Omet Archipelago 2006

Page 1

Technical information and culture magazine by OMET Srl

2006 n. 8

FLEXY-S: THE JEWEL IN OMET’S CROWN NOW WITH SERVOMOTOR TECHNOLOGY

FOLDING CARTON: VARYFLEX IS THE FUTURE

A NEW WAY FOR FOLDING CARTON PRODUCTION COMPARISON OF THE PRODUCTION CYCLES FOR FOLDING CARTONS printing 1° passage

s

1

printing 2° passage

2

cutting and creasing

3

stripping remove

INNOVATION PREVIEW: HOW TO APPLY HOLOGRAMS OFF-LINE

4

Production with Sheet-Fed Offset and Flat-Bed Diecutting Creasing and diecutting Hologram paper metalizazion

1 or more OMET rotogravure 1 or more printing interchangeable Reverse printing cassettes Cold Hot Hologram Units Flexo printing Foil Insetting Foil (UV, Water or solvent based inks)

Blankets’ delivery exit Window patching

Multi-shaft rewinder Flexo printing (UV, Water or solvent based inks)

1 or more OMET screen printing interchangeable cassettes

UV, water, solvent Embossing or solventless Film Lamination

Flying shear-cut

In Line Production with Omet Varyflex Web Flexo

Sheets’ delivery exit

OMET QUALITY FOLDING MACHINES ARE MOVING TOWARDS NEW GOALS OF PRODUCTIVITY



Oggi, più ancora che nel passato, la capacità di innovare è, per un’azienda, una necessità per poter competere con successo sui mercati. Ma cosa significa innovare? Per OMET vuol dire costantemente ricercare e mettere a punto soluzioni in grado di stare al passo delle esigenze dei propri clienti. E, là dove possibile, cercare di anticiparle. Si tratta di un impegno che richiede continui investimenti nella ricerca applicata, oltre che un occhio sempre attento all’evolversi delle esigenze dei nostri clienti e del mercato finale di sbocco dei loro prodotti. E, quando l’orizzonte in cui ci si muove è il mondo, significa fare i conti con consumatori che mostrano tendenze e abitudini di vita fra loro estremamente differenti. Ma questa è, in sintesi, la sfida di un’azienda che voglia essere realmente internazionale. I risultati, per altro, ci riconoscono questo impegno: ne è testimonianza, l’ultima in ordine di tempo, il conferimento ad OMET del Flexotech Print & Innovation International Award 2005 per la migliore innovazione nel settore della stampa. Ma, più in generale, leggendo questo numero di Archipelago, potrete scoprire e conoscere più da vicino le molte novità di prodotto che abbiamo realizzato in questi ultimi mesi, sia nel settore delle macchine per tovaglioli, che nel converting, che oggi rappresenta il mercato dove più spinta è la richiesta di innovazione. Un cammino di sviluppo di cui OMET intende continuare ad essere protagonista, a fianco dei suoi clienti e a servizio del loro successo.

Londra: OMET incoronata regina dell’innovazione nella stampa Flexo. London: OMET crowned king of innovation in flexo printing.

Today, a company’s capacity to innovate has become an absolute necessity to be able to successfully compete on the market. But what does innovate mean? For OMET, it means the continuous research and fine tuning of solutions in order to live up to customer demands. And, seeking to anticipate these, wherever possible. It involves a commitment that requires continuous investment into applied research, as well as a sharp eye for development facing the demands of our customers and the final marketing of their products. And, with our horizons spread all around the world, it means dealing with consumers who share extremely different trends and living habits. But this, at the same time, is the challenge of a company truly aiming for international status. What’s more, we are firmly committed to results: this is recently proven, with OMET receiving the 2005 Flexotech International Print & Innovations Awards for the best innovation in the printing sector. On a more general level, by reading the numerous editions of Archipelago you can discover and get to know the many new products we have developed over the last few months, from the napkin machine sector through to converting, the market in which the demand for innovation is now the driving force. OMET intends to continue along this path of development, hand in hand with its customers and on the back of its success.

Flexy-s: il gioiello di casa OMET ora con la tecnologia dei servomotori. Flexy-s: the jewel in OMET’s crown now with servomotor technology.

pag. 02

pag. 06

Artes Graficas Modernas: un gruppo integrato a 360 gradi. pag. 10 Artes Graficas Modernas: a 360 degree integrated group. Nel Folding Carton il futuro è con Varyflex. Varyflex – Folding Carton convenience.

pag. 14

ETITALIA: un’etichetta di valore. ETITALIA: a label of value.

pag. 18

Novità in anteprima: una macchina per applicare gli ologrammi fuori linea. Innovation preview: off-line holography machine

pag. 24

Palladio automatizza con Varyflex la sua produzione di cartone. Palladio automates carton converting-with an OMET Varyflex.

pag. 28

Quel ramo del lago di Como… That branch of the lake Como…

pag. 34

Sofidel: alla conquista dell’Europa Sofidel: to conquer Europe

pag. 38

FLEXO: il nuovo sistema automatico per pulizia clichè. Omet patented a new printing plate cleaning system.

pag. 44

Al Grand Prix Cyrel du Pont: Novacart vince con OMET. Novocart wins with OMET at the grand prix Cyrel du Pont.

pag. 46

OMET in Cina: l’espansione continua. OMET in China: continuous expansion.

pag. 52

Le pieghe di qualità con OMET verso nuovi traguardi di produttività. Omet quality folding machines are moving towards new goals of productivity

pag. 56

Tovagliette sottopiatti: da Omet la proposta per prodotti innovativi nel tissue pag. 58 Tissue table sets: from OMET the proposal for innovative products in tissue Per le etichette la Turchia sceglie OMET. Turkey chooses Omet for labels.

pag. 60

OMET in the world.

pag. 63

Gli appuntamenti con Omet The appointments with Omet

pag. 64

OMET Srl ARCHIPELAGO OMET - 2006 - N. 8 Direttore responsabile: Giorgio Cortella Redazione: Massimo Bellingardi Progetto grafico ed editoriale: Bianchi Errepi Associati Srl - Lecco Distribuzione: 35.000 copie Stampa: Cattaneo Paolo Grafiche Srl

Macchine per la produzione di tovaglioli e asciugamani e macchine da stampa a nastro stretto per etichette, film e astucci in cartoncino Tissue converting machines for the production of napkins and hand-towels and narrow web printing presses for labels, film and folding carton Via Mons.Polvara, 10 - 23900 Lecco - ITALY Tel. +39 0341 284861 - Fax +39 0341 363731 Web site: www.omet.eu - E-mail: comm@omet.it

ARCHIPELAGO 1


London: OMET crowned king of

OMET

Londra:

INCORONATA REGINA

DELL’INNOVAZIONE NELLA STAMPA FLEXO IL NUOVO GRUPPO “HOLOGRAM INSERTING” APPLICATO ALLA VARYFLEX HA VINTO IL 26 OTTOBRE SCORSO A LONDRA IL FLEXOTECH PRINT & INNOVATION INTERNATIONAL AWARDS 2005, COME MIGLIORE INNOVAZIONE INTERNAZIONALE PER IL MERCATO DELLA STAMPA NELL’ANNO 2005.

Nella splendida cornice offerta dalla serata di gala organizzata il 26 ottobre scorso da FlexoTech all’Hotel Hilton di Londra, OMET è stata incoronata regina dell’innovazione nel settore della stampa. La candidatura del gruppo Holo-Foil King per l’applicazione di ologrammi in linea sulla macchina da stampa Varyflex è valsa all’azienda italiana, ai vertici del mercato delle macchine da stampa e converting, il FLEXOTECH PRINT & INNOVATION INTERNATIONAL AWARDS 2005. A decretarlo una giuria internazionale specializzata, che ha riconosciuto il gruppo Holo-Foil King OMET quale migliore innovazione dell’anno per le macchine da stampa. Un riconoscimento prestigioso, ritirato nell’occasione dal presidente Angelo Bartesaghi: “Sono molto orgoglioso di questo premio, - ha affermato - che gratifica la OMET dell’impegno e dell’investimento costante nella ricerca applicata e nell’innovazione. OMET ha sempre messo al primo posto delle sue priorità lo sviluppo tecnologico dei propri prodotti per rispondere in modo adeguato alle necessità produttive dei propri clienti”. Progettato per essere inseribile in linea alla macchina da stampa Varyflex, la prima macchina da stampa flexo a nastro stretto (420-520-670 mm) senza ingranaggi sul cilindro cliché (gearless system), Il gruppo OMET Holo-Foil King utilizza la tecnologia del foil saver, con la possibilità di depositare fino a

ARCHIPELAGO 2


innovation in flexo printing

LONDON, 26TH OCTOBER, THE “HOLOGRAM INSERTING” UNIT NEWLY APPLIED TO THE VARYFLEX WINS THE FLEXOTECH INTERNATIONAL PRINT & INNOVATION AWARD 2005 FOR THE BEST INTERNATIONAL INNOVATION FOR THE PRINTING MARKET IN 2005.

From the superb offering at the gala night last October 26th, organised by Flexotech at the London Hilton Hotel, OMET was crowned king of innovation in the printing machine sector. The Holo-Foil King unit, for the in-line application of holograms to the Varyflex printing machine, was the winning candidate for the Italian company, topping the printing and converting machine market at the FLEXOTECH INTERNATIONAL PRINT & INNOVATION AWARDS 2005. The prize was awarded by a specialist jury, acknowledging the OMET Holo-Foil King unit as the best innovation of the year for printing machines. A prestigious recognition, received at the event by Chairman Angelo Bartesaghi: “I am very proud of this award” he stated, “which rewards OMET for its ongoing commitment and investment into applied research and innovation. OMET has always made the technological development of its products its biggest priority, in order to properly respond to the productive needs of its clients”. Designed to be inserted in line into the Varyflex printing machine, the first narrow-web (420-520-670 mm) flexo printing machine with a gearless plate cylinder system, the OMET

ARCHIPELAGO 3

A sinistra: il presidente della OMET, Angelo Bartesaghi, riceve il Flexotech Print & Innovation International Awards 2005. A destra: il gruppo OMET Holofoil King, premiato come miglior innovazione internazionale per il mercato della stampa nel 2005. Left: OMET’s President, Angelo Bartesaghi, receives Flexotech Print & Innovation International Awards 2005. Right: OMET Holo-Foil King unit, awarded as best international innovation in the printing sector for year 2005.


LONDRA: OMET REGINA DELL’INNOVAZIONE NELLA STAMPA FLEXO

6 piste di ologrammi con passo indipendente

Holo-Foil King unit uses foil saver technology,

fra di loro. Il gruppo permette la produzione

with the possibility to deposit up to 6 holo-

in linea di etichette ed imballaggi flessibili olo-

gram tracks, each with independent pitch.

grammati partendo da una normale bobina di

The unit allows the in line production of

materiale (carta, carta autoadesiva, cartoncino

hologram labels and flexible packaging from

o film plastico) a cui si accoppia il materiale

a normal roll of material (paper, self-adhesive

ologrammato.

paper, card or plastic film) to which the holo-

Si ottengono così packaging con accattivanti

gram material is attached.

effetti di luce, che presentano il vantaggio di

This creates a packaging with attractive light

essere difficilmente imitabili, e pertanto non

effects which are also difficult to copy, the

contraffattibili, grazie proprio alla presenza

presence of the hologram eliminating the

dell’ologramma.

possibility of counterfeiting.

Collaudato alla velocità di oltre 80 metri al

Tested at a speed of over 80 metres per

minuto, il gruppo OMET Holo-Foil King è

minute, the OMET Holo-Foil King unit is

idoneo anche per la funzione “foil saver”,

also suitable for “foil saver” operation, or

ovvero il deposito del film metallizzato per

rather the deposit of the metallic film by hot

gruppo hot foil, senza produrre alcuno scarto.

foil unit, without producing any waste. Foil

L’avanzamento del foil è infati programmato

advancement is timed according to the length

in base alla lunghezza dell’immagine che si

of the image to be hot printed, rather than

deve stampare a caldo, non in base al passo

based on the pitch between the two images.

fra le due immagini.

This allows a substantial saving on raw mate-

Ciò assicura notevoli risparmi sul costo della

rial costs.

materia prima.

ARCHIPELAGO 4


Your business is only as good as the parts from which it is made. Technology, knowledge and experience all help to improve your position in our industry. It isn’t easy though. You need to be able to provide innovative and flexible solutions, while managing cost, performance and ever-changing end user requirements. How do you do it? Come to Labelexpo Americas 2006 and discover custom solutions to drive your label business forward: See more working machinery and live demonstrations than anywhere else! Over 400 exhibitors are showcasing the latest machinery and materials.

11 - 14 September, Chicago

Learn how global label trends affect you, how to implement RFID / smart label technology and how to increase your profits through lean

Americas 2006

manufacturing. There are more than 20 conference sessions available! Meet leading converters, suppliers and brand owners. Share information and

In association with:

set up partnerships to put you ahead of your competitors. It’s all here – ready and waiting. For you.

400 exhibitors | 20 conference sessions | The Label Industry Global Awards

For full details & online registration visit the website or call: +1 (800) 862-9984 (USA/Canada) or +1 (847) 759-4263 (International)


FLEXY-S: THE JEWEL IN OMET’S CROWN

IL GIOIELLO DI CASA

OMET ORA CON LA TECNOLOGIA DEI SERVOMOTORI LA NUOVA VERSIONE ELETTRONICA

THE NEW ELECTRONIC VERSION OF

A SERVOMOTORI BRUSHLESS DELLA

THE OMET NARROW WEB MACHINE

MACCHINA A BANDA STRETTA OMET PER

WITH BRUSHLESS SERVOMOTORS, FOR

LA MASSIMA QUALITÀ NELLA STAMPA DI

MAXIMUM QUALITY PRINTING OF LABELS,

ETICHETTE, FILM PLASTICO E ASTUCCI IN

PLASTIC FILM AND FOLDING CARTON.

CARTONCINO.

Il gruppo inchiostrazione, su carrello estraibile con doppia spalla al suolo, assicura la massima velocità nei cambi lavoro e nella pulizia. Ink unit, on extractable trolley with double shoulder to the ground, assures maximum rapidity in job changes and cleaning operations.

Fin dalla sua apparizione sul mercato, è stata

Since its appearance on the market, it has

riconosciuta come la migliore macchina per la

been recognised as the best machine for

stampa flessografica a banda stretta sotto il

narrow web flexographic printing with regard

profilo del rapporto qualità/prezzo.

to value for money.

Oggi Flexy si propone nella nuova versione

Today, Flexy continues with the new electronic

elettronica a servomotori brushless, la Flexy-S:

version with brushless servomotors, the Flexy-

un’innovazione all’insegna del miglioramento

S: an innovation in the further improvement

ulteriore della qualità e della precisione nella

of quality and precision printing.

stampa.

Through the insertion of two servomotors for

Attraverso l’inserimento di due servomoto-

each element – one for the plate-carrier axis,

ri per ogni gruppo stampa - uno a servizio

the other for the printing unit – with Flexy-

dell’asse del portacliché, l’altro per il gruppo

S it is now possible to print at an infinitely

stampa - ora con Flexy-S è possibile stampa-

variable pitch and with precise colour control,

re a passo infinitamente variabile e con un

thanks to the resolution of the encoder on

preciso controllo sul registro colore, grazie alla

the motor axis.

risoluzione dell’encoder in asse al motore.

But the novelty doesn’t stop there. Flexy-S is

Ma le novità non si fermano qui. Flexy-S è in-

in fact designed to allow the in line insertion

fatti progettata per consentire l’inserimento in

of the patented Twin Cut unit for self-adhe-

linea del gruppo brevettato Twin Cut per eti-

sive labels, with which all print formats are

chette autoadesive, con cui si realizzano tutti

carried out without the need to change the

ARCHIPELAGO 6


NOW WITH SERVOMOTOR TECHNOLOGY

i formati di stampa senza effettuare il cambio dei cilindri magnetici. Il gruppo è dotato di sistema automatico di controllo registro, l’evacuazione dello sfrido standard a tensione

magnetic cylinders. The unit is equipped with

controllata e la sua gestione è programmabile

an automatic register control system, with

dal pannello di controllo. Ciò permette di uti-

tension controlled standard waste disposal

lizzare i vantaggi della fustellatura rotativa in

and programmable operation from the

modo efficiente ed economico con solo due

control panel. This allows the advantageous

coppie di cilindri magnetici.

use of rotational pressing effectively and

Altra prerogativa del nuovo modello è la

economically, with just two pairs of magnetic

possibilità di lavorare un’ampia gamma di ma-

cylinders.

teriali cartacei e plastici con spessori compresi

Another benefit of the new model is the pos-

tra 11 e 400 micron. Nelle lavorazioni con film

sibility to work with a wide range of paper

plastici, è possibile slittare la stampa grazie

and plastic materials with thicknesses from 11

all’indipendenza dei motori servoassistiti per

to 400 microns. Working with plastic film, the

compensare eventuali lievi deformazioni del

press can be moved thanks the independent

materiale.

servo-assisted motors, to compensate for any

A ciò si aggiungono, il collegamento via inter-

light distortion of the material.

net per l’assistenza remota e il controllo au-

On top of this, it has an internet connection

tomatico di registro integrato alla macchina.

for remote assistance as well as an automatic

La sua compattezza e la stabilità del registro

register control built into the machine. Its

consentono tirature di lavoro bassissime senza

compactness and the stability of the regis-

spreco di materiale. Infine, la possibilità di

ter allow a greater ease of printing without

avere gruppi flexo, serigrafici, stampa a caldo

producing material waste. Finally, the pos-

e a freddo in linea garantisce un’estrema

sibility of combining flexo, silk-screen and

flessibilità nella produzione, applicando il con-

hot and cold press units in-line guarantees

cetto di macchina ibrida e di produzione in un

an extreme flexibility of production, using the

ARCHIPELAGO 7

Sotto, il gruppo stampa serigrafico inserito in linea sulla Flexy-S Below, silk-screen printing unit equipped in-line on Flexy-S


FLEXY-S: IL GIOIELLO DI CASA OMET ORA CON LA TECNOLOGIA DEI SERVOMOTORI

solo passaggio, da bobina a prodotto finito.

concept of a hybrid machine and production

Tra le soluzioni avanzate della Flexy-S, di

in one single stroke, from the roll to the final

particolare rilievo per l’operatore è l’innovati-

packaging.

va consolle di comando, che dispone di una

From among the most advanced solutions

manopola ergonomica (Easy-Adjust) con la

of the Flexy-S, that of particular help to the

quale regolare con la massima precisione gli

operator is the innovative control console,

spostamenti del registro stampa.

which has an ergonomic grip (Easy-Adjust)

Per velocizzare i cambi lavoro e le operazioni

with which print register movement can be

di pulizia è stato adottato uno speciale grup-

regulated with maximum precision.

po inchiostrazione su carrello estraibile con

To speed up operation and cleaning proce-

doppia spalla al suolo: una soluzione che offre

dures, a special inking unit has been incor-

massima accessibilità e facilita la sostituzione

porated on a removable drawer with double

dell’anilox, della racla e del cilindro porta

floor support: a solution that offers maximum

clichè.

accessibility and facilitates anilox, blade and

Flexy-S si distingue anche per l’elevata

plate-carrier cylinder replacement.

velocità di produzione, che può raggiungere

Flexy-S is also distinguished for its high speed

i 200 metri al minuto, oltre alla rapidità nei

production, which can reach 200 metres per

cambi lavoro e alla messa a registro in tempi

minute, on top of its quickness of operation

brevissimi. La drastica riduzione degli scarti

and very short register times. The drastic

di materiale assicura vantaggi sulla redditività

reduction of material waste is guaranteed to

generale. Infine l’interfaccia intuitiva consente

benefit general profitability. Finally, the intui-

all’operatore un facile ed efficiente controllo

tive interface allows the operator simple and

di tutti i parametri.

efficient control over all parameters.

