MUST SEE
A NÃO PERDER # 22 AGO’14
I FESTIVAL PIRATA 19, 20 E 21 AGO | 18H » 00H Jardim Patrão Joaquim Lopes
ENTRADA LIVRE Durante três dias, Olhão vai ser “invadido” por piratas e envolver-se no espírito e no ambiente do dia a dia do século XVIII, com o bulício da azáfama mercantil dos cais, num movimento contínuo de marinheiros, carregadores, mercadores, soldados e vendedeiras, tendo como cenário a Zona Ribeirinha de Olhão. Navegando entre a fantasia e a realidade, a Companhia de Teatro Viv`arte iça as perspicazes velas do engenho e da arte fazendo reviver a época dourada da pirataria. A NÃO PERDER: » Mercado Pirata » Treinos de Armas » Malabares de Fogo e Pirotecnia » Ciganos, saltimbancos e artistas montam o circo na cidade » “O Julgamento dos Piratas” » A entrada Régia. Cortejo Histórico para a receção a D. João V
MARISA E CRISTIANO
» “A fúria real de D. João V”
DANÇAS DE SALÃO | DJ
» “Ataque da paralisia de D. João V” » Leilão de escravos » Leitura pública do Compromisso Marítimo de Olhão E MUITO MAIS… .
DIA 15 DE CADA MÊS COM:
2
FEATURED
DESTAQUE
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | MUNICÍPIO DE OLHÃO | # 22 | AGO ‘14
FEATURED
DESTAQUE
FESTIVAL DO MARISCO ABRE EM GRANDE!
Jady Batista | 20 Coordenação J
OLHÃO DAS LENDAS A dinamização dos largos históricos de Olhão continua, com teatro de rua, música, dança, marchas culturais, entre outros OLHÃO’S LEGENDS The animation of Olhão’s historical squares keeps going, with street plays, music, dance, folk dance, and many more activities.
FEATURED
DESTAQUE Mariana Ramos | 17 Tradução J
PARLAMENTO DOS JOVENS 2014 Este mês, o destaque vai para o grupo de alunos que representou o Círculo Eleitoral de Faro no Parlamento Jovem 2014. YOUTH PARLIAMENT 2014 This month’s feature goes to the team of students that represented Faro in the Youth Parliament 2014.
Fernando Leal superou todas as expectativas pela forma brilhante como superou o grande desafio de ser o primeiro artista a pisar o palco do Festival do Marisco e ainda mais perante um público de fãs que aguardava ansioso por Tony Carreira. A multidão acolheu de forma calorosa este jovem artista que tem vindo a ser apoiado pelo município, através da Casa da Juventude, à semelhança de outros artistas que também tiveram já o ano passado a sua oportunidade neste palco.
COMICS | MÓCE MÓ
BD | MÓCE MÓ
22.
SEBERBA!!
TEXTO:
João Evaristo / Mário Moreno
ILUSTRAÇÃO: Orlando
do Ó
| JUL’14 | JORNAL DA JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS DE OLHÃO || PROMOTOR Município de Olhão [Casa da Juventude de Olhão] || CONTACTO casajuventude@cm-olhao.pt | Av. Bernardino da Silva, Edif. da Biblioteca Municipal | 289700190 EDIÇÃO/PAGINAÇÃO João Evaristo || COORDENAÇÃO/REDAÇÃO Jady Batista |20 || REDAÇÃO/REVISÃO/TRADUÇÃO Mariana Ramos |17 || COLABORADORES Carlos Alves, Mário Moreno, Vanessa Caravela, Zeta Duarte
#21
COLABORARAM NESTA EDIÇÃO: Fernando Leal, Mauro José, Ruben Tomé, Guilherme Conceição, Rute da Luz Sebastião, Marta Luz, Andrea Freire, João Antunes, Bruno Alexandre, Marisa, Cristiano, Dance Point
INICIATIVE
INICIATIVA
3
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | MUNICÍPIO DE OLHÃO | # 22 | AGO ‘14
OLHÃO DAS LENDAS
“Olhão das Lendas” é um projeto de animação, de cultura e de recriação, que visa dar vida aos requalificados largos históricos de Olhão. Agora requalificados e melhorados, capazes de serem utilizados para outras valências, os cinco largos em questão e o percurso que os liga entre si, tomaram o nome de “Caminho das Lendas”. Pretendeu-se, assim, valorizar o património histórico e urbanístico da cidade, ao mesmo tempo que cada largo ficará associado a uma lenda original de Olhão, perpetuando a memória coletiva de Olhão. O “Caminho das Lendas” é uma sugestão cultural, turística e histórica, ao dispor dos visitantes em estrita ligação com o Centro Histórico e a Zona Ribeirinha. Mas para além desse percurso, “Olhão das Lendas” é o nome dado a toda a atividade pensada e programada para que os mencionados espaços voltem a ter a participação da população local e dos visitantes. Ao longo do verão haverá atividades populares, tais como o mercado das lendas, teatro de rua, marcha cultural, música, dança, jogos tradicionais, baile popular, entre outros.
