MUST SEE
A NÃO PERDER # 20 JUN’14
OFICINA DE TEATRO 30 JUN » 4 JUL | 14H » 17H Casa da Juventude de Olhão Se tens entre 6 e 12 anos e gostas de teatro, aproveita esta oportunidade e inscreve-te na Oficina de Teatro da Casa da Juventude. Trata-se de uma formação intensiva de 15 horas, durante cinco dias. Uma boa forma de ocupares os teus tempos livres.
FRANCISCO OLIVEIRA GOLFE | GOLF
DIA 15 DE CADA MÊS COM:
2
FEATURED
DESTAQUE
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | MUNICÍPIO DE OLHÃO | # 20 | JUN ‘14
FEATURED
DESTAQUE
AMO RECEBEU TALENTO DE JOVENS OLHANENSES
Jady Batista | 20 Coordenação J
MOSTRA-TE No passado mês de maio, o MOSTRA-TE animou a cidade e deu aos jovens a oportunidade de mostrar os seus talentos. MOSTRA-TE In May, MOSTRA-TE (Olhão Youth Show) brightened the city and gave young people the opportunity to show their talents.
FEATURED
DESTAQUE Mariana Ramos | 17 Tradução J
FRANCISCO OLIVEIRA O talento deste mês é Francisco Oliveira, o jovem e já amplamente premiado golfista. FRANCISCO OLIVEIRA This month’s talent is Francisco Oliveira, a young and already widely prized golf player.
Em maio, o Auditório Municipal foi palco para o talento dos jovens olhanenses, em diversas áreas. Ao todo foram 9 espetáculos, protagonizados por 223 jovens para uma assistência de cerca de 1600 pessoas. Na foto, um momento do espetáculo da banda TOK.
COMICS | MÓCE MÓ
BD | MÓCE MÓ
13.
O BUIA DAS 3 PATAS!
TEXTO:
João Evaristo / Mário Moreno
ILUSTRAÇÃO: Orlando
do Ó
| JUN’14 | JORNAL DA JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS DE OLHÃO || PROMOTOR Município de Olhão [Casa da Juventude de Olhão] || CONTACTO casajuventude@cm-olhao.pt | Av. Bernardino da Silva, Edif. da Biblioteca Municipal | 289700190 EDIÇÃO/PAGINAÇÃO João Evaristo || COORDENAÇÃO/REDAÇÃO Jady Batista |20 || REVISÃO/TRADUÇÃO Mariana Ramos |17 || COLABORADORES Carlos Alves, Mário Moreno, Vanessa Caravela, Zeta Duarte #20
COLABORARAM NESTA EDIÇÃO Francisco Oliveira, Bruno Alves, Pedro Buchinho Justo, Tania Freire, Yevgen Tynkalyuk, Rafael Silva, Edgar Pacheco, Carina Nunes, Quatro ao Cubo, ESFFL
INICIATIVE
INICIATIVA
3
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | MUNICÍPIO DE OLHÃO | # 20 | JUN ‘14
PROJETO COMENIUS A Escola Secundária Dr. Francisco Fernandes Lopes está a desenvolver um projeto Comenius de Parcerias Multilaterais intitulado “HEALTHY BODY HEALTHY MIND” (Mente Sã em Corpo São). Uma das atividades programadas é uma reunião de acompanhamento e avaliação do projeto entre os dias 29 de junho e 5 de Julho a Hildesheim, Alemanha, onde iremos ser representados por um grupo de alunos da nossa escola. Este encontro conta com a presença de cerca de 50 alunos de todas as escolas envolvidas. Depois do sucesso que foi a participação dos nossos alunos no encontro na Bulgária, só podemos desejar que o mesmo aconteça nesta viagem! Prof. Manuela Grazina ESFFL
COMENIUS PROJECT Olhão’s Secondary School Dr. Francisco Fernandes Lopes is developing a Multilateral Partnerships Comenius Project named “HEALTHY BODY HEALTHY MIND”. One of the planned activities is a meeting for the monitoring and evaluation of the project, from June 29th to July 5th in Hildesheim, Germany, where we will be represented by a group of students from our school. This meeting will be attended by about 50 students from all the schools involved in the project. After the successful participation of our students in the previous meeting, in Bulgaria, we can only hope for the same to happen in this trip!
