Percorsi in Ceramica 50

Page 1


percorsi in ceramica

percorsi in ceramica /50

percorsi in ceramica

EDITIONS

directeur responsable

Verantwortlicher Direktor

Mauro Manfredini

directeur artistique

Art Direktor

Ikos

Elisabetta Naldi

coordination éditoriale

Verlagskoordination

Nadia Giullari

rédaction des textes

Textredaktion

Matteo Vercelloni

impression Druck

ROTOLITO S.p.a.

Milano

Taxe perçue

Gebühr bezahlt

Conformément aux dispositions du Règlement UE n° 679/2016 (« RGPD »), nous vous informons que notre Société traite numériquement vos données et les utilise pour l’envoi d’informations commerciales et de matériel promotionnel. Vous pourrez par conséquent exercer à l’égard de notre Société les droits visés aux articles 15 (accès), 16 (rectification), 17 (effacement), 18 (limitation du traitement), 20 (portabilité des données) et 21 (opposition) du Règlement susmentionné.

Gemäß der EU-Verordnung Nr. 679/2016 („DSGVO“) informieren wir Sie darüber, dass unser Unternehmen Ihre personenbezogenen Daten elektronisch verarbeitet und nutzt, um kommerzielle Informationen und Werbematerial zu senden. In Bezug auf unser Unternehmen können

Sie daher jederzeit Ihre Rechte gemäß den Artikeln 15 (Zugang), 16 (Berichtigung), 17 (Löschung), 18 (Einschränkung der Verarbeitung), 20 (Datenübertragbarkeit) und 21 (Widerspruch) der vorgenannten Verordnung ausüben.

Casalgrande Padana

Via Statale 467, n. 73 42013 Casalgrande (Reggio Emilia) Tel. +39 0522 9901 casalgrandepadana.it

éditorial Leitartikel

2 Espaces de baignade Räume für den Schwimmsport Mauro Manfredini

concevoir avec l’eau Planen mit Wasser

4 La piscine comme lieu symbolique Das Schwimmbad als symbolträchtiger Ort Matteo Vercelloni

6 Multiplexe aquatique du Pays de Saint Gilles Croix de Vie Paul-Louis Imbaud - BLP Associés, DGA Architecs

12 Centre aqualudique Natur&O Denain Chabanne Architecte, Agence VM Architecture

16 Indoor pool Nova Gorica Tine Kljun – Teja Savelli, Project d.d.

20 Piscina olimpionica comunale Savona

Studio di architettura marcociarloassociati, Studio di ingegneria Fabio Fabiano

éditions Ausgaben

26 Les intelligences de la céramique dans les recherches d’Alfonso Femia

Die Intelligenz der Keramik in der Forschung von Alfonso Femia Alfonso Femia / Atelier (s) Alfonso Femia nouvelles collections neue Kollektionen

34 Convivialis

Une collection de tables dont la protagoniste est la gamme complète des grès cérames de Casalgrande Padana Eine Tischkollektion, in deren Mittelpunkt die gesamte Palette des Feinsteinzeugs von Casalgrande Padana steht

40 Terrae

44 Concept grand prix XIII 2022/2024

48 La culture inter nationale du projet Die internationale Projektkultur

espaces de baignade Räume für den Schwimmsport

Le cinquantième numéro de Percorsi traite d’une typologie architecturale liée à l’activité physique et au bien-être : la « Piscine ». Les produits de Casalgrande Padana y sont particulièrement appréciés pour leurs propriétés techniques, leur solidité, leurs couleurs et leurs finitions. Les piscines que nous présentons dans les pages suivantes se caractérisent avant tout par le fait qu’il s’agit de grands bassins couverts proposés comme des architectures ouvertes au public afin de définir de nouveaux espaces de baignade. De nombreuses constructions ont vu le jour en France, où la pratique de la natation en bassin couvert s’est développée dès le XIXe siècle. À partir des années 1930, dans le cadre d’une démarche de santé, cette pratique a connu un développement de masse qui se poursuivra avec l’opération gouvernementale des « 1000 piscines ». Lancé par le général de Gaulle en 1969, ce programme visait à pallier l’échec français lors des Jeux Olympiques de 1968 et à construire de nouvelles installations municipales sur l’ensemble du territoire français. Cette action a également conduit à la définition de la célèbre « piscine préfabriquée Tournesol » par l’architecte Bertrand Schoeller, une sorte d’hybride conceptuel intéressant en équilibre entre deux mondes l’architecture et le macro-design. Un exemple italien et un exemple slovène s’ajoutent aux récents projets réalisés sur le sol français. Outre la valeur architecturale de ces constructions isolées qui émergent des différents paysages, il convient de souligner aussi l’aspect symbolique de la piscine comme un « autre lieu », un espace de protection et de paix. Carola Barbero l’a récemment souligné dans son livre Nuotare via (Marsilio 2024) « Dans ce bunker de carreaux bleus et noirs, nous nous sentons protégés des attaques perfides de la ville et, avec d’autres êtres éphémères comme nous, nous nageons, grâce à ce délice bleu qui nous éloigne de tout ce qui n’est pas beau, gracieux, velouté, accessible. Nous y sommes nous-mêmes, tout simplement ». La sélection des projets dans lesquels Casalgrande Padana a été l’un des protagonistes grâce à son vaste choix de matériaux est suivie de la présentation d’un nouveau livre retraçant les « Intelligences de la céramique ». Il s’agit d’une réflexion à plusieurs voix sur la valeur et le rôle, entre le passé et le présent, du matériau céramique dans l’architecture. Cet ouvrage permet d’aborder sous un nouveau jour le riche parcours conceptuel d’Alfonso Femia et l’expérimentation réussie également menée avec notre entreprise. Parmi les dernières nouveautés que nous proposons à l’univers de la conception architecturale, la collection Terrae, qui réinterprète dans un esprit contemporain l’origine de la céramique, vient clore ce numéro du magazine. Par essence, la céramique est du sable transformé en objets utilitaires faits main et, par extension, en éléments architecturaux, comme les dalles et les carreaux pour le revêtement de sol et le revêtement mural. Terrae fait partie de cette dernière catégorie. Avec ses couleurs chaudes et texturées, riches en nuances propres à la terre cuite, cette collection se veut innovante. Concept est en revanche une nouvelle collection qui réinterprète le béton lissé, marqué par des nuances nuagées proposées en sept teintes, dues à la technique de pose et au lissage effectué à la main ou à la machine. La vaste collection de tables Convivialis appartient quant à elle au secteur de l’ameublement : elle offre une riche variété de structures et de plateaux aux formes et aux dimensions multiples, pour l’intérieur comme pour l’extérieur. Elle utilise la gamme complète des grès cérames de Casalgrande Padana pour créer de fortes affinités entre les espaces et les ameublements. Elle permet de jouer sur l’unité des matières et des couleurs des revêtements ou sur les possibilités infinies de leur dialogue, en parallèle ou par analogie.