OLHÃO’S LEGENDS "Olhão’s Legends" is an animation, culture and recreation project, which aims to liven up the requalified historical squares of Olhão. Now requalified, improved and capable of being used for other activities, the five squares and the route that links them together was named the “Legends’ Route”. The intention was to enhance the historic and urban heritage of the city, while linking each of the squares to one of Olhão’s legends, thus perpetuating Olhão’s collective memories. The "Legends’ Route" is a cultural, touristic and historical suggestion available for visitors, in strict connection with the History Center and the Ribeirinha Zone.
Atuação da Banda Filarmónica 1ª de Dezembro de Moncarapacho
Teatro no Largo do Carolas
But beyond that route "Olhão’s Legends" is the name given to any activity designed and programmed for the above areas back to have the participation of the local population and visitors. Throughout the summer there will be popular activities such as the legends’ market, street plays, cultural marching, music, dance, traditional games, folk dance, among others.
Teatro no Largo Patrão Joaquim Lopes
Espetáculo de pirotecnia
4
HAPENNED
ACONTECEU
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | MUNICÍPIO DE OLHÃO | # 22 | AGO ‘14
PARLAMENTO DOS JOVENS 2014 Escola EB 23 Professor Paula Nogueira presente pela 2ª vez consecutiva, na Fase Nacional
Como tem sido habitual já há alguns anos, a Assembleia da República proporciona a todos os jovens estudantes do nosso país o Programa Parlamento dos Jovens. No atual ano de 2014 o tema a abordar foi “ As Drogas-Evitar e Enfrentar as Dependências”. Este ano pelo Círculo Eleitoral de Faro, a Escola EB 2,3 Professor Paula Nogueira esteve presente pela 2ª vez consecutiva, na Fase Nacional que se realizou em Lisboa, no Palácio de S. Bento (Assembleia da República) nos dias 5 e 6 de Maio. O Círculo Eleitoral de Faro, como todos os outros Círculos Eleitorais têm a grande responsabilidade de representar todos os jovens da sua região, este ano, o Círculo Eleitoral de Faro foi representado por 2 jovens deputados da escola EB 2/3 Prof. Paula Nogueira de Olhão (Pedro Baltazar e Marvin Ailton Varela) e por 2 jovens deputados da escola EB 2/3 D. Afonso III de Faro, apesar de toda a ansiedade e do muito nervosismo tudo correu de acordo com as expetativas. No dia 5 de Maio, foi a chegada de todas as delegações e a fase das comissões. A fase das comissões consiste em debater na generalidade e na especialidade dos Projetos de Recomendação aprovados nos diversos circuitos eleitorais. Todos os circuitos eleitorais foram divididos em 4 comissões: - A 1ª comissão foi composta pelos circuitos eleitorais de Aveiro, de Castelo Branco, de Braga, dos Açores, de Beja, de Coimbra e de Vila Real;
Sessão Nacional. No dia seguinte, ou seja, dia 6 de Maio, foi a partida dos locais de alojamento no nosso caso, a partida do Pousada de Catalazete em direção ao Palácio de S. Bento para dar continuidade ao Parlamento dos Jovens de 2014 mas nesta fase já não era as comissões mas sim a fase de aprovar as medidas propostas pelas 4 comissões. Neste dia os deputados de todos os circuitos eleitorais presentes tiveram a oportunidade de fazer perguntas aos seguintes deputados: - Heloisa Apolónia, deputada do PEV; - Pedro Filipe Soares, deputado do BE; - Paula Batista, deputada do PCP;
Os jovens deputados
- Rui Pedro Duarte, deputado do PS; - Pedro Pimpão, deputado do PSD No fim de este dia intenso quer para os jornalistas quer para os deputados dos circuitos eleitorais presentes, tudo correu bem e foi uma grande experiência que vai ficar marcada em todos os alunos que lá estiveram presentes. Mauro Miguel Raposo José Jornalista da Escola EB 2,3 Professor Paula Nogueira,
Deputados da Assembleia
