MUST SEE
A NÃO PERDER # 19 MAI’14
16SEX | 20h00 | Auditório Municipal de Olhão VI GALA FRANCÍSQUIADAS AGRUPAMENTO DE ESCOLA FRANCISCO FERNANDES LOPES | FESNIMA | CMO (AMO)
17SÁB | 10h00 | Partida do Museu PERCURSO DAS ATALAIAS OS LEÕES DE OLHÃO - BTT | CMO (MUSEU)
17SÁB | 21h30 | Auditório Municipal de Olhão TOK | MÚSICA TOK | FESNIMA | CMO (AMO, CJO)
18DOM | 21h30 | Largo da Restauração CINEMA AO LARGO CMO (MUSEU MUNICIPAL)
20TER | 18h30 | Casa da Juventude de Olhão CASA DA JUVENTUDE | 10 ANOS CMO (CASA DA JUVENTUDE)
21QUA | 21h30 | Auditório Municipal de Olhão STAND UP | DANÇA STAND UP | FESNIMA | CMO (AMO, CJO)
23SEX | 21h30 | Auditório Municipal de Olhão SMENTE | MÚSICA SMENTE | FESNIMA | CMO (AMO, CJO)
25DOM
| 10h00 » 19h00 |
SARA BADALO
Casa da Juventude de Olhão WOKSHOP DE FOTOGRAFIA
MÚSICA | MUSIC
EUROPEAN PROJECT STUDIOS | CMO (CJO)
29QUI | 21h30 | 7 imeio Wine Bar PALCO ABERTO SRO | CAIS CLUB | TAVERNA DA PONTE | 7 IMEIO WINE BAR | CMO (CJO)
31SÁB
| 21h30 |
Auditório Municipal de Olhão FACE | TEATRO | »16 FESNIMA | CMO (AMO, CJO)
PROGRAMA COMPLETO: http://issuu.com/ casadajuventudedeolhao/docs/ mostra_te_14_livro_issuu
DIA 15 DE CADA MÊS COM:
2
FEATURED
DESTAQUE
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | MUNICÍPIO DE OLHÃO | # 19 | MAI ‘14
FEATURED
DESTAQUE
FACE | Teatro pelo grupo da Casa da Juventude
Jady Batista | 20 Coordenação J
MOSTRA-TE De 1 a 31 de maio decorre o MOSTRA-TE, a mostra de juventude olhanense, e um mês repleto de atividades. MOSTRA-TE MOSTRA-TE is going to happen 1st to 31st of May. It’s a showing of our Olhão youth, and a month filled with activities.
FEATURED
DESTAQUE Mariana Ramos | 17 Tradução J
SARA BADALO Este mês, o talento é Sara Badalo, a jovem música SARA BADALO This month, our talento is Sara Badalo, the young musician.
O Grupo de Teatro da Casa da Juventude de Olhão sobe ao palco do Auditório municipal, no dia 31 de Maio, pelas 21h30, para apresentar a peça FACE. Uma excelente forma de encerrar esta 3ª edição do MOSTRA-TE Olhão. A não perder!
COMICS | MÓCE MÓ
BD | MÓCE MÓ
19.