„Percorsi“ thematisiert, mittlerweile bei Nr. 50 angekommen, einen Architekturtyp, der sich mit körperlicher Aktivität und Wohlbefinden auseinandersetzt: dem „Schwimmbad“, in dem die Produkte von Casalgrande Padana besonders wegen ihrer technischen Eigenschaften und ihrer Haltbarkeit, Farbgebungen und Oberflächenausführungen geschätzt werden. Die von uns auf den folgenden Seiten vorgestellten Schwimmbäder zeichnen sich vor allem dadurch aus, dass es sich um große überdachte Schwimmbadkomplexe handelt, die öffentlich zugänglich sind. Mit ihnen werden neue Räume für den Schwimmsport definiert. In Frankreich gibt es zahlreiche Neubauten, wo sich die Praxis des Schwimmens in überdachten Becken seit dem 19. Jahrhundert und dann in den 1930er Jahren – im Rahmen eines Ansatzes des Gesundheitsbewusstseins – besonders stark entwickelt hat und seinen Höhepunkt in der Entwicklung in dem Regierungsprogramm „1000 Schwimmbäder“, das 1969 von General De Gaulle aufgesetzt wurde, fand, um dem französischen Fiasko der Olympischen Spiele 1968 zu begegnen und im gesamten Staatsgebiet neue kommunale Einrichtungen zu erbauen. Diese Aktion führte auch zur Definition des berühmten „Fertigschwimmbeckens Toumesol“ durch den Architekten Bertrand Schoeller, einem interessanten Design-Hybrid aus Architektur und Makrodesign. Die jüngsten Neuprojekte in Frankreich werden von einem italienischen und einem slowenischen Beispiel begleitet. Neben dem architektonischen Wert dieser Bauten, die isoliert und in unterschiedlichen Umfeldern hervortreten, glänzt der symbolische Aspekt des Schwimmbads als „anderer Ort“, als Raum des Schutzes und der Ruhe, der kürzlich auch von Carola Barbero in ihrem Buch „Nuotare via“ (Marsilio 2024) behandelt wurde: „In diesem Bunker aus blauen und schwarzen Kacheln fühlen wir uns vor den heimtückischen Angriffen der Stadt geschützt und schwimmen zusammen mit anderen vergänglichen Wesen wie uns fort, dank dieser blauen Freude, die uns von allem fernhält, was nicht schön, freundlich, samtig und zugänglich ist. Hier sind wir einfach nur wir selbst“. Auf die Auswahl der Projekte, bei denen Casalgrande Padana aufgrund seines breiten Materialangebots zu den Hauptdarstellern gehört, folgt die Präsentation eines neuen Buches, in dem die „Intelligenzen der Keramik“ nachgezeichnet werden; eine vielschichtige Überlegung über Wert und die Rolle von Keramikmaterial in der Architektur zwischen Vergangenheit und Gegenwart, um die intensive Designentwicklung von Alfonso Femia und die erfolgreichen Experimente, die auch zusammen mit unserem Unternehmen durchgeführt wurden, aus einer neuen Perspektive zu betrachten. Zu den neuesten Innovationen unserer Kollektionen, die wir der Welt der Architektur anbieten, gehörten in dieser Ausgabe der Zeitschrift zum Abschluss die Kollektion Terrae, die die Ursprünge der Geschichte der Keramik auf moderne Art und Weise neu interpretiert. Dabei handelt es sich im Wesentlichen um Sand, der in Artefakte, Alltagsgegenstände und darüber hinaus in architektonische Elemente, darunter auch Platten und Fliesen für Bodenbeläge und Wandverkleidungen, umgewandelt wird. Terrae entspricht dieser letzteren Kategorie und präsentiert sich mit ihren warmen und materiellen Farben mit vielen der für Terracotta typischen Nuancen als innovative Kollektion. Concept hingegen ist eine neue Kollektion mit einer Neuinterpretation von glattem oder geschlagenem Beton, der durch wolkenartige Farbabstufungen in sieben Farbtönen gekennzeichnet ist und durch seine Anwendungstechnik und die von Hand oder maschinell durchgeführte Glättung entsteht. Im Einrichtungsbereich hingegen erscheint die ausgedehnte Tischkollektion Convivialis mit vielseitig geformten und großen Strukturen und Platten für den Innen- und Außenbereich, bei denen die gesamte Palette der angebotenen Feinsteinzeugprodukte genutzt werden kann, um Übergänge zwischen Umgebung und Einrichtung zu schaffen. Dabei kommt die materielle und farbige Geschlossenheit der Verkleidungsoberflächen ebenso zum Tragen wie die zahllosen Möglichkeiten einer gegensätzlichen oder analogen Gegenüberstellung.

La piscine comme lieu symbolique
Das Schwimmbad als symbolträchtiger Ort

« Tombe du plongeur », détail.

„Grab des Tauchers”, Detailansicht.

Località Tempa del Prete, 480 a.C. Museo Archeologico Nazionale Paestum (I)

Nous aimons penser que le plongeur représenté sur le plafond de la célèbre tombe de Paestum, datant de 480 avant J.-C., est un jeune baigneur d’aujourd’hui. Les historiens de l’art considèrent que l’acte de plonger du « tremplin » de pierre vers le miroir ondulant de l’eau en contrebas interprète en réalité le passage de la vie à la mort. Et ce, également à la lumière des peintures sur les parois latérales de la tombe, dont le plongeur se tient précisément à l’écart, représentant des scènes de symposion où l’on s’adonne aux plaisirs du vin et de l’érotisme, de la musique et du chant, de la jouissance au sens large. Ainsi, l’immersion dans l’eau du jeune plongeur et le voyage vers une vie éternelle conduisent, sur le plan symbolique, à des formes de connaissance plus complètes que celles possibles dans la vie terrestre. S’immerger dans l’eau, être enveloppé par cet élément, devient donc au fil du temps un acte qui transcende le simple exercice physique. La piscine, dont la matrice figurative serait encyclopédique par sa variété et sa richesse, devient une typologie architecturale à étudier attentivement dans son oscillation entre lieu public et lieu privé. Notamment parce que, comme l’écrit Carola Barbero dans son livre Nuotare via (il Mulino, 2024), « la piscine, c’est avant tout de l’eau, de la solitude, des brasses et la joie d’essayer de se retrouver ». Ce n’est peut-être pas une coïncidence si Rem Koolhaas, l’un des architectes contemporains les plus intéressants, dans la « conclusion imaginaire » de l’annexe de son célèbre Delirious New York, invente en 1978, dans The Story of the Pool, une piscine flottante de fabrication soviétique et attribue la paternité à un étudiant à la fois brillant et anonyme de Moscou en 1923.

Erinnern wir uns an den Taucher, der an der Decke des berühmten Paestum-Grabes aus dem Jahr 480 v. Chr. abgebildet ist. Er erscheint wie ein junger Schwimmbadbesucher unserer Gegenwart. Tatsächlich jedoch erkennt die Interpretation der Kunsthistoriker darin den Übergang vom Leben zum Tod im Akt des Sprungs vom steinernen „Sprungbrett“ in den welligen Wasserspiegel darunter, vor allem im Kontext der Gemälde an den Seitenwänden des Grabes, vor denen der Taucher flieht. Sie zeigen Symposiumsszenen, in denen man sich dem Genuss von Wein und Erotik, der Musik und dem Gesang, also dem Genuss im weitesten Sinne hingibt. So führen das Eintauchen des jungen Schwimmers ins Wasser und die Reise zum ewigen Leben auf symbolischer Ebene zu umfassenderen Formen der Erkenntnis, als sie im irdischen Leben möglich sind. Das Eintauchen in das Wasser und dessen Umhüllung wird so in der Zeit zu einem Akt, der über eine einfache körperliche Betätigung hinausgeht. Das Schwimmbad, dessen figurative Bedeutung in Vielfalt und Reichtum enzyklopädisch wäre, wird zu einer architektonischen Form, die in ihrer schwankenden Bedeutung zwischen öffentlichem und privatem Raum untersucht werden muss, denn, wie Carola Barbero in ihrem Buch „Nuotare via“ („Fortschwimmen“, Il Mulino, 2024) schreibt: „Das Schwimmbad ist in erster Linie Wasser, Einsamkeit, Streicheleinheiten und Freude, in denen man sich selbst neu zu entdecken versucht“. Es ist vielleicht kein Zufall, dass Rem Koolhaas, einer der interessantesten zeitgenössischen Architekten, bereits 1978 im „imaginären Abschluss“ im Anhang zu seinem berühmten „Delirious New York“ („New York im Delirium“) in „The Story of the Pool“ („Die Geschichte des Schwimmbades“) einen sowjetischen Schwimmkörper erfindet, dessen Urheberschaft er einem brillanten und anonymen Studenten aus Moskau im Jahr 1923 zuspricht.

de von Matteo Vercelloni

« La piscine, c’est avant tout de l’eau, de la solitude, des brasses et la joie d’essayer de se retrouver. »

„Das Schwimmbad ist in erster Linie Wasser, Einsamkeit, Streicheleinheiten und Freude, in denen man sich selbst neu zu entdecken versucht.“

1. Jean-Paul Philippon, transformation en espace muséal de la piscine d’Albert Baert datant de 1932. Jean-Paul Philippon, Umbau des 1932 von Albert Baert erbauten Schwimmbades in einen Museumsraum.

La Piscine, Musée d’art et d’industrie Roubaix (FR)

Ph: © Matteo Vercelloni

2. Ármin Hegedüs, Izidor Sterk, Artúr Sebestyén, piscine à l’intérieur de l’hôtel Gellért, 1909-1918. Ármin Hegedüs, Izidor Sterk, Artúr Sebestyén, Schwimmbad im Hotel Gellért, 1909-1918. Budapest (HU)

Ph: © Matteo Vercelloni

3. Rem Koolhaas, The Story of the Pool, disegno di Madelon Vriesendorp, in “Delirious New York”, Oxford University Press, 1978. New York (USA)

4. Robert Mallet-Stevens, Piscina a Villa Cavrois, 1932. Croix (FR)

Ph: © Matteo Vercelloni

Dans la fable architecturale qui figure en annexe du livre, « la piscine flottante - une enclave de pureté dans un environnement vierge - semblait être la première étape, à la fois modeste et radicale, d’un programme d’amélioration progressive du monde par le biais de l’architecture ». Les architectes/ constructeurs, qui faisaient également office de maîtres-nageurs à l’époque, après avoir découvert que leur nage synchronisée et à l’unisson faisait avancer la piscine flottante dans la direction opposée, décidèrent de diriger sa proue vers New York (« après tout, la piscine était un bloc de Manhattan construit à Moscou qui allait maintenant atteindre sa destination logique »). Ils y arrivèrent en 1976 après quarante ans de voyage sur les eaux océaniques, assumant « la piscine comme un moyen d’évasion vers la liberté ». Une liberté que, somme toute, chaque nageur trouve encore dans les piscines de notre présent où il est possible de « nager loin de tout, en s’abandonnant à l’eau de la piscine. [Car] Dans ce bunker de béton, les coups de boutoir de la vie réelle n’arrivent pas. Le monde et les problèmes restent à l’extérieur ».

