Omet Archipelago 2007

Page 1

Technical information and culture magazine by OMET Srl

2007 n. 9

VARYFLEX F1 & VARYFLEX-C, THE MODEL EVOLVES

Novità OMET INTRODUCES NEW X-FLEX AT LABELEXPO EUROPE

Novità HOW TO INCREASE EFFICIENCY OF NAPKINS MACHINES

TV 841 SL HS: QUALITY NAPKINS AT 1000 MT/ MIN



Da un lato Paesi da sempre tecnologicamente ai primi posti, come gli Stati Uniti o il Canada: il primo con un mercato che conta su numeri enormi, il secondo su tirature più limitate e flessibili. Dall’altro le nuove tigri dell’Estremo Oriente, come la Cina, protagonista di uno sviluppo in costante accelerazione, che fa della massima qualità il suo obiettivo ma che è costretta a misurarsi anche con problematiche di frontiera, come il pericolo della contraffazione nell’industria dei tabacchi. Ancora, da un lato giovani realtà emergenti nel bacino del Mediterraneo, come l’Algeria; dall’altro gruppi multinazionali fortemente radicati nel Vecchio Continente. In Italia, poi, al Nord come al Sud, aziende dinamiche inserite con autorevolezza nei propri mercati o che si affacciano a nuove opportunità di business. In questo numero di Archipelago, il quadro di case histories che presentiamo è davvero estremamente differenziato ed articolato. In tutti i casi, la costante è rappresentata dalla scelta fatta, ad ogni latitudine del globo, nel farsi supportare per la propria attività dalla tecnologia OMET e dal suo servizio. Si tratta di un risultato importante, che ci rende orgogliosi perché testimonia l’apprezzamento da parte del mercato della strada sin qui seguita. Un percorso che ha nell’innovazione costante di prodotto il suo punto di forza, con l’obiettivo di migliorare le performances, accrescere la flessibilità produttiva, favorire un rapido “payback” dell’investimento effettuato, ridurre gli scarti, automatizzare i processi e gestirli all’insegna della più elevata qualità. E non è un caso che, ancora una volta, siano numerose le innovazioni che trovano ampio spazio nelle pagine di Archipelago. Perché il futuro è di chi ha il coraggio di guardare sempre avanti e di accettare sempre nuove sfide.

Varyflex-C & Varyflex-F1 l’evoluzione della specie Varyflex-C and Varyflex-F1 the model evolves

pag. 02

Smyth co.: Avanti tutta! Smyth co.: Full steam ahead!

pag. 06

OMET si aggiudica il Tobacco Award in Cina OMET wins Tobacco Award in China

pag. 12

OMET X-Flex: l’innovazione che viene dal futuro OMET X-Flex: innovation from the future

pag. 14

Eticont: il futuro è nelle etichette di qualità Eticont:the future is in quality labels

pag. 18

On the one hand there are countries that have traditionally been technological leaders, like the United States or Canada: the first enjoying a volume market, the second a more limited one with shorter runs. Then, on the other hand, there are the new tiger economies in the Far East, like China, which, while it is enjoying steady growth and has made top quality its target, is nevertheless forced to confront issues such as counterfeiting in the tobacco industry. Closer to home, there are, on the one hand, young emerging markets in the Mediterranean area, like Algeria; while, on the other hand, there are the multinational groups that are strongly rooted in the Old Continent. In Italy too, both North and South, companies that are actively involved in their own markets are also looking for new business opportunities. This edition of Archipelago carries an extremely varied and detailed picture of the companies we deal with. The constant theme that runs through the magazine is ‘choice’. And, the choice that is made everywhere around the world is to be supported by Omet’s technology and service. This is important, and makes us feel really proud, because it is proof of how the market appreciates what we have achieved so far. Our path is one of constant product evolution, aimed at improving performance, increasing production flexibility, encouraging a rapid payback on investment, reducing waste, and automating and managing processes to secure the highest quality. It is no coincidence then, that once again, innovation enjoys the widest coverage and the most pages in Archipelago. The future belongs to those who have the courage to keep looking ahead and accepting newer and newer challenges.

Svolgitore no-stop: come incrementare l’efficienza nelle macchine per tovaglioli How to increase efficiency of napkins machines

OMET-Asahi photoproducts: una partnership tra produttori OMET-Asahi photoproducts: a Manufacturers’ Partnership

pag. 22

Il nuovo “taglio al volo” OMET OMET presents the new ‘on-the-fly’ cutting

pag. 26

Confindustria premia l’innovatività OMET Confindustria awards a prize for omet innovation

pag. 28

Supremex mette il Canada in busta Supremex enveloping Canada

pag. 30

Con “Vision-2” by OMET stampa automaticamente a registro pag. 34 OMET’S “Vision-2” introduces automatic print recording I monti lecchesi nei dipinti di Leonardo The mountains around Lecco in Leonardo’s paintings

OMET: un partner tecnico per il cliente sempre al suo servizio A technical partner for our customers always at their service TV 503 LINE una piattaforma modulare per infinite soluzioni “su misura” TV 503 LINE A modular platform for countless -custom made- solutions TV 841 SL HS tovaglioli di qualità ad una velocità mai vista TV 841 SL HS: quality napkins at a speed never seen before

pag. 36

pag. 38

pag. 40

pag. 46

pag. 50

Wepa : un gigante tedesco leader in Polonia Wepa: a german giant leader in poland

pag. 54

Futura Line sempre più presente in Europa Futura Line more and more protagonist in Europe

pag. 60

OMET in cima al mondo OMET on top of the world

pag. 64

Flexoprint la perla d’Algeria Flexoprint the jewel in Algeria’s crown

pag. 68

OMET in the world

pag. 71

Gli appuntamenti con OMET The appointments with OMET

pag. 72

OMET Srl ARCHIPELAGO OMET - 2007 - N. 9 Direttore responsabile: Giorgio Cortella Redazione: Massimo Bellingardi Progetto grafico ed editoriale: Bianchi Errepi Associati Srl - Lecco Distribuzione: 45.000 copie Stampa: Cattaneo Paolo Grafiche Srl

Macchine per la produzione di tovaglioli e asciugamani e macchine da stampa a nastro stretto per etichette, film e astucci in cartoncino Tissue converting machines for the production of napkins and hand-towels and narrow web printing presses for labels, film and folding carton Via Mons.Polvara, 10 - 23900 Lecco - ITALY Tel. +39 0341 282661 - Fax +39 0341 363731 Web site: www.omet.it - E-mail: comm@omet.it

ARCHIPELAGO 1


VARYFLEX-C AND VARYFLEX F1

VaryFlex-C VaryFlexc-F1 L’EVOLUZIONE della SPECIE

La nuova Varyflex-C è stata studiata per rispondere alle esigenze degli stampatori di etichette e flexible packaging alla ricerca di una macchina all’avanguardia, con prestazioni superiori, e che permetta il ritorno dell’investimento nel minor tempo possibile. The new Varyflex C, with Its superior features, is designed to meet the demands of label and flexible packaging printers in search of a state of the art machine that offers a fast return on investment.

OMET PROSEGUE NEL SUO CAMMINO DI

OMET CONTINUES TO FOLLOW ITS PATH

INNOVAZIONE CONTINUA, VARANDO DUE

OF CONTINUOUS INNOVATION WITH THE

NUOVI MODELLI DELLA SUA MACCHINA DI

LAUNCH OF TWO NEW VERSIONS OF ITS STAR

PUNTA: VARYFLEX-C E VARYFLEX-F1.

MODEL: VARYFLEX-C AND VARYFLEX-F1.

Fin dalla prima presentazione al Labelexpo

Since its launch at Labelexpo Europe in Sep-

Europe nel settembre 2001, OMET Varyflex,

tember 2001, the Omet Varyflex has become

ha rappresentato il punto di riferimento per

a market leader thanks to its innovative solu-

l’intero mercato, grazie alle sue soluzioni

tions: servo drive, inline printing sleeve tech-

innovative: motorizzazioni indipendenti, porta

nology, a wide substrate capability, and unri-

cliché a sleeve, ampia gamma di materiali

valled printing quality and stability. Above all,

lavorabili, esasperata stabilità e qualità di

the Varyflex has been Omet’s vehicle for intro-

stampa. Ma, soprattutto, con Varyflex, OMET

ducing the gearless system into inline flexo

ha introdotto nella stampa flexo in linea il

printing. And yet, in the past few months,

sistema gearless. Eppure, nei mesi scorsi sono

two new versions of this model have been

già state presentate due nuove versioni di

unveiled. “With these new models”, affirms

questo modello. Con questa ‘release’ – affer-

Omet owner Angelo Bartesaghi, “our inten-

ma Angelo Bartesaghi, titolare della OMET – abbiamo voluto incrementare le prestazioni, migliorandone la flessibilità di allestimento nelle configurazioni richieste , semplificandone l’utilizzo, ridurre drasticamente gli scarti in avviamento, automatizzando questa fase delicata, rendendola indipendente dall’abilità dell’operatore grazie al sistema Vision (vedi art. a pag. 34)”.

ARCHIPELAGO 2


THE MODEL EVOLVES

VaryFlex-C Varyflex C: la soluzione ideale per le eti-

tion was to upgrade the machine’s features,

chette e il packaging flessibile.

improve its setup flexibility and simplify its

Varyflex C è stata studiata per rispondere

use, cutting down material waste without any

alle esigenze degli stampatori di etichette e

manual correction, In automatic with Vision

flexible packaging alla ricerca di una macchi-

system (see at page 34)”. Varyflex C: the ideal

na all’avanguardia, e che assicuri il ritorno

solution for labels and flexible packaging. The

dell’investimento in tempi brevi.

Varyflex C has been developed to meet the

Obiettivi che Varyflex C permette di consegui-

demands of label and flexible packaging print-

re grazie alla sua estrema flessibilità, che ne

ers searching for a state of the art machine

suggerisce l’impiego anche nella stampa di

that ensures a quick return on investment. The

film non supportati, oltre che nelle etichette.

new Varyflex C meets these objectives thanks

Il suo layout estremamente compatto la

to its sheer flexibility and adaptability for both

rendono ottimale anche per quegli stampatori

unsupported film and labels. Its incredibly

alle prese con problemi di spazio, ma che non

compact layout makes it perfect for printers

vogliono rinunciare a caratteristiche d’eccel-

with limited floorspace who still wish to retain

lenza, quali la riduzione al minimo del tempo

aspects of quality, such as minimising produc-

ARCHIPELAGO 3


VARYFLEX-C & VARYFLEX-F1 L’EVOLUZIONE DELLA SPECIE

e dello scarto originato dal set-up e un’elevata velocità e qualità di stampa e di fustellatura. Varyflex-F1: il massimo per il film plastico e il cartone Anche la nuova Varyflex-F1 della OMET ha un design più pulito ed accattivante dei modelli precedenti, frutto della collaborazione con un noto designer italiano. È caratterizzata da un nuovo percorso nastro, più breve, su un telaio da stampa più basso, che ne migliora l’ergonomia, e riduce sensibilmente il livello degli scarti all’avviamento. Il percorso carta puo’ essere ottimizzato in base al tipo di asciugamento installato. La facilità d’uso è inoltre migliorata dalla nuova impaginazione e impostazione nell’interfaccia operatore. La nuova Varyflex-F1 monta l’evoluzione del sistema di controllo della tensione “MultitenUn’ immagine dell’open house di presentazione della OMET Varyflex-F1 svoltosi recentemente presso la sede dell’azienda lecchese. This image, which show the features of the OMET Varyflex F1, was taken recently at Omet’s headquarters In Lecco.

sion”, che garantisce una perfetta stabilità di tiro dei vari materiali dai film di spessore 12 micron fino al cartone di alto spessore (700 micron) ed é stato associato al nuovo sistema di comando dei cilindri porta cliché a motore indipendente. Ogni mandrino porta cliché é comandato da nuove motorizzazioni Brushless e nuovi azio-

tion time and setup waste, while enjoying fast printing and die-cutting speeds. Varyflex F1: the best for plastic film and paper The new OMET Varyflex F1 has a neater, more captivating design than previous models, and thanks to Omet’s collaboration with a renowned Italian designer, it also has a smaller footprint (who should be optimised depending on drying system required). It is characterised by a new, shorter web path set on a lower printing frame, which improves ergonomics and perceptibly reduces the level of waste and off cuts on start up. This ease of use is aided by more practical web paths that can be read by video cameras on the front and back as well as from the new operator interface display. The new Varyflex F1 is fitted with the Multitension control system to provide perfect web tension across a range of

ARCHIPELAGO 4


VARYFLEX-C AND VARYFLEX-F1 THE MODEL EVOLVES

VaryFlex-F1

namenti elettronici che assicurano estrema

substrates from 12-micron film to high density

precisione di registro e rapidità di risposta,

cartonboard (700 microns). It also has a new

permettendo di stampare formati infinitamen-

independent control system. This allows each

te variabili da 12 a 33 pollici.

printing sleeve to be controlled by new brush-

Entrambe le macchine inoltre dispongono del

less SLM motors while new electronics ensure

sistema “TRANSPARENT FACTORY - JUST ONE

maximum precision and response time to

ACCESS POINT” che consente la connessione

allow variable print repeat lengths from 12 to

delle macchine OMET alla reti ethernet e

33 inches. Both machines have a system cre-

di interagire pertanto con tutta la struttura

ated by Omet as ‘Transparent Factory – Single

aziendale via intranet (per la raccolta dati di

Access Point’, which allows the connection of

produzione, richiamo/memorizzazione delle ri-

Omet machines to the Ethernet for interaction

cette relative ai parametri di processo, ecc…)

within companies via an intranet, and with

e con il mondo esterno via internet (per la

the whole world via the internet. The former

diagnostica dell’ impianto e per interventi

offers the collection of production data and

correttivi on-line).

the storage and recall job details, while the

La flessibilità di produzione è garantita dalla

latter facility brings with it online diagnosis

costruzione modulare, dall’intercambiabilità

and corrective inputs. Production flexibility is

dei gruppi stampa e dal posizionamento di

guaranteed by its modular construction, inter-

quelli di finitura in modo scorrevole sopra la

changeable print units, and the overhead rail

macchina, così da consentirne l’inserimento

system that allows the converting units to be

secondo la sequenza più idonea.

configured in the most suitable sequence.

ARCHIPELAGO 5

La nuova Varyflex-F1 monta l’evoluzione del sistema di controllo della tensione “Multitension”, che garantisce una perfetta stabilità di tiro dei vari materiali dai film di spessore 12 micron fino al cartone di alto spessore (700 micron) ed é stato associato al nuovo sistema di comando dei cilindri porta cliché a motore indipendente. The new Varyflex F1 is fitted with the Multitension control system to provide perfect web tension across a wide range of substrates from 12-micron film to high density cartonboard (700 microns), as well as the new independent printing sleeve control system.


Smyth Co.:

SMYTH CO.: MR. JOHN HICKEY - CEO

MR. DAN HICKEY - EVP INT’L. SALES

MR. BILL HICKEY - PRESIDENT

AVANTI TUTTA!

BY MARK SPAULDING

LA NUOVA MACCHINA SERVOGUIDATA OMET VARYFLEX INSTALLATA ALLA SMYTH CO. DI MINNEAPOLIS MANTIENE SOTTO CONTROLLO LA TENSIONE DI TUTTA UNA GAMMA DI SUPPORTI.

