Technical information and culture magazine by OMET Srl
2004 n. 7
TWIN CUT: THE NEW IN-LINE DIE-CUTTING UNIT WITH CHANGEABLE FORMAT WITHOUT REPLACEMENT OF MAGNETIC CYLINDER
FLEXY FRONT & BACK: A NEW EVOLUTION STEP
ROTOGRAVURE OMET: QUALITY, FLEXIBILITY AND SAVING FOR A PACKAGING THAT MAKES THE DIFFERENCE
THE TOP OF PERSONALIZATION AND SOFTNESS IN NAPKINS
Omet_ Archi_2005 II
12-06-2008 15:43
Omet_ Archi_2005 III
12-06-2008 15:43
È il mercato che detta le regole: una legge che a prima vista può forse sembrare impietosa, ma che in ogni caso è, oggi soprattutto, inconfutabile. Il mercato chiede qualità, innovazione, risposte ai problemi, capacità di servizio e soluzioni ad elevata profittabilità. Se un’impresa è in grado di muoversi lungo questa direzione, il successo è assicurato. OMET lo sta facendo, e i risultati si vedono. Dalla Drupa di Düsseldorf nuovi importanti riconoscimenti sono venuti alla capacità di innovazione di questa azienda: conferme di un ruolo, ormai internazionale, che OMET è andata a conseguire grazie ai suoi prodotti e alle sue tecnologie. Lo dimostra il consenso che, in solo un anno, è riuscita ad ottenere in uno dei mercati più importanti, ma anche più difficili e competitivi come è la Cina. Ma anche i riconoscimenti prestigiosi di importanti clienti che danno fiducia a questa impresa italiana in virtù delle performances delle sue macchine, per molti aspetti davvero ineguagliabili. Così il processo di internazionalizzazione e di conquista dei mercati mondiali prosegue a ritmi serrati: nel centro e nel sud America come nella nuova grande Europa che si è andata a costituire. E, accanto all’innovazione continua dei prodotti, OMET oggi introduce anche sistemi e soluzioni accessorie, andando ad ampliare sempre più il campo della propria azione commerciale. Tutto questo significa ascoltare il mercato: assecondarne le esigenze e, là dove possibile, addirittura prevenirle. Un impegno difficile ed ambizioso, ma che sa ripagare in termini di risultati e di successo. It is the market that dictates the terms and today this law, at first sight pitiless,seems to be irrefutable. The market requires quality, innovation, answers to problems, service skill and high-profitable solutions. If an enterprise is able to move along this direction, success is secured. OMET is moving in this direction and the results can be seen. At Drupa in Düsseldorf new important acknowledgments came for the innovation ability of this firm: a confirmation of an international role that OMET has gained thanks to its products and technologies. The consent that it has managed to obtain on one of the most important but also most difficult and competitive markets like China in a single year proves it. As well as the prestigious awards by important customers giving confidence to this Italian company owing to the performances of its machines, for a lot of aspects really impressive. So the process of internationalization and conquest of the world markets goes on at speededup paces: in Central and South America as in the new Eastern Europe markets. Next to the continuous innovation of products, OMET introduces today also accessory systems and solutions, widening the range of its own business action more and more. All that means listening to the market: complying with its needs and where possible anticipating them. A difficult and ambitious commitment, but able to pay in terms of results and success.
OMET protagonista alla Drupa 2004. OMET: a leading role at Drupa 2004.
pag. 02
Grupo Lappí al passo con i tempi. Lappì Group marking time.
pag. 06
Twin Cut OMET: la nuova fustella in linea a forma variabile. TWIN CUT: the new in-linedie-cutting unit with changeable format. Una Varyflex in Centro America per la Central de Empaques. A Varyflex in Central America for Central de Empaques.
pag. 12
pag. 16
Flexy Front & Back: una nuova tappa dell’evoluzione. Flexy Front & Back: a new evolution step.
pag. 20
OMET a Labelexpo Americas 2004 OMET at Labelexpo Americas 2004
pag.22
Rotocalco OMET: qualità, flessibilità ed economicità per un packaging che fa la differenza. Rotogravure OMET: quality, flexibility and saving for a packaging that makes the difference. Screen Pre-Press Service OMET: la serigrafia non è mai stata così facile. Silk-screen has never been so easy and cheap. Gli inchiostri flexo-UV: qualità di stampa e rispetto per l’ambiente. Flexo-UV inks: print quality and respect for the environment.
pag. 26
pag. 30
pag. 34
Rossi:dalle acque di Lecco agli ori olimpici. Rossi: from Lecco waters to olimpic gold.
pag. 37
Atlas Paper Bag a servizio del food e del fast-food. Atlas Paper Bag at the service of food and fast-food.
pag. 42
CREO: leader nella pre-stampa anche per il packaging. CREO: leader in pre-press also for packaging.
pag. 46
Sca Lucca: con Niagara una cascata di tovaglioli. Sca Lucca: with Niagara a fall of napkins.
pag. 48
Sistemi di pulizia cliche brevettati OMET: il massimo del risultato. OMET esay plate cleaner: brilliant results.
pag. 52
Il top della personalizzazione e morbidezza nei tovaglioli. The top of personalization and softness in napkins.
pag. 54
Sha Tunisia: un giglio nel deserto Sha Tunisia: a lily in the desert.
pag. 58
OMET Shanghai: bilancio di un anno. OMET Shanghai: balance of a year.
pag. 62
Con Gammerler alla conquista del mercato brasiliano. Conquering the brazilian market with Gammerler.
pag. 66
Cosalco: un partner per il Centro America. Cosalco: a partner for Central America.
pag. 68
OMET in the world.
pag. 71
OMET Srl ARCHIPELAGO OMET - 2004 - N. 7 Direttore responsabile: Giorgio Cortella Redazione: Massimo Bellingardi Progetto grafico ed editoriale: Bianchi Errepi Associati Srl - Lecco Distribuzione: 21.000 copie Stampa: Editoria Grafica Colombo - Valmadrera
Macchine per la produzione di tovaglioli e asciugamani e macchine da stampa a nastro stretto per etichette, film e astucci in cartoncino Tissue converting machines for the production of napkins and hand-towels and narrow web printing presses for labels, film and folding carton Via Caduti Lecchesi a Fossoli, 22 - 23900 Lecco - ITALY Tel. +39 0 341/367513 r.a. - Fax +39 0 341/284466 Web Site: www.OMET.it - E-mail: OMET-m@OMET.it
ARCHIPELAGO 1
Omet_ Archi_2005 1
12-06-2008 15:43
O
MET
PROTAGONISTA ALLA DRUPA
Marco Calcagni, direttore commerciale OMET.
2004
A DÜSSELDORF, IN OCCASIONE DEL PIÙ
IN DÜSSELDORF, ON THE OCCASION OF THE
IMPORTANTE APPUNTAMENTO MONDIALE
MOST IMPORTANT WORLD MEETING IN THE
DEL SETTORE DELLA STAMPA, GRANDE
PRINTING SECTOR, PUBLIC AND MARKETS
INTERESSE DEL PUBBLICO E DEGLI
OPERATORS SHOWN GREAT INTEREST
OPERATORI PER LE MOLTE NOVITÀ DI
FOR THE SEVERAL PRODUCT NOVELTIES
PRODOTTO PRESENTATE DA OMET.
INTRODUCED BY OMET.
“Per OMET è stata una fiera davvero positiva.
“It was a really positive exhibition for OMET.
Siamo molto soddisfatti, soprattutto per i
We feel very satisfied first for the quantity
numerosissimi contatti che abbiamo avuto
of contacts we had on our stand during the
nel nostro stand durante tutta la durata della
whole show. Contacts of high level both from
manifestazione. Contatti di livello, sia da
well-known customers as well as potential
parte di clienti già in essere che di potenziali,
customers, all interested in knowing and
tutti interessati a conoscere e vedere in fun-
seeing our exhibited top machines running”.
zione i nostri modelli di punta che abbiamo presentato”.
A balance exceeding any expectation. It is particularly positive the balance that
Marco Calcagni, Sales Manager of OMET.
Marco Calcagni, OMET sales manager, traces for the 2004 edition of Drupa in Düsseldorf, the traditional international meeting that every four years gathers the most important print-industry machine, technology and component manufacturers in the halls of the German exhibition center. “ DRUPA has become a steady point in commercial policies for OMET. – goes on Calcagni – And from edition to edition business opportunities have multiplied in parallel with the development of our machines and the
ARCHIPELAGO 2
Omet_ Archi_2005 2
12-06-2008 15:43
Un bilancio superiore ad ogni attesa.
widening of the operational borderlines of
È particolarmente positivo il bilancio che
our company, which is now moving on all
Marco Calcagni, direttore vendite OMET,
world markets”.
traccia dell’edizione 2004 della Drupa di Düs-
As a proof of the success of this 2004 edition
seldorf, il tradizionale appuntamento interna-
there are the numerous contacts started
zionale che, ogni quattro anni, vede riuniti nei
during the show: “About business at Drupa
padiglioni del centro espositivo tedesco i più
- comments OMET sales manager again - we
importanti costruttori di macchine, tecnologie
sold different lines. Other agreements were
e componenti per l’industria della stampa.
concluded in the immediately subsequent
“Per OMET la DRUPA è ormai diventata un
weeks. Once more OMET managed offering
punto fermo nelle politiche commerciali.
visitors the image of a company in continuous
– continua Calcagni – E, di edizione in edi-
evolution and the great exhibited novelties
zione, si sono moltiplicate le opportunità di
attracted a higher number of potential custo-
business, parallelamente allo sviluppo delle
mers than expected “.
nostre macchine e all’ampliarsi dei confini di operatività della nostra azienda, che ormai si muove su tutti i mercati mondiali”. A testimonianza del successo dell’edizione 2004 stanno i numerosi contratti siglati nel corso della manifestazione: “Per quanto ci riguarda – commenta ancora il direttore vendite OMET - abbiamo venduto diverse
All the novelties by OMET at the fair. The main novelty launched by OMET at Drupa was the new die-cutting system called TwinCut, in-line installed on Varyflex, allowing making all formats only using two pairs of magnetic cylinders. A great attention was paid by visitors to the
ARCHIPELAGO 3
Omet_ Archi_2005 3
12-06-2008 15:43
linee. Altri contratti sono stati conclusi nelle settimane immediatamente successive. Ancora una volta OMET è riuscita ad offrire ai visitatori l’immagine di un’azienda in continua evoluzione, e le grandi novità presentate hanno attirato un numero di potenziali clienti superiore alle aspettative”. Tutte le novità OMET in fiera. La principale novità lanciata da OMET in Drupa è stato il nuovo sistema di fustellatura Twin-Cut, installato in linea sulla Varyflex, che consente di realizzare tutti i formati con solo due coppie di cilindri magnetici. Grande attenzione da parte dei visitatori
new silk-screen printing unit and the rotogra-
hanno riscosso inoltre il nuovo gruppo
vure printing unit, both having independent
stampa serigrafica e il nuovo gruppo stampa
motors and interchangeable with the normal
rotocalco, entrambi a motori indipendenti e
flexo printing units of Varyflex.
intercambiabili con i normali gruppi stampa
About tissue business division at last, OMET
flexo della Varyflex.
introduced TV 503 with a point-to-point
Nel settore tissue, infine, OMET ha presentato
embossing unit able to realize a “three-layer”
la TV 503 con gruppo goffratore punta a
product. The machine was in-line connected
punta capace di realizzare un prodotto a “tre
to a Senning wrapping machine for the pro-
veli”. La macchina è stata collegata in linea
duction of finished packs of printed napkins.
ad una confezionatrice Senning per la produzione di pacchetti finiti di tovaglioli stampati.
OMET special flights for its customers. OMET technology and machines did not only
Un volo speciale OMET per i propri clienti.
impress on the stand prepared at Drupa. For
La tecnologia e le macchine OMET non hanno
this important fair event, OMET promoted
soltanto impressionato nello stand allestito
an initiative who meet the interest of a lot of
in Drupa. Proprio l’importanza di questa
customers, above all the extra-Europeans. To
manifestazione fieristica ha spinto OMET a
give them the opportunity to have a direct
promuovere un’iniziativa, che ha riscontrato
vision of the wide range of products by
l’interesse di molti clienti, soprattutto extraeu-
OMET, special flights connecting Düsseldorf
ropei. Per dar loro l’opportunità di visionare
to Milan was organized and over 150 custo-
in modo diretto la vasta gamma di proposte
mers were taken to the new OMET Tech-
OMET, è stato infatti organizzato uno speciale
nology Center located in Lecco. They could
volo aereo tra Düsseldorf e Milano che ha
attend Varyflex demos, going from print and
portato a Lecco, presso il nuovo Technology
die cut 480 micron folding carton at 150
Center OMET, oltre 150 clienti. Essi hanno
m/min to print on 38 micron BOPP plastic film
così potuto assistere alle dimostrazioni della
at 200 m/min in less than 10 minutes. In both
Varyflex, in grado di passare in meno di 10
situation with a perfect print register.
minuti dalla stampa e fustellatura a 150 m/min di cartoncino pieghevole con spessore 480 micron, alla stampa a 200 m/min su film plastico BOPP con spessore 38 micron, con perfetto registro di stampa in entrambe le situazioni.
ARCHIPELAGO 4
Omet_ Archi_2005 4
12-06-2008 15:43
ARCHIPELAGO 5
Omet_ Archi_2005 5
12-06-2008 15:43
LAPPÍ
GRUPO
al passo con i tempi
QUALITÀ NELLA STAMPA E NEL SERVIZIO,
QUALITY IN PRINT AND SERVICE,
FLESSIBILITÀ NELLE QUANTITÀ E
FLEXIBILITY IN QUANTITIES AND
COMPETITIVITÀ NEI COSTI: SU QUESTI
COMPETITIVENESS IN COSTS: IT IS ON THESE
ELEMENTI L’AZIENDA SPAGNOLA HA
ELEMENTS THAT THE SPANISH COMPANY
COSTRUITO IL SUO SUCCESSO NEL SETTORE
HAS BUILT ITS SUCCESS IN THE LABEL
DELLE ETICHETTE, PUNTANDO SULLA
SECTOR, FOCUSING ON TECHNOLOGY.
TECNOLOGIA.
“I tempi cambiano e noi con loro. È quindi
“Times change and we change with them.
importante saperci adattare al cambiamento,
It is important to be able to adapt ourselves
ponendo l’immaginazione al servizio della
to the change, placing imagination at the
creatività per pensare a nuovi modelli di
service of creativity to think new innovative
impresa innovativi e capaci di apportare
enterprise models able to bring value”. This is
valore”. Ad affermarlo è il Direttore generale
what the general Manager of Lappi Etiquetas,
delle Industrie Grafiche Lappi, Antonio Lappi
Antonio Lappi Perea, states underlining one
Perea, sottolineando così uno dei pilastri della
of the pillars of the company mission: flexi-
ARCHIPELAGO 6
Omet_ Archi_2005 6
12-06-2008 15:43
mission aziendale: la flessibilità e la capacità
bility and continuous skill of innovating itself
continua di innovarsi per stare al passo con le
mark time with the market demands.
richieste del mercato.
A winning recipe, as the dynamism of this
Una ricetta vincente, come attesta il dinami-
Spanish entrepreneurial reality asserts,
smo di questa realtà imprenditoriale spagnola
working with success in the label sector since
che dal 1959 opera con successo nel settore
1959, considered to be “the fundamental ele-
delle etichette, considerato “l’elemento
ment in making decisions by the consumer”.
fondamentale nell’assunzione di decisioni da
The growing importance of packaging on the
parte del consumatore”.
market is namely a fact to face with. Lappi did
L’importanza crescente del packaging, nei
it, accomplishing the realization of the new
confronti del mercato, è infatti un dato con
large production plant in Dos Hermanas, in
cui occorre misurarsi. Lappi lo ha fatto, arri-
the neighborhoods of Siviglia, in 1989. It is 18
vando anche a realizzare nel 1999 il nuovo
thousand square meters wide and the entire
grande complesso produttivo di Dos Herma-
production of economic, luxury and adhesive
nas, nei pressi di Siviglia), ampio 18 mila metri
labels is concentrated there. In 2003 there
quadrati, dove ha concentrato l’intera pro-
comes the purchase of “Graphiques Marto-
duzione di etichette economiche, di lusso ed
rell”, in the Barcelona province, a company
adesive. Nel 2003, poi l’acquisto della “Gra-
specializing in traditional labels.
fiques Martorell”, in provincia di Barcellona,
“We can count on a complete range of print
azienda specializzata in etichette tradizionali.
technologies –Antonio Lappi Perea goes on
“Possiamo contare su un range completo
– spacing from offset to silk screen, from
di tecnologie di stampa - continua Antonio
flexography to letterpress print. And in each
Lappi Perea - che spazia dall’offset alla seri-
sector – thanks to the continuous investments
grafia, dalla flexografia alla stampa tipo-
made throughout these years in equipements
grafica. E in ogni settore, grazie ai continui
and plants – we can really be competitive.
investimenti fatti in questi anni in attrezzature
Moreover, always in line with our flexibility
e impianti, possiamo essere davvero compe-
policy, we are able to serve both small and
titivi. Inoltre, sempre in linea con la nostra
large-volume lots: this production diversifi-
politica di flessibilità, siamo in grado di servire
cation allowed us to cover the multiple run
sia piccoli lotti che grandi volumi: questa
needs of a larger and larger number of custo-
diversificazione produttiva ci ha permesso di
mers, and not only in Spain”.
coprire le molteplici esigenze di tiratura di un
The foreign countries served by Lappi – both
numero sempre maggiore di clienti, e non
directly and indirectly – are namely numerous
solo in Spagna”.
in Europe (United Kingdom, Ireland, Portugal,
Sono infatti numerosi
Czech Republic, Russia), in the Mediterranean
i Paesi esteri che Gra-
area (Morocco, Israel), in Asia (Japan, Arab
fiche Lappi serve, sia
Emirates), in Africa (Sierra Leone, Equato-
ARCHIPELAGO 7
Omet_ Archi_2005 7
12-06-2008 15:43
direttamente che indirettamente: in Europa
rial Guinea) and in the American continent
(Regno Unito, Irlanda, Portogallo, Repubblica
(Mexico, United States, South America,
Ceca, Russia), nell’area mediterranea (Marocco,
Caribbean).
Israele), in Asia (Giappone, Emirati Arabi), in
“At he base of our success –the general
Africa (Sierra Leone, Guinea Equatoriale), e nel
Manager of Lappi Etiquetas – there is an
continente americano (Messico, Stati Uniti, Sud
element mix: flexibility in quantity, a mission
America, Caribe).
for quality, a quick and rapid service and very
“Alla base del nostro successo - continua il
competitive costs”.
Direttore generale delle Grafiche Lappi - sta
Among the first companies in the sector on
un mix di elementi: la flessibilità nella quan-
international level to be certified not only
tità, la vocazione alla qualità, un servizio agile
according to ISO 9001 but also ISO 14001,
e rapido e costi molto competitivi”.
testifying a great attention paid to quality
Tra le prime aziende del settore a livello
and environmental respect, Lappi Etiquetas
internazionale ad essersi certificate non solo
may boast other two important “plus”: the
a norme ISO 9001 ma anche ISO 14001, a
low average age of its employees (32 years)
testimonianza di una grande attenzione nei
and the high replacement of the production
confronti della qualità e del rispetto ambien-
plants (each machine is no more than four
tale, le Grafiche Lappi possono vantare altri
years old on average).
due importanti “plus”: la bassa età media
“The investment in technology and human
dei dipendenti (32 anni) e l’elevato ricambio
resources –Antonio Lappi Perea states once
degli impianti di produzione (in media ogni
again – constitutes a central element in our
macchina non ha più di quattro anni). “L’in-
company strategies. It allows us keeping the
vestimento in tecnologia e in risorse umane
service quality level high and the produc-
- afferma ancora Antonio Lappi Perea - costitui-
tion costs low. And the cooperation started
sce un elemento centrale nelle nostre strategie
with OMET these years places itself in this
aziendali. Ci permette di mantenere alto il livello
outlook”.
di qualità di servizio e bassi i costi di produzione.
Two in particular are OMET machines installed
E in questa prospettiva si colloca la collabora-
in these last years. The first one – installed in
zione avviata in questi anni con OMET”.
February 2002 – is a MULTIFLEX LB to print
ARCHIPELAGO 8
Omet_ Archi_2005 8
12-06-2008 15:43
Due, in particolare, le macchine OMET instal-
labels, with web width of 270 mm, provided
late in questi ultimi anni. La prima, installata
with 7 flexo units and 3 silk-screen ones, hot
nel febbraio 2002, è una MULTIFLEX LB per
foil and in-line embossing unit. The second
stampa di etichette di larghezza nastro di 270
one – installed in September 2004 – is a MUL-
mm, dotata di 7 gruppi flexo e 3 serigrafici,
TIFLEX UN to print labels with web width of
hot foil e goffratore in linea. La seconda,
420 mm, with 8 flexo printing units, hot foil
installata nel settembre 2004, è una MULTI-
and in-line embossing unit.