In der Architekturgeschichte im Anhang des Buches schreibt er: „Das schwimmende Schwimmbad – eine Enklave der Reinheit in einer nicht kontaminierten Umgebung – erscheint wie ein erster bescheidener, jedoch radikaler Schritt in einem schrittweisen Programm zur Verbesserung der Welt durch die Architektur“. Die Architekten/ Konstrukteure, die zu dieser Zeit auch Rettungsschwimmer waren, entschlossen sich, nachdem sie festgestellt hatten, dass ihr gemeinsames und synchrones Schwimmen das schwimmende Becken in die entgegengesetzte Richtung bewegte, den Bug in Richtung New York auszurichten („schließlich war das Becken ein in Moskau gebauter Block von Manhattan, der nun seinen logischen Bestimmungsort erreichen würde“), wo sie 1976 ankamen, nachdem sie vierzig Jahre lang die Gewässer des Ozeans befahren hatten und dabei „das Becken als ein Mittel zur Flucht in die Freiheit“ nutzten. Eine Freiheit, die jeder Schwimmer auch heute noch in den Schwimmbädern unserer Gegenwart findet, in denen man „von allem wegschwimmen und sich dem Wasser des Beckens hingeben kann. [Denn] In diesem Betonbunker kommen die Angriffe des realen Lebens nicht an. Die Welt und ihre Probleme bleiben draußen“.

2 1 3

Multiplexe aquatique du Pays de Saint Gilles Croix de Vie

Paul-Louis Imbaud - BLP Associés

Architecs

Le complexe aquatique du Pays de Saint Gilles Croix de Vie est situé sur la côte atlantique, entre SaintNazaire et la Rochelle, dans un paysage naturel caractérisé par une végétation qui fait partie du système environnemental complexe des marais allant jusqu’à la mer. L’intervention vise à instaurer une relation avec l’environnement qui l’entoure sans chercher des solutions de mimétisme végétal et en affirmant ainsi son empreinte architecturale contemporaine. L’idée de composition consiste essentiellement à concevoir une sorte de « microcité ». Le grand hall des quatre bassins couverts est caractérisé par sa couverture complexe en forme de vague soutenue par une structure métallique réticulaire. Celle-ci reprend le motif du losange qui se répète sur les façades vitrées tournées vers la mer. Aux côtés de ce hall, se trouvent les volumes des services et des vestiaires de moindre hauteur tournés vers le territoire.

Der Schwimmbadkomplex von Pays de Saint Gilles Croix de Vie befindet sich an der Atlantikküste zwischen Nazaire und La Rochelle in einer naturalistischen, von einer Vegetation geprägten Umgebung, die zu dem komplexen Ökosystem der sich bis zum Meer erstreckenden Sumpfgebiete gehört. Der Eingriff soll einen Bezug auf das umgebende Umfeld herstellen, ohne in seinen Lösungen die Pflanzenwelt nachzuahmen, und so eine klare zeitgenössische architektonische Prägung beibehalten. Die kompositorische Idee besteht im Wesentlichen aus dem Entwurf einer Art „Mikrostadt“, bei der die große Halle mit den vier überdachten Schwimmbädern – gekennzeichnet durch das komplexe wellenförmige, von einer netzförmigen Metallstruktur getragene Dach, welche das wiederholte Rautenmotiv der zum Meer gerichteten Glasfassade bildet – neben dem Komplex der Dienstleistungs- und Umkleideräume mit geringerer Höhe und Blick auf das Umland liegt.

4 5 3.5. Piscine olympique. Olympia-Schwimmbecken.

4. Vue extérieure du bâtiment. Außenansicht des Gebäudes.

Multiplexe aquatique du Pays de Saint Gilles Croix de Vie Paul-Louis Imbaud - BLP Associés DGA Architecs Pays (FR)

Casalgrande Padana GrandPrix XI 2016/2018

Ph: © Jean-Francoise Tremege

Matériaux céramiques Keramikmaterialien

Linea Padana Piscine Collezione Water Visions Tundra 100, Ocean 202 12x25 cm, 25x25 cm, 30x30 cm, Opus Incertum Finitions/Oberflächen: Lucida, Friction, Grip, Rigata

6. Espaces communs. Gemeinschaftsbereiche.

7.8. Piscine avec bain à remous. Hydromassagebecken. Multiplexe aquatique du Saint Gilles Croix de Vie Paul-Louis Imbaud Agence Brochet Lajus Pueyo Pays (FR)

Casalgrande Padana GrandPrix XI 2016/2018

Ph: © Jean-Francoise Tremege

L’intervention vise à instaurer une relation avec l’environnement qui l’entoure sans chercher des solutions de mimétisme végétal et en affirmant ainsi son empreinte architecturale contemporaine. Der Eingriff soll einen Bezug auf das umgebende Umfeld herstellen, ohne in seinen Lösungen die Pflanzenwelt nachzuahmen, um eine klare zeitgenössische architektonische Prägung beizubehalten.

Ces derniers, conçus comme une somme volumétrique et caractérisés par un enduit bruni qui se fond dans le paysage, sont greffés à la grande structure du hall sur toute sa longueur, faisant partie intégrante de celui-ci. Les vitrages pleine hauteur du grand espace de baignade se développent sous les vagues de l’harmonieuse couverture d’inspiration marine. Ils s’ouvrent visuellement vers l’extérieur et l’horizon, et laissent ainsi pénétrer un éclairage naturel direct. Dans le même temps, les débords de la toiture protègent l’intérieur des rayons du soleil les plus intenses pendant la saison estivale. À l’extérieur, une piscine en acier de 25 m pour l’entraînement de compétition s’ajoute aux quatre bassins couverts. Plusieurs solariums, un espace bien-être, deux saunas et un bain turc, un toboggan aquatique et une zone de fitness, un grand bain à remous et un bassin d’immersion en eau froide complètent l’offre de ce grand centre aquatique. La collection Water Vision de Casalgrande Padana a joué entre autres le rôle de matériau protagoniste elle a été utilisée dans différentes nuances pour tous les revêtements de sol et posée en Opus Incertum sur certains murs en mosaïque bleue au fort impact visuel.

Diese als volumetrischer Komplex konzipierte Bau zeichnet sich durch einen brünierten Putz aus, der sich in die Landschaft einfügt. Er fügt sich über die gesamte Länge der Längsseite in die große Struktur der Halle ein und bildet einen integralen Bestandteil davon. Die dachhohen Glaswände des großen Schwimmbereichs, die sich unter den Wellen der harmonischen und vom Meer inspirierten Dachform erheben, ermöglichen eine optische Öffnung nach außen und zum Horizont und so eine direkte natürliche Beleuchtung. Gleichzeitig schützen die Überstände im oberen Bereich den Innenraum vor den intensivsten Sonnenstrahlen während der Sommermonate. Zusätzlich zu den vier überdachten Schwimmbecken gibt es im Außenbereich ein 25 m langes Schwimmbecken aus Stahl für das Wettkampftraining. Mehrere Sonnenterrassen, ein Wellnessbereich, zwei Saunen und ein Türkisches Bad, eine Wasserrutsche und ein Fitnessbereich, ein großes Hydromassagebecken und ein Kaltwasserbrunnen runden das Angebot dieses großen Wassersportzentrums ab. Den materiellen Mittelpunkt bildet unter anderem die Kollektion Water Vision von Casalgrande Padana, die in verschiedenen Farbgebungen für alle Bodenbeläge verwendet wurde und auch in Opus Incertum auf einigen eindrucksvollen blauen Mosaikwänden verlegt wurde.

Centre aqualudique Natur&O Denain

Chabanne Architecte

Agence VM Architecture

Matériaux céramiques Keramikmaterialien

Linea Pietre Native Collezione Chalon

Grey 30x60 cm

Collezione Amazzonia

Dragon Beige, Dragon White, Dragon Black 30x60 cm

Collezione Meteor Meteor Bianco 30x60 cm

1.2. Vue extérieure du bâtiment. Außenansicht des Gebäudes.

3. Piscine olympique. Olympia-Schwimmbecken.

2

4. Entrée principale. Haupteingang.

Centre aqualudique Natur&O

Chabanne Architecte

Agence VM Architecture

Denain (FR)

Casalgrande Padana GrandPrix XII 2019/2021

Ph: © Chabanne Architecte / Agence VM Architecture

Dans le nord de la France, à quelques kilomètres de Lille et de la frontière belge, le Centre aqualudique de Denain situé dans le Parc Émile Zola se présente comme un grand pavillon circulaire. Sa structure dynamique est rythmée par une série de lames verticales en bois qui dessinent une sorte d’onde harmonique croissante afin de signaler la figure architecturale depuis les lunettes d’observation du Parc. Le Centre propose différentes fonctions liées aux activités sportives et de loisirs, comme l’indique clairement le programme de conception. L’idée est d’offrir aux visiteurs un ensemble d’expériences liées à l’eau, à l’amusement et au plaisir de la natation, qu’elle soit compétitive ou simplement récréative. L’entrée à double hauteur, rythmée par la baie vitrée et les brise-soleil verticaux en bois qui ornent la façade, introduit la séquence des espaces intérieurs qui offrent un parcours bien structuré dans le grand hall, trois bassins qui s’ouvrent sur la verdure environnante par des baies vitrées pleine hauteur (le bassin sportif de 525 mètres carrés et le bassin d’apprentissage de 160 mètres carrés) et un bassin appelé « ludo-nordique » de 200 mètres carrés.

