MUST SEE
A NÃO PERDER # 21 JUL’14
OLHÃO DAS LENDAS JUL | AGO | SET Zona Ribeirinha * Centro Histórico
Olhão das Lendas é um conjunto de atividades com o objetivo de dinamizar a Zona Ribeirinha e o Centro Histórico, nomeadamente os cinco largos requalificados. A programação, que teve inicio com um espetáculo de pirotécnia que pretendeu surpreender e cativar o público a percorrer a zona intervencionada, irá continuar durante os meses de julho, agosto e setembro, com outros eventos, que se inserem na recuperação de costumes e vivências (mercado das lendas, baile tradicional, dramatização de costumes, vivências e imaginário olhanenses). Depois de requalificados e melhorados, capazes de serem utilizados para outras valências, os cinco largos em questão, cada um associado a uma lenda, e o percurso que os liga entre si, tomaram o nome de “Caminho das Lendas”.
LORD VEGAN DJ | DJ
O “Caminho das Lendas” é uma sugestão cultural, turística e histórica, ao dispor dos visitantes em estreita ligação com o Centro Histórico e a Zona Ribeirinha. DIA 15 DE CADA MÊS COM:
2
FEATURED
DESTAQUE
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | MUNICÍPIO DE OLHÃO | # 21 | JUL ‘14
FEATURED
DESTAQUE
JOVENS MESTRES IMPRESSIONARAM NO SHOW COOKING DE OLHÃO
Jady Batista | 20 Coordenação J
OLHÃO DAS LENDAS A dinamização dos largos não podia ter começado melhor do que com esta reinterpretação das lendas num espetáculo pirotécnico protagonizado pelo Viv’Arte. THE LEGENDS OF OLHÃO The streamlining of Olhão’s historical squarescouldn’t have started a better way: with the reinterpretation of our city’s legends and myths in a pyrotechnic show performed by Viv’Arte.
FEATURED
DESTAQUE Mariana Ramos | 17 Tradução J
RIAS Destaque, este mês, para o importantíssimo trabalho desenvolvido pelo Centro de Recuperação e Investigação de Animais Selvagens. RIAS This month’s feature goes to the extremely important work that is being developed by the Wildlife Rehabilitation and Research Center.
Decorreu na passada sexta feira, 20 de junho, uma demonstração culinária nos Mercados de Olhão, por alunos de Cursos Vocacionais da Escola EB2/3 João da Rosa. O evento, organizado pela Câmara Municipal de Olhão, Mercados e Companhia de Pescarias do Algarve, integrou-se na II Mostra de Sabores – Mexilhão à Mesa, que decorreu entre 16 e 22 de junho, nos restaurantes do concelho. Para o autarca António Miguel Pina e os diretor e subdiretor do Agrupamento de Escola João da Rosa, Luís Felício e Luís Gonçalves, “é importante qualificar estes jovens para um mercado de trabalho cada vez mais empreendedor, em que não haja só o conhecimento técnico”. Os Cursos Vocacionais dirigem-se a jovens a partir dos 13 anos, com algum insucesso escolar, e que desta forma encontram um caminho diferente para concluir o 3º Ciclo do Ensino Básico.
COMICS | MÓCE MÓ
BD | MÓCE MÓ
21.
NA LH’ATIREM MAIS ARROZ!