Ogni gruppo stampa flexo della FlexyS è dotato di due servomotori: uno per l’asse del portacliché e l’altro per il gruppo stampa. Each flexo printing unit of Flexy-S has 2 servomotors – a specific one for the plate-holding axis and another one for the printing unit.

ARCHIPELAGO 8


1 L’ANNO SCORSO, ABBIAMO PRODOTTO 1 MILIARDO DI CHILI DI INCHIOSTRI E PIGMENTI PER SODDISFARE LE RICHIESTE DELL’INDUSTRIA DELLA STAMPA.

Solo un numero ma, dietro c’è Sun Chemical – Il maggior produttore mondiale di inchiostri da stampa, pigmenti, coloranti e vernici. Ma, non ci fermiamo qui. Grazie ad una instancabile ricerca, sviluppo, innovazione ed un costante rapporto con la clientela, Sun Chemical garantisce forniture e servizi appropriati in un ampio campo di attività. Non importa quale sia l’applicazione, siamo orgogliosi di consegnare la giusta soluzione nel momento giusto. JUST IMAGINE www.sunchemical.com


Artes Graficas Modernas: ARGENTINA

UN GRUPPO

INTEGRATO A

Fernando Leiro, Presidente di Artes Graficas Modernas. Fernando Leiro, President of Artesa Graficas Modernas.

IL SUCCESSO DI ARTES GRAFICAS

THE SECRET OF SUCCESS OF ARTES

MODERNAS SA, AZIENDA LEADER DEL

GRÁFICAS MODERNAS SA, COMPANY

MERCATO SUD-AMERICANO DELLE

LEADER OF THE SOUTH AMERICAN LABELS

ETICHETTE, STA NELLA SCELTA DI

MARKET, LIES IN ITS CHOICE TO CONTROL

CONTROLLARE DALL’INTERNO TUTTA LA

THE WHOLE MANUFACTURING CHAIN

FILIERA PRODUTTIVA: DALLA MATERIA

INTERNALLY: FROM THE RAW MATERIAL

PRIMA FINO AL PRODOTTO FINITO.

THROUGH TO THE FINISHED PRODUCT.

La sua principale caratteristica, che rap-

Its main characterising feature, which in

presenta per molti aspetti anche il suo più

many aspects also constitutes its very signifi-

importante vantaggio competitivo, sta

cant competitive advantage, is that it is the

nell’essere l’unica società dell’America Latina

only company in Latin America that internally

che integra al proprio interno la stampa di

integrates the printing of self-adhesive labels

etichette autoadesive e promozionali, oltre

and of special products and solutions in the

che di prodotti speciali e soluzioni nell’ambito

authenticity-safety field with the manufac-

dell’autenticità-sicurezza, con la produzione

ture of the self-adhesive materials and plastic

dei materiali autoadesivi e dei film plastici

films used to make them, without having to

per la loro realizzazione, senza dover dipen-

depend on national or international suppli-

dere da fornitori nazionali o internazionali.

ers. A distinctive feature of the identity of

Un elemento distintivo dell’identità di Artes Graficas Modernas SA, azienda leader del mercato sud-americano delle etichette, con oltre 200 dipendenti e una forte propensione all’esportazione, oltre che una politica produttiva e commerciale orientata alla qualità e alla sicurezza. TUTTO AL PROPRIO INTERNO. Nata nel 1963 come azienda offset e tipografica, in quarant’anni di storia la Artes Graficas Modernas SA, oggi guidata dal presidente Fernando Leiro, è stata infatti protagonista di

ARCHIPELAGO 10


a 360 degree integrated group

un cammino di sviluppo continuo, costruito

Artes Graficas Modernas SA, company leader

sulla base di una visione strategica capace

of the South American labels market, with

di unire costanti investimenti in tecnologia,

over 200 employees is its high propensity

organizzazione e servizio al cliente. Con

towards export, as well as a quality and

l’obiettivo di offrire risposte a tutto campo

safety-orientated manufacturing policy.

alle più differenti e complesse esigenze dell’industria, a cominciare da quella alimentare,

ALL CARRIED OUT INTERNALLY.

cosmetica, farmaceutica e dei prodotti per

Founded in 1963 as an offset and typog-

la cura della casa, che rappresentano i suoi

raphy company, over its forty year history

principali mercati di sbocco. E’ soprattutto

Artes Graficas Modernas SA, today led by its

a partire dal 1980 che il percorso di crescita

chairman Fernando Leiro, has indeed fol-

dell’azienda si esprime con ritmi via via più

lowed a path of continuous development,

serrati, in linea con quanto il mercato chiede:

based on a strategic vision through which it

in quell’anno, infatti, viene installato il primo

has opted to invest constantly in technology,

impianto a nastro stretto per la stampa di

organisation and customer service, in order

etichette autoadesive da bobina. Quindi,

to provide wide-scope solutions to the highly

nel 1990, viene acquistata la prima 6 colori,

varied and complex requirements of industry,

capace anche di stampare a caldo. L’anno

starting with the food, cosmetics, pharma-

successivo si costituisce il primo nucleo del-

ceutical industries and homecare products, which constitute its main outlet markets. From 1980 the growth trend of the company started to increase more and more rapidly, in line with market demands: that was the year the first narrow-web system for printing selfadhesive tape from the reel was installed. Then, in 1990, the first 6 coloured system, also capable of hot printing, was acquired. The following year, the first unit of the current Material Division was established, today equipped with a control laboratory and six different production lines for the manufacture of self-adhesive materials used to satisfy

ARCHIPELAGO 11

Leader del mercato sudamericano delle etichette, AGM ha sviluppato un processo integrato che va dalla realizzazione dalla materia prima alla fornitura del prodotto finito. South American’s market labels leader, AGM developed an integrated process starting from the production of the raw material through to the finished product.


ARTES GRAFICAS MODERNAS: UN GRUPPO INTEGRATO A 360 GRADI

l’attuale Divisione Materiali, oggi dotata di un

its own production demands.

laboratorio di controllo e di sei differenti linee

“We are unique in our field” explains chair-

produttive per la fabbricazione di materiale

man Fernando Leiro.

autoadesivo impiegato per soddisfare la pro-

“The only company in our sector that inte-

pria produzione. “Siamo una realtà unica nel

grates label manufacture with the manufac-

nostro genere, – spiega il Presidente Fernando

ture of the self-adhesive materials required

Leiro – la sola nel nostro settore ad integrare

to make them.

la produzione di etichette con quella del

And we are able to cover up to 90 percent

materiale autoadesivo necessario per realiz-

of our requirements, thus guaranteeing the

zarle. E siamo in grado di coprire ben il 90

customer obstacle –free supply.

per cento delle nostre esigenze, assicurando

This way we can also operate with the

così al cliente una fornitura senza ostacoli.

maximum of security and assurance in sec-

Inoltre possiamo così operare con la mas-

tors like the food or pharmaceutical indus-

sima sicurezza e tranquillità anche in settori

tries: our manufacturing process, managed

quali l’alimentare o il farmaceutico: il nostro

entirely according to ISO 9001 procedures,

processo produttivo, interamente gestito

also adheres to the requirements of the GMP

secondo procedure ISO 9001, risponde anche

(Good Manufacturing Producers).

ai requisiti della GMP (Good Manufacturing

Furthermore, rather than using PVC, we use

Producers). Inoltre non utilizziamo PVC ma

film compatible with packaging material

film compatibili con il recupero del materiale

recycling and also hypo-allergenic, non-

del packaging, oltre ad adesivi a base acqua,

toxic water-based adhesives that adhere to

ipoallergenici e atossici, che rispettano le nor-

the norms of the Food and Drugs Admin-

mative della Food and Drugs Administration e

istration and of the Canadian Standard

della Canadian Standard Association”.

Association”.

IL SERVIZIO AL CLIENTE.

CUSTOMER SERVICE.

Sempre nel corso degli anni Novanta si collo-

Other important new directions were taken

cano altre importanti novità: la Artes Graficas

in the Nineties: Artes Graficas Modernas SA

Modernas SA fa il suo ingresso nel segmento

entered the promotional materials segment

dei materiali promozionali e sviluppa la pro-

and developed its own penetration abroad;

pria penetrazione all’estero; viene quindi inau-

the Machines division was then opened,

gurata la Divisione Macchine, che si occupa

which deals with the manufacture and mar-

della produzione e commercializzazione di

keting of label application equipment and

apparecchiature e soluzioni per le applicazioni

solutions.

di etichette.

Then in 1997, the customer-geared service

Nel 1997, poi, il servizio al cliente si completa

was completed with the setting up of a

con l’attivazione di un completo dipartimento

complete Pre-printing department, where

di Pre-stampa, dove si sviluppa la grafica, si

graphics are developed, punches are made,

realizzano le fustelle, si effettuano le corre-

colour and text corrections are realised, laser,

zioni di colori e testi, si effettuano prove laser,

Iris and Chromalin tests are carried out, films

Iris e Cromalin, si esegue il montaggio delle

and silk screens are made: “This too is a

pellicole e le matrici serigrafiche: “Una scelta,

choice”, the chairman continues, “explained

anche questa, - continua il Presidente – che si

by our will to guarantee the customer short

spiega con la volontà di garantire tempi stretti

response times, without having to outsource

di risposta al cliente, senza dover ricorrere

and giving us total control over the proc-

all’esterno e potendo garantire un controllo

ess, especially in the case of new product

completo del processo, soprattutto in caso di

launches”.

lancio di nuovi prodotti”. Alla realizzazione di

To produce a high quality product, it was

ARCHIPELAGO 12


ARTES GRAFICAS MODERNAS: A 360 DEGREE INTEGRATED GROUP

un prodotto di qualità elevata risponde invece

necessary to establish a specific internal

la costituzione di uno specifico Laboratorio

Laboratory dedicated to inks, where the

interno dedicato agli inchiostri, in cui viene

colour quality control and print colour simu-

effettuato il controllo della qualità del colore

lation tests are carried out, and also a similar

e si realizzano prove per simulare i colori di

laboratory for adhesives.

stampa, e di un analogo Laboratorio per gli adesivi.

OMET IS MAXIMUM VERSATILITY. Even in the last few years we have been at

CON OMET LA MASSIMA VERSATILITÀ.

the forefront of innovation. With the introduction of digital technology,

Anche gli ultimi anni sono all’insegna dell’in-

integrated solutions that go from data acqui-

novazione. Grazie all’introduzione di tecno-

sition and processing to the realisation of

logie digitali, vengono proposte soluzioni

the printed product can be offered, without

integrate che consentono di andare dall’ac-

the need to resort to intermediate backing

quisizione e trattamento dei dati alla realizza-

materials and films.

zione del prodotto stampato senza bisogno

Also, graphic products with high added

di ricorrere a supporti intermedi e pellicole

value can be made.

e di realizzare prodotti grafici ad alto valore

The application of flexible labels is also

aggiunto.

offered. From the manufacturing point of

Inoltre è offerto il servizio di applicazione delle

view, Artes Graficas Modernas SA upgraded

etichette flessibili. Sotto il profilo produttivo,

and developed its range of machines with

infine, la Artes Graficas Modernas SA arric-

the introduction of new systems capable of

chisce e sviluppa il proprio parco macchine,

covering all printing technology

con l’introduzione di nuovi impianti in grado

requirements (offset, flexography,

di coprire in linea tutte le esigenze di tecnolo-

screen printing, rotary printing, hot

gia di stampa (offset, flessografia, serigrafia,

printing, lamination).

rotocalco, stampa a caldo, laminazione).

It was in this context that our

E’ proprio in questo contesto che nasce la

relationship with OMET began, with

collaborazione con OMET, con l’acquisto di

the acquisition of an 8-colour flexo

una Varyflex ad 8 colori flexo, predisposta per

Varyflex, designed to take two screen print-

l’inserimento di due gruppi serigrafici ed un

ing units and a rotary unit.

gruppo rotocalco.

A very positive relationship, as the chairman

Una collaborazione estremamente positiva,

Fernando Leiro has himself stressed: “We

come lo stesso presidente Fernando Leiro

are already highly satisfied with the results

tiene a sottolineare: “Siamo molto soddisfatti

achieved with the Varyflex after these first

dei risultati ottenuti con la Varyflex già in

few months.

questi pochi mesi.

The experience our technicians are accumu-

L’esperienza che i nostri tecnici stanno svi-

lating in their daily work with this machine

luppando nel lavoro quotidiano con questa

will soon allow us to take full advantage of

macchina ci permetterà, entro breve, di

the potential in terms of versatility that it

sfruttare fino in fondo le notevoli potenzialità

affords the user, combining as it does such

in termini di versatilità che essa è in grado di

different printing systems.

offrire, combinando così differenti sistemi di

In this regard, we should stress the invalu-

stampa. Sotto questo aspetto, va sottolineato

able training our staff have received from

il prezioso lavoro di formazione al nostro

OMET technicians from the installation phase

personale garantito dai tecnici OMET a partire

up to the present time”.

Food

l Care

Persona

are Home C

ories

Laborat

dalla fase di installazione e di avvio della mac-

es

Beverag

china e sino ad oggi”.

ARCHIPELAGO 13


FOLDING CARTON

FOLDING il futuro è con CARTON BY EMILIO GERBONI

Sopra: Varyflex 670 con 10 gruppi stampa flexo, serigrafia, rotocalco, applicazione ologrammi in linea, consegnata da OMET nel 2005 a un gigante del tabacco cinese.

GRUPPI INTERCAMBIABILI E

Above: Varyflex 670 with 10 flexo printing units, silk-screen, rotogravure, in-line hologram inserting, installed by OMET in 2005 at a Chinese tobacco’s giant.

INTERCHANGEABLE UNITS AND HYBRID

CONFIGURAZIONE IBRIDA PER UNA

CONFIGURATION FOR A COMPLETELY IN-

PRODUZIONE COMPLETAMENTE IN LINEA:

LINE PRODUCTION. OMET VARYFLEX’S AIM

OMET VARYFLEX VA ALLA CONQUISTA DEI

IS TO BECOME A MAJOR FORCE WITHIN THE

PRODUTTORI DI ASTUCCI.

CARTON MANUFACTURING MARKET.

Il mercato del packaging in cartoncino sta

The cardboard packaging market is under-

vivendo un periodo di rinnovato sviluppo, sia

going a period of renewed development, in

nei Paesi industrializzati ad alto tenore di vita,

industrial countries where the standardof

che soprattutto nei Paesi in via di sviluppo, tra

living is high but above all, in developing

i quali i giganti asiatici come Cina e India.

countries, including large Asian countries

Di conseguenza, nell’industria della stampa e

such as China and India. As a consequence,

converting crescono gli investimenti in tecno-

within the printing and converting industry

logie sempre più avanzate, mentre emergono

investment in innovative technology is on the

nuove soluzioni alternative alla offset che

increase while new alternative solutions to

s’impongono per le loro capacità di snellire i

offset printing appear, offering streamlined

processi produttivi, offrendo eccellenti risultati

production processes, excellent qualitative

qualitativi e interessanti prospettive di profitto.

results and interesting profit outlooks.

Protagoniste dell’innovazione a tutto campo

The protagonists of the innovation through-

sono le rotative flessografiche in linea a banda

out the range are the in-line narrow or

ARCHIPELAGO 14


THE FUTURE IS VARYFLEX stretta e media, originariamente finalizzate

medium web flexographic rotary screen print-

alla produzione di etichette e ora presenti nel

ers, originally created for label production and

comparto degli astucci in cartoncino.

now present in the cardboard cartons section.

OMET è tra i pionieri di questa nuova tendenza:

OMET is one of he pioneers of the new trend:

le sue macchine rendono competitivo il ciclo

its machinery make the “one shot” produc-

produttivo “one shot” con tutte le operazioni

tion cycle and its assembly line operations far

in linea, per un unico passaggio da bobina a

more competitive, with just one operation

imballo finito. E Varyflex rappresenta la punta di

required from reel the finished packaging.

diamante di questa rivoluzione tecnologica.

And Varyflex is at the summit of this technological revolution.

PERCHÉ FLEXO È CONVENIENTE Significativo è l’esempio della società Palla-

FLEXO IS USEFUL FOR FOLDING CARTON

dio di Thiene (Vicenza), importante realtà

A significant example is the Palladio company

internazionale del settore che, pur dispo-

of Thiene (Vicenza), which despite having a

nendo di un notevole parco macchine nella

substantial fleet of sheet-fed offset machines,

offset da foglio, ha inserito una linea Varyflex

has included a Varyflex line to provide a

PER ASTUCCI IN CARTONCINO

COMPARISON OF THE PRODUCTION CYCLES FOR FOLDING CARTONS printing 1° passage

s

1

printing 2° passage

cutting and creasing

2

3

stripping remove

4

Production with Sheet-Fed Offset and Flat-Bed Diecutting Creasing and diecutting Hologram paper metalizazion

1 or more OMET rotogravure 1 or more printing interchangeable Reverse printing cassettes Cold Hot Hologram Units Flexo printing Foil Insetting Foil (UV, Water or solvent based inks)

Blankets’ delivery exit Window patching

Multi-shaft rewinder Flexo printing (UV, Water or solvent based inks)

1 or more OMET screen printing interchangeable cassettes

UV, water, solvent Embossing or solventless Film Lamination

Flying shear-cut

In Line Production with Omet Varyflex Web Flexo

ARCHIPELAGO 15

Sheets’ delivery exit


FOLDING CARTON LA CONVENIENZA È VARYFLEX

In alto: il gruppo rotocalco OMET. A destra: gruppo hologram paper per la realizzazione in linea di carta ologrammata. Above: OMET rotogravure printing unit. On the right: hologram paper unit for in-line production of hologram paper.

per risolvere in modo pratico ed economico

practical and economic solution to the many

il problema delle molte commesse di imballi

special packaging requests made by niche

speciali per clienti di nicchia. La scelta a favore

customers. The decision to include flexo

della flexo risponde all’esigenza di produrre

has resulted from the need to produce low

tirature basse a costi contenuti: come nel

numbers at contained cost, as is the case with

caso dei clienti dell’industria farmaceutica, i

pharmaceutical industry customers, whose

cui grossi ordini hanno una quantità tale di

large orders include such a range of variations

singole varianti da dover considerare ogni

that each project is regarded as a seperate

commessa come a sé stante. A questo pro-

order.

posito Paolo Grasso, area manager OMET,

On this subject, Paolo Grasso, OMET Area

fa notare come, da recenti test effettuati

Manager, points out that from recent tests

presso il centro tecnico grafico dell’Istituto

carried out at the Istituto San Zeno, techni-

San Zeno di Verona, le stampe eseguite sulla

cal graphic centre of Verona, Varyflex prints

linea Varyflex presentino un livello di equilibrio

have a higher level of chromatic balance and

cromatico e di costanza colore superiore alla

colour constancy than the average offset

media dei lavori eseguiti in offset. “I migliori

project. “The best results are obtained by

risultati si ottengono per la stampa flexo

flexo printing with UV ink”. - declares Grasso

con inchiostri UV. – dichiara Grasso – Senza

– Without denying the excellent printing

nulla togliere all’ottima qualità di stampa

quality of sheet-fed offset printing used for

della offset da foglio, usata per confezioni di

luxury packaging, many packaging processes

lusso, molte lavorazioni di packaging possono

can be transferred to the Varyflex lines with

essere trasferite alle linee Varyflex con notevoli

significant monetary and time savings. This

risparmi economici e di tempo. E’ un concetto

concept is breaking into many paper product

che sta facendo breccia in numerose aziende

companies and will bring immediate benefits

cartotecniche e porterà benefici immediati a

to those who opt for OMET’s new solutions.

quanti sceglieranno le nuove soluzioni OMET.”