FLEX UN per stampa di etichette di larghezza
“They are two particularly reliable plants,
nastro 420 mm, con 8 gruppi stampa flexo,
ensuring the highest precision of print
hot foil e goffratore in linea.
register, long life without yielding and wear”
“Si tratta di due impianti particolarmente
explains Antonio Lappi Perea, “no doubt
affidabili, che assicurano massima precisione
Omet choice has revealed to be a winning
e qualità di stampa, lunga durata nel tempo
choice. For this reason we bought a second
senza cedimenti e usure” spiega Antonio
machine after testing the actual production
Lappi Perea, “la scelta OMET si è rivelata senza
output of the first Multiflex”.
dubbio una scelta vincente. Non è un caso, infatti, che abbiamo acquistato una seconda macchina dopo aver verificato l’effettivo rendimento in produzione della prima Multiflex”.
ARCHIPELAGO 9
Omet_ Archi_2005 9
12-06-2008 15:44
ARCHIPELAGO 10
Omet_ Archi_2005 10
12-06-2008 15:44
ARCHIPELAGO 11
Omet_ Archi_2005 11
12-06-2008 15:44
T
WIN CUT CUT WIN
Serata di premiazione degli Innovations Awards 2004, presso il New Connaught Rooms di Londra. Innovation Awards 2004 Gala Dinner, at the New Connaught Rooms in London.
la Nuova Fustella in Linea a Formato Variabile UN’INNOVAZIONE DI LIVELLO MONDIALE,
AN INNOVATION ON WORLD LEVEL
BREVETTATA DA OMET CHE HA OTTENUTO
PATENTED BY OMET THAT OBTAINED
LA NOMINATION AL PRESTIGIOSO PREMIO
THE NOMINATION AT THE PRESTIGIOUS
“INTERNATIONAL PRINTING & INNOVATION
“INTERNATIONAL PRINTING & INNOVATION
AWARDS 2004” DI LONDRA.
AWARDS 2004”, IN LONDON.
L’innovazione, per essere
Innovation, to be really so, shall not be an
davvero tale, non deve
end in itself. It is necessary that it translates
essere fine a se stessa. È
itself into a set of real and tangible advan-
invece necessario che essa
tages for those who shall use the product
si traduca in una serie di
every day. It is following this logic that OMET
vantaggi concreti e tangi-
has been moving up to today: a golden rule
bili per chi deve utilizzare
marking the activity of its Research & Deve-
ogni giorno il prodotto. È
lopment Division evermore and allowing
in questa logica che, sino
throughout these years to grow and obtain
ad oggi, OMET si è mossa:
more and more consents on the market.
una regola aurea che da sempre contraddi-
Since OMET looks at the real and daily needs
stingue l’attività della sua Divisione Ricerca
of industry. And it tries to fulfill them with
e Sviluppo e che le ha permesso, in questi
product innovation, making its machines and
anni, di crescere riscuotendo sempre maggiori
its technologies a reference point on world
consensi sul mercato. Perchè è alle esigenze
level for operators.
concrete e quotidiane dell’industria che OMET
This is also the case of the new die-cutting
guarda. E ad esse cerca di rispondere con
system TWIN-CUT that OMET introduced at
innovazioni di prodotto che rendono le sue
DRUPA 2004, in line with the narrow-web
macchine e le sue tecnologie un punto di rife-
gearless rotary machine Varyflex for the pro-
rimento a livello mondiale per gli operatori.
duction of folding carton and self-adhesive
Così è anche nel caso del nuovo sistema di
labels.
fustellatura TWIN-CUT che OMET ha presen-
A really innovative die-cutting system on
tato in anteprima alla DRUPA 2004 in linea
world level, as it is proved by the prestigious
con la rotativa gearless a banda stretta Vary-
nomination obtained in the category “Inno-
flex per la produzione di scatole in cartoncino
vation in Printing Press/Finishing” within the
flessibile ed etichette autoadesive.
prestigious “International Printing & Innova-
Un sistema di fustellatura veramente inno-
tion Awards 2004”.
ARCHIPELAGO 12
Omet_ Archi_2005 12
12-06-2008 15:44
vativo a livello mondiale, come per altro
OMET TWIN-CUT allows namely making
testimoniato dalla prestigiosa “nomination”
all formats by means of only two pairs of
che ha ottenuto nella categoria “Innovation
magnetic cylinders without having to perform
in Printing Press/Finishing” nell’ambito del
any replacement. One more important advan-
prestigioso premio “International Printing &
tage is that the system can be used both for
Innovation Awards 2004”.
folding carton and self-adhesive labels.
TWIN-CUT OMET consente infatti di realizzare
The principle is simple, but extremely per-
tutti i formati con solo due coppie di cilindri
forming: the die-cutting cylinder rotation
magnetici, senza dover provvedere alla loro
is carried out at a constant speed during
sostituzione. E, altro vantaggio importante, il
the cutting phase and in acceleration in the
sistema è utilizzabile sia per cartoncino flessi-
stand-by one on 2 cylinders alternatively.
bile che per etichette autoadesive.
The unit is provided with an automatic
Il principio è semplice, ma estremamente
register-control system and standard waste Il nuovo sistema di fustellatura Twin Cut di OMET ha riscosso forte interesse in DRUPA. New Twin-Cut die-cutting system by OMET had a great success at last DRUPA exhibition.
ARCHIPELAGO 13
Omet_ Archi_2005 13
12-06-2008 15:44
performante: la rotazione dei cilindri di fustel-
removal at controlled tension. Programming
latura si effettua a velocità costante durante
of this system is centralized and can be car-
la fase di taglio e in accelerazione in fase di
ried out on the control panel. The unit may
riposo sui 2 cilindri alternativamente.
also work for medium and large runs by way
Il gruppo è dotato di sistema automatico di
of a single interchangeable magnetic cylinder,
controllo registro e di evacuazione dello sfrido
like the traditional system, or double alternate
standard a tensione controllata. La program-
cylinder according to the TWIN-CUT system.
mazione del sistema è centralizzata e viene
The introduction of the new TWIN-CUT unit
gestita direttamente dal pannello di controllo.
contributes in speeding up and simplifying in-
Il gruppo pertanto può funzionare per medie
line production of labels and folding carton.
e alte tirature utilizzando un solo cilindro
Buying magnetic cylinders for the different
magnetico intercambiabile, come il sistema
formats will not be necessary any longer, nor
tradizionale, o a doppio cilindro alternato con
the cylinders shall be assembled and disas-
il sistema TWIN CUT.
sembled with a large time waste and all the
L’introduzione del nuovo gruppo TWIN-CUT
risks connected to the production of new
contribuisce a velocizzare e semplificare la
cylinders. It will be enough to insert 2 magne-
produzione in linea di etichette e cartoncino
tic die-cutting plates, which will be program-
pieghevole. Non sarà più necessario acqui-
med and synchronized on the control board,
stare cilindri magnetici per i diversi formati,
into the machine.
né si dovranno montare e smontare i cilindri, con una grande perdita di tempo e con tutti i rischi connessi alla produzione di nuovi clindri. Sarà sufficiente inserire in macchina 2 fustelle magnetiche, che verranno programmate e sincronizzate sul pannello di comando.
Nel sistema tradizionale di fustellatura occorre utilizzare cilindri magnetici differenti per ogni formato, con forti aggravi nei costi e nei fermi macchina. Con TWIN CUT è sufficiente inserire in macchina 2 cilindri magnetici, cambiando solo i lamierini magnetici al variare del formato. Traditional die-cutting systems work with different magnetic cylinders for each different format, with high costs and losts of time. Twin Cut allows to work with only 2 couples of magnetic cylinders for all formats, changing only magnetic diecutting plates.
ARCHIPELAGO 14
Omet_ Archi_2005 14
12-06-2008 15:44
DARK COLOURS. SOFT COLOURS. LOUD COLOURS. COLOURS THAT PAINT SMILES ON FACES, AND COLOURS THAT ADD CHARACTER TO WALLS AND SPACES. COLOUR IS MORE THAN INKS, RESINS AND PIGMENTS. EVEN MORE THAN GLORIOUS SUNSETS, RAINBOWS AND DEEP-OCEAN SEAS. COLOUR IS EMOTION. THE SPECTRUM OF HUMAN EXPERIENCE. EVERY SHADE A PERSONALITY TRAIT. EVERY PALETTE ITS OWN SET OF DNA. COLOUR DEFINES US. COLOUR GIVES LIFE. AND WE GIVE LIFE COLOUR.
ONE FAMILY. ONE WORLD.
Sun Chemical Group S.p.A. Via Achille Grandi, 3-6 • 20090 Settala Fraz. Caleppio (MI) Tel. +39.02.95790.1 Fax 15 +39.02.95307140 ARCHIPELAGO Omet_ Archi_2005 15
12-06-2008 15:44
Una in Centro America per la
CENTRAL DE EMPAQUES LA PIÙ IMPORTANTE AZIENDA
THE MOST IMPORTANT PACKAGING
PRODUTTRICE DI PACKAGING IN
MANUFACTURING COMPANY IN
GUATEMALA, LA CENTRAL DE EMPAQUES
GUATEMALA, CENTRAL DE EMPAQUES S.A.,
S.A., ACQUISTA LA PRIMA VARYFLEX
BUYS THE FIRST VARYFLEX ADDRESSED TO
DESTINATA PER IL MERCATO CENTRO
THE CENTRAL AMERICAN MARKET. AND
AMERICANO. E RESTA IMPRESSIONATA
IT IS IMPRESSED BY ITS EXTRAORDINARY
DALLE STRAORDINARIE PERFORMANCES.
PERFORMANCES.
Dal 2000 ad oggi sono cresciuti in media del
Since 2000 up to today they have approxi-
20 per cento all’anno in termini di fattu-
mately grown by 20 per cent a year in terms
rato, consolidando ed ampliando la propria
of turnover, consolidating and widening
leadership settoriale in un mercato esso
their sector leadership in a market, which is
stesso in forte sviluppo. Parallelamente hanno
strong developing itself. In parallel, they have
accresciuto la quota di esportazioni, che oggi
increased their export share, touching 40
tocca il 40 per cento del loro volume di affari,
per cent of their volume of trade today, with
con una penetrazione sempre più decisa negli
a more and more decisive penetration into
ARCHIPELAGO 16
Omet_ Archi_2005 16
12-06-2008 15:44
Carlos Alfredo Rivera Segura, responsabile della divisione Ricerca e Sviluppo (sopra), e Rodolfo Mendez, manager della Central de Empaques davanti alla Varyflex nel corso dell’ultima visita in OMET.
altri Paesi del Centro America, in Messico e in
the remaining countries in Central America,
tutta l’area del Caribe, fino a far apprezzare i
Mexico and the whole Caribbean area, until
loro prodotti e i servizi negli Stati Uniti.
their products and services have been appre-
Risultati significativi, quelli ottenuti dalla
ciated in the United States.
Central de Empaques S.A., azienda del Grupo
Significant results are the ones obtained by
Industrial Eec con sede in Guatemala, spe-
Central de Empaques S.A. – a company of
cializzata nella produzione di packaging, a
the Grupo Industrial Eec with headquarters in
cui collaborano oltre 300 dipendenti. Merito
Guatemala, specializing in packaging pro-
innanzitutto della scelta di fare della flessibi-
duction, where over 300 employees work.
lità e della qualità i due punti di forza della
The merit goes first of all to the choice of
filosofia aziendale: “Possediamo competenze
making flexibility and quality the two points
e impianti per realizzare packaging con i
of strength of the company philosophy: “We
più diversi materiali: dai film al cartoncino,
own know-how and plants to make packa-
dalle etichette all’alluminio. - spiega Rodolfo
ging in the most different materials: from film
Mendez, manager della Central de Empaques
to carton, from label to aluminum. – explains
- E siamo in grado di realizzare sia tirature
Rodolfo Mendez, manager of Central de
Carlos Alfredo Rivera Segurta, R&D Division Manager, and Rodolfo Mendez, Manager of Central de Empaques, besides Varyflex machine in occasion of last visit at OMET.
ARCHIPELAGO 17
Omet_ Archi_2005 17
12-06-2008 15:44
medio-alte, che piccoli lotti. Quanto alla
Empaques – And we have been able to make
qualità, ormai il Guatemala e l’intero Centro
both medium-high runs and small lots. As
America sono chiamati a misurarsi diret-
far as quality is concerned, Guatemala and
tamente con il packaging che arriva dalla
Central America have never been called to
Spagna e dall’Italia: produttori e consumatori
measure directly with packaging coming from
hanno dunque aspettative di qualità elevata”,
Spain and Italy: manufacturers and consumers
Proprio per rispondere efficacemente alla
have expectations for high quality”.
sfida del mercato, alla Central de Empaques
Right to efficiently answer the market chal-
hanno deciso da tempo di acquistare tec-
lenge, Central de Empaque has decided to
nologia di stampa italiana. E, oggi, significa
buy Italian print technology for quite a time.
in primo luogo ricorrere agli impianti OMET:
And today this means turning to OMET
“Abbiamo conosciuto OMET - continua
plants in the first place: “We knew OMET
Mendez - attraverso internet e la rivista
– Mendez goes on – through Internet and the
“Archipelago”, e ci hanno colpito l’ampia
magazine “Archipelago” and we were struck
gamma proposta e l’enfasi sulle prestazioni
by the wide range proposal and emphasis on
delle macchine. E, dopo averle potute vedere
machine performances. After seeing them
al lavoro, devo ammettere che la nostra con-
running, I shall admit that our conviction was
vinzione si è ulteriormente rafforzata e che
further strengthened and the performances
le performance sono addirittura superiori a
are even higher than the promised ones”.
quelle promesse”.
This is the way we went through to purchase
Si è arrivati così all’acquisto di una Varyflex
a Varyflex 670, provided with eight flexo-UV
670, dotata di otto gruppi flexo-UV con doppi
units with double independent sleeve engi-
motori indipendenti a sleeve, asciugamenti
nes, combined air+UV+IR drying , special
combinati aria+UV+IR su tamburo, peciali
hot-foil and cold-foil units and a converting
gruppi hot foil e cold foil e stazione di conver-
station with in-line embossing, creasing and
ting con gruppi per goffratura, cordonatura
die-cutting units. A really important plant,
e fustellatura in linea. Un impianto davvero
the first of this kind sold by OMET in Central
importante, il primo del genere venduto da
America.
OMET in Centro America.
“We were impressed during the final-
“Siamo stati impressionati, in fase di collaudo,
test phase by the high productivity of this
dall’elevata produttività di questa macchina.
machine. – states Carlos Alfredo Rivera
- afferma Carlos Alfredo Rivera Segura,
Segura, manager of the Research & Develop-
responsabile della divisione Ricerca e Sviluppo
ment division at Central de Empaques – We
della Central de Empaques - A fronte di una
were looking for a production of finished
richiesta, da parte nostra, di una produzione
carton boxes from a roll amounting to 100
di scatole in cartoncino finite da bobina di
meters a minute and we tested the possibility
100 metri al minuto, siamo arrivati a testare la
of a production up to 200 meters a minute.
possibilità di una produzione fino a 200 metri
Almost twice as much as we demanded. And
al minuto. Quasi il doppio. E, cosa più impor-
the most important thing is that the register is
tante, mantenendo perfettamente il registro e
perfectly kept”. This one being a strong point
la qualità di stampa ottimale”.
obtained on Varyflex 670 also thanks to the
Un punto di forza, questo, che si ottiene con
innovative waste-suction device after die-
la Varyflex 670 anche grazie all’innovativo
cutting, which the machine is provided with,
ARCHIPELAGO 18
Omet_ Archi_2005 18
12-06-2008 15:45
dispositivo di aspirazione dei refili dopo la
allowing a top speed and perfect cleaning of
fustellatura di cui è dotata, consentendo mas-
the production waste.
sima velocità e perfetta pulizia dello scarto di
Cigarette boxes, polyethylene-paper glas-
produzione.
ses and boxes for fast food: these will be
Scatole per sigarette, bicchieri in carta
the products that will be most frequently
politenata e scatole per il fast-food: saranno
made on the new Varyflex 670 by Central
questi i prodotti che, con maggior frequenza,
de Empaques. The one of the polyethylene-
verrano realizzati con la nuova Varyflex 670
paper products for large consumption in the
dalla Central de Empaques. Un mercato,
foodstuff sector being a market representing
quello dei prodotti in carta politenata per il
a segment in strong growth in the whole area
grande consumo nell’alimentare, che rappre-
and that – thanks to the specifications of the
senta un segmento in forte crescita in tutta
new Varyflex – may be realized conjugating
l’area e che, grazie alle specifiche della nuova
high productivity and print quality.
Varyflex, possono essere realizzati coniugando
But if the performances of the machine by
elevata produttività e qualità di stampa.
OMET have really been exceptional, Carlos
Ma se le prestazioni della macchina OMET
Alfredo Rivera Segura does not miss to under-
sono state davvero eccezionali, Carlos Alfredo
line other positive aspects of the relation
Rivera Segura non manca di sottolineare
started with OMET: “The cooperation we have
altri aspetti positivi del rapporto avviato con
registered has really been optimal under the
OMET: “La collaborazione che abbiamo regi-
technical and business profile as well as the
strato sotto il profilo tecnico e commerciale
service. – he asserts – The fact that Varyflex
è stata davvero ottima, così come il servizio.
assembles standard electrical components,
- afferma - Il fatto che la Varyflex monti poi
easily to be bought directly by us in Central
componenti elettrici standard, facilmente
America, is one more point of strength.”
acquistabili da noi direttamente in Centro America, è un punto di forza in più”.
ARCHIPELAGO 19
Omet_ Archi_2005 19
12-06-2008 15:45
FLEXY
&
FRONT
BACK:
UNA NUOVA TAPPA DELL’EVOLUZIONE UNA DELLE MACCHINE PIÙ APPREZZATE
ONE OF THE MOST APPRECIATED
DAL MERCATO, LA FLEXY OMET, ORA
MACHINES ON THE MARKET, OMET FLEXY
DISPONIBILE CON UN NUOVO UPGRADE,
IS NOW AVAILABLE WITH A NEW UPGRADE
CHE CONSENTE DI STAMPARE SU ENTRAMBI
THAT ALLOWS PRINTING ON BOTH WEB
I LATI DEL SUPPORTO CON IL NUMERO DI
SIDES IN ALL THE COLORS AVAILABLE IN
COLORI DISPONIBILI IN ROTATIVA.
THE ROTARY PRESS.
Tra le macchine OMET che il mercato mondiale
Among OMET machines that the world
ha negli ultimi anni maggiormente premiato,
market has more awarded throughout last
Flexy rappresenta sicuramente una delle realtà
years, Flexy certainly represents one of the
più interessanti. Piccola, versatile e veloce,
most interesting realities. Small, versatile and
in grado di soddisfare tutte le necessità di
fast, able to satisfy all the needs of a leading
un’azienda leader, Flexy è un concentrato di
company, Flexy is a concentrate of reliability,
affidabilità, tecnologia e flessibilità.
technology and flexibility.
L’innovazione tecnologica sui controlli di ten-
The technological innovation on tension
sione, e l’estrema precisione della meccanica,
control and the extreme precision of mecha-
supportata da un sistema elettronico ineguaglia-
nics, supported by an exceptional electronic
bile, rende questa macchina unica.
system, make this machine unique.
Il posizionamento del porta cliché con il sistema
The patented printing-plate holder positioning
a
salto dente, brevettato, permette di
provided with a tooth-skip system allows a
effettuare un pre-setting veloce.
quick pre-setting. The compactness of the
La compattezza della macchina e la stabilità del registro consentono tirature di lavoro
machine and the register stability allow very small working runs without material wasting. The inking cassette of the flexo unit, which
bassissime senza
can be removed, makes the cleaning phases
spreco di mate-
easier for the operator and allows to change
riale. Il cassetto
the anilox roll in only 2 seconds.
inchiostratore
The possibility of having in-line flexo, silk-
del gruppo flexo,
screen, hot and cold-foil units ensures an
estraibile, facilita l’operatore nelle fasi di pulizia
extreme flexibility in production.
e permette il cambio dell’anilox in soli 2 secondi.