Im Norden Frankreichs, nur wenige Kilometer von Lille und der belgischen Grenze entfernt, erhebt sich das Schwimmbadzentrum ‚Acqualudico‘ von Denain im Park Émile Zola in einer großen kreisförmigen und dynamisch geformten Schwimmhalle. Unterbrochen von einer Reihe von vertikalen Holzpaneelen präsentiert sie sich wie eine Art sich aufbäumende harmonische Welle, um die architektonische Silhouette aus dem optischen Umfeld des Parks abzuheben. Das Zentrum bietet eine Mischung aus Angeboten für Sport- und Freizeitaktivitäten, was im Projektprogramm deutlich zum Ausdruck kommt. Die Idee besteht darin, den Besuchern verschiedene Erlebnisse rund um das Wasser und das Vergnügen des Schwimmens zu bieten, sei es im Wettkampf oder einfach nur zur Freizeitgestaltung und zum Vergnügen. Die zweistöckige Eingangshalle, verkleidet mit einer Glasfront mit vertikalen Sonnenschutzblenden aus Holz, welche die Fassade kennzeichnen, führt in verschiedene Räumlichkeiten, die einen ausgewogenen Rundgang durch die Schwimmhalle mit ihren drei Schwimmbecken (ein Sportbecken mit 525 m², ein Becken für den Schwimmunterricht mit 160 m² sowie eine Becken mit der Bezeichnung „Ludo-Nordica“ mit 200 m²) und der durchgehenden Glasfront eröffnet, die einen Blick auf die umliegenden Grünanlagen ermöglicht.

4

Une riche sélection de surfaces en grès cérame a été utilisée pour les revêtements de sol. Für die Bodenbeläge wurde eine reichhaltige Auswahl an Oberflächenausführungen aus Feinsteinzeug verwendet.

5. Piscine olympique.

Olympia-Schwimmbecken.

6.7. Espaces communs et services. Aufenthalts- und Dienstleistungsbereiche.

8. Bains à remous.

Hydromassagebecken.

Une lagune pour les jeux d’enfants et un toboggan intérieur s’ajoutent aux bains à remous, situés aussi bien à l’intérieur que sur la terrasse extérieure au niveau du sol. Un restaurant complète les fonctions du complexe aquatique conçu comme un élément complémentaire du Parc qui l’accueille. Une attention particulière a été accordée, dans une optique de développement durable, à l’économie d’eau, qui est optimisée dans la quantité de 90/l par baigneur pour toutes les utilisations (par rapport à la norme des installations similaires de 150/l par personne). Et ce, grâce aux douches économes en eau et à la filtration lente sur billes de verre. De plus, 80 % de l’eau utilisée pour le lavage à contrecourant des filtres est recyclée grâce à un processus d’ultrafiltration. Une riche sélection de grès effet granit de Casalgrande Padana a été utilisée pour les revêtements de sol de tous les espaces, afin de créer des jeux se mouvant entre des tons clairs et le bleu intense des bassins.

Eine Lagune für das Spielen der Kinder und eine interne Rutschbahn ergänzen die Hydromassagepunkte sowohl im Innenbereich als auch auf der mit der Wasseroberfläche abschließenden Außenterrasse. Ein Restaurant vervollständigt das Schwimmbad, das als ergänzendes Element zum umliegenden Park konzipiert wurde. Besonderes Augenmerk wurde auf eine nachhaltige Art und Weise des Wasserverbrauchs gelegt, der dank einer Wassereinsparung in Höhe von 90 Litern pro Badegast für alle Nutzungen (gegenüber den Standards ähnlicher Strukturen von 150 Liter pro Person) dank der wassersparenden Duschen und der langsamen Filterung durch Glaskugeln optimiert wurde; 80 % des Filterrückspülwassers wird durch einen Ultrafiltrationsverfahren recycelt. Für den Bodenbelag aller Räume wurde eine reichhaltige Auswahl an Steinzeugplatten von Casalgrande Padana in Granitoptik verwendet, deren helle Farbtöne sich mit dem intensiven Blau der Schwimmbecken abwechseln.

Indoor pool

Nova Gorica

Tine Kljun – Teja Savelli

PROJECT d.d.

La nouvelle piscine couverte de Nova Gorica en Slovénie fait partie du parc sportif de la ville et s’ajoute à la piscine olympique découverte située à proximité immédiate. Le projet se caractérise donc comme un achèvement et un ajout fonctionnel à un contexte urbain préexistant d’installations sportives communautaires. La surface disponible pour la nouvelle structure couverte se limitait à celle occupée par seulement deux courts de tennis. Les choix de conception ont donc été dictés par la taille et la forme du terrain. La forme simple et modulaire de la nouvelle construction découle directement du peu d’espace régulier disponible. Cela a incité l’agence PROJEKT à penser à deux niveaux superposés afin de pouvoir placer le bassin et les services et équipements nécessaires dans la zone en question.

Das neue Hallenbad der Stadt Nova Gorica in Slovenia ist Teil des städtischen Sportparks, in dem es sich befindet, und ergänzt das in unmittelbarer Nähe gelegene olympische Freibecken. Das Projekt dient als Ergänzung und funktionale Erweiterung in einem städtischen Kontext von Sportangeboten für die bestehende Gemeinde. Die für das neue Hallenbad zur Verfügung stehende Fläche beschränkte sich auf lediglich zwei Tennisplätze, wobei die Größe und Form des Grundstücks die Gestaltungsentscheidungen bestimmte.

Die schlichte und modulare Form des Neubaus ergab sich direkt aus dem engen Raumangebot. Dies veranlasste das Studio PROJEKT dazu, über zwei sich überlappende Ebenen nachzudenken, um in dem Bereich, in dem der Eingriff stattfinden sollte, ein Schwimmbecken und die erforderlichen Dienstleistungs- und Anlagenräume unterbringen zu können.

Matériaux céramiques Keramikmaterialien
Linea Pietre Native Collezione Landscape Tundra, Lava 12,5x25 cm
Collezione Elementi Talco, Ebano 12,5x25 cm
Collezione Unicolore Bianco 20x20 cm

Le projet se caractérise donc comme un achèvement et un ajout fonctionnel à un contexte urbain préexistant d’installations sportives communautaires.

Das Projekt dient als Ergänzung und funktionale Erweiterung in einem städtischen Kontext von Sportangeboten für die bestehende Gemeinde.

5.6.

Le bassin a donc été placé au premier niveau, ouvert par de grandes baies vitrées sur la silhouette de la ville, tandis que l’entrée, les vestiaires et les installations occupent le rez-de-chaussée, conçu structurellement comme un socle compact soutenant l’espace lumineux situé au-dessus. Les choix structurels mixtes (structure apparente en béton armé et poutres lamellaires rectilignes pour le toit plat) composent une trame régulière et précise qui dessine une façade jouant sur l’alternance des pleins et des vides. Cette trame se retrouve à l’intérieur la couleur noire du mur aveugle et du plafond fait intentionnellement ressortir à la fois les poutres en bois du plafond placées en parallèle et le motif rythmique des piliers et des poutres horizontales en béton apparent, qui se reflètent dans la structure de la façade jumelle, mais vitrée, qui lui fait face. Le blanc de la collection Unicolore de Casalgrande Padana joue de façon harmonieuse avec le noir du plafond et des murs intérieurs. Utilisé pour la surface de passage du niveau du bassin, il est complété par les couleurs Tundra et Lava de la série Landscape qui revêtent les sols du rez-dechaussée et de l’entrée.

So wurde das Becken im ersten, sich mit großen Fenstern zur Skyline der Stadt öffnenden Stockwerk gebaut, während sich Eingang, Umkleideräume und Anlagen im Erdgeschoss befinden und aus kompositorischer Sicht als kompakter Sockel konzipiert sind, der den lichten Raum darüber trägt. Die kombinierten strukturellen Entscheidungen (sichtbare Stahlbetonstruktur und geradlinige laminierte Balken für das Flachdach) bilden in einer regelmäßigen und präzisen Textur eine Fassade, die mit dem Wechsel zwischen vollen und leeren Räumen spielt. Dieses Muster finden sich im Innenbereich wieder, wo die schwarze Farbe der leeren Wand und der Decke bewusst sowohl den Verlauf der parallel angeordneten hölzernen Deckenbalken als auch den rhythmischen Verlauf der Säulen und horizontalen Balken aus Sichtbeton hervorhebt, die sich in dem Muster der gleichgestalteten, jedoch verglasten gegenüberliegenden Fassade widerspiegeln. Als harmonischer Kontrapunkt zum Schwarz der Decke und der Innenwand wurde für den Bodenbelag der Beckenumrandung das Weiß der Kollektion Unicolore von Casalgrande Padana verwendet, zusätzlich zu den Farbgebungen Tundra und Lava der Produktreihe Landscape für die Bodenbeläge im Erdgeschoss und im Eingangsbereich.

Piscine olympique. Olympia-Schwimmbecken.

