MUST SEE
formação em fotografia e viagens fotográficas (inscrições até 06 SET’13) CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO
Um modo inovador de formação contínua realizada segundo componentes do saber-fazer. A prática ocupa a maior parte do período da formação, aliada a saídas no exterior ou estúdio onde são desenvolvidos os trabalhos específicos de cada sessão. www.srartphoto.com fOtur® Training in photography and photography trips (registrations until 06 SEP’13) CASA DA JUVENTUDE (YOUTH HOUSE) Na innovative way of continuous training using components of know-how. Practicing takes up most of the training period, through field trips to studios of by the city to specific works in each session .www.srartphoto.com
MÊ MENINE… E O TÊ PAI? COMPLETA 5 ANOS EM PALCO 07 SET | AUDITÓRIO MUNICIAL
«Mê Menine… E o tê pai?”, com interpretação de João Evaristo e Joaquim Parra, completa 5 anos de palco, após mais de 70 apresentações por todo o Algarve. O Auditório Municipal foi o local escolhido para encerrar a carreira deste grande espetáculo. Uma ultima oportunidade para quem ainda não viu ou quer rever. MÊ MENINE… E O TÊ PAI? 5 YEARS ON STAGE 07 SEP| AUDITÓRIO MUNICIAL (MUNICIPAL AUDITORIUM) It’s the anniversary of the Play «Mê Menine… E o tê pai?” (“Little Boy… Where’s your Dad?”), starring João Evaristo and Joaquim Parra, after more than 70 presentations all around the Algarve. The Municipal Auditorium was the chosen place to end this great show’s career. It’s the last chance for whom didn’t see it yet or for whom wants to see it again.
#
fOtur®
10 | AGO’13 | JORNAL DA JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS DE OLHÃO || INICIATIVA Município de Olhão || EDIÇÃO/ PAGINAÇÃO Casa da Juventude de Olhão || REDAÇÃO Jady Batista |19 |COORDENAÇÃO | Mariana Ramos |16 | REVISÃO/TRADUÇÃO | Daniela Rita |16 | VOX POPULLI CONTACTO casajuventude@cm-olhao.pt | COLABORARAM NESTA EDIÇÃO Miguel Domingos | 19, Vanessa Castelo | 15, Inês Rodrigues | 15, Renato Assunção | 15, Leonardo Machado | 18, Wilson Faria | 21, NRGIZER, Alexandra Martins, Gustavo Marcos, UCC Olhar +, Zeta Duarte
A NÃO PERDER # 10 AGO’13
NRGIZER Música | Music
PARCEIROS:
NAS BANCAS DIA 15 DE CADA MÊS COM :
ORGANIZAÇÃO:
2
OPINION
OPINIÃO
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO | # 10 AGO ‘13
FEATURED
OPINION
DESTAQUE
OPINIÃO
Jady Batista | 19 Coordenação / Redação J
Miguel Domingos | 19 Estudante UALg Ciências Comunicação College student at UALg Communication Sciences
UCC Olhar + Este mês o meu destaque vai a iniciativa do Centro de Saúde pelo excelente trabalho desenvolvido junto da comunidade no âmbito da UCC Olhar +.
UCC Olhar + This month I will highlight the Centro de Saúde (Health Center)’s initiative for their excellent work developed for the community with their project UCC Olhar+.
FEATURED
DESTAQUE Mariana Ramos | 16 Redação / Tradução J
SUMMER SESSIONS Destaco o Summer Sessions, um projeto de apresentações musicais encabeçado por jovens, com o apoio de várias entidades da terra. SUMMER SESSIONS I highlight Summer Session, a musical project headed by young people, with the support of our city’s entities.
A MENSAGEM DE POTTER... Lembro-me como se fosse ontem o dia em que recebi o primeiro filme de Harry Potter. Eu tinha cerca de 6 anos e vi aquele filme vezes e vezes sem conta.
É esta a mensagem que J.K.Rowling nos deixa: ir à luta, batalhar e nunca desistir, pois só assim conseguiremos atingir os nossos objetivos! Deixo-vos com uma mensagem do sábio Dumbledore: “Não são as nossas habilidades que fazem de nós aquilo que realmente somos, são as nossas escolhas!”. POTTER’S MESSAGE... I remember like it was yesterday the day I got my first Harry Potter film. I was about six and I watched it over and over again.
Nos anos que se seguiram apareceram novos filmes, mas só quanto eu estava prestes a completar 11 anos de idade (facto curioso) é que descobri que todo aquele universo maravilhoso surgira de uma mente rebuscada e muito determinada, Joanne Kathleen Rowling, que criara um universo sem paralelo na esfera literária.