Marco Calcagni, OMET Sales Manager

Gli fa eco Marco Calcagni, direttore vendite

confirms: “Varyflex stands out for its high

e marketing OMET: “Varyflex s’impone per

performance and its versatility. Our sales

le sue alte prestazioni e per la sua versatilità.

and assistance management is present in

Siamo presenti con la nostra organizzazione di

every market, even oriental markets. We are

vendita e di assistenza in tutti i mercati, anche

therefore preparing to adequately answer the

in quelli orientali. Pertanto ci prepariamo a

many questions we receive from the world-

rispondere adeguatamente alle molte richieste

wide packaging industry and believe we can

che ci giungono dall’industria mondiale del

supply the most efficient and flexible high

packaging, sicuri di poter fornire le linee più

quality printing and converting lines.

ARCHIPELAGO 16


FOLDING CARTON LA CONVENIENZA È VARYFLEX

efficienti e flessibili per la stampa e converting

OMET has various Variflex installations for

di alta qualità.” OMET vanta ad oggi diverse

the manufacture of folding cartons through-

installazioni di Varyflex per la produzione di

out the world: apart from its installations in

astucci in cartoncino in tutto il mondo: oltre

Italy, OMET has a presence in China at one of

alle installazioni in Italia, è infatti presente in

largest tobacco industry groups with a super-

Cina presso uno dei maggiori gruppi industriali

accessorized Varyflex, in the United States of

del tabacco con una Varyflex superaccesso-

America and in Argentina. And new instal-

riata, negli Stati Uniti d’America e in Argen-

lations are soon to be opened in India and

tina. E a breve nuove installazioni si avranno

Indonesia too.

anche in India e in Indonesia. CONFIGURAZIONE APERTA E POLIVALENTE

OPEN AND MULTIPURPOSE CONFIGURATION. Created as a typically flexographic machine,

Nata come macchina tipicamente flessogra-

today OMET Varyflex presents as a multipur-

fica, oggi OMET Varyflex si presenta come

pose hybrid line, suitable for the most versa-

una linea ibrida polivalente, aperta alle più

tile configurations which are set according to

eclettiche configurazioni articolate secondo

production requirements. Thanks to its easy

le diverse esigenze produttive. Grazie al facile

application to different accessory units, to its

inserimento, direttamente in linea di gruppi

servo motor drives for all the printing units

accessori diversi, ai servomotori che caratteriz-

and to its universal trolley, OMET Varyflex

zano gli azionamenti di tutti i gruppi stampa e

allows different printing processes to be com-

all’impiego di un carrello universale, è possi-

bined. Production flexibility is not therefore

bile con OMET Varyflex combinare processi di

a difficult objective but is an easily attainable

stampa differenti. La flessibilità produttiva non

goal. There are four interchangeable printing

è dunque più un obiettivo difficile da conse-

units in particular: Starting with the “Flexo”

guire, ma una concreta opportunità a portata

unit, with two independent engines and a

di mano. Quattro, in particolare, i gruppi

sleeve system with removable ink trolley and

stampa intercambiabili previsti. A cominciare

automatic blocking. The “Silkscreen Printing

dal gruppo “Flexo”, dotato di due motori

Cast”, with independent motorised system,

indipendenti e del sistema sleeve con carrello

allows the creation of all intermediate 304.8

d’inchiostrazione estraibile e bloccaggio auto-

to 609.9 mm prints at a variable rate thanks

matico. Il gruppo “Serigrafia Cast”, a moto-

to gearless technology. “The Rotogravure

rizzazione indipendente, permette la realizza-

Printing” unit is used to transport large quan-

zione di tutti gli sviluppi intermedi di stampa

tities of solvent-based metallic ink or certain

da 304,8 a 609,9 mm, a passo infinitamente

glues in order to achieve lamination effects

variabile grazie all’utilizzo della tecnologia

which cannot be obtained through flexo

gearless. Il gruppo “Rotocalco” è utilizzato

printing.

per trasportare in grande quantità inchiostri

Finally, the revolutionary “Holo-foil King” unit,

metallici a base solvente o colle particolari,

recommended for the in-line production of

così da ottenere effetti di laminazione che,

labels and flexible, holographic packaging and

con la stampa flexo, non è possibile avere.

also for its foil “saver” function which deposits

Infine il rivoluzionario gruppo “Holo-foil

metallic film per individual hot foil unit.

King”, indicato per la produzione in linea di etichette e imballaggi flessibili ologrammati ma anche per la funzione “saver”, deposito del film metallizzato per gruppo hot foil.

ARCHIPELAGO 17

Il gruppo stampa serigrafico OMET C.A.S.T. Silk-Screen: a motorizzazione indipendente, intercambiabile con il cassetto di inchiostrazione del gruppo flexo. OMET C.A.S.T silk-screen printing unit: with independent motors, interchangeable with standard flexo printing unit.


ETITALIA:

ETITALIA: UN’ETICHETTA di

VALORE IN SOLI OTTO ANNI SI È IMPOSTA NEL

IN JUST EIGHT YEARS, THIS COMPANY HAS

MERCATO DELLE ETICHETTE PER LE ACQUE

BECOME ESTABLISHED IN THE MARKET FOR

E LE CONFETTURE, CONQUISTANDO CLIENTI

WATER AND CONSERVE LABELS, GAINING

PRESTIGIOSI. E CON OMET HA SVILUPPATO

PRESTIGIOUS CLIENTS. AND, IT HAS DEVELOPED

UNA PARTNERSHIP DI SUCCESSO.

A SUCCESSFUL PARTNERSHIP WITH OMET.

Ha il dinamismo dei giovani, che traspare an-

It benefits from the dynamism of youth, which

che dall’ironica affermazione che risalta nella

transpires from the ironic claim emblazoned

home page del suo web.site: “Da che mondo

on the home page of its web site: “Wherever

è mondo… non è facile liberarsi da un’etichet-

you are in the world... it’s hard not to find a

ta”. Del resto Etitalia ha solo otto anni, “una

label.” Etitalia, which is only eight years old,

creatura”, come la definisce simpaticamente il

has been pleasantly described as “a creature”

suo presidente, Beniamino Moriniello, usando

by its Chairman, Beniamo Moriniello, using a

un’espressione tipicamente campana. Eppu-

typically Campania expression.

re questa “creatura” si è già fatta strada nel

Nevertheless, this “creature” has already

mondo italiano delle etichette, conquistando

paved its way into the Italian label world, with

in particolare nel settore delle acque oligo-

particular success in the sector of mineral

minerali e delle conserve per alimenti nomi

water and conserves for highly prestigious

di assoluto prestigio - come Fiuggi, Uliveto,

food names – such as Fiuggi, Uliveto, Roc-

Rocchetta, Valfrutta, Cirio, Star – accanto

chetta, Valfrutta, Cirio, Star – as well as for

ad aziende più piccole. Nel complesso oggi

smaller companies. Today, the Fisciano factory

dallo stabilimento di Fisciano, in provincia di

in the province of Salerno, which has around

Salerno, dove lavorano una trentina di dipen-

thirty employees, produces around 1 billion

denti, escono all’anno ben 1 miliardo e 500

500 million labels per year. A figure earmarked

milioni di etichette. Una cifra destinata a salire

for a further increase with the construction of

ulteriormente, con la costruzione del nuovo

a new 6 thousand square metre production

ARCHIPELAGO 18


a label of value

complesso produttivo di 6 mila metri quadrati in programma per la fine di questo 2006. Il segreto di questo successo? Beniamino Moriniello non ha dubbi: “Ci proponiamo al mercato non come semplici produttori di etichette, ma come fornitori di soluzioni e di prodotti serviti”. In questa logica, in effetti, Etitalia è nata e si è sviluppata, fino a raggiungere il posizionamento attuale: “La nostra famiglia da tre generazioni opera nel settore della stampa. – afferma Moriniello – Ed Etitalia nasce come una costola di un’azienda tipografica, fondata da mio nonno ed in seguito gestita prima

unit, scheduled for the end of 2006. The secret

da mio padre e poi da me e mio fratello.

behind this success? Beniamino Moriniello

Stampavamo anche etichette: ma ben presto

has no doubt: “We approach the market not

mi resi conto che il processo produttivo e le

simply as label manufacturers, but as provid-

caratteristiche di servizio richieste dai clienti

ers of solutions and useful products”. Follow-

di questo prodotto richiedevano una gestione

ing this logic, Etitalia was born and has been

indipendente ed autonoma di questa attività”.

developed, up to reaching its present status:

Era la metà del 1998 e nasceva Etitalia: “Ci

“Our family of three generations operates

siamo inizialmente indirizzati sulla stampa

within the printing sector – states Moriniello

offset. – continua Moriniello – Nell’arco di tre

– and Etitalia was born as a branch of a typo-

anni abbiamo acquistato due macchine da

graphic company, founded by my grandfather

stampa a 6 colori offset, la seconda in grado di

and later managed by my father, until my

stampare vernice UV con inchiostri tradizionali.

brother and I took over. We also printed labels:

Una vera novità per il nostro settore. Quindi

but I soon became aware that the production

ARCHIPELAGO 19


ETITALIA: UN’ETICHETTA DI VALORE

process and the type of service demanded by the clients of this product required a management independent from this activity”. And halfway through 1998, Etitalia was born: “We initially concentrated on offset printing. – continued Moriniello – Over the course of three years, we have acquired two 6-colour offset printing machines, the second capable In queste pagine e nelle due precedenti alcuni dei prodotti che utilizzano etichette stampate da Etitalia. In these pages and in the past two, some of the products with labels printed by Etitalia.

ci siamo organizzati per offrire al cliente un

of printing in UV with traditional inks. A real

servizio completo. In primo luogo allestendo

novelty for our sector. We are thus able to pro-

un reparto pre-stampa ed uno post-stampa

vide the client with a complete service. Firstly

capace di risolvere tutti i problemi del cliente

preparing a preprint and then a post-print,

e di arrivare a proporgli un prodotto comple-

capable of resolving all the client’s problems

to: dalla lettura del cd-rom alla consegna del

and eventually providing them with a complete

prodotto stampato e confezionato.

product: from reading the CD-ROM through to

Tutto all’insegna della più elevata automa-

the delivery of the printed and packaged prod-

zione, per garantire grandi numeri e rapidità

uct. All due to the increased mechanisation, to

nell’evasione degli ordini”.

guarantee large numbers and fast turnaround

Sempre nella logica del servizio, Etitalia si è

of orders”. Following the same service logic,

quindi specializzata anche nella realizzazione

Etitalia has also become specialised in the man-

di astucci in cartoncino e cluster, fascettature

ufacture of folding cartons and clusters, special

speciali impiegate soprattutto nelle promozioni

wrappers used particularly in promotions to

per proporre più prodotti abbinati in un’unica

combine numerous products in a single pack-

confezione. Infine, nel 2005, grazie ad OMET,

age. Finally, in 2005, thanks to OMET, Etitalia

Etitalia si è indirizzata anche sulla stampa fles-

has applied itself to flexographic printing. With

ARCHIPELAGO 20


ETITALIA: UN’ETICHETTA DI VALORE

sografica. Con risultati davvero positivi. Una

really positive results. This shows an evolution

evoluzione, questa, nella logica dello sviluppo

in the logic of both technological development

della tecnologia e dello sviluppo delle richieste

and of the development of market demands: “I

del mercato: “Sono convinto che la tecnologia

am convinced that flexographic technology, in

flessografica, nel settore delle etichette, sarà la

the label industry, will be the technology of the

tecnologia del futuro.

future. The possibilities it offers are infinitely

Le possibilità che essa offre sono infatti infini-

superior to the offset printing machine: lively,

tamente superiori rispetto alla stampa offset:

more brilliant colours, more attractive ends,

colori più vivi e brillanti, fondi più attraenti,

flexibility in the use of supports, large roll pro-

flessibilità nell’utilizzo dei supporti, grandi

duction. It is a cultural change that is gathering

produzioni a bobina. È un cambio culturale

speed. The label represents the most important

sempre più rapido. Del resto l’etichetta rap-

sales vehicle for a product, in its appearance

presenta per un prodotto il suo più importante

to the consumer at the front of a shelf”. And

veicolo di vendita nei confronti del consuma-

OMET, with its Varyflex, has undoubtedly con-

tore davanti ad uno scaffale”. E OMET, con

tributed to the growth of Etitalia in this tech-

la sua Varyflex, ha indubbiamente contribuito

nology: “We are truly satisfied with the OMET

alla crescita di Etitalia in questa tecnologia:

machine. But we are more generally satisfied

“Siamo veramente soddisfatti della macchina

with the ongoing collaborative relationship

OMET.

that has established itself with this company.

Ma, più in generale, ci ha soddisfatto il rappor-

A true partner in continuous evolution, whose

to di collaborazione continua che si è venuto

growth creates a development opportunity for

ad instaurare con questa azienda. Un vero

its clients”.

partner in continua evoluzione, che fa della sua crescita un’opportunità di sviluppo per i suoi clienti”.

ARCHIPELAGO 21


MARTIN AUTOMATIC INC High Performance Roll Changing Solutions Worldwide Martin Automatic Inc is a U.S.-based corporation with

Exemplifying that global presence is the collaboration

offices in Europe and the Pacific Rim. In operation for

between Martin Automatic non-stop roll changing

over 35 years, Martin has grown to become a premier

technology and OMET presses. Recent projects

manufacturer of web handling systems. With equipment

include:

in more than 50 countries around the world, Martin’s business is truly global in scope.

Varyflex carton press with an MBX butt splicer in the United States. Martin MBX splicer on a Varyflex press in Central America. Multiflex press with an MBX butt splicer at a tobacco packaging printer in China. Martin MBSF splicer on a Multiflex label press in Europe. Varyflex carton press with an MBX butt splicer in Italy.

An MBX automatic butt splicing unwind from Martin Automatic Inc for non-stop carton production on an OMET Multiflex press at Chinese printer Dadong Print Group.


High performance splicers, like these Martin MBS automatic butt splicers, save thousands of dollars annually for label and narrow web converters.

“These successful installations demonstrate how

Asia Pacific team for all his OMET projects in China.

both companies put our substantial resources to

“No other company can provide the same support

work together for the benefit of our customers,” notes

and service in this region. Martin is the only non-stop

Martin’s Ed Pittman. “The Chinese project is a good

unwind and rewind solution partner for us now. We will

example.”

keep working with Martin in the future.”

Julie Chen is Vice Director of Equipment for Jiangsu

“Stopping and starting a press or converting line

Dadong Print Group in Jiangsu Province, China.

causes wasted material and wasted production time,

According to Chen, they selected a Martin Automatic

wherever the converter is located,” says David Wright,

MBX splicer for their new 8-color OMET Multiflex

Martin’s Vice President. “Our customers turn to us for

520 press because Martin is well known and very

help in reducing that waste, allowing them to run more

professional, “not only on building equipment but also

jobs, increase their margins on profitable jobs and

on providing service and sales support.”

make money on work they might otherwise turn away.”

After a year in operation, Chen is very happy with

Martin Automatic is best known for its extensive line of

the support Dadong Group receives from OMET and

automatic splicing unwinds, automatic transfer

Martin Automatic. Chen declares, “Martin has proved

rewinds and tension control systems based on its

itself as very high performance, reliable equipment.”

patented inertia compensation technology. Martin

She points to the MBX’s excellent tension control

Automatic engineers solutions to fit applications in all

and splice performance and notes that, compared to

business sectors that involve web handling, including

other splicers in their factory, the Martin equipment is

paper and paperboard printing, label converting,

simpler and easier to work with.

packaging, nonwoven manufacturing and converting, coating and laminating, medical device manufacturing

Zhou Dongyan, of OMET’s Shanghai office, agrees.

and construction materials.

“We are very satisfied with Martin’s equipment and service.” Zhou says he especially appreciates the help

More information can be obtained through the

he receives from David Ho and Keith Chao of Martin’s

company web site at www.martinautomatic.com


Innovation preview:

ITA’ NOVIN ANTEPRIMA: Una macchina per applicare gli

OLOGRAMMI FUORI LINEA BY EMILIO GERBONI

DOPO IL SUCCESSO OTTENUTO CON IL GRUPPO HOLO-FOIL KING PER L’APPLICAZIONE DI OLOGRAMMI IN LINEA SULLA ROTATIVA VARYFLEX, PREMIATO CON IL FLEXOTECH PRINT & INNOVATION INTERNATIONAL AWARD 2005, OMET SI PREPARA A REALIZZARE UNA MACCHINA SPECIALE INDIPENDENTE PER EFFETTUARE

GIVEN THE SUCCESS OF THE HOLO-FOIL KING UNIT FOR ON-LINE VARYFLEX ROTARY SCREEN PRESS HOLOGRAM APPLICATION, WINNER OF THE FLEXOTECH PRINT & INNOVATION INTERNATIONAL AWARD 2005, OMET IS CURRENTLY DESIGNING A STAND-ALONE MACHINE FOR OFF-LINE HOLOGRAM APPLICATION.

QUESTA LAVORAZIONE FUORI LINEA.

L’impiego degli ologrammi nel packaging

The use of holographs in packaging is no

non è più una moda estemporanea, ma sta

longer improvised, but is fast becoming a

diventando una necessità sempre più sentita

necessity for improving external packaging

per ragioni di arricchimento estetico delle

appearance and in contributing to the fight

confezioni e per contribuire alla lotta contro le contraffazioni e il taccheggio. Omet si è occupata attivamente di questa nuova tecnologia che conferisce valore aggiunto all’imballaggio realizzando un Gruppo modulare – HOLO-FOIL King - inseribile in linea nelle sue rotative a banda stretta per stampa di etichette e astucci in cartoncino che ha riscosso l’approvazione internazionale per le sue soluzioni innovative e per l’eccellente qualità del lavoro prodotto. Ora, sollecitata da clienti ed esperti

against counterfeiting and shoplifting. Omet is actively involved in this new technology which adds value to the packaging, and has created a new modular Unit – HOLO-FOIL King – which can be applied to the assembly line’s narrow-web rotary press for label printing and folding cartons and which has been internationally approved for its innovative solutions and the excellent quality of the finished product.

del packaging, Omet ha deciso di realizzare

Now, urged on by both packaging customers

una macchina speciale per l’applicazione

and experts, Omet has decided to create a

degli ologrammi in grado di operare in modo

special holography machine, capable of work-

ARCHIPELAGO 24


off-line holography machine

indipendente per le aziende che intendono

ing autonomously, for those companies who

effettuare tale operazione fuori linea.

intend to carry out such tasks off-line.