“Oggi il mercato ci sta spingendo a diventare un produttore molto low-cost” afferma William Weernink, vicepresidente operativo di Smyth Companies, Inc., riferendo la storia del converter dall’adozione della certificazione ISO e un programma Six Sigma ai numerosi sforzi per la riduzione degli scarti. “In realtà, ci siamo concentrati sulla macchina e per passare al livello successivo avevamo bisogno di avere un azionamento servoguidato”. Il produttore di etichette con sede a Minneapolis ha fatto proprio questo con la prima installazione negli USA, l’autunno scorso, di una macchina rotativa La sede della Smyth & Co. a Minneapolis. In alto, da sinistra: Mr. John Hickey - CEO Mr. Dan Hickey - EVP Int’l. Sales Mr. Bill Hickey - President

Smyth & Co Headquarters, Minneapolis. Above, from left: Mr John Hickey - CEO Mr Dan Hickey - EVP Int’l. Sale Mr Bill Hickey – President

OMET Varyflex UV-flexo negli impianti del suo quartier generale. Il sistema a 10 colori, larghezza 20,5 pollici “è il passo successivo a livello tecnologico per le macchine a nastro stretto e medio”. continua Weernink. “Ci permette di stampare una grafica di alta qualità ad alte velocità ed efficacemente, usando gli azionamenti servo”. Smyth Co. ha festeggiato i suoi 130 anni di attività nel 2007 e conta su impianti in funzione nel Minnesota, in Virginia e in Colorado. Con le etichette primarie applicate a colla e sensibili alla pressione, stampa e converte anche coupon promozionali in-pack e on-pack ed etichette per opuscoli e display nei punti di vendita. I mercati finali comprendono cibo e bevande, igiene personale, prodotti per la casa e birra, vino e alcolici. Unità servo che comunicano tra loro. Se la tecnologia servo è disponibile da parecchi anni, è solo negli ultimi

ARCHIPELAGO 6


full steam ahead! MINNEAPOLIS BASED SMYTH CO’S NEWLY INSTALLED SERVO DRIVEN OMET VARYFLEX CONTROLS TENSION FOR A NUMBER OF SUBSTRATES.

“The market today is really pushing us to become a low cost producer,” affirmed William Weernink, Vice President of operations for Smyth Companies, Inc, recounting the history of the converting company, from gaining ISO certification and a Six Sigma program, to making great efforts to reduce waste. “We really focused on the machine, and to reach the next level, we needed a system that was servo driven”. Then, last Autumn, the label manufacturer did just that with the first US installation of an Omet Varyflex UV-flexo rotary screen press at its Minneapolis headquarters. The 10-colour, 20.5 inch system, “is the next step up in terms of technology for narrow and mid web machines”, added Weernink. “Its servo driven operation means we can print high quality graphics quickly and efficiently”. In 2007, Smyth Co celebrated 130 years in business, and today has fully operational plants in Minnesota, Virginia and Colorado. With primary, glue applied and pressure sensitive labels, it prints and converts in-pack and onpack promotional coupons and labels for booklets and point-of-purchase displays. Its end markets include food and beverages, personal hygiene, household products, and beer, wines and spirits. Conversational servos. “While servo technology has been around for years, it’s only in the last five that servo unit intercommunication been introduced into the machine and progressively improved and increased,” explained Weernink. And it was the

ARCHIPELAGO 7

La rotativa Varyflex OMET installata alla Smyth Co. è allestita con dieci gruppi stampa. Grazie alla sua tecnologia a servomotori offre una resa di qualità particolarmente elevata anche a grandi velocità. The rotary Omet Varyflex installed at Smyth Co is equipped with ten print units. Thanks to its servo driven technology, it offers particularly high quality production even at top speed.


SMYTH CO.: AVANTI A TUTTO VAPORE

cinque anni che la comunicazione tra le rispettive unità servo sulla macchina è migliorata e aumentata esponenzialmente, spiega Weernink. Inoltre, la più lunga esperienza dei costruttori di macchine europei con i gruppi servo ha spinto Smyth a prendere in considerazione un produttore straniero come OMET, rappresentato negli USA da Matik North America. “Nel caso di OMET, esisteva un forte background nel settore dei macchinari per tissue e tovaglioli” afferma. “Non erano necessariamente gli esperti nel nastro stretto, ma nel servocontrollo della tensione. Abbiamo avuto la sensazione che avrebbero continuato nell’innovazione”. “Sono in grado di trattare il nonwoven ad alte velocità” aggiunge Scott Farkas, direttore dello sviluppo dei nuovi prodotti per la Smyth. “Dicono di capire estremamente bene il controllo della tensione perché stampano anche su quei supporti”. Dal controllo di tensione infinitamente preciso che assicura la OMET Varyflex tramite i gruppi servo sulla macchina, traggono beneficio il tipo di etichette per opuscoli multistrato complesse che costituiscono l’elemento essenziale del business della Smyth. Nei sistemi più vecchi con alberi in linea, il controllo della tensione era limitato allo svolgimento e al riavvolgimento. “Ora con la macchina servo, non appena partiamo con nastri multipli e cambiamo lo spessore del materiale strada facendo, tutte quelle regolazioni fanno la differenza” spiega Farkas. I direttori della Smyth hanno dapprima ispezionato da vicino le macchine OMET al Labelexpo di Bruxelles del 2005. Le prove sono state eseguite presso il demo center del fornitore nella sede di Lecco, la scorsa primavera,. E, dopo la consegna, la prima produzione commerciale Smyth eseguita sulla macchina è stata eseguita nel novembre scorso. Oltre ai gruppi di asciugatura GEW UV presenti su ogni unità di stampa, si possono posizionare in qualsiasi ponte di stampa due gruppi portatili di asciugatura ad aria a raggi infrarossi. Tra gli altri componenti principali di OMET

ARCHIPELAGO 8


SMYTH CO.: FULL STEAM AHEAD!

extensive experience of European machine builders with servo units that urged Smyth to consider a foreign manufacturer such as Omet, represented in the USA by Matik North America. “We saw that Omet had a strong background in the tissue and napkin machine industry,” he said. “They weren’t necessarily experts in narrow web machines, but they were well adept in tension control via servos. We got the feeling they would continue to innovate,” he added. “They can process non wovens at high speeds,” added Scott Farkas, Director of New Product Development for Smyth. “They seem to have good tension control, as they also print on those substrates.” With its very precise tension control, ensured by the machine mounted servo units, the Omet Varyflex is able to print complex, multi layered booklet labels, which make up the principle business of Smyth. In older line shaft machines, tension control was limited to unwinding and rewinding. “Now, with the servo driven system, we can work with multiple webs and change the thickness of the material along the way, all of which are settings that really make a difference,” explained Farkas. Smyth’s Directors had an initial close up preview of the Omet machines at the 2005 Labelexpo in Brussels. Tests were then carried out in the Spring at the supplier’s demo centre at its facility in Lecco, Italy. The Varyflex was delivered last November and went straight into production at Smyth. In addition to the GEW UV curing units at each print station, there are two portable infrared air drying units that can be mounted on any of the print decks. Among its other main components, the Omet Varyflex features a Vetaphone Corona Plus surface treater, a BST Pro Mark ekr 1000 unwind web guide and an Erhardt+Leimer Elscan web video control system. Smyth also planned to add a Martin Automatic butt splicer and turret rewinder. “This again fits in with our aim of becoming a low cost, low waste producer,” said Weernink.

ARCHIPELAGO 9

Lavorazione di etichette nei reparti produttivi della Smyth Co. Nella pagina a fianco la OMET Varyflex in funzione nello stabilimento dell’azienda americana. Label manufacturing in the Smyth Co production departments. On the page opposite, the Omet Varyflex seen in operation at the American company’s facility.


SMYTH CO.: AVANTI TUTTA!

Varyflex figurano un trattamento superficiale Vetaphone Corona-Plus, una guida per lo svolgimento del nastro BST Pro Mark ekr 1000 e un sistema di controllo video del nastro Erhardt+Leimer ELscan. Inoltre, Smyth ha programmato di aggiungere un’apparecchiatura per la giunzione Martin Automatic e un riavvolgitore a torre. “Tutto questo sempre perché stiamo diventando un produttore low-cost e stiamo controllando gli sprechi” dice Weernink. OMET Varyflex al lavoro. Abbiamo osservato la OMET Varyflex stampare varie shrink da utilizzare come etichette per contenitori. Smyth ha dedicato circa 18 mesi allo sviluppo

Used with permission of Converting Magazine, Copyright April 2007, Reed Business Information-US, a division of Reed Elsevier, Inc.

di inchiostri UV-flexo per le shrink con i suoi

Omet Varyflex at work.

principali fornitori d’inchiostro, XSYS Print

We’ve seen the Varyflex print on various

Solutions e Zeller+Gmelin Corp.

shrink labels to be used on containers. Smyth

Utilizza anche una tecnologia digitale insolita

has spent around 18 months developing

a cliché a basso spessore per conseguire una

UV flexo inks for shrink labels with its pri-

qualità di stampa costante con retino a 175

mary ink suppliers, XSYS Print Solutions and

linee. I cliché, di DuPont Cyrel® Packaging

Zeller+Gmelin Corp. It also uses an unusual

Graphics Products e Anderson & Vreeland,

digital thin plate technology to achieve a

hanno uno spessore di 0,030 pollici contro i

consistent 175-line screen print quality. The

tradizionali 0,067.

plates, from DuPont Cyrel® Packaging Graph-

“Abbiamo acquisito il lavoro da un produttore

ics Products and Anderson & Vreeland, have

di shrink molto grosso che stampava con il

a thickness of 0.030 inches, compared to the

processo di fotoincisione” spiega Weernink.

traditional 0.067” plates.

“Si trattava di una cosa che non si sarebbe

“We took the business from a very large

potuta fare con inchiostri ad acqua o senza

shrink label producer who was using photo-

i cliché digitali. Siamo molto orgogliosi di

gravure,” explained Weernink. “This is some-

esserci riusciti”.

thing you couldn’t do with water based inks

Smyth ha fatto funzionare la Varyflex a velo-

or without digital plates. We are very proud

cità di 450 fpm: si tratta, a quanto afferma,

to have pulled it off.”

di una velocità superiore del 50% rispetto a

Smyth has managed to push the Varyflex

quelle normalmente utilizzate negli altri suoi

up to speeds of 450 ft/min, reportedly 50%

impianti, mantenendo il controllo di registro e

faster than speeds achieved with its other

di stampa su tutta la macchina. “Ma rite-

systems, maintaining register and print con-

niamo che la velocità ideale sia intorno ai 400

trol throughout the press. “But, we found its

fpm” dice Farkas. “Il nostro limite è stato in

ideal speed to be around 400 ft/min,” said

parte la velocità di asciugatura degli adesivi

Farkas. “We were partly limited by the speed

deposti”.

at which we could dry the adhesives we were

Considerando tutto il resto, con il nuovo

applying,” he added.

sistema Varyflex OMET sembra che alla

All things considered, with its new gearless

Smyth, con la stampa gearless ad aziona-

servo driven Omet Varyflex well into produc-

mento servo, si vada avanti a tutto gas.

tion, things are full steam ahead for Smyth.

ARCHIPELAGO 10


High performance films

Pressure sensitive

RFID / smart Combination printing

Workflow systems

Digital printing

It’s an exciting time to be a part of our industry. Not only do labels continue to grow faster than other parts of the printing and packaging sector, but innovations in machinery and materials are creating even more opportunities. Labelexpo Europe 2007 is the best place to see this technology in action. After all, it’s where the industry has been gathering for almost 30 years. With so many new products this year, we’ve added a new hall (our 6th) just to fit it all in! Come and discover the surprises that await you down every aisle and around every corner.

In association with:

Now is the time to grow your business. This is the place.

JOIN US FOR THE TRIP AT:

6 HALLS

UNLIMITED OPPORTUNITIES! REG CODE: 600010

500 EXHIBITORS


Omet wins Tobacco

OMET

SI AGGIUDICA IL

TOBACCO AWARD in CINA VARYFLEX INCORONATA MIGLIORE

VARYFLEX IS CROWNED BEST PRINTING

MACCHINA DA STAMPA PER L’INDUSTRIA

MACHINE FOR CHINESE TOBACCO

CINESE DEL TABACCO.

INDUSTRY

Un altro importante riconoscimento si è

As a further mark of recognition, Omet has

andato ad aggiungere al già ricco palmares

received another award to add to its already

di premi ottenuti da OMET. È il “Tobacco

glistening trophy cabinet. This time, the

Awards”, importante premio che ogni anno

prize comes from the ‘Tobacco Awards’,

incorona la miglior macchina da stampa per

an esteemed competition held each year to

l’industria del tabacco cinese: un’industria,

acknowledge the best printing machine for

quella del packaging per il tabacco, che in

packaging in the Chinese tobacco industry,

Cina è particolarmente significativa.

one of the nation’s most thriving sectors.

Ad aggiudicarselo è stata la Varyflex OMET,

This year’s prize was awarded to a highly

in una versione particolarmente accessoriata.

customised version of the Omet Varyflex. The

Il modello premiato si compone infatti di ben

winning model is made up of 10 printing units

10 unità di stampa e 2 stazioni di fustellatura

and 2 inline die cutters. Its main feature is the

in-line: la sua caratteristica principale è la

ability to interchange flexo with rotogravure

possibilità di intercambiare i gruppi stampa

or screen print units (Omet C.A.S.T.), either of

flessografici con gruppi stampa rotocalco o

which can both be inserted anywhere in the

ARCHIPELAGO 12


Award in China unità di stampa serigrafiche (OMET C.A.S.T.), entrambe inseribili in linea nella sequenza di stampa richiesta. Alla base del successo sta in primo luogo la flessibilità estrema di Varyflex: l’innovativa combinazione di funzioni avanzate “on-line”, fornisce infatti allo stampatore una soluzione “in un unico passaggio” dalla bobina di cartoncino al prodotto finito, con una velocità particolarmente elevata e la migliore qualità di stampa. Inoltre, OMET Varyflex si è nettamente distinta per la enorme offerta di “plus” per lo sviluppo di nuovi prodotti: stampa flexo con inchiostri uv, acqua, solvente e relativi sistemi di asciugamento; gruppi stampa serigrafici; gruppi stampa rotocalco; hot foil (anche in versione foil saver) e applicazione di ologrammi in linea; cold foil; stampa reverse, stampa ink jet;

print sequence, as required.

formati di stampa infinitamente variabili; sner-

This capability is owed first to the sheer flex-

vatore post-stampa; dispositivo di finestratura

ibility of the Varyflex: the innovative combina-

in linea con rimozione degli sfridi; gruppo di

tion of advanced inline functions that give the

taglio al volo, che consente la variazione dei

printer a ‘single pass’ solution from the blank

formati in uscita fogli, con la stessa coppia

roll right through to the finished product, at

di cilindri di taglio, con la sola impostazione

high speed and with maximum print quality.

elettronica del formato; sistema di visione,

Second, the Omet Varyflex stood out for its

per la messa a registro in automatico del

versatility in terms of new product devel-

lavoro. Infine è stata determinante la capa-

opment: flexo printing with UV, water and

cità di OMET Varyflex di offrire un adeguato

solvent based inks with appropriate drying

supporto al produttore per evitare la contraf-

systems; screen print units; rotogravure print

fazione dei marchi, con l’inserimento in linea

units; hot foil (also available with a foil saver)

di alcuni gruppi che rendono ogni pacchetto

and in-line application of holograms; cold foil;

prodotto unico ed inimitabile.

reverse side and ink jet printing; infinite variation of print repeat lengths; post print conditioner; inline end of cycle device with waste removal; on-the-fly cutting units, allowing various sheet output formats with the same cutting cylinder coupled with simple electronic format setting; display system for automatic task registering. Finally, the deciding factor that won it for the Varyflex was its capacity to offer the manufacturer the ability to prevent brand counterfeiting with the inline insertion of specific units that make each packet unique and impossible to copy.