TEXTO:
João Evaristo / Mário Moreno
ILUSTRAÇÃO: Orlando
do Ó
| JUL’14 | JORNAL DA JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS DE OLHÃO || PROMOTOR Município de Olhão [Casa da Juventude de Olhão] || CONTACTO casajuventude@cm-olhao.pt | Av. Bernardino da Silva, Edif. da Biblioteca Municipal | 289700190 EDIÇÃO/PAGINAÇÃO João Evaristo || COORDENAÇÃO/REDAÇÃO Jady Batista |20 || REDAÇÃO/REVISÃO/TRADUÇÃO Mariana Ramos |17 || COLABORADORES Carlos Alves, Mário Moreno, Vanessa Caravela, Zeta Duarte
#21
COLABORARAM NESTA EDIÇÃO: Marco Rosa Kamejinha, Marta Vieira, Milene Glória, Bruno Patrão, Joel Luis, Carolina Correia, Vitor Dias, Lionel Guerreiro (Lord Vegan), RIAS, ALDEIA
INICIATIVE
INICIATIVA
3
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | MUNICÍPIO DE OLHÃO | # 21 | JUL ‘14
RIAS Centro de Recuperação e Investigação de Animais Selvagens RIAS – Centro de Recuperação e Investigação de Animais Selvagens O RIAS é o Centro de Recuperação e Investigação de Animais Selvagens da Ria Formosa e está localizado em Olhão, na Quinta de Marim (Parque Natural da Ria Formosa). O centro conta já com mais de 20 anos de funcionamento, tendo estado envolvido na recuperação e libertação de milhares de animais selvagens após o seu tratamento. Desde 1 de outubro de 2009, a Associação ALDEIA (www.aldeia.org) assumiu a gestão do Centro sob orientação do Instituto da Conservação da Natureza e das Florestas (ICNF), e com o apoio financeiro da ANAAeroportos de Portugal, SA. O RIAS tem como principais objetivos a recuperação de animais selvagens, a investigação dos fatores de risco para a sua conservação e a educação ambiental da população em geral para a importância da Biodiversidade. Funcionando como um hospital de fauna selvagem, o trabalho do RIAS consiste na receção e tratamento de animais que são encontrados feridos ou debilitados, e posterior libertação, sempre que possível, no local onde foram encontrados. Além destes, também a receção de animais mortos de espécies prioritárias é importante para tentar perceber as causas de morte e, assim, determinar fatores de risco para as populações selvagens. Paralelamente ao trabalho de recuperação, o RIAS desenvolve atividades de investigação, educação ambiental e sensibilização da comunidade com o intuito de a nossa intervenção ter um impacto mais efetivo e mais abrangente na conservação de populações e espécies de animais selvagens, não só na Ria Formosa, como em todo o país.
RIAS is the Ria Formosa’s Wildlife Rehabilitation and Research Center, which is located in Olhão, at Quinta de Marim (Parque Natural da Ria Formosa - Ria Formosa’s Natural Park). The center has more than 20 years of operation, having been involved in the recovery and release of thousands of wild animals after their treatment.
Iniciativa RIAS - MOCHO - GALEGO
MOCHO PEQUENO D’ORELHAS
Since October 1st 2009, the association ALDEIA (www.aldeia.org) took over the management of the Center under the guidance of the Instituto da Conservação da Natureza e das Florestas (Institute for Nature and Forestry Conservation), and with the financial support of ANA-Aeroportos de Portugal, SA . RIAS’ main objective is the recovery of wildlife, the investigation of risk factors for its conservation, and the environmental education of the general population the importance of biodiversity. Working as a wildlife hospital, RIAS receives and gives treatment to injured or debilitated animals, releasing them in their natural habitats when they recover, Besides. RIAS also receives dead animals of endangered species, which they use to try to understand the causes of death and thus determine risk factors for wild populations. Alongside with the wildlife recovery work, RIAS also develops research and activities on environmental education and community outreach so that our intervention can have a more effective and comprehensive impact on the conservation of populations and species of wildlife, not only in the Ria Formosa, as throughout the country.
Iniciativa RIAS - CORUJA DAS TORRES
Of all the projects developed by RIAS, we can highlight:
] Marking and tracing recovered animals; ] Wildlife parasitology; ] Toxicology, Microbiology and Bacteriology in wild animals; ] Environmental Enrichment; ] Monitoring birdlife in Faro’s East WWTP; ] LIFE+ Trachemys Project: Strategies and demonstrative techniques to eradicate invaders tortoises (LIFE09 NAT/ES/000529).
Iniciativa RIAS - Devolução à natureza
De todos os projetos desenvolvidos podemos destacar: ] Marcação e seguimento de animais recuperados; ] Parasitologia de fauna selvagem; ] Toxicologia, Bacteriologia e Microbiologia em Fauna Selvagem; ] Enriquecimento Ambiental; ] Monitorização de Avifauna na ETAR de Faro Nascente; ] Projecto LIFE+ Trachemys: Estratégias e técnicas demonstrativas para a erradicação de cágados invasores (LIFE09 NAT/ ES/000529).
Contactos: RIAS – Centro de Recuperação e Investigação de Animais Selvagens Telemóvel: 927659313 E-mail: rias.aldeia@gmail.com Sítio da ALDEIA na internet: www.aldeia.org Blog do RIAS: rias-aldeia.blogspot.com Morada: RIAS - Centro de Recuperação e Investigação de Animais Selvagens CEAM - Quinta de Marim – Parque Natural da Ria Formosa – Quelfes 8700 - 194 Olhão Iniciativa RIAS - Devolução à natureza
4
HAPENNED
ACONTECEU
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | MUNICÍPIO DE OLHÃO | # 21 | JUL ‘14
OLHÃO DAS LENDAS As lendas reinterpretadas em espetáculo pirotécnico
O Município de Olhão e a Fesnima convidaram a população a deixar-se encantar, no passado dia 5 de julho, num espetáculo que pretendeu dar início a um programa de atividades de dinamização da Zona Ribeirinha e do centro histórico. A Companhia de Teatro Viv’Arte reinterpretou as Lendas de Olhão num espetáculo pirotécnico muito apreciado pelo público. O grupo conduziu os olhanenses e visitantes pela Zona dos Mercados e Caminho das Lendas. Ao longo do percurso um dos atores, na personagem de pescador, contextualizou as lendas, em inglês, e ao chegar aos largos contou a lenda, em português, à medida que esta foi sendo interpretada por outros atores, com recurso a efeitos pirotécnicos.