In the following years new films came out, but just when I was 11(curious fact) I discovered that all that wonderful universe came from a very labored and determined mind, Joanne Kathleen Rowling, who created an universe without a match in the literary globe.
À partida e a “olho nu” tudo parecia uma história infantil que pouco oferecia ao mundo da literatura fantástica. No entanto quem pensou isso, e pouco dava pela história do jovem feiticeiro franzino, com uma cicatriz em forma de raio na testa, e que usava óculos redondos, estava profundamente enganado! Harry Potter e os seus amigos fazem parte de uma narrativa extremamente complexa com uma linguagem e características próprias. Durante toda a história, descrita em 7 livros e posteriormente transportada para 8 adaptações cinematográficas Harry trava um difícil batalha para saber quem realmente é e tentar atingir aquilo que mais deseja a felicidade e a tranquilidade!
At first and from “naked eye” everything seemed like a children story that had little to offer to the world of fantasy literature. However, who thought that way and gave little for the story of the young wizard who had a lighting scar in the forehead and wore round glasses, was deeply wrong! Harry Potter and his friends are part of an extremely complex narrative with distinct language and characteristics. Throughout the story, for seven books and eight film adaptations, Harry takes part of the hard battle to know who he really is and to try to fulfill what he wishes the most; happiness and tranquility! This is the message J. K. Rowling leaves us: fight and never give up, because that’s the only way we can reach our goals! I leave you with a message from the wise Dumbledore: "It is our choices that show what we truly are, far more than our abilities."
OPINION
OPINIÃO Gustavo Marcos Advogado Lawyer
condicionar governos e sociedades aos seus interesses egoístas e egocêntricos de lucro fácil e desmedido, ter a oportunidade de sermos jornalistas é um exercício de resistência que nenhum de nós deve desperdiçar!
JORNALISMO (IN)DEPENDENTE Texto publicado na secção Juventude, Artes e Ideias, da edição nº 60 (AGO’13) do Cultura.Sul, nas bancas com o Postal, em conjunto com o Público.
(IN)DEPENDENT JOURNALISM
A imprensa desempenha uma função socialmente primordial que ultrapassa a mera função de informar. Inteirar, dar parecer ou ensinar são alguns dos sinónimos de informar - um exercício subjectivo. Em última análise, a transmissão de conhecimento é sempre condicionada por uma série de factores que, objectivamente, impedem a definição de uma notícia como uma realidade ascética, típica de uma ciência exacta. Ora, não nos espanta que, desde a sua origem, os meios de comunicação social tenham sofrido pressões da mais diversa índole sobretudo quando se sabe que a «consciência da informação» cairá sempre para um lado. Resta-nos esperar que seja o nosso! Na actualidade, a multiplicidade de plataformas noticiosas, ao contrário do que possa parecer, constituem uma fonte de liberdade, uma vez que não condicionam esse exercício de ensinar a um determinado número de agentes. Hoje, todos podemos presenciar factos e, através das redes digitais, passar o nosso ensino.
The press plays a socially vital function that goes beyond the function of informing. To acquaint, advise or teach are some of the synonyms for inform - a subjective exercice. Ultimately, the transmission of knowledge is always conditioned by a number of factors which objectively impede the definition of a news story as a ascetic truth, typical of an exact science. Now, we don’t get surprised that, since its origin, the media have been pressured over the diverse nature especially when you know that the "information awareness" will always fall to one side. We can only hope that is ours! Nowadays, the plurality of news platforms, contrary to what may seem, constitute a source of freedom, since they don’t constrain that teaching objective to a certain number of people. Today we can witness facts and, through social networks, share it to many. In a world where big business corporations seek to constrain governments and societies to their selfish interests and self-centered, easy and rampant profits, having the opportunity of being journlists ourselves is a resilience exercice none of us should waste!
Num mundo onde os grandes grupos económicos procuram
VOX POPULI
VOX POPULI Daniela Rita | 16 Redação / Vox Populi J
Vanessa Castelo | 15
O que te atrai nos festivais de verão? O cartaz, convívio, álcool, drogas, sexo? What attracts you in summer festivals? Music, socializing, alcohol, drugs, sex?
O cartaz e o convívio sem dúvida […] Para mim, o espírito de um verdadeiro festival de verão é ouvir boa música com os que mais gosto e com atividades divertidas. Undoubtedly the music and socializing […] For me, the spirit of a true Summer festival is listening to good music with the ones I like the most and with fun activities.