Now OMET has set up and finally tested a
ARCHIPELAGO 20
Omet_ Archi_2005 20
12-06-2008 15:45
La possibilità di avere gruppi flexo, serigrafici,
new upgrade system for
stampa a caldo e a freddo in linea, garantisce
such a jewel machine. It is a kit that
un’estrema flessibilità nella produzione.
allows printing the web on both sides, on the
Per questo gioiello di macchina, ora OMET ha
front and on the back, in the number of colors
messo a punto e collaudato un nuovo sistema
available on the rotary press. The obtained
di upgrade. Si tratta di un kit che permette la
print is aligned and perfectly registered on
stampa di entrambi i lati del supporto, sia sul fronte
both sides thanks to the new Front & Back
che sul retro, con il numero di colori disponibili nella
unit. The base to be printed (paper, labels,
rotativa.
carton, etc) shall have a maximum width equal
La stampa ottenuta è allineata e perfettamente
to half the useful span of the rotary press.
a registro su entrambi i lati, grazie al nuovo
Final applications are multiple: just think about
gruppo Front & Back.
the types of paper product, promotional
Il supporto da stampare (carta, etichette, carton-
labels, packaging cartons. An ideal application
cino, etc), avrà larghezza massima pari alla metà
is represented by medium-thickness film tubu-
della luce utile della rotativa.
lar items for foodstuff packaging of various
Le applicazioni finali sono molteplici: basti pen-
kind.
sare alle tipologie di prodotti in carta, etichette
Obviously, even the advantages are remarka-
promozionali, cartoncini di imballaggio. Un’ap-
ble. In the first place in terms of rapidity: times
plicazione ideale è rappresentata dai tubolari in
are reduced by half, avoiding the difficulties
film a medio spessore, per il confezionamento
and wastes of a double passage. But also qua-
di prodotti alimentari di vario genere.
lity improves thanks to the accurate register
Ovviamente, anche i vantaggi sono notevoli. In
of the single passage. Finally, you can print
primo luogo in termini di rapidità: si dimezzano
subjects that would
infatti i tempi, evitando le difficoltà e gli sprechi
require up to 16 units
di un doppio passaggio. Ma anche la qualità
on other machines.
migliora, grazie all’accurato registro del singolo
In short, OMET Flexy
passaggio. Infine si possono realizzare soggetti
goes with turbo
di stampa che con altre macchine richiedereb-
speed and
bero fino a 16 gruppi.
promises reaping
Insomma, Flexy OMET mette il turbo e promette
new important
di mietere nuovi importanti successi.
successes.
Stampa perfettamente a registro in metà tempo con il nuovo upgrade Front & Back per la Flexy. Perfect aligned printing in half time with new Front & Back upgrade for Flexy.
ARCHIPELAGO 21
Omet_ Archi_2005 21
12-06-2008 15:45
O
MET a LabelExpo AMERICAS 2004 LE INNOVAZIONI PROPOSTE DA OMET
INNOVATIONS INTRODUCED BY OMET AT
AL PIÙ IMPORTANTE APPUNTAMENTO
THE MOST IMPORTANT EVENT IN LABEL
OLTRE OCEANO NEL SETTORE ETICHETTE
MARKET OVERSEAS INTEREST AMONG
SUSCITANO L’INTERESSE FRA GLI OLTRE
OVER 13.000 VISITORS OF THE EXHIBITION.
13.000 VISITATORI.
Oltre 13 mila visitatori provenienti da ogni
Over 13,000 visitors from around the world
parte del mondo si sono dati appuntamento,
came to Rosemont Convention Center in
dal 13 al 16 settembre scorsi al Rosemont
Chicago to see the latest technological deve-
Convention Center di Chicago per “Labe-
lopments offered by 400 industry suppliers.
lexpo Americas”, la più importante vetrina
More than 20% of the visitors came from
oltre oceano in fatto di tecnologie di stampa
outside the U.S., including big contingents
delle etichette, a cui hanno partecipato ben
from Brazil, Australia, Japan, Mexico and
400 industrie di riferimento a livello mondiale
China. All made the trip in the never-ending
del settore presentando le loro più recenti
search for the tools to attain ever-greater
novità di prodotto.
productivity, lower manufacturing costs and
Punto di riferimento per le aziende statuni-
higher product quality. No supplier offered
tensi, innanzitutto, “Labelexpo Americas” ha
more innovations in pursuit of these goals
visto anche numerose presenze, fra i visitatori,
than OMET.
di brasiliani, australiani, giapponesi, messi-
OMET, along with their outstanding agent
cani e cinesi. Tutti alla ricerca di macchine e
Matik North America, has been hard at work
attrezzature in grado di offrire una soluzione
in the last few years to increase their presence
ARCHIPELAGO 22
Omet_ Archi_2005 22
12-06-2008 15:45
capace di coniugare elevata produttività, bassi
in the North American market. In a highly
costi di produzione e una qualità sempre cre-
competitive market that has been reluctant
scente. E, fra le aziende espositrici, OMET si è
to invest heavily in new production equip-
segnalata per le notevoli innovazioni finaliz-
ment since the year 2000, OMET has steadily
zate al conseguimento di questi obiettivi.
gained market recognition and relevance by
OMET, attraverso la sua rappresentanza Matik
offering cutting edge technology combined
North America, in pochi anni ha visto crescere
with rugged, sensible design and construc-
sensibilmente la propria presenza commer-
tion. This progress reached a high point with
ciale nel mercato nord americano: un mer-
OMET’s demonstration of a 6-color, 520mm
cato fortemente competitivo e, a partire dal
VaryFlex, with the revolutionary new TwinCut
2000, poco propenso ad investire in nuove
servo-driven die cutting system at LabelExpo.
attrezzature produttive. Ciò nonostante
OMET’s large (290 sq. meter) stand, strate-
OMET si è conquistata uno spazio sempre
gically located at the entrance to the Show,
più significativo grazie alla sua capacità di
drew over (more than 300) visitors, from
offrire la più elevata tecnologia nel campo
industry heavyweights like CCL, WS Packa-
della stampa flessografica abbinata a inno-
ging, Renaissance Mark and York Label. The
vativi sistemi di fustellatura in linea, offrendo
VaryFlex’s unique gearless, dual-servo-drive
impianti costruiti all’insegna della razionalità
sleeve design drew rave reviews from custo-
e dell’affidabilità. Una sintesi che ha trovato
mers looking for high print quality, quick
a “Labelexpo Americas” la sua più avanzata
product changeovers and low waste. OMET
espressione nella dimostrazione della Vary-
was able to demonstrate all these assets by
Flex a 6 colori, con larghezza di stampa da
changing over from a 6-color pressure-sensi-
Un’istantanea dello stand OMET al Labelexpo Americas 2004 di Chicago. A snapshot of OMET booth at Labelexpo Americas 2004 Chicago.
520 mm, dotata del rivoluzionario sistema di fustellatura variabile TwinCut. Il grande stand della OMET, posizionato in modo strategico all’entrata dell’esposizione, ha registrato oltre 300 importanti visitatori fra i quali aziende come CCL, WS Packaging, Renaissance Mark e York Label. VaryFlex, l’unica macchina da stampa progettata con
ARCHIPELAGO 23
Omet_ Archi_2005 23
12-06-2008 15:45
tecnologia gearless, servo-motori e gruppi
tive label job to a 6-color flexible packaging
stampa con sleeve estraibili, si è conquistata
job on BOPP in about 10 minutes. During
l’attenzione e il consenso dei moltissimi clienti
these demonstrations, Matik’s Sales Manager
per la sua elevata qualità di stampa, i bassi
Steve Leibin provided lively commentary to
scarti e l’estrema velocità del cambio registro.
describe the process to the crowds.
OMET è stata infatti capace di dimostrare
Customers were especially interested in the
tutti questi punti di forza riuscendo ad effet-
new TwinCut system. This system enables
tuare in soli 10 minuti un cambio lavoro dalla
converters of either labels or folding cartons
stampa a 6 colori su etichetta alla stampa a
to quickly change repeat sizes without the
6 colori su imballaggio flessibile. Durante
costs normally associated with engraved too-
queste dimostrazioni, è stato il responsabile
ling. Especially as presses become wider, the
vendite della Matik, Steve Leibin, a spiegare
economics of converting change completely
dal vivo l’intero processo produttivo.
with the use of TwinCut.
I clienti sono rimasti sorpresi ed interessati, in
LabelExpo 2004 was an important step in the
particolare, al sistema Twin Cut, che permette
development of OMET’s place in the world-
di stampare etichette o cartoncino con rapidi
wide market. As OMET has brought changes
e continui cambi di formato senza i costi che
to the US market through its technology,
normalmente si devono sopportare con le
so too has the US market had an effect on
tradizionali fustellatrici. E, soprattutto per le
OMET. American customers’ insistence on
macchine da stampa con nastro più largo, i
customer service, flexibility and fast response.
vantaggi economici crescono sensibilmente con l’uso del sistema Twin Cut. LabelExpo 2004 ha rappresentato un’importante tappa nel cammino di sviluppo di OMET sui mercati mondiali. Come OMET è stata in grado di conquistare il mercato statunitense grazie alla sua tecnologia, così il mercato nord americano ha avuto la funzione di importante stimolo per OMET, sotto il profilo del miglioramento del proprio servizio al cliente, della propria flessibilità e della propria velocità di risposta.
ARCHIPELAGO 24
Omet_ Archi_2005 24
12-06-2008 15:45
ARCHIPELAGO 25
Omet_ Archi_2005 25
12-06-2008 15:45
R
otocalco OMET:
qualità, flessibilità ed economicità per un packaging che fa la differenza. IL NUOVO GRUPPO, FACILMENTE INSERIBILE
THE NEW UNIT, EASILY FIT INTO VARYFLEX
NELLA VARYFLEX NELLA POSIZIONE E
IN THE REQUIRED PRINT POSITION AND
NELLA SEQUENZA DI STAMPA RICHIESTA
SEQUENCE ACCORDING TO THE JOB TO BE
DAL LAVORO DA REALIZZARE, NASCE
MADE, HAS BEEN CREATED TO ANSWER
PER RISPONDERE ALLE NECESSITÀ DEL
THE NEEDS OF THE PACKAGING MARKET
MERCATO DEL PACKAGING, SOPRATTUTTO
AND IS ABOVE ALL ADDRESSED TOWARDS
INDIRIZZATO ALLA COSMETICA E AL BEAUTY.
COSMETICS AND BEAUTY.
La sua invenzione risale addirittura al 1878, ma
Its invention dates straight back to 1878, but
solo nella seconda metà del secolo scorso il suo
only late during last century its use started
utilizzo ha iniziato a diffondersi. Dapprima con
spreading. In the beginning, with a lot of per-
molte perplessità; poi, via via, con sempre mag-
plexities; then, little by little with more and more
gior successo. Al punto che oggi questo sistema
success.
di stampa è certamente uno dei più diffusi al
So that today this printing system is certainly
mondo. E non solo per la stampa di riviste e
one of the most widespread in the world. And
periodici. Ma, soprattutto in questo decennio,
not only to print magazines and reviews, but
ha conosciuto il suo vero e proprio “boom”
above all in this decade it has known its real
anche nel settore dei prodotti per la cosmesi e
“boom” even in the sector of cosmetic and wel-
il benessere, grazie agli speciali effetti e alla bril-
lness products thanks to its special effects and
lantezza che si riescono ad ottenere con i colori
brilliance that can be obtained in the employed
metallici che vengono impiegati.
metallic colors.
Stiamo parlando della stampa a rotocalco: un
We talk about rotogravure print: a system
sistema che, se in Paesi dell’estremo oriente,
that if in the countries of the Far East, starting
a cominciare dalla Cina, rappresenta ormai un
with China, represents a “must” for most
“must” per la maggior parte dei pack di pro-
large-consumption product packaging in the
dotti di largo consumo, negli Stati Uniti e in
United States and Europe it has been disco-
Europa è stato scoperto dai principali gruppi
vered by the main groups operating in the
che operano nel beauty e nella cosmesi per
beauty and cosmetic field to give added value
dare valore aggiunto alla propria immagine
to the image on the sales shelf and make the
sullo scaffale di vendita e fare la differenza.
difference.
ARCHIPELAGO 26
Omet_ Archi_2005 26
12-06-2008 15:45
I vantaggi del rotocalco OMET.
The advantages of OMET rotogravure.
Da oggi anche OMET dispone di un proprio
From today OMET offers an own rotogravure
gruppo di stampa rotocalco per la propria
printing unit for its leading machine, Varyflex.
macchina di punta, la Varyflex. E c’è da
And it will soon play for sure a prominent
credere che assumerà ben presto un ruolo
role in the sales policies of this company,
di primo piano nelle politiche di vendita di
because the advantages it shows are several.
questa azienda. Anche perché numerosi sono
The rotogravure unit by OMET is composed of
i vantaggi che esso presenta. Il gruppo roto-
two parts: the first one includes motorization
calco OMET è costituito da due parti: la prima
blocking devices and the counter-print cylin-
comprende la motorizzazione, i dispositivi di
der; the second one supports the ink basin,
bloccaggio e il cilindro di contrasto stampa;
printing roll, ink-catching double-membrane
la seconda, invece, supporta la vaschetta per
pump and the doctor-blade body, which is
l’inchiostro, il cilindro stampa, la pompa a
internally adjustable and oscillating.
Il nuovo gruppo Rotocalco OMET, facilmente inseribile nella Varyflex in funzione della sequenza di stampa richiesta. New Rotogravure printing unit by OMET, easy to insert into a Varyflex printing machine if required by the printing subject to be producted.
ARCHIPELAGO 27
Omet_ Archi_2005 27
12-06-2008 15:45
doppia membrana per il pescaggio dell’in-
The units uses solvent-based metallic inks
chiostro e il corpo racla interamente regola-
or particular lamination glues (for example
bile e oscillante.
“cold seal”). It is inserted into the printing
Il gruppo utilizza inchiostri metallici a base sol-
machine with the aim of transporting these
vente o colle per laminazioni particolari (per
inks in large quantities, so as to obtain high
esempio “cold seal”). Esso viene inserito nella
deposit thickness and therefore lamination
macchina da stampa con lo scopo di traspor-
effects that it is not possible to have on flexo
tare questi inchiostri in grande quantità, così
printing. Its employment, as already stated,
da ottenere alti spessori di deposito e quindi
is knowing a rapid growth right for labels
effetti di laminazione che, con la stampa
required by multinational companies for their
flexo, non è possibile avere. Il suo impiego,
products: brilliant metallic labels, with golden
come detto, sta conoscendo una rapida cre-
and silver effects, able to “open a way” on
scita proprio per quelle etichette che le grandi
the shelf and emerge compare to the other
multinazionali richiedono sugli imballi dei
products of competitors.
loro prodotti: etichette brillanti, metallizzate,
This type of printing seems to be able to
con effetti oro e argento, capaci di “bucare”
replace hot-foil printing efficaciously: it’s
la prova scaffale ed emergere rispetto alla
enough inserting two or three subsequent
concorrenza, esaltando il prodotto.
rotogravure units to obtain really excellent
In questo, va detto, questa tipologia di
results with the advantage of drastically
stampa appare in grado, con opportuni accor-
knocking down costs. Just think about the
gimenti, di sostituire efficacemente la stampa
cost of rotogravure inks compared to foil
“hot foil”: è sufficiente inserire due o tre
ones. And moreover, using a “hot-foil” unit
gruppi da rotocalco in sequenza per ottenere
you are forced to slow down the printing
risultati davvero eccellenti, con il vantaggio di
speed and consequently increase tooling
abbattere drasticamente i costi. Basti pensare
costs. In the end, ink deposits only onto the
al costo degli inchiostri per rotocalco rispetto
printing area in a rotogravure unit, while foil
a quelli dei fogli in lamina. A ciò aggiun-
wastes required by the “hot-foil” process are
gasi che, utilizzando un gruppo “hot foil”,
extremely expensive.
si è costretti a ridurre la velocità di stampa e ad alzare quindi i costi delle attrezzature.
Top quality in print.
Infine l’inchiostro, nel gruppo rotocalco, va a
It is not by chance that, under the technical
depositarsi solo nella zona di stampa, mentre
profile, rotogravure print is the easiest one
gli scarti di lamina che il processo “hot foil”
among all rotary-print systems, requiring the
richiede sono estremamente onerosi.
lowest number of elements to transfer ink onto a support. A metallic cylinder, on which
La massima qualità nella stampa.
the reversed image to be printed is impres-
Non è un caso, del resto, che, sotto il profilo
sed, catches the ink contained in the ink
squisitamente tecnico, la stampa rotocalco
basin. The excess ink is automatically removed
sia la più semplice fra tutti i sistemi di stampa
and recovered. The cylinder rotates and tran-
rotativa, richiedendo il minor numero di ele-
sfers the ink directly onto the support.
menti per trasferire l’inchiostro sul supporto.
More brilliant than flexo print, cheaper than
Un cilindro metallico su cui è impressa a rove-
hot -foil print: rotogravure print, so as it is
scio l’immagine da stampare pesca l’inchio-
conceived by OMET, has also the advantage
stro dalla bacinella di inchiostro. L’inchiostro
of being extremely flexible. Not only because
in eccesso viene automaticamente rimosso e
it can print on different support such as
recuperato. Il cilindro gira e trasferisce diretta-
labels, cartons and films, but also because the
mente l’inchiostro sul supporto.
unit created by OMET may be easily inser-
Più brillante della stampa flexo, più econo-
ted into a printing machine in the required
ARCHIPELAGO 28
Omet_ Archi_2005 28
12-06-2008 15:45
mica di quella “hot foil”: la stampa rotocalco,
position and printing sequence according to
così come concepita da OMET, ha anche il
the different jobs to be carried out. It can be
vantaggio di essere estremamente flessibile.
moved very easily thanks to the particular
Non solo perchè utilizzabile indifferentemente
design of the connection systems allowing
su supporti diversi quali etichette, carton-
only one maintenance engineer to perform
cino e film. Ma anche e soprattutto perchè il
the operation with the aid of a special car-
gruppo concepito da OMET può essere facil-
riage outside the machine.
mente inseribile nella macchina da stampa
As to the printing quality, OMET has con-
nella posizione e nella sequenza di stampa
ceived a special rubber roll, included in the
richiesta in funzione dei differenti lavori da
basin, helping filling up the printing-roll cells
svolgere. Spostarlo è semplicisissimo, grazie
distributing the ink onto the whole surface
alla particolare progettazione dei sistemi di
homogeneously. Moreover, in order to avoid
collegamento e connessione che consente
ink-drying process on the cells, a “whole-
ad un solo manutentore, con l’ausilio di un
length” inking system has been foreseen.
apposito carrello fuori macchina, di effettuare
Again, it is possible to get into the unit an
l’operazione.
“ESA” device: i.e. an electrostatic enslavement
Quanto alla qualità di stampa, OMET ha
device to foster ink transport even into the
concepito uno speciale rullo gommato,
finest screens and particularly useful when
inserito nella bacinella, che aiuta a riempire
print onto a non perfectly flat support shall be
gli alveoli del cilindro stampa distribuendo
performed.
in modo omogeneo l’inchiostro su tutta la
At last it shall be underlined that OMET roto-
superficie. Inoltre, al fine di evitare fenomeni
gravure unit has been prepared according to
di essicazione dell’inchiostro negli alveoli, ha
Atex regulations, specific for anti-deflagration
previsto un sistema di inchiostrazione a “tutta
- cunning being necessary considering the use
larghezza”.
of solvent-based inks. All electric components
Ancora, è possibile inserire nel gruppo il
have been shielded to prevent the solvent
dispositivo “ESA”: un dispositivo di asservi-
from accidental penetration.
mento elettrostatico che favorisce il trasporto
l progetto del gruppo rotocalco è stato interamente sviluppato con sistemi di progettazione informatici tridimensionali. Rotogravure unit project has been developed with 3D CAD.
dell’inchiostro anche nelle retinature più fini ed è particolarmente utile quando si stampa su un supporto non perfettamente piano. Infine, va sottolineato, il gruppo rotocalco OMET è stato predisposto secondo la normativa Atex, specifica per l’antideflagranza. Un accorgimento, questo, reso necessario in considerazione dell’utilizzo degli inchiostri a base solvente. Tutti i componenti elettrici, quindi, sono stati schermati, mentre i motori e le pulsantiere sono pressurizzate per impedire un accidentale penetrazione da parte del solvente.
ARCHIPELAGO 29
Omet_ Archi_2005 29
12-06-2008 15:45
SCREEN PRE-PRESS La Serigrafia non è Mai Stata cosí Semplice ed Economica
ALLA BASE DI OGNI PRODOTTO STA UN’INTUIZIONE, SCATURITA DALL’INCONTRO CON LE ESIGENZE DEL MERCATO. COSÌ È ANCHE PER IL NUOVO SISTEMA OMET DI PRE-STAMPA, PROGETTATO CON L’OBIETTIVO DI OFFRIRE A TUTTI COLORO CHE DESIDERANO ESSERE INDIPENDENTI NELLA REALIZZAZIONE DEI PROPRI CILINDRI SERIGRAFICI UN SISTEMA COMPLETO DI SEMPLICE UTILIZZO, OLTRE CHE ALL’INSEGNA DELLA VELOCITÀ E DELL’ECONOMICITÀ.