OLHÃO’S LEGENDS Olhão’s Town Hall and Fesnima invited the public, on July 5th, to be charmed by a show that which sought to initiate a program of activities for stimulating Zona Ribeirinha (Olhão’s Riverside Area) and the city’s historic center. The Theatre Company Viv'Arte reinterpreted Legends of Olhão in a pyrotechnic display that was much appreciated by the audience. The group led Olhão’s people and visitors by the Markets and Caminho das Lendas (The Legends’ Path). Along the way, one of the actors, playing a fisherman, told the legends in English and, when they reached the squares where the legends’ statues were, told them again in Portuguese. While in the squares, the legends were played by other actors, with pyrotechnic effects.
Largo do Gaibéu - Lenda do Mouro Encantado
Largo do Carolas - Lenda do Menino dos Olhos Grandes
Frente ao Bate-Estacas - Lenda da Quinta de Marim
Largo João da Carma - Lenda do Arraúl
Largo do Gaibéu - Lenda da Floripes
No final, o público presente ovacionou a Companhia de Teatro Viv’Arte
TALENT
TALENTO
5
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | MUNICÍPIO DE OLHÃO | # 21 | JUL ‘14
LORD VEGAN DJ | DJ
seu amigo inseparável Mike Pires, editaram a faixa que correu mundo, GAME OVER, com a voz convidada de J'Something (vocalista da banda Sul Africa MI CASA), em que o tema ainda se encontra nas malas de muitos Disc-Jockeys. Ao falarmos com o Lionel, verificamos que o desejo de partilha sobrepõe o desejo do sucesso pessoal, onde o que realmente importa são os momentos bem passados com boa companhia, e sempre com boa musica.
DJ LORD VEGAN
DJ LORD VEGAN Lionel, conhecido como Dj Lord Vegan, é uma referência algarvia para a música eletrónica. Iniciando a carreira no ano 2000, tem tido uma trajetória com alguns anos, onde a continuidade em procura de fazer mais e melhor mantém-no no roteiro das dance parties. Surge após o Boom da dance music dos anos 90, onde conseguimos encontrar no mesmo as referências de um profissional adulto e coerente nas suas atuações. Tem como grande característica o conhecimento e estudo aprofundado dos diversos estilos de musica, onde encontra nessa contínua pesquisa os temas perfeitos para as pistas de dança, para as quais nos últimos anos tem sido convidado. De forma humilde e dedicado á descoberta, participa ativamente na formação de jovens futuros Disc-jockeys, encontrando assim a continuidade de um trabalho que não está apenas associado á atuação em Bares e Discotecas, mas que assenta no desenvolvimento/conhecimento musical para além do estilo da musica "fácil". Lord Vegan, como gosta de ser reconhecido, utiliza sons ligado ao Housemusic (Deep, tech, electronica...), onde facilmente nos apercebemos que quem está aos comandos da pista, tem uma plena consciência da mesma. KIND-OF foi o projeto onde o mesmo, em conjunto com o
Lionel AKA DJ Lord Vegan is an Algarve reference for electronic music. Starting his career in 2000, Lord Vegan’s career has already a few years, in which continuity in the self demand to do more and better kept him in the dance parties world. He appeared after the 90s Dance Music, and in him we can find the same references and performing consistency of an adult professional. Its greatest feature is the knowledge and indepth study of the various styles of music, where he finds, on this ongoing research, the perfect music for the dance floor, for which he has been invited for several years. Humble and dedicated to the discovery, Lor Vegan actively participates in the training of future young Disc-jockeys, thus finding the continuity of a work that is not only associated with performance in Bars and Nightclubs, but based on the musical development/ knowledge beyond the “easy” musical styles. Lord Vegan, as he likes to be called, uses House-music (Deep, tech, electronica ..), where we can easily perceive that the person at the controls of the track, has to have a full awareness of it. KIND-OF was the project where he and his inseparable friend Mike Pires edited the track that went around the world, GAME OVER, with the voice of special guest J'Something (lead singer of South Africa MI CASA) - the track that is still in the bags of many Disc-Jockeys. While speaking with Lionel, we find that the desire of sharing outweighs the desire for personal success, in which what really matters are the good times spent with good company, and always with good music.