Piscina olimpionica comunale Savona

Studio di architettura marcociarloassociati

Studio di ingegneria Fabio Fabiano Piscina

Le projet de refonte et de réaménagement de la piscine municipale découverte située sur le front de mer de Savone s’inscrit dans une logique de réutilisation du bâti urbain et de dialogue avec le tissu urbain existant. Et ce, afin d’activer une confrontation constructive capable de remodeler les figures architecturales et de réactiver les fonctions dans un esprit contemporain. Le grand bassin en plein air existant et ses tribunes en forme de « L » donnant sur la mer et tournant le dos à la ville ont été entièrement restaurés dans le cadre d’un projet qui a transformé le bassin existant en un nouveau centre de natation couvert, mis à jour conformément aux exigences à la fois compétitives et réglementaires.

Das Sanierungs- und Neugestaltungsprojekt des städtischen Freibads an der Küste von Savona folgt der Logik der Wiederverwendung des städtischen Bauwerks und der Gegenüberstellung mit der Struktur der bestehenden Stadt, mit der ein tugendhafter Vergleich in Gang gesetzt werden soll, der architektonische Figuren verändern und Funktionen auf zeitgemäße Art wiederaufleben lassen kann. Das bestehende große Becken en plein air und seine „L“-förmigen Tribünen mit Blick auf das Meer und den Rücken zur Stadt wurden im Rahmen des Projekts vollständig saniert. Das bereits bestehende Freibad wurde in ein neues Hallenbadzentrum umgewandelt, das mit Sicht auf Wettbewerbs- und Regelanforderungen entsprechend modernisiert wurde.

L’ensemble de la figure de la nouvelle boîte métallique architecturale se présente comme un système linéaire et épuré.

Die gesamte Form des neuen architektonischen Bauwerks aus Metall bildet ein lineares und einfaches System.

La nouvelle piscine a également été conçue pour accueillir les activités de l’équipe de water-polo Rari Nantes Savona dans la série nationale A. Elle se présente sous la forme d’un volume poreux marqué par une grande baie vitrée continue tournée vers l’horizon marin et par un système de parois inclinées par rapport aux tribunes, et parallèles entre elles, couvertes de mailles métalliques. Celles-ci permettent d’adoucir la façade donnant sur la ville et abritent les escaliers des nouvelles sorties de secours en formant une séquence régulière. L’ensemble de la figure de la nouvelle boîte métallique architecturale se présente comme un système linéaire et épuré, caractérisé par les grandes poutres de la couverture plate soutenues elles-mêmes par des poutres identiques placées verticalement afin d’animer la grande baie vitrée qui donne sur la mer. À l’intérieur, la ligne Granitogres Collection Padana Piscine a répondu avec brio à la définition des nouveaux espaces, du bord de la piscine et du revêtement du grand bassin olympique, à travers une sélection de teintes conçues pour amplifier la lumière provenant de l’extérieur.

Das neue Schwimmbad, das auch für den Einsatz des Wasserballteams Rari Nantes Savona der nationalen Serie A konzipiert wurde, zeigt sich als durchgängiger Gebäudeblock mit einer großen, durchgehenden Glasfensterfront mit Blick auf den Meereshorizont. Das Gebäude zeichnet sich durch ein System von Lamellen aus, die in Bezug auf die Tribüne geneigt sind. Dazwischen befinden sich parallele Verkleidungen aus Metallgeflecht, die die Front zur Stadt hin gefälliger machen und in ihrer ausgewogenen Abfolge die Treppen der neuen Notausgänge aufnehmen. Die gesamte Form des neuen architektonischen Bauwerks aus Metall bildet ein lineares und einfaches System, wobei die großen Balken des Flachdachs von derselben Art in der Vertikalen getragen werden, um der großen Fensterfront mit Blick auf das Meer Rhythmus zu verleihen. Im Innenbereich harmoniert die Verwendung der Kollektion Padana Piscine der Produktlinie Granitogres hervorragend mit der Definition der neuen Räume, dem Beckenrand und der Verkleidung des großen OlympiaSchwimmbeckens durch eine Auswahl an Farbgebungen, die das von außen einfallende Licht verstärken sollen.

3.
5. Vue extérieure du bâtiment.
des Gebäudes.
Piscina olimpionica comunale
Studio di architettura marcociarloassociati
Studio di ingegneria Fabio Fabiano Savona (I)
© Alberto Piovano
Les intelligences de la céramique dans les recherches d’Alfonso Femia

Die Intelligenz der Keramik in der Forschung von Alfonso Femia

Plus qu’un ouvrage rassemblant les projets de ces dernières années, L’intelligenza della CeramicaAlfonso Femia Architectures (Marsilio 2024, édition française ANTEPRIMA - AAM ÉDITIONS) se propose comme une réflexion à plusieurs voix sur le rôle et la valeur de la céramique dans l’architecture entre passé, présent et futur. Aldo Colonnetti, l’un des auteurs sollicités pour la composition du livre, affirme dans l’introduction « Par essence, la céramique accompagne notre vie depuis le début, suspendue entre « Artifice et Nature », comme l’écrivait Gillo Dorfles dans son essai du même nom de 1968. Parmi les premiers théoriciens au niveau international, celui-ci y mettait en évidence la dialectique qui a toujours accompagné le rapport entre la culture conceptuelle, c’est-à-dire l’artifice, et la nature, en l’occurrence le matériau, élément principal de la céramique. En effet, l’étymologie du mot céramique, qui est le terme générique pour tous les objets à base d’argile, dérive du grec kéramos, qui signifie précisément argile. Cela constitue le point de départ pour aborder les travaux d’Alfonso Femia, qui étudie ce matériau depuis des années. Je crois qu’il est l’un des architectes, à l’échelle internationale, qui a montré la plus grande proximité, à la fois poétique et structurelle, avec la céramique. Il a en effet su respecter son identité et comprendre ses qualités expressives, en partant de la surface pour arriver à la réalisation de produits pour le bâtiment. Lorsque ce choix est possible, il privilégie la céramique en tant que matériau « polyvalent » [...] Pour Femia, la céramique n’est pas seulement un matériau ; c’est un nouveau langage pour composer les espaces d’habitation du monde, du territoire et de la ville ».

„L’intelligenza della Ceramica – Alfonso Femia Architectures“ (Marsilio 2024, französische Ausgabe ANTEPRIMA – AAM EDITIONS) ist mehr als eine Sammlung der Projekte der letzten Jahre. Das Buch erweist sich als eine vielschichtige Überlegung über die Rolle und den Wert von Keramik in der Architektur zwischen Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft. Wie Aldo Colonnetti, einer der Verfasser des Buches, in der Einleitung feststellt: „Im Wesentlichen begleitet die Keramik unser Leben seit den Anfängen, schwebend zwischen „Künstlichkeit und Natur“, wie Gillo Dorfles in seinem gleichnamigen Essay von 1968 schrieb. Darin hob er als einer der ersten Theoretiker auf internationaler Ebene die Dialektik hervor, mit der seit jeher eine Beziehung zwischen der Designkultur, d. h. der Kunstfertigkeit, und der Natur besteht, in diesem Fall dem Material, aus dem Keramik hauptsächlich hergestellt wird: tatsächlich leitet sich die Etymologie des Wortes „Keramik“, der Oberbegriff für alle Artefakte auf Tonbasis, vom griechischen Wort „kéramos“ ab, was so viel wie Ton bedeutet. Von diesem Punkt aus muss man sich mit den Werken von Alfonso Femia befassen, der sich seit Jahren mit diesem Material beschäftigt. Ich bin überzeugt, dass er einer der Architekten auf internationaler Ebene ist, der die poetischste und strukturellste Nähe zur Keramik aufweist, weil er in der Lage ist, ihre Identität zu respektieren und gleichzeitig ihre Ausdrucksqualitäten zu verstehen, angefangen von der Oberfläche bis hin zur Entwicklung von Produkten für die Bauindustrie, wo er sie, sofern möglich, als „Mehrzweck“Material bevorzugt [...] Keramik ist für Femia nicht nur ein Material. Sie verkörpert eine neue Sprache, um Wohnbereiche in der Welt, in der Region und in der Stadt zu entwickeln“.

de von Matteo Vercelloni

« Pour Femia, la céramique n’est pas seulement un matériau ; c’est un nouveau langage pour composer les espaces d’habitation du monde, du territoire et de la ville ». „Keramik ist für Femia nicht nur ein Material. Sie verkörpert eine neue Sprache, um Wohnbereiche in der Welt, in der Region und in der Stadt zu entwickeln“.

2.

CERAMICA

Alfonso Femia Architectures

Marsilio Arte Editore

Alfonso Femia Atelier(s) Alfonso Femia

Images © Atelier(s) Alfonso Femia

C’est dans cette optique que le livre identifie cinq Intelligences de la céramique émotionnelle, plastique, chromatique, thermodynamique, et, pour finir, ouverte. Ces catégories explicitent une recherche architecturale complexe et aident à articuler les projets sélectionnés pour le livre, présentés dans un vaste registre de photographies couleur et accompagnés de dessins et d’esquisses. Le corps principal des Intelligences est précédé de trois courts essais de Jean-Philippe Hugron, Maurice Culot et de l’auteur, qui encadrent historiquement le thème et la réalité italienne, en identifiant également la céramique comme un « commentaire lyrique de l’architecture ».

