Juventude, Artes e Ideias | Olhão | JAN 14

Page 1

MUST SEE

A NÃO PERDER # 15 JAN’14

JOEL LUÍS PRODUTOR/ DJ JAPL | DJ JAPL APRESENTAÇÃO DE LIVRO 25 JAN | 16H | Biblioteca A Biblioteca Municipal promove a apresentação do livro “Romance depois dos 50” da autora Isabel Vila Pery. BOOK PRESENTATION 25 JAN | 16H | Municipal Library Olhão’s Municipal Library is promoting the presentation of the book “Romance depois dos 50”, by Isabel Vila Pery.

EFEITOS ESPECIAIS 22 JAN | 15H | Casa da Juventude

http://albinosousa.blogspot.pt/

Vem aprender técnicas básicas de efeitos especiais para cinema e teatro. A partir dos 14 anos. Inscrição prévia. SPECIAL EFFECTS 22 JAN | 15H | Casa da Juventude (Youth House) Come and learn the basic techniques of special effects for theatre and film. From 14 years old. Prior registration required.

TEATRO | Aula Aberta 22 JAN | 18H | Casa da Juventude Se tens entre 8 e 13 anos, inscreve-te nesta aula aberta de teatro, na Casa da Juventude de Olhão. Limitado a 16 participantes. DRAMA | Open Class 22 JAN | 18H | Youth House If you’re between 8 and 13 years old, join our drama open class in Olhão’s Youth House. Limited to 16 participants.

DIA 15 DE CADA MÊS COM:


2

FEATURED

DESTAQUE

JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | MUNICÍPIO DE OLHÃO | # 15 | JAN ‘14

FEATURED

DESTAQUE

EXPOSIÇÃO DE ARTE URBANA | SEN (AKA DÁRIO SILVA)

Jady Batista | 20 Coordenação J

PALCO DE TALENTOS Os jovens músicos do Palco de Talentos apresentaram mais um excelente espetáculo, desta vez no Ria Shopping. STAGE OF TALENTS Stage of Talents’ young musicians had another excellent show, this time in Ria Shopping.

FEATURED

DESTAQUE Mariana Ramos | 16 Tradução J

DJ JAPL O J dá-nos a conhecer, este mês, o talento de Joel Luís, um jovem promissor no mundo da música. DJ JAPL This month, J gives us to know Joel Luís’s talent, a promising youngster in the world of music. Dário Silva inaugurou a sua primeira exposição na Casa da Juventude, com grande adesão do público. Um conjunto de peças e telas onde podemos descobrir a sua enorme criatividade e domínio da cor, que continuará em exposição até final do mês de janeiro.

COMICS | MÓCE MÓ

BD | MÓCE MÓ

15.

CHUVA QUE DEUS DÁ!

TEXTO:

João Evaristo / Mário Moreno

ILUSTRAÇÃO: Orlando

do Ó

#13 | NOV’13 | JORNAL DA JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS DE OLHÃO || PROMOTOR Município de Olhão [Casa da Juventude de Olhão] || CONTACTO casajuventude@cm-olhao.pt | Av. Bernardino da Silva, Edif. da Biblioteca Municipal | 289700444 EDIÇÃO/PAGINAÇÃO João Evaristo || COORDENAÇÃO/REDAÇÃO Jady Batista |20 || REVISÃO/TRADUÇÃO Mariana Ramos |16 || VOX POPULLI Daniela Rita |17 || COLABORADORES Mário Moreno, Vanessa Caravela, Zeta Duarte COLABORARAM NESTA EDIÇÃO Dário Silva, Vanessa Caravela, Albino Sousa; Laura Sofia, Catarina Nunes, Catarina Rosário, Rute Evaristo, Pedro Patrão, Miguel Sargento, Carlos Jóia, Daniela Martins.


INICIATIVE

INICIATIVA

3

JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | MUNÍCÍPIO DE OLHÃO | # 15 | JAN ‘14