6
OPINION
OPINIÃO
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | MUNICÍPIO DE OLHÃO | # 21 | JUL ‘14
OPINION
OPINIÃO Vitor Dias Presidente da GORDA GORDA (Cultural Association)’s president
Qual a tua opinião sobre a Requalificação dos largos? What is your opinion on the requalification of Olhão’s city squares?
A LENDA DO ARRAÚL
Sou um filho de Olhão e sinto um certo orgulho pelo trabalho de embelezamento levado a cabo na zona histórica da cidade, depois de muita crítica e má vontade o resultado foi muito bom. Adorei a ideia das estátuas da Floripes e do menino dos olhos grandes, e só é pena que não se tenha colocado também uma estátua do Arraúl, muito mal comparado, depois de obra feita, é como se um indivíduo depois de se ter vestido a rigor para uma cerimónia se tenha esquecido de pôr a gravata. E já que falei no Arraúl, e com todo o respeito pela história colocada na placa que é dedicada a este personagem do nosso imaginário, deixem-me discordar. O que eu sei deste Arraúl é que era um homem estranho e singular que quando bebia água férrea urinava arame farpado, assava sardinhas debaixo de água com um petromax aceso e tinha uma árvore no quintal que dava pãezinhos com manteiga, tinha em casa um porco e quando queria um bife cortava um bocado de carne do lombo do porco e aplicava tintura, e um dia queria um presunto cortou uma perna ao porco e aplicoulhe uma perna de pau. Ou, se calhar não é esta a lenda e isto é tudo mentira. Parabéns Câmara Municipal de Olhão.
Bruno Patrão | 18
ARRAÚL’S TALE
I am a child of Olhão, and as such, I feel a sense of pride in the beautifying work carried out in the city’s historical sites - after much criticism, the result was very good. I loved the idea of the Floripes and the Big Eyed Boy’s statues, but it’s a shame they didn’t include a statue of Arraúl; by making a weak comparison, I’d say that it’s like dressing sharply for a ceremony and then forgetting the tie. And since I mentioned Arraúl, I will respectfully disagree with the story that was written in the historical square’s board, What I heard about Arraúl was that he was a weird man that peed barbed wire when he drank steely water, cooked sardines underwater with a lit oil candle, had a tree in his yard that grew bread with butter, and had a pig in his house which meat he’d cut whenever he wanted a piece of pork, yet keeping it alive. Until one day, he wanted ham, so he cut off the pig’s leg and gave him a wooden leg. Or maybe this is not the legend they’re talking about and this is all a lie. Congratulations, Olhão’s City Hall.
Olhão, sendo um território forte e com identidade, não deve ser descaracterizado e nem deve cair em tentação de tornar o centro histórico num local destinado apenas ao turismo. Olhão, being a place with a strong identity, should not be mischaracterized, and should not fall into temptation of making the historical sites into places intended to tourism only.
Marco Rosa Kamejinha | 19
A minha opinião é que com esta requalificação permite que as pessoas possam ter mais espaços de convívio e mobilidade sem que os veículos as perturbem. My opinion is that this requalification allows people to have more resting sites where they can be without being disturbed by vehicles.
Joel Luis | 19
A requalificação dos Largos é uma boa aposta, no entanto foi feita numa altura má... Deviam ter feito as obras no Inverno para não afetar a época turística. The squares’ requalification was a good bet, but it was made on a bad time… They should have made it in the Winter so it didn’t affect the tourism.
Marta Vieira | 17
Acho bem porque melhora o aspeto da cidade, o que é benéfico para o turismo, só acho que deviam ter mantido a calçada tipicamente portuguesa. I think it’s good since it improves the city’s looks, which benefits tourism, but they should have kept the traditional Portuguese cobblestone pavement.
Carolina Correia | 16
Ótima iniciativa, pois sempre melhorou o aspeto da nossa cidade e conta um pouco da nossa história! A great initiative, as it renewed our city’s looks and tells a little bit of our history!
Milene Glória | 17
É uma excelente ideia associar a requalificação dos largos à história da cidade! Está super bem concebido, principalmente nos dois largos onde estão as esculturas que traduzem de forma física aquelas que são duas das nossas maiores lendas […] It’s a great idea to associate the squares’ requalification to our city’s history! It’s very well designed, mostly in the squares where there are the sculptures that translate into physical form of those who are two of our greatest legends [...]