Renato Assunção | 15
Leonardo Machado | 18
Wilson Faria | 21
O que me atrai mais nos festivais de verão são o cartaz e o convívio. Com estas duas coisas já nos divertimos bastante. Mas o álcool faz sempre parte da bagagem.
O que me atrai nos festivais de verão é mais o convívio e a diversão, porque eu gosto de estar com os meus amigos e também é uma boa oportunidade de conhecer pessoas novas.
O segredo é mesmo, depois de um bom cartaz arranjar uma boa companhia e curtir o festival ao máximo, o álcool e o sexo são mais dois divertimentos e as drogas é uma escolha.
What attracts me in Summer festivals is music and socializing. These two things are enough to have a good time. But alcohol is also a part of it.
What attracts me in Summer festivals is socializing and fin times, because I like being with my friends and it’s also a good opportunity to meet new people.
A melhor coisa é o ambiente que nos proporciona conhecer pessoas novas, o espírito que nos faz aproveitar cada momento desde o início até ao fim do festival e as grandes noites de musica ao vivo.
Inês Rodriguers | 16
The secret is actually, after some good music, get good company and enjoy the festival to the fullest, alcohol and sex are two amusements and drugs are a choice.
The best thing is the environment that allows us to meet new people, the spirit that makes us enjoy every moment since the beginning to the end of the festival and the great nights of live music.
INICIATIVE
INICIATIVA
3
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO | # 10 AGO ‘13
CRESCER E VIVER EM SEGURANÇA | UCC OLHAR + GROWING AND LIVING IN SAFETY | UCC OLHAR + A Unidade de Cuidados na Comunidade Olhar +, serviço do Agrupamento de Centros de Saúde Algarve I - Central, tem como missão contribuir para a melhoria do estado de saúde da população de Olhão. Esta encontra-se alertada para a importância da aquisição de conhecimentos pela comunidade e associando-se ao desafio lançado pela Missão Sorriso/ Continente, para realizar um projeto de intervenção sobre segurança infantil, desenvolveu o designado “Crescer e Viver em Segurança”. São vários os objetivos do mesmo, nomeadamente: Melhorar a segurança dos espaços públicos; Sensibilizar a comunidade para a prevenção de acidentes e formar a comunidade para a prevenção de acidentes e atuação em primeiros socorros. Convida-se a comunidade Olhanense a participar nas atividades que em breve se iniciarão. Para mais informações deverão entrar em contato com a UCC Olhar + (tlf: 289 710 035 ou email: aimartins@acescentral.min-saude.pt). Todos os anos milhares de crianças são vítimas de acidentes. No período de janeiro a outubro, 725 crianças do concelho de Olhão deram entrada no Hospital de Faro, por acidentes, sendo a maioria (63%) do sexo masculino. As causas de admissão mais frequentes foram as de seguida discriminadas: Queda (33%); Acidente escolar (33%); Acidente pessoal (22%) As menos frequentes foram: Picadas/ mordeduras (4%); Acidentes desportivos (3%); Queimaduras (2%); Intoxicações (2%); Acidentes de viação (1%). Considerando que os casos com maior morbilidade são os que levam ao internamento, estes constituem 3% do total de entradas e são devido a intoxicações, quedas, acidentes escolares e acidentes de viação. Em situações de emergência, a correta abordagem até à chegada de ajuda especializada é essencial para evitar complicações e minimizar sequelas. Para que tal aconteça, é necessária
formação e treino para, desta forma, o pânico pode ser minimizado, o alerta ser realizado de forma adequada e o socorro o mais benéfico para a vítima, evitando a progressão das situações para maior gravidade.
The Unidade de Cuidados na Comunidade Olhar + (Olhar+ Community’s Care Unit), service of the Agrupamento de Centros de Saúde Algarve I - Central (Health Centers’ Grouping of Algarve I) has the mission of contributing to improving the health status of the population of Olhão. Olhão people is advised of the importance of acquiring knowledge by the community and by joining the challenge launched by Missão Sorriso/ Continente, to o perform an intervention project on child safety, developed the so-called “Viver e Crescer em Segurança” ("Growing and Living in Safety"). The objectives of this project are many: Improving the safety of public spaces; Sensitizing the community to the prevention of accidents and First Aid acting. They invite the Olhão community to take part in the activities that will soon start. For further information contact the UCC Olhar + (phone: 289 710 035 or email: aimartins@acescentral.min-saude.pt). Every year thousands of children are victims of accidents. In the period from January to October, 725 children of Olhão were admitted to the Hospital of Faro for accidents, and most (63%) were male. The most frequent causes of admission were: falling (33%), school accident (33%); personal accident (22%) The least frequent were stings / bites (4%), sports accidents (3%), burns (2%), poisoning (2%), traffic accidents (1%). Whereas cases with greater morbidity are those that lead to hospitalization, they constitute 3% of the total entries and are due to poisoning, falls, accidents and school traffic accidents. In emergency situations, the correct approach until the arrival of specialist help is essential to avoid complications and minimize sequelae. For this to happen it is necessary education and training so that the panic can be minimized, the alert being performed properly and the help the most beneficial for the victim, to preventing progression to more severe situations.