La macchina è attualmente in fase di proget-

The machine is currently at the design phase

tazione e potrebbe essere pronta per la fine

and could be ready by the end of the year.

dell’anno in corso. Avrà un target di prezzo

Its target price will make it accessible to even

accessibile anche alle piccole aziende, in modo

small companies, so that this useful convert-

che molti possano essere gli acquirenti di

ing unit will be available to all.

questa utile unità di converting. Verrà utiliz-

The tried and tested foil saver technology,

zata anche per questa macchina la collaudata tecnologia del foil saver con la possibilità di applicare fino a 6 piste di ologrammi aventi passo indipendente fra loro e riducendo al massimo lo scarto del costoso materiale in foglia metallica. L’avanzamento del foil è programmato in base alla lunghezza dell’immagine che si deve stampare a caldo, non in base al passo fra le due immagini; questo permette un notevole risparmio sul costo della materia

which allows up to 5 separate hologram tracks to be applied thus reducing scrapping of the expensive metallic foil, is also to be used for this machine. Foil advancement is programmed on the length of the image to be hot-stamped and not on the pitch between the two images, allowing significants savings on the cost of raw materials.

prima. La nuova unità fuori linea permetterà la

The new off-line unit will allow the produc-

produzione di etichette e imballaggi flessibili

tion of holographic labels and flexible packag-

ologrammati partendo da una normale bobina

ing starting with a normal roll of material, be

di materiale, sia esso carta, carta autoadesiva,

it paper, adhesive paper, cardboard or plastic

cartoncino o film plastico accoppiando il mate-

file, which is easily coupled to the holographic

riale ologrammato con la massima semplicità.

material.

La macchina sarà in grado di effettuare la

The machine will be able to register the holo-

perfetta messa a registro degli ologrammi sulle

graphs on the printed reels and control all the

bobine stampate e di assicurare il controllo di

process phases via a touch-activated com-

tutte le fasi del processo mediante un pannello

puterised management panel. The resulting

ARCHIPELAGO 25

Il disegno in 3D della nuova macchina per applicare gli ologrammi fuori linea OMET, che verrà presentata nei prossimi mesi. 3D drawing of new out-of-line hologram inserting machine by OMET, who will be introduced to the market in the next months.


NOVITÀ IN ANTEPRIMA: UNA MACCHINA PER APPLICARE GLI OLOGRAMMI FUORI LINEA

gestionale computerizzato a comando tattile.

product can take the form of reels, using a

L’uscita potrà essere in bobine con l’impiego di

slitter-rewinder or sheets, using the appropri-

una taglierina ribobinatrice o in fogli mediante

ate cutting unit.

un apposito gruppo di taglio.

Further advanced functions, which will allow

Ulteriori funzioni avanzate sono allo studio per

this new production unit to cater for all

rendere questa nuova unità produttiva rispon-

possible converter requirements, are being

dente alle più disparate esigenze dei converter

researched. Holography technology can

che vogliono utilizzare la tecnologia degli

be used to create attractive and functional

ologrammi per creare imballaggi attraenti e

packaging in line with modern marketing

funzionali in linea con i concetti del marketing

concepts, for an ever more international con-

moderno per un mercato dei consumi sempre più globalizzato.

ARCHIPELAGO 26

sumer market.


Leaders in the Design and Manufacture of Web Converting Machinery Specializing in High Speed Cutting and Stacking • Automatic Batch Stacker • Sheeter Batch Stacker • Inmold Label Batch Stacker • Carton Stacker • Sheeting Inserting Receding Pile Stacker

Multi-Stream Sheeter Batch Stacker

GANNICOTT LIMITED 111 Finchdene Sq. Unit 7, Toronto, Ontario, Canada M1X 1A7 TEL: (416) 292-1189 • FAX: (416) 292-7261 www.gannicott.com • info@gannicott.com


PALLADIO AUTOMATES FOLDING CARTON

PALLADIO AUTOMATIZZA con la sua produzione di car toncino BY NICK COOMBES

Sopra: lo stabilimento della Palladio a Thiene (Vicenza) Above: Palladio factories in Thiene near Vicenza (Italy)

UNA RECENTE INSTALLAZIONE DELLA

ONE RECENT OMET VARYFLEX

VARYFLEX OMET PRESSO UN IMPORTANTE

INSTALLATION IN SOUTHERN EUROPE

CONVERTER ITALIANO HA ATTIRATO

ATTRACTED FOLDING CARTON INDUSTRY’S

L’ATTENZIONE DELLA CELEBRE RIVISTA

ATTENTION FOR ITS DEGREE OF

FOLDING CARTON INDUSTRY PER IL NOTEVOLE

AUTOMATION.

LIVELLO DI AUTOMAZIONE RAGGIUNTA

l gruppo Copapharm, al quale Palladio è associato, ha diverse sedi produttive in tutta Europa. Copapharm Alliance, who includes Palladio, has different manufacturing factories all around Europe.

Palladio Industrie Grafiche Cartotecniche, un

Palladio Industrie Grafiche Cartotecniche,

membro della Copapharm Alliance, ha instal-

a member of the Copapharm Alliance, has

lato una Varyflex OMET per la produzione di

installed an OMET Varyflex to serve its carton

scatole in cartone per i suoi clienti dei settori

customers in the pharmaceutical, food, and

farmaceutico, food e beauty-care. Questa

beauty care markets. The installation at Pal-

installazione effettuata presso lo stabilimento

ladio’s production plant in Thiene, northern

produttivo di Thiene (Vicenza) viene così spie-

Italy, is explained by the company’s General

gata dal General Manager della Palladio, Livio

Manager, Livio Padrin: “Like most carton

Padrin: “Come la maggior parte dei converter

houses, our margins are being squeezed at a

che lavorano con il cartone, I nostri margini

time when expectations from our customers

sono si riducono notevolmente mentre le

for high print quality and on-time deliveries

aspettative dei nostri clienti per alta qualità di

continue to grow. We needed new technol-

stampa e consegne just-in-time continuano

ogy and a fresh approach to the way we serve

a crescere. Avevamo bisogno di una nuova

the carton market.”

tecnologia e di un approccio innovativo per

Within Copapharm, 65% of time is devoted

ARCHIPELAGO 28


CONVERTING-WITH AN OMET VARYFLEX servire il mercato del cartone”

to machine set up and only 35% to running

In Palladio, il 65% del tempo è dedicato

production, such is the prevalence of short

al set-up delle macchine e solo il 35% alla

run work, and the demand by customers for

produzione vera e propria, soprattutto lavori a

zero stockholding. With offset print quality

bassa tiratura (short-run), e la richiesta da par-

as the benchmark, Palladio evaluated alterna-

te dei clienti di magazzino zero. Con la qualità

tive technology before opting for flexo.

di stampa offset come obiettivo, Palladio ha

“The driving force behind our choice of flexo

valutato diverse tecnologie alternative prima

was its ability to produce short run work cost

di scegliere la flexo.

effectively. Typically our pharmaceutical cus-

“Quello che ci ha spinto a scegliere per la

tomers place large orders but with so many

flexo è stata principalmente l’abilità nella

detail variations that each is a job in itself.”

produzione di basse tirature con un rispar-

commented Mr Padrin.

mio considerevole di costi. I nostri clienti del

The decision to work with OMET was obvi-

settore farmaceutico normalmente ci passano

ous. Located in nearby Lecco, the press

grossi ordini ma con una infinità di piccole

manufacturer was seen not only as a reliable A sinistra: alcuni packaging di prodotti per l’industria farmaceutica realizzati da Palladio Left: some packaging for pharmaceutical industry products manufactured by Palladio

ARCHIPELAGO 29


PALLADIO AUTOMATIZZA CON VARYFLEX LA SUA PRODUZIONE DI CARTONE

supplier for such pioneering investment, but it also offered significant technological features, variazioni fra i diversi lavori da realizzare.” ha

including servo drive, and interchangeable

commentato il Sig. Padrin.

print units.

La decisione di lavorare con OMET è stata una

Marco Calcagni, Sales Director of OMET

conseguenza ovvia. Il fornitore con sede nella

explained: “In 2001 we were keen to produc-

In alto: da sinistra Ed Pittman (Martin Automatic), Livio Padrin (Palladio) e Marco Calcagni (OMET) davanti alla Varyflex installata presso la Palladio

vicina Lecco non era soltanto il partner per un

tion test our prototype Varyflex and had been

sorta di investimento pionieristico, ma altresì

discussing cartons for some time with Pallad-

offriva garanzie dal punto di vista tecnologico

io, who agreed to take the machine.” In April

con proposte significative come i servomotori

2002 the 20” six-colour Varyflex was installed.

e le unità di stampa intercambiabili.-

It was the first servo driven narrow web flexo

Above: from the left Ed Pittman (Martin Automatic), Livio Padrin (Palladio) and Marco Calcagni (OMET) beside Varyflex installed at Palladio

Marco Calcagni, Direttore Vendite OMET, ha

press on the market specifically designed for

spiegato: “Nel 2001 avevamo realizzato dei

carton production, and was fitted with sleeve

test con Palladio sul prototipo della prima

technology and an inline rotary die cutter.

Varyflex e dopo una fattiva collaborazione ci

Three years on the decision was made to

siamo accordati perché acquistassero questa

update the installation, and a new 26”

prima macchina flexo da inserire nel loro im-

Varyflex 670C, fitted with eight UV flexo

pianto di produzione.” Così nell’Aprile 2002

print units, cold foil, and reverse side printing

la Varyflex a 6 colori di larghezza 520 mm era

was commissioned. To cater for customer

installata presso la Palladio. E’ stata la prima

preference, the latest Varyflex is fitted with an

macchina a nastro stretto completamente

OMET sheeter that incorporates a new system

servo-assistita sul mercato disegnata speci-

known as ‘fly cutting’. This permits the cut

ficatamente per la produzione di cartone,

off length to be varied electronically, and

attrezzata con la tecnologia a “sleeve” e con

gives an easy adjustment of sheet size up to a

fustella rotativa in linea. Visti i risultati ottenuti dalla prima Varyflex, tre anni dopo è stata presa la decisione di aggiornare questa installazione, con l’acquisto di una nuova Varyflex di larghezza 670 mm, attrezzata con 8 gruppi stampa UV, cold foil, e possibilità di stampa reverse. Su richiesta del cliente, OMET ha equipaggiato la macchina con una uscita a fogli che incorpora un sistema di “taglio al volo” assolutamente in-

ARCHIPELAGO 30


PALLADIO AUTOMATES CARTON CONVERTING-WITH AN OMET VARYFLEX

novativo. Questa soluzione permette infatti di tagliare lunghezze variabili elettronicamente e di cambiare in modo estremamente semplice i formati del foglio fino a un massimo di 670 x 810 mm (26” x 32”). Per raggiungere la massima resa produttiva della Varyflex, Palladio ha scelto uno svolgitore automatico Martin MBX, con una velocità massima di 244 m/min e la capacità di utilizzare bobine fino a 1800 mm di diametro. Lo svolgitore stesso è equipaggiato con sistema festoon con compensatore di inerzia e 2 posizioni, gruppo svolgitore con soluzione a

maximum 670 x 810mm (26” x 32”).

sbalzo, sollevatore bobina. Il controllo dello

To maximise output with continuous run-

svolgitore, giunzione materiale e controllo

ning on the Varyflex, Palladio chose a Martin

di tensione sono concentrati in un’unica

Automatic MBX butt splicer, with a maximum

posizione.

speed of 244 m/min and the capacity to han-

Padrin riesce oggi a comparare un set-up

dle 1800 mm rolls. The system is fitted with

fatto con OMET in 15-20 minuti ai 90 minuti

a Martin inertia compensated festoon system

necessary per un set-up fatto con una Hei-

and a two position, cantilevered unwind with

delberg. Normalmente ogni lavoro fatto sulla

Martin’s lift and load device. Control of un-

linea OMET prevede un cambio bobina auto-

wind, splicing, and tension control are all cen-

matico ogni 50 minuti (se parliamo di bobine

trally located. Mr Padrin now compares set

diametro 1800 mm, equivalente di 6.000 fogli

up times of 15-20 minutes for the OMET with

B1) su cartone spessore 330-450 micron. Lo

more than 90 minutes for any of the compa-

svolgitore Martin permette inoltre di togliere

ny’s Heidelbergs. Typically, each shift on the

e/o riutilizzare bobine parzialmente usate con

OMET sees an automatic roll change every 50

la massima semplicità. Un’area di migliora-

minutes on an 1800 mm roll (equivalent to

mento per Palladio è senza dubbio la riduzio-

around 6,000 B1 sheets) of 330-450 micron

ne dello scarto, specialmente nello start-up,

board. The Martin roll changer also allows

che in Copapharm incide circa il 3% sul valore

for part used rolls to be quickly and easily

del prodotto (il rapporto è approssimativa-

handled off and on the press.

mente 2:1, stampa:converting). Secondo

One area of improvement is reduced waste,

Padrin la Palladio ha già ridotto questi costi

particularly on start up, which at Copapharm

del 50% grazie a OMET e punta ad ottenere

runs at around 3% of the sales value of the

una riduzione del 65%. Il cartone è ovvia-

product, (split approximately 2:1, printing:

mente più economico in bobina (circa il 5%

converting). Mr Padrin says Palladio has al-

in meno) e con le operazioni di converting

ready reduced these figures by 50% with the

ARCHIPELAGO 31


PALLADIO AUTOMATIZZA CON VARYFLEX LA SUA PRODUZIONE DI CARTONE

in linea con la stampa viene evitato l’utilizzo

OMET, and he is aiming for a 65% reduction.

di ulteriori macchine nel processo. Stampa e

Board, of course, is 5% cheaper to buy on the

converting in bobina inoltre ottimizzano gli

reel, and, having converting processes inline

spazi, ma soprattutto permettono di impie-

with printing, a number of extra machine

gare molto meno tempo per la preparazione

make-readies are avoided. Printing and con-

della produzione, che è il beneficio maggiore

verting on the reel also maximises layout, but

avuto da Palladio. Sulla scelta di Palladio

chiefly using a process that spends more time

In questa pagina, alcune immagini dello stabilimento Palladio: sopra una macchina Heidelberg, sotto una veduta del reparto produttivo

se realizzare un prodotto con Heidelberg o

on production than make ready, is the major

con OMET incide unicamente il formato e

benefit as far as Palladio is concerned.

il quantitativo. I lavori a più bassa tiratura

The only factor that decides whether Palladio

sono più economici con OMET, e senza visibili

uses its Heidelbergs or the OMET is the for-

differenze qualitative fra i 2 processi, Padrin

mat size and lay down of the work. Shorter

Some picture of Palladio factory: above a Heidelberg machine, hereunder a look to the production department

tende a ottimizzare la produzione in base ai

runs work better on the OMET, and with no

cambi da fare sui campioni di prodotto da

discernable difference in quality between the

stampare. Con un lavoro tipo di 3.000-4.000

two processes, Mr Padrin tends to optimise

fogli (formato B1), pari a 2.500-2.700 metri di

production according to shift pattern.

cartone, la durata ottimale è di 30 minuti con

With a typical job of 3000-4000 sheets (B1

OMET, che si ridurrà a circa 24 minuti quando

size), which equates to 2500-2700m of

l’uscita in pile è pronta e la stampa può au-

board, the optimal run length is 30 minutes

mentare fino a una velocità produttiva di 110

on the OMET, which will reduce to around 24

m/min. Nonostante attualmente sulla linea

minutes when the high pile delivery unit is fit-

OMET sia installata un’uscita a fogli, l’obietti-

ted, and the press can be ramped up to 110

vo a medio termine è quello di introdurre una

m/min production speed. Although presently

fustella rotativa. “Abbiamo bisogno di fare un

delivering sheets off the OMET, the medium

passo alla volta nell’introdurre nuove tecno-

term aim is to introduce rotary die cutting.

logie ai nostri clienti – alla fine le esigenze di

“We need to phase in new technology for our

prezzo ci porteranno alla produzione rotativa

customers one step at a time – in the end,

e siamo convinti di poterne trarre vantag-

price pressure will dictate rotary production,

gio” ha commentato Padrin, che prevede nel

and we are well placed to take advantage of

prossimi 10 anni un forte cambiamento sul

this,” commented Mr Padrin, who predicts a

mercato del converting del cartone in Europa.

major change in attitude to carton convert-

“E’ un processo che è già stato ben accettato

ing in Europe over the next decade. “It is a

in altri paesi del mondo, ma è sempre stato

process that is well accepted elsewhere in the

ostacolato in Europa per motivi di qualità di

world but has always been scorned in Europe

stampa. Credo che i tempi stiano cambiando,

for reasons of quality. I believe the tide is

e quando questo succederà, gli effetti potreb-

turning, and when it does, the effect will be

bero essere molto pesanti” ha concluso.

dramatic,” he concluded.

(Pubblicato con la gentile concessione della rivista Folding Carton Industry)

(Reproduced with kind permission from Folding Carton Industry magazine)

ARCHIPELAGO 32


Computer To Plate C o m p u t e r - T o - P l a t e Dotata di un moderno stabilimento, attrezzata con macchine di ultima generazione e gestita da uno staff che conosce bene l'arte del lavoro ben fatto, Nu Maber vanta una struttura estremamente aggiornata e un'efficiente organizzazione. Qui le idee del cliente diventano soluzioni al più alto livello per qualsiasi realizzazione grafica, dai più semplici loghi fino alle più complesse selezioni di immagini a più colori. Nu Maber è consulenza e servizio dentro e fuori l'azienda anche grazie a una rete di agenti tecnicamente in grado di seguire il cliente dalla ricezione dell'ordine sino alla consegna privilegiando sempre il migliore equilibrio fra i costi e la qualità del prodotto. Nu Maber is equipped with last-generation machinery in its modern factory site and is run by a staff who knows the art of doing a good job. It boasts an up-to-date structure and an efficient organisation. Here the customer ideas become high-level solutions for any graphic realisation: from the simplest logos to the most complex separations in more colours. Nu Maber is consulting and service in and out of its plant. Thanks to a network of agents technically prepared to follow the customer from the placement of an order to its delivery, Nu Maber favours the best balance between costs and product quality.

Per la più elevata qualità, nella flexo, Nu Maber dispone dei CTP (computer-to-plate) flexo con laser termico per la preparazione dei clichés. Nu Maber has also CTP devices (computer-to-plate) with a thermal laser head that images flexographic plates of the utmost quality.

Lo studio grafico Nu Maber è un cuore tecnologico in continua evoluzione, per la progettazione e realizzazione di loghi e disegni per la stampa flessografica. La ricezione degli originali avviene tramite linee dati dedicate (internet), mentre la rete operativa comprende computers con software professionali per flessografia, avanzate stampanti di vario formato e vari plotter per la produzione di pellicole.

Il reparto Nu Maber per la produzione di lastre solide vanta tre linee per grandi formati (127 x 203 cm) in grado di svolgere tutte le fasi di lavorazione, dall'esposizione al lavaggio e dall'asciugatura al fissaggio finale.