L’ouvrage se termine par quatre dialogues d’Alfonso Femia avec Jean-Philippe Hugron, avec le maître Danilo Trogu appelé par Femia à collaborer à de nombreux projets, avec des clients et, enfin, avec Mauro Manfredini. Le rôle de Casalgrande Padana y apparaît comme un allié actif dans un parcours vertueux d’expérimentation dans le domaine des matériaux céramiques. Un parcours qui se poursuit avec conviction depuis vingt ans.

In dieser Richtung identifiziert das Buch fünf keramikspezifische Intelligenzen: die emotionale und die plastische, die farbliche und die thermodynamische und schließlich die offene Intelligenz. Diese Kategorien bringen eine komplexe Erforschung der Architektur zum Ausdruck und helfen, die für dieses Buch ausgewählten Projekte zu definieren, untermalt von einer großen Liste an Farbfotografien und von Zeichnungen und Skizzen begleitet. Dem zentralen Teil von Intelligenzen gehen drei kurze Essays von JeanPhilippe Hugron, Maurice Culot und des Verfassers dieses Textes voraus, die das Thema und die italienische Realität historisch einordnen und Keramik darüber hinaus als „lyrischen Kommentar zur Architektur“ anerkennen.

Das Buch endet mit vier Dialogen von Alfonso Femia mit JP Hugron, mit dem Meisterarchitekten Danilo Trogu, der mit Femia in vielen Projekten zusammenarbeitet, mit den Auftraggebern und mit Mauro Manfredini, der die seit zwanzig Jahren mit Überzeugung bekleidete Rolle von Casalgrande Padana als aktiver Verbündeter auf einem virtuosen Weg des Experimentierens auf dem Gebiet der Keramikmaterialien vertritt.

3. Le fils Bastier et Alexandre Bigot, Les salamandres du 76, rue Mademoiselle, Paris 15e, 1903

Bastier Sohn und Alexandre Bigot, Die Salamander in 76 di Rue Mademoiselle, Paris 15°, 1903

Parigi (FR) Ph: © Éric Goux/eg-xiste

4. Établissement de Casalgrande Padana, stockage des matières premières Niederlassung von Casalgrande Padana, Rohstofflager Casalgrande, Reggio Emilia (I) Ph: © Stefano Anzini

5. Chiostro delle Clarisse, Monastero di Santa Chiara Napoli (I) Ph: © Stefano Anzini

6. Hector Guimard et Alexandre Bigot, Entrée de Castel Béranger, Paris 16e, 1895-1898

Hector Guirnard und Alexandre Bigot, Eingang das Castel Béranger, Paris 16°, 1895- 1898 Parigi (FR) Ph: © Éric Goux/eg-xiste

7. Détails de la porte d’Ishtar, 575 av. J.-C. Reconstruction au Pergamonmuseum de Berlin, 1928-1930 Detailaufnahmen der Ishtar-Pforte, 575 v. Chr., Rekonstruktion im Pergamonmuseum in Berlin, 1928-1930 Berlino (I) Ph: © Adam Eastland Art, Mara Redeva

8. Cappella Caracciolo del Sole Chiesa di

Ph: © Mario Ferrara

San Giovanni a Carbonara Napoli (I)

5. Living In The Blue 2017-2020

Atelier(s) Alfonso Femia

Milano Lambrate (I)

Casalgrande Padana GrandPrix XII 2019/2021

Ph: © Stefano Anzini

6.7. Quartier Bois Sauvage 2016-2020

Atelier(s) Alfonso Femia

Évry-Courcouronnes (FR)

Ph: © Stefano Anzini

8. Life 2010-2015

Atelier(s) Alfonso Femia

Brescia (I)

Casalgrande Padana GrandPrix X 2013/2015

Ph: © Luc Boegly

11

9. Les Jardins De Gabriel 2012-2016

Atelier(s) Alfonso Femia

Asnières-Sur-Seine (FR)

Casalgrande Padana GrandPrix XI 2016/2018

Ph: © Stefano Anzini

10.11. Docks 2009-2015

Atelier(s) Alfonso Femia

Marsiglia (FR)

Casalgrande Padana GrandPrix X 2013/2015

Ph: © Luc Boegly

12. Urbagreen 2015-2019

Atelier(s) Alfonso Femia

Romainville (FR)

Casalgrande Padana GrandPrix XII 2019/2021

Ph: © Luc Boegly

Convivialis

Une collection de tables dont la protagoniste est la gamme complète des grès cérames de Casalgrande Padana. Eine Tischkollektion, in deren Mittelpunkt die gesamte Palette des Feinsteinzeugs von Casalgrande Padana steht.

de von Matteo Vercelloni Historiquement liée à chaque espace habité et vécu, la table a une signification symbolique inchangée. Cet élément d’ameublement est depuis toujours synonyme de convivialité, de rassemblement et de rencontre, qu’il s’agisse d’une famille ou d’un groupe de personnes. La nouvelle collection de tables Convivialis de Casalgrande Padana tire son nom de cette capacité. Elle se compose de différentes structures ainsi que de plateaux de formes et de dimensions variées, pour l’intérieur comme pour l’extérieur. Elle utilise la gamme complète des grès cérames de la production pour créer des affinités entre les espaces et les ameublements. Elle permet de jouer sur l’unité des matières et des couleurs des revêtements ou sur les possibilités infinies de leur dialogue, en parallèle ou par analogie. La nouvelle collection Convivialis offre un large et riche éventail de types et de formes. Elle met à la disposition de l’univers de l’ameublement les propriétés et les performances exceptionnelles du grès cérame. Ce matériau répond en effet aux exigences d’écocompatibilité. Solide, aussi bien en matière de contraintes mécaniques que de tenue des couleurs au fil du temps, il est imperméable, anallergique et ignifuge et résiste à la flexion.

Dem Tisch kam seit jeher eine symbolische Bedeutung zu, da er eng mit dem jeweiligen bewohnten Raum verbunden ist. Als Einrichtungselement entwickelte er sich im Laufe der Zeit zu einem geselligen Ort der Zusammenkunft und Begegnung, sowohl für die Familie als auch für eine Gruppe von Menschen. Der Name der neuen Tischkollektion Convivialis von Casalgrande Padana leitet sich genau von dieser Eigenschaft ab, indem sie auf unterschiedlich geformte und große Strukturen und Platten für den Innen- und Außenbereich zurückgreift, bei denen die gesamte Palette der angebotenen Feinsteinzeugprodukte verwendet werden kann, um Verbindungen zwischen Umgebungen und Einrichtungsgegenständen zu schaffen. Dabei kommt die materielle und farbige Geschlossenheit der Verkleidungsoberflächen ebenso zum Tragen wie die unendlichen Möglichkeiten einer gegensätzlichen oder analogen Gegenüberstellung. Die neue Kollektion Convivialis bietet nicht nur eine breite und vielfältige Palette an typologischen und formalen Elementen, sondern eröffnet der Welt des Mobiliars auch die Möglichkeit, die außergewöhnlichen Eigenschaften und Leistungsmerkmale von Feinsteinzeug zu nutzen, um die umweltfreundlichen Anforderungen an ein Material zu erfüllen, das sowohl in Bezug auf die mechanische Beanspruchung als auch auf die Farbechtheit im Laufe der Zeit Beständigkeit aufweist und darüber hinaus nicht saugfähig und hypoallergen sowie beständig gegen Feuer und Verbiegen ist.

6.
CONVIVIALIS: Oval.120
Alabastri_Green Lucida
WALL: Metropolis_Almond
Metropolis_Almond
CONVIVIALIS: Ellipse.120
Marmoker_Orange Black Honed
FLOOR: Petra_Oro Matt Modulo Multiformato 60x120

8. CONVIVIALIS: Half.90

Marmora_Lunense Lucida FLOOR: Country Wood_White Matt 20x120 cm

9. CONVIVIALIS: Round.70

Marmora_Pavonazzetto Honed FLOOR: English Wood Dean Matt 20x120 cm

10.

CONVIVIALIS: Exagona.70

Marmoker_Ossidiana Lucida

FLOOR: Metropolis_Mud Matt 120x120 cm

11. CONVIVIALIS: Circle.90

Supreme_Grey Matt FLOOR: Concept_Black Matt 120x120 cm

12.

CONVIVIALIS: Equal.160

Metropolis_Sand Matt_12 mm FLOOR: Pietre di Sardegna_ Porto Cervo Grip R11 A+B 90x90 cm

13.

CONVIVIALIS: Form.60 Form.120 R

Marmoker_Starry Night Lucida FLOOR: Era_White Grip R11 60x60 cm

14.

CONVIVIALIS: Regular.200

Metropolis_Graphite Matt FLOOR: Pietra Tiburtina_ Campidoglio Anticata Cross 60x60 cm

Terrae

La terre cuite traditionnelle revisitée en hommage à l’origine de la céramique.

Die Neuinterpretation von Terracotta als Würdigung des Ursprungs der Keramik.