- A 2ª comissão foi composta pelos circuitos eleitorais de Coimbra, de Lisboa, de Évora, da Guarda, de Leiria, de Viseu, de Santarém e de Aveiro; - A 3ª comissão foi composta pelos circuitos eleitorais do Porto, de Leiria, de Faro, de Bragança, de Viseu, de Viana do Castelo e de Leiria; - A 4ª comissão foi composta pelos circuitos eleitorais dos Açores, de Viana do Castelo, de Braga, de Portalegre, da Madeira, do Porto e de Setúbal; No decorrer de todas as comissões, os jornalistas presentes, tiveram a oportunidade de ter uma visita guiada pelo Palácio de S. Bento, em que para mim o momento alto foi quando tivemos a oportunidade de entrar na Sala das Sessões, ou seja, a sala onde podemos ver os Políticos a terem os seus debates. Depois do lanche que nos foi oferecido pela Assembleia da Republica, fomos assistir à atuação da turma do 8º ano do Ensino Articulado da Escola Básica de Rio Tinto nº2, s depois do jantar que também nos foi oferecido pela Assembleia da Republica, nos deslocámos até a pousada de Catalazete onde nos circuito eleitoral de Faro ficámos alojados. Assim foi o nosso primeiro dia como Jornalistas e Deputados no Parlamento dos Jovens-
Visão panorâmica da Assembleia
TALENT
TALENTO
5
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | MUNICÍPIO DE OLHÃO | # 22 | AGO ‘14
MARISA E CRISTIANO DANÇAS DE SALÃO | DJ MARISA E CRISTIANO Marisa e Cristiano iniciaram na dança de salão desde pequenos, Marisa com 7 anos de idade e Cristiano com mais ou menos 12 anos. Em 2010 juntaram-se como pares, após terem saído da escola onde iniciaram a dançar. Com a ajuda do formador Samuel Ferreira, abriram um pólo da escola Dance Point em Olhão, onde fazem formação, além de darem também aulas na Associação Luel, em Albufeira. Já fizeram vários workshops, com formadores nacionais e internacionais, Marisa participou no Do you think you can dance?, Passando aos précastings, mas acabando por não ter classificação para as finais. Neste momento, Marisa e Cristiano estão a estagiar para concluir o Curso de Treinadores de Dança Desportiva, pela Federação.
MARISA AND CRISTIANO Marisa and Cristiano started in ballroom dancing since childhood, when Marisa was 7 years old, and Cristiano, 12. In 2010, they joined as partners, after leaving the school where they began dancing. With the help of the coach Samuel Ferreira, they opened a Dance Point School in Olhão, where give training, apart from also giving lessons in Associação Luel, in Albufeira. They have participated in several workshops with national and international dancers, and Marisa participated in the show Do you think you can dance?, going through the pre-casting, but ultimately not qualifying for the finals. At the time, Marisa and Cristiano are interning to complete the Course for Dance Coaches by the Federation. .
6
OPINION
OPINIÃO
JUVENTUDE, ARTES E IDEIAS | MUNICÍPIO DE OLHÃO | # 22 | AGO ‘14
OPINION
OPINIÃO Bruno Alexandre
Qual o maior atrativo turístico de Olhão? O que mudarias?
Presidente da JSD Olhão President of the JSD Olhão
What is Olhão’s main tourist attraction? What would you change? AINDA FARÁ SENTIDO?
Como jovem politico, pergunto-me: ainda fará sentido falar de política aos jovens? É como se existisse uma barreira invisível a dizer: “Entrada só para adultos”. Os números confirmam-no. A abstenção cresce, sobretudo na nossa idade. Somos um país de preocupados “treinadores de bancada”. Mas esse é o primeiro passo para a participação política (sim, quem acha que só se faz política num partido está enganado). E nós, jovens, somos preocupados. E sempre que nos preocupamos com a coisa pública, seja a que nível for, estamos a fazer política. É o primeiro passo: ver. Aqui surge um dilema: preocupar-me, só, ou pôr-me ao serviço dos outros? (Sim, quem é político e pensa só em si está muito enganado). Se assumirmos a meta de servir a sociedade, vamos ter de ponderar as nossas preocupações. É o segundo passo: julgar. Depois da análise, o último passo, que se pode dar por sermos cidadãos: agir. Sabias que uma vez por mês as sessões da Câmara Municipal, bem como as sessões das Assembleias Municipais e das Freguesias são públicas? Que podes apresentar os teus problemas e propor soluções? E que podes fazer-te ouvir nos Conselhos Municipais de Juventude ou no Parlamento dos Jovens? Ver. Julgar. Agir. Não queiras apenas ver. Ouve a tua consciência, e se ela te impele a ajudar os outros, a fazer mais e melhor, porque esperas? Não sejas
apenas “treinador de bancada”. Afirma-te como jogador da equipa principal. Há muitos que precisam de ti! Ainda queres ficar de braços cruzados?