Nu Maber graphic studio is an ever developing technological heart able to design and realise logos and drawings for flexographic printing. Dedicated data lines (Internet) are available to receive any original. Its operating network consists of computers having professional software for flexography, state-of-the-art printers in different size and several imagesetters to develop films.

Nu Maber, la flexografia del terzo millennio f

l

e

x

o

For the production of solid polymer plates Nu Maber boasts three lines for big sizes (127 x 203 cm). In its production department each working phase is carefully followed from exposure to washing and from drying to final finishing.

Nu Maber, the third millennium flexography g

r

a

f

i

a

NuMaber srl - Via Giorgione, 6 - 31056 Roncade (TV) Italy - Tel. ARCHIPELAGO +39 0422 7050 33 - Fax. +39 0422 842230 - E.mail: flexo@numaber.it - www.numaber.it


That branch of the

QUEL RAMO

DEL LAGO DI

Como.. LECCO E ALESSANDRO MANZONI: UN

LECCO AND ALESSANDRO MANZONI: A

BINOMIO VINCENTE PER UNA PROPOSTA

WINNING PAIR FOR AN ANSWER UNDER

ALL’INSEGNA DEL TURISMO CULTURALE.

THE BANNER OF CULTURAL TOURISM.

Lecco città del ferro, ma anche quel “borgo

Lecco town of iron, but also that «village set-

che si incammina a diventar città” cantato dal

ting out to become a town» sung by the most

più celebre romanziere italiano dell’Ottocento,

famous Italian novel writer of the Nineteenth

Alessandro Manzoni. Sono le due anime che

Century, Alessandro Manzoni. Two are the

convivono in questa città, ogni anno meta di

souls living together in this town, each year

quasi 40 mila visitatori, attratti dalla bellezza

destination of almost 40 thousand visitors,

del suo paesaggio, oltre che dai richiami della

attracted by the beauty of its landscape,

storia e della letteratura. E molte sono le

besides the calls of history and literature.

sorprese per chi si ferma a guardarla con gli

And several are the surprises for those who

occhi curiosi del visitatore, probabilmente gli

stop looking at it with the curious eyes of a

stessi con i quali il suo più illustre cittadino

visitor, probably the same through which its

l’ha osservata quasi duecento anni fa. Leg-

most illustrious citizen observed it almost two

gendo il romanzo “I Promessi Sposi” si può

hundred years ago. Reading the novel “The

trovare tra le righe l’amore per questa terra e

Betrothed” you can find in these lines the love

per i Lecchesi, ritratti nei personaggi manzo-

for this land and its people, those Lecchesi

niani in quella caratteristica laboriosità che

depicted in the characters by Manzoni in that

ancora si respira nella città con il più basso

characteristic laboriousness which you can still

tasso di disoccupazione d’Italia.

breath in the town with the lowest unem-

Molto è cambiato da quando Alessandro

ployment rate in Italy.

Manzoni ha scritto il suo capolavoro. Ma di

Much has changed since Alessandro Manzoni

certo “I Promessi Sposi” hanno lasciato una

wrote his masterpiece. But certainly “The

ARCHIPELAGO 34


lake Como... traccia indelebile nella fisionomia della città.

A fianco: il celebre romanziere Alessandro Manzoni visse la sua giovinezza a Lecco e, tra questi luoghi, ambientò il suo più celebre romanzo “I Promessi Sposi”. Sotto: un’immagine della Lecco dei primi anni dell’Ottocento e la cartina dove per la prima volta compaiono i luoghi del romanzo.

Complice, forse, una mappa datata 1830 che riportava tra i punti di interesse, accanto alla residenza del celebre scrittore, anche alcuni dei luoghi legati ai suoi personaggi. Quasi che le parole scritte su di loro avessero dato davvero vita ai protagonisti del romanzo. E, a partire da allora, questa mappa si è andata via via arricchendo di nuovi luoghi, che hanno dato vita a un vero e proprio

Side: the celebrated novel writer Alessandro Manzoni lived his youth in Lecco and set his most famous novel “The Betrothed” in these places.

itinerario manzoniano. L’itinerario si sviluppa dal rione di Pescarenico, “una terricciola, sulla riva sinistra dell’Adda, o vogliam dire del lago, poco discosto dal ponte: un gruppetto di case, abitate la più parte da pescatori, e addobbate qua e là di tramagli e di rete tese

Betrothed” have left an undeletable trace in

ad asciugare”. Ancora oggi, ci si può perdere

the town physiognomy. Party, maybe, a map

tra le viuzze affacciate sul lago, con le case

dated 1830 reporting among the interest

addossate le une alle altre, e visitare il con-

points, next to the residence of the famous

vento di Pescarenico, oggi chiesa intitolata ai

writer, even some of the places linked to its

santi Lucia e Materno, di cui restano il cortile

characters.

e alcune celle. A pochi passi, alla foce del

Almost as if the words written on them had

torrente Bione, una targa ricorda la fuga di

really given life to the main characters of the

Renzo e Lucia da Lecco. Ci si sposta poi verso

novel. And, from then on, this map has been

nord, alla ricerca della casa dove visse Lucia.

enriched little by little with new places, which

Per non far torto alla leggenda, basta visitarle

have given birth to a real itinerary “by Man-

tutte e due, nei vicini rioni di Acquate e Olate.

zoni”. The itinerary develops itself starting

Sempre a Olate sono collocati la Chiesa di

from the quarter Pescarenico, «a small land,

Don Abbondio, il timoroso parroco, e il Palaz-

on the left bank of the river Adda, or we may

zotto di Don Rodrigo, il signorotto del borgo,

want to say lake, just a bit far away from

posto su un poggio identificato con lo Zucco

the bridge: a small group of houses, most

di Olate. Una villa con una torre merlata

of which lived by fishermen, and decorated

posta su quella collina si ritrova per la prima

here and there with trammels and nets hung

volta nel dipinto di un pittore bresciano del

to dry». Still today, you can get lost among

Seicento, Aragone Aragonio. L’edificio esiste

the small streets facing the lake, with the

ancora oggi, anche se è molto cambiato dopo

houses one leaned against the other, and visit

la ricostruzione avvenuta nel 1937.

the cloister in Pescarenico, a church devoted

ARCHIPELAGO 35

Below: An image of Lecco in the first years of the Nineteenth Century and the map where the places of the novel appear for the first time.


QUEL RAMO DEL LAGO DI COMO...

Sopra: Villa Manzoni al Caleotto, oggi sede dei Musei Civici e del Museo Manzoniano Sotto: alcuni dei protagonisti del romanzo di Manzoni: Lucia e Renzo, i promessi sposi, accanto a Fra Cristoforo e ad Agnese, madre di Lucia.

today to the Saints Lucia and Materno, which the court and some cells are the remains of. Few steps away, at the mouth of the stream Bione, a plate reminds you of the escape by Renzo and Lucia from Lecco. Then you can move toward the North, in search of the house where Lucia lived. Not to do wrong to the legend, it is enough to visit

Above: Villa Manzoni at Caleotto, today seat of the Civic Museums and the Manzoni Museum. Below: Some of the main characters of the novel by Manzoni: Lucia and Renzo, the betrothed, next to Fra Cristoforo and Agnese, Lucia’s mother.

both, in the neighboring quarters Acquate and Olate. The Church of Don Abbondio, Nei pressi di Acquate, sulla strada per Ger-

the fearful parish priest, is located always in

manedo, si riconosce una cappelletta indicata

Olate, as well as the building of Don Rodrigo,

come il tabernacolo dei Bravi, dove è ambien-

the squire of the village, erected on a hillock

tato lo scontro fra i “bravi”, malviventi al

identified in the so-called Zucco di Olate. A

soldo di Don Rodrigo, e Don Abbondio.

villa with an embattled tower placed on that

La ricerca del castello dell’Innominato sarà

hill is found in the picture by a Painter from

invece il pretesto per una piacevole passeg-

Brescia of the Seventeenth Century, Aragone

giata sopra l’abitato di Vercurago, a circa

Aragonio, for the first time. The building still

cinque chilometri da Lecco: a duecento metri

exists today, even if it has changed much after

di altezza ci si imbatte in un insieme di ruderi

its reconstruction in 1937.

che la tradizione identifica come i resti del

Near Acquate, on the road to Germanedo,

famoso palazzo. Qui per altro sorgeva una

you can recognize a small chapel indicated

costruzione, nota fin dal ‘600 come il Trema-

as the tabernacle of the “Bravi”, where the

sasso, per i banditi che vi si annidavano.

encounter between the “braves”, actually

La Lecco manzoniana non è solo la Lecco del

criminals in Don Rodrigo’s pay, and Don

romanzo, ma anche la Lecco dello scrittore. La

Abbondio is set.

sua presenza è segnata dalla villa, in loca-

The search for the Innominato Castle will

lità Caleotto, un tempo residenza della sua

be the pretext for a pleasant walk over the

famiglia e oggi sede dei Musei Civici: il luogo

township Vercurago instead, approximately

ideale per conoscere da vicino la storia dei

five kilometers away from Lecco: at two

Promessi Sposi e quella dello scrittore, che qui

hundred meters height you will come across a

trascorse l’infanzia e parte della giovinezza.

set of ruins that the tradition identifies as the

Nella piazza a lui dedicata in centro città ha

remains of the famous palace. What is more,

invece sede il monumento che ritrae Alessan-

here a construction rouse, known since the

dro Manzoni, opera di Francesco Confalonieri,

‘600 as Tremasasso (stone trembler) due to

che idealmente conclude l’itinerario.

the hiding bandits. Lecco by Manzoni is not only the town Lecco in the novel, but also the town Lecco of the writer. His presence is marked by the villa, in a locality called Caleotto, once residence of his family and today seat of the Civic Museums: the ideal place to closely know the history of the Betrothed and the one of the writer, who spent his infanthood and part of his youth here. In the square devoted to him in the town center you will find the monument depicting Alessandro Manzoni, a work by Francesco Confalonieri, ideally concluding the itinerary.

ARCHIPELAGO 36


Tissue World Nice 2007

- The BIG ONE!

27-29 March 2007 (Exhibition) 26-29 March 2007 (Conference) Nice Acropolis, Palais des Expositions Nice, France

The 8th International Conference and Exhibition for the Tissue Business

Tissue World in Nice is the original event in the Tissue World series that now also includes Tissue World Americas and Tissue World Asia. Held for the first time in 1993, the Nice show has developed to become the world's biggest event dedicated specifically to the soft tissue business. The next Tissue World Nice event, set for 26-29 March 2007 in Nice France, will once again be the truly global tissue meeting, bringing together tissue makers and converters from all over the world. Tissue World 2007 in Nice presents a world of opportunity for everyone involved in the tissue business. Plan now to be there in Nice, the business capital of the French Riviera! Tissue World 2007 will include: • The Exhibition • The Main Conference • Smaller Workshops and Roundtables

Austria, Belgium, Denmark, France, Germany, Netherlands, Sweden, Switzerland, Russia, Eastern Europe, Central & South America and USA (namely OR, WA, WI, MI & MA)

Adrian van Beuningen Tel : +32 2 6443356 Fax : +32 2 6468326 Mobile : +32 497 050775 Email: adrian_beuningen@tissueworld.com Europe/America Sales

Plan to be there. Plan to be at the BIG ONE. FAST FAX REPLY FORM

Europe/America Sales

Fax this to us at:

Yes, I want to attend TISSUE WORLD 2007 Please put me on your mailing list for further updates I am interested in: Exhibiting at the Show Visiting the Show

(65) 6738 9057

Finland, Ireland, Norway, Portugal, Spain, Italy, UK, Egypt, Middle East, Brazil and USA (except OR, WA, WI, MI & MA)

Paolo Rampetta Tel / Fax : +32 2 6461606 Mobile : +32 497 050755 Email: paolo_rampetta@tissueworld.com Asia-Pacific Sales Eileen Tan Tel : (65) 6735 3366 Fax : (65) 6738 9057 Email: eileen_tan@tissueworld.com

Attending the Conference Conference/Operations Agnes Gehot Tel : +32 2 6531535 Fax : +32 2 6538034 Mobile : +32 497 050752 Email: agnes_gehot@tissueworld.com

Complete the following in capital letters (or attach your business card). Name Company Name Title

Organised By:

Address

Zip/Postal Code

Country

Tel

Fax

Email AO

Official Publication:

www.tissueworld.com


Sofidel

SOFIDEL ALLA CONQUISTA DELL’EUROPA IL GRUPPO LUCCHESE, NOTO PER IL

THE GROUP OF LUCCA, FAMOUS FOR ITS

MARCHIO “REGINA”, HA SAPUTO

“REGINA” BRAND, COMBINES INTERNATIONAL

CONIUGARE VOCAZIONE INTERNAZIONALE

PROFESSIONALISM WITH ITS FAMILY

A STRUTTURA FAMILIARE. E, DALL’ITALIA,

STRUCTURE. AND, FROM ITALY, IT HAS

SI È SVILUPPATO IN EUROPA, SEMPRE

MANAGED TO DEVELOP ACROSS EUROPE,

POTENDO CONTARE SU PARTNER CHE

RELYING ON PARTNERS WHO “MAKE THE

‘FANNO LA DIFFERENZA’. COME OMET.

DIFFERENCE”. PARTNERS SUCH AS OMET.

In Italia il grande pubblico la conosce soprat-

Recognised by the great majority of the Italian

tutto per il marchio “Regina”, ai vertici del

public for the “Regina” brand, this is a market

mercato per asciugatutto e tovaglioli, oltre

leader in kitchen roll and napkins, as well as

che leader nelle carte igieniche. Ma, dietro a

a household name in toilet paper. But, the

questo brand, sta una realtà industriale con ol-

industrial reality behind the brand consists

tre 2 mila addetti, un fatturato consolidato di

of its two thousand-plus staff, consolidated

oltre 608 milioni di Euro e circa 420.000 ton-

sales figures of over 608 million euros and

nellate annue di capacità produttiva di carta.

an annual production capacity of around

Un gruppo tutto italiano quanto a proprietà,

420,000 tonnes of paper. An entirely Ital-

anche se dalla vocazione internazionale, con

ian-owned group, but with an international

sedi produttive estere in Francia, Polonia, Gran

presence, with overseas production plants

Bretagna, Germania, Turchia e Spagna.

in France, Poland, Great Britain, Germany,

E’ la Sofidel, punto di riferimento a livello

Turkey and Spain. This is Sofidel. A company

europeo del mercato del tissue: una galassia di

of reference on a European level in the tissue

imprese del settore cartotecnico che oggi rag-

market: a host of businesses from the paper

gruppa 13 aziende, dove a fine 2006 saranno

manufacturing industry which today make up

funzionanti undici impianti in continuo e oltre

13 companies which, at the end of 2006, will

70 linee di trasformazione.

boast eleven plants in continuous operation and a further 70 conversion lines.

LE ORIGINI: IL DISTRETTO LUCCHESE.

ORIGIN: THE DISTRICT OF LUCCA.

Le sue origini risalgono esattamente a 40 anni

Sofidel dates back exactly 40 years, origi-

or sono e riconducono alla provincia di Lucca,

nating from the district of Lucca - the most

ARCHIPELAGO 38


to conquer Europe

il più importante distretto italiano della carta.

important region in Italy for paper. It was here

E’ qui che nel 1966 prende vita, per iniziativa

in 1966, through a venture of Sir Emi Stefani

del Cavalier Emi Stefani e del Cavalier Giusep-

and Sir Giuseppe Lazzareschi, that the group’s

pe Lazzareschi, la prima azienda del gruppo, la

first company was founded – the “Cartiera

“Cartiera Stefani & Lazzareschi”, specializzata

Stefani & Lazzareschi” – specialising in 1-ply

in carta crespata monovelo, cui fa seguito,

folded paper, which was followed just three

solo tre anni dopo, la “Fine Paper” per la pro-

years later by the production of the 2-ply

duzione di carte a doppio velo. Altri tre anni e

“Fine Paper”. Another three years on, and

il gruppo inizia a strutturarsi con la “Soffass”,

the group began to take shape with “Sof-

unità cartotecnica per i prodotti a marca, e

fass”, a paper manufacturing unit for branded

quindi, nel 1979, con “Delicarta”, indirizzata

products, and then in 1979 with “Delicarta”,

alla produzione per i mercati esteri.

aimed at production for foreign markets.

Da allora è stato un susseguirsi di iniziative

Since then, it has seen a succession of entre-

imprenditoriali, all’insegna di una dinamica di

preneurial initiatives, following a dynamic

sviluppo che, soprattutto dopo il 1994, -con

development which, particularly after 1994

l’arrivo in azienda di Luigi Lazzareschi succe-

– in which Luigi Lazzareschi came in to

duto al padre- ha portato Sofidel ai primi posti

succeed his father – has positioned Sofi-

in Europa. Non è dunque un caso che nella

del among Europe’s elite. It is therefore no

“mission” del gruppo si affermi: “Soddisfare

accident that the group’s “mission” states:

le esigenze dei consumatori, “leggere” le loro

“Satisfy the demands of consumers, “read-

preferenze in una visione europea. Lavorare

ing” their preferences with a European vision.

per il mercato e dal mercato cogliere le esigen-

Work for the market and learn from it the

ze di cambiamento, proponendo prodotti con

requirements of change, introducing prod-

performances superiori”.

ucts that offer greater performance”. Europe: the new platform of prestige. The Sofidel

L’EUROPA: IL NUOVO SCENARIO DI

group has been spreading its wings on the

RIFERIMENTO.

European consumer market now for over

Il mercato dei consumatori europei è dunque

decade, particularly since 1997, when the

l’orizzonte in cui il gruppo Sofidel si muove

foundation of Delipapier in France initiated

ormai da oltre un decennio, in particolare a

the group’s strong process of internation-

partire dal 1997, quando, con la costituzione

alization: “To set up the production plant

ARCHIPELAGO 39

Sopra, tutte le sedi produttive del gruppo Sofidel in Europa. Above, all production factories of Sofidel Group in Europe.


SOFIDEL ALLA CONQUISTA DELL’EUROPA

di Delipapier in Francia, il gruppo ha avviato

in France was a strategic decision. – states

un forte processo di internazionalizzazione:

Angelo Del Carlo, director of the Sofidel

“Impiantare lo stabilimento di produzione in

group – In this complex, which has around 76

Francia è stata una scelta strategica. – afferma

thousand square metres, we introduced the

Angelo Del Carlo, direttore del gruppo Sofidel

first overseas continuous operation machine,

– In questo complesso, di ben 76 mila metri

giving us a significant boost in terms of

quadrati, abbiamo introdotto, infatti, la prima

production, increasing from 169 thousand to

macchina continua all’estero, che allora ci

219 thousand tonnes per year.” The success

permise di fare un salto significativo a livello

of Delipapier has inspired Sofidel to take on

produttivo, passando da 169 mila a 219 mila

the challenge of winning over Europe: “In

tonnellate anno di prodotto”.