CASA JOÃO LÚCIO | ECOTECA DE OLHÃO CASA JOÃO LÚCIO | OLHÃO’S ECOTECA

Após um longo percurso no âmbito da Educação Ambiental, a Casa João Lúcio/Ecoteca de Olhão associase ao desafio das Nações Unidas. Na Década de Educação para o Desenvolvimento Sustentável (2005/2014), envolvemos a nossa comunidade educativa de forma responsável, participada e democrática na aplicação de uma agenda de desenvolvimento local, um processo que pertence a todos e que pretende garantir a qualidade de vida das gerações futuras, através da realização de Workshops temáticos: Sensibilização para a Educação Canina Proporcionar às crianças, jovens e população em geral o contato com técnicas de relacionamento com os cães. Sensibilizar para a defesa da raça "Cão de Água Português". 1º e 2º ciclo Salvar os nosso Cágados Sensibilização para a proteção de espécies autóctones. 1º e 2º ciclo Cavalos Marinhos Sensibilização para a proteção das espécies em vias de extinção. 1º e 2º ciclo Os Peixes também ficam doentes? O conhecimento das doenças, da alimentação e da qualidade da água na produção de peixe. 1º e 2º ciclo A Qualidade do Peixe O conhecimento da alimentação e da qualidade da água na produção de peixes. 1º e 2º ciclo As Aves da Ria Formosa Sensibilização para a proteção das aves da Ria Formosa. 1º e 2º ciclo http://www.cm-olhao.pt/atividades

A Casa João Lúcio/Ecoteca de Olhão numa das suas ações de formação sobre Agricultura Biológica.

After a long journey in the context of Environmental Education, Casa João Lúcio/ Olhão’s Ecoteca joins the UN’s challenge.

Seahorses Raises awareness for the protection of endangered species.

In the Education for Sustainable Development Decade (2005/2014), we engage our school community in a responsible participatory and democratic manner, for the application of a local development agenda, which is a process that belongs to everyone and that aims to guarantee the life quality of future generations, through thematic workshops:

1st to 7th grades Do fish get sick too? Teaches the diseases, the feeding and the water quality on fish farming. 1st to 7th grades

Awareness for Canine Education

Fish Quality Teaches the feeding and the water quality of fish farming.

Provides children, youth and general population contact with relationship techniques with dogs. Raises awareness to the protection of "Portuguese Water Dog" race.

1st to 7th grades

1st to 7th grades

Ria Formosa’s Birds Raises awareness for Ria Formosa’s birds’ protection.

Save our Snapping Turtles Raises awareness for the protection of our native species.

http://www.cm-olhao.pt/atividades

1st to 7th grades

MUST SEE

A NÃO PERDER Exposição “Lenita visita Olhão”.

Exposição “Sentinelas de Olhão”.

Exposição “João Lúcio: O Homem por detrás do poeta”.

Casa João Lúcio (Ecoteca)

Museu Municipal de Olhão

Casa João Lúcio (Ecoteca)

Exhibit “Lenita visits Olhão”. Casa João Lúcio (Ecoteca)

Exhibition "Olhão’s Sentinels" Museu Municipal de Olhão (Olhão’s Municipal Museum)

Exhibition "João Lúcio: The Man behind the poet". Casa João Lúcio (Ecoteca)


4

HAPENNED

ACONTECEU

JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | MUNÍCÍPIO DE OLHÃO | # 15 | JAN ‘14

JOVENS MÚSICOS NO RIA SHOPPING CASA JOÃO LÚCIO | EDUCATIONAL SERVICE

O Ria Shopping recebeu jovens músicos de Olhão através da iniciativa Palco de Talentos, uma parceria da Casa da Juventude com o músico Eduardo Patarata. Esta iniciativa nasceu em 2011 quando a CJO facultou aos jovens músicos da terra um espaço nas suas instalações para que desenvolvessem os seus projetos musicais. Em 2012, em parceria com Eduardo Patarata deu-se início ao Palco de Talentos. Com a iniciativa pretendeu-se impulsionar a criação de grupos musicais, com a possibilidade de ensaiarem no espaço da CJO e se apresentarem publicamente, inicialmente na Sociedade Recreativa Olhanense que se juntou como parceira e mais tarde noutros espaços e palcos do concelho. Desde que a iniciativa teve início, em abril de 2012, foram realizados 22 concertos ao vivo. O Palco de Talentos conta já com 38 jovens músicos a usufruir do espaço da CJO para ensaiar e das oportunidades para se apresentarem publicamente.

Ria Shopping opened its doors to Olhão’s young musicians through the Stage of Talents initiative, a partnership between Casa da Juventude (Olhão’s Youth House) and the musician Eduardo Patarata. This initiative was born in 2011, when the Youth House provided to the young musicians a space in their facilities so that they could develop their own musical projects. In 2012, in partnership with Eduardo Patarata, the Stage of Talents was finally out. This initiative aimed to boost the creation of music bands, by giving them the opportunity to rehearse in the Youth House’s facilities and then make their shows in Sociedade Recreativa Olhanense (Olhão’s Recreational Society), that joined as a partner, and later on in other places of the town. Since its beginning, in April 2012, 22 concerts were played live. The Stage of Talents has now 38 musicians enjoying the Youth House’s facilities to rehearse and the opportunities to make their shows in town. O público aderiu em massa para assistir ao talento destes jovens músicos.