ARCHIPELAGO 13

CERTIFICATO PER LA SOCIETÀ OMET: Noi, Commissione National Tobacco Packaging Design, abbiamo giudicato LA LINEA DI PRODUZIONE E STAMPA FLEXO OMET CON FUNZIONI SPECIALI IN LINEA PER LA STAMPA DI PACCHETTI PER TABACCO come vincitrice del GOLDEN AWARD per l’innovazione tecnologica nell’imballaggio per il tabacco sul territorio cinese. China Tobacco Association China Collection Association

CERTIFICATE TO OMET COMPANY: We, National Tobacco Packaging Design Review Committee, has judged to give OMET FLEXO PRINTING PRODUCTION LINE WITH ONLINE SPECIAL FUNCTIONS FOR TOBACCO PRINTING the golden award of National Tobacco Packaging Innovation High-tech. by China Tobacco Association China Collection Association


OMET X-FLEX:

OMETX-FLEX:

L’INNOVAZIONE CHE VIENE DAL FUTURO

à t i v o N

A LABELEXPO EUROPE, STAND 7L100,

OMET IS SET TO WOW THE

OMET SI PRESENTERÀ CON UN NUOVO

CROWDS AT LABELEXPO EUROPE BY

GIOIELLO. SI CHIAMA X-FLEX E HA TUTTI I

UNVEILING ITS LATEST CREATION:

NUMERI PER POTER SORPRENDERE.

THE X-FLEX.

Il segreto, in casa OMET, è assoluto. Solo

For the coming months, the Omet camp will

il nome, sino ad oggi, può essere svelato:

be shrouded in secrecy. Up to now, all we

X-FLEX, una sigla che evoca scenari di fanta-

know of its new creation is the name: X-Flex,

scienza. E in effetti, stando alle prime indi-

evoking scenarios of science fiction.

screzioni, le sue prestazioni saranno talmente

And according to early reports, the machine is

straordinarie da lasciare a bocca aperta i

packed with features that will leave visitors to

numerosi visitatori che potranno ammirarla

its official unveiling, at the prestigious Labe-

alla sua presentazione ufficiale, in occasione

lexpo Europe event to be held in Brussels on

del prestigioso appuntamento di Labelexpo

26-29th September, with jaws agaping.

Europe, in programma a Bruxelles dal 26 al 29

And if this secret is as juicy as anticipated, we,

settembre prossimi. Se tuttavia, come detto,

at Archipelago, are hoping to be among the

il segreto regna sovrano, abbiamo voluto con

first to pull the covers off the X-Flex. In antici-

“Archipelago” cominciare a togliere i primi

pation of gaining a little insight we inter-

veli da X-FLEX. E per farlo abbiamo intervistato

viewed Omet Chairman, Angelo Bartesaghi,

il presidente della OMET, Angelo Bartesaghi,

who said with great satisfaction: “In creat-

“Nella realizzazione della nuova X-FLEX ci

ing the new X-Flex, we set ourselves certain

siamo posti alcuni obiettivi semplici ma essen-

simple but essential objectives, and the results

ziali, ed i risultati raggiunti sono stati a dir poco

have proven to be something of a surprise!”

sorprendenti”, afferma con soddisfazione. E

He continued: “The X-Flex is concrete proof

continua:”X-FLEX vuole essere la testimonianza

that high quality printing on flexible materials

concreta di come sia possibile stampare in flexo

is possible.

ARCHIPELAGO 14


INNOVATION FROM THE FUTURE

ad alta qualità. Oggi la stampa flexo, se realiz-

Flexo printing today, if carried out on

zata su macchine e con tecnologie e accessori

machines with suitable technologies

idonei, può essere comparata per qualità alla

and accessories, is comparable to

stampa offset. OMET vuole dimostrare con la

offset printing in terms of quality. Omet

tecnologia X-FLEX quali passi da gigante abbia

now intends to demonstrate the enormous

compiuto la qualità flexo”. Ma quali sono le

steps taken in flexo printing with its X-Flex

prestazioni di X-FLEX OMET? “É innanzitutto

technology.” So, what are the features of the

una macchina che assicura sempre una qualità

Omet X-Flex? “First of all, it is a machine that

di registro perfetta. Inoltre consente di operare

ensures perfect register quality every time. It

con rapidità cambi di lavoro, di soggetto, di

also quick to make ready, including chang-

colori e di anilox. E tutti i cambiamenti pos-

ing the colours and anilox rollers. And all of

sono essere approntati dall’operatore fuori

these changes can be made by the operator

macchina, garantendo così efficienza, rapidità

away from the machine, thus guaranteeing

e sicurezza. Infine la nuova OMET controlla

efficiency, speed and safety. Finally, the X-Flex

in automatico la posizione dei cilindri prima di

offers automatic cylinder position control

iniziare a stampare, controlla il registro e va in

before print start up, register control, and a

produzione con uno scarto minimo estrema-

minimum of production waste.”

mente limitato”. La più avanzata tecnologia

Is it then the most advanced printing tech-

di stampa, dunque, per la realizzazione di

nology for producing high-tech material?

soggetti ad alto contenuto tecnologico. “Con

“Undoubtedly! The Omet X-Flex can be used

X-FLEX si può effettuare contemporaneamente

for simultaneous inline flexo, screen, and

la stampa flexo, serigrafia, rotocalco, cold-foil,

rotogravure printing, cold foil, hot foil, the

hot-foil, applicazione di ologrammi, stampa

application of holograms, reverse side print-

reverse e altro ancora. Sempre con la mas-

ing and even more.

sima automatizzazione e un registro di stampa

All of which it does automatically, and with

perfetto”.

perfect register control.”

ARCHIPELAGO 15

New


(MPCBM 4PMVUJPOT GPS /PO 4UPQ 1SPEVDUJWJUZ .BSUJO "VUPNBUJD *OD UFBNT XJUI 0.&5 T S M GPS PQUJNJ[FE QSPEVDUJPO PG MBCFMT รณFYJCMF QBDL BHJOH BOE GPMEJOH DBSUPOT .BSUJO "VUPNBUJD *OD JT B 6 4 CBTFE DPSQPSBUJPO XJUI PรฎDFT JO &VSPQF BOE UIF 1BDJรฑD 3JN *O PQFSBUJPO GPS OFBSMZ ZFBST .BSUJO IBT HSPXO UP CFDPNF B QSFNJFS NBOVGBDUVSFS PG IJHI QFSGPSNBODF TQMJDJOH SFXJOEJOH BOE UFOTJPO DPOUSPM TZTUFNT 8JUI FRVJQNFOU JO NPSF UIBO DPVOUSJFT BSPVOE UIF XPSME .BSUJO T CVTJOFTT JT USVMZ HMPCBM JO TDPQF

&E 1JUUNBO PG .BSUJO "VUPNBUJD -JWJP 1BESJO PG 1BMMBEJP *OEVTUSJF (SBรฑDIF $BSUPUFDOJDIF BOE .BSDP $BMDBHOJ PG 0.&5 XJUI B TIFFU PG DBSUPOT QSJOUFE PO B 7BSZรณFY QSFTT BU 1BMMBEJP T QMBOU OFBS 7JDFO[P *UBMZ

&YFNQMJGZJOH UIBU HMPCBM QSFTFODF JT UIF DPMMBCPSBUJPO CFUXFFO .BSUJO "VUPNBUJD OPO TUPQ SPMM DIBOHJOH UFDIOPMPHZ BOE 0.&5 QSFTTFT 5IF MBUFTU QSPKFDU JT TDIFEVMFE GPS TUBSUVQ JO NJE .BSUJO XJMM BVUPNBUF B OFX 7BSZรณFY QSFTT XJUI BO .#9 CVUU TQMJDFS 5IF QSFTT XJMM QSPEVDF QBQFS BOE QBQFSCPBSE QBDLBHJOH GPS B QSJOUFS JO TPVUIXFTU $IJOB 5IF .BSUJO TQMJDFS GFBUVSFT UIF BCJMJUZ UP TQMJDF IPMPHSBQIJD BOE QSFQSJOUFE XFCT JO SFHJTUFS

r .BSUJO .#9 TQMJDFS PO B 7BSZรณFY QSFTT JO $FOUSBM "NFSJDB r .VMUJรณFY QSFTT XJUI BO .#9 CVUU TQMJDFS BU B UPCBDDP QBDLBHJOH QSJOUFS JO FBTUFSO $IJOB r .BSUJO .#4' TQMJDFS PO B .VMUJรณFY MBCFM QSFTT JO &VSPQF r 7BSZรณFY DBSUPO QSFTT XJUI BO .#9 CVUU TQMJDFS JO *UBMZ r .#4' CVUU TQMJDFS BOE -3% SFXJOEFS PO 7BSZรณFY MBCFM BOE รฑMN QSFTT JO /PSUI "NFSJDB

i5IFTF TVDDFTTGVM JOTUBMMBUJPOT EFNPOTUSBUF IPX XF QVU PVS TVCTUBOUJBM SFTPVSDFT UP XPSL GPS

0UIFS SFDFOU JOTUBMMBUJPOT JODMVEF r 7BSZรณFY DBSUPO QSFTT XJUI BO .#9 CVUU TQMJDFS JO UIF 6OJUFE 4UBUFT

UIF CFOFรฑU PG PVS DVTUPNFST u OPUFT .BSUJO T &E 1JUUNBO i5IF %BEPOH 1SJOU (SPVQ BOE 1BMMBEJP QSPKFDUT BSF HPPE FYBNQMFT u i.BSUJO IBT QSPWFE JUTFMG BT WFSZ IJHI QFSGPSNBODF SFMJBCMF FRVJQNFOU u +VMJF $IFO JT 7JDF %JSFDUPS PG &RVJQNFOU GPS +JBOHTV %BEPOH 1SJOU (SPVQ JO +JBOHTV 1SPWJODF $IJOB "DDPSEJOH UP $IFO UIFZ TFMFDUFE B .BSUJO "VUPNBUJD .#9 TQMJDFS GPS UIFJS OFX DPMPS 0.&5 .VMUJรณFY QSFTT CFDBVTF .BSUJO JT XFMM LOPXO BOE WFSZ QSPGFTTJPOBM iOPU POMZ PO CVJMEJOH FRVJQNFOU CVU BMTP PO QSPWJEJOH TFSWJDF BOE TBMFT TVQQPSU u

.BSUJO .#9 BVUPNBUJD CVUU .BSUJO .#9 BVUPNBUJD CVUU TQMJDFS GPS OPO TUPQ DBSUPO QSPEVDUJPO PO QSPEVDUJPO PO BO 0.&5 .V BO 0.&5 .VMUJรณFY QSFTT BU $IJOFTF QSJOUFS %BEPOH 1SJOU (SPVQ %BEPOH 1SJOU (SPVQ


"GUFS B ZFBS JO PQFSBUJPO $IFO JT WFSZ IBQQZ

SFRVJSFE UP BEESFTT UIF TJUVBUJPO BT XFMM BT B GSFTI

XJUI UIF TVQQPSU %BEPOH (SPVQ SFDFJWFT GSPN

BQQSPBDI UP UIF XBZ XF TFSWF UIF DBSUPO NBSLFU u

.BSUJO "VUPNBUJD $IFO EFDMBSFT i.BSUJO IBT QSPWFE JUTFMG BT WFSZ IJHI QFSGPSNBODF SFMJBCMF FRVJQNFOU u 4IF QPJOUT UP UIF.#9 T FYDFMMFOU

i0VS DIPJDF PG .BSUJO "VUPNBUJD XBT B SFรณFDUJPO PG UIF DPNQBOZ T QSPGFTTJPOBM BQQSPBDI u

UFOTJPO DPOUSPM BOE TQMJDF QFSGPSNBODF BOE OPUFT UIBU DPNQBSFE UP PUIFS TQMJDFST JO UIFJS GBDUPSZ

5P NBYJNJ[F PVUQVU PO UIF OFX 0.&5 BVUPNBUJD

UIF .BSUJO FRVJQNFOU JT TJNQMFS BOE FBTJFS UP

SPMM DIBOHJOH XBT SFRVJSFE i8F CSJFGFE B

XPSL XJUI

OVNCFS PG NBOVGBDUVSFST BOE PVS DIPJDF PG .BSUJO "VUPNBUJD FRVJQNFOU XBT B SFรณFDUJPO

i.BSUJO JT UIF POMZ OPO TUPQ VOXJOE BOE SFXJOE TPMVUJPO QBSUOFS GPS VT u

PG UIF DPNQBOZ T QSPGFTTJPOBM BQQSPBDI UP UIF QSPKFDU BOE JUT CFTQPLF TPMVUJPO GPS 1BMMBEJP 8F

;IPV %POHZBO PG 0.&5 T 4IBOHIBJ PรฎDF BHSFFT NBEF UIF QVSDIBTJOH EFDJTJPO PO JUT SFUVSO PO JOWFTUNFOU SBUIFS UIBO JUT JOJUJBM DPTU u .S 1BESJO i8F BSF WFSZ TBUJTรฑFE XJUI .BSUJO T FRVJQNFOU BOE TFSWJDF u ;IPV TBZT IF FTQFDJBMMZ BQQSFDJBUFT

BEET i5IF .BSUJO TQMJDFS BMMPXT VT UP GPSHFU UIF

UIF IFMQ IF SFDFJWFT GSPN %BWJE )P BOE ,FJUI

VOXJOE XIJDI SFNPWFT POF QSPEVDUJPO WBSJBCMF u

$IBP PG .BSUJO T "TJB 1BDJรฑD UFBN GPS BMM IJT 0.&5 QSPKFDUT JO $IJOB i/P PUIFS DPNQBOZ DBO QSPWJEF

i4UPQQJOH BOE TUBSUJOH B QSFTT PS DPOWFSUJOH MJOF

UIF TBNF TVQQPSU BOE TFSWJDF JO UIJT SFHJPO

DBVTFT XBTUFE NBUFSJBM BOE XBTUFE QSPEVDUJPO

.BSUJO JT UIF POMZ OPO TUPQ VOXJOE BOE SFXJOE

UJNF u TBZT %BWJE 8SJHIU .BSUJO T 7JDF 1SFTJEFOU

TPMVUJPO QBSUOFS GPS VT u

i0VS DVTUPNFST UVSO UP VT GPS IFMQ JO SFEVDJOH UIBU XBTUF BMMPXJOH UIFN UP SVO NPSF KPCT JODSFBTF

5IBU QBSUOFSTIJQ XPSLT XFMM JO &VSPQF UPP XIFSF

UIFJS NBSHJOT PO QSPรฑUBCMF KPCT BOE NBLF NPOFZ

1BMMBEJP *OEVTUSJF (SBรฑDIF $BSUPUFDOJDIF B

PO XPSL UIFZ NJHIU PUIFSXJTF UVSO BXBZ u

NFNCFS PG UIF QBO &VSPQFBO $PQBQIBSN "MMJBODF IBT รฑUUFE .BSUJO "VUPNBUJD VOXJOE FRVJQNFOU UP JUT MBUFTU 0.&5 7BSZรณFY QSFTT 5IF OFX u 7BSZรณFY $ IBT FJHIU 67 รณFYP QSJOU VOJUT DPME GPJM BOE SFWFSTF TJEF QSJOUJOH DBQBCJMJUZ 5IF .#9 CVUU TQMJDFS QFSNJUT

.BSUJO "VUPNBUJD JT CFTU LOPXO GPS JUT FYUFOTJWF

โ Martin has proved itself as very high performance, reliable equipment.โ

MJOF PG BVUPNBUJD TQMJDJOH VOXJOET BVUPNBUJD USBOTGFS SFXJOET BOE UFOTJPO DPOUSPM TZTUFNT CBTFE PO JUT QBUFOUFE JOFSUJB DPNQFOTBUJPO

OPO TUPQ QSPEVDUJPO PG

UFDIOPMPHZ .BSUJO

IJHI RVBMJUZ DBSUPOT GPS UIF DPNQBOZ T QPSUGPMJP PG

"VUPNBUJD FOHJOFFST

MFBEJOH DVTUPNFST JO UIF QIBSNBDFVUJDBM GPPE BOE TPMVUJPOT UP รฑU BQQMJDBUJPOT JO BMM CVTJOFTT TFDUPST UIBU JOWPMWF XFC IBOEMJOH JODMVEJOH QBQFS BOE CFBVUZ DBSF NBSLFUT QBQFSCPBSE QSJOUJOH MBCFM DPOWFSUJOH QBDLBHJOH 5IF SFBTPO CFIJOE UIF JOWFTUNFOU JT FYQMBJOFE

OPOXPWFO NBOVGBDUVSJOH BOE DPOWFSUJOH

CZ 1BMMBEJP T (FOFSBM .BOBHFS .S -JWJP 1BESJO

DPBUJOH BOE MBNJOBUJOH NFEJDBM EFWJDF

i.PTU &VSPQFBO DBSUPO IPVTFT BSF VOEFS QSFTTVSF

NBOVGBDUVSJOH BOE DPOTUSVDUJPO NBUFSJBMT

GSPN UIFJS DVTUPNFST UP SFEVDF QSJDFT XJUIPVU BOZ MPTT PG QSJOU RVBMJUZ BOE TUJMM EFMJWFS PO UJNF 8F CFMJFWFE UIBU UFDIOPMPHJDBM JOOPWBUJPO XBT

'PS NPSF JOGPSNBUJPO DPOUBDU XXX NBSUJOBVUPNBUJD DPN


ETICONT: il futuro è nelle

ETICHETTE di QUALITÀ DI ANDY THOMAS (DIRETTORE DI LABELS & LABELLING) Andy Thomas (Labels & Labelling Director) reports from Italy

LA CONTINUA CRESCITA NEL SETTORE

THE CONTINUED GROWTH OF LABELS

DELLE ETICHETTE HA STIMOLATO

HAS ENCOURAGED ONE COMMERCIAL

UN’AZIENDA TIPOGRAFICA CRESCIUTA CON

OFFSET PRINTER TO SET UP A SUCCESSFUL

LA TECNOLOGIA OFFSET A CREARE CON

NARROW WEB FLEXO DIVISION FOR THIS

SUCCESSO UNA DIVISIONE FLEXO A NASTRO

SPECIFIC SECTOR.