QUATRO AO CUBO A Associação – Quatro ao Cubo – Associação Desportiva de Olhão é uma associação sem fins lucrativos que nasce da necessidade de uma alternativa desportiva no Concelho de Olhão. O nome Quatro ao Cubo, advém de Quatro (das quatro linhas que compõem o retângulo do campo de futebol), Cubo – da arquitetura da cidade (cidade cubista). A Associação iniciou a sua atividade em abril de 2010 (um mês antes da sua fundação, 26 de maio), e ao fim de quatro anos, conta com 190 atletas, entre os 4 e os 18 anos de idade, na modalidade de futebol. Para além de futebol o Quatro ao Cubo desenvolve as seguintes atividades: Futsal Feminino, Zumba, Hip Hop Infantil, Campos de Férias e Apoio ao Estudo. QUATRO AO CUBO The Associação Quatro ao Cubo - Associação Desportiva de Olhão (“Four Cubed” - Olhão Sports Association) is a nonprofit association which was born of the need for alternative sports in Olhão. The name Four Cubed, comes from Four (the four lines that make up the rectangle of the football field), Cube - city architecture (cubist city). The Association began operating in April 2010 (one month before its founding, on the 26th of May), and after four years, it has 190 football players, aged between 4 and 18 years. Besides football, Quatro ao Cubo develops the following activities: Futsal, Zumba, Hip Hop for Kids, Summer Camps and Study Support.
Parabéns aos Campeões O Quatro ao Cubo – Associação Desportiva de Olhão vem dar os parabéns à nossa equipa de iniciados, pela vitória no campeonato II divisão distrital e também à subida para a I distrital. Aos nossos atletas , treinador “Luciano Fernandes”, aos pais , sócios e simpatizantes e a todos os envolvidos nesta busca pelo titulo de campeões do Algarve o nosso obrigado.
4
HAPENNED
ACONTECEU
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | MUNICÍPIO DE OLHÃO | # 20 | JUN ‘14
MOSTRA-TE III MOSTRA DE JUVENTUDE DE OLHÃO
No mês em que se comemorou o 10º aniversário da Casa da Juventude de Olhão e, à semelhança do que tem acontecido nos dois anos anteriores, o Município de Olhão lançou novamente o desafio a todas as entidades do concelho vocacionadas para a juventude para que mostrassem a sua dinâmica, nesta terceira edição do MOSTRA-TE – Mostra de Juventude de Olhão. Pretendeu-se assim, reconhecer o valor e empenho de todos os jovens talentos da nossa terra e de todos aqueles que apostam e contribuem para uma juventude saudável, competitiva, com ideias, objetivos e determinação e que ao longo do ano desenvolvem inúmeras iniciativas com os jovens e para os jovens, algumas delas com visibilidade nacional e internacional. Música, Teatro, Cultura, Desporto, Conhecimento foram algumas das áreas sobre as quais irá incidiu o programa de atividades, feito a pensar nos jovens mas também com interesse para o público em geral. MOSTRA-TE 2014 em números (valores estimados)
33 | Entidades envolvidas 51 | Mais de 50 atividades realizadas em 31 dias ATIVIDADES PROMOVIDAS PELA CJO
31 | Atividades ATIVIDADES NO AUDITÓRIO MUNICIPAL (AMO)
9 | Espetáculos no Auditório Municipal 223 | Jovens a pisar o palco do Auditório Municipal 1600 | Público que assistiu aos espetáculos no AMO EM DESTAQUE: 3 maio | DrumSchool (FOTO 1) O auditório encheU para assistir a um grande espetáculo musical apresentado pelos mais de 40 alunos da DrumSchool. 9 maio | Academia de Dança do Algarve (FOTO 2) A ADA apresentou a Gala de Hip Hop "Para Além da Dança..." com lotação esgotada. 17 maio | Concerto de TOK A jovem banda olhanense atuou para cerca de 390 espetadores, um reportório de covers e originais em português. 21 maio | Stand Up O grupo de dança STAND UP, com mais de 30 crianças/jovens participantes, apresentou o seu primeiro espetáculo de teatro/música/dança. 23 maio | Concerto de SMENTE A banda SMENTE, brindou os presentes com um espetáculo de originais, em português. 31 maio | Teatro FACE (FOTO 3) O grupo de teatro da Casa da Juventude, juntou em palco 11 jovens da terra, para um espetáculo que agradou bastante todos os presentes.