Adatto per tutte le unità di stampa serigrafica OMET e con tutti gli sviluppi di stampa in essa utilizzati, questo nuovo sistema di pre-stampa OMET consente il riutilizzo degli screens più volte, per nuovi lavori di stampa. Ciò significa una notevole riduzione dei costi, soprattuto se paragonato ad altre tipologie di stampa serigrafica. Il processo punto per punto. Ma entriamo un po’ più nello specifico a vedere, fase dopo fase, come si sviluppa il processo. La prima fase è quella dell’incollaggio, ovvero del montaggio delle ghiere sul cilindro serigrafico tramite unità dotata di due teste di centraggio mobili adattabili ad ogni formato e supporti di registro regolabili. Quindi, attraverso un’attrezzatura dedicata, viene applicato al cilindro un
ARCHIPELAGO 30
Omet_ Archi_2005 30
12-06-2008 15:45
SERVICE
INCOLLAGGIO GLUING
RIVESTIMENTO COATING
AT THE BASE OF EACH PRODUCT THERE IS
ASCIUGAMENTO DRYING
AN INTUITION ENSUED FROM THE MEETING WITH THE MARKET NEEDS. THIS IS ALSO THE CASE OF OMET NEW
ESPOSIZIONE EXPOSING
PRE-PRESS SYSTEM, DESIGNED WITH THE TARGET OF OFFERING ALL THOSE WHO WISH TO BE INDEPENDENT IN THE MAKING OF THEIR OWN SILK-SCREEN CYLINDERS AN
SVILUPPO DEVELOPING
EASY-USE RAPID AND CHEAP COMPLETE SYSTEM.
Suitable for all silk-screen units by OMET and with all its used print development, this new
CONTROLLO INSPECTION
OMET pre-press system allows reusing screens more times for new printing jobs. This means a remarkable cost reduction, above all if compared to other silk-screen print typologies.
STAMPA PRINTING
The process step by step. Let’s enter a little bit more the details to see how the process develops step by step. The first phase is the gluing one, i.e. assembly of ring nuts on the silk-screen cylinder through a unit provided with two mobile centering
LAVAGGIO WASHING
heads adaptable to any format and adjustable register supports. Through a dedicated tooling a thin layer of
STOCCAGGIO STORAGE
photosensitive emulsion is applied to the cylinder. The equipment may be manual, provided with a set of adapters as a function of the printing format or automatic: the latter being
RISTAMPA RE-PRINT
provided with an electronic-adjustment system also for the work speed, ensuring a perfect uniformity of the coating that subsequently undergoes an oven-drying process with
RIGENERAZIONE STRIPPING
electronic adjustment of the temperature and forced air re-circulation. At this point the positive film is assembled around the silk-screen cylinder and the photo-
RIUTILIZZO RE-USE
sensitive emulsion undergoes the action of UV
ARCHIPELAGO 31
Omet_ Archi_2005 31
12-06-2008 15:45
sottile velo di emulsione fotosensibile. L’apparecchiatura può essere manuale, UNITÀ D’INCOLLAGGIO ENDRING GLUEING
dotata di un set di adattatori in funzione del formato di stampa, oppure automatica: quest’ultima, dotata di un sistema di regolazione elettronica che interviene anche sulla velocità del lavoro, assicura una perfetta uniformità del rivestimento, che viene in seguito sottoposto a procedimento di asciugamento in forno con regolazione elettronica della temperatura e ricircolo forzato dell’aria. A questo punto viene montato attorno al cilindro serigrafico il film positivo e l’emulsione fotosensibile è sottoposta nell’unità di esposizione all’azione dei raggi UV.
Mettigelatina automatica Automatic coating machine
Siamo così alla fase di sviluppo dei cilindri: il rivestimento non esposto è rimosso dal cilindro serigrafico nell’apposita sviluppatrice, dove si verifica un doppio ciclo di lavaggio-risciacquo con acqua. Così, dopo la fase di controllo con specula luminosa e di ritocco, il cilindro serigrafico è pronto per l’inserimento nel gruppo di stampa. Finito di stampare, attraverso un’apparecchiatura a doppio ciclo lavaggiorisciacquo con utilizzo di detergente si procede a rimuovere l’inchiostro dal cilindro e dalla racla, e il cilindro può così essere immagazzinato in attesa della ripetizione della stampa. È a questo punto del processo che si colloca la speciale unità di rigenerazione
Unità di esposizione Exposing machine
ad ultrasuoni entro cui viene inserito il cilindro serigrafico, immerso in una soluzione acquosa biodegradabile e non volatile: l’azione degli ultrasuoni consente la completa rimozione dell’emulsione di rivestimento e ripristina il cilindro nella sua integrità, pronto per essere utilizzato per un nuovo lavoro.
Sviluppatrice automatica Automatic developing machine
Macchina lavaggio Screen&squeegee washer
ARCHIPELAGO 32
Omet_ Archi_2005 32
12-06-2008 15:45
rays in the exposure unit. Here we are in the development phase of the cylinders: the non-exposed coa-
FORNO DI ASCIUGAMENTO
ting is removed from the silk-screen cylinder in the special developer, where a
DRYING OVEN
double washing-rinsing cycle with water occurs. After the control phase with a luminous touch-up device, the silk-screen cylinder is ready to be inserted into the printing unit. Once print has finished, through a double washing-rinsing cycle equipment, ink is removed by means of a special cleanser from cylinder and doctor-blade and the cylinder can be stocked this way while waiting for print to be repeated. It is at this point in the process that the special ultrasound regeneration unit,
Mettigelatina manuale
in which the silk-screen cylinder is inserted, places itself immersed in a biode-
Manual coating machine
gradable non-volatile water solution: the ultrasound action allows a complete removal of the emulsion from the coating and restores the cylinder in its integrity, ready to be used for a new job.
UnitĂ di controllo Retouching stand
Un lay-out del sistema OMET di pre-stampa. A lay-out of OMET pre-press system.
Sviluppatrice manuale Manual developing machine
Macchina rigeneratrice Recovery machine
ARCHIPELAGO 33
Omet_ Archi_2005 33
12-06-2008 15:45
in collaboration with
ALLA BASE DEL SUCCESSO DELLA FLESSOGRAFIA E DELLA SUA
COLORGRAF
COMPETITIVITÀ CON GLI ALTRI SISTEMI DI STAMPA STANNO LE CARATTERISTICHE DEGLI INCHIOSTRI UV IN ESSA IMPIEGATI.
Un tempo associata a lavori di media-bassa qualità, oggi la flessografia a ragione è diventata un sistema di stampa assai competitivo, in cui si fondono qualità e flessibilità. Alla base di questa evoluzione e dei numerosi vantaggi
Gli Inchiostri Flexo-UV: Qualità di stampa e Rispetto per l’ Ambiente
che questo sistema di stampa presenta - rispetto per esempio la stampa offset - stanno innanzitutto gli inchiostri UV in essa utilizzati. La diversità del loro funzionamento rispetto ai corrispondenti inchiostri all’acqua e a solvente risiede nella loro stessa formulazione e si traduce in un differente meccanismo di essicazione. Nel caso degli inchiostri liquidi, l’essicazione è di tipo fisica: il film di inchiostro si solidifica, cioè, per semplice separazione dei suoi componenti (per esempio per evaporazione dei solventi/acqua) senza una trasformazione chimica del legante. Negli inchiostri UV, invece, si ha un’essicazione chimica, basata su una trasformazione del legante mediante un processo di polimerizzazione: in questo modo si formano delle macro-molecole che modificano le proprietà chimicofisiche iniziali del film umido. Le radiazioni UV sono infatti così ricche di energia da generare processi di polimerizzazione basati su reazioni fotochimiche. La polimerizzazione UV inizia grazie alla energia assorbita da specifici gruppi di molecole chiamate fotoiniziatori: queste si decompongono in radicali reattivi, dando così inizio a una polimerizzazione a catena delle molecole insature presenti nel legante. In frazioni di secondi si formano dei legami tridimensionali tra le molecole che trasformano il legante liquido in un film solido. Emerge dunque con evidenza come l’assenza di solventi e l’essiccazione istantanea siano i principali fattori competitivi degli inchiostri flexo-UV, che consentono una elevata qualità di stampa e una grande economia applicativa. Ma i vantaggi di questi inchiostri non si fermano qui. Poichè gli inchiostri flexo-UV sono un sistema al 100% in solidi (non contenendo componenti volatili), essi presentano un’alta pigmentazione: la resa cromatica è quindi superiore ai corrispondenti inchiostri all’acqua o a solvente. La quantità applicata corrisponde al film essiccato: il risultato è pertanto una densità cromatica simile a quella che si ottiene in offset o in tipografia. Per lo stesso motivo le loro caratteristiche fisiche rimangono inalterate finchè non vengono polimerizzati. Questo significa una qualità di stampa costante per tutta la tiratura, che non risente delle variazioni di viscosità derivanti dalla temperatura e dalla velocità. In questo modo i tempi di avviamento e gli scarti vengono ridotti. Essiccando istantaneamente gli inchiostri flexo-UV danno luogo a una bassa penetrazione nel supporto di stampa, quindi il “ dot-gain ” è molto ridotto rispetto a un corrispondente inchiostro flexo-acqua. Tutto questo permette di stampare immagini ad alta definizione con retinature molto fini e con zone di chiaro-scuro meglio definite. Ancora, vanno evidenziate la buona adesione su una vasta gamma di supporti (carta, cartone e film plastici), la buona resistenza allo sfregamento e al graffio, la buona resistenza al prodotto (acqua, olio, alcool) e l’elevata versatilità applicativa.
ARCHIPELAGO 34
Omet_ Archi_2005 34
12-06-2008 15:45
AT THE BASE OF THE SUCCESS OF FLEXOGRAPHY AND ITS COMPETITIVENESS COMPARED TO OTHER PRINTING SYSTEMS THERE ARE THE FEATURES OF THE EMPLOYED UV INKS.
Once associated to medium-low quality jobs, flexography has rightly become a highly competitive printing system today, in which quality and flexibility merge. At the base of this evolution and the numerous advantages presented by this system, compared for example to off-set print, there are first of all the UV inks used by it. The point of difference in their working, compared to the relevant water and solvent-based inks, lies in their own formulation and translates itself into a different drying mechanism. In the case of liquid inks, drying is of physical type: the ink film hardens owing to a simple separation of its components (for instance due to evaporation of the solvents/water) without a chemical transformation of the binder. In UV inks, on the contrary, a chemical drying occurs based on a binder transformation through a polymerizing process: in such a way some macro-molecules form and modify the initial chemical physical properties of the damp film. UV radiations are namely so rich in energy to generate polymerizing processes based on photochemical reactions. UV polymerization starts thanks to the energy absorbed by specific groups of molecules called photo-initiators: they decompose in reactive radicals, starting a chain polymerization of the unsaturated molecules that are present in the binder. In fractions of seconds three-dimensional bindings form among the molecules transforming the liquid binder into solid film. It becomes evident how the absence of solvents and instantaneous drying are the main competitive factors of flexo-UV inks, allowing a high print quality and a large application economy. But the advantages of such inks do not stop here. Since flexo-UV inks are a 100% solid system (not containing volatile components), they show a high pigmentation: the chromatic yield is then higher than the corresponding water or solvent-based inks. The applied quantity corresponds to the dried film: the result is a chromatic density similar to those obtained in offset or letterprint. For the same reason their physical features remain unaltered until they are polymerized. That means a constant print quality for the whole run, which is not affected by viscosity variations deriving from temperature and speed. In such a way, start-up times and wastes are reduced. Instantaneously drying, flexo-UV inks have a low penetration into the print support and the so-called “dot gain� is very reduced compared to a corresponding flexo-water ink. All that allows printing high-definition images with very thin screening and better defined clear-dark areas. Again, we have to highlight the good adhesion on a wide range of supports (paper, carton and plastic films), the good rubbing and scratching resistance, the good product resistance (water, oil, alcohol) and the high application versatility.
ARCHIPELAGO 35
Omet_ Archi_2005 35
12-06-2008 15:45
INCHIOSTRI DA STAMPA VERNICI
MATERIALI PER ARTI GRAFICHE
COLORGRAF spa Viale Italia, 38 · 20020 Lainate (MI) Tel. +39 029370381 - Telefax +39 029374430 - e-mail colorgraf@colorgraf.it
Quadricromia e colori base, oro & argento. Vernici di sovrastampa lucide e opache.
CARATTERISTICHE di solventi tempo
Essicazione istantanea
Assenza
Inchiostri freschi in macchina senza limite di Alta concentrazione e viscosità stabile
Eccellente qualità di stampa stenza chimico-fisica sovrastampabilità
Buon lucido e buona resi-
Eccellente adesione
Completa
Basso odore
grafica P. Guidotti
CAMPO DI APPLICAZIONE Etichette e imballaggi supporti carte naturali e patinate cartoni materiali plastici e metallizzati
DAL 1951 COLORGRAF PRODUCE INCHIOSTRI E OFFRE SOLUZIONI ARCHIPELAGO 36
Omet_ Archi_2005 36
12-06-2008 15:45
IL LAGO DI LECCO HA TENUTO A BATTESIMO LA CARRIERA TUTTA IN ASCESA DI ANTONIO ROSSI, IL RE MONDIALE DELLA CANOA: TRE ORI, UN ARGENTO E UN BRONZO IN QUATTRO OLIMPIADI. IMPEGNO E PASSIONE, SIMPATIA E UMILTÀ IL SEGRETO DI UN SUCCESSO CHE HA FATTO APPREZZARE AL MONDO UNO SPORT FINO A IERI POCO CONOSCIUTO.
Le sue vittorie e il suo sorriso hanno contribuito a far conoscere nel mondo il nostro lago, sulle
R
OSSI:
THE LAKE OF LECCO STOOD AS GODFATHER OF ANTONIO ROSSI’S ASCENDING CAREER,
cui acque ha iniziato a pagaiare ormai più di
THE WORLD KING OF CANOE: THREE GOLDEN
vent’anni fa. Ma, più in generale, ad Antonio
MEDALS, A SILVER AND A BRONZE ONE IN
Rossi va il merito di aver saputo comunicare al
FOUR OLYMPIC GAMES. COMMITMENT AND
grande pubblico televisivo, in ogni parte del
PASSION, NICENESS AND HUMBLENESS ARE
mondo, che lo sport, anche magari una disci-
THE SECRET OF A SUCCESS THAT MADE THE
plina conisderata nel nostro Paese di secondo
WORLD APPRECIATE A SPORT NOT WELL
piano rispetto al calcio, può essere davvero
KNOWN UP TO YESTERDAY.
un’opportunità per i giovani, l’occasione per
His victories and his smile contributed to let the
crescere come uomini oltre che come atleti. E
world know our lake, on the waters of which he
che, unendo entusiasmo, impegno quotidiano
started paddling over twenty years ago. But more
e sacrifici, è possibile conquistare traguardi
in general, Antonio Rossi has the merit of being
immensi.
able to communicate to the large television public
Un messaggio forte e chiaro, che riluce nella
anywhere in the world that sport – maybe even
medaglia d’argento conquistata pochi mesi
a discipline considered to be secondary to football
fa ad Atene in coppia con Bebo Bonomi: una
in our country – can really be an opportunity for
medaglia che splende forse ancora più degli
youngsters, the occasion of growing as men as
ori di Sidney e Atlanta, perchè per molti aspetti
well as athletes. And that joining enthusiasm,
insperata e conquistata nel pieno della maturità.
daily commitment and sacrifices, it is possible to
Oggi, infatti, Antonio non è più il ventenne che
conquer huge goals.
nel 1996, pagaiando come una furia nel K1 e nel K2 in coppia con Scarpa, con la voce di Galeazzi impazzita dalla gioia come sottofondo, regalò al mondo il suo pugno alzato,
dalle Acque di Lecco agli
ORI
Olimpici
by ANDREA CORTI
all’Italia due medaglia d’oro e alle ragazzine del Bel Paese un sorriso da poster sul quale sospirare. Antonio ha 36 anni, una moglie (Lucia Micheli) che è stata al suo fianco fin dagli allenamenti in Canottieri e due bambini, un maschietto (Riccardo) e una femminuccia (Angelica), che ama almeno quanto lei. Eppure quel viso così armonioso, quel sorriso e quella risata che non vengono mai negati a nessun interlocutore, quegli occhi azzurri e quei capelli ricci da attore, fanno di lui uno dei
ARCHIPELAGO 37
Omet_ Archi_2005 37
12-06-2008 15:45
testimonial più richiesti per la pubblicità.
A strong and clear message, shining in the silver
Il suo viso è ovunque e tanto è diretto il suo sor-
medal won few months ago in Athens with Bebo
riso che sembra quasi vivo e non immortalato
Bonomi as a partner: a medal that shines maybe
sui cartelloni pubblicitari. Un veicolo di comuni-
even brighter than Sidney and Atlanta golden
cazione perfetto, un messaggio che arriva dritto
medals, since it was unexpected under many
dritto al destinatario e colpisce con egual misura
aspects and conquered in full maturity.
donne e uomini, ragazze e nonne, bambini e
Today Antonio is not the twenty-year old boy who
papà.
- paddling like a fury in K1 and in K2 with Scarpa
E non è solo una questione di bellezza, perché di bei ragazzi coi muscoli scolpiti
- gave the world his raised fist, Italy two golden medals and the girls in the Bel Paese a poster smile
sono pieni gli spogliatoi delle palestre
to sigh after as a present. Antonio is 36 years old,
e dei centri sportivi. È questione che
has a wife (Lucia Micheli) who has been standing
la sua bellezza ha una luce che lo irradia da dentro, una pulizia, un’onestà, un candore, una
beside him since his early training at Canottieri and two children, a boy (Riccardo) and a girl (Angelica), whom he loves at least as much as her. But that
sincerità che si concretizzano
so harmonious face, that smile and that laugh
in una vita da marito fedele,
never denied to anybody, those blue eyes and
padre amorevole e figlio
that curly hair like an actor make him be one of
modello.
the advertising testimonials most in demand. His
Su quest’ultimo punto
face is anywhere and his smile is so direct that he
c’è però un unico grande
seems to be almost alive and not immortalized
cruccio per cui Antonio si
on advertising posters. A perfect communication
sente la pecora nera della
vehicle, a message going straight to the addres-
famiglia. Il cruccio si chiama
see and touching women and men to the same
laurea, un pezzo di carta
extent as well as girls and grandmothers, children
che in casa Rossi hanno
and fathers.
praticamente tutti. L’aveva
And it isn’t just a matter of beauty, because
il papà, il dottor Maurizio
changing-rooms of sports halls and centers are full
Rossi, scomparso nel 1999 e
of handsome boys with sculptured muscles. The
ricordato come uno dei medici
matter is that his beauty has a light shining bright
che hanno fatto la storia di
from inside, a cleanliness, an honesty, a candor,
Lecco con il suo lavoro di pri-
a sincerity translating themselves into a life of
mario di Geriatria alla clinica San
faithful husband, loving father and model son.
Nicolò. Ce l’ha mamma Annun-
But there’s a troubling gloom on the latter point
ziata, che tutti chiamano Nunzi,
that makes Antonio feel the black sheep in his
che ha pensato bene di raddoppiare
family. The gloom is called degree, a sheet of
portando a casa sia la laurea in farmacologia sia quella in lingue straniere. È laureato anche Stefano, che con il suo
paper that almost every one in his family has got. His father, doctor Maurizio Rossi – who died in 1999 and is considered to be one of the physicians
lavoro di geriatra in San Nicolò ha seguito le
who made the history of Lecco with his job as a
orme del padre, e sono laureati anche gli altri
chief physician in the geriatric department at the
tre fratelli Rossi. L’ultimo dei cinque eredi, il Bel-
San Nicolò clinic - got it. His mother Annunziata
l’Antonio appunto, ancora non ce l’ha. Ha un
- whom everybody calls Nunzi - graduated twice
diploma di liceo scientifico ed è perennemente
and took home a degree in pharmacology and
iscritto a Scienze politiche. Ha tentato di far
one in foreign languages. Stefano has a degree
combaciare studio e sport, nelle lunghe trasferte
too and followed the way of his father with his
romane che lo tengono lontano dalla famiglia
job of geriatric physician at San Nicolò. Also the
per farlo allenare con la Federazione e farlo
remaining three Rossi brothers have it. The last of
ARCHIPELAGO 38
Omet_ Archi_2005 38
12-06-2008 15:45
arrivare vincitore nelle scadenze importanti, ma
five heirs, handsome Antonio has not obtained it
finora non ha funzionato.
yet. He got a diploma in scientific studies and is
Ai suoi fans bastano le lauree olimpiche: il
permanently registered at the Faculty of Politi-
bronzo di Barcellona nel 1992, i due ori ne K1
cal Sciences. He tried fitting studies and sports
e K2 di Atlanta 1996, l’oro nel K2 a Sidney
together in the long roman duty travels keeping
2000 e il soffertissimo, e per questo ancora più
him away from his family to train with the Fede-
prezioso, argento di Atene 2004. Nel mezzo,
ration and come out as a winner at the important
mondiali e campionati italiani portati a casa con
dates, but it hasn’t worked up to now.
una facilità da manuale che l’hanno portato ad
His fans feel satisfied with the Olympic awards:
essere incoronato Re della canoa.
bronze in Barcelona in 1992, two golden medals
Un re che è nato lo stesso giorno (19 dicembre)
in K1 and K2 at Atlanta 1996, gold in K2 at Sidney
del Re delle nevi Alberto Tomba, con il quale
2000 and the very suffered and for this reason
ha condiviso prime pagine, interviste e feste di
even more precious silver medal of Athens 2004.
compleanno.