STRETTO PER QUESTO SPECIFICO SETTORE. EtiCont è l’ultima azienda del Gruppo che fa capo a Paolo Cattaneo: un Gruppo storico nel settore tipografico, con sede ad Oggiono, nel cuore della Brianza lecchese, a pochi chilometri da Milano. EtiCont is the latest company in the Group to be led by Paolo Cattaneo. The Group is a well known and respected supplier to the graphic arts sector from its headquarters at Oggiono, in the Brianza region around Lecco, just north of Milan.

In Europa occidentale l’industria delle etichette

The labels industry in Western Europe con-

continua a crescere ad un tasso costante del

tinues to grow at a steady rate of 3-6 %,

3-6%, mentre il settore della stampa com-

while the commercial print sector stagnates

merciale è in fase di stagnazione, se non

or even declines under a barrage of ferocious

addirittura di declino a causa di una feroce

competition. This situation has led a growing

concorrenza. Questa situazione ha portato un

number of commercial sheet fed offset print-

numero crescente di stampatori su fogli offset

ers to look at the roll label market to grow

a dare uno sguardo al mercato delle etichette

their businesses. An excellent example of

in bobina per aumentare il proprio business.

this is Cattaneo Paolo, who owns a printing

Un esempio eccellente è quello di Paolo

company in Oggiono, in the heart of Brianza,

Cattaneo, da una vita titolare di una tipografia

a few kilometres outside Milan.

ad Oggiono, nel cuore della Brianza, a pochi chilometri da Milano.

A well established company with fine future prospects.

Un’azienda storica che guarda al domani

The company was founded in 1920 by the

L’azienda fu fondata nel 1920 dal padre del-

father of current owner Paolo Cattaneo. Paolo

l’attuale titolare Paolo Cattaneo. Paolo iniziò

started working at his father’s plant when he

lavorando presso l’impianto del padre a soli

was just 14 and is as enthusiastic about the

14 anni e continua ad essere entusiasta del

business now as he was then: “This com-

suo lavoro, ora come un tempo: “È parte della

pany is my life not just my business,” he said.

mia vita, mi piace tantissimo, per me non è

Today, the company is housed in a modern

solo business”.

3,300 sq metre plant and employs 35 people.

L’azienda ha sede in una palazzina moderna

It produces a wide range of commercial work

di 3.300 mq ed ha 35 dipendenti. La sua

including books, posters, cartons and some

ARCHIPELAGO 18


ETICONT: THE FUTURE IS IN QUALITY LABELS produzione copre una vasta gamma di lavori,

wet glue paper labels. In the 1970s, the com-

tra cui libri, poster, cartoncini ed etichette di

pany set up a continuous forms division con-

carta adesive. Negli anni Settanta la società

verting on Drent web offset presses. With the

costituì una divisione per moduli in continuo,

declining profitability of the forms market and

passando a macchine a nastro Drent offset.

reduced margins in the commercial sheet fed

Con il calo degli affari nel campo dei moduli e

business, Paolo Cattaneo made the decision

i margini ridotti nel settori fogli, Paolo Catta-

to move into roll labels, driven by demand

neo decise quindi di dedicarsi alle etichette in

from his existing customers – particularly

bobina, spinto dalla richiesta dei suoi clienti, in

those buying cartons and sheeted labels. After

particolare di quelli che acquistavano carton-

visiting a trade show, Mr Cattaneo decided

cino ed etichette alimentate in fogli.

to invest in an Omet Flexy-S flexo press. It

Durante la visita ad una fiera di settore,

turned out to be the first Flexy-S machine that

Cattaneo decise di acquistare una macchina

Omet installed. Most offset printers moving

flessografica OMET Flexy-S. Questa fu la prima

into flexo need to climb a steep cultural

macchina Flexy-S installata da OMET.

learning curve when moving from sheet to

La maggior parte degli stampatori offset che si

inline converting, but Paolo Cattaneo had an

convertono alla flessografia hanno poi biso-

advantage here, as his press operators were

gno di scalare una curva di apprendimento

used to processing continuous forms on their

ripida quando passano dal foglio al converting

Drent Gazelle roll offset presses. “It was not

in-line, ma Paolo Cattaneo aveva il vantaggio

a big jump from continuous forms to inline

che i suoi operatori erano abituati a proces-

flexo,” said Cattaneo. “Admittedly, we did

sare moduli in continuo sulle loro macchine

have some problems in the beginning, but

offset Drent Gazelle a bobina. “Non è stato un

thanks to great support from Omet, we over-

salto enorme passare dai moduli in continuo

came them. For example, in flexo there can be

alla flessografia in-line” afferma Cattaneo.

variations in how the plate is mounted and in

“È vero, abbiamo avuto dei problemi all’ini-

the thickness of the plate which you do not

zio, ma li abbiamo superati grazie al grande

find in offset, where the plate is standard and

supporto tecnico offertoci da OMET. Per

is locked into place,” he added.

Grazie alla tecnologia flessografica, con la Flexy OMET è possibile realizzare una gamma infinitamente vasta di etichette per tutte le esigenze. Thanks to the technology of the Omet Flexy-S, it is possible to produce an infinitely wide range of labels for all needs.

ARCHIPELAGO 19


ETICONT: IL FUTURO È NELLE ETICHETTE DI QUALITÀ

Alcune immagini dei reparti di produzione della EtiCont di Oggiono, dove è installata la Flexy-S OMET.

esempio, in flessografia ci possono essere delle

The third entrepreneurial generation

variazioni nelle modalità di montaggio e nello

The flexo labels operation has been set up

spessore del cliché, che non si riscontrano con

as a separate division, called EtiCont, which

la stampa offset, dove il cliché è standard e

is run by the third generation of the family,

The photographs show the production department at EtiCont in Oggiono, where the OMET Flexy-S is installed.

fisso nella sua posizione”.

Marco Cattaneo. Comparing UV flexo to

La terza generazione imprenditoriale L’operazione di stampa delle etichette in flessografia è stata organizzata in una divisione separata, la EtiCont, diretta da Marco Cattaneo della terza generazione della famiglia. Commentando la qualità UV flexo rispetto alla offset, Marco afferma: “La qualità è veramente molto vicina a quella offset ed alcuni clienti si sono complimentati con noi per il nostro lavoro flessografico. I colori flexo sono molto più luminosi e possiamo offrire più colori, con maggiori possibilità di sviluppo di nuove idee da parte dei grafici”. Un fattore chiave per l’alta qualità del lavoro flessografico è l’uso di cliché flexo digitali, prodotti su macchinari Esko fCTP presso una società esterna. Generalmente la stampa è pari a 54-60 l/cm. La macchina da 330mm (13pollici) OMET Flexy-S è dotata di trattamento corona, otto stazioni di stampa UV flexo con servomotore e unità cold foil, fustellatura su cilindri magnetici e controllo di registro automatico longitudinale e laterale. La Flexy-S di Cattaneo è inoltre provvista di tamburi di raffreddamento per stampare su film sensibile al calore e su carte termiche. La tenuta di registro su supporti estensibili è garantita dai servomotori sui cilindri portacliché e di stampa, consentendo il controllo fine del nastro tra le unità di stampa. Un riferimento di registro viene stampato sul primo gruppo stampa, che viene letto da sensori nelle unità di stampa successive. Quest’informazione serve per la regolazione della velocità di rotazione servo per compen-

ARCHIPELAGO 20

offset, Marco says: “The quality is really very close to offset and customers have complimented us on our flexo work. Flexo colours are much brighter and we can offer more of them, which allows designers to be more creative.” A key factor in the company’s high quality flexo work is the use of digital flexo plates, produced on Esko fCTP equipment at an outside platemaking house. Generally, printing is carried out at 54-60 l/cm. The 330mm (13in) Omet Flexy-S press is configured with a corona treater, eight UV flexo servo driven print stations and a cold foil unit, with die cutting on magnetic cylinders. The press also incorporates automatic longitudinal and lateral registration control. EtiCont’s Flexy-S incorporates chill drums for printing on heat sensitive films and thermal papers. Maintaining registration on extensible substrates is greatly assisted by the servo motors on the plate and impression cylinders, which allow fine control of the web between print units. A registration mark is printed on the first print station, which is read by sensors at the subsequent print stations. This information is used to adjust servo rotation speed to compensate for changes in web length. Infeed and outfeed tension is also servo controlled. The flexo line is completed by a Prati rewinder. The complex flexo and offset operations at Oggiono are controlled and coordinated by a dedicated MIS system which the company developed jointly with software experts Coconut Bay.


ETICONT: THE FUTURE IS IN QUALITY LABELS

sare eventuali variazioni nella lunghezza del

Food & Beverages - the main market

nastro. La tensione in ingresso e in uscita è

The main market sectors served by EtiCont

anch’essa controllata con servomotori. La linea

are food and drinks, which demand a wide

flexo è completata da un avvolgitore Prati.

range of pressure sensitive laminates includ-

Le operazioni complesse offset e flexo da Cat-

ing metallised PPs. “We were surprised

taneo sono controllate e coordinate tramite un

how wide the range of substrates was that

sistema MIS dedicato, che la società ha svilup-

we could print flexo when compared with

pato in collaborazione con esperti software di

offset,” noted Marco Cattaneo.

Coconut Bay.

A key PS growth market is wine labels, as

Food & beverage: il mercato principale di sbocco. I principali settori di mercato serviti da EtiCont sono l’industria alimentare e delle bevande, che richiedono un’ampia gamma di laminati sensibili a pressione incluso PP metallizzato. “Siamo sorpresi delle possibilità di stampare una così ampia varietà di supporti rispetto alla stampa offset” fa notare Marco Cattaneo. Altro mercato in crescita è quello delle etichette per vino, in quanto sono sempre di più i viticoltori italiani che installano applicatori di etichette automatici, abbracciando le possibilità di design offerte dalle etichette. PS. In questo caso, Paolo Cattaneo trova che la flessografia abbia il limite di non riuscire a stampare con la dovuta efficacia la gamma delle carte offset ‘antiche’ utilizzate tradizionalmente per le etichette da vino.

more Italian vineyards install automatic label applicators and embrace the design possibilities opened up by PS labels. Here, Paolo Cattaneo identifies a limitation for flexo, as it cannot print effectively on the range of ‘antique’ offset papers traditionally used for wine labels. Another area where Cattaneo sees growth potential is for short runs of corrugated boxes. “The market for flexo printing of corrugated boxes is growing, but the technology is not changing to allow for printing of shorter runs. Today we see a move to standardise box sizes and differentiate through the use of labels,” he added. There is no question that Cattaneo’s foray into flexo labels has been a success, and the company is looking at purchasing a second Flexy-S machine.

Un’altra area dove Cattaneo vede un potenziale di crescita è quella delle piccole tirature di scatole in cartone corrugato: “ll mercato per la stampa flexo di scatole in cartone corrugato sta crescendo, ma la tecnologia non cambia per permettere la stampa di tirature più piccole. Oggi si tende a standardizzare le dimensioni delle scatole e a differenziarle tramite le etichette”. Senza dubbio l’incursione di Cattaneo nel

s.r.l.

mercato delle etichette flessografiche è stata un successo e l’azienda punta all’acquisto di una seconda macchina Flexy.

ETICHETTE & MODULI ARCHIPELAGO 21


OMET - ASAHI PHOTOPRODUCTS

OMET-ASAHI PHOTOPRODUCTS: una partnership tra produttori DALLA COLLABORAZIONE FRA QUESTE DUE

THE COOPERATION BETWEEN THESE TWO

REALTÀ, LEADER NEI PROPRI SEGMENTI

MARKET LEADERS HAS PRODUCED FLEXO

DI MERCATO, UNA STAMPA FLEXO DI

PRINT QUALITY THAT IS HIGHER THAN

QUALITÀ SUPERIORE ALLA STAMPA OFFSET

OFFSET.

STANDARD.

Cos’è una macchina da stampa senza cliché?

What is a printing press without a printing

Cos’è un cliché senza macchina da stampa?

plate? What is a printing plate without a

Asahi Photoproducts (fornitore di cliché

press? Asahi Photoproducts (photopolymer

fotopolimeri) ed OMET (produttore leader di

plate supplier) and Omet (leading printing

macchine da stampa a nastro stretto e medio)

machine manufacturer in narrow and mid

sono due aziende che credono fortemente

web printing) are both companies with a

nella collaborazione reciproca. Il loro obiettivo

strong belief in mutual cooperation. Their

è la creazione di sinergie dove l’elemento chia-

combined aim was to create a synergy where

ve che conduce al progresso e alla standardiz-

complementary technology would be the key

zazione delle tecniche da stampa flexo è dato

element leading to progress and standardisa-

dalla complementarietà.

tion for flexographic printing techniques.

La storia di questa collaborazione ha origine

The story of this cooperation started at Lecco,

a Lecco, in Italia, presso la sede OMET, dove i

Italy, headquarters of Omet, where techni-

tecnici di entrambe le aziende si sono incon-

cians from both companies met to discuss

trati per discutere un progetto da avviare e

the project, and immediately felt on the same

si sono sentiti immediatamente sulla stessa

wavelength with each other. The main idea

lunghezza d’onda. L’idea principale era quella

was to create a strong partnership where

di creare una forte partnership nella quale,

Asahi Photoproducts would supply its exper-

da un lato, Asahi Photoproducts mettesse

tise in pre-press management and printing

a disposizione la sua esperienza nel settore

form manufacturing on the one side, and on

della pre-stampa e della produzione di moduli

the other, Omet would supply its expertise of

da stampa e, dall’altro, OMET fornisse il suo

high quality printing.

know-how per la stampa di alta qualità.