O Centro de Saúde de Olhão esteve representado no MOSTRA-TE, num dos stands mais participados.
EXAMPLE
EXEMPLO
ALEXANDRA MARTINS ENFERMEIRA NURSE
Quais as qualidades para ter sucesso na sua profissão?
Que conselhos deixa a quem quer seguir essa profissão?
AM: Em enfermagem é fundamental comunicar com indivíduos, famílias e grupos em diferentes contextos. Independentemente das intervenções realizadas, deve procurar-se manter um relacionamento interpessoal assertivo, humilde e uma atitude humana para com os nossos utentes.
AM: Para os novos enfermeiros aconselhoos a estudar muito e, mesmo após a formação de base, é sempre necessário atualizar conhecimentos e desenvolver competências. Além deste aspeto, também é vantajoso identificarem uma área que gostem mais e investir na mesma.
What are the skills needed to be successful in your career?
What advice do you give to people who want to follow this career?
AM: In nursing it is essential to communicate with individuals, families and groups in different contexts. Regardless of the interventions we perform, we should seek to maintain an interpersonal, assertive, humble and humane attitude towards our clients.
AM: For new nurses I advise them to study hard and, even after basic training, it is always necessary to update knowledge and develop skills. Besides this aspect, it is also advantageous to identify an area you enjoy the most and invest in it.
É uma profissão com futuro em Portugal?
AM: Infelizmente terei que dizer que não, a integração no mercado profissional é complexa, decorrente da escassez de contratações realizadas pelos serviços de saúde. Temos muitos jovens a emigrar para países onde os nossos profissionais são considerados como dos mais qualificados da Europa. Is it a career with a future in Portugal?
AM: Unfortunately I have to say no, the integration into the professional market is complex, due to the shortage of contracts performed by health services. We have many young people to emigrate to countries where our professionals are regarded as the most skilled of Europe.
4
HAPENNED
ACONTECEU
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO | # 10 AGO ‘13
SUMMER SESSIONS SUMMER SESSIONS
Os jovens músicos da terra têm mais uma oportunidade para apresentar o seu talento e ganhar experiência para outros palcos nesta iniciativa da Casa da Juventude de Olhão que conta com a parceria da Gorda, da Sociedade Recreativa Olhanense e do Eduardo Patarata. Esta é uma forma saudável e proveitosa de ocupar os jovens durante as férias e criar momentos de convívio e partilha de experiências. De destacar ainda que a ideia e organização partiu dos próprios jovens, um grupo encabeçado por Jady Batista que têm colaborado intensamente com a Casa da Juventude e que atingiriam já uma capacidade de iniciativa e autonomia que levou as entidades envolvidas a acreditar no projecto. A iniciativa teve inicio a 17 de julho e prolonga-se até final do mês.
Our city’s young musicians have once again the opportunity of showing their talent and gaining experience to other stages in this Youth House initiative in partnership with Gorda, Sociedade Recreativa Olhanense and Eduardo Patarata. This is a healthy and beneficial of occupying young people during the holidays, and create moments of conviviality and sharing experiences. We also highlight that this idea and its realizationcame from the young people themselves, a group headed by Jady Batista that have collaborated intensely with Youth House and that already reached an autonomy and initiative capacity that lead the involved entities to believe in the project. This initiative started on July 17 and runs until the end of the month.
HAPENNED
ACONTECEU
5
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO | # 10 AGO ‘13
6
TALENT
TALENTO
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO | # 10 AGO ‘13
Como tem sido o vosso percurso?