TALENT
TALENTO
5
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | MUNICÍPIO DE OLHÃO | # 20 | JUN ‘14
How has it been on terms of prizes? FO: We were twice national champions in the Interclubs, we also were national champions of under-18 this year, on terms of teams. On an individual level, we were also national champions of under-18, and I got a fifth place in this tournament. On terms of national championships it didn’t go so well; I was playing fairly well, but it not always goes as we planned. I got 15th place.
FRANCISCO OLIVEIRA GOLFE | GOLF
I already won the Nattional Tournament, the under-18 national ranking, some tournaments here at my club, I was national champion of under-18 in the Vilamoura International Championship, I won the Junior Vilamoura Prize, I got a 4th place in one of the steps, in a two-days competition, in which I was winning in the first day, but ended up being 4th.
O golfe está bem divulgado junto dos jovens? FO: A nível de jovens de sub 20, 25 em Olhão sou o único. O golfe tem crescido a nível dos jovens, mas é muito pouco falado nas escolas, é um desporto pouco reconhecido. Apesar de que é preciso um bom trabalho para chegar lá, e a federação também tem feito um bom trabalho a nível da divulgação do golfe nas escolas.
ENTREVISTA | INTERVIEW
Is golf well disclosed among young people?
Como começaste no golfe?
Sentes o teu trabalho reconhecido?
FO: Há cerca de 5 anos o meu pai foi ao estrangeiro e trouxe de lá um saco de golfe e começou a jogar cá e eu comecei com ele, num campo relativamente perto de casa. Foi paixão à primeira! Desde ai, nunca mais parei e tenho tentado dar sempre o meu melhor.
FO: Sim. O final do ano correu-me bastante bem, fomos campeões nacionais pela segunda vez, também consegui uma boa classificação num dos torneios mais importantes e ainda acabei bem numa final, portanto acho que sim. O selecionador nacional reconheceu o meu trabalho tanto que me deu uma oportunidade de entrar na seleção. A partir do início do verão, vamos começar a jogar torneios internacionalmente. Pelo que tenho feito, acho que mereço essa oportunidade.
How did you start playing golf? FO: About five years ago, my dad travelled abroad and came back with golf equipment. He started playing, and I started with him, in a field fairly close to our house. It was love at first try! From then on, I never stopped playing, and I always try to be my very best.
Do you think that your work has been recognized?
Fizeste alguma formação? FO: De início, não recebi qualquer tipo de formação, o que talvez me possa ter custado algumas imperfeições, que ainda hoje tento corrigir. Só após dois anos de praticar, comecei a receber aulas de golfe. Aí sim, senti que estava a evoluir da maneira correta e com o apoio necessário. Continuo com o meu treinador, que me tem ajudado muito. É sempre bom termos quem saiba mais que nós para nos ajudar a aprender, não só no golfe, mas em tudo na vida. Estou na equipa principal de Vilamoura. Pode se dizer que é um dos melhores clubs de Portugal, em termos de formação, equipamentos, espírito de equipa e tudo. Há o apoio mútuo, mesmo em competições individuais, temos investido bastante nos jovens. Did you have any training? FO: At first no, I didn’t have any training, which may have led to some imperfections in my playing technique that I’m still trying to correct. I only started attending golf classes after two years of playing. Only then I started feeling I was moving in the right way and with the support I needed. I still have my coach, who helps me a lot. It’s always good to have someone who knows more than we do to help us progress, not only in golf, but in life. I’m in Vilamoura’s main team. It’s one of the best clubs in Portugal, in terms of training, equipment, team spirit and everything. There is mutual support, even in individual competitions, and we have invested significantly in youth.