The goal was to establish a standard working

Scopo del progetto: costruire e convalidare

procedure that defined all parameters that

una procedura standard di lavoro che defini-

would influence the print results (eg printing

sca tutti i parametri che influiscono sui risultati

machine, plate type, inks, anilox etc), and to

della stampa (macchina, tipo di cliché, inchio-

validate those procedures.

stri, cilindri anilox, ecc.).

To achieve this, the Graphic Arts Centre

Per questo il Graphic Arts Centre di Asahi

of Asahi Photoproducts based in Brussels,

ARCHIPELAGO 22


a Manufacturers’ Partnership Photoproducts con sede a Bruxelles, in Belgio,

Belgium, has designed a specific printing test

ha predisposto un modulo da stampa di prova

form that features both colourful images and

specifico, con immagini a colori ed elementi

technical elements. Images have been spe-

tecnici. Le immagini sono state appositamente

cially retouched and separated for flexo print-

ritoccate e separate per la stampa flessografi-

ing. Technical elements have been selected

ca. Gli elementi tecnici sono stati selezionati in

to ‘measure’ the impression results using

modo specifico per offrire la possibilità di “mi-

not only traditional densitometry, but also

surare” i risultati senza ricorrere alla densito-

spectrophotometer and colour management.

metria tradizionale, ma allo spettrofotometro

Using this concept, Asahi has developed its

e alla gestione del colore. I cliché da stampa

latest generation of digital printing plates (AFP

digitali di ultima generazione (AFP DSH 1.14)

DSH 1.14), which are produced in a control-

sono stati prodotti in un ambiente controllato

led environment at the Brussels Graphic Arts

presso il Graphic Arts Centre di Bruxelles.

Centre.

I moduli da stampa sono stati utilizzati presso

The printing forms have then been used to

il Democenter OMET di Lecco, su di una

run print tests on a Varyflex press at Omet’s

macchina Varyflex, con inchiostri del tipo Sun

Demo Centre in Lecco, using Sun Chemi-

Chemical e carta Burgo. Oltre alle condizioni

cal inks and a Burgo paper substrate. From

standard monitorate, sono state effettuate

standard and monitored printing conditions,

3D (Lab)

2D (ab)

2D (u’v’)

2D (xy)

y

0.8

0.6

0.4

Il grafico mostra con il GIALLO la gamma del colore “euro offset” ed in ROSSO la gamma del colore stampato in flexo con OMET + ASAHI DSH.

0.2

0.0

0.2

0.4

0.6 ARCHIPELAGO 23

0.8

x

The graph shows the colour range ‘euro offset’ in YELLOW and the OMET + ASHAI DSH flexo printed colour in RED.


OMET - ASAHI PHOTOPRODUCTS: PARTNERSHIP TRA PRODUTTORI

L’immagine mostra il punto minimo stampato al 4%. The image shows the minimum dot printed at 4%.

delle prove aggiuntive per verificare le possibili

additional trials have been made to assess

differenze che si verificano modificando le

the possible variations when the settings are

regolazioni.

modified.

I risultati conseguiti durante le prove sono stati

The results achieved during the trial were

eccezionali e hanno dato ai partecipanti l’im-

fantastic, and gave those who were there the

pressione di una stampa virtualmente perfetta.

impression of a print quality that was virtually

Un’analisi completa dei campioni è stata con-

perfect! A complete analysis of the samples

dotta a Bruxelles presso il Graphic Arts Centre,

has subsequently been made at the Graphic

dove sono state anche stabilite le caratteri-

Arts Centre in Brussels, where measures for

stiche specifiche (curve di guadagno, densità

establishing printing characteristics have been

degli inchiostri, contrasto, etc.). È stato inoltre

standardised (eg dot gain curves, ink density,

creato un profilo a colori della macchina ed

print contrast etc). In addition to this a colour

è stata confermata la qualità eccellente della

profile of the press has been generated. The

stampa, con bassissimo incremento di punti,

readings taken after evaluation confirmed the

rilievo estremamente fine con lettura dei primi

exceptional quality of impression, featuring

punti al 4%, retinatura sul retro fino al 96%,

very low dot gain, extremely fine highlight

ampia gamma di sfumature cromatiche, ele-

with first print dots read at 4%, open screen

vato contrasto ed infine una gamma di colori

reverse up to 96%, wide tonal range, high

ampissima.

contrast and last but not least a very broad

In breve, sulla base dei dati tecnici, il risultato

colour gamut. In summary, based on technical

di questa stampa flessografica può essere

data, the result of this flexographic printing

considerato paragonabile, se non addirittura

can be judged as comparable, if not better

migliore, della stampa offset standard.

than a standard offset impression.

ARCHIPELAGO 24


www.achimkrellgmbh.de

Il Vostro Business è la nostra Priorità.

Il mercato della stampa delle etichette è in constante evoluzione e chiede oggi sempre più maggiore innovazione. Solaris è una combinazione di inchiostri innovativi e di soluzioni rispondenti alle richieste del mercato offerte da Sun Chemical agli stampatori di etichette narrow web. Raggiungeteci e scoprite le ultime innovazioni nel domani dell’etichetta intelligente, della protezione dei marchi e … SolarJetTM – entrate nel mondo della stampa dell’etichetta digitale. Permettete a Sun Chemical di presentarvi gli ultimi progressi tecnologici e le soluzioni ideate per voi per aprirvi nuovi orizzonti e migliorare il vostro profitto. Per noi il vostro Business è la nostra Priorità. www.sunchemical.com/solaris

Hall 5/Stand E80 ARCHIPELAGO 25


Il nuovo

Omet presents the

“TAGLIO AL VOLO”

OMET IL NUOVO GRUPPO DI TAGLIO SINCRONIZZATO PROPOSTO DA OMET

La Varyflex OMET installata presso un cliente americano con il nuovo gruppo “taglio al volo”. The Omet Varyflex installed at an American client, fitted with the new ‘on-the-fly’ cutting system.

PERMETTE DI TAGLIARE IN FOGLI IL

OMET INTRODUCES A NEW SYNCHRONISED

MATERIALE STAMPATO CON SVILUPPI DI

CUTTING UNIT THAT ALLOWS PRINTED

FOGLI DIFFERENTI, SENZA CAMBIARE GLI

MATERIAL TO BE SHEETED WITHOUT THE NEED

UTENSILI AL VARIARE DELLO SVILUPPO.

TO CHANGE UNITS.

Il gruppo “taglio al volo” è una delle ulti-

On-the-fly’ cutting is one of Omet’s latest inno-

me novità tecniche di OMET, recentemente

vations. It was recently tested on a Varyflex

collaudata sulla linea da stampa Varyflex, dove

press, where it is fitted into the machine’s

è stata posizionata nella zona di converting

converting section.

della macchina. Il gruppo permette di tagliare

The unit allows printed material to be sheeted,

in fogli il materiale stampato dalla macchina,

with the added benefit (compared to tradi-

con il vantaggio, rispetto ai tradizionali sistemi

tional cutting systems) of being able to cut

di taglio, di poter realizzare sviluppi di fogli

different sheet sizes (min 6”, max 33”) using a

differenti (min. 6” e max. 33”) con un unico

single unit, without the need to change format

gruppo, senza procedere al cambio di utensili

setup.

al variare del formato. Azionato da un motore

Driven by an independent motor, the ‘on-the-

indipendente, il gruppo di “taglio al volo” è

fly’ unit is composed of two rotating cylinders,

composto da due cilindri rotanti con relative

each fitted with cutting blades that are syn-

lame di taglio, che permettono di tagliare il

chronised for perfectly cut sheets.

foglio con sistema di taglio sincronizzato a for-

Accuracy is guaranteed by a spiral toothed

bice (con penetrazione delle lame durante il ta-

gear set positioned on both control and opera-

glio): il perfetto sincronismo dei cilindri taglio è

tor sides of the machine.

assicurato da una coppia di ingranaggi a denti

There are many benefits, both in terms of

elicoidali posizionati sia sul lato comando che

quality and improved productivity.

ARCHIPELAGO 26


new ‘on-the-fly’ cutting sul lato operatore. I vantaggi sono notevoli, sia

With regard to the quality of the product, the

dal punto di vista qualitativo che del risparmio

‘on-the-fly’ cutting unit provides clean, dust

di costi produttivi. Per quanto riguarda la quali-

free, slanted cuts.

tà del prodotto ottenuto, il gruppo di “taglio al

Short cutting formats showed no signs of tear-

volo” permette un taglio netto del foglio, con

ing, while there were no blockages reported

la totale assenza di polvere e di bordi di taglio

with longer formats; the cut is perfectly square

obliquo. Nei formati di sviluppo corto non si

with all sheet lengths.

verificano strappi di alcun tipo, mentre in quelli

The machine, which offers sheet size regula-

di sviluppo lungo non si hanno ingorghi; con

tion without the need to change format setup,

tutte le lunghezze dei fogli il taglio è perfetta-

also reduces production time: the cutting

mente squadrato. Il risparmio produttivo si ha,

phase, synchronised with the speed of the

dal poter realizzare sviluppi di fogli differenti

material, in fact lasts around 30/40 minutes

senza cambio di utensili: la fase di taglio,

degrees and allows the cylinders to acceler-

sincronizzata con la velocità del materiale,

ate or decelerate in order to resurface during

dura infatti circa 30/40° e permette ai cilindri,

the cutting phase for any format setting.

nel restante spazio, di accelerare o decelerare

The different running speeds, depending on

per ripresentarsi in fase di taglio su qualsiasi

the various format lengths to be produced,

sviluppo impostato. Le differenti velocità di

are programmed into the software, which

lavoro, in rapporto alle diverse lunghezze dei

then synchronises the cylinder speed with

formati, sono impostate nel software che ge-

the peripheral speed of the material at the

stisce la velocità dei cilindri al fine di accelerarli

moment of cutting.

o decelerarli in modo da essere sincronizzati

The special shape of the cross blades ensures

con la stessa velocità periferica del materiale

a greater durability than offered by standard

al momento del taglio. La particolare forma

shape blades.

dei coltelli trasversali garantisce una durata

The unit can work with a wide variety of mate-

superiore allo standard. Il gruppo può lavorare

rials, ranging from 60g/m2 paper through to

un’ampia gamma di materiali dalla carta 60

600 micron cartonboard, without affecting the

g/m2 fino al cartoncino spessore 600 micron

productivity of the printing line.

senza incidere negativamente sulle prestazioni produttive della linea da stampa.

ARCHIPELAGO 27

Il gruppo può lavorare un’ampia gamma di materiali dalla carta 60 g/m2 fino al cartoncino spessore 600 micron, senza incidere negativamente sulle prestazioni produttive della linea da stampa. The unit can work with a wide variety of materials, ranging from 60g/m2 paper through to 600 micron cartonboard, without affecting the productivity of the printing line.


Confindustria awards a C

CONFINDUSTRIA CONFINDUS CO CONFINDU C ON O NFFI N FFIN IND DU p premia em a ll’i e l’innovatività iin nno n nn no n ova ova ov

OMET OM O AD ANGELO GE BARTESAGHI AR GHI IL PRE PRESIDENTE

ANGELO BARTESAGHI IS PRESENTED

UC CORDERO DERO D NAZIONALE LUCA DI

WITH THE CONFINDUSTRIA AWARD FOR

NA IL PREMIO MONTEZEMOLO CONSEGNA

EXCELLENCE BY THE NATIONAL PRESIDENT

CONFINDUSTRIA AWARDS FOR

LUCA CORDERO DI MONTEZEMOLO.

EXCELLENCE.

OMET è fra le imprese italiane più “innovative”

Omet was acknowledged as one of the most

all’interno del Premio Confindustria Awards

innovative Italian companies at the Confind-

for Excellence, la cui cerimonia di consegna è

ustria Awards for Excellence.

stata celebrata ufficialmente a Roma lo scorso

The official ceremony, held in Rome on 29th

29 Gennaio, alla presenza del presidente Luca

January 2007, was attended by National

Cordero di Montezemolo.

President Luca Cordero di Montezemolo.

In particolare OMET è stata scelta fra le aziende

Among the participating companies, Omet

partecipanti sulla base di un’attenta analisi

was given particular credit after a detailed

degli indicatori strutturali del processo di gene-

analysis of innovation-generation structural

razione dell’innovazione (quali gli investimenti,

indicators, such as investment, patents, and

i brevetti, il capitale umano), nonché dei risul-

human resources.

tati dell’attività innovativa espressi sia in rela-

In addition, Omet was complimented on the

zione a fattori tipicamente controllati dall’area

results of its innovative activity expressed both

R&S, sia in relazione ai fattori che esprimono la

in terms of factors that are typically controlled

performance competitiva ed economica delle

by the R&D area, and those like competitive-

imprese. Il premio Confindustria Awards for

ness and commercial performance.

Excellence è stato promosso da Confindustria

The prize ‘Award for Excellence’ was pro-

con l’obiettivo di valorizzare le migliori imprese

moted by Confindustria to showcase the best

a livello nazionale, distintesi per la propria

companies in the Country or region for their

capacità di promuovere il “made in Italy” o di

skill at promoting the ‘Made in Italy’ tag,

essere un riferimento per il territorio, o ancora

as well as for their skill in developing and

per la capacità nello sviluppo e nella valoriz-

increasing the value of planned innovation.

zazione dell’innovazione. “Sono particolar-

“I am particularly proud that Omet was

mente orgoglioso che OMET sia entrata fra le

among the finalists for this prestigious prize,

aziende finaliste di questo importante premio

especially in the field of innovation,” stated

ARCHIPELAGO 28


prize for omet innovation

in particolare nel settore dell’innovazione. – ha

Angelo Bartesaghi at the end of the cer-

affermato al termine della cerimonia Angelo

emony.

Bartesaghi – La storia di OMET è infatti la storia

“Omet’s company history is one of continuous

di un cammino continuo di sviluppo e ricerca,

development and research, with the object of

con l’obiettivo di fornire al mercato macchine

supplying the market with printing and pack-

ed impianti nella stampa e nel confeziona-

aging machines and technology that achieve

mento sempre più performanti e in grado di

high performance and are able to provide real

rappresentare concrete soluzioni alle esigenze

answers to the increasingly complex market

di una domanda sempre più complessa. È il

demands.

segno di un primato che ci viene riconosciuto

It is gratifying to receive international recogni-

anche a livello internazionale e il riconosci-

tion for this achievement, and reward for the

mento di un impegno che da sempre appar-

level of commitment that has always been

tiene al DNA della mia azienda”.

part of the DNA of my company.”

ARCHIPELAGO 29

Angelo Bartesaghi riceve a Roma dal presidente Luca Cordero di Montezemolo il premio per l’innovazione. Omet’s founder, Angelo Bartesaghi receives the award for innovation in Rome from the president Luca Cordero di Montezemolo.


SUPREMEX

mette il CANADA in busta BY CHRISTIAN R. BONAWANDT

OMET PARTNER DI VALORE NEL SUCCESSO

OMET - A PRECIOUS PARTNER IN THE

DELL’AZIENDA NORDAMERICANA.

SUCCESS OF A NORTH AMERICAN COMPANY.

È la soddisfazione del cliente il vero obiettivo

Customer satisfaction is the target that every-

a cui tutti lavorano in Supremex Inc, la più

body is working towards at Supremex Inc, the

grossa ditta che produce buste in Canada. E,

biggest envelope manufacturer in Canada.

quando si parla di clienti, per Supremex par-

And when we talk about Supremex’s custom-

liamo davvero di un universo estremamente

ers, we are talking of an extremely varied

variegato: dai servizi pubblici alle banche,

portfolio: from utilities, banks, credit card

dalle carte di credito alle società, dalle agen-

companies, government agencies to private

zie governative a realtà private direct-mail

direct mail clients such as Readers Digest and

come il Readers Digest e Yves Rocher. Le sue

Yves Rocher.