CAMPOS DE FÉRIAS CHRISTMAS CAMPS Os jovens do concelho participaram em diversas atividades lúdicoformativas no âmbito dos Campos de Férias de Natal da Câmara Municipal de Olhão. Na foto, as oficinas de teatro foram uma das atividades promovidas pelo Município. Our town’s youth participated in several recreational and educational activities within the Municipality’s Christmas Camps. In the photo, the drama workshops were one of the activities promoted by the Municipality.


TALENT

TALENTO

5

JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | MUNÍCÍPIO DE OLHÃO | # 15 | JAN ‘14

ENTREVISTA | INTERVIEW

JL: Desde pequeno. Tinha especial interesse pela coleção de vinis dos meus pais.

Joel Luís é o nome por detrás de DJ JAPL, um artista com apenas seis meses de carreira e um futuro promissor no mundo da música.

How was your interest in music born? JL: It was since I was little. I had a special interest in my parents vinyl collection.

O teu primeiro projeto foi o Anonymous Twins. Como foi esse início? JL: Sim, o projeto nasceu em outubro de 2012, com o João Miguel Correia, e depois juntou-se o Tiago Cruz. Fazíamos mixes por brincadeira, em casa. Entretanto surgiu a oportunidade de começar a apresentar, e nós aproveitámos. A nossa primeira gig (festa) foi através das Festas das Listas da ESFFL de 2012. Foi uma atuação com mais de oitocentas pessoas. Tivemos mais atuações até janeiro e depois parámos.

(mais atuações em http://djjapl.com/)

Como nasceu o teu interesse pela música?

The Anonymous Twins was your first project. How was that beginning? JL: Yes, the project was born in October 2012, with João Miguel Correia, and then Tiago Cruz joined. We mixed as a hobby, at home. Meanwhile, we were given the opportunity of starting to do shows, and we took it. Our first gig was through the Election Parties of Olhão’s Secondary School, in 2012. It was a show with more than 800 people. We had some more shows, and then we stopped.

JOEL LUÍS PRODUTOR / DJ JAPL | DJ JAPL

Como apareceu o DJ JAPL? JL: Comecei com algumas experiências em casa, depois adquiri algum material de mistura, para dar mais qualidade ao meu trabalho, e a partir de junho de 2013 comecei fazer as primeiras atuações. Atuei por todo o Algarve, no Café del Mar, no Beach Bar Camaleão, na Armona, na Noite da Juventude de Moncarapacho, na Concentração de Motards de São Brás, onde tive de aprender a mixar guitarras, e na Taverna da Ponte de Pechão, onde fiquei residente até hoje, e atuo duas vezes por mês. How was DJ JAPL born? JL: I started experimenting at home, then acquired some mixing material to give more quality to my work, and in Juve 2013 I started doing my first shows. I had shows throughout the Algarve, in Café del Mar, Camaleão Beach Bar in Armona, in Moncarapacho’s Noite da Juventude (Youth Night), in the Motard Concentration of São Brás, where I had to learn how to mix guitars, and in Taverna da Ponte de Pechão, where I play until today, two times a month.

Como foi chegar às editoras?

Que projetos para o futuro?

JL: Enviei a minha música Freeze Time para algumas editoras, e muitas ficaram interessadas. Escolhi a DUPE RECORDS (porque considerei que tinham melhores condições). No princípio de dezembro consegui o meu primeiro contrato. A Freeze Time vai sair a 10 de janeiro em formato digital nas lojas ITunes, BeatPort, Juno, Audio Jelly, DJDownload e DJTunes.

JL: Espero começar em 2014 a minha carreira internacional, com a divulgação do meu EP, mas especialmente continuar a produzir e a planear próximos projetos. Não é fácil, mas quero fazer disto carreira.

Após assinar contrato com eles, continuei a trabalhar. Na segunda semana de dezembro, tinha outra música pronta, então enviei-a para uma das editoras que tinha recusado, a Soul Shift Music Records. Assinei com eles a música Do you want to move, que vai sair em fevereiro, na compilação Trip Down South (WMC2014), com outros artistas de renome internacional. Essa editora tem também um radio show na Ibiza Live Radio, e assim vou ter um podcast, que vai começar em janeiro.