In between, world and Italian championships were
Alberto e Antonio, però, sono diversi. Dongio-
won as easily as following an instruction manual,
vanni il primo, marito fedele il secondo che, per
granting him the crown of King of canoe.
questo, si ritrova più con Yuri Chechi del quale
A king born on the same day (19th December) as
è diventato amico fraterno. Quando si trattò di
the King of snow Alberto Tomba, with whom he
scegliere il nome del secondo figlio, Rossi lanciò
shared first pages, interviews and birthday parties.
una sfida sul suo sito Internet e tra i nomi che
However, Alberto and Antonio are different. Lady-
gli sarebbero piaciuti indicò quello dell’amico
killer the first, faithful husband the second, there-
Yuri. Molti fans scelsero Alberto, ma alla fine
fore getting on better with Yuri Chechi, whom he
decisero le infermiere che consigliarono il papà
has become a close friend. When it was the time
in attesa. E il piccolo appena dato alla luce da
to choose the name for his second child, Rossi
Lucia venne battezzato Riccardo, con Yuri come
launched a challenge on his web site and among
secondo nome.
the names he would have liken most he showed
Non ha avuto bisogno del consiglio di nessuno,
the one of his friend Yuri. A lot of fans chose
invece, per decidere che gran parte dei suoi
Alberto, but in the end the decision was made by
guadagni sarebbe andata in beneficenza. Il suo
the nurses who advised the awaiting father. And
corpo cosparso di cioccolato sul calendario della
the baby, whom Lucia gave birth, was baptized as
Lega Tumori è un’immagine che ha fatto il giro
Riccardo with Yuri as a second name.
di tutti i giornali italiani, ma è solo un simbolo di
On the contrary, he did not need advice from any-
quanto la generosità di Rossi abbia saputo dare
body to decide that most of his earnings would
in questi anni. In beneficenza anche il ricavato
be given to charity works. The picture of his body
dell’esclusiva con le foto del suo matrimonio
covered of chocolate on the calendar of Lega
con Lucia, datato 1996; un matrimonio carat-
Tumori was published on all Italian papers, but it
terizzato da un esercito di ragazzine che se
is only the symbol of how much generosity Rossi
lo mangiavano con gli occhi (“La cosa mi ha
has been able to offer throughout these years.
sempre imbarazzato, in verità”, ha confessato
He did charity work also with the income of the
lui poco tempo fa).
exclusive photo rights of his marriage with Lucia
Un impegno, quello per il sociale, che è pari
dated 1996; a marriage characterized by an army
solo all’impegno nella lotta contro il doping.
of teenagers devouring him with their own eyes
Il sangue di Rossi è pulito tanto quanto il suo
(“This has always embarrassed me, actually” he
viso da bravo ragazzo e i suoi muscoli non
confessed a short time ago). A commitment - the
sono gonfiati da steroidi per cavalli o da chissà
social one - only equal to his engagement in the
quale altra porcheria. Quindi, quando viene
fight against doping. Rossi’s blood is as clean as his
il momento di sottoporsi ai controlli, Antonio
face of good boy and his muscles are not blown
Rossi non ha paura di farsi avanti. Anzi, si pre-
up by steroids for horses or whatever other nasty
ARCHIPELAGO 39
Omet_ Archi_2005 39
12-06-2008 15:45
senta volontario prima che scatti il sorteggio a
trick. When the moment comes of undergoing
sorpresa perché lui è uno dei fari della campa-
controls, Rossi does not fear stepping forward.
gna del Coni “Io non rischio la salute”. Di più,
On the contrary, he offers himself as a volunteer
è uno dei membri della Commissione scientifica
before the choice is made by lot because he is one
antidoping del Coni che ha voluto dare un giro
of the beacons in the campaign “I do not risk my
di vite alla questione. La precedente campagna,
health” held by the Italian National Olympic Com-
“La mia vita prima di tutto”, prevedeva controlli
mittee. And even more than that, he is one of the
obbligatori.
members of the Coni (Italian Olympic Comitate)
“Questa - ha spiegato Rossi che conosce alla
scientific commission against doping aiming at
perfezione i vari farmaci e i loro effetti collaterali
tightening the matter up. The previous campaign,
sentendo i professori della commissione che ne
“My life before everything”, foresaw compulsory
parlano mettendo in guardia gli atleti - prevede
checks.
esami di sangue e urine volontari. Vogliamo che
“Voluntary blood and urine tests – Rossi explai-
siano gli sportivi a farsi avanti prima delle gare”.
ned, knowing the various drugs and their side
E su chi farà un passo indietro qualche sospetto
effects perfectly, when he heard the commission
verrà. Ad Antonio piace pensare che tutti
professors talking to warn athletes – are foreseen.
giochino pulito, almeno nel suo sport e in quelli
We want athletes to step forward before compe-
affini. Per questo sogna un esercito di volontari
titions”. And some suspicion will arouse on those
che non hanno nulla da nascondere e si sotto-
who will step backward. Antonio likes thinking
pongono a tutti gli esami del caso. Soprattutto
that everybody plays honestly at least in his sport
sogna genitori che non abbiano l’ossessione di
and in the similar ones. That’s why he is dreaming
crescere piccoli campioni ma che insegnino ai
of an army of volunteers who have nothing to
loro figli il divertimento per lo sport.
hide and undergo all the necessary tests. Above
“Non sono i bambini che hanno bisogno di
all, he dreams of parents who do not have the
lezioni - ha detto più di una volta il campione
obsession of growing small champions, but who
lecchese - ma i loro papà e le loro mamme.
teach their children to have fun for sport.
Devono capire che i ragazzi a quell’età non
“Children do not need any lessons - the champion
sudano abbastanza per aver bisogno di integra-
from Lecco said more than once - but their fathers
tori e che comunque lo sport deve essere solo
and mothers do. They shall understand that
divertimento e non competizione esasperata”.
children of that age do not sweat enough to need
Parola di un campione che ce l’ha fatta con le
integrators. Sport shall only be fun and not sharp
sue gambe. Anzi, con le sue braccia e un remo
competition”. This is the word of a champion who
nelle mani che forse, ma solo forse, riprenderà
made it on his own feet. Or better, thanks to his
in pugno a Pechino 2008 per regalarci -chissà
own arms and a paddle in his hands that perhaps
- il suo oro dei 40 anni.
- but only perhaps - he will pick up again at Beijing 2008 maybe to give us the gold of his forties as a present.
ARCHIPELAGO ARC RCHIPE EL 40
Omet_ Archi_2005 40
12-06-2008 15:45
Installed on the most important web and sheet fed printing machines
power 80/240 W/cm • arc length up to 2000 mm
DCR-a
®
Over 30 years of experience and research for a technically advanced and cooler UV system Vti
s.r.l.
• Via Carpaccio, 33 - 20090 TREZZANO S/N - (MI) - ITALY • Tel. 0039 02.48.44.23.1 • Fax 0039 02.44.59.387 • E-mail: info@vti-idealquarz.com • Web site: www.vti-idealquarz.com ARCHIPELAGO 41
Omet_ Archi_2005 41
12-06-2008 15:46
ATLAS PAPER BAG a servizio del food e del fast-food
Le tre sedi produttive di Atlas Paper Bag in Canada. The three productive plants of Atlas Paper Bag in Canada.
FONDATA NEL 1969 DA DUE ITALO-
ESTABLISHED IN 1969 BY TWO ITALIAN-
CANADESI, OGGI RAPPRESENTA UN
CANADIANS, IT REPRESENTS TODAY
PUNTO DI RIFERIMENTO NEL PACKAGING
A REFERENCE POINT IN FOODSTUFF
ALIMENTARE PER IL MERCATO NORD-
PACKAGING FOR THE NORTH-AMERICAN
AMERICANO. DA CINQUE ANNI SI SVILUPPA
MARKET. SINCE FIVE YEARS AGO, AN
UNA INTENSA COLLABORAZIONE, TECNICA
INTENSIVE TECHNICAL AND BUSINESS
E COMMERCIALE, CON OMET PER LA
COOPERATION HAS BEEN DEVELOPED WITH
PRODUZIONE DI TOVAGLIOLI. E I RISULTATI
OMET FOR NAPKIN PRODUCTION. AND THE
NE CONFERMANO IL VALORE.
RESULTS CONFIRM THE VALUE.
Al “Bel Paese” sono ancora fortemente
They are still strongly linked to the “Bel Paese”
legati in virtù delle origini famigliari, che ben
owing to their family origins – well shown in
risaltano nei loro cognomi e traspare con
their surnames and revealed in the language
evidenza nella lingua, non appena hanno
as soon as they have the opportunity of dialo-
l’opportunità di dialogare con un interlocu-
guing with an Italian partner. But it is Canada
tore italiano. Ma è il Canada la terra dove
the land where they grew up and where they
sono cresciuti e dove hanno realizzato quella
accomplished this entrepreneurial challenge
sfida imprenditoriale che oggi, a distanza di
that today – 35 years after the beginning of
trentacinque anni dall’inizio dell’attività, rap-
their activity – represents a significant reality
presenta una significativa realtà nel panorama
in the economic scenery of this country.
economico di questo Paese.
Corrado Provvidenza and Giovanni Calvo, pre-
Corrado Provvidenza e Giovanni Calvo,
sident and vice-president respectively of Atlas
rispettivamente presidente e vice-presidente
Paper Bag in Scarborough, near Toronto, may
ARCHIPELAGO 42
Omet_ Archi_2005 42
12-06-2008 15:46
della Atlas Paper Bag di Scarborough, vicino a
really be proud of their success they have
Toronto, possono davvero andare fieri del suc-
been building since 1969, when the company
cesso che sono riusciti a costruire a partire dal
was established. Today, Atlas Paper bag is a
1969, anno in cui la società è stata fondata.
consolidated company – as it is testified by
Oggi, infatti, la Atlas Paper Bag è una azienda
the three industrial complexes, on which it
consolidata, come testimoniano i tre com-
can count for production and where over
plessi industriali sui quali può contare a livello
120 employees work. The turnover, which
produttivo e nei quali trovano lavoro oltre
is constantly growing, proves the validity of
120 dipendenti. Ma anche il volume d’affari
these two Italian-Canadian enterprisers’ intui-
in costante ascesa sta a dimostrare la validità
tion and above all the fairness of the formula
dell’intuizione di questi due imprenditori
followed up to now to get into the market.
italo-canadesi e, soprattutto, l’adeguatezza
“In 1969 – Corrado Provvidenza tells – we
della formula sin qui seguita nei confronti del
started manufacturing paper bags and
mercato.
square-bottom bags using adequately
“Nel 1969 - racconta Corrado Provvidenza
renewed second-hand machines. Our outlet
- siamo partiti a produrre sacchetti in carta e
market was the foodstuff one
buste a fondo quadro utilizzando macchine
even at those times. And on this
di seconda mano, adeguatamente rimoder-
market we have been working,
nate. Il nostro mercato di sbocco, sin d’allora,
gradually widening the range
era quello alimentare. E su questo mercato
of offered products. Always
abbiamo nel tempo lavorato, ampliando
focusing on service and a quality
gradualmente la gamma di prodotti offerti.
product”.
Sempre puntando sul servizio e su un pro-
A simple but efficacious ingredient mix
dotto di qualità”.
that has allowed Atlas Paper Bag to grow
Un mix di ingredienti semplice ma efficace,
and always conquer new customers:
che ha consentito alla Atlas Paper Bag di
“Today – Atlas Paper Bag president
crescere e conquistare sempre nuovi clienti:
goes on – it seems as if a century
“Oggi, ripensare ad allora – continua il presi-
has gone by and not only thirty-five
dente della Atlas Paper Bag - sembra pas-
years, if we think at that time.
sato un secolo, non solo trentacinque anni.
The technical progress in the
Talmente rapido è stato il progresso tecnico
sector has been so rapid and
del settore e talmente forte la crescita che ha
the growth that our company has
conosciuto la nostra azienda. Oggi così siamo
known has
in grado di offrire, accanto ai sacchetti in carta, una gamma di prodotti che va a coprire la maggior parte delle esigenze delle aziende alimentari e del fast-food: dalla carta paraffinata stampata a 4 colori da bobina a bobina alla carta con polypropilene per l’imballo degli
ARCHIPELAGO 43
Omet_ Archi_2005 43
12-06-2008 15:46
alimenti, dalle tovagliette ai sacchetti e alle
been so strong! Today we are able to offer
scatole per il fast-food. E dal 1995 anche i
– next to paper bags – a range of products
tovaglioli”.
that cover most the needs of the foodstuff
Proprio attorno al settore dei tovaglioli in
and fast-food companies: from paraffined
carta si è sviluppata la collaborazione con
paper, printed in 4 colors from roll to roll, to
OMET: un rapporto nato a partire dal 1999 e
polypropylene paper for foodstuff packaging,
cresciuto negli anni, come dimostrano le ben
to fast-food mats, bags and boxes. And since
sette macchine OMET acquistate. “Già da
1995 even napkins”.
qualche anno - continua Provvidenza - ave-
The cooperation with OMET developed right
vamo aggiunto alla gamma dei nostri prodotti
around the sector of paper napkins: a part-
i tovaglioli, ma ne producevamo di un solo
nership established in 1999 and growing
tipo. Ci eravamo però resi conto dell’im-
throughout the years as the seven purcha-
portanza di questo segmento di mercato e
sed OMET machines show. “Already some
volevamo svilupparlo adeguatamente. Così
years ago – Provvidenza goes on – we added
abbiamo conosciuto OMET: attraverso Alberto
napkins to our product range, but we manu-
Redaelli e Marco Calcagni abbiamo potuto
factured only one type. We knew the impor-
prendere visione della tecnologia OMET e
tance of this market segment and wanted
sperimentare con successo l’installazione della
to develop it suitably, however. So we met
prima macchina. Da allora la strada è stata
OMET: thanks to Alberto Redaelli and Marco
tutta in discesa”.
Calcagni we could get a vision of OMET
Un riconoscimento importante, quello di Cor-
technology and experiment successfully the
rado Provvidenza nei confronti della OMET:
installation of the first machine. Since then
anche e soprattutto perché viene da un tec-
the road has been all downhill”.
nico, uno che, come lui stesso ricorda “ha
The one by Corrado Provvidenza concerning
da sempre le mani in pasta nel settore”: “Grande velocità, ottima tenuta di registro stampa,
OMET is an important acknowledgment. It comes from an engineer who “has always a finger in the pie” – as he states himself. “High speed, optimal keeping of print register, quality in folding and embossing, sturdiness and reliability are – the president of Atlas Paper Bag asserts – the main features of OMET machines, whose technology is at the top in the field. Thanks to them we have been able to increase and diversify our production, offering our customers the possibility of different formats and customized products, which today are also exported to the United States for a
ARCHIPELAGO 44
Omet_ Archi_2005 44
12-06-2008 15:46
qualità nella piega e nella goffratura, robu-
share of 20% approximately”.
stezza ed affidabilità: sono queste - afferma
This positive cooperation is mutually nou-
il presidente della Atlas Paper Bag - le carat-
rished: “I have had a favorable impression
teristiche principali delle macchine OMET, la
of OMET management – starting with its
cui tecnologia è ai vertici nel settore. Grazie
owner Mr. Angelo Bartesaghi – owing to the
ad esse abbiamo potuto accrescere e diversi-
seriousness they work with and the large
ficare la nostra produzione, offrendo ai nostri
enthusiasm they place into the realization of
clienti la possibilità di formati diversi e di una
always new machines. These years we have
personalizzazione dei prodotti, che oggi per
had the opportunity on our side to deepen
il 20 per cento circa vengono esportati anche
the knowledge and at the same time give a
negli Stati Uniti”.
set of information and suggestions back that
Una collaborazione positiva, dunque, ali-
have contributed to improve printing and
mentata reciprocamente: “Ciò che mi ha
packaging plants under a lot of aspects. And
favorevolmente colpito nei vertici della OMET,
I believe this is the most profitable way of
a cominciare dal suo titolare Angelo Bartesa-
conceiving a partnership between a customer
ghi, è la serietà con cui operano e il grande
and a supplier: a cooperation aiming at let-
entusiasmo che mettono nella realizzazione
ting both parties grow in their own respective
di sempre nuove macchine. In questi anni, da
business sectors”.
parte nostra, abbiamo avuto l’opportunità di approfondire la conoscenza e, al tempo stesso, di restituire una serie di informazioni e suggerimenti che hanno contribuito a migliorare in molti aspetti gli impianti di stampa e confezionamento. È questo, credo, il modo più proficuo di intendere il rapporto tra cliente e fornitore: quello di una collaborazione finalizzata a crescere entrambi nei propri rispettivi settori di business”.
ARCHIPELAGO 45
Omet_ Archi_2005 45
12-06-2008 15:46
CREO AIUTA GLI OLTRE 25.000 CLIENTI NEL MONDO AD ADOTTARE METODI DI PRODUZIONE DIGITALI CHE RIDUCONO I COSTI E AUMENTANO LA QUALITÀ DI STAMPA.
CREO: Leader nella PreStampa anche per il Packaging
Sviluppata su una solida base di diritti di proprietà intellettuale, Creo offre soluzioni tecnologiche esclusive destinate ai settori della stampa commerciale, editoriale, su richiesta, di packaging e quotidiani nonché ai creativi. La produzione comprende componenti software e hardware per l’esposizione CTP, sistemi per la fotografia digitale, la scansione e le prove colore, nonché lastre di stampa offset e supporti per prove colore. Creo propone inoltre tecnologie di esposizione in macchina, componenti per macchine da stampa digitali e color server per stampanti digitali ad alta velocità. Per il packaging Creo è la prima società di prestampa a offrire tecnologie per i tre processi di stampa predominanti: offset, flessografia e rotocalco. Nella sede italiana di Sesto San Giovanni si trovano gli uffici commerciali e il centro Customer Services & Solutions che segue l’assistenza tecnica, la formazione, i ricambi e materiali di consumo. CTP per flexo, offset e rotocalco. ThermoFlex è un CTP termico che espone lastre flessografiche con una qualità superiore a quella di altri sistemi digitali presenti sul mercato, grazie alla tecnologia a raggi multipli con laser diodo a 64 raggi attivi simultaneamente. ThermoFlex è disponibile in formati diversi: Narrow per la banda stretta, Mid adatto sia agli imballaggi flessibili che alle etichette e Wide per i grandi formati. ThermoFlex può montare l’opzione per sleeve, riuscendo così ad esporre sleeve o lastre flexo a elevate velocità di esposizione. In ambito offset i CTP proposti sono due: il Trendsetter VLF e il nuovo Magnus VLF. Entrambi i CTP sono dotati di tecnologia termica con fascio laser regolato da un sistema ottico che garantisce un’esposizione di altissima precisione, sempre perfettamente a registro. È inoltre disponibile Exactus, sistema di esposizione per rotocalco, nato dalla collaborazione tra Creo e la società italiana Acigraf. Prinergy Powerpack. Prinergy Powerpack è il flusso di lavoro Creo, basato su PDF, che combina la gestione del colore, il software step-and repeat Pandora, il trapping per il packaging, database sofisticato e connettività Internet. Per la stampa flessografica consente di utilizzare il software MaxTone, una retinatura ibrida in grado di miscelare automaticamente, all’interno della gamma tonale, zone con retini tradizionali e zone con retini stocastici. MaxTone può raggiungere risultati eccezionali in abbinamento a HyperFlex, che risolve il problema dei punti di retino di piccole dimensioni attraverso il rinforzo dei punti alla loro base. Con i software MaxTone e HyperFlex è così possibile riprodurre in flessografia sfumature morbide, anche nelle tonalità prossime allo 0%. Per la stampa offset, Prinergy Powerpack consente di utilizzare il software di retinatura stocastica Staccato e Spotless: con questa soluzione gli stampatori possono riprodurre praticamente qualsiasi colore speciale utilizzando colori di quadricromia.
ARCHIPELAGO 46
Omet_ Archi_2005 46
12-06-2008 15:46
CREO HELPS OVER 25,000 CUSTOMERS WORLDWIDE ADOPT DIGITAL PRODUCTION METHODS WHICH REDUCE COSTS AND INCREASE PRINT QUALITY.