ARCHIPELAGO 30


SUPREMEX - ENVELOPING CANADA origini risalgono al 1977, quando era cono-

The company’s origins date back to 1977,

sciuta come Enveloppe Supreme. Attraverso

when it was known as Envelope Supreme.

una serie di acquisizioni, tra il 1991 e il 2000,

Through a series of acquisitions between

l’azienda canadese ha vissuto un processo di

1991 and 2000, the company gradually

graduale espansione che l’ha portata ad avere

expanded into 11 facilities spread across the

ben 11 impianti sparsi nel Paese: da Moncton

country from Moncton to Vancouver. A 12th

a Vancouver. Una dodicesima fabbrica si trova

factory is located just over the border in Buf-

appena oltre il confine, a Buffalo, nello stato

falo, in the State of New York. Now, Supre-

di New York. Oggi Supremex Inc rappresenta

mex Inc accounts for 75 % of all envelope

il 75% di tutta la produzione di buste nel

production in Canada, employing approxi-

Canada, impiegando circa 750 persone e oltre

mately 750 people and operating more than

200 macchine. Talvolta, però, non è sufficiente

200 machines.

essere i più grandi. Si ha bisogno di essere i

Sometimes, though, it’s not enough to be the

migliori. E questo significa soddisfare tutte le

biggest. One also needs to be the best. And

domande del cliente, soprattutto quando si

that means meeting all customer demands,

tratta di stampa di alta qualità. Nello sforzo di

especially for high quality printing. In an effort

fare proprio questo e di espandere la gamma

to do just that, as well as expand its range of

di prodotti offerti, Supremex ha investito in

products, Supremex has invested in high end

macchine a più colori ad alto rendimento,

multi colour presses, training its staff in how

formando le sue maestranze nella produzione

to produce high definition four colour work.

in quadricromia ad alta definizione.

Flexo envelopes

Buste Flexo

According to Gilles Cyr, President and CEO of

Secondo Gilles Cyr, presidente e CEO di

Supremex, approximately 70 % of the com-

Supremex, circa il 70% delle buste della

pany’s envelopes are printed flexo. “Most of

società sono stampate in flessografia: “La

what we do is flexo,” he said. “About 10% of

maggior parte di quello che facciamo è flexo.

our sales are done on ink jet machines, which

Circa il 10% delle nostre vendite sono fatte su

are a type of offset printing. Another 20% is

macchine jet, che è un tipo di stampa offset. Un altro 20% è materiale neutro che viene venduto a commercianti di carta.” Cyr preferisce la stampa flessografica per motivi strettamente legati alla natura dell’industria canadese delle buste: “La flessografia ci offre la flessibilità delle ripetizioni. E, dal momento che si tratta di un mercato frammentato, le ripetizioni ci interessano.” Alain Tremblay, Operations Manager alla Supremex di LaSalle sostiene quest’affermazione, dicendo: “Le nostre tirature tendono ad essere un po’ più piccole che negli USA.” La dimensione tipica di una tiratura in Canada varia infatti da 150.000 a 500.000 pezzi, anche se ci sono tirature che possono arrivare a 20 milioni di pezzi. Ma sono eccezioni: se si escludono le banche e il governo, si scende a richieste molto più contenute rispetto agli USA. Inoltre, ci sono tirature solo in fran-

ARCHIPELAGO 31


SUPREMEX METTE IL CANADA IN BUSTA

cese, altre solo in inglese e altre ancora in

plain stock that is sold to paper merchants,”

bilingua. Di tutta la stampa flessografica

he added. Mr Cyr prefers flexo printing

della Supremex, soltanto una piccola parte

for reasons tied closely to the nature of the

viene fatta CMYK. Fino a tempi recenti, la

Canadian envelope industry. “Flexo offers us

Supremex “aveva due macchine con stazioni

flexibility of repeats. And since we are in a

CI integrate, una a Toronto ed una a Mon-

smaller market, repeats are important,” he

tréal; Toronto è anche dotata di tre unità CI

explained.

aggiuntive. Effettuare il processo nella maniera

Alain Tremblay, Operations Manager at

tradizionale richiede tempi lunghi, perché il

Supremex in LaSalle supported this statement,

lavoro parte su una bobina e poi viene tagliato

saying: “Our runs tend to be a bit smaller

in fogli, stampato, fustellato, così quando

than in the USA.” Typical run size in Canada

alla fine viene piegato non è completamente

ranges from 150,000 to 500,000 envelopes.

a registro,”afferma Cyr. “Se un cliente vuole

Although run lengths can extend to 20 mil-

fare un direct-mail, la stampa deve essere di

lion units, this is the exception. If you exclude

alta qualità, altrimenti si servirà di uno stam-

the banks and government, run lengths are

patore che probabilmente si avvale del sistema

much smaller than those in the USA. In addi-

offset.” Ed è esattamente quello che Supre-

tion, some runs are just in French, others are

mex faceva per questi clienti fino a poco fà.

just in English, and some are bi-lingual. Of all

“Subappaltavamo il lavoro ad uno stampatore

the flexo printing Supremex does, only a small

offset affinché questo ci fornisse materiale

portion is done CMYK.

stampato in fogli e poi lo fustellavamo noi,”

Until recently, Supremex used two traditional

dice Cyr. “Ma gli sprechi erano enormi, i costi

CI style flexo presses, one in Toronto and the

molto alti e ci voleva più tempo”. Nell’aprile

other in Montréal. Toronto is also equipped

2006, la società ha acquistato una macchina

with three additional CI units. “Producing

OMET ad otto colori multi-supporto. Ora in

the traditional way is a long process, because

Supremex stanno lavorando per trasferire

the job starts on a roll and is then sheeted,

sulla OMET tutto il lavoro offset che una volta

printed, and die cut, so when it’s finally

veniva dato all’esterno. “Le altre macchine CI

folded, it is not fully registered,” stated Mr

non hanno essiccatori e quindi non possiamo

Cyr. “If a customer wants a direct mail piece,

usarle per carta rivestita,” dice Cyr. “Ma la

it has to be printed high quality or else the

nuova macchina può stampare su qualsiasi

customer will source it from another printer that is probably running offset.” In fact, until recently, that’s exactly what Supremex was doing for some of its clients. “We would subcontract an offset printer to deliver printed material in sheets and we would then die cut it,” said Mr Cyr. “But that produced a lot of waste, incurred a lot of cost and took more time,” he added. In April 2006, the company bought an eight colour, multi substrate press from Omet. Now Supremex is working to move all the once outsourced offset work to the Omet. “The other CI presses do not have dryers, which means we can’t run coated paper on them,” said Mr Cyr. “But the new press can print on any kind of coated paper, and then we just fold and glue on other machines.”

ARCHIPELAGO 32


tipo di carta rivestita, poi non facciamo altro

More than mail

che piegare e incollare su altre macchine”.

Beyond boosting the quality of its envelope

Più che semplice posta Oltre ad aumentare la qualità di stampa delle sue buste, la Supremex aveva un secondo obiettivo in mente quando ha acquistato la macchina nuova. “Il mercato delle buste è un buon mercato, ma non un mercato in crescita,” dice Cyr. “Inoltre, ci vengono chieste più caratteristiche sulla busta stessa. Molti dei nostri clienti direct-mail chiedono etichette autoadesive da mettere sulla busta o a volte anche all’interno.” Questo ha portato Supremex ad investire in altre due presse: una macchina a nastro stretto ad otto colori e una a sei colori. Ma come per la macchina OMET “uno dei punti di forza nella produzione di buste è il taglio e l’incollaggio dei prodotti,” dice Cyr. Che si abbina bene alla produzione di cartoncino pieghevole. “Il nostro intento era di portare e applicare la nostra conoscenza della produzione alle scatole in una o due operazioni al massimo”. Cyr puntava sulla crescita delle industrie farmaceutiche e cosmetiche in Canada, soprattutto a Montréal. E con la nuova OMET può produrre cartoncini di qualità in metà tempo: “La macchina OMET può passare dalla bobina alla fustella in una sola operazione, e poi possiamo mandare il tutto

printing, Supremex had a second goal in mind when purchasing the new press. “The envelope market is a good market, but not a growth one,” said Mr Cyr. “In addition, we are being asked for more features on the envelope itself. A lot of our direct mail customers are asking for self adhesive labels to go on the face of the envelope or sometimes inside it.” This prompted Supremex to invest in two more presses – an eight colour and a six colour narrow web machine. Commenting on the Omet press Mr Cyr said: “One of the techniques of envelope manufacturing is in the cutting and gluing of products.” That lends itself to folding carton production. “Our intent was to bring our knowledge of manufacturing and apply it to boxes in one or two operations max,” he said. Cyr pointed to the growth of the pharmaceutical and cosmetics industries in Canada, especially in Montréal. And with the new Omet, he can produce quality cartons in half the time. “The Omet machine can go from the roll to the die cut blank in one operation, and then we can send it to a folder,” he concluded.

alla piegatrice”.

ARCHIPELAGO 33

Alcune immagini della Varyflex installata nello stabilimento Supremex di Vancouver. La soddisfazione per le sue prestazioni è elevatissima. The photographs show the Omet Varyflex press installed at Supremex’s factory in Vancouver. Satisfaction ratings for its performances are very high.


OMET’S “VISION-2” INTRODUCES

“VISION-2”

by OMET

Con

STAMPA AUTOMATICAMENTE A REGISTRO L’INNOVATIVO SISTEMA DI CONTROLLO DI

THE INNOVATIVE VISION CONTROL SYSTEM

VISIONE OMET ASSICURA UNO SCARTO

FROM OMET ELIMINATES MATERIAL WASTE

NULLO DI MATERIALE E IL MASSIMO

AND GUARANTEES MAXIMUM PRINT

STANDARD QUALITATIVO DI STAMPA.

QUALITY.

La rivoluzione nella stampa porta la firma di

Omet continues to fly the flag for print revolu-

OMET. Ancora una volta, infatti, OMET ha

tion, and is once again making the headlines.

sviluppato una straordinaria innovazione che

This time it is for the development an innova-

consente di ottenere il massimo standard

tive system that allows top quality production

qualitativo nella stampa e, di ridurre a zero

combined with the elimination of material

ogni scarto di materiale, specie in fase di avvio

waste during start up.

della produzione.

The new design, known as ‘VISION-2’, pro-

La novità è stata battezzata “VISION-2”. E in

vides visual format control through a high

effetti si tratta di un controllo di visione forma-

performance, ultra flexible system of compact

to fondamentalmente da un sistema multica-

multi cameras installed on each print unit, ena-

mera compatto, ad altissime performance ed

bling the user to keep tight control over the

estrema flessibilità, installato su ogni gruppo

machine while ensuring high quality standards.

stampa, che permette di combinare l’ispezione

Traditional register control systems currently

e assicurare lo standard qualitativo.

on the market are fitted with a single video

I tradizionali sistemi di controllo registro at-

camera located at the end of the machine,

tualmente sul mercato prevedono la presenza

which captures the printed image seconds

di un’unica videocamera collocata a fondo

after it is completed and therefore lags a few

macchina, che inquadra una stampa realizzata

web metres behind. Based on this single

parecchi secondi prima, e dunque anche pa-

image, the operator has to carry out a number

recchi metri di nastro prima. In base a questa

of manual register adjustments, colour after

immagine, l’operatore è costretto ad effettua-

colour, with the machine in motion. This

re una serie di correzioni manuali di registro,

naturally causes material waste, which leads to

colore dopo colore, a macchina in movimento.

increased print costs.

Ciò determina naturalmente uno spreco di

In fact, only once this manual correction has

materiale, che va ad incidere sul costo stampa.

been made can the system settings be auto-

Solo infatti dopo questo intervento di cor-

matically maintained, by means of photocells

rezione manuale, il sistema, impiegando

located on each print unit. ‘Register recogni-

fotocellule poste su ciascun gruppo stampa,

tion’ is also entrusted to the operator, and is

mantiene automaticamente quanto impo-

therefore susceptible to error.

stato. Inoltre la “sensazione di registro”, è

Now, however, the new Omet ‘VISION-2’

ARCHIPELAGO 34


AUTOMATIC PRINT RECORDING demandata al singolo operatore, ed è quindi

multi camera system is capable of captur-

passibile di errore.

ing ultra high speed images (almost in real

Con il nuovo sistema multicamera “VISION-2”

time) for each print unit, with the possibility

OMET, invece, si riesce ad ottenere una ac-

of combining different resolutions, in colour

quisizione di immagine estremamente rapida,

and/or monochrome. The visual system control

pressoché in “tempo reale”, per ogni gruppo

software is able to import a master image and

stampa, con la possibilità di combinare diverse

instantaneously compare it with that taken by

risoluzioni, colore e/o monocromo. Il software

the individual TV camera located on each print

che gestisce il sistema di visione ha infatti la

unit. This produces an electronic signal which,

possibilità di importare un’immagine “master”

by acting on the individual motors, allows both

e di effettuare l’istantanea comparazione della

the transversal and longitudinal register to be

stessa con quanto inquadrato dalla singola

corrected immediately.

telecamera posta su ciascun gruppo stampa.

This new process virtually eliminates material

Il segnale elettronico che viene così elettroni-

waste, since each printed image is recorded

camente elaborato, agendo sui singoli motori,

immediately and automatically, regardless of

ne consente l’immediata correzione di registro

operator speed or capability. Moreover, the

trasversale e longitudinale.

repetitive system guarantees the same quality

Tutto ciò si traduce in uno scarto di materiale

and precision of print with each work cycle.

pressoché nullo, poiché ciascun gruppo stam-

And, the system does not require specific data

pa andrà immediatamente e automaticamente

to be entered for each, nor do the plates need

“a registro” indipendentemente dall’abilità o

to be mounted at a certain point on the sleeve.

velocità dell’operatore. Il sistema, inoltre, è

It is also beneficial during roll changes and

ripetitivo, ovvero garantisce la stessa qualità

restarts, and reduces workload for the opera-

e precisione di stampa ad ogni ripetizione del

tor, who is left free to perform other tasks.

lavoro. Ancora, il sistema non necessita né di impostare i dati in funzione dei passaggi carta, né di montare i clichè in un punto preciso dello sleeve. Vantaggi si riscontrano anche durante il cambio bobina, riavvio e in termini di tempo operatore, che potrà dedicarsi ad altre funzioni.

ARCHIPELAGO 35

Il nuovo sistema Vision2 verrà presentato in anteprima alla fiera Labelexpo Europe 2007. The new Vision-2 system is to be previewed at Labelexpo Europe 2007.


The mountains around

I MONTI LECCHESI nei dipinti di

LEONARDO BY ANGELO SALA

Molti sono gli spunti del paesaggio lecchese a tornare nei quadri di Leonardo. Many references to the landscape around Lecco can be found in Leonardo’s paintings.

SONO INNUMEREVOLI I RICHIAMI AL

REFERENCES TO THE LANDSCAPE AROUND

PAESAGGIO LECCHESE AD EMERGERE DA

LECCO EMERG FROM A STUDY OF THE

UN’ATTENTA LETTURA DEI PIÙ FAMOSI

MOST FAMOUS PAINTINGS BY THE

QUADRI DEL GENIALE ARTISTA ITALIANO, IN

TALENTED ITALIAN ARTIST, WHO VISITED

VISITA A LECCO FRA IL 1482 E IL 1483.

THE AREA BETWEEN 1482 AND 1483.