FO: Yes. The end of the year was quite good, we were national champions for the second time, I also got a good rating in one of the most important golf tournaments, and got a good rating in a final, so I’d say yes. Also, the National Golf Selector recognized my work and gave me an opportunity to play in the national team. In the beginning of the summer, we will start playing in international tournaments. From what I've done, I think I deserve this opportunity.
FO: In Olhão, I’m the only golf player in the under-25 category. Golf has been growing in terms of young people, but it’s still very little spoken in schools, it’s an under-recognized sport. It’s needed a good disclosing work to get there, and the federation has been doing it fairly well.
Quais as características necessárias para jogar? FO: O golfe é um dos desportos onde mais se treina, é preciso muita concentração, muita paciência. No golfe, às vezes, quem está mais calmo e mais paciente é que chega mais longe. Não é um jogo nada relaxante, é muita pressão, eu já estive em situações em que eu não consegui controlar a pressão, e já tive situações em que consegui e que o meu adversário não conseguiu e eu acabei por ganhar . What traits are needed to play golf? FO: Golf is one of the sports that requires most training. We need a lot of concentration, a lot of patience. In golf, sometimes the calmest, most patient player is the one who makes it farther. It’s not a relaxing game, it’s very pressuring, I’ve already been in situations in which I couldn’t control stress, and in situations in which I could, but my oponent couldn’t, and I ended up winning.
Como tem corrido a nível de prémios?
Que projetos tens para o futuro?
FO: Fomos bicampeões nacionais de clubes, também fomos campeões nacionais de sub 18 este ano, a nível de equipas. A nível individual, fomos campeões nacionais de sub 18 este ano, e eu consegui um 5º lugar individual neste torneio. A nível de campeonatos nacionais não correu tão bem este ultimo torneio; apesar de eu ter estado a jogar bem, é assim, nem sempre corre bem, fiquei em 15º. Já ganhei o Torneio Nacional, em termos de ranking nacional de sub 18, ganhei o ranking nacional, torneios aqui do club, fui campeão nacional do sub 18 do Campeonato Internacional de Vilamoura, ganhei o campeonato Troféu Vilamoura Júnior também, consegui um 4º lugar numa etapa, a competição era de dois dias, estive a liderar o primeiro mas acabei por ficar em 4º lugar.
FO: Cada vez mais estou a pensar em sair do pais e estudar na América, porque no estado em que o país está, não dá para seguir nem o golfe, nem qualquer tipo de desporto. O golfe em Portugal ainda é pouco reconhecido. Penso que o melhor seja acabar a secundária aqui e depois concorrer a alguma universidade americana. What projects do you have for your future? FO: I’m thinking more and more about leaving the country and go study to the USA, because in our country’s current state, I can’t make a life nor out of golf, nor out of any other sports. Golf in Portugal is still poorly recognized. I think the best solution is to finish Secondary School here and enroll in an American university.
6
OPINION
OPINIÃO
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | MUNICÍPIO DE OLHÃO | # 20 | JUN ‘14
OPINION
OPINIÃO Bruno Alves Membro da Juventude Socialista Member of the Socialist Youth
O que distingue Olhão das outras terras? What distinguishes Olhão from other cities?
O FUTURO E A MEMÓRIA Olhão é uma cidade com passado, com um passado que orgulha e honra todos os Olhanenses. A história que temos, não sendo longa, é intensiva e gloriosa. Nesta altura em que comemoramos mais um aniversário do levantamento popular contra os Franceses, momento que define mais que qualquer outro o passado de Olhão, urge olhar para o futuro. Portugal atravessa tempos muitos difíceis e essas dificuldades contínuas e agravadas nos últimos três anos, em vez de incentivar a uma maior participação cívica e política têm trazido um cada vez maior alheamento dos mais jovens. Hoje em dia é cada vez mais difícil investir em equipamentos sociais ou em eventos que mobilizem ou atraiam os jovens para a participação cívica. O nosso grande desafio é sermos capazes de fazer mais com menos recursos, a nossa ambição é que existam formas de chamar os jovens a participar havendo pouco a oferecer, a não ser espaços onde possam desenvolver os seus projectos e apresentar as suas ideias. Neste sentido, o trabalho da Casa da Juventude tem sido ímpar no Algarve, mas não é suficiente. Não é suficiente porque para funcionar em pleno, é necessário que ambos os lados façam a sua parte, é essencial que todos contribuam. Uma coisa eu tenho, é vontade de ver uma juventude Olhanense à altura do passado que Olhão tem, uma juventude de causas e de acções, de projectos e de sonhos. Diz-se que não há futuro sem memória. A memória nós temos, e orgulha-nos. O presente está recheado de
barreiras e dificuldades, mas o futuro, esse, pode ser nosso, se formos capazes de ousar, de criar e de agir. Espero que não o percamos.