Developed on a solid foundation of intellectual property, Creo offers unmatched technological solutions that address the needs of commercial, publication, on demand, packaging and newspaper printers and creative professionals. Creo product lines include software and hardware components for CTP imaging, systems for digital photography, scanning and proofing, as well as offset printing plates and proofing media. Creo also supplies on-press imaging technology, components for digital presses and color servers for high-speed digital printers. For packaging Creo is the first prepress company offering technology for the three main printing processes: offset, flexography and rotogravure. The Italian branch, based at Sesto San Giovanni (MI) hosts the company commercial offices and the Customer Services & Solutions centre dealing with technical service, training, spare parts and consumables. CTP for flexo, offset and rotogravure printing. ThermoFlex is a thermal CTP imaging flexographic plates with a higher quality than the one produced by other digital systems present on the market, this thanks to the multiple beam imaging with 64 beams laser diode working simultaneously. ThermoFlex is available in different formats: Narrow for the small format, Mid ideal for application of flexo packaging and labels and Wide for the big format. ThemoFlex can mount options for sleeves, thus managing to image sleeves or flexo plates at high speeds. In the offset field two CTPs are offered: the Trendsetter VLF and the new Magnus VLF. Both CTPs are fitted with thermal technology with multiple beam laser driven by an optical system that guarantees high precision imaging, with perfect register. The Exactus rotogravure imaging system is also available, born out of the cooperation with Creo and the Italian company Acigraf. Prinergy Powerpack. Prinergy Powerpack is the Creo PDF based workflow, that combines color management, Pandora step-and-repeat software, packaging trapping, a sophisticated database and Internet connectivity. For flexo applications it allows using MaxTone, a hybrid screening that can automatically mix areas with traditional screens and areas with stochastic screens within the tonal range. Maxtone can reach great results in combination with HyperFlex, a technology solving the problem of tiny screen dots by reinforcing the dots at their base. MaxTone and Hyperflex software can be used to produce soft shade in flexography, even with tones closed to 0%. For offset printing, Prinergy Powerpack enables the use of sthocastic screening Staccato and Spotless software: with this solution printers can reproduce practically any spot color using four color process colors.
ARCHIPELAGO 47
Omet_ Archi_2005 47
12-06-2008 15:46
SCALUCCA con Niagara una
Cascata di Tovaglioli CON IL RECENTE ACQUISTO DI UNA
THE TECHNOLOGICAL AND PRODUCTION
NIAGARA, SI CONSOLIDA IL RAPPORTO DI
PARTNERSHIP BETWEEN OMET AND THE
PARTENRSHIP TECNOLOGICO E PRODUTTIVO
MOST IMPORTANT POLE OF ITALIAN
TRA OMET E IL PIÙ IMPORTANTE POLO
TISSUE – TODAY OWNED BY THE
DEL TISSUE ITALIANO, OGGI DI PROPRIETÀ
SWEDISH COMPANY SCA – HAS BEEN
DELLA SVEDESE SCA.
CONSOLIDATED BY THE RECENT PURCHASE OF A NIAGARA MACHINE.
SCA: una realtà mondiale.
SCA: a worldwide reality.
In Europa è il primo produttore in assoluto di
It is definitely the first manufacturer of tissue
prodotti in tissue e cotone per l’igiene quoti-
and cotton products for daily care in Europe,
dana, con una gamma che spazia dai tovaglioli
with a range going from napkins to towels,
agli asciugamani, dalla carta igienica ai prodotti
from toilet paper to women’s care products,
per l’igiene femminile, dai prodotti per l’incon-
from incontinence products to children’s
tinenza a quelli per i bambini. Ma, accanto a
ones. But next to this business area it can also
questa business area, può vantare anche una
boast a very strong presence on the interna-
fortissima presenza sui mercati internazionali
tional markets in the production of packaging
nella produzione di packaging in cartone
in corrugated carton and special materials, as
ondulato e materiali speciali, oltre che nella
well as the production of cellulose and raw materials. SCA is a real giant: this exchange-quoted Swedish company has factories in over 40 countries in the world with 46 thousand employees, and its main outlet market is Europe. A giant established in 1929 owing to the intuition of ten different Swedish companies – active in the forestry and paper-production industry – and afterwards enormously developed up to reach a turnover of 9.4 billion Euro last year.
ARCHIPELAGO 48
Omet_ Archi_2005 48
12-06-2008 15:46
produzione di cellulosa e materia prima.
The Italian pole of “tissue”.
Un vero colosso, dunque, è la SCA, azienda
Italy has a prominent place within the “planet
svedese quotata in borsa, con stabilimenti in
SCA”. It is here that few years ago, following
oltre 40 Paesi del mondo e 46 mila dipendenti,
a development and acquisition policy on a
che ha nell’Europa il proprio mercato principale
planet scale, SCA decided to strongly invest,
di sbocco. Un colosso nato nel 1929 dall’in-
acquiring the production units of the Group
tuizione di dieci differenti compagnie svedesi
Cartoinvest – an enterprise reality tied up
attive nell’industria della forestazione e della
to the Carrara family and its founder Mario
produzione di carta, e in seguito cresciuta
Carrara, who was given the Italian decoration
enormemente, fino a raggiungere lo scorso
for important figures in industry. This reality
anno un fatturato di 9,4 Miliardi di Euro.
has developed up to reach a turnover of more
Il polo italiano del “tissue”. All’interno del “pianeta SCA”, un posto di rilievo è occupato dall’Italia. Qui, pochi anni or sono, dando seguito ad una politica di sviluppo e di acquisizioni su scala planetaria, SCA ha deciso di investire con forza, acquisendo le unità produttive del Gruppo Cartoin-
than 350 million Euro with a production in the tissue sector of as many as 300 thousand tons a year, mostly transformed in sanitary and towel rolls, without forgetting folding products such as napkins, handkerchiefs, etc. Today, SCA can count on a tissue production pole of international level in Italy, distributed over the factories in Pratovecchio, Lucca,
ARCHIPELAGO 49
Omet_ Archi_2005 49
12-06-2008 15:47
vest, realtà imprenditoriale legata alla famiglia
Rovereto and Collodi. Strong points of this so
Carrara e al suo fondatore, il Cavaliere del
articulated reality are the continuous research
Lavoro Mario Carrara, cresciuta fino a svilup-
of quality, a logistic service devoted to the
pare un fatturato di oltre 350 Milioni di Euro,
best fulfillment of the needs of large distri-
con una produzione nel settore tissue di ben
bution and a particularly wide and differen-
300 mila tonnellate annue, in maggior parte
tiated range of products and solutions. These
trasformate in rotoli igienici ed asciugatutto,
choices require, first of all, an organized and
senza dimenticare i prodotti piegati come
flexible production structure – both in paper
tovaglioli, fazzoletti, etc.
milling and converting – able to offer white
Oggi, così, in Italia, SCA può contare su un
or colored, resistant and at the same time soft
polo produttivo nel tissue di livello inter-
paper in different packaging and wrapping,
nazionale, distribuito negli stabilimenti di
different embossing and pull number.
Pratovecchio, Lucca, Rovereto e Collodi. Punti di forza di questa realtà così articolata sono la continua ricerca della qualità, un servizio di logistica indirizzato a rispondere al meglio alle esigenze della grande distribuzione e una gamma di prodotti e soluzioni particolarmente ampia e diversificata: scelte che richiedono, a monte, una struttura produttiva
organizzata e flessibile, sia in cartiera che
An intensive cooperation with OMET.
in trasformazione, che possa offrire carta
In this scenery, the technical cooperation
bianca o colorata, resistente e al tempo stesso
with OMET has been constituting a constant
morbida, con confezioni ed incarti differenti,
reference for a long time. As a matter of fact,
goffrature e numero di strappi diversi.
there are several plants, coming from the company located in Lecco, installed in the dif-
Si intensifica la collaborazione con OMET. In questo scenario, la collaborazione tecnica con OMET costituisce un riferimento costante ormai da tempo: numerosi sono infatti gli
ferent factories of the group. And this wealth has been recently widened thanks to the purchase and installation of a new Niagara, one of the most powerful machines for single-ply napkins produced in the world today.
ARCHIPELAGO 50
Omet_ Archi_2005 50
12-06-2008 15:48
impianti provenienti dall’azienda lecchese
“It is - as Aldo Bargioni, manager of SCA
installati nei diversi stabilimenti del gruppo.
plants 2 and 3 in Lucca, explains – a machine
Un patrimonio che, di recente, è stato
having huge potentialities under the profile
ampliato con l’acquisto e l’installazione di una
of production capacity. A true productivity
nuova Niagara, una tra le più potenti mac-
champion to print single-ply napkins that
chine per tovaglioli monovelo oggi prodotte
will allow us answering the more and more
al mondo.
growing demand of this type of products in
“Si tratta - spiega Aldo Bargioni, direttore
standard formats thanks to the combined
degli impianti della SCA di Lucca 2 e 3 - di
wrapping unit as well”.
una macchina dalle enormi potenzialità sotto
Expectations are great for the new Niagara
il profilo della capacità produttiva. Un vero
running: waiting expectations are justified
e proprio campione di produttività per la
also as a function of the performances that
stampa di tovaglioli monovelo che, grazie
this plant has been able to offer where it has
anche al gruppo di confezionamento abbinato, ci permetterà di rispondere alla sempre crescente richiesta di questa tipologia di prodotti in formati standard”. C’è dunque grande attesa per la messa a regime della nuova Niagara: un’attesa giustificata anche in funzione delle performances
che questo impianto ha saputo offrire là
been installed. “After all – Bargioni goes on
dove è stato installato. “Del resto - continua
– the partnership with OMET has grown with
Bargioni - il rapporto con OMET in questi anni
mutual satisfaction these years. Under the
è cresciuto con reciproca soddisfazione. Sotto
technological profile, OMET machines repre-
il profilo tecnologico, le macchine OMET rap-
sent today one of the most advanced peaks
presentano oggi una delle punte più avanzate
that the market is able to propose to indu-
che il mercato è in grado di proporre ad indu-
stries like ours. And the technical and service
strie come la nostra. E il supporto tecnico e
support that we have been always getting
di servizio che in questi anni abbiamo sempre
from OMET these years is a further guarantee
ottenuto dalla OMET è una garanzia ulteriore
for the future “.
per il futuro”.
ARCHIPELAGO 51
Omet_ Archi_2005 51
12-06-2008 15:48
Sistemi di Pulizia Cliche brevettati OMET: il massimo del risultato Dall’immagine si nota chiaramente la differenza fra la fascia di cliché pulita dal dispositivo OMET e la restante superficie del cliché. The picture shows clearly the difference between printing plates’s bend cleaned by OMET system and the rest of printing plate surface.
APPLICABILE A OGNI LINEA DI PRODUZIONE
THE ORIGINAL PRINTING-PLATE CLEANING
E STAMPA DI TOVAGLIOLI IN CARTA
SYSTEM THAT ALLOWS ELIMINATING
E TISSUE, STAMPA DI ETICHETTE ED
MACHINE-STOP PROBLEMS CAN BE APPLIED
IMBALLAGGI FLESSIBILI, È UN ORIGINALE
TO EVERY LINE FOR THE PRODUCTION AND
SISTEMA DI PULIZIA DEI CLICHÉ, CHE
PRINTING OF PAPER AND TISSUE NAPKINS,
ELIMINA I PROBLEMI DI FERMO MACCHINA.
PRINTING OF LABELS, FLEXIBLE PACKAGING AND FOLDING CARTON.
Il sistema è già installato presso importanti
The system is already installed at important
aziende di produzione e ha ottenuto elogi per
production factories and has obtained praise
i notevoli risultati che sta dando. Già instal-
for the remarkable results it is giving. Already
lato sulle macchine OMET TV 840 e TV 505,
installed on OMET machines TV 840 and
il sistema di pulizia cliché è pronto per essere
TV 505, the printing-plate cleaning system
facilmente applicato a tutte le macchine
is ready to be easily applied to every OMET
OMET e a tutte le macchine per la stampa
machine and all the flexo printing machines
flessografica. I principali vantaggi offerti al
on the market.
cliente dal sistema di pulizia cliché sono:
The main advantages offered by new Easy
eliminare completamente ogni fermo mac-
Plate Cleaner are: it completely eliminates
china per le operazioni di pulizia e garantire
any machine stop due to cleaning operations
una qualità di stampa stabile e costante per
and ensures a high print quality – stable and
lungo tempo grazie alla sua efficacia. La sua
constant for a long time thanks to its efficacy.
originalità sta soprattutto nel meccanismo di
Its originality lies above all in the working
funzionamento: non vi è infatti alcun contatto
mechanism: there is namely no contact
tra la testina pulente, movimentata in senso
between the cleaning head, linearly driven
lineare lungo tutta la larghezza del cliché, e il
along the entire printing-plate width, and
cliché stesso. Viene invece sfruttato appieno
the plate itself. On the contrary, the clean-
l’effetto detergente della soluzione che
sing effect of the solution coming out of the
fuoriesce dalla testina pulente attraverso uno
cleaning head through a special nozzle is fully
speciale ugello, soluzione che viene poi com-
exploited. To increase the cleaning capacity it
pletamente aspirata e riconvogliata in appositi
is possible to add specific detergents to water
contenitori, senza problemi ambientali.
for the different ink types as well.
ARCHIPELAGO 52
Omet_ Archi_2005 52
12-06-2008 15:48
NU MABER LA TECNOLOGIA DEL TERZO MILLENNIO
Qui troverete il presente e il futuro della flexografia, tecnologie all'avanguardia e professionisti forti di un'esperienza che cresce dagli anni '70. Scegliendo NuMaber avrete a disposizione le potenzialitĂ di una fra le realtĂ leader in Italia nella progettazione e creazione di impianti per la stampa flexografica. Here you will find the present and the future of flexography together with modern technologies. You will rely on professionals who have been growing for since the Seventies. Choose Nu Maber and you will deal with one of the leading potentials in Italy in designing and realising sets of plates for flexographic printing.
Nu Maber srl
Omet_ Archi_2005 53
Via Giorgione, 6
31056 Roncade (TV) Tel. +39 0422 7050
Fax +39 0422 842230 E.mail: flexo@numaber.it www.numaber.i
ARCHIPELAGO 53
12-06-2008 15:48
“TOP“
Il della PERSONALIZZAZIONE e della MORBIDEZZA nei TOVAGLIOLI. IL NUOVO GRUPPO GOFFRATORE OMET
A NEW EMBOSSING UNIT BY OMET
PERMETTE DI REALIZZARE TOVAGLIOLI CON
ALLOWS MAKING NAPKINS IN DIFFERENT
MATERIALI DIVERSI, CON GOFFRATURE
MATERIALS, DIFFERENT EMBOSSING, USING
DIFFERENTI E UTILIZZANDO LA STAMPA SUI
PRINT ON OUTER LAYERS OR ON THE INNER
VELI ESTERNI O SUL VELO INTERNO (NEI
PLY (IN 3-PLY NAPKINS) AND EVEN HAVING
TOVAGLIOLI A 3 VELI), ADDIRITTURA DI
NAPKINS WITH LAYERS IN DIFFERENT
AVERE TOVAGLIOLI CON VELI DI DIFFERENTI
COLORS.
COLORI.
Nel settore degli accessori per la casa e la
In the sector of household accessories and
ristorazione, sempre più il mercato dei consu-
catering, the market of end consumers is
matori finali va indirizzandosi verso prodotti in
turning towards high-added-value disposable
carta monouso ad alto valore aggiunto, che
paper products, able to replace the traditional
sappiano cioè sostituire in modo completo
products made of fabrics in a complete way.
i tradizionali prodotti in tessuto. Ciò vale in
This is valid in particular for paper napkins, by
modo particolare nei confronti dei tovaglioli
now present every day on all tables.
in carta, ormai presenti quotidianamente su
Softness and resistance are then the most
tutte le tavole.
demanded requirements. And to obtain
Morbidezza e resistenza sono dunque i requi-
them, the production technology has intro-
siti maggiormente richiesti. E, per ottenerli,
duced - in exchange of normal 2-ply tissue
ecco che la tecnologia di produzione ha intro-
napkins - embossed 2 and 3-ply napkins. The
dotto, in sostituzione dei tovaglioli in tissue
air cushion forming among the pit-embossed
ARCHIPELAGO 54
Omet_ Archi_2005 54
12-06-2008 15:48
a 2 veli normale, quelli in tissue a 2 veli e 3 veli goffrati. Il cuscino d’aria che si forma fra i veli goffrati ad alveoli crea infatti un effetto di
layers creates a soft
morbidezza e, al tempo stesso, di consistenza
and at the same time consistent
che rende il tovagliolo piacevole al tatto.
effect, making napkins pleasant to touch.
Proprio in linea con questa tendenza espressa
Just in line with this trend expressed by the
dal mercato, OMET ha messo a punto l’inno-
market, OMET has set up the innovative
vativo sistema di goffratura punta a punta
point-to-point embossing system called Multi-
Multifunction, che permette di realizzare
function, allowing manufacturing napkins of
tovaglioli con materiali diversi, con goffra-
different materials, with different embossing
ture differenti e utilizzando la stampa sui veli
and using print on outer layers or on the
esterni o sul velo interno (nei tovaglioli a 3
inner layer (in 3-ply napkins), even getting
veli), addirittura di avere tovaglioli con veli di
napkins with layers in different colors.
differenti colori.
Personalization does not know any bounda-
La personalizzazione, dunque, non conosce
ries. And above all, it is possible to obtain the
più confini. E, soprattutto, è possibile ottenere
top performance under this aspect always
il massimo sotto questo aspetto utilizzando
using the same production line by OMET:
sempre la stessa linea di produzione OMET:
thanks to the total flexibility that can be rea-
ciò grazie alla totale flessibilità che si ottiene
ched on OMET Multifunction point-to-point
con il gruppo goffratore punta a punta Multi-
embosser.
function OMET.
It is enough inserting one single embossing
È infatti sufficiente inserire un unico gruppo
unit into the production line to make diffe-
Il rivoluzionario sistema di goffratura punta a punta Multifunction OMET. Revolutionary Multifuntion point-to-point embossing unit by OMET.
ARCHIPELAGO 55
Omet_ Archi_2005 55
12-06-2008 15:48
goffratore sulla linea di produzione per
rent embossing types according to one’s own
realizzare, secondo le proprie esigenze, tipi
needs and then obtain napkins having deeply
di goffratura differenti e quindi ottenere
different features among one another:
tovaglioli con caratteristiche profondamente
• 3 totally embossed and glued layers
diverse tra loro:
• 3 layers with embossed upper ply and
• a 3 veli totalmente goffrati e incollati
smooth lower ply
• a 3 veli con velo superiore goffrato e velo
• 3 completely embossed layers without glue
inferiore liscio
• 2 completely embossed layers.
• a 3 veli completamente goffrati senza colla
The new OMET Multifunction point-to-point
• a 2 veli completamente goffrati.
embossing unit allows interposing a non-
Il nuovo gruppo goffratore punta a punta
embossed layer between two embossed
Multifunction OMET permette l’interposi-
layers, coupled according to the new “point-
zione di uno strato non goffrato tra i due veli
to-point” technology. Moreover, this new
goffrati accoppiati con la tecnologia “punta a
embossing system patented by OMET allows
punta”. Inoltre, questo
printing the inner non-
nuovo sistema di
embossed layer, crea-
goffratura brevettato
ting a very original
da OMET permette
“seen-unseen” effect
di stampare il velo
with the non-printed
interno non goffrato,
outer layers.
creando con i veli
It is certainly an impor-
esterni non stampati un effetto “vedo-nonvedo” molto originale. Si tratta certamente di un’innovazione importante per i produttori
tant innovation for Disegno tecnico della sezione di un tovagliolo con goffratura a 2 veli (sopra) e a 3 veli (sotto). Technical drawing of 2 ply pin to pin embossed tissue napkin (above) and 3 ply pin to pin embossed tissue napkin (hereunder).
tissue-napkin manufacturers engaged in stimulating the market with products having more value not only
di tovaglioli in tissue
under the aesthetic
impegnati a stimolare
aspect, but also for
il mercato con prodotti
their structural and
di maggior pregio non
functional features,
solo sotto l’aspetto
such as softness and
estetico, ma anche per
absorption skill.
le loro caratteristiche
The new embosser has
strutturali e funzionali, come la morbidezza e
been tested at OMET factories for a long time
la capacità di assorbimento.
and today allows running over 650 m/min,
Il nuovo goffratore è stato lungamente
ensuring production and print of 4,000
collaudato negli stabilimenti OMET ed oggi
napkins a minute (on a double line) and
permette di lavorare a oltre 650 m/min,
2,000 napkins a minute (on a single line) for
garantendo la produzione e la stampa di
standard formats 33x33 cm.
4.000 tovaglioli al minuto (su linea doppia) e 2.000 tovaglioli al minuto (su linea singola) per formati standard 33x33 cm.
ARCHIPELAGO 56
Omet_ Archi_2005 56
12-06-2008 15:48
TISSUE WORLD 2005
Your window on the TISSUE world!