NRGIZER | MÚSICA | MUSIC
Como apareceram os NRGIZER? N: O Pedro Natal (guitarra/15) e o Carlos Lopes (baterista/15) decidiram formar a banda, em meados de agosto de 2012. Depois entrou o Dani Domingues (vocalista/15) e mais tarde o Fábio Ferreira (baixista/17). Todos nós já tocávamos individualmente. E começamos a ver que tínhamos algumas afinidades, nas aulas do Patarata, que sempre nos apoiou e nos emprestou o material. How did NRGIZER start? N: Pedro Natal (guitarist/15) and Carlos Lopes (drummer/15) decided to start the band in August 2012. Then came Dani Domingues (singer/15) and later Fábio Ferreira (bass player/17). We already played individually, and we started realizing we had some affinities in classes Patarata, who always supported us and lent us material.
Porquê o nome NRGIZER? N: O nome da banda é uma homenagem a um nosso ídolo. E foi escolhido também por representar a energia que queremos por em palco.
N: O nosso primeiro concerto foi na escola João da Rosa e fomos muito bem recebidos pelo público. Depois tivemos conhecimento do Palco Aberto, uma iniciativa da Casa da Juventude que promove os jovens músicos. Participamos nas sessões de apresentação na Sociedade Recreativa Olhanense e fomos selecionados para participar na Gala do Palco Aberto, no Auditório Municipal de Olhão. Depois disso integramos o Top 5 do palco Aberto e percorremos alguns bares do concelho, como por exemplo, Catita & Companhia, Ibar e o Cais Club. How has been your journey? N: Our first gig was at the João da Rosa Basic School, where we were nicely received by the audience. After that we acknowledged Palco Aberto (Open Stage), a Youth House initiative that promotes young musicians. We participated in presentation sessions in Sociedade Recreativa Olhanense and we were selected to the Open Stage Gala, in the Municipal Auditorium. After that we were part of Open Stage Top 5 and played in some of our city’s bars, such as Catita & Companhia, Ibar and Cais Club.
Qual o momento que mais vos marcou? N: O momento mais marcante foi o concerto no Jardim Pescador Olhanense, no Mostra-te ao Vivo, também uma iniciativa da Casa da Juventude. Partilhamos o palco com os Contra Corrente, fizemos a abertura. As condições de palco e técnicas eram muito boas e o público aderiu muito bem. Foi muito bom.
Why the name NRGIZER? N: The band name is a tribute to one of our idols. It was also chosen for representing the energy we want in stage.
What was the best moment until now? N: The best moment until now was the concert in Mostra-te ao Vivo (Show Yourself Alive), also a Youth House Initiative. We shared the stage with Contra Corrente, we opened their concert. The conditions were great and the audience was fantastic. It was awesome.
Qual é o vosso estilo de música?
Projetos para o futuro?
N: Não temos um estilo definido, inspiramo-nos em Dream Theater, Metallica, Guns n’Roses, Buck Cherry, Iron Maiden. Começamos a cantar covers, mas já temos 5 originais. As letras são escritas pelo Fábio Ferreira e Dani Domingues.
N: Vamos aproveitar o verão para continuar a escrever e pensar um pouco sobre o percurso que queremos seguir. Ainda somos novos e as experiências que tivemos, com os espectáculos e enquanto grupo devem servir para ir ajustando algumas coisas .
What is your music style? N: We don’t have a definite style, we’re inspired by Dream Theater, Metallica, Guns n’ Roses, Buck Cherry, Iron Maiden. We started singing covers, but we already have 5 originals. The lyrics are written by Fábio Ferreira and Dani Domingues.
Plans for the future? N: We will take the Summer to keep on writing and thinking about the path we’ll follow. We’re still young and the experiences we had , with concerts and within a group should help us adjusting something.
A banda atuou no Auditório Municipal no âmbito da Gala do Palco Aberto, da Casa da Juventude de Olhão
TALENT
TALENTO
7
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO | # 08 JUN ‘13
O concerto no Mostra-te ao Vivo, no Jardim Pescador Olhanense, promovido pela Casa da Juventude de Olhão, foi o momento mais marcante da banda.
8
FEATURED
DESTAQUE
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO | # 10 AGO ‘13
TEATRO PARA OS MAIS NOVOS THEATRE FOR THE YOUNGER ONES
Jovens atrizes da Casa da Juventude dinamizam sessões de teatro durante os Campos de Férias do município. Cerca de 250 jovens envolvidos.
COMICS | MÓCE MÓ
BD | MÓCE MÓ 11.
ALGUÉM VAI LEVAR UNS ESTAFEGACES!
ADAPT. TEXTO:
João Evaristo
ILUSTRAÇÃO: Orlando
do Ó