La nouvelle collection Terrae de Casalgrande Padana réinterprète dans un esprit contemporain l’origine de la céramique. Comprendre le sens et la valeur de la céramique, c’est aussi se pencher sur son étymologie le mot « céramique » vient du grec keramiké (téchne « l’art de fabriquer des pots en terre cuite ») et keramikòs (« fait en terre cuite »), adjectif de kéramos (« argile », « terre de potier »). Le terme désigne donc le fait de modeler et de cuire l’argile et d’autres matériaux similaires pour fabriquer des objets de la vie quotidienne. Par essence, la céramique est du sable transformé en objets utilitaires faits main et, par extension, en éléments architecturaux, comme les dalles et les carreaux pour le revêtement de sol et le revêtement mural. Terrae fait partie de cette dernière catégorie. Avec ses couleurs chaudes et texturées, riches en nuances propres à la terre cuite, cette collection innovante allie la technologie et les performances du grès cérame à l’aspect et à l’irrégularité visuelle raffinée caractéristiques du travail artisanal des matériaux naturels à partir desquels la terre cuite est obtenue. Grâce à la polyvalence des formats, des teintes, des finitions et des motifs, Terrae est un outil valable pour la création d’espaces uniques. Et ce, aussi bien à l’intérieur, où les teintes de la collection s’adaptent de façon harmonieuse à tout style pour réaliser des surfaces, horizontales ou verticales, qu’à l’extérieur, où le style de la terre cuite se fond à la perfection dans le paysage. Le tout en offrant des propriétés antidérapantes.

Die neue Kollektion Terrae von Casalgrande Padana interpretiert die Geschichte der Keramik in zeitgenössischer Form neu. Die Bedeutung und den Wert von Keramik zu verstehen bedeutet auch, die Etymologie dahinter zu erforschen: der Begriff Keramik entstand aus dem Griechischen keramiké (technisch: „die Kunst, Terracottavasen herzustellen“) und keramikòs („aus Terracotta hergestellt“), Adjektiv von kéramos („Ton, Töpfererde“). Der Begriff bezeichnete also seinerzeit den Vorgang der Bearbeitung und des Brennens von Ton und anderen ähnlichen Materialien, um nützliche Alltagsgegenstände herzustellen. Keramik besteht im Wesentlichen aus Sand, der in Artefakte, Alltagsgegenstände und darüber hinaus in architektonische Elemente, darunter auch Platten und Fliesen für Fußböden und Verkleidungen, umgewandelt wird. Terrae entspricht dieser letzteren Kategorie und präsentiert sich mit seinen warmen und materiellen Farben mit vielen der für Terracotta typischen Nuancen als innovative Kollektion, die die Technologie und Leistung von Feinsteinzeug mit dem Erscheinungsbild und der ausgesuchten optischen Unregelmäßigkeit der handwerklichen Herstellung und Verarbeitung natürlicher Materialien zur Gewinnung von Terracotta verbindet. Die Vielseitigkeit der Formate, Farbgebungen, Oberflächenausführungen und Dekors machen Terrae zu einem geschätzten Instrument für die Gestaltung einzigartiger Räume und Umgebungen, sowohl im Innenbereich, wo sich die Farbgebungen der Kollektion mit jedem Stil an horizontalen und vertikalen Flächen kombinieren lassen, als auch im Außenbereich, wo sich der Flair von Terracotta harmonisch in die Landschaft einfügt und Rutschfestigkeit garantiert.

de von Matteo Vercelloni

Terrae reproduit à la perfection la matière et le charme de l’artisanat, associé ici à la solidité du grès cérame. Cette collection propose six couleurs unies qui réinterprètent les différentes nuances des argiles d’origine. Les six couleurs sont proposées aux formats 20x20, 30x60, 60x60, 60x120, 90x90 et 120x120 cm, avec une épaisseur de 9 mm, aux formats 120x278 cm avec une épaisseur de 6 mm et une finition naturelle mate R10. Les formats 30x60, 60x60 et 60x120 cm sont également proposés avec une finition Grip R11. Terrae est proposée dans les couleurs Beige, Tortora et Tabacco, également avec une épaisseur de 20 mm et une surface antidérapante pour l’extérieur, à poser sur une chape ou encore sur la terre ou la pelouse. En plus des pièces spéciales (plinthe, marche, marche assemblée et élément d’angle assemblé), Terrae propose trois motifs gravés cannelé au format 60x120 cm ainsi que mosaïque 5x5 et 5x15 cm au format 30x30 cm dans toutes les couleurs de la collection. À cela s’ajoutent des motifs géométriques contemporains (dek mix,

circle, triangle) au format 20x20 cm, qui mélangent différentes teintes. Terrae est entièrement réalisée à partir de matières premières naturelles et répond aux exigences d’écocompatibilité. Il s’agit d’un matériau solide, imperméable, anallergique, ignifuge, antibactérien et autonettoyant (grâce à la technologie Bios Ceramics® disponible sur demande). Résistant à la flexion, il est facile à poser et à nettoyer. Terrae de même que toutes les dalles en grès cérame de Casalgrande Padana, offre une grande variété de formats obtenus grâce à un processus de production à circuit fermé, où des équipements antipollution à l’avant-garde permettent le recyclage et la récupération complète de tous les composants, suivant la logique de l’économie circulaire adoptée comme valeur de référence, avec des émissions et des dispersions pratiquement nulles.

Der materielle Charakter und der mit der Haltbarkeit von Feinsteinzeug kombinierte handwerkliche Charme werden bei Terrae in den Nuancen von Terracotta in sechs einheitlichen Bezugsfarbgebungen, welche die verschiedenen Farbtöne der ursprünglichen Tonmaterialien neu interpretieren, hervorragend wiedergegeben. Die sechs Farbgebungen sind in den Formaten 20x20, 30x60, 60x60, 60x120, 90x90 und 120x120 cm in einer Stärke von 9 mm und in den Formate 120x278 cm in einer Stärke von 6 mm und in naturbelassener Oberflächenausführung Matt R10 erhältlich. Die Formate 30x60, 60x60 und 60x120 cm werden auch mit einer Grip R11-Oberfläche angeboten.

Terrae ist in den Farbgebungen Beige, Tortora und Tabacco und darüber hinaus auch in einer Stärke von 20 mm mit rutschfester Oberfläche für die Verwendung in Außenbereichen für die Verlegung sowohl auf Estrich als auch trocken auf Erd- und Grasuntergründen verfügbar. Neben den Sonderelementen (Sockelleiste, Stufe, montierte Stufe und montierter Winkel) bietet Terrae auch drei gravierte Dekors: ein Rillendekor (Canneté) im Format 60x120 und zwei Mosaike mit 5x5 und

5x15 cm großen Mosaikelementen im Format 30x30 cm für alle Farbgebungen der Kollektion. Zu den gravierten Dekors kommen im Format 20x20 cm moderne geometrische Muster (Dek, Mix, Circle und Triangle) hinzu, bei denen unterschiedliche Farbgebungen gemischt werden. Terrae besteht vollständig aus natürlichen Rohstoffen, erfüllt die Anforderungen an die Umweltverträglichkeit und bildet ein haltbares, nicht saugfähiges, hypoallergenes, feuerfestes, antibakterielles und (dank der auf Anfrage erhältlichen Technologie Bios Ceramics ® selbstreinigendes, biegefestes, leicht zu verlegendes und pflegeleichtes Material. Terrae bietet wie alle Platten aus Feinsteinzeug von Casalgrande Padana eine reichhaltige Vielfalt an Formaten, die in einem geschlossenen Fertigungsverfahren mithilfe von hochentwickelten emissionsmindernden Anlagen hergestellt werden, welche das Recycling und die vollständige Wiederverwertung aller Komponenten im Sinne der Kreislaufwirtschaft ermöglichen, wobei Emissionen und Dispersionen praktisch bei Null liegen.

Terrae Bianco
Terrae Caramel
Terrae Beige
Terrae Mattone Terrae Tabacco
Terrae Tortora

Concept

Le béton lissé réinterprété comme un élément contemporain.

Die Neuinterpretation von glattem Beton als Element der Moderne.

1. INTERNAL FLOOR: Concept Grey 60x60 cm

EXTERNAL FLOOR: Concept Grey

Bocciardata 60x60 cm_20 mm

EXTERNAL WALL: Concept Greige

Canneté 60x120 cm

CONVIVIALIS: Ellipse.120

Marmoker_Orange Black Honed

La nouvelle collection Concept de Casalgrande Padana revisite le béton lissé, un matériau autrefois destiné presque exclusivement aux espaces industriels, puis progressivement utilisé pour les espaces commerciaux et les intérieurs domestiques. À l’aspect sobre et monochrome, il se caractérise par ses nuances nuagées dues à la technique de pose et au lissage effectué à la main ou à la machine. Par rapport aux sols traditionnels en béton lissé, la collection Concept introduit la possibilité d’étendre verticalement la même finition, proposée en sept teintes. Un rouge foncé, un vert tendre et un bleu ciel intense s’ajoutent aux teintes grises caractéristiques du béton. Les dalles de différents formats permettent ainsi de créer des espaces monomatière enveloppants en alternant les couleurs entre les surfaces ou en optant pour une seule couleur. Concept interprète de façon soignée la texture du béton associée à la solidité et aux performances du grès cérame. On retrouve en effet les effets et les nuances caractéristiques de la pose et du lissage du béton. Grâce à la polyvalence des formats, des teintes, des finitions et des motifs, Concept est un outil valable pour la création d’espaces uniques. Et ce, aussi bien à l’intérieur, où les teintes uniformes de la collection s’adaptent de façon harmonieuse à tout style pour réaliser des surfaces, horizontales ou verticales, qu’à l’extérieur, où la finition bocciardata des dalles avec une épaisseur de 20 mm offre des propriétés antidérapantes.