The 7th International Conference and Exhibition for the Tissue Business
April, 4 7, 2005 Acropolis Palais des Expositions Nice, France
w w w. t i s s u e w o r l d . c o m To register for the world's biggest event in the TISSUE business, please visit
tissue
www.tissueworld.com or contact Ria Van den Bogaert, Show Director Paperloop Avenue Louise 326, bte 22, B 1050 Brussels Tel: + 32 2 536 0754 Fax: + 32 2 537 5626 Email: rvandenbogaert@paperloop.com
W
O
R
L
D
ARCHIPELAGO 57
Omet_ Archi_2005 57
12-06-2008 15:48
SAH
TUNISIA
Un giglio nel deserto
DALL’INTIUIZIONE IMPRENDITORIALE
A COMPANY, SAH, ESTABLISHED OUT OF
DI UNA DONNA, JALILA MEZNI, NASCE
THE ENTREPRENEURIAL INTUITION OF
UN’AZIENDA, LA SAH, OGGI AI VERTICI DEL
A WOMAN, JALILA MEZNI, IS TODAY AT
MERCATO TUNISINO DEL CONVERTING.
THE TOP OF THE CONVERTING TUNISIAN
DAGLI ASSORBENTI PER L’IGIENE INTIMA
MARKET. FROM SANITARY TOWELS TO
AI FAZZOLETTI E AI TOVAGLIOLI IN CARTA:
PAPER HANDKERCHIEFS AND NAPKINS: THE
LA STORIA DI UN’IDEA IMPRENDITORIALE
HISTORY OF AN ENTREPRENEURIAL IDEA
DIVENUTA UNA STORIA DI SUCCESSO.
THAT HAS BECOME A STORY OF SUCCESS.
Ha scelto quale marchio di linea per i suoi
She chose the name “Lilas”, lily, as a line
prodotti il nome “Lilas”, giglio. E non poteva
brand for her products. And there couldn’t
esservi scelta più appropriata per riuscire a
be a more appropriate choice to make a good
far breccia tra le donne tunisine: simbolo di
impression on Tunisian women: a symbol of
purezza e di delicatezza per antonomasia,
purity and delicacy par excellence well iden-
ben identifica una gamma di prodotti rivolti
tifies a range of products turned to women’s
all’igiene intima femminile da cui Sah è par-
personal care, from which Sah started some
tita alcuni anni or sono per costruire il proprio cammino di sviluppo.
ARCHIPELAGO 58
Omet_ Archi_2005 58
12-06-2008 15:48
Un’intuizione imprenditoriale che porta la
years ago to make its way.
firma di una donna, Jalila Mezni, dinamica e
This entrepreneurial intuition bears the name
intraprendente, con una forte volontà di riu-
of a dynamic and enterprising lady, Jalila
scire in un Paese che, per quanto assai vicino
Mezni, with a strong will to do well in a
alla cultura europea, resta pur sempre marca-
country that – however next to the European
tamente segnato dalla presenza maschile ai
culture it may be – still remains noticeably
vertici della società.
marked by men’s presence at the top of
Ma chi meglio di una donna sa parlare ad un’al-
society.
tra donna? Chi sa offrire per i suoi prodotti una
But who can talk to a woman better than
garanzia più sicura, soprattutto se si rivolgono
another woman? Who can offer a safer war-
proprio all’universo femminile? Così si spiega
ranty for her products, above all if they are
il successo di Sah, oggi ai vertici del settore nel
precisely addressed to the women’s universe?
mercato della Tunisia, con due importanti stabi-
That’s how to explain the success of Sah
limenti produttivi nella zona industriale di Tunisi
– being today at the top of the sector in the
e un trend di crescita costante davvero significa-
Tunisian market, with two important pro-
tivo in tutto il Magreb.
duction plants in Tunis industrial area and a
Un risultato d’eccellenza, che non pare temere
constant growth trend that is really significant
nemmeno la concorrenza agguerrita dei gruppi
all over Magreb. This excellent result does not seem to fear the well-trained competition from multinational groups either, which began looking
ARCHIPELAGO 59
Omet_ Archi_2005 59
12-06-2008 15:49
multinazionali che hanno incominciato, pro-
at this market with growing interest right in
prio negli ultimissimi anni, a guardare a questo
the latest years. The secret of Sah success is
mercato con crescente interesse. Il segreto del
the outcome of a mix of well proportioned
successo di Sah è del resto frutto di una miscela
elements: product quality, production techno-
di elementi tra loro ben dosati: la qualità di
logy, logistics and distribution organization,
prodotto, la tecnologia di produzione, l’orga-
aggressive marketing. All mixed, as we stated,
nizzazione logistica e distributiva, il marketing
with Jalila Mezni’s entrepreneurial initiative
aggressivo. Tutti, come detto, mixati dalla capa-
skill.
cità di iniziativa imprenditoriale di Jalila Mezni.
From the product line for women’s care going
Così, dalla linea di prodotti per l’igiene femmi-
through pants shields and sanitary towels,
nile che va dai proteggi-slip agli assorbenti, Sah
Sah widened its offer range in the tissue
ha via via ampliato la propria gamma di offerta,
sector little by little. Starting from paper
sempre nel settore del tissue. A cominciare dai
handkerchiefs in three different lines: small
fazzoletti in carta, in tre differenti linee: pic-
for children, delicately perfumed and cartoon
coli per i bambini, profumati delicatamente e
patterned; menthol scented for adults; and
decorati con soggetti tratti dai cartoon; profu-
classical, elegant and sober. All delicate and
mati al mentolo per adulti; e classici, eleganti e
resistant at the same time. The same han-
sobri. Tutti delicati e resistenti al tempo stesso.
dkerchiefs are also to be found in comforta-
Gli stessi fazzoletti si trovano anche in comodi
ble take-one packs.
distributori “take one”.
But the real jump for quality was done by Sah
Ma il vero e proprio salto di qualità Sah l’ha
thanks to the production of paper napkins
costruito con la produzione di tovaglioli in
that are available in three different product
carta, anch’essi disponibili in tre diverse linee di
lines and unlike features: one-layer and
prodotto con caratteristiche differenti: tovaglioli
two-layer napkins with continuous embos-
a un velo e due veli con goffratura continua,
sing, cheap and in a large-format pack,
economici e in confezione da grande formato,
with dimensions going from the smallest
con dimensioni che vanno dal più piccolo 23x23
size 23x23 up to 30x30; and the brand new
fino al 30x30; e i nuovissimi tovaglioli della linea
napkins in the line “Lilas Clean Premium”,
“Lilas Clean Premium”, che arrivano sino al for-
reaching the format of 40x40 and above all
mato 40x40 e, soprattutto, presentano l’inno-
presenting the innovative “point-to-point”
vativa goffratura “punta a punta” e un motivo
embossing and a refined decoration pattern,
decorativo raffinato, che li rende assai simili ad
making them quite similar to a traditional
un tradizionale tovagliolo in cotone.
cotton napkin.
È proprio su questo prodotto, fortemente
It is right on this product - strongly innova-
ARCHIPELAGO 60
Omet_ Archi_2005 60
12-06-2008 15:49
innovativo per il mercato tunisino e rivolto ad
tive for the Tunisian market and turned to
una fascia di consumatori medio-alta, che si
a medium-high consumer range – that the
concretizza la collaborazione con OMET, punto
cooperation with OMET, reference point
di riferimento a livello internazionale nel con-
on an international level in converting, gets
verting: “Proprio per rispondere all’esigenza
concrete: “Right to fulfill Sah need to widen
di Sah di poter ampliare la propria gamma di
its offer range with differentiated proposals
offerta con proposte differenziate in funzione
as a function of the different social economic
dei diversi target socio-economici, abbiamo
target, we delivered a TV503: a machine stan-
fornito una TV503, macchina che si con-
ding out for its skill of combining quality and
traddistingue per la sua capacità di abbinare
reliability, Omet features from time imme-
qualità e affidabilità, da sempre caratteristiche
morial, with the quickness of job changes”
Omet, con la rapidità dei cambi lavoro”, spiega
– Alberto Redaelli, OMET area manager who
Alberto Redaelli, Area Manager OMET che
follows with attention the Tunisian market,
segue con attenzione il mercato tunisino.
explains.
“La TV 503 - continua - offre grande flessibi-
“TV 503 – he continues – offers a great pro-
lità produttiva, potendo lavorare diversi for-
duction flexibility, is able to process different
mati, ed elevata produttività, con una velocità
formats, presents a high productivity and can
di 650 m/min.. Tutto questo grazie a soluzioni
run at a speed of 650 m/min. All that thanks
innovative brevettate, come il trasferitore
to innovative patented solutions, like Omet
automatico Omet ,e all’utilizzo di tecnologie
automatic transfer unit, and the use of advan-
d’avanguardia nel campo della progettazione
ced technologies in the field of projects and
e produzione. Su questa macchina abbiamo
production. The machine is also provided with
poi montato il gruppo di laminazione
a micro-embossing unit and a set of printing
microembossing e una serie di gruppi stampa
units to create a floral decoration pattern”.
per la realizzazione di un motivo floreale”.
But if Sah undoubtedly represents the
Ma se Sah rappresenta indubbiamente la
advanced peak on the Tunisian market, it
punta avanzata del mercato tunisino, è l’in-
is the entire country that is showing strong
tero Paese a mostrare forti e numerosi segnali
and numerous signs of dynamism: “Tunisia
di dinamismo: “La Tunisia - continua Redaelli
- Redaelli goes on – is a strongly growing
- è un mercato dinamico e in forte crescita, il
dynamic market, the most important in the
più importante dell’area mediterranea nord-
North-African Mediterranean area and the
africana e il più vicino per cultura all’Europa.
closest to Europe as to culture. This dynamism
Un dinamismo che è destinato a crescere nei
is destined to grow throughout next years
prossimi anni sia per effetto dell’apertura al
owing to the opening to the free market
libero mercato da parte della vicina Libia, sia
by the neighboring country Libya and the
per il processo di avvicinamento all’Europa
approaching process to Europe that Tunisia is
che la Tunisia sta realizzando”.
realizing”.
ARCHIPELAGO 61
Omet_ Archi_2005 61
12-06-2008 15:49
O
met Shanghai:
BILANCIO DI UN ANNO. A UN ANNO DI DISTANZA DAL SUO AVVIO,
A YEAR AFTER ITS START, OMET SHANGHAI
OMET SHANGHAI RAPPRESENTA UNA
REPRESENTS A REALITY IN GREAT GROWTH.
REALTÀ IN GRANDE CRESCITA. NON SOLO
NOT ONLY FOR THE RESULTS OBTAINED ON
PER I RISULTATI OTTENUTI SUL CAMPO, MA
THE FIELD, BUT ALSO FOR THE VERY GOOD
ANCHE PER LE OTTIME PROSPETTIVE DI
DEVELOPMENT PROSPECTS IN THE SHORT
SVILUPPO A BREVE. NE PARLIAMO CON IL
TERM. LET’S TALK ABOUT IT WITH THE
DIRETTORE, ZHOU DONGYAN.
MANAGER ZHOU DONGYAN.
Grande successo per le macchine OMET agli appuntamenti fieristici cinesi, vero e proprio punto di incontro degli operatori del settore.
“Il mercato del packaging, in Cina, è un
“The packaging market in China is a market
mercato pieno di opportunità. Dopo un anno
full of opportunities. After a year of explo-
di esplorazione, posso affermare che la scelta
ration I can say that the choice made by
di OMET di entrare in modo diretto in questo
OMET to enter this market in a direct way
Great success for OMET machines at Chines trade-fairs, a real meeting point for operators in the sector.
mercato sia quella giusta. Anche per i tempi
is the right one. Even owing to the times in
in cui è maturata”. Non ha dubbi, Angelo
which it ripened”. Angelo Bartesaghi has no
Bartesaghi, sull’esperienza di OMET Shanghai:
doubts on the experience of OMET Shanghai:
la scelta di aprire, lo scorso anno, una pro-
the choice of opening a subsidiary in the
pria sede nel cuore commerciale e industriale
commercial and industrial heart of China last
della Cina si sta rivelando davvero strategica.
year is proving to be strategic. Also thanks
Grazie anche all’intensa attività promozionale
to the intensive promotional activity carried
svolta da Zhou Dongyan, il direttore della
out by Zhou Dongyan, the manager of OMET
consociata OMET a Shanghai. “Durante lo
associated company in Shanghai. “Last year
scorso anno – racconta – il mercato cinese
– he tells – the Chinese market of narrow-
della stampa flexo a nastro stretto ha cono-
web flexo print knew a deep evolution, which
sciuto una profonda evoluzione, che ha
led customers to look for a higher and higher
portato i clienti a ricercare una qualità sempre
quality in print. This means not being satisfied
ARCHIPELAGO 62
Omet_ Archi_2005 62
12-06-2008 15:49
più elevata nella stampa. Ciò significa non
with buying a machine, as performing as it
accontentarsi di acquistare una macchina,
may be, but better still researching who is
per quanto perfomante possa essere, ma
able to offer custom-made solutions to have
ricercare piuttosto chi sappia offrirgli delle
success. OMET is the right partner under this
soluzioni su misura per avere successo. OMET
aspect. Its philosophy of “innovating for and
è, sotto questo aspetto, il giusto partner.
together with its own customers” is proving
La sua filosofia di “innovare per e insieme
to be winning: we are namely working side
al proprio cliente” si sta rivelando vincente:
by side with our customers to offer them the
stiamo infatti lavorando fianco a fianco
technically most evolved solutions, able to
dei nostri clienti per offrire loro le soluzioni
solve their problems not only today but also
tecnicamente più evolute, capaci di risolvere
in a future prospect. What we propose our
i loro problemi non solo di oggi ma anche
customers is a long-term partnership. And
in prospettiva futura. Quello che proponiamo
this is giving very good issues”.
ai nostri clienti è una partnership di lungo
Starting with the market of flexible cartons,
termine. E ciò sta dando ottimi frutti”.
sector on which OMET China has mainly
A cominciare dal mercato degli astucci flessi-
focused: “High quality, special applications,
bili in cartoncino, il settore su cui OMET China
evolved technology that may make them
si è prevalentemente focalizzata: “Elevata
more competitive: this is what our
qualità, applicazioni speciali, tecnologia evo-
customers, like manufacturers of
luta che può renderli più competitivi: questo è
cigarette packs, are looking for.
ciò che i nostri clienti, quali ad esempio i pro-
– explains the manager of OMET
duttori di pacchetti di sigarette, stanno cer-
Shanghai – Some of these appli-
cando. – spiega il direttore di OMET Shanghai
cations place themselves today at
– Alcune di queste applicazioni si collocano
the top of the world market in the
oggi al top del mercato mondiale del settore:
sector: such as combined printing
come ad esempio linee combinate di stampa,
lines, able to join flexo, rotary and
capaci di abbinare unità flexo, rotative e roto-
rotogravure units or machines for
calco, oppure macchine per l’applicazione in
in-line application of the hologram
linea della tecnologia ad ologrammi”.
technology”.
“Il settore del film plastico – continua – rap-
“The plastic-film sector – continues
presenta un mercato potenziale particolar-
– represents a particularly interesting poten-
mente interessante, anche se tradizional-
tial market, even if traditionally addressed
mente indirizzato all’utilizzo di flexo a nastro
towards the use of large-web flexo. The
largo. Il sistema di controllo tensione OMET
tension-control system by OMET allows us
ci permette di gestire in modo ottimale la
managing in an optimal way even film print
stampa anche di film di spessore partico-
with particularly reduced thickness. So we
larmente ridotto. Abbiamo quindi spazio
have space to enter and conquer market
per entrare e conquistare fette di mercato.
shares. In the end, there is the label market,
Infine vi è il mercato delle etichette, quello
the one that has a wider development poten-
potenzialmente di più ampio sviluppo per la
tial for narrow-web flexo technology. In this
tecnologia flexo a nastro stretto. In questo
sector, OMET wants to take all its experience
settore, come OMET, vogliamo portare tutta
matured in the print of flexible cartons (high
l’esperienza maturata nella stampa di astucci
technology, anti-falsification, the combination
flessibili (l’elevata tecnologia, l’antifalsifica-
of rotary presses and rotogravure units, in-line
zione, la combinazione di rotative e gruppi
reproduction of holograms) to acquire an
rotocalco, la riproduzione di ologrammi in
important placing”.
linea) per acquisire un importante posiziona-
Here are important development prospects
mento”.
for OMET Shanghai, thanks above all to the
ARCHIPELAGO 63
Omet_ Archi_2005 63
12-06-2008 15:49
Open house, dimostrazioni, seminari tecnici e convegni: l’attività commerciale di OMET Shanghai utilizza principalmente queste occasioni per far conoscere la tecnologia OMET da vicino. Open house, demos, technical seminaries and conventions: OMET Shanghai business activity mainly exploits these occasions to let OMET technology be known closely.
Prospettive di sviluppo, dunque, importanti
high quality of OMET products: “Those who
per OMET Shanghai. E ciò grazie soprattutto
attended one of the periodic demonstrations
all’elevata qualità dei prodotti OMET: “Quanti
organized in companies where our machines
hanno assistito ad una delle periodiche
are running - states Zhou Dongyan again
dimostrazioni organizzate in aziende dove
– have been struck and impressed by the
sono in funzione le nostre macchine - afferma
performances of OMET products: the working
ancora Zhou Dongyan – sono rimasti colpiti
skills, the quality of their register and tension
ed impressionati dalle performances dei pro-
control and the print versatility on different
dotti OMET: dalla loro capacità di lavorazione,
supports. But more in general, we are aiming
dalla qualità del loro controllo di registro e
at the innovation idea for and with our custo-
di tensione e dalla versatilità di stampa su
mers on these meeting occasions”.
supporti differenti. Ma, più in generale, è
A strategy that pays, as the brilliant results
nell’idea d‘innovazione per e
already obtained throughout the first year
con i nostri clienti’ che stiamo
demonstrate. A total turnover of 4.5 million
puntando in queste occasioni
Euro has been developed and in the first
di incontro”.
months of the year three new significant
Una strategia che paga,
installations are foreseen: a gearless Varyflex
come dimostrano i brillanti
520 10 colors, with in-line rotogravure unit,
risultati ottenuti già nel corso
rotary unit, hologram-insertion unit and
del primo anno. In complesso
laminating unit; a Flexy 420 9 colors and a
è stato sviluppato un fattu-
Multiflex 520 8 colors with non-stop unwin-
rato di 4,5 milioni di Euro
der and rotary unit. Moreover, for 2005 an
e, nei primi mesi dell’anno,
increase in the turnover is foreseen and with
sono previste altre tre nuove
the growing of the turnover, also the service
significative installazioni: una
offered by OMET Shanghai is destined to
Varyflex 520 gearless a 10
evolve: “As already stated – concludes Zhou
colori, con gruppo rotocalco,
Dongyan – we are interested in building
gruppo rotativa, gruppo
with our customers a relation that can grow
inserimento ologrammi e gruppo laminazione
as time goes by. In such a logic, service is as
in linea; una Flexy 420 a 9 colori e una Multi-
important as the skill of offering custom-
flex 520 a 8 colori con svolgitore non-stop e
made solutions. That’s why we are thinking
gruppo rotativa. Per il 2005 è inoltre previsto
with OMET of establishing a company in
un incremento di fatturato e, col crescere del
China dedicated to the post-sales service,
fatturato, anche il servizio offerto da OMET
maintenance and spare-part management.
Shanghai è destinato ad evolvere: “Come
For this reason we believe that a demo-center
detto – conclude Zhou Dongyan – a noi inte-
may be important also in view of offering our
ressa costruire con i nostri clienti un rapporto
customers’ technical engineers and operators
che possa crescere nel tempo. In questa logica
a formation on the field”.
il servizio è importante tanto quanto la capacità di offrire soluzioni su misura. Per questo stiamo pensando con OMET di fondare una società in Cina dedicata al servizio postvendita, alla manutenzione e alla gestione ricambi. Per questo crediamo che un democenter possa essere importante anche nell’ottica di offrire una formazione sul campo ai tecnici e agli operatori dei nostri clienti”.
ARCHIPELAGO 64
Omet_ Archi_2005 64
12-06-2008 15:49
Liner liscio
Liner goffrato
Produttività e qualità di stampa aumentate grazie ai microcanali antibolle su entrambi i lati del biadesivo.
Liner micro strutturato: totale assenza di bolle d’aria Per informazioni: 3M Italia S.p.A. Divisione Nastri ed Adesivi per l’Industria Tel. 0270353497 - e - mail uzocchi1@mmm.com
Nuova adesività differenziata per un agevole riposizionamento e smontaggio del clichè.
3Innovazione ARCHIPELAGO 65
Omet_ Archi_2005 65
12-06-2008 15:49
ConGAMMERLER OMET alla conquista del mercato
Brasiliano ESPERIENZA, ORGANIZZAZIONE E SERVIZIO: GAMMERLER LTDA STA COSTRUENDO UNA PRESENZA OMET STRUTTURATA IN BRASILE, IL PIÙ GRANDE MERCATO DEL CENTRO-SUD AMERICA DOPO QUELLO MESSICANO.