2003 we completed our Polish investment

E proprio il successo di Delipapier ha determi-

in Delitissue, bringing in a machine for the

nato in Sofidel la scelta di partire alla con-

annual production of 25 thousand tonnes;

quista dell’Europa: “Nel 2003 completammo

in the same year we set up “Intertissue Ltd.”

l’investimento polacco avviando in Delitissue

in Cardiff, where this year we will install a

una macchina per la produzione di 25 mila

machine for producing 60 thousand tonnes

tonnellate annue e sempre in tale anno

per year”. -continued Del Carlo- Until then,

impiantammo a Cardiff la ‘Intertissue Ltd’,

acquisitions in Italy have included: Fibrocellu-

dove quest’anno installeremo una macchina

losa Cartiera di Monfalcone and Imbalpaper;

da 60 mila tonnellate l’anno”. -continua Del

in the same period, Delicarta has gained the

Carlo- Nel frattempo in Italia vengono acqui-

prestigious Ecolabel, the European stamp of

site: Fibrocellulosa, Cartiera di Monfalcone

ecological quality. Expansion continues into

e Imbalpaper; nello stesso periodo Delicarta

European markets: “In January 2004, with

ottiene il prestigioso marchio di qualità ecolo-

the opening of ‘Delisoft Gmbh’ in Cologne,

gica europea Ecolabel. Continua l’espansione

we reorganised our retail department with

sui mercati europei: “Nel gennaio 2004, con

the objective of strengthening the marketing

l’apertura della ‘Delisoft Gmbh’ a Colonia,

of the Regina brand; by March, the second

riorganizzammo il nostro ufficio commerciale

machine producing 60,000 annual tonnes per

con l’obiettivo di sviluppare la commercializ-

year was installed at the French Delipapier

zazione del marchio Regina; a marzo nello stabilimento francese di Delipapier, fu avviata la seconda macchina da 60.000 tonnellate annue; nel maggio in Spagna, nasce Ibertissue

ARCHIPELAGO 40


SOFIDEL ALLA CONQUISTA DELL’EUROPA

S.L.U.; nel giugno Delipapier GmbH in Germa-

plant; in May, Ibertissue S.L.U. was

nia e in settembre Sofidel Kagit in Turchia”.

founded in Spain; in June, Delipapier

Il Gruppo è particolarmente attento al rispetto

Gmbh in Germany and in September,

dell’ambiente e agli aspetti etici delle proprie

Sofidel Kagit in Turkey.” The Group

attività. Uno degli obiettivi da raggiungere

pays particular attention to the envi-

è quello di certificare tutti i siti produttivi

ronment and to ethical aspects of its activity.

secondo standard di gestione ambientale

One of its objectives is to certify all its produc-

credibili e riconosciuti. Recentemente una delle

tion sites according to reliable and recognised

più importanti aziende italiane del gruppo

environmental management standards. One

ha ottenuto la registrazione Emas. Dal punto

of the most important Italian companies, it

di vista dei prodotti, Sofidel è stata inserita

has recently obtained Emas registration. From

nella catena di custodia di un’importante

a product standpoint, Sofidel has been added

organizzazione mondiale per la salvaguardia

to the chain of custody of an important world

delle foreste. Inoltre, è uno dei pochi gruppi

organisation for the protection of forests.

del settore che già da alcuni anni presenta un

Furthermore, it is one of the few groups of

Report Ambientale.

the sector to have presented an Environmental Report.

VOLUMI E PERSONALIZZAZIONE:

Anni di grande impegno e grande sviluppo,

VOLUME AND PERSONALISATION: THE WINNING CARDS FOR LOCAL MARKETS.

con forti investimenti che ancora oggi conti-

Years of strong commitment and extensive

nuano: “E’ in questa direzione che ci siamo

development, with heavy investments still

mossi, forti dell’esperienza positiva fatta in

continuing today. “This is the direction in

Francia. Quest’anno, infatti, tra i nuovi investi-

which we are heading, headstrong from our

menti vi sono l’installazione di una prima mac-

positive experience in France. This year, our

china da 60 mila tonnellate in ‘Intertissue Ltd’

new investments include the installation of

e in ‘Delipapier GmbH’, oltre a una macchina

the first 60,000 ton-production machine at

da 30 mila tonnellate in ‘Ibertissue S.L.U.’ ”.

both ‘Intertissue Ltd’ and ‘Delipapier Gmbh’,

Non solo grandi volumi, però. “In un mercato

as well as a 30,000-ton machine at ‘Ibertissue

globale caratterizzato dalla presenza di com-

S.L.U.’”. Not only large volumes, however. “In

petitors con macchine continue efficienti che

a global market characterised by competitor

lavorano la stessa materia prima, la differenza

presence, with efficient continuous-operation

è fatta dal converting, dove si concentrano

machines working with the same raw materi-

gli investimenti in tecnologia ed innovazione.

als, the difference comes from converting, in

– spiega ancora il direttore del gruppo Sofidel

which investment is focused on technology

- Ogni nuovo impianto installato viene, infatti,

and innovation. – explains the director of

LE CARTE VINCENTI PER I MERCATI LOCALI.

ARCHIPELAGO 41

In questa pagina e in quella accanto sono mostrati alcuni dei più noti prodotti Sofidel a marchio Regina. In this page and besides: some of the most famous Sofidel products of Regina brand.


SOFIDEL ALLA CONQUISTA DELL’EUROPA

personalizzato con l’obiettivo di produrre tissue con caratteristiche in linea con le specifiche richieste del mercato locale. Ma, confrontarsi con uno specifico mercato significa talvolta anche lanciare segnali di rottura con il passato: “E’ quanto abbiamo fatto in Polonia, - continua Del Carlo - dove inizialmente abbiamo acquisito un piccolo trasformatore

the Sofidel group – Every new plant installed

locale: dovevamo capire le dinamiche di quel

is, in fact, given a personalised objective to

mercato. Ma la bassa qualità dei prodotti

produce tissue with characteristics which

realizzati localmente e l’evoluzione stessa che

meet the specific demands of the local

il mercato polacco stava iniziando a conosce-

market. But, in comparison with a specific

re ci ha portato, in breve tempo, a cambiare

market, this at times means reverting back

approccio. A fianco della marca privata siamo

to past methods: “It is through our progress

entrati in tutta la distribuzione polacca con il

in Poland, - continues Del Carlo – where we

nostro brand ‘Regina’ e con la linea ‘Regina

initially achieved a small local transforma-

Cartacamomilla’, una carta igienica di elevata

tion: we had to understand the dynamics

qualità. Questo è diventato il nostro modo di

of that market. But the poor quality of the

approcciarci al mercato: è quello che stiamo

local products, and the development that the

facendo in Turchia, in Spagna e in Germania

Polish market was starting to see encouraged

con la volontà di continuare ad affermare il

us, over a short period of time, to change

brand Regina in Europa.

our approach. With our own ‘Regina’ brand in tow, we entered into the entire Polish

NON SOLO CARTA IGIENICA E ASCIUGAMANI.

distribution along with ‘Regina Cartacamomilla’, a high quality line of toilet paper. This

Una tendenza, quella legata al concetto di benessere, che dal-

has become our method of approach to the market: we are doing it in Turkey, Spain and

la carta igienica si è spostata

in Germany, with the will to move forward

anche in altri segmenti: “Il

and to impose the Regina brand in Europe.

brand ‘Regina’ – spiega Del Carlo - ha costruito il suo successo, oltre che

NOT JUST TOILET PAPER AND HAND TOWELS.

sulle doti di morbidezza,

A trend, connected to wellbeing, which has

assorbenza e resisten-

shifted from toilet paper also into other seg-

za, sulla garanzia che

ments: “The ‘Regina’ brand – explains Del

offriamo al consumatore

Carlo – has built its success not just on its

che i nostri prodotti ‘non

softness, absorbency and strength, but on our

finiscono mai’. E ciò vale

guarantee to the consumer that our products

sia per i Rotoloni Regina

‘go on and on’. And this counts for Regina

che per i Regina Carta-

Paper Towels, Regina Cartacamomilla Toilet

ARCHIPELAGO 42


SOFIDEL ALLA CONQUISTA DELL’EUROPA

camomilla o per gli Asciugoni Regina. Ma oggi

Paper and for Regina Asciugoni Kitchen Roll.

Regina identifica anche fazzoletti e tovaglioli:

Today though, Regina also produces hankies

e se nei tovaglioli, con la nostra gamma di

and napkins: and while we may be in second

personalizzazioni, siamo al secondo posto sul

place on the Italian market with our range of

mercato italiano, nei fazzoletti stiamo avendo

personalised napkins, our hankies are receiving

grandi successi in partnership con Disney e

great success from partnerships with Disney

con la linea ‘Aromaterapia’”. Un successo,

and with the ‘Aromatherapy’ line.

dunque, crescente, che poggia sulla capacità

A growing success, nonetheless, resting on the

del gruppo Sofidel di abbinare una vocazione

Sofidel group’s capacity to combine interna-

internazionale ad una struttura snella e con

tional vocation with a flowing structure, and

una forte connotazione ‘familiare’: “Il forte

with a strong ‘family’ connotation. “The strong

coinvolgimento aziendale di Emi Stefani e Lui-

company involvement of both Emi Stefani

gi Lazzareschi – afferma il direttore del gruppo

and Luigi Lazzareschi – claims the director

Sofidel – è, infatti, alla base della capacità del

of the Sofidel group – is, in fact, the basis of

nostro gruppo di mantenere una flessibilità

our group’s ability to maintain an operational

operativa che normalmente le multinazionali

flexibility which multinationals do not normally

non hanno, pur continuando a crescere in

have, whilst from a European point of view

un’ottica europea”. Ma, accanto a questo, vi

we continue to grow”. But besides this, there

è anche un convinto investimento nei rapporti

is also a committed investment in collabora-

di collaborazione, sia con le risorse umane

tive relationships, with both internal human

interne, sia con i fornitori. Un rapporto che

resources and with suppliers. A relationship

anche OMET da tempo sperimenta: “In questo

also perceived by OMET: “In this process of

processo di crescita abbiamo bisogno di poter

growth, we need to be able to rely on stead-

contare su partner consolidati, insieme ai quali

fast partners, with whom we can build our

costruire i nostri progetti di sviluppo. – con-

plans for development. – concludes engineer

clude ingegner Moreno Gemignani direttore

Moreno Gemignani, paper production plant

centrale produzione cartotecniche - Nelle

director – we consider OMET technology as

macchine per tovaglioli la tecnologia OMET

standard for our napkin machines, and we

è il nostro riferimento e impianti OMET sono

have OMET machinery in all our factories. To

presenti in tutti i nostri stabilimenti. Nel polo

the productive arsenal of ‘Ibertissue S.L.U.’ in

produttivo della ‘Ibertissue S.L.U.’, in Spagna,

Spain, we will soon be adding three new state-

a breve installeremo tre nuove linee OMET TV

of-the-art OMET TV 840 lines, offering superior

840 di nuovissima generazione, molto per-

performance and equipped with applications

formanti e dotate di applicazioni che insieme

that we have studied together. To produce

abbiamo studiato. Realizzare prodotti unici,

unique products, with exclusive characteristics,

con caratteristiche esclusive, è spesso l’arma

is often the weapon with which to overcome

per vincere la sfida del mercato”.

the challenge of the market.”

ARCHIPELAGO 43

Alcune immagini della produzione Sofidel, un gruppo in continua espansione sui diversi mercati europei. Some pictures of Sofidel production, a group in continuous growing on different European markets.


OMET PATENTED A NEW

FLEXO:

il nuovo sistema AUTOMATICO per pulizia cliché

APPLICABILE A OGNI LINEA DI PRODUZIONE E STAMPA DI TOVAGLIOLI IN CARTA E TISSUE, STAMPA DI ETICHETTE ED IMBALLAGGI FLESSIBILI, È UN ORIGINALE SISTEMA DI PULIZIA DEI CLICHÉ, CHE ELIMINA I PROBLEMI DI FERMO MACCHINA.

Già installato da tempo presso importanti aziende che producono tovaglioli di alta qualità, ottenendo importanti consensi per i risultati ottenuti, questo Dall’immagine di nota chiaramente la differenza fra la fascia di cliché pulita dal dispositivo OMET e la restante superficie del cliché. The picture shows clearly the difference between printing plate’s bend cleaned by OMET system and the rest of printing plate surface.

nuovo sistema di pulizia clichè è facilmente applicabile su tutte le macchine OMET già esistenti sul mercato. Il suo scopo è eliminare completamente i fermi macchina per la pulizia, garantendo inoltre una ottima qualità di stampa, stabile e costante nel tempo. L’elevato aumento di rendimento che il sistema garantisce, ammortizza l’investimento del sistema stesso in brevissimo tempo. Particolarmente originale il suo funzionamento. La testina di pulizia si muove trasversalmente sul gruppo stampa, senza alcun contatto con il clichè, ed è regolabile per tutte le sue funzioni: velocità di spostamento, numero secondi in attività di pulizia e intervallo di tempo fra un intervento di pulizia ed il successivo. Tutte queste regolazioni permettono di adeguarsi al tipo di cliché, al tipo di inchiostro e alla quantità di sporco che la carta trasmette al cliché. La soluzione che esce in pressione dall’ugello colpisce il cliché e viene immediatamente aspirata e riconvogliata in appositi contenitori senza problemi ambientali. ARCHIPELAGO 44


PRINTING PLATE CLEANING SYSTEM La testina di pulizia si muove trasversalmente sul gruppo stampa, senza alcun contatto con il cliché. The cleaning head moves transversely across the printing unit without touching the printing plate.

La soluzione che esce in pressione dall’ugello colpisce il cliché e viene immediatamente aspirata e riconvogliata. The solution, released under pressure from the nozzle hits the printing plate and is immediately suctioned and transported to special containers

CAN BE APPLIED TO ANY PRODUCTION AND PRINTING LINE FOR PAPER AND TISSUE, LABEL PRINTING AND FLEXIBLE PACKAGING. THIS IS AN

Disegno che illustra il sistema di pulizia cliché OMET

ORIGINAL PRINTING PLATE CLEANING SYSTEM, WHICH ELIMINATES Drawing showing the Easy Plate Cleaner by OMET.

DOWNTIME

Major companies, producing high quality napkins have had the benefit of the new cleaning system for some time and following the results achieved, have given their buy-in. The new printing plate cleaning system can be easily fitted to existing OMET machines, which are already available on the market. Its function is to completely eliminate cleaning machine downtime and to guarantee an excellent quality of print, which is constant and stable over time. The elevated increase in performance guaranteed by this system covers the initial investment in a very short time. Its functionality is particularly original. The cleaning head moves transversely across the printing unit without touching the printing plate. In addition, its various functions are all adjustable: speed of movement, number of cleaning seconds and interval of time between one cleaning intervention and the next. Such adjustments allow adaptation to the specific type of printing plate, to the type of ink and to the amount of dirt transmitted from the paper to the printing plate. The solution, released under pressure from the nozzle hits the printing plate and is immediately suctioned and transported to special containers, causing no problems to the environment.

ARCHIPELAGO 45


NOVACART WINS WITH OMET

CYREL

Al GRAND PRIX

DU PONT

NOVACART vince con

OMET

I PRIMI TRE PREMI DELLA SEZIONE “TISSUE ”

THE TOP THREE AWARDS FOR THE

SONO STATI AGGIUDICATI ALLA NOVACART

“TISSUE CATEGORY” WERE AWARDED TO

DI CASIER : IL PROGETTO GRAFICO DELLO

NOVACART OF CASIER : STUDIO THEMA’S

STUDIO THEMA È STATO STAMPATO SU UNA

GRAPHIC PROJECT WAS PRINTED ON AN

OMET TV503.

OMET TV503.

Non solo la musica celebra il suo Grand Prix

Both the music and the packaging industries

ma anche l’industria del packaging. E lo fa

celebrate the Grand Prix. Together with Grand

con il Grand Prix Cyrel, la prestigiosa ma-

Prix Cyrel, the prestigious event which has

nifestazione promossa dalla Du Pont oltre

been promoted by Du Pont for more that

vent’anni or sono.

twenty years.

La cerimonia di premiazione per l’edizione

The prize-giving ceremony for the 2005 edi-

2005 di questo riconoscimento internazionale

tion of this international award ceremony

ha avuto luogo alla fine dello scorso mese di

took place at Vimercate at the end of November and once again celebrated OMET’s technological superiority in the flexographic printing sector. Novacart of Casier, in the province of Treviso won three prizes in the “TISSUE” section. Behind this success is TV 503 OMET, on which Thema’s (the Vicenza’s graphic design studio) sketches were created.

AN AWARD OF UNQUESTIONABLE VALUE. Grand Prix Cyrel, created and developed as a powerful flexography expansion method within the printing and packaging sector is

ARCHIPELAGO 46


AT THE GRAND PRIX CYREL DU PONT novembre a Vimercate e ha celebrato, ancora una volta, la superiorità della tecnologia OMET nel settore della stampa flessografica. Ad aggiudicarsi infatti i primi tre premi nella sezione “TISSUE” è stata la Novacart di Casier , in provincia di Treviso. Ma, dietro a questo successo, sta la TV 503 OMET, su cui i bozzetti grafici ideati dallo studio di grafica e design vicentino Thema sono stati realizzati. UN PREMIO DI ASSOLUTO VALORE. Ideato e sviluppato per essere un potente

primarily aimed at plates, printers convert-

mezzo di espansione della flessografia nel

ers and packaging buyers. An independent

settore della stampa del packaging, il Grand

judging panel composed of top sector per-

Prix Cyrel è principalmente indirizzato ai

sonalities selected the winners and awarded

trasformatori

the prizes: Valentino Ottolini (Colour Testing

di lastre, stampatori, converters e packaging

and Packaging expert), Sergio Colombotto

buyers. A selezionare i vincitori ed attribuire i

(Flexo-expert - Simec Group), Claudio Rimondi

premi è stata una giuria autonoma, composta

(Packaging Manager – COOP), Paolo Dondi

da importanti personaggi del settore: Valenti-

(Graphical Packaging Manager – BARILLA)

no Ottolini (Esperto Prove colore e Packaging),

and Mirko Salzani (Flexo Manager, Salesiana

Sergio Colombotto (Esperto flexo - Simec

S.Zeno High School – Verona).

Group), Claudio Rimondi (Responsabile

This increasingly successful event was orches-

Packaging – COOP), Paolo Dondi (Responsa-

trated by Mario Castelli, Du Pont Sales Man-

bile Graphical Packaging – BARILLA) e Mirko

ager for Italy and Greece, who following a

Salzani (Responsabile Flexo Scuola Salesiana

brief “NEW DU PONT” presentation, awarded

S.Zeno – Verona).

the prizes to the winners of the various print-

La manifestazione, assurta in questi anni ad

ing categories.

un successo sempre crescente, è stata orche-

The event, much more than a simple awards

I soggetti stampati da Novacart su una TV503, vincitori di primi tre premi della sezione “Tissue” The items printed by Novacart on a TV503, winners of the top three “Tissue” section awards.

ARCHIPELAGO 47


AL GRAND PRIX CYREL DU PONT NOVACART VINCE CON OMET

strata da Mario Castelli, Responsabile Vendite

ceremony and demonstration of packag-

Italia e Grecia Du Pont, che ha presentato

ing techniques and technology, encouraged

le varie categorie di stampa selezionate ed i

strategic activities on the part of packaging

relativi vincitori dopo una breve presentazione

specialists from all over Italy, to participate in

relativa alla “NUOVA Dupont”.

the event.