Leonardo giunge a Milano fra l’inverno del

Leonardo arrived in Milan between the Winter

1482 e la primavera successiva, offrendo i

of 1482 and the Spring of 1483, offering his

suoi servigi a Ludovico il Moro. Nella lettera di

services to Ludovico il Moro. He wrote in his

presentazione tra l’altro scrive: “In tempo di

introductory letter: “In peace time I believe I

pace credo satisfare benissimo a paragone de

can satisfy better than anyone else in architec-

omni altro in architettura, in composizione di

ture, the design of public and private buildings,

edifici pubblici e privati, e in conducer acqua

and transportation of water from one place

da uno loco ad un altro”. E fu quasi sicura-

to another”. And it was almost certainly the

mente quest’ultima allusione a condurlo nel

latter suggestion that took him to Lecco to

Lecchese, per studiare la possibilità di rendere

study the feasibility of making the waters of

navigabili le acque dell’Adda.

the Adda navigable. But there was another

Ma un’altra ragione portò Leonardo nel

reason that took Leonardo to Lecco: the need

ARCHIPELAGO 36


Lecco in Leonardo’s paintings Lecchese: l’incarico di scoprire miniere di ferro

to discover a source of iron after the Venetians

dopo che i veneziani ne avevano proibito

prohibited extractions from the mountains

l’estrazione dalle montagne bergamasche e

around Bergamo and Brescia thus depriving

bresciane per privare di rifornimento i milanesi.

supplies from the people from Milan. Leonardo

Leonardo raggiunge quindi la Valsassina e se

reached Valsassina and we can trace this in his

ne trova traccia nei suoi scritti: “più là si trova

writings: “furthermore there are copper and

li edifiti della vena del rame e dello arzen-

silver veins in a land called Pra Sacto Petro and

to, presso a una terra detta Pra Sacto Petro

iron veins and other fantastic things”. And he

e vene di fero e cose fantastiche”. E nota

noted somewhere else: “you awake close to

altrove:“nascevi assai mappello ecci gran ruine

big ruins and water falls”. The historian Luigi

e cadute d’acque”.

Giuseppe Conato, who has devoted his life to

Lo storico Luigi Giuseppe Conato, che ha

researching Leonardo, supposes that Leon-

dedicato una vita alle ricerche leonardesche,

ardo da Vinci, arriving from Sesto and Monza,

suppone che Leonardo da Vinci, giunto fra Se-

discovered the landscape formed by the

sto e Monza, avesse a scoprire quel panorama

unmistakable serrated peaks of Mount Reseg-

formato dalle inconfondibili dentellate cime

one close by the cuneiform Grigne massifs.

del Resegone seguite dai cuneiformi massic-

Leonardo stopped “a Santa Maria a O nella

ci delle Grigne. Leonardo si ferma “a Santa

valle di Ronvagnan ne’ monti di Brigantia”

Maria a O nella valle di Ronvagnan nè monti

(at Santa Maria Hoè, in the Rovagnate valley,

di Brigantia” (Santa Maria Hoè, nella valle di

in the Brianza mountains) and climbs up San

Rovagnate, nei monti di Brianza) e sale sul col-

Genesio hill: a drawing of his, represents the

le di San Genesio: un suo disegno raffigura il

profile of the southern Grigna, as it can still be

profilo della Grigna meridionale così come lo si

observed from San Genesio. He also traced the

può osservare dal San Genesio. Traccia anche

profile of Mount Barro with Mount Resegone

il profilo del monte Barro con il retrostante

at the back, with Mount Due Mani at the side.

Resegone ed a lato il Due Mani.

When Leonardo arrived in Lecco, he stopped

Giunto a Lecco, Leonardo sosta sul ponte di

on the Bridge Azzone Visconti. This is evident

Azzone Visconti. Lo prova un disegno nel qua-

in a drawing in which the profile of Mount

le si notano da sinistra il profilo del Moregallo,

Moregallo can be seen on the left, the waves of

in basso le onde del lago, a destra la strapiom-

the lake below, and the jutting out San Martino

bante barriera rocciosa del San Martino. Lo

rocky barrier on the right. This is also proven by

proverebbe anche l’Annunciazione agli Uffizi,

the Annunciation at the Uffizi Gallery, where

in cui si sorge nel fondale un monte in tutto

one can catch sight of a mountain in the back-

identico al San Martino con i Pizzetti dal rione

ground that is identical to San Martino with its

lecchese di Santo Stefano.

peaks as seen from the Lecco quarter of Santo

Ma anche ne La Vergine e Sant’Anna al Louvre

Stefano. Also, in the Virgin and St Anne at the

colpisce la perfetta somiglianza della parete

Louvre Museum, one is struck by the great simi-

rocciosa a destra delle figure con il corno del

larity of the rock face on the right to the shape

Medale, così come quella fra le rocce a sinistra

of the Medale Horn, as well as the one between

con l’acqua che le lambisce e l’inizio della

the rocks on the left with water washing them,

sponda orientale del lago di Lecco.

and the beginning of the eastern bank of the

E ancora, ne La Gioconda, si notano sulla sini-

Lake at Lecco. And even more, in La Gioconda,

stra un fiume che scorre in una valle alla destra

you can notice on the left hand side a river

della quale c’è una montagna identificabile

flowing into a valley, on the right of which there

con il Resegone e, a destra, un ponte su un

is a mountain that can be recognised as Reseg-

fiume con una montagna che trova risponden-

one. On the right, a bridge on a river with a

za nel ponte Azzone Visconti con alle spalle il

mountain behind corresponds with the bridge

San Martino.

Azzone Visconti and San Martino behind.

ARCHIPELAGO 37


HOW TO INCREASE

SVOLGITORE

NO-STOP:

come incrementare l’efficienza nelle macchine per tovaglioli DA OMET UN NUOVO GRUPPO CHE RISOLVE

FROM OMET - A NEW UNIT THAT GETS TO THE

ALLA RADICE IL PROBLEMA DELLO SCARTO

HEART OF THE PROBLEM OF PRODUCTION

NELLE OPERAZIONI DI CAMBIO BOBINA.

WASTE INCURRED BY ROLL CHANGES AND

PRESTO SUL MERCATO.

SOLVES IT - COMING SOON TO THE MARKET.

Nelle macchine da stampa per tovaglioli, una delle

One of the most important and delicate opera-

Il grafico sotto mostra l’aumento dell’efficienza della linea e il relativo aumento della produttività, con l’utilizzo di uno svolgitore no-stop OMET.

operazioni più importanti e delicate è rappresen-

tions in napkin printing machines is changing

tata dal cambio bobina: da essa dipende infatti,

rolls. In fact, the efficiency of the machine itself

per buona parte, la possibilità di contenere al

depends on the ability to limit waste as much as

massimo lo scarto, aumentando l’efficienza

possible. To tackle the very heart of the problem,

della macchina stessa. Proprio per risolvere alla

Omet has patented a special continuous unwinder

The chart below shows the increase in efficiency of the line and the associated rise in productivity by using an Omet’s non stop unwinder.

radice questo problema, OMET ha brevettato uno

that eliminates machine stops. This reduces waste

speciale svolgitore no-stop, che elimina il fermo

caused by slowing down the machine to change

macchina, riducendo così lo scarto di bobina che

the roll manually and then ramping back up to

si verifica a causa del rallentamento e quindi del-

production speed. Omet expects to launch the

l’avviamento della macchina a operazione finita.

new unit soon, and provide information about its

Macchina in produzione continuativa, capacità teorica 120,000 pezzi/ora CAMBIO MANUALE TRADIZIONALE / TRADITIONAL MANUAL CHANGE. Macchina in produzione con svolgitore a cambio manuale considerando 2 cambi ora, capacità 105,000 pezzi/ora. Machine running with manual change unwinder working on 2 changes/hour, capacity 105,000 pieces/hour Rampa di discesa, arresto, giunzione, cambio bobina, rampa salita 12% di produzione persa in 1 ora

PEZZI (minuti) PIECES (minutes)

Falling ramp, stop, join, roll change, rising ramp 12% production lost in 1 hour

2000

TEMPO (minuti)

TIME (minutes)

1

2

3

4

5

6

ARCHIPELAGO 38

7

8

9

10


EFFICIENCY OF NAPKINS MACHINES

à t i v No w e N Il nuovo gruppo, che sarà presentato a breve da

features and benefits.

OMET e proposto al mercato, offre una serie di

Dimensions of the new unwind unit are only

caratteristiche vincenti. Il suo ingombro, infatti, è

slightly larger than those of a normal unwinder

solo di poco superiore al normale gruppo svolgi-

on a napkin machine: the advantage is that this

tore di una macchina per tovaglioli: ciò permet-

will allow installation on existing production lines

terà di installarlo senza problemi su linee già in

without any problems. Furthermore, the unit will

funzione. Inoltre il gruppo potrà funzionare sia per

be able to work on processing both tissue and

la lavorazione del tissue che per il non-woven.

non-woven materials.

Il nuovo svolgitore no-stop con cambio automatico realizzato da Omet. New no-stop unwinder with automatic change created by OMET.

Machine in continuous production, theoretical capacity 120,000 pieces/hour CAMBIO AUTOMATICO NO-STOP / AUTOMATIC CHANGE NON-STOP. Macchina in produzione con svolgitore a cambio automatico considerando 2 cambi ora, capacità 118,000 pezzi/ora. Machine running with automatic change unwinder working on 2 changes/hour, capacity 118,000 pieces/hour

PEZZI (minuti) PIECES (minutes)

Rampa di discesa, giunzione, cambio bobina, rampa salita 2% di produzione persa in 1 ora Falling ramp, join, roll change, rising ramp 2% production lost in 1 hour

2000

TEMPO (minuti)

TIME

300

(minutes)

1

2

3

4

5

6

ARCHIPELAGO 39

7

8

9

10


A TECHNICAL PARTNER FOR

OMET:

Un PARTNER TECNICO per il cliente SEMPRE al SUO SERVIZIO

DALL’INTERVENTO “ON LINE” SULLA MACCHINA GIÀ INSTALLATA ALLA GESTIONE IN 24 ORE DEL SERVIZIO RICAMBI; DALLA PROPOSTA DI SPECIFICI UP-GRADE AL COORDINAMENTO DI 25 TECNICI SPECIALIZZATI PRONTI PER VISITE DIRETTE PRESSO I CLIENTI. TUTTE LE FUNZIONI DI UNA STRUTTURA UNICA NELLA SUA ORGANIZZAZIONE. La sede OMET di via Mons. Polvara con il nuovo Technology Center a Lecco

Risolvere con tempestività ogni problema tecnico che un cliente, in qualunque Omet’s headquarters in via Mons. Polvara with the new Technology Centre in Lecco

parte del mondo si trovi, possa riscontrare nell’uso di una macchina OMET installata. E attivarsi, quando serve, per un intervento immediato direttamente in loco o per l’invio in tempi strettissimi di ricambi e gruppi di “up grade”. È questa la “mission” dell’Ufficio di assistenza tecnica OMET, vera e propria struttura di “pronto intervento” a servizio dei clienti tutti i giorni (sabato compreso). Un compito particolarmente delicato e importante quello che deve svolgere lo staff di questo Ufficio, coordinato dall’ing. Francesco Moro, da Alessandro Nava, Massimo Fantato e Sabrina Medolago. In un mercato come quello in cui OMET opera, all’insegna della velocità e del “just in time”, poter assicurare risposte rapide, precise e puntuali significa, molto spesso, per un cliente poter ridurre i propri fermi macchina o potersi aggiudicare e portare a compimento una commessa di valore. È dunque evidente come questo Ufficio rivesta una funzione strategica anche sotto il profilo competitivo per OMET, che vi ha

ARCHIPELAGO 40


OUR CUSTOMERS ALWAYS AT THEIR SERVICE FROM ONLINE DIAGNOSTICS ON INSTALLED MACHINES TO 24-HOUR MANAGEMENT OF SPARES AND SERVICE; FROM THE RECOMMENDATION OF SPECIFIC UPGRADES TO THE COORDINATION OF 25 SPECIALISED ENGINEERS AVAILABLE TO VISIT CUSTOMERS, OMET’S TECHNICAL SUPPORT FUNCTION IS UNIQUE

Our aim is the timely solving of technical problems experienced by Omet customers anywhere in the world, and taking the appropriate steps for immediate action directly on site or by quickly despatching spare parts and upgrade units. Omet’s Technical Customer Service Team is effectively a ‘first-aid’ device that is at the disposal of customers every day (including Saturday). Particularly tricky but important is the job that the staff of this Office, coordinated by Ing. Francesco Moro, Alessandro Nava, Massimo Fantato and Sabrina Medolago, has to carry out. In the markets where Omet operates, the watchword is ‘just in time’. Being able to give rapid, precise and timely answers very often means less machine downtime for a customer and the opportunity to win or see through a precious job order. Even for Omet, which has invested in people and technology, it is obvious that this office has a strategic function. Omet’s Technical Customer Service Team avails itself of the most modern remote diagnosis and intervention technologies. In addition, Omet’s team of 25 technicians, specialising in mechanics and electronics, relies on the office to deploy them to a customer’s site in any of the 50 countries worldwide where Omet machines are installed. Fundamental to the smooth working of such a service is a blend of people and technology. Omet’s Technical Customer Service Team is made up of expert engineers who know the detailed specification of all manufactured and installed machines, and consequently can resolve any query or technical problem that the customer may encounter. “The main function of our Technical Customer Service Team,” explained Omet’s Sales Manager, Marco Calcagni, “is acting as an everyday interface between Omet and the customer, and being a precise and ready reference to solve his problems. The rapport that is frequently established between our technicians and the customer’s production staff is very practical, based on mutual confidence and professional regard. Omet’s Technical Customer Service Team is often the first contact that the customer has with our Company after buying a machine. And the customer knows he can count on valuable support, specially tailored to him.” The technology employed for remote intervention is particularly sophisticated: “Through special information technology interfaces,” explained Ing Francesco Moro, “we are able to intervene ‘online’ directly into the machine’s programme, wherever it is, and carry out an exhaustive inquiry, isolating the problem and solving it. When it’s needed, we are also able to deal with the request to despatch a particular spare part ‘same day’, for example as a replacement for a worn out part, or to plan a technician’s travel.” But, the planning of new installations and the negotiation with the customer of supplementary equipment – if any – to be provided for existing machinery is also the responsibility of Omet’s Technical Customer Service Team. Moreo-

ARCHIPELAGO 41


UN PARTNER TECNICO PER IL CLIENTE SEMPRE AL SUO SERVIZIO

investito in uomini e tecnologie. All’Ufficio di assistenza tecnica OMET, infatti, dispongono delle più moderne tecnologie di diagnosi e intervento a distanza. E, sempre da esso, dipende una squadra di 25 tecnici specializzati in meccanica ed elettronica, pronti con la valigia in mano per raggiungere il cliente sul posto, in qualunque dei 50 Paesi del mondo in cui OMET è presente con propri impianti. Alla base del perfetto funzionamento di questo servizio stanno, come detto, uomini e tecnologie. Lo staff dell’Ufficio di assistenza tecnica OMET è infatti composto da tecnici esperti, che conoscono in ogni dettaglio le macchine prodotte ed installate e sono quindi in grado di risolvere ogni dubbio o problema tecnico che il cliente possa riscontrare. “La funzione principale del personale del nostro Ufficio di assistenza tecnica - spiega Marco Calcagni, direttore commerciale OMET - è quella di essere un vero e proprio trait-d’union tra OMET e cliente, un riferimento preciso e sempre disponibile per risolvere i suoi problemi. Il dialogo che spesso si instaura tra i nostri tecnici e i tecnici del cliente è così estremamente operativo, all’insegna della fiducia e della stima professionale reciproca. L’Ufficio di assistenza tecnica OMET, infatti, è spesso la prima interfaccia che il cliente ha con la nostra Azienda dopo aver acquistato l’impianto. E il cliente sa di poter contare su un supporto prezioso, pensato apposta per lui”. Le tecnologie impiegate per l’intervento a distanza sono particolarmente sofisticate: “Attraverso particolari interfacce informatiche - spiega l’ing. Francesco Moro - siamo in grado di intervenire ‘on line’ direttamente sul programma dell’impianto, ovunque si trovi, e compiere una approfondita diagnostica, individuando il problema e risolvendolo. Quando serve, poi, siamo in grado di evadere anche nella stessa giornata la richiesta di invio di un particolare pezzo di ricambio, in sostituzione di parti che nel tempo si sono usurate, o di programmare l’invio di un tecnico trasfertista”. Ma dall’Ufficio di assistenza tecnica OMET dipende anche la programmazione delle nuove installazioni e la individuazione, con il cliente, delle eventuali attrezzature supplementari di cui dotare l’impianto già allestito. Inoltre l’Ufficio affianca ed offre un supporto tecnico alla struttura commerciale OMET nel momento della vendita, proponendo la lista ricambi da offrire al cliente in dotazione perché la conservi presso la propria sede a magazzino. Diverse sono le richieste di intervento che giungono all’Ufficio di assistenza tecnica OMET. Dipendono, in genere, dalla tipologia dell’impianto oltre che dalla dimensione dell’azienda: “Nel caso delle macchine per etichette, film e cartoncino - spiega Alessandro Nava - le richieste sono spesso particolarmente complesse e sono volte ad ottenere dall’impianto la miglior qualità di stampa. Per questo occorre avere anche competenza in ordine agli inchiostri, ai supporti, alle colle e agli adesivi. Nel caso delle macchine per tovaglioli, invece, la maggior parte dei clienti è rappresentato da grossi gruppi o realtà multinazionali. In questo caso il dialogo è con i tecnici dell’azienda e riguardano problematiche attinenti la goffratura, la piega, la diversa tipologia del tovagliolo. Oppure problematiche relative alla produttività: ogni fermo macchina va ridotto al minimo”. In questo dialogo tecnico con la clientela, l’Ufficio di assistenza tecnica OMET ha in questi anni anche svolto una funzione propositiva nell’individuazione e nello sviluppo di specifiche macchine, gruppi o accessori: “Ascoltare il cliente è il metodo che il nostro Ufficio di assistenza tecnica utilizza nel proprio lavoro quotidiano. - afferma Marco Calcagni - E, attraverso questo ascolto, è possibile apprendere richieste particolari a cui dare seguito a livello aziendale”.