CAMARADAGEM
TEXTO:
João Evaristo / Mário Moreno
ILUSTRAÇÃO: Orlando
do Ó
#18 | ABR’14 | JORNAL DA JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS DE OLHÃO || PROMOTOR Município de Olhão [Casa da Juventude de Olhão] || CONTACTO casajuventude@cm-olhao.pt | Av. Bernardino da Silva, Edif. da Biblioteca Municipal | 289700190 EDIÇÃO/PAGINAÇÃO João Evaristo || COORDENAÇÃO/REDAÇÃO Jady Batista |20 || REVISÃO/TRADUÇÃO Mariana Ramos |17 || VOX POPULLI Daniela Rita |17 || COLABORADORES Carlos Alves, Mário Moreno, Vanessa Caravela, Zeta Duarte
COLABORARAM NESTA EDIÇÃO Filipe Martins, David Afonso, Fernando Leal, Eriço Dias, Rafaela Vicente, Ricardo Ribeiro, Sara Badalo
INICIATIVE
INICIATIVA
3
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | MUNICÍPIO DE OLHÃO | # 19 | MAI ‘14
III MOSTRA-TE 10º ANIVERSÁRIO CASA DA JUVENTUDE DE OLHÃO | 1 a 31 de maio |
Pelo terceiro ano consecutivo o Município de Olhão promove uma mostra das atividades desenvolvidas pelas entidades do concelho vocacionadas para a juventude. Esta é uma forma de reconhecer o valor e empenho de todos os jovens talentos da nossa terra e de todos aqueles que apostam e contribuem para uma juventude saudável, competitiva, com ideias, objetivos e determinação. Olhão é uma terra de gente ativa e empreendedora. Ao longo do ano são inúmeras as atividades desenvolvidas pelas nossas associações e entidades públicas e privadas, com os jovens e para os jovens, muitas delas com visibilidade nacional e até internacional. MOSTRA-TE Olhão é o desafio lançado pelo Município às entidades do concelho, vocacionadas para a juventude, no mês em que se comemora o aniversário da Casa da Juventude de Olhão, o espaço municipal criado a pensar nos jovens olhanenses. Em 2012, mais de 40 entidades participaram nesta iniciativa. Em 2013 foram mais de 60. O resultado foi um programa de atividades contínuas, em que, durante 31 dias, Olhão não parou, mostrando a dinâmica da nossa juventude e as opções formativas e ocupacionais que o concelho tem para oferecer. Com convite endereçado a cerca de 100 entidades e de portas abertas para integrar todos aqueles que queiram aderir a esta iniciativa, a Casa da Juventude do Município de Olhão, espera que em 2014 se superem os objetivos da edição anterior, deste evento ímpar no país. Música, Teatro, Cultura, Conhecimento são apenas algumas das áreas sobre as quais incide o programa de atividades, feito a pensar nos jovens mas também com interesse para o público em geral. Por isso, o município e as entidades envolvidas convidam todos os olhanenses a participar nesta festa da juventude de 1 a 31 de maio.
MUST SEE
A NÃO PERDER Passeio das Atalaias Lançamento do percurso da Atalaias em BTT, com Os Leões de Olhão 17 MAI | 21H30 Museu Municipal de Olhão
Stand Up Espetáculo de dança hip hop 21 MAI | 21H30 Auditório Municipal de Olhão
Os Idiotas Teatro com Aldo Lima, José Pedro Gomes; Jorge Mourato e Ricardo Peres 24 MAI | 21H30 Auditório Municipal de Olhão
4
HAPENNED
ACONTECEU
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | MUNICÍPIO DE OLHÃO | # 19 | MAI ‘14
III MAM - MOSTRA DE ARTES MARCIAIS
ADAPO | 10º ANIVERSÁRIO
THIRD MARTIAL ART SHOW
ADAPO | 10TH ANNIVERSARY
No 2º dia do MOSTRA-TE, as Artes Marciais subiram ao palco do Auditório Municipal num espetáculo de arte em movimento, onde estiveram presentes a Escola de Artes Marciais Ninpon Taijutsu e a Associação Portuguesa de Budo Taijutsu.
On the 2nd day of MOSTRA-TE (youth show), the Martial Arts took the stage of the Municipal Auditorium in a show of art in motion, which was attended by the School of Martial Arts Ninpon Taijutsu and the Portuguese Association of Budo Taijutsu.
Este sábado, 3 de maio, a ADAPO celebrou o seu 10º aniversário num evento que contou com demonstrações, vendas solidárias, aulas grátis de obstáculos e muito mais.
This Saturday, May 3, ADAPO celebrated its 10th anniversary at an event that featured demonstrations, solidarity sales, free obstacle classes and much more.
DRUMSCHOOL | MÚSICA
IV CAMPEONATO DE LEITURA
DRUMSCHOOL | MUSIC
IV READING CHAMPIONSHIP
“No dia 7 de Maio realizou-se mais uma edição do Campeonato de Leitura Concelhio. Uma iniciativa das Bibliotecas Prof. Paula Nogueira, organizado em parceria com a Autarquia e com todas as restantes Bibliotecas Escolares de Olhão.
O Auditório Municipal recebeu com casa cheia o espetáculo musical dos alunos da DrumSchool. Um evento que contou com mais de 40 jovens músicos.
The Municipal Auditorium got a full audience in the musical spectacle of the Drum School Alumni. An event that was attended by over 40 young musicians.
On May 7, there was held another edition of Reading Championship. An initiative of the Paula Nogueira School’s Libraries, organized in partnership with the Local Authority and all other School Libraries of Olhão.