L’evento, molto più di una semplice ceri-

The continued success of the Grand Prix Cyrel

monia di premiazione e una dimostrazione

reflects the progress made in past years in the

di tecniche e tecnologie del packaging, ha

flexography field, which revolutionized the

stimolato lo sviluppo di attività strategiche

printing and packaging sector where flexo

degli specialisti del packaging partecipanti alla

printing is today presented as a serious alter-

manifestazione da tutta l’Italia.

native to rotogravure and offset printing.

Il continuo successo del Grand Prix Cyrel passati nel campo della flessografia, la quale

AN ARTIST ON A QUEST FOR BEAUTY.

sicuramente ha rivoluzionato il settore della

Giorgio Bertato, founder of Novacart Snc in

stampa del packaging, dove la stampa flexo si

1984, who today runs the company with his

presenta oggi come una seria alternativa alla

son, finds great satisfaction in this also on

rotocalco ed alla offset.

account of the fact that this is the company’s

riflette i grandi progressi ottenuti negli anni

UN ARTISTA ALLA RICERCA DEL BELLO

fifth consecutive success with an “en-plein” which is really destined to make history. After all, Giorgio Bertato does not hesitate to

Grandissima la soddisfazione di Giorgio

call himself an “artist” within his sector: on a

Bertato , fondatore nel 1984 della Novacart

constant quest for beauty. “I am a perfection-

Snc, che oggi gestisce insieme al figlio. Anche

ist by nature. The work that I carry out must

perché, per quest’azienda, si tratta ormai del

be beautiful and unique. It must amaze. A

quinto successo consecutivo, e con un “en-

rose with a drop of morning dew, printed on

plein” destinato davvero a passare alla storia.

a napkin, should be almost touchable, you

Del resto, Giorgio Bertato non esita a definirsi

should almost be able to smell it. And the

“un artista” nel suo settore:, alla costante ri-

graphics must convey my artistic intuition”. Having gained over 13 years’ experience in a top Italian company specialising in disposable tissue, in 1984 Giorgio Bertato decided to follow his own entrepreneurial career. Today, he is a point of reference within the international napkin and placemat market. “Artistic vocation has to come from within. - he explains – it’s like a tailor preparing a made-tomeasure outfit or an artist creating a painting. Then you need the experience and technique which can only be gained in the field. Together with my team of

ARCHIPELAGO 48


AL GRAND PRIX CYREL DU PONT NOVACART VINCE CON OMET

cerca del bello: “Sono un perfezionista di natura. I lavori che faccio devono essere belli ed irripetibili, devono stupire. Una rosa con una goccia di rugiada, stampata su un tovagliolo, deve poter quasi essere toccata con mano, ne devi sentire quasi il profumo. E i grafici devono saper interpretare le mie intuizioni”. Forte di un’esperienza di oltre tredici anni presso un’importante azienda italiana specializzata nella produzione di prodotti in tissuemonouso, Giorgio Bertato ha così deciso nel 1984 di percorrere una sua autonoma strada imprenditoriale, che l’ha portato oggi a ritagliarsi un posizionamento di riferimento nel mercato internazionale dei tovaglioli e delle tovagliette. “La vocazione artistica uno deve sentirsela dentro. – spiega – E’ come un sarto che fa un vestito su misura o un pittore che dipinge un quadro. Poi serve l’esperienza e la tecnica, quella acquisita sul campo. Con la mia equipe di venti tecnici faccio continua ricerca, non mi stanco mai di studiare e di approfondire. E soprattutto cerco di ascoltare il cliente e di prenderlo poi per mano per offrirgli la soluzione che ricerca”. Una ricetta di successo, come dimostrano i premi e i risultati ottenuti sul mercato: “Con una serie di distributori qualificati arriviamo a vendere i nostri prodotti sui mercati di tutto il mondo: dalla Russia agli Stati Uniti. I primi tovaglioli premiati nel 2001 dalla “Du Pont” sono stati venduti nel Texas; questi ultimi a Philadelphia. E, sino ad oggi, non sono mai mancate le soddisfazioni”. Fare qualità, dunque, premia. Anche nei prodotti più commerciali: “Penso ai tovaglioli con soggetti quali Barbie o le Winx, di cui abbiamo la licenza. Anche su questi prodotti la ricerca della qualità e del dettaglio è al primo posto”. E il futuro? Alla Novacart non hanno dubbi: “La ricerca del bello non verrà mai meno. – conclude Giorgio Bertato - Anche mio figlio ha ereditato questa passione. E oggi mi ha addirittura superato.”.

20 technicians, I do constant research and never tire of studying and learning. Above all, I try to listen to the customer in order to help him and offer him the perfect solution”. A recipe for success, as is evidenced by the awards and market results.

Sopra: Mario Castelli, responsabile vendite Italia e Grecia Du Pont. Sotto: il gruppo dei partecipanti alla premiazione, fra i quali in piedi a destra il responsabile vendite Italia Omet, Enrico Gandolfi.

“Through a series of qualified distributors we are able to sell our products on markets worldwide: from Russia to the United States. The first napkins to receive a “Du Pont” award in 2001, were sold in Texas: and the more recent in Philadelphia. Until today, satisfaction has never been lacking”. It therefore pays to produce quality products. Even for the more commercial products: “I think of napkins with characters such as Barbie or Winx, whose licences we have. Quality and detail are our prime priority for these products also”. And for the future? Novacart has no doubts: “The quest for beauty will be ongoing. - concludes Giorgio Bertato – my son has inherited my very same passion”. And today he has indeed surpassed me.”

ARCHIPELAGO 49

On the left: Mario Castelli, Du Pont Sales Manager for Italy and Greece. On the right: the group of tissue category winners.


ANTEPRIMA MONDIALE A GRAFITALIA Grazie al lungo e consolidato rapporto di collaborazione che la lega a OMET, per la prima volta a Grafitalia (Milano, 9-13 maggio 2006) VTI Idealquarz esporrà il suo nuovo riflettore UV inertizzato installato su di un gruppo stampa OMET modello VARYFLEX.

La polimerizzazione è una reazione che, grazie alla radiazione UV, trasforma un film liquido applicato su di un substrato in uno strato solido e ben reticolato.L’ossigeno, legandosi con le molecole dell’inchiostro, impedisce lo svolgimento della reazione, con le conseguenza ben note: basse velocità di stampa, superfici non perfettamente asciutte, ingiallimento nel tempo ed emissione di odori. Sino a oggi, le risposte a questi problemi potevano essere trovate solo aumentando la quantità di fotoiniziatori, o aumentando la potenza della lampada UV utilizzata. VTI, in stretta collaborazione con AIR LIQUIDE (il leader europeo nella produzione e gestione di gas industriali) ha sviluppato una soluzione che garantisce una risposta efficace e affidabile a tutti i problemi di polimerizzazione. La profonda conoscenza dei comportamenti dei gas ha infatti permesso ad Air Liquide di sviluppare un particolare sistema di inertizzazione per mezzo di Azoto dell’area immediatamente sotto la lampada UV che, accoppiato ai riflettori prodotti da Vti, permette di garantire prestazioni uniche: grazie a una riduzione dell’ossigeno sino a 30 parti per milione, con consumi costanti di gas pari a 5 litri per colore per metro quadro stampato, infatti, il sistema permette di incrementare radicalmente la velocità di stampa dell’impianto, diminuendo nel contempo i consumi energetici ed eliminando ogni problema di odori o di ingiallimento. Lo staff tecnico VTI è a disposizione per verificare le esigenze specifiche di ogni singolo utilizzatore, così da proporre la soluzione applicativa più adatta.


WORLD PREMIERE AT GRAFITALIA VTI Idealquarz, thanks to the long and well-established partnership with OMET, will exhibit for the first time at the coming Grafitalia (Milan, May 9-13, 2006) its new inerted UV reflector, installed on a VARYFLEX printing unit. Curing is a reaction which, under the UV radiation, changes a liquid film laid on a substrate into a solid, crosslinked polymer material. Oxygen, which reacts with the ink molecules, inhibits the reaction, with the well-known consequences: low printing speed, surfaces not perfectly dried, yellowing and presence of odours. Until now, the answer to those problems could be found only by increasing the quantity of photoinitiators, or by increasing the power of the UV lamp. VTI, in close cooperation with AIR LIQUIDE (the European leader in production and management of industrial gases) has developed a solution which guarantees a reliable and cost effective answer to all curing problems. The deep knowledge of gas behaviour allowed Air Liquide to develop an innovative system which, by using Nitrogen, allows for the inertisation of the area underneath the UV lamp. When coupled with the high efficient range of UV reflectors manufactured by VTI, this systems guarantees unique performances: thanks to a reduction of the Oxygen in the area to 30 PPM, with constant gas consumptions as low as 5 litres per colour per square metre printed, the system allows for a dramatic increase of the printing speed, deceasing at the same time the energy consumptions, and avoiding any odour or yellowing. VTI’s technical staff is available to verify the specific needs of each user, to suggest the most suitable applicative solution.


OMET IN CINA:

OMET IN CINA: L’ESPANSIONE CONTINUA

La facciata della nuova prestigiosa sede di Omet Shanghai. The front of the prestigious new OMET headquarter in Shanghai

A TRE ANNI DAL DECOLLO DI UNA

THREE YEARS AWAY FROM THE LAUNCH

PRESENZA ORGANIZZATA IN CINA, E’ STATA

OF AN ORGANISED PRESENCE IN CHINA,

RECENTEMENTE INAUGURATA LA NUOVA

OMET’S NEW HEADQUARTER HAS BEEN

SEDE DI OMET SHANGHAI CON UFFICI

RECENTLY OPEN WITH SALES OFFICES

COMMERCIALI E UN NUOVO DEMO-CENTER

AND A NEW 1,200 SQUARE METRE DEMO-

DA 1.200 METRI QUADRATI.

CENTRE.

Sono trascorsi ormai tre anni dall’avvio del

It took two years from the start of the Tar-

progetto finalizzato alla realizzazione di una

geted Project to establish OMET’s presence. A

presenza OMET in Cina. Un periodo breve,

short and at the same time especially intense

ma al tempo stesso particolarmente intenso,

period, considering the dynamism of that

in considerazione del dinamismo che caratte-

country’s economy.

rizza l’economia di questo Paese. È dunque

And therefore it is not without satisfaction

non senza soddisfazione che oggi si può

that we see that now OMET Shanghai is a significant reality and that furthermore it is growing strongly. Indeed, not merely the expected results have been obtained. The most amazing thing about this market is the innovative drive of its players. With the exception of admittedly large rural areas where life is still backward, China has millions of middle-class, rich inhabitants who live in the densely populated coastal metropoli. This is a growing market, driving up consumption and requiring high-quality brand name products. This demand goes hand in hand with the typically Asiatic sensibility of this country’s population: a sensibility that translates into a preciseness and attention to detail very different from Western tastes.

ARCHIPELAGO 52


CONTINUOUS EXPANSION osservare come OMET Shanghai rappresenti

Even the simplest thing is presented with as

una realtà significativa, per altro in grande

much pomp and ceremony as possible.

crescita.

So that is the way it is for packaging and the

Non solo infatti i risultati attesi sono stati

business associated with it.

ottenuti. Ma, ciò che più stupisce di questo

This drives repeated demand for new tech-

mercato, è la spinta all’innovazione che i suoi

nology, aimed on the one hand at reducing

player offrono.

costs through complete in-line process-

Se si escludono infatti pur importanti zone ru-

ing and on the other hand at increas-

rali, dove il livello di vita resta ancora ancorato

ing the “added value” of each product.

a condizioni di arretratezza, la Cina presenta

Chairman Angelo Bartesaghi affirms “In the

milioni di abitanti medio-borghesi e ricchi che

last two years OMET has installed the entire

vivono nelle affollatissime metropoli costiere.

range of machinery currently in production in

Questo è un mercato in crescita, che traina

the richest areas of the country, giving prefer-

i consumi e che richiede prodotti all’insegna

ence to machines with higher technology and

di elevati standard di qualità. Una richiesta,

a greater range of services.

questa, che per altro ben si coniuga con la

We have also participated in the main sector

sensibilità tipicamente asiatica della popola-

fairs, building and consolidating a strong

zione di questo Paese: una sensibilità che si

image and an ever more incisive presence.

traduce in un’accuratezza e in un’attenzione

There are many applications but they all

ai particolari ben lontana dai gusti occidentali.

guarantee the quality of the finished product.

Anche la cosa più semplice è presentata con

In this context, our unmistakably Italian style

il massimo del garbo e dello sfarzo. Così è

together with our continuous technological

dunque per il packaging ed il mondo che vi

research puts us second to none.

ruota attorno.

So, today we are ready for another surge

Questa spinta porta a richieste sempre nuove

forward”.

di tecnologia, volta da un lato a ridurre i costi

It is against this background that we have set

eseguendo processi completi in linea, dall’al-

up our new 1,200-m2 establishment of OMET

tro ad arricchire di “valore aggiunto” ogni

Shanghai: a modern, rational structure with

prodotto.

sales and agency offices, a large warehouse

“OMET – afferma il presidente Angelo Bar-

and a big “demo centre” to host customers in

tesaghi - in questi tre anni ha installato nelle aree più ricche del Paese tutta la gamma delle macchine attualmente in produzione, con una preferenza per le macchine a più elevata tecnologia e di maggiori prestazioni. Ha inoltre partecipato alle più importanti fiere di settore, costruendo un’immagine forte e consolidata e una presenza sempre più incisiva. Le applicazioni sono molteplici ma tutte guardano alla qualità del prodotto finito. In questo lo stile inconfondibile Italiano unito alla continua ricerca tecnologica non è secondo a nessuno. Oggi siamo così pronti ad un nuovo balzo in avanti”. Ed è proprio in questa prospettiva che si colloca la realizzazione della nuova unità da 1.200 m2 che è stata inaugurata nel corso del 2005: una struttura moderna e razionale,

ARCHIPELAGO 53


OMET IN CINA: L’ESPANSIONE CONTINUA

con uffici commerciali e di rappresentanza,

elegant surroundings on the occasion of new

un ampio magazzino e un grande “demo

product presentations.

center” per accogliere i clienti con eleganza

“This is a development associated with the

in occasione delle presentazioni dei nuovi

growth of OMET’s presence in China,” contin-

prodotti. “Si tratta di un’evoluzione connes-

ues Bartesaghi. “The distances in this country

sa al crescere della presenza OMET in Cina.

are enormous.

– continua Bartesaghi – Le distanze, in questo

The availability of a huge demo centre for

Paese, sono enormi. Poter disporre di un

demonstrating new products and training our

vasto demo center per la dimostrazione delle

customers’ staff, in association with OMET

novità e la formazione del personale dei nostri

suppliers and partners, is a need we have to

clienti,anche in collaborazione con fornitori

satisfy”.

e partner OMET, è un’esigenza a cui dare

OMET China’s sales department is now nearly

risposta”. Il servizio commerciale di OMET

ten men strong. Along with these there are

China è ormai composto da quasi una decina

the post-sale assistance technicians, both

di uomini. Ad essi si aggiungono i tecnici del

electricians and mechanics.

servizio di assistenza post-vendita, a livello

And, as our supply of installations increase,

elettronico e meccanico. E, col crescere delle

we also require larger premises for spares

installazioni, occorrono maggiori spazi anche

storage.

per il magazzino ricambi. “OMET – conclude

“OMET”, Bartesaghi concludes, “is proud,

Bartesaghi - è orgogliosa, in questo passaggio

at the dawn of this new era, to pursue the

epocale, di proseguire alla conquista della

China campaign with an ever greater pres-

Cina con una sempre migliore presenza ed il

ence and the maximum commitment that the

massimo impegno che l’azienda italiana ha

Italian company has always shown towards

sempre dimostrato al mercato”.

the market.”

Una Flexy in esposizione al Demo Center di OMET Shanghai A Flexy in exposition at OMET Shanghai Demo Center

ARCHIPELAGO 54


Liner liscio

Liner goffrato

Produttività e qualità di stampa aumentate grazie ai microcanali antibolle su entrambi i lati del biadesivo. Liner micro strutturato: totale assenza di bolle d’aria Per informazioni: 3M Italia S.p.A. Divisione Nastri ed Adesivi per l’Industria Tel. 02.7035.1 e- mail: innovation.it@mmm.com

Nuova adesività differenziata per un agevole riposizionamento e smontaggio del clichè.


Omet quality folding machines are

LE PIEGHE DI

QUALITÀ CON

OMET VERSO NUOVI TRAGUARDI

DI PRODUTTIVITÀ BREVETTATO DA OMET UN NUOVO GRUPPO

PATENTED BY OMET, THIS NEW FOLDING

PIEGA, INSTALLABILE SU TUTTE LE MACCHINE

UNIT CAN BE INSTALLED ON ALL

A DOPPIA TESTA, PER ACCRESCERE LA

DOUBLE-HEAD MACHINES TO INCREASE

PRODUTTIVITÀ FINO A 900 METRI AL MINUTO

PRODUCTION OF ONE, TWO AND THREE-

PER TOVAGLIOLI A UNO, DUE O TRE VELI.

PLY NAPKINS TO 900 METRES PER MINUTE.

La velocità è il ritmo dei nostri giorni: nella

Speed is the rhythm of our days: and this

vita comune come nell’attività delle impre-

applies to normal, everyday life as well as to

se. Correre verso sempre nuovi traguardi di

company activities.

produttività, con l’obiettivo di contenere i

Always moving towards new productivity

costi ed aumentare contemporaneamente la

objectives, with the aim of containing costs

capacità produttiva.

while increasing production capacity.

Ma sempre avendo ben presente elevati stan-

And always maintaining the highest level of

dard di qualità.

quality.

Un obiettivo che, per OMET, ha voluto dire

For OMET, this objective has meant the

mettere a punto e brevettare un innovativo

implementation and patenting of an inno-

gruppo piega per le proprie macchine destina-

vative folding unit, for napkin production,

te alla produzione di tovaglioli.

suitable for its machines.

Un gruppo in grado correre alla velocità di

A unit which can move at the rate of 900

900 metri al minuto (i test sono stati effettua-

metres per minute (successful tests have

ti positivamente a 1000 metri al minuto) e,

been conducted at 1000 metres per minute)

quindi, di accrescere in modo estremamente

and is therefore capable of greatly increas-

ARCHIPELAGO 56


moving towards new goals of productivity

importante la capacità produttiva delle mac-

ing the production capacity of double-head

chine a doppia testa.

machines.

Per ottenere questo risultato, la divisione

In order to attain this result, OMET’s

Ricerca e Sviluppo OMET ha lavorato prin-

Research & Development department has

cipalmente sul cinematismo dei cilindri di

concentrated primarily on the kinematic

piega e sulla uniformità della loro superficie,

motion of the cylinders and on the uniform-

mettendo a punto una soluzione che consen-

ity of their surface and has implemented

te al meccanismo pettine/pinza di operare con

a solution which allows the comb/gripper

accresciuta efficacia rispetto a quella sin qui

mechanism to operate far more efficiently

utilizzata.

than previous methods.