ARCHIPELAGO 42


A TECHNICAL PARTNER FOR OUR CUSTOMERS ALWAYS AT THEIR SERVICE

ver, this office liaises with and offers technical support to Omet’s Sales Team by recommending a list of spare parts for each customer to keep in the warehouse at his factory. The requests for help made to Omet’s Technical Customer Service Team differ. They generally relate more to the machine type, and less to the company size. “In the case of label, film and cartonboard machines,” explained Alessandro Nava, “the requests are often quite complex and aimed at getting the best print quality from the machine. In these cases we need to have expertise in inks, substrates, glues and adhesives. In the case of napkin machines, however, most customers are large groups or multinationals. In such cases, the dialogue is with the company’s engineers and concerns problems relating to embossing, folding, the different napkin typology or problems connected with productivity so that each machine stoppage is minimised.” From such detailed dialogue with the customer base, Omet’s Technical Customer Service Team has, over the years, been able to recommend individual solutions and develop specific machines, units or accessories. “Listening to the customer is what our Technical Customer Service Team does every day of the week,” concluded Marco Calcagni, “and by listening we get to know about specific enquires that need to be followed by the Company.”

ARCHIPELAGO 43

i responsabili del Servizio Assistenza OMET: Alessandro Nava, Massimo Fantato, Sabrina Medolago, Francesco Moro. The people in charge of Omet’s Technical Customer Service Team: Alessandro Nava, Massimo Fantato, Sabrina Medolago, Francesco Moro.


Ehrardt&Leimer 100% Print Inspection on the Printing Press Chances and Limits By Dr. Stephan Krebs Web viewing systems are standard today on almost

possible resolution was 2000 pixels. Today, monochrome

all printing presses. They also play an important role

line cameras are available with over 8000 pixels, color

during make-ready for sporadic controls of critical parts.

line cameras have a resolution of 2000 pixels, the 3-

100% print inspection systems based on line cameras

chip technology has considerably increased their line

have become widely used in parallel to the web viewing

frequency and image quality. In addition, their industrial

systems based on area cameras.

suitability has been significantly broadened by the novel

WHAT IS MEANT BY 100% PRINT INSPECTION?

interface technologies now available.

Quite frequently 100% print inspection is thought to

POSSIBLE DEFECT SIZES

mean that 100% of all defects will be detected. Naturally

The minimum defect size which can possibly be

this is not the point as a control system can only detect

detected depends on the camera resolution and on the

defects of a certain physically specified size. 100%

web itself. In order to reliably detect a one pixel defect

print inspection simply means that the print web is

within a text field the neighboring pixels must also be

being inspected continuously over the entire width and

considered. Figure 1 shows the resolution of a letter

at a specified sensitivity. The sensitivity itself depends

with 6000 pixels and with 2000 pixels. If, for example,

substantially on the camera resolution.

the horizontal line in the letter “e” had been dropped for

WHAT TYPES OF CAMERAS ARE AVAILABLE TODAY?

some reason or other making the “e” resemble a “c”, ”, it

Camera

becomes quite obvious that a control system operating

technology

has

seen

an

astonishing

development recently. Not so long ago the highest

Figure 1:

with 2000 pixels would probably not catch the defect.

l.h. figure: enlargement at 6000 pixels, r.h.: enlargement at 2000 pixels

NEW WORKFLOW CONCEPTS DUE TO 100% PRINT IMAGE INSPECTION Whereas in the past the actual defect image was just shown, it is possible today to document uninterruptedly the entire inspection process and to make this inspection protocol continuously available to the printer during production as a so-called “Roll Map”. The operator is thus in a position to identify heavy, repetitive defects and to make a well-considered decision as to whether the machine should be stopped or not. Figure 2 shows a “Roll Map“. Areas will be defined across the web in which defects will be displayed with a rectangular symbol. By clicking on the rectangle the defect image for which the rectangle stands will be displayed to the right for further analysis.


Figure 2: Part of a “Roll Map“ showing a selected defect image at the right Defects can first be analyzed on the “Roll Map“ and decisions can be taken before finishing as to whether a detected defect is of any relevance or not. The „Roll Map“ will be edited accordingly and the re-winder will be programmed to stop only at those relevant positions. This so-called „Scheduling“ quite obviously leads to increased productivity compared to the finishing process which uses print image control on the re-winder. With the later processing procedure the re-winder is stopped at every detected defect and the operator is called upon to make a decision before finishing continues. If irrelevant defects occur more or less frequently, these stops will either reduce the productivity or the operator will have to reduce the sensitivity of the print image control system. This decision, however, considerably influences the quality

Bild 3:

100% Print Image Inspection by Erhardt+Leimer

Article by Dr. Stephan Krebs, Head of Business Unit Print Inspection at Erhardt+Leimer s.krebs@erhardt-leimer.com


TV 503 LINE A modular platform

TV 503 LINE Una piattaforma modulare per infinite soluzioni

“su misura” LA VERSATILITÀ ESTREMA È UNA DELLE CARATTERISTICHE DI PUNTA DELLA NUOVA TV 503 LINE, IN GRADO DI REALIZZARE UNA GAMMA SENZA LIMITI DI TOVAGLIOLI E ALTRI PRODOTTI MONOUSO.

Non una semplice macchina, pur personalizzabile in alcuni elementi. Ma molto di più: una vera e propria piattaforma modulare, che si adegua perfettamente alle più diverse esigenze della clientela, con una pressoché infinita possibilità di configurazioni. È questo il punto di forza della OMET TV 503 LINE, la più versatile e flessibile soluzione offerta dal mercato per soddisfare le richieste specifiche di ogni cliente nella produzione della più ampia gamma di tovaglioli. Grazie alla totale componibilità della TV 503 LINE, OMET è infatti in grado di studiare e proporre la configurazione “su misura” per ciascuna azienda, in funzione della tipologia dei prodotti da realizzare, sulla base di un’attenta analisi delle molteplici variabili: il materiale da lavorare (tissue a uno o più veli, carta, materiali non-woven, dry-laid, etc.), la dimensione del formato, il tipo di piega, le caratteristiche della goffratura e i gruppi di stampa (fino a quattro). Una macchina “su misura” Dunque, versatilità estrema e totale personalizzazione, per poter realizzare una gamma senza limiti di tovaglioli e altri prodotti monouso. A fare la differenza sono soprattutto i componenti principali della macchina, assemblabili

ARCHIPELAGO 46


for countless ‘custom made’ solutions

EXTREME VERSATILITY IS ONE OF THE MAIN FEATURES OF THE NEW TV 503 LINE, ALLOWING IT TO MANUFACTURE AN UNLIMITED RANGE OF NAPKINS AND OTHER DISPOSABLE PRODUCTS.

It’s not just a simple machine, even though it can be customised in certain ways. It is much more: a real modular platform, which is a perfect fit for the most varied needs of any customer base, with an almost infinite number of configurations. This is the strength of Omet’s TV 503 Line, the most versatile and flexible solution available on today’s market for fulfillment of specific customer needs and the production of the widest range of napkins. Thanks to its completely flexible configuration, the TV 503 Line allows Omet to design and offer a ‘custom made’ solution for each customer according to the type of the product to be manufactured. This is based on careful analysis of all the variables, including the material to be used (1- or more-ply tissue, paper, non woven materials, dry laid, etc), the format dimensions, the type of fold, the embossing features, and the printing units (up to four). A ‘custom made’ machine It is the machine’s complete versatility and total customisation possibility that allow it to make an unlimited range of napkins and other disposable products. The main components of the machine make all the difference. They can be assembled to offer the most suitable solution for each customer. To start with, the Omet TV 503 can be configured with up

ARCHIPELAGO 47


TV 503 LINE: UNA PIATTAFORMA MODULARE PER INFINITE SOLUZIONI “SU MISURA”

fra loro in funzione della soluzione più adatta per il cliente. A cominciare dai gruppi stampa. OMET TV 503 può infatti montare fino a 4 gruppi stampa, così da ottenere tovaglioli o sottopiatti colorati e decorati. Inoltre può essere allestita con un sistema di stampa aperto con rullo gommato o, in alternativa, con un sistema a doppia racla chiusa con circolazione automatica dell’inchiostro. Un ulteriore elemento che consente la personalizzazione della macchina è rappresentato dai gruppi piega. OMET TV 503 monta un gruppo di piega a pinzatura meccanica, configurabile sulla base della piega richiesta dal cliente Alcuni esempi dei molteplici tipi di piegature che si possono realizzare con le macchine della TV 503 line.

in funzione del prodotto da realizzare. È possibile realizzare: tovaglioli con piega a ¼, tovaglioli con piega a 1/8, tovaglioli dispenser e tovaglioli per catering.

Some examples of the many types of folds that can be made on the machines of the TV 503 line.

La goffratura, insieme al colore e alla piega, è una delle caratteristiche essenziali per i tovaglioli e gli altri prodotti monouso. Grazie alla ricerca OMET, la TV 503 è equipaggiabile con gruppi di goffratura di estrema affidabilità, per ottenere la più ampia gamma di soluzioni sempre con standard qualitativi d’eccellenza. La gamma di soluzioni possibili comprende: acciaio/cartalana, acciaio/acciaio o acciaio/acciaio gommato. Si possono così ottenere: goffratura in continuo, goffratura punta/liscio, goffratura a riquadro. Nel caso di tissue a 2 e 3 veli, sono ottenibili le seguenti soluzioni laminate: micro-goffratura punta-punta, micro-goffrature decorate o goffrature combinate.

CONFIGURAZIONI INFINITE Di seguito presentiamo alcune possibili configurazioni, fra le molte realizzabili con questa piattaforma. TV 503 2A -SP

TV 503 1A -P/P

Macchina modulare per la produzione di sottopiatti stampati fino a 2 colori

Macchina modulare per la produzione di tovaglioli neutri o stampati a un colore, goffrati punta a punta. Materiale lavorabile tissue fino a 3 veli

TV 503 4A -SP -P/P Macchina modulare per la produzione di sottopiatti goffrati punta a punta e stampati fino a 4 colori TV 503

TV 503 1A-NW Macchina modulare per la produzione di tovaglioli neutri o stampati a un colore in materiale tessuto non-tessuto (non-woven)

Macchina modulare per la produzione di tovaglioli neutri TV 503 2A TV 503 TA -P/P Macchina modulare per la produzione di tovaglioli con la possibilità di utilizzo di diverse goffrature, compresa quella punta-punta. La macchina è attrezzata con trasferitore automatico per il trasferimento dei pacchi di tovaglioli

Macchina modulare per la produzione di tovaglioli stampati fino a 2 colori TV 503 3A Macchina modulare per la produzione di tovaglioli stampati fino a 3 colori con la possibilità di utilizzo di diverse goffrature per la realizzazione di prodotti particolari TV 503 3A -TAV Macchina modulare per la produzione di tovaglioli stampati fino a 3 colori, con tavolo di raccolta prodotti all’uscita della linea TV 503 4A -P/P Macchina modulare per la produzione di tovaglioli goffrati punta a punta e stampati fino a 4 colori

ARCHIPELAGO 48


TV 503 LINE A MODULAR PLATFORM FOR COUNTLESS ‘CUSTOM MADE’ SOLUTIONS

to 4 printing units to produce colour and decorated napkins or plate mats. In addition, it can be equipped with an open printing system fitted with rubber roll or, as an alternative, with a closed double doctor blade system with automatic ink flow. Another element that allows the machine to be customised is the folding section. The Omet TV 503’s folding unit has mechanical gripping, which can be configured to suit the fold required by the customer and the product to be made. It is possible to make napkins with ¼ fold, napkins with 1/8 fold, dispenser napkins and catering napkins. Embossing, in addition to colour and folding, is one of the essential features in the manufacture of napkins and other disposable products. Thanks to Omet’s R&D department, the TV 503 can be equipped with extremely reliable embossing units that offer the widest range of solutions, while maintaining excellent quality. The range of possible solutions includes steel/woolpaper, steel/steel or steel/rubber steel. So it is possible to obtain: continuous embossing, embossing point, square embossing. Working with 2- and 3-ply tissue it is possible to obtain laminated solutions that include point to point micro embossing, decorated micro embossing or combined embossing.

TA, trasferitore automatico pacchi, regolabile da consolle. Sistema brevettato OMET, unisce flessibilità (può lavorare tovaglioli di vari formati e realizzare pacchi di diverse altezze, con semplici accorgimenti da consolle) ed affidabilità. TA, automatic pack transfer, adjustable on the control panel. This OMET patented system combines flexibility with reliability. It can process napkins of various formats and make packs of different heights all from simple actions on the control panel).

INFINITE CONFIGURATIONS Here are some of the many configurations made possible by this platform. TV 503 2A –SP

TV 503 2A

Modular machine for the production of point to point embossed table mats printed in up to 2 colours

Modular machine for the production of up to two-colour printed napkins

TV 503 4A –SP –P/P

TV 503 3A

Modular machine for the production of point to point embossed table mats printed in up to 4 colours

Modular machine for the production of up to three-colour printed napkins with the possibility of using different embossing to make special products

TV 503 Modular machine for the production of plain napkins

TV 503 3A -TAV

TV 503 TA –P/P

Modular machine for the production of up to three-colour printed napkins, with product collection table at the end of the line

Modular machine for the production of napkins with different embossing types, including point to point. The machine is equipped with an automatic transfer unit to transfer napkin packs

TV 503 4A -P/P Modular machine for the production of point to point embossed napkins, printed in up to four colours

TV 503 1A -P/P Modular machine for the production of plain or one-colour printed napkins, point to point embossed. Workable material: tissue up to 3-ply TV 503 1A-NW Modular machine for the production of plain or one-colour printed napkins in non woven material

ARCHIPELAGO 49


TV 841 SL HS: QUALITY

TV 841 SL HS: TOVAGLIOLI di QUALITÀ ad una VELOCITÀ mai VISTA

Goffratore con sistema a cassetto, per