E a nível de produção, como foi? JL: Em outubro, fui ao evento Liquid Invasion, na Associação de Músicos de Faro com a Invasion DNB, em que o cabeça de cartaz era o HumaNature, um DJ americano que está nas melhores labels do mundo. Ficámos amigos, e ele passou a ajudar-me muito. A partir daí comecei a fixar-me mais na produção, a levar a coisa mais a sério. And in actually producing music, how was it? JL: In October, I went to the event Liquid Invasion, at Associação de Músicos de Faro (Faro’s Music Association) with Invasion DNB, in which the headliner was HumaNature, an American DJ who’s in the best labels of the world. We became friends, and he started helping me a lot. So, I started taking the DJ thing more seriously.

How did you get to the studios? JL: I sent my song Freeze Time to some record studios, and a lot of them got interested in it. I chose DUPE RECORDS (because at the time I considered they have best conditions). In December I got my first contract. Freeze Time is coming out in January 10th in digital format in ITunes, BeatPort, Juno, Audio Jelly, DJDownload and DJTunes. After signing my contract with them, I kept on working. In the second week of December, I had made another song, so I sent it to one of the studios I had refused the first time, Soul Shift Music Records. I signed with them the song Do you want to move, that’s coming out in February, in the Trip Down South (WMC2014) compilation, with other internationally famous artists. This studio also has a radio show in Ibiza Live Radio, so I’m also getting a podcast, that’s going to start in January.

Há seis meses que tenho este projeto. Atualmente, partilho cabine com DJs de renome internacional, como o britânico DJ Other, a espanhola DJ Benvinda, Overbass, SonicBlast, o irlandês Jonh Shaka, o HumaNature, DJ Zoom, entre outros. O meu estilo é muito influenciado pelo Deep House, House Music, Jazz, Soulful… Sou patrocinado pela Flow Urban Shop, e tenho apoio da minha família e amigos, a minha avó e os meus pais, da minha namorada Rita Relógio, e da Casa da Juventude. What projects do you have for the future? JL: I hope to start in 2014 my international career, with the disclosure of my new EP, but I especially want to keep producing and planning new projects. It’s not easy, but I want this to be my career. I’ve had this project for six months. Nowadays, I share the stage with internationally known DJs, such as the English DJ Other, the Spanish DJ Benvinda, Overbass, SonicBlast, Jonh Shaka, HumaNature, DJ Zoom, among ohers. My music style is influenced my Deep House, House Music, Jazz, Soulful… I’m sponsored by Flow Urban Shop, and I have a lot of support from my family and friends, my grandma and my parents, my girlfriend Rita Relógio, and Casa da Juventude.


6

OPINION

OPINIÃO

JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | MUNÍCÍPIO DE OLHÃO | # 15 | JAN ‘14

OPINION

VOX POPULI

OPINIÃO

VOX POPULI

Rute Evaristo

Daniela Rita | 17

Estudante

Redação / Vox Populi

Student

Filipe Martins | 17

365... Texto publicado na secção Juventude, Artes e Ideias, da edição nº 65 (JAN’14) do Cultura.Sul, nas bancas com o Postal e o Público.

A sorte somos nós que a fazemos. A vida não muda se a nossa atitude for a mesma perante as situações. Como aquela dieta que prometemos fazer no início de cada ano e acabamos por nunca a fazer. Falta-nos vontade e atitude! Três regras essências para a vida e que devemos sempre ter em conta… - Se não perguntarmos nunca saberemos a resposta! - Se não formos atrás nunca vamos ter!! - Se não dermos um passo em frente nunca sairemos do lugar!!! … e quem nunca repetiu “Ano Novo, Vida Nova” no começo de um novo ano? Dizem que dá sorte vestir uma cueca azul, comer doze passas, levantar o pé esquerdo do chão, brindar com champanhe, subir uma cadeira, por dinheiro no sapato, vestir dourado e beijar quem mais amamos à meia noite - Não passam de meras superstições nas quais tentamos acreditar que resultem. São 365 dias. 365 novas experiências. 365 maneiras de ver o mundo. 365 histórias para contar. 365 obstáculos. 365 escolhas. É mais um ano… que não devemos desperdiçar a pensar - “se eu tivesse feito de outra maneira?”…“se eu não tivesse dito aquilo?”. Devemos arriscar mais. Aproveitar todas as oportunidades. Dizer a verdade. Chorar. Rir. Perdoar. Nunca, mas Nunca, devemo-nos