TALENT
TALENTO
5
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | MUNICÍPIO DE OLHÃO | # 19 | MAI ‘14
and concerts, if they were encouraged to work in group and to understand the power of cooperation and creativity, we all would be more human, innovative, happy, fair and humble.
Quais os momentos mais importantes?
SARA BADALO
SB: Ter entrado no curso de Canto Jazz em 2012 foi sem dúvida um momento marcante. Só existiam 4 vagas para essa classe de canto. Entrei com classificação 17,em 3º lugar. Entre cantores tão bons e na única faculdade pública do país com este curso, foi muito motivador e posso dizer que entrei com muita garra sem olhar para trás. Ter a oportunidade de vir a ter aulas durante 3 anos, com uma das cantoras Portuguesas que mais admiro, a Maria João Granja, entre outros grandes músicos que fazem parte do quadro de professores da faculdade, foi sem dúvida um grande passo para minha formação e desenvolvimento como cantora.
MÚSICA | MUSIC
ENTREVISTA | INTERVIEW
Como foi o teu início na música? SB: Comecei a cantar muito nova, inicialmente com o meu pai, que é guitarrista. Tive um pequeno grupo, quando tinha 6 anos, ensaiávamos covers das Spice Girls, em Português. Depois, incentivada pelos meus irmãos, cantava acompanhada pelo meu pai, em pequenos concertos e Jam Sessions. Mais tarde, com 14 anos, uns amigos convidaram-me para fazer parte de uma banda de rock/pop e, desde aí, já não parei. Cantei rock, funk, soul e até punk em bandas locais, até entrar na faculdade. How did your start getting interested in music? SB: I started singing when I was very young, initially with my dad, who’s a guitar player. I had a small music group when I was six, we played Spice Girls covers in Portuguese. Then I was encouraged by my brothers to sing accompanied by my dad, in small concerts and Jam Sessions. When I was fourteen, some friends invited my to their rock/pop band and, since then, I didn’t stop. I already sang rock, funk, soul, and even punk, in local bands, until I went to college.
Fizeste alguma formação? SB: Estudei piano dos 6 aos 10. Depois estudei formação musical, coro e canto lírico no Conservatório de Olhão. Aos 18, prestei provas e entrei no curso de Formação Musical e Direção Coral na Escola Superior de Música de Lisboa, onde estudei durante 3 anos. Entretanto, fui fazendo pequenas formações dentro da área, uma delas no Conservatório Nacional de Budapeste. Agora estou no 2º ano de canto Jazz, também na Escola Superior de Música de Lisboa. Did you take some classes? SB: I took piano classes from six to tem years old. Then I studied musical education, choir and opera singing in Conservatório de Olhão (Olhão Conservatory). When I was eighteen, I took the exam and got into Musical Education and Choir Conducting in Escola Superior de Música de Lisboa (Lisbon Music University), where I studied for three years. Meanwhile, I took some small classes in the music area, one of them in Budapest National Conservatory. Now I’m taking my second year of Jazz Singing in the same school-
Que conselhos dás a quem quer ser músico? SB: Paixão pela musica e persistência! Sempre que lhes disserem um "não" procurem as soluções para um "sim" e aproveitem a próxima oportunidade para mostrar o que valem, não virem as costas. Investir na formação! Ter a humildade de reconhecer que há quem saiba mais que nós e procurar aprender o máximo possível com essas pessoas. Ser verdadeiro! O verdadeiro conhecimento vem de dentro. Procurem saber quem são, o que vos vai na alma, qual a vossa mensagem para transmitir ao Mundo e procurem sempre aquilo que vos torna diferentes e únicos. Acredito que o apoio da família e a educação são os fatores mais importantes para a persistência e desenvolvimento artístico de qualquer indivíduo. Não excluindo que a cultura deve fazer grande parte da educação, e que devemos educar-nos a procurar e evoluir com a cultura! Temos uma falha grande neste sentido no nosso país e se fosse resolvido, se os miúdos forem aos teatros e concertos, se incentivados a trabalhar em grupo e a perceber o poder da criatividade e da cooperação, seremos todos mais Humanos, inovadores, felizes, justos e humildes. Do you have any advice for aspiring musicians? SB: You’ve got to be passionate and persistent! Whenever you hear a “no”, seek for solutions for the “yes” and take the next chance to show what you’re worth. Don’t turn your back to opportunities. Invest in education! Be humble and realize there’s someone who knows more than us, and seek to learn from these people. Be truthful! The true knowledge comes from inside. Find out who you are, what your soul tells you, and what message to you want to say to the world, and always seek for what makes you special and unique. I believe that the support from family and education are the most important factors for for the persistence and artistic development of any individual.Not excluding that culture should play a big part in education and that we should educate ourselves and evolve with culture! We have this huge flaw in out country, and if it was solved, if kids went to theatres