Pedro Buchinho Justo | 18
Olhão distingue-se pela força e união que o povo tem entre si. E por não desistirmos à primeira. FUTURE AND MEMORY Olhão is a city with a past, a past that all Olhão people pride and honor. Our history, despite not being lengthy, is intense and glorious. At this time, when we celebrate another anniversary of the popular uprising against the French, the most defining moment of Olhão’s past, we urge to look to the future. Portugal goes thought difficult times, and these ongoing difficulties, aggravated in the last three years, instead of encouraging greater civic and political participation, has brought an increasing alienation of the younger. Nowadays, it is increasingly difficult to invest in equipment or in social events that mobilize or attract young people to civic participation. Our challenge is to be able to do more with fewer resources, our ambition is that there are ways to draw young people to participate having little to offer, except spaces where they can develop their projects and present their ideas. That being said, the work of Casa da Juventude (Youth House) has been unique in the Algarve, but it’s not enough. It’s not enough because for it to function fully, it is necessary that both sides do their part, it is essential that everyone contributes. I have a strong will of seing Olhão’s youth rise up to Olhão’s past level, a youth filled with actions, projects and dreams. It is said that there is no future without memory. The memory is ours, and we take pride from it. The present is full of obstacles and difficulties, but the future can be ours, if we dare to create, to act. I hope we don’t lose it.
Olhão distinguishes itself from other cities for the strength and union its people have. And because we don’t give up on the first try.
Tania Freire | 15
Imagine um lugar onde as pessoas alimentam-se de sonhos... Onde em vez de pedir autógrafos ou "selfies" às lendas, tu podes somente convidá-los para um café... Lugar onde as pessoas não EXISTEM... elas preferem Besides being a small town, VIVER... Fecha os olhos... e Olhão is “The City” for those who imagina Olhão...
Olhão, apesar de ser uma cidade pequena, não deixa de ser para os que cá vivem, "A Cidade". Olhão é grande e tem vindo a crescer. Eu não trocava esta cidade por nenhuma outra em Portugal.
live here. Olhão is big and increasingly growing. I wouldn’t trade this city for any other in Portugal.
Rafael Silva | 17
Yevgen Tynkalyuk | 21
Edgar Pacheco | 17
Olhão é um sítio único. Os nossos mercados. A nossa "manêra" de falar. E sem esquecer as nossas excelentes ilhas que atraem pessoas de todo o tipo de terras.
Acho que o que faz com que Olhão se distinga de outras terras são as suas histórias, os seus costumes e acima de tudo a iniciativa das gentes de cá.
Olhão is a unique place. Our markets. Our quirky way for talking. And not forgetting our great islands, that attract people from all kinds of places.
I think that what makes Olhão different from other cities are its stories, its manners, and its peoples initiative.
Imagine a place where people feed on dreams… where instead of asking for autographs or selfies to the legends, you can simply invite them for a coffee… a place where people don’t EXIST… where they prefer to LIVE… close your eyes… and imagine Olhão.
Catarina Nunes | 18
É difícil comparar, visto que não conheço muito das outras cidades. Mas Olhão destacase pelas praias, pelas condições climatéricas, e pelas condições de turismo, em geral. It’s difficult to compare, since I don’t know much from other cities. But Olhão is different for its beaches, its weather, and for its tourism in general.