arrepender do que fizemos e de tudo o que passamos. Porque a vida é feita de escolhas. Certas ou erradas foram essas que nós escolhemos, que nos trouxeram o presente. Bom ou mau… é o nosso futuro. Não é mais que o resultado das atitudes tomadas agora e antes. 365… We create our own luck. Life doesn’t change if our attitude keeps the same. As in that diet we promise ourselves to do in the beginning of each year and end up not doing. We lack will and attitude! There are three essential rules we should always keep in mind…. - If we don’t ask we’ll never know the answer! - If we don’t run for it we’ll never get it!! - If we never spet forward we’ll never leave our place!!! ...and who never said “New Year, New Life”, in the beginning of each year? They said it gives good luck to wear blue panties, eat twelve raisins, lift the left foot of the ground, toast with champagne, go up a chair, put Money in the shoe, wear golden clothes and kiss who we love the most at midnight—but these are nothing but mere supertitions we force ourselves to believe.

It’s 365 days, 365 new experiences, 365 ways of seeing the world. 365 stories to tell. 365 obstacles. 365 choices. It’s one more year… and we shouldn’t waste it thinking “what if I did it other way?”… “what if I hadn’t said that?”.

We must risk more. Take every opportunity . Tell the truth. Cry. Laugh. Forgive. Never , but never , owe us regret for what we did and for everything we went through . Because life is about choices. Right or wrong, those were the choices who brought us the present. Good or bad… it’s our future. It’s nothing more that attitudes we took now and then.

Quais as tuas expetativas para o teu futuro profissional? What are your expectations for your professional future?

Começar a estudar numa universidade em Portugal, num curso (ligado a biologia) que me permita terminar o mestrado num país estrangeiro, onde possa concorrer no mercado de trabalho, desse país. I want to start studying in an university in Portugal, graduate in something (related to Biology) that allows me to get a Master’s Degree in a foreign country, where I can start working, in that country.

Mónica Maria | 16

Renato Assunção | 16

Não vejo muitas oportunidades neste país. Gostaria de seguir algo relacionado com desporto, visto que eu adoro tudo o que está relacionado a desporto. I don’t see a lot of opportunities in this country. I would like to graduate in something related to sports, since everything I like is related to sports.

Quero ir para a universidade. Tenho preferências por algumas áreas, mas ainda estou na duvida de qual escolher, por isso profissionalmente não consigo ter ainda um objetivo para alcançar.

I have really high expectations, such as any young person who dreams about their future. I want to graduate in something stable as Sports of Social Assistance, and then I wanted to pursue a more artistic career.

Tirar o meu curso e procurar trabalho dentro do país, porque apesar de o país estar mal somos nós portugueses que o temos de levantar. I want to graduate and seek for a job in my country, because if our country’s bad, it’s got to be us, Portuguese people, who have to rise it up.

Guilherme Nunes | 17

Queria algo relacionado com desporto e nutrição pois são as coisas que mais gosto de ler e procurar informação. Gostaria de ser PT e/ou nutricionista .

I want to go to college. I and have some preferences in certain areas, but I’m still trying to choose, so I don’t have an actual professional objective I want to achieve.

I wanted something related to sports and nutrition, because those are the things I most like to search information about and read about. I would like to be a PT or a nutritionist.

Leonardo Machado | 19

José Marques | 17

Juliana Tavares | 17

Tenho as expetativas elevadas, tal como qualquer jovem que sonhe com o seu futuro. Espero tirar o meu curso com mais estabilidade como Desporto ou Assistência Social e depois apostar numa carreira mais artística.

Gonçalo Rosa | 17

Ter mais sucesso no mundo da dança, e conseguir atingir os meus objetivos. Espero entrar e acabar a universidade com sucesso e conseguir, na área do desporto, algo cativante para me realizar profissionalmente.

Neste momento procuro a escolha certa do curso que me vai levar à universidade, o que é difícil, nesta altura e perante a situação do país.

I want to have more success in dancing, and be able to fulfill my own expectations. I want to go to college, graduate successfully, and find something related to sports that’s captivating enough to make a career out of.

At the moment I’m still searching for the best choice in a degree that will take me to an university, which is hard at the time, and in the situation the country is.

MUST SEE

A NÃO PERDER Branca de Neve e os Sete Anões 25 JAN | 16H Auditório Municipal de Olhão Snow White and the Seven Dwarfs 25 JAN | 15H | Auditório Municipal de Olhão (Olhão’s Municipal Auditorium)

Batalha dos Livros: fase local

SEN - Exposição

Até 17 JAN Bibliotecas Escolares

Até 31 JAN Casa da Juventude de Olhão

Battle of the Books: local battle Until 17 JAN School Libraries

SEM—Exhibition Until 31 JAN Youth House


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.