Pisar o grande palco da Casa da Música no Porto num concerto com os The Happy Mess, enchermos a sala e cantar para tantas pessoas foi outro dos momentos mais especiais e de que jamais esquecerei, tão bom quanto ouvir o 1º disco em que gravei pela primeira vez sozinha, em casa, ou a 1ªvez em que me ouvi na rádio, confesso que chorei de emoção. What were the most important moments? SB: Getting in Jazz Singing classes in 2012 was undoubtedly a landmark moment. There were only 4 slots for this class. I got in with rating 17, in 3rd place. Competing for a place with such good singers and being in the only college in the country that has this classes, it was very uplifting and I can say that I got in with great vigor and without looking back. Having the opportunity to take classes for 3 years with one of the Portuguese singers I admire the most, Maria João Granja, among other great musicians, who also teach in the university, was undoubtedly a great step in my education and development as a singer. Stepping on the big stage of Casa da Música in Oporto in a concert with The Happy Mess, filling the room and singing for so many people was another of the most special moments and I will never forget, it was as good as listening to the 1st disc I recorded alone, at home, or the 1st time I heard myself on the radio, I confess that I cried with emotion.
Que objetivos já atingiste? SB: Fazer parte de dois projetos desafiantes e de géneros tão diferentes, como os The Happy Mess e a Radio Royale, está a ser uma grande realização pessoal. Proporcionou-se a oportunidade de cantar nos grandes palcos, Casa da Música do Porto, na sala TMN Ao Vivo em Lisboa e ter cantado no Festival Marés Vivas. A minha participação nos disco dos The Happy Mess. Ter a oportunidade de trabalhar com os grandes Carlão, o Regula e Fred, participado no disco do seu projeto 5-30, foi outra conquista. Relativamente à minha vertente da representação, o filme promocional "Faro Lendário" foi também um marco porque experienciei e desenvolvi competências de que desconhecia como atriz. What goals have you reached? SB: Being part of two challenging projects and of genres as different as The Happy Mess and Radio Royale, is being a great personal achievement. It gave me the opportunity to sing on the big stage of Casa da Música in Oporto, the TMN Live room in
6
OPINION
OPINIÃO
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | MUNICÍPIO DE OLHÃO | # 19 | MAI ‘14
OPINION
VOX POPULI
OPINIÃO
VOX POPULI
Mariana Ramos Estudante
A CJO (Casa da Juventude) faz 10 anos, qual a importância desta entidade para ti?
Daniela Rita | 17 Redação / Vox Populi
Casa da Juventude (Olhão’s Youth House) celebrates 10 years this year. Why is this entity important for you?
Student
OS QUE CONTINUAM A ‘NADA FAZER’ Chega o Mês da Juventude, e chega então o momento de dissertar, novamente, sobre esta curiosa faixa etária. O que nunca é fácil, visto que, apesar das infinidades de vertentes que o assunto tem, ainda corro o risco de me repetir, e voltar a dizer tudo aquilo que sempre tenho dito acerca dos jovens. Mas o miolo da questão é: são inovadores, talentosos, interessados, curiosos e inteligentes - e ai de quem me venha contrariar baseado numa ínfima amostra populacional, ou nos cinco moços que lhe partiram a janela a semana passada. Por favor. Portanto, gostava antes de me debruçar sobre uma entidade de apoio a jovens que completa este ano os seus dez anos de atividade. Há meros quatro anos, era eu uma recém-nomeada adolescente. Uma pequenina jovem de flutuações de humor constantes e uma autoestima duvidosa. Interesses nulos, voz inaudível. A diferença entre antes e agora não é do mais contrastante que poderia arranjar; a minha autoestima continua uma cordilheira escarpada. Mas sei que seria uma pessoa imensamente menos realizada se não tivesse, naquela tarde de quartafeira, entrado pela porta daquele pequeno edifício. Durante anos, vi a juventude a crescer: vi músicos e artistas a descobrir do que são capazes, vi líderes e
empreendedores. Vi como eram apoiados todos aqueles que queriam contribuir com a sua marca, e quantos teriam desistido ou se resignado ao sofá se não tivessem uma mão para agarrar. Eu incluída. Portanto, parabéns, Casa da Juventude! Que o vosso sucesso continue por muitos anos. Texto publicado na secção Juventude, Artes e Ideias, da edição nº 69 (MAI’14) do Cultura.Sul, nas bancas com o Postal e o Público.