Il suo punto di forza è l’esperienza specifica, acquisita in quasi dieci anni di attività nel mercato della stampa brasiliano. Ma, oltre a ciò, Gammerler Ltda di São Paulo è in grado di mettere in campo un’organizzazione commerciale e di servizio di assoluto valore, riconosciuta sia dalle molteplici aziende leader che rappresenta, sia dai suoi clienti. Due caratteristiche, queste, che hanno portato, nell’aprile 2003, OMET a decidere di affidarsi ad essa per il proprio progetto di penetrazione commerciale in Brasile. Fondata nel 1996, Gammerler Ltda rappresenta numerosi marchi europei nel settore e può contare su una vasta serie di servizi ai clienti, che vanno dalla fornitura in tempi rapidi di pezzi di ricambio al servizio di assistenza tecnica 24 ore su 24, con una consulenza che spazia dagli aspetti finanziari a quelli logistici. E la collaborazione con OMET rappresenta la scelta di puntare nei prossimi anni sul packaging, un mercato che in Brasile si è evoluto in modo assai rapido e profondo negli ultimi dieci anni: “Oggi i produttori brasiliani di etichette - spiegano alla Gammerler Ltda – sono in grado di competere per qualità, flessibilità e servizio in tutto il mondo ed hanno sviluppato un forte export verso l’America centrale e meridionale, oltre che verso gli Stati Uniti, il Messico e molti paesi europei. La scelta fatta di indirizzarsi verso etichette molto sofisticate e complesse, in vari tipi di materiale ha portato molte aziende a potenziare i propri impianti flexo per stampare meglio, più velocemente e in un ampio numero di formati. Tuttavia i produttori brasiliani di impianti di stampa flexo non sono in grado di misurarsi con gli standards delle macchine europee e, in particolare con le macchine OMET, grazie alla loro flessibilità”. Un esempio, a questo proposito, OMET lo offre con Flexy, una macchina capace di mantenere perfettamente il registro di stampa anche ad elevata velocità e, quindi, di ottenere etichette termoretraibili di alta qualità. Proprio questo mercato appare oggi in grande espansione in Brasile, anche sotto il profilo della molteplicità delle soluzioni richieste soprattutto nel settore alimentare, dove si impiegano processi di stampa “hot foil” e rotocalco per ottenere etichette di forte impatto per il consumatore. “Un altro settore di grande crescita – continuano i responsabili della Gammerler Ltda - è rappresentato dal mercato della produzione di astucci in cartoncino in piccola e media quantità che utilizzano molti inchiostri e processi per attirare l’attenzione dei consumatori. Varyflex OMET rappresenta, in questo mercato, una soluzione ideale”. ARCHIPELAGO 66
Omet_ Archi_2005 66
12-06-2008 15:49
EXPERIENCE, ORGANIZATION AND SERVICE: GAMMERLER LTDA IS BUILDING UP A STRUCTURED OMET PRESENCE IN BRAZIL, THE LARGEST MARKET OF CENTRAL AND SOUTH AMERICA AFTER THE MEXICAN ONE.
Its strongest point is the specific experience, acquired in almost ten years of activity on the Brazilian print market. But besides that, Gammerler Ltda from São Paulo is able to set up a business and service organization having an absolute value, recognized both by the multiple leading companies it represents and by its customers - those ones being features that took OMET to make the decision of entrusting it with its own project of commercial penetration into Brazil in April 2003. Established in 1996, Gammerler Ltda represents several European brands in the sector and can count on a wide range of services to the customers, from rapid supply of spare parts to technical service and assistance 24 hours out of 24, with a consulting skill ranging from financial aspects to logistic ones. And the cooperation with OMET represents the choice of heading for packaging in the next years, a market that evolved very rapidly and deeply in Brazil in the past ten years: “Today Brazilian manufacturers of labels - explain staff people at Gammerler Ltda – are able to compete for quality, flexibility and service all over the world and have developed a strong export to Central and South America, besides the United States, Mexico and a lot of European countries. The choice made toward very sophisticated and complex labels, in various types of materials, has taken a lot
Miguel Troccoli, responsabile marketing della Gammeler Ltda di Sao Paulo, agente OMET per il Brasile. Miguel Troccoli, marketing manager of Gammeler Ltda from Sao Paulo, OMET agent for Brazil.
of companies to strengthen their flexo plants to print better, faster and in a wide range of formats. However, Brazilian manufacturers of flexo-print plants are not able to measure themselves with the standards of European machines and in particular of OMET machines owing to their flexibility “. An example is offered by OMET with Flexy, a machine able to perfectly keep the printing register even at high speed and therefore obtain thermal-retractable labels of high quality. Right this market seems to be in a large expansion in Brazil today, even under the profile of required multiple solutions above all in the foodstuff sector, where “hot-foil” and rotogravure printing processes are used to obtain labels of strong impact for the consumer. “One more sector of big growth – continues the managers of Gammerler Ltda - is represented by the market of the small and medium-quantity folding-carton production using a lot of inks and processes to attract the consumers’ attention. Varyflex OMET represents an ideal solution for this market“.
ARCHIPELAGO 67
Omet_ Archi_2005 67
12-06-2008 15:49
C
OSALCO S.A. Un partner per il Centro America
IN QUESTO DINAMICO MERCATO, GRAZIE
IN THIS DYNAMIC MARKET, THANKS TO
ALL’IMPEGNO DI OMET IBERICA, È STATA
THE ENGAGEMENT OF OMET IBERICA,
STRETTA UNA COLLABORAZIONE CON IL
A COOPERATION WITH THE COSTA
GRUPPO COSTARICANO COSALCO S.A., UN
RICAN GROUP COSALCO S.A HAS BEEN
AUTOREVOLE RIFERIMENTO PER LA LOCALE
CONTRACTED, AN INFLUENTIAL REFERENCE
INDUSTRIA DEL PACKAGING.
FOR THE LOCAL INDUSTRY OF PACKAGING. .
La sua mission è quella di mettere al servizio
Its mission is placing its technical know-how
delle industrie che operano nel settore del
and sector experience at the disposal of
packaging, delle arti grafiche e della plastica
industries working in the packaging, graphic-
in Centro America, nei Caraibi e in Colom-
arts and plastic sectors in Central America,
bia il proprio know-how tecnico e la propria
in the Caribbean and in Colombia to deliver
esperienza settoriale per fornire materiali,
high-quality materials, supplies and machines.
forniture e macchine di alta qualità. Ciò
At the same time offering its customers also
offrendo, nel contempo, anche servizi tecnici
technical services and a global assistance.
ed un’assistenza globale ai propri clienti.
Its organization founds itself on a group of
La sua organizzazione si fonda su un gruppo
over twenty professionals in the packaging
di oltre venti professionisti nel settore del
sector, specializing in engineering, chemistry
packaging, con specializzazione in ingegneria,
and business administration. Its headquarters
chimica e business administration. La sua sede principale è in Costa Rica, con filiali in Guatemala, El Salvador e Colombia. Questo, in sintesi, il profilo della Representaciones Cosalco S.A., dallo scorso anno il partner commerciale di OMET in Centro America. Una realtà di riferimento in questo mercato dinamico ed in forte evoluzione, come attestano i numerosi marchi di prestigio rappresentati e la specializzazione maturata nello specifico settore del packaging industriale, con un fatturato che supera i 10 milioni di US Dollars e ambiziosi progetti di penetrazione anche in Ecuador e Perù. Ad intessere i legami alla base di questa ARCHIPELAGO 68
Omet_ Archi_2005 68
12-06-2008 15:49
collaborazione è stato il responsabile di OMET
are in Costa Rica, with subsidiaries in Guate-
Iberica, Eduard Pont, da sempre particolar-
mala, El Salvador and Colombia.
mente attento alle opportunità che i Paesi
This is in brief the profile of Representaciones
del Centro e Sud America possono offrire
Cosalco S.A., OMET business partner in Cen-
all’accoglienza della tecnologia d’avanguar-
tral America since last year. A reference reality
dia e delle macchine OMET. E, nonostante le
in this dynamic market in strong evolution,
difficoltà attualmente legate alla forza della
as the several represented prestigious brands
moneta europea nei confronti del Dollaro e
state as well as the specialization gained in
quindi alla concorrenza di prezzo che i pro-
the specific sector of industrial packaging,
duttori americani sono in grado di esercitare, i
with a turnover exceeding 10 million US Dol-
risultati sono all’altezza delle aspettative.
lars and ambitious penetration projects also in
“Sono numerose le aziende produttrici di
Ecuador and Peru.
materiali per il packaging che stanno con-
Always taking a particular care at the oppor-
siderando le nostre offerte relativamente a
tunities that the countries in Central and
macchine OMET. - afferma il presidente e CEO
South America may offer welcoming the
del Gruppo, Álvaro I. López, ingegnere chi-
advanced technology of OMET machines,
mico con una esperienza di oltre qurant’anni
Eduard Pont, manager of OMET Iberica,
nel settore del packaging in Colombia, USA,
was the one who wove the bindings of such
Messico e America Centrale - Le caratteristi-
a cooperation. And despite the difficulties
che tecniche delle macchine OMET, insieme
connected to the strength of the European
al programma di assistenza post-vendita
currency at present compared to the Dollar
che Cosalco è in grado di garantire, sta
and then the price competition that American
ricuotendo un significativo interesse in molti
manufacturers can exert, the results keep
potenziali clienti. Purtroppo è il cambio a fre-
up with expectations. “Several companies
narci in questo momento. Ma si tratta di un
manufacturing materials for packaging are
fattore congiunturale, e quindi di passaggio”.
considering our offers concerning OMET
In particolare sono quattro i segmenti del
machines. - states the president and CEO of
mercato del packaging a presentare le
the Group, Álvaro I. López, chemical engineer
maggiori potenzialità di sviluppo nell’area
with an experience of over forty years in the
controllata da Cosalco S.A. “In primo luogo il
packaging sector in Colombia, USA, Mexico
segmento delle etichette adesive. - continua
and Central America - The technical featu-
Álvaro I. López - Un mercato tradizionale,
res of OMET machines, together with the
che presenta grandi volumi e mostra quindi
post-sale service program that Cosalco can guarantee, is gaining a significant interest in a lot of potential customers. Unfortunately the exchange rate is restraining us in such a
Álvaro I. López, Presidente e CEO del Gruppo Cosalco S.A., partner di OMET per il Centro America. Álvaro I. López, President and CEO of the Group Cosalco S.A., partner of OMET in Central America.
moment. But it is a factor due to the economic situation and therefore incidental”. In particular the segments of the packaging market showing the greatest development potentialities In the area controlled by Cosalco S.A. are four. “In the first place the segment of adhesive labels. - continues Álvaro I. López - A traditional market, which has large volumes and shows a particular attention for versatility of narrow-web printing machines. Speed, flexibility and high quality are the main demands from the firms”.
ARCHIPELAGO 69
Omet_ Archi_2005 69
12-06-2008 15:49
particolare attenzione alla versatilità delle
A second attractive segment for OMET is the
macchine da stampa a nastro stretto. Velocità,
one of roll-up labels: “The impetuous growth
flessibilità e qualità elevata sono le principali
of the industry manufacturing disposable
richieste delle aziende”.
bottles, using special materials and high
Un secondo segmento appetibile per OMET è
labeling speeds - goes on the president and
quello delle etichette avvolgibili: “La crescita
CEO of Cosalco - offers great possibilities of
impetuosa dell’industria produttrice di botti-
a rapid development for narrow-web printing
glie monouso, che utilizza materiali speciali
machines. OMET machine have nothing to
e velocità elevate di etichettatura - continua
worry about also as far as “shrink packaging”
il presidente e CEO di Cosalco - offre grandi
is concerned: the use of particularly thin films
possibilità di un rapido sviluppo per le mac-
and the particularly high printing quality find
chine da stampa a nastro stretto. Le macchine
an answer in the faultless register, cooling
OMET, sotto questo aspetto, hanno tutte le
drums and precision of tension control”.
carte in regola, anche per il “shrink packa-
Then there is the segment of folding cartons:
ging”: l’utilizzo di film particolarmente sottili
“In this sector the flexibility of OMET prin-
e la qualità di stampa particolarmente elevata
ting machines - thanks to in-line insertion
trovano risposta nel registro impeccabile, nei
of the die-cutting and piling-up units and
tamburi di raffreddamento e nella precisione
the employed advanced technology - have
del controllo di tensione”.
determined great expectations on the market,
Vi è poi il segmento degli astucci in carton-
which should prove to be the most interesting
cino: “In questo settore la flessibilità delle
in the short term”.
macchine da stampa OMET, con l’inserimento
At last flexible packaging, a sector that is
in linea della fustella e del gruppo di impilag-
more and more inclined towards the use of
gio, e la tecnologia d’avanguardia impiegata
narrow-web printing machines owing to the
hanno determinato grandi attese nel mercato,
numerous advantages they offer: speed, very
che dovrebbe rivelarsi il più interessante nel
good printing quality and a strong cost reduc-
breve-medio termine”.
tion: “Even in this case - concludes Álvaro I.
Infine gli imballaggi flessibili, un settore che
López - OMET gearless technology represents
si va sempre più indirizzando verso l’utilizzo
a competitive and particularly researched
delle macchine da stampa a nastro stretto per
factor on the market”.
Uno scorcio degli uffici commerciali ed amministrativi della Cosalco S.A. in Costarica. A foreshortening of the business and administration offices of Cosalco S.A. in Costa Rica.
i numerosi vantaggi che offrono: la velocità, l’ottima qualità di stampa e una forte riduzione dei costi: “Anche in questo caso - conclude Álvaro I. López - la tecnologia gearless di OMET rappresenta un fattore competitivo particolarmente ricercato dal mercato”.
ARCHIPELAGO 70
Omet_ Archi_2005 70
12-06-2008 15:49
OMET IBERICA EQUIPOS I & C, S.L. C/ PROVENZA, 196 BAJOS 08036 BARCELONA - ESPANA / SPAIN TEL +34 66 9789946 - FAX + 34 93 4907740 omet-ib@terra.es OMET S.R.L. SHANGHAI OFFICE 1908A, SUNCOME LIAUW’S PLAZA 738 SHANGCHENG ROAD 200120 PUDONG SHANGHAI - PEOPLE’S REP. CHINA TEL +86 21 68761955/56 - FAX +86 21 68761959 admin@omet.cn OMET NORD GMBH GROSSE BRUNNENGASSE 7 D-56567 NEUWIED - DEUTSCHLAND Tel +49 (0) 2631 9549804 - Fax +49 (0) 2631 9549806 omet@ometnord.de GAMMERLER LTDA RUA AFONSO BRAS, 656 CJ92 VILA NOVA CONCEIÇÃO 04511-000 SAO PAULO - BRASIL TEL +55 11 3846-6877 - FAX +55 11 3846-8747 miguel.troccoli@gammerler.com.br - www.gammerler.com.br MATIK NORTH AMERICA 33, BROOK STREET 06110 CT WEST HARTFORD - USA TEL +1 860 2322323 - FAX +1 860 2330162 mailadm@matik.com - www.matik.com REPRESENTACIONES COSALCO S.A. CONDOMINIO TIERRA UNO NO.11 - APARTADO 434/1200 LA AURORA, HEREDIA - COSTARICA Tel +506 293-6920/21 evives@cosalco.com - www.cosalco.com DKSH AUSTRALIA PTY. LTD. PACKAGING, PRINTING & CONVERTING BUSINESS UNIT. 1 CLUNIES ROSS COURT - BRISBANE TECHNOLOGY PARK EIGHT MILE PLAINS, QLD 4113 - AUSTRALIA Fax +61 7 3853 5211 - Mobile: 61 438 106893 Tom.Ralph@dksh.com.au - www.dksh.com.au ALTECH APS 4-1, YOTSUYA 4-CHOME, SHINJUKU-KU, 6TH FLOOR Y-M BUILDING 160-0004 TOKYO - JAPAN TEL + 81 3 5363 3002-3006 - FAX +81 3 5363 0942-0941 www.altech.co.jp AB GRAPHIC INTERNATIONAL B.V. ANTENNESTRAAT 22 NL 1322 AB ALMERE - NETHERLANDS TEL +31 36 5366244 - FAX +31 36 5363195 info@abgint.nl - www.abgint.nl
Rappresentanti NAIM YAVUZ TEMSILCILIK VE DANISMANLIK TIC.LTD MERKEZ EFENDI MAH. TERCUMAN SITESI A-2 BLOK DAIRE 1 ZEYTINBURNU-ISTANBUL - TURKEY TEL + 90 212 4163484 - FAX +90 212 4163485 naimyavuz@e-kolay.net - naimyavuz@naimyavuz.com www.naimyavuz.com
Sedi estere
KBAF GRAPHICS S.A. DE C.V. RIO DANUBIO, 49 COL. CUAUHTEMOC 06500 MEXICO D.F. - MEXICO TEL +52 5 552075059 - FAX +52 5 555144615 kba_mexico@kba.com.mx - www.kba.com.mx SUMIFLEX TORRE PROFESIONAL P.B. LOCAL 5 CALLE PARIS LA CALIFORNIA NORTE CARACAS - VENEZUELA TEL + 58 212 2710155 - FAX + 58 212 2711078 mail@sumiflex.com - www.sumiflex.com POLYGRAPHSPECTR 50 PR. ENGELSA 194017 SAINT-PETERSBURG - RUSSIA TEL +7 812 5544768 - FAX +7 812 5536446 piyanzov@polygrafspectr.ru - www.polygrafspectr.ru
G.P.S. GRAPHIC PRINTING SYSTEM 8, RUE ALBERT EINSTEIN, ZI SUD 41100 VENDOME - FRANCE gps.sales@wanadoo.fr - www.graphimat.com/gps
PRINTING SYSTEMS 5. FLOOR “SILVER CENTRE” LEPSE AV. 4 03067 KYIV - UKRAINA TEL +380 44 4960153-4-5 - FAX +380 44 4960159 silver@printsys.com.ua - www.printsys.com.ua
ENVECO MACHINERY SA CH. DES FAYARDS 2 1032 ROMANEL-SUR-LAUSANNE - SWITZERLAND Tel +41 21 6471170 - Fax +41 21 6471180 info@envecomachinery.com - www.envecomachinery.com
ROCKWOOD INTERNATIONAL LLC P.O. BOX 31577 DUBAI - UAE TEL +971 4 3595669 - FAX + 971 4 3594336 rockwood@emirates.net.ae
IMPRYMA S.A. MAIGNÓN, 26 08024 BARCELONA - ESPAÑA TEL +34 93 2857070 - FAX + 34 93 2103757 impryma@impryma.com - www.impryma.com
OFFLEX OY KOLAMIILUNKUJA 12B FI-01730 VANTAA - FINLAND Tel. +358 9 6824010 - Fax +358 9 68240128 office@offlex.fi - www.offlex.fi
MM DIGITAL LTD HAIG ROAD - PARKGATE INDUSTRIAL ESTATE WA16 8DX KNUTSFOR CHESHIRE -GREAT BRITAIN TEL +44 1565 755356 - FAX +44 1565 755357 jill@mmdigital.co.uk - www.mmdigital.co.uk
ATR EQUIPAMIENTOS GRAFICOS SRL MANUELA PEDRAZA 5284 1431 BUENOS AIRES - ARGENTINA Tel. +54 11 4544-4600 - Fax +54 11 4544-0111 atr@atr.com.ar - atr@ciudad.com.ar
ARCHIPELAGO 71
Omet_ Archi_2005 71
12-06-2008 15:49
GLI APPUNTAMENTI CON OMET THE APPOINTMENTS WITH OMET
TISSUE WORLD 2005 NICE (FRANCE)
4-7 APRIL 2005
CHINA PRINT BEIJING (CHINA)
11-15 MAY 2005
LABELEXPO LATIN AMERICA 2005 SAO PAULO (BRAZIL)
17-18 MAY 2005
LABELEXPO EUROPE 2005 BRUXELLES (BELGIUM)
21-24 SEPTEMBER 2005
MIAC 2005 LUCCA (ITALY)
12-14 OCTOBER 2005
LABELEXPO CHINA 2005 SHANGHAI (CHINA)
7-9 DECEMBER 2005
TISSUE WORLD AMERICAS 2006 MIAMI (USA)
22-24 MARCH 2006
CONVERFLEX GRAFITALIA 2006 MILANO (ITALY)
9-13 MAY 2006
ARCHIPELAGO 72
Omet_ Archi_2005 72
12-06-2008 15:49
BIANC
Paper converting machines via Caduti Lecchesi a Fossoli, 22 • I - 23900 Lecco - Italy - Tel. ++39 0341 367513 • Fax ++39 0341 284466 E-mail: omet-m@omet.it • Url: http://www.omet.it Omet_ Archi_2005 I
12-06-2008 15:43