A partire da questa innovazione, si è quindi

Starting from this innovation, we then

proceduto ad intervenire sulla struttura e sul

turned out attention to the structure and

dimensionamento del gruppo nel suo com-

size of the overall unit and made optimized

plesso, introducendo regolazioni ottimizzate

adjustments based on the new production

sulla base delle nuove velocità produzione.

speed.

ARCHIPELAGO 57

In alto: la TV 503 OMET, macchina sulla quale è stato installato il primo gruppo piega ad alta velocità. Above: on TV 503 OMET has been equipped the first high speed folding unit.


TISSUE TABLE SETS: FROM OMET THE

TOVAGLIETTE SOTTOPIATTI: da

OMET PRODOTTI INNOVATIVI nel TISSUE la proposta per

UNA NUOVO GRUPPO INSTALLABILE SU

A NEW UNIT APPLYING TO ALL OMET

TUTTE LE LINEE OMET PER LA PRODUZIONE

PRODUCTION LINES, WHO ALLOWS

DI TOVAGLIETTE SOTTOPIATTI NEUTRE O

PRODUCING TABLE SETS AND TRAY COVERS

STAMPATE A UNO O PIÙ COLORI, GOFFRATE

PRINTED IN ONE OR MORE COLORS,

E NON, MA ANCHE PRODOTTI PER

EMBOSSED AND NOT, BUT ALSO PRODUCTS

L’IMBALLO DI ALIMENTI E PRODOTTI PER LA

FOR FOODSTUFF PACKAGING AND

PULIZIA DELLA CASA.

PRODUCTS FOR HOUSEHOLD CLEANING.

OMET presenta la nuova TAGLIERINA AD

OMET presents its new HIGH-SPEED CUTTER,

ALTA VELOCITA’, applicabile come upgrade a

which can be applied as an upgrade unit to

tutte le linee OMET esistenti. Questo modulo

all existing OMET lines. This module can be

si applica senza modifiche sostanziali alle linee

applied to the existing lines without substan-

esistenti ed è complementare alla produzione

tial modifications and is complementary to

di tovaglioli; è pertanto possibile cambiare dal

the production of napkins; it is therefore pos-

prodotto tovagliolo al prodotto steso sempli-

sible to change from the product napkin to

cemente cambiando percorso al nastro di ma-

the stretched product by simple changing the

teriale.Il nuovo gruppo permette di produrre

way of the material web. The new unit allows

ARCHIPELAGO 58


PROPOSAL FOR INNOVATIVE PRODUCTS IN TISSUE

tovagliette sottopiatti e coprivassoio stampate

producing table sets and tray covers printed in

in flessografia a uno o più colori, goffrate

flexography in one or more colors, embossed

e non, ma anche prodotti per l’imballo di

and not, but also products for foodstuff pack-

alimenti e prodotti per la pulizia della casa. La

aging and products for household cleaning.

Taglierina ad alta velocità OMET può lavorare

OMET high-speed cutter can work different

diversi materiali, a partire dalla carta a bassa

materials, starting from low-weight paper up

grammatura fino all’air laid, materiali accop-

to air laid, coupled materials and laminated

piati e materiali laminati (punta/punta).

materials (point/point).

La nuova proposta OMET offre al cliente la

The new proposal by OMET offers the cus-

possibilità di diversificare la propria produzio-

tomer the possibility to diversify one’s own

ne, caratterizzata come in ogni linea OMET da

production, featuring – like in each OMET line

una elevata velocità di taglio e stacking, che

– a high cutting and stacking speed, allowing

permette una notevole capacità produttiva.

a remarkable production capacity. Moreo-

I sottopiatti, inoltre, escono dalla macchina

ver, table sets come out of the machine in

in pile perfettamente contate ed omogenee,

perfectly counted and homogeneous stacks

grazie ad uno speciale dispositivo di separa-

thanks to a special device that automatically

zione automatica dei prodotti.

separates the products.

ARCHIPELAGO 59

Sopra: TV 503 attrezzata con taglierina ad alta velocità per la produzione di tovagliette sottopiatti Above: TV 503 equipped with High-Speed Cutter for the production of tissue table sets


Turkey

Per le etichette la

TURCHIA

OMET

sceglie

L’ESPERIENZA PLURIENNALE DI NAIM YAVUZ

THE PLURENNIAL EXPERIENCE OF NAIM

NEL SETTORE DELLE ETICHETTE PUNTO DI

YAVUZ IN THE SECTOR OF LABELS POINT

FORZA DELLA PRESENZA OMET IN QUESTO

OF STRENGTH OF OMET PRESENCE ON THIS

MERCATO IN FORTE CRESCITA.

MARKET IN STRONG GROWTH.

In Turchia è considerato a ragione uno dei

In Turkey it is rightly considered one of the

protagonisti dello sviluppo dell’industria gra-

protagonists in the development of label

fica delle etichette. Un vero e proprio riferi-

graphic industry. A real reference for compa-

mento per le aziende di questo settore, che

nies in this sector, which is knowing a two-

sta conoscendo soprattutto in questi ultimi

digit development above all these last years.

anni uno sviluppo a due cifre. Del resto Naim

After all, Naim Yavuz, since 2002 leading

Yavuz, dal 2002 a capo di una propria società

an own consulting company representing

di consulenza e rappresentanza di materia-

materials and machines for the print market,

li e macchine per il mercato della stampa,

has been counting some among the most

annovera alcuni fra i più prestigiosi marchi

prestigious International brands of the sector,

internazionali del settore, fra i quali OMET. E

among which OMET. And It has an experi-

ha un’esperienza di quasi vent’anni di attività

ence of almost twenty years of dedicated

dedicata: “Opero nel mercato turco della

activity: “I have been working on the Turkish

stampa di etichette autoadesive dal 1988.

market of self-adhesive label print since 1988.

– racconta - In quegli anni il mercato delle

– he says - In those years the label market on

etichette in bobine era piccolo e la produ-

rolls was small and the production did not

zione non superava i 10 mila metri quadrati.

exceed 10 thousand square meters. There

C’erano pochi etichettifici, per lo più dotati di

were few label factories, mostly provided with

piccole macchine. Anche la tecnologia impie-

small machines. Even the employed technol-

gata era piuttosto antiquata e l’automatizza-

ogy was rather obsolete and the automation

zione degli impianti limitata. La qualità delle

of plants limited. The quality of flexographic

macchine da stampa flessografica era bassa

printing machines was low and very few

e pochissimi conoscevano questa tecnologia.

knew this technology. There were above all

C’erano soprattutto macchine da stampa e

machines for print and flat-bed die cut and

fustellatura in piano e macchine tipografi-

half-rotary letterpress machines that printed

ARCHIPELAGO 60


chooses Omet for labels

che semirotative che stampavano etichette

glued ‘wet to wet’ labels. Images on labels

incollate, ‘wet to wet’. Le immagini sulle

were confused”. In such a context, Naim

etichette erano confuse”. In questo contesto,

Yamuz starts working as a general manager

Naim Yamuz inizia ad operare come direttore

of the label factory Irfan Etiket, a production

generale dell’etichettificio Irfan Etiket, una

reality In the van. “It Is in this capacity – Naim

realtà produttiva d’avanguardia. “E’ in questa

Yavuz explains - that I started visiting final

veste – spiega Naim Yavuz - che ho iniziato a

users to convince them to use self-adhesive

visitare gli utilizzatori finali per convincerli ad

labels In rolls. And the market, I have to say,

utilizzare etichette autoadesive in bobina. E il

answered well, above all on the thrust of the

mercato, devo dire, rispose bene, soprattutto

choices by multinational companies such as

sulla spinta delle scelte delle mutlinazionali

Procter&Gamble, Unilevere, BP Petrol, Shell,

come Procter&Gamble, Unilevere, BP Petrol,

Loreal, Wella and Colgate, which turned

Shell, Loreal, Wella e Colgate, che si indiriz-

themselves to the use of self-adhesive labels

zarono ad utilizzare etichette autoadesive in

In rolls. My task was then to help final users

bobina. Il mio compito era dunque quello

to change the labeling system, organizing

di aiutare gli utilizzatori finali a modificare

technical seminaries on the advantages of

il sistema di etichettatura, organizzando

the self-adhesive label”. Since then the Turk-

seminari tecnici sui vantaggi dell’etichettatura

ish market of self-adhesive labels has been

autoadesiva”. Da allora il mercato turco delle

evolving at a fast speed: “Our Country – the

etichette autoadesive si è evoluto con grande

entrepreneur representing OMET in Turkey

rapidità: “Il nostro Paese – continua l’impren-

goes on – Is placed In a strategic area: It Is an

ditore che rappresenta OMET in Turchia – è

open door between Europe and Asia. And

posto in una zona strategica: è una porta

on the cultural level It Is particularly In the

aperta fra Europa e Asia. E a livello culturale è

van. The growth process we have lived In this

particolarmente all’avanguardia. Il processo di

sector takes us today to make a production of

crescita che abbiamo vissuto in questo settore

approximately 150 thousand square meters

ci porta oggi a realizzare una produzione di

labels, with a continuous growth of 15 % a

circa 150 mila metri quadrati di etichette, con

year”. Important numbers, also attesting the

una crescita continua del 15 % all’anno”.

development of the market of flexographic-

Numeri importanti, che attestano anche lo

technology machines: “If It Is true that still

sviluppo del mercato delle macchine da stam-

today there are 83 letterpress machines

ARCHIPELAGO 61

Sopra: Naim Yavuz, a sinistra, con Sergio Villa, Area Manager Omet per la Turchia, sullo stand del Labelexpo Europe 2005 a Bruxelles. Above: Naim Yavuz on the left, with Sergio Villa (Area Manager Omet for Turkey) on the stand at Labelexpo Europe 2005 in Bruxelles.


PER LE ETICHETTE LA TURCHIA SCEGLIE OMET

pa a tecnologia flessografica: “Se è vero che

against the 78 flexographic machines for

ancora oggi vi sono 83 macchine da stampa

self-adhesive labels - he states – the users

tipografica contro le 78 macchine flessogra-

orienting themselves towards this last tech-

fiche per etichette autoadesive, - afferma

nology are more and more. There Is still some

– sono sempre più numerosi gli utilizzatori

resistance compared to flexography, above

che si orientano verso quest’ultima tecnolo-

all by those who do not have experience and

gia. Ci sono ancora resistenze rispetto alla

knowledge on the advantages It offers. For

flessografia, soprattutto da parte di chi non

such a reason we often organize seminaries

ha esperienza e conoscenza sui vantaggi che

on the anilox technology, on flexo-UV Inks, on

essa offre. Per questo organizziamo spesso se-

die-cutting”. Being at the service of growth

minari sulla tecnologia anilox, sugli inchiostri

of his own market: for Naim Yavuz much

flexo-UV, sulla fustellatura”. Essere al servizio

more than a simple job. Almost a mission:

della crescita del proprio mercato: per Naim

“I was one of the establishers of the Turkish

Yavuz molto più che un semplice lavoro. Qua-

Label Converting Association, which I was

si una missione: “Sono stato uno dei fondato-

also president of. Moreover, I was member of

ri della Turkish Label Converting Association,

the marketing Committee FINAT and the of

di cui sono stato anche presidente. Inoltre

managing Board of the same Institution until

sono stato nel Comitato marketing FINAT e

2002. That enabled me to get acquainted

nel Consiglio direttivo dello stesso organismo

with all the technical and business manag-

fino al 2002. Ciò mi ha pemesso di conoscere

ers of the label and packaging Industry In

molto bene quasi tutti i manager tecnici e

Turkey very well. My own experience In the

commerciali dell’industria delle etichette e del

technology of printing, converting and die-

packaging in Turchia. La mia stessa esperienza

cutting and In the consumption materials is

nella tecnologia della stampa, del converting

recognized by the market to me. And my task

e della fustellatura e nei materiali di consumo

Is exactly the one of supporting the needs

mi è riconosciuta dal mercato. E il mio compi-

of label manufacturers, while my staff helps

to è proprio quello di supportare le esigenze

me In managing consumable materials. It’s a

dei produttori di etichette, mentre il mio staff

great job, always carried out on the field”.

mi aiuta nella gestione dei materiali consu-

It Is a job that has given optimal outcomes

mabili. E’ un grande lavoro, condotto sempre

even for OMET: “I have known OMET for

sul campo”. Un lavoro che ha portato ottimi

a long time. It’s one of the most Important

frutti, anche per OMET: “Conoscevo da molto

brands In the sector on the world level. But

tempo OMET, uno dei marchi più importanti

few knew It In Turkey. Today everybody

a livello mondiale nel settore. Ma in Turchia

knows the quality and the performances of

pochi la conoscevano. Oggi tutti conoscono

OMET technology. It Is enough to say that

la qualità e le performance della tecnologia

we have sold 2 Varyflex 420, 1 Varyflex 670

OMET. Basti dire che, in soli tre anni, abbiamo

and 2 Flexy 330 throughout only three years.

venduto 2 Varyflex 420, 1 Varyflex 670 e 2

And the market has always appreciated their

flexy 330. E il mercato ne ha sempre apprez-

quality, reliability, performances and easy

zato la qualità, l’affidabilità, le prestazioni e la

use. Under the profile of technical assistance,

semplicità d’uso. Sotto il profilo dell’assistenza

then, we can count on the Internal experience

tecnica, poi, possiamo contare sull’esperienza

of a technical engineer, besides on the always

interna di un ingegnere tecnico, oltre che sul

timely support by OMET technical service”.

supporto, sempre tempestivo, del servizio tecnico OMET”.

ARCHIPELAGO 62


OMET IN THE WORLD OMET IBERICA EQUIPOS I & C, S.L. C/ Provenza, 196 Bajos - 08036 Barcelona - ESPANA / SPAIN TEL +34 66 9789946 - FAX + 34 93 4907740 omet-ib@terra.es OMET S.R.L. SHANGHAI OFFICE 1908A, SUNCOME LIAUW’S PLAZA - 738 SHANGCHENG ROAD - 200120 PUDONG SHANGHAI - PEOPLÈS REP. CHINA TEL +86 21 68761955*56 - FAX +86 21 68761959 admin@omet.cn OMET NORD GMBH Grosse Brunnengasse 7 - D-56567 Neuwied - DEUTSCHLAND Tel +49 (0) 2631 9549804 - Fax +49 (0) 2631 9549806 omet@ometnord.de GAMMERLER LTDA RUA AFONSO BRAS, 656 CJ92 - 04511-000 SAO PAULO - BRASIL TEL +55 11 3846-6877 - FAX +55 11 3846-8747 gammbras@uol.com.br MATIK NORTH AMERICA 33, BROOK STREET - 06110 CT WEST HARTFORD - USA TEL +1 860 2322323 - FAX +1 860 2330162 mailadm@matik.com - www.matik.com ALTECH APS 4-1, YOTSUYA 4-CHOME, SHINJUKU-KU, 6TH FLOOR Y-M BUILDING - 160-0004 TOKYO - JAPAN TEL + 81 3 5363 3002-3006 - FAX +81 3 5363 0942-0941 www.altech.co.jp AB GRAPHIC INTERNATIONAL B.V. Antennestraat 22 - NL 1322 AB Almere - NETHERLANDS TEL +31 36 5366244 - FAX +31 36 5363195 info@abgint.nl - www.abgint.nl G.P.S. GRAPHIC PRINTING SYSTEM 8, Rue Albert Einstein, ZI Sud - 41100 Vendome - France gps.sales@wanadoo.fr - www.graphimat.com/gps IMPRYMA S.A. Maignón, 26 - 08024 Barcelona - ESPAÑA TEL +34 93 2857070 - FAX + 34 93 2103757 impryma@impryma.com - www.impryma.com MM DIGITAL LTD Haig Road, Parkgate Industrial Estate WA16 8DX Knutsfor Cheshire -GREAT BRITAIN TEL +44 1565 755356 - FAX +44 1565 755357 jill@mmdigital.co.uk - www.mmdigital.co.uk NAIM YAVUZ TEMSILCILIK VE DANISMANLIK TIC.LTD MERKEZ EFENDI MAH.TERCUMAN SITESI A-2 BLOK DAIRE 1 ZEYTINBURNU-ISTANBUL TURKEY TEL + 90 212 4163484 - FAX +90 212 4163485 naimyavuz@e-kolay.net - naimyavuz@naimyavuz.com www.naimyavuz.com

Rappresentanti SUMIFLEX Torre Profesional P.B. Local 5 Calle Paris La California Norte - Caracas - VENEZUELA TEL + 58 212 2710155 - FAX + 58 212 2711078 mail@sumiflex.com - www.sumiflex.com PRINTING SYSTEMS 5. floor “Silver centre” Lepse av. 4 - 03067 Kyiv - UKRAINA TEL +380 44 4960153-4-5 - FAX +380 44 4960159 silver@printsys.com.ua - www.printsys.com.ua ROCKWOOD INTERNATIONAL LLC P.O. BOX 31577 - DUBAI - UAE TEL +971 4 3595669 - FAX + 971 4 3594336 rockwood@emirates.net.ae OFFLEX OY KOLAMIILUNKUJA 12B - FI-01730 VANTAA - FINLAND Tel. +358 9 6824010 - Fax +358 9 68240128 office@offlex.fi - www.offlex.fi ATR EQUIPAMIENTOS GRAFICOS SRL MANUELA PEDRAZA 5284 - 1431 BUENOS AIRES ARGENTINA Tel. +54 11 4544-4600 - Fax +54 11 4544-0111 atr@atr.com.ar - atr@ciudad.com.ar GRAPH-PAK PTY LTD. Post Office Box 718 Helensvale, 4212 Queensland, Australia. Phone +61755157138 - Fax +61755140132 Mobile +61438106919 tralph2@bigpond.com - www.graph-pak.com.au

KBAF GRAPHICS S.A. DE C.V. Rio Danubio, 49 Col. Cuauhtemoc - 06500 Mexico D.F. - MEXICO TEL +52 5 552075059 - FAX +52 5 555144615 kba_mexico@kba.com.mx - www.kba.com.mx

ARCHIPELAGO 63

Sedi estere


GLI APPUNTAMENTI CON OMET THE APPOINTMENTS WITH OMET

CONVERFLEX EUROPE 2006 MILANO (ITALIA)

9-13 MAGGIO 2006

LABEL SUMMIT LATIN AMERICA 2006 MEXICO CITY (MESSICO)

23-24 MAGGIO 2006

ALL-IN-PRINT 2006 SHANGHAI (CINA)

14-17 GIUGNO 2006

LABELEXPO AMERICAS 2006 CHICAGO (ILLINOIS - USA)

11-14 SETTEMBRE 2006

LABEL SUMMIT ASIA 2006 BANGKOK (THAILANDIA)

12-13 OTTOBRE 2006

MIAC 2006 LUCCA (ITALIA)

14-16 OTTOBRE 2006

TISSUE WORLD ASIA 2006 SHANGHAI (CINA)

15-17 NOVEMBRE 2006

INDIA LABEL SHOW 2006 NEW DELHI (INDIA)

6-9 DICEMBRE 2006

TISSUE WORLD 2007 NIZZA (FRANCIA)

26-29 MARZO 2007

ARCHIPELAGO 64



via Mons. Polvara, 10 • I - 23900 Lecco - Italy - Tel. ++39 0341 282661 • Fax ++39 0341 363731 E-mail: comm@omet.it • http://www.omet.eu


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.