Ruben Tomé | 15
IS IT WORTH IT?
As a young politician, I wonder: is it still worth it to try to educate young people on politics? It seems like there is an invisible barrier saying “Adults Only”. The statistics confirm this. The voting abstention grows, especially among young people. We are a country of concerned “bench-sitting coaches”. But that’s the first step to politic intervention (yes, because people who think that politics are only made by political parties are sorely mistaken). And we, young people, actually care. And every time we care about the “politic thing”, we are making politics. It’s the first step: to watch. Here, a dilemma arises: should I only be concerned, or should I put myself at the service of others? (Yes, because politicians who think only about themselves are making a grave mistake). If we have the goal of working for society, we’re going to have to think and rethink our concerns. It’s the second step: to judge. After analysing our surroundings, the last step, that we can accomplish by being citizens: to act. Did you know that, onde a month, the Town Hall and the Municipal Assembly open public sessions? Did you know you can show your problems and find solutions? Watch. Judge. Act. Don’t just watch. Listen to your conscience, and if it drives you to help others, to make more and better, what are you waiting for? Don’t just be a “bench-sitting coach”. Step on the field as the main player. There are a lot of people who need you! Do you still want to stand idly by?
Guilherme Conceição | 17
Acho que o maior atrativo turístico seja mesmo o jardim e as ilhas. O que mudaria? Hum... eu criava um parque de skate em Olhão pois isso chamava a atenção a muitos skaters do país e talvez até na Europa.
Penso que a maior atração turística de Olhão é a nossa fabulosa Ria e as nossas ilhas. A cultura e a gastronomia atraem muitos turistas também e penso que o hotel Real Marina veio ajudar bastante nesses aspetos.
I think the biggest tourist attraction is our park and the islands. What would I change? Um... I would build a skate park in Olhão, because it dcould draw the attention of many skaters in the country and perhaps even in Europe.
I think the biggest tourist attraction of Olhão is our fabulous Ria and our islands. The culture and gastronomy attract many tourists, and also I think the Real Marina Hotel helps a lot in these aspects.
Marta Luz | 19
O melhor atrativo turístico, na minha opinião é sem dúvida a Ilha do Farol, mas o Hotel junto à zona ribeirinha também é um ótimo espaço. Nesta altura do ano estes dois pontos turísticos são os mais procurados. Acho que não mudaria nada! The best tourist attraction, in my opinion, is undoubtedly the Farol Island, but the Hotel by the Ribeirinha zone is also a great place. At this time of the year these two places are the most popular. I would not change anything!
Andrea Freire | 20
Rute da Luz Sebastião | 18
Sem dúvida as ilhas, pois atrai todo o tipo de população dos mais pequenos aos mais velhos sem esquecer os idosos que também se deliciam a tomar o seu solinho... E os turistas que por cá passam também se derretem com estas delicias algarvias! Undoubtedly the islands, as it attracts all kinds of people from younger to older, not forgetting the elderly who love their sunbathing... And tourists who pass by here also love these Algarve delights!
João Antunes | 19
Sem dúvida, a Baixa. Não há nada melhor do que ir a um café numa noite de verão com uns amigos. O que precisa ser revisto é o facto de haver logo ao lado dos mercados, caixotes de lixo que à noite estão sempre a transbordar e que dão uma péssima imagem (e cheiro).
Um passeio de fim de tarde com a melhor companhia junto à marina, acho que é uma das melhores coisas que Olhão tem para oferecer. Acho que não mudaria nada por agora, uma vez que já assisti a várias mudanças, para melhor, que não estava à espera.
Undoubtedly, the Downtown zone. There is nothing better than going to a cafe on a summer evening with friends. What needs to be reviewed is the fact that there are dustbins by the markets that, at night, are always overflowing and giving a bad image (and smell).
A late afternoon stroll with the best company next to the marina, I think is one of the best things Olhão has to offer. I would not change anything for now, since I’ve watched a number of changes for the better that I was not expecting.