Die neue Kollektion Concept von Casalgrande Padana liefert eine Neuinterpretation des glatten oder geschlagenen Betons, einem einst fast ausschließlich in Industrieräumen und -umgebungen verwendeten Material, das sich nach und nach aber auch in Gewerberäumen und Wohnräumen immer mehr durchgesetzt hat. Grund dafür ist sein strenges und monochromatisches, durch wolkenartige Farbabstufungen gekennzeichnetes Erscheinungsbild, das durch seine Anwendungstechnik und die von Hand oder maschinell durchgeführte Glättung entsteht. Die Kollektion Concept bietet die Möglichkeit, traditionelle glatte Betonböden in sieben Farbtönen mit gleicher Oberflächengestaltung vertikal zu erweitern. Diese reichen von den für Beton typischen Grautönen bis zu einem dunklen Rot, einem weichen Grün und einem intensiven Blau. Die in verschiedenen Formaten erhältlichen Platten ermöglichen die Gestaltung einladender Umgebungen aus einem einzigen Material, entweder mit wechselnden Oberflächenfarben oder einfarbig. Der materielle Charakter von Beton wird in Verbindung mit der Haltbarkeit und Leistungsfähigkeit von Feinsteinzeug in Concept akkurat neu interpretiert, wobei sich auch die der Verlegung und Glättung von Beton eigenen Effekte und Schattierungen wiederfinden. Die Vielseitigkeit der Formate, Farbgebungen, Oberflächenausführungen und Dekors machen Concept zu einem geschätzten Instrument für die Gestaltung einzigartiger Räume und Umgebungen, sowohl im Innenbereich, wo sich die Einheitsfarben der Kollektion mit jedem Stil an horizontalen und vertikalen Flächen kombinieren lassen, als auch im Außenbereich, wo die gehämmerte Oberfläche der Platten mit 20 mm Stärke die erforderliche Rutschfestigkeit gewährleistet.

de von Matteo Vercelloni

La nouvelle collection Concept est proposée en sept couleurs unies de référence. Quatre reprennent les gris du béton (Concept White, Concept Greige, Concept Grey et Concept Black) tandis que les trois autres (Concept Green, Concept Blue et Concept Red) enrichissent la gamme chromatique. Concept est proposée dans toutes les teintes aux formats 20x20, 30x30, 30x60, 60x60, 60x120 et 120x120 cm, avec une épaisseur de 9 mm et la finition naturelle mate R10 ; et, pour les formats 60x60 et 60x120 cm, dans les teintes Concept Grey et Concept Black, avec une épaisseur de 20 mm. La finition bocciardata R11 est proposée dans les formats 30x60 cm, pour les formats 60x60 et 60x120 cm, l’épaisseur de 20 mm est également prévue. La finition Satin est disponible dans les formats 60x120 cm et 120x120 cm. En plus des pièces spéciales (plinthe, marche, marche assemblée et élément d’angle assemblé), Concept

propose trois motifs gravés cannelé au format 60x120 cm ainsi que mosaïque 5x5 et 5x15 cm au format 30x30 cm dans toutes les couleurs de la collection. À cela s’ajoutent un motif 3D avec une surface centrale creuse au format 20x20 cm et un format hexagonal 23,5x20,5 cm. Concept est entièrement réalisée à partir de matières premières naturelles et répond aux exigences d’écocompatibilité. Il s’agit d’un matériau solide, imperméable, anallergique, ignifuge, antibactérien et autonettoyant (grâce à la technologie Bios Ceramics® disponible sur demande). Résistant à la flexion, il est facile à poser et à nettoyer.

2. WALL:

Concept Esagono Green 23,5x20,5 cm

Green 60x120 cm

Canneté Green 60x120 cm

FLOOR: Concept Green 120x120 cm

Die neue Kollektion Concept wird in sieben einheitlichen Bezugsfarbgebungen von den Grautönen des Betons (Concept White, Concept Greige, Concept Gray und Concept Black) bis zu den drei weiteren Farbgebungen Concept Green, Concept Blue und Concept Red angeboten, die das Farbsortiment erheblich erweitern. Concept wird in allen Farbgebungen in den Formaten 20x20, 30x30, 30x60, 60x60, 60x120 und 120x120 cm mit einer Stärke von 9 mm in der naturbelassenen Oberflächenausführung Matt R10 angeboten, und für die Formate 60x60 und 60x120 cm stehen die Farbgebungen Concept Grey und Concept Black in einer Stärke von 20 mm zur Verfügung. Die gehämmerte Oberflächenausführung R11 ist im Format 30x60 cm erhältlich, für die Formate 60x60 und 60x120 cm ist auch eine Stärke von 20 mm vorgesehen. Die Satin-Oberfläche ist in den Formaten 60x120 cm und 120x120 cm erhältlich.

Neben den Sonderelementen (Sockelleiste, Stufe, montierte Stufe und montierter Winkel) bietet Concept auch drei gravierte Dekors: ein Rillendekor (Canneté) im Format 60x120 cm und ein Mosaik mit 5x5 und 5x15 cm großen Mosaikelementen im Format 30x30 cm für alle Farbgebungen der Kollektion. Zu den gravierten Dekors kommen im Format 20x20 cm ein 3D-Dekor mit zentraler zurückgesetzter Fläche und ein sechseckiges Format 23,5x20,5 cm hinzu. Concept besteht vollständig aus natürlichen Rohstoffen, erfüllt die Anforderungen an die Umweltverträglichkeit und bildet ein haltbares, nicht saugfähiges, hypoallergenes, feuerfestes, antibakterielles und (dank der auf Anfrage erhältlichen Technologie Bios Ceramics ®) selbstreinigendes, biegefestes, leicht zu verlegendes und pflegeleichtes Material.

R10

Bocciardata R11

Concept White
Concept Black
Concept Blue
Concept Greige
Concept Grey Concept Green Concept Red

La culture internationale du projet

Die internationale Projektkultur

Catégories Kategorien

Bâtiments résidentiels Wohngebäude

Centres directionnels et commerciaux, bâtiments publics et de services Büro-, Geschäfts-, öffentliche und Dienstleistungsgebäude

Grandes surfaces Große Oberflächen

Le 31 décembre 2024 est la date limite pour la présentation des inscriptions au Grand Prix Casalgrande Padana 2022/2024. Les œuvres qui nous parviendront, construites et achevées au cours de la période allant de janvier 2019 à décembre 2024, constitueront l’ensemble des projets qui seront soumis à sélection, pour la treizième édition du Grand Prix. Ce Prix d’Architecture souhaite se présenter, avec la même conviction que celle des éditions de ces trente dernières années, comme un observatoire attentif et actualisé en matière de production conceptuelle internationale, déclinée dans les différentes catégories abordées.

La gamme en grès cérame de Casalgrande Padana se caractérise par sa flexibilité et sa richesse, dont les collections et les formats sont renouvelés et de plus en plus nombreux d’une année à l’autre. C’est dans le but de mettre en valeur ces atouts que le Grand Prix a été lancé en 1990. Ce concours d’architecture unique en son genre est promu et organisé tous les trois ans par l’entreprise.

Pour participer à la prochaine édition, il suffit de se connecter au site, de prendre connaissance de l’avis de concours et de remplir la fiche d’inscription. www.casalgrandepadana.fr/fr/grand-prix/

Am 31. Dezember 2024 endet die Anmeldefrist für den Grand Prix Casalgrande Padana 2022/2024. Die eingereichten Werke – erbaut und fertiggestellt im Zeitraum von Januar 2019 bis Dezember 2024 – bilden den Grundstock für die Auswahl der Werke für die dreizehnte Ausgabe des Grand Prix. Es ist ein Architekturpreis der sich mit der gleichen Überzeugung wie bei den in über dreißig Jahren durchgeführten vorherigen Ausgaben als ein aufmerksames und aktuelles Observatorium für die internationale Projektumsetzung anbietet und in dem verschiedene Wettbewerbskategorien vertreten sind.

Um die Flexibilität und das breite Spektrum des Feinsteinzeugs von Casalgrande Padana ins Rampenlicht zu rücken, dessen Kollektionen und Formate Jahr für Jahr aktualisiert und erweitert werden, wurde 1990 der Grand Prix ins Leben gerufen. Es ist ein einzigartiger Architekturwettbewerb, der vom Unternehmen alle drei Jahre vorangetrieben und organisiert wird.

Um an der nächsten Ausgabe teilzunehmen, brauchen Sie nur auf unsere Website zu gehen, sich die Ausschreibung anzusehen und das Anmeldeformular auszufüllen. www.casalgrandepadana.de/de/grand-prix/

3 categories over 1800 projects

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.