THE ONES WHO KEEP ON DOING NOTHING Once again, here’s the Youth Month. And once again, we’ll have to talk about this curious group of people. Which is never easy, considering that, despite the enourmous amount of aspects this subject has, I will probably only repeat myself. The core of the question is: our youth is innovative, talented, interested, curious and inteligente - and don’t you dare try to contradict me based on a tiny population sample, or on the five kids who broke your window last week. Please. So, I’d rather like to talk about an entity who supports young people, and whose tenth anniversary is this year. Four years ago, I became a teen. A little teen, with constant humor fluctuations and a dubious selfesteem. No interests, no voice. The difference between then and now isn’t that shocking; my selfesteem keeps on being a rolercoaster. But I know that I’d be a way less accomplished person if I hadn’t entered that small building, in that Wednesday afternoon. For years, I saw our youth grow: I saw musicians and artists discovering what they’re capable of, I was future leaders and entrepreneurs. I saw how they supported everyone who wanted to do something good, and how many would have given up if there weren’t a had to pull them. Me included.
Rafaela Vicente | 23
Erico Dias | 21
Para mim, é importante porque ajuda bastante os jovens nos seus "hobbies" desejados, e sem a CJO não conseguia evoluir tanto como tenho na dança, obrigado pelo espaço.
A CJO tem um significado muito especial, profissional e familiar para mim. O meu percurso enquanto artista passou também pela CJO (…) que acolhe todos os Jovens interessados em mostrar a sua arte (…). Tem promovido e apoiado fortemente os Jovens Casa da Juventude is important da terra de Olhão.
A Casa da Juventude é importante para todo o concelho, pois reúne condições para os jovens conviverem, organizarem eventos e atividades no qual promovem o desporto, a solidariedade e a cultura.
For me, it’s important because it really helps young people in their hobbies. Without CJO, I wouldn’t have evolved this much in dancing, thank you for the room.
The CJO means a lot to me, both for all the city, because it reunites professionally and familiarly. My conditions for young people to get together, make events and activi- journey as an artist started there. It that welcomes all young people ties to promore sports, solidarity and culture. interested in showing their art. It has strongly supported the young people from Olhão-.
David Afonso | 18
Filipe Martins | 19
Foi um enorme apoio durante a minha adolescência, foi na CJO onde conheci os primeiros amigos que ficaram comigo ao longo de toda esta fase de crescimento, onde tive liberdade para participar em inúmeros eventos e oficinas (…) Obrigado CJO.
Ricardo Ribeiro | 21
A CJO é importante porque deu-me capacidade para desenvolver coisas que gosto bastante e conhecer novas pessoas e novos caminhos.
It was a huge support during my teenage years, it was on CJO where I met the my first friends that stayed with me throughout my growth phase, where I had the freedom to participate in numerous events and workshops (...) Thanks CJO.
CJO is important for me because it gave me the chance to develop activities that I like, meet new people and new ways.
Fernando Leal | 19
(…)Temos muitas associações no Algarve, mas poucas fazem o que a Casa da Juventude faz, adoro a maneira como ajudam os jovens de Olhão e não só. Falo por mim, não sou de Olhão e fui acolhido como um “filho” nesta casa, estamos a falar de um potencial enorme em motivar jovens(…). Right now we have many associations in the Algarve, but few do what CJO does. I love the way they help the young. I am not even from Olhão and I was welcomed as a "child" in this house, we are talking about a huge potential to motivate.
MUST SEE
A NÃO PERDER Shooting Party Peça policial de teatro na língua inglesa onde o público precisa adivinhar quem é o assassino. 24 MAI Casa do Povo de Olhão em Moncarapacho
Open Day Equestre A Associação de Arte Equestre inaugura o seu novo espaço e oferece-te uma experiência a cavalo gratuita. 25 MAI | 10h30 Belamandil
Conversas de Museu No dia do pescador, o Museu convida a uma conversa sobre a Arte de Pescar 31 MAI | 15H Museu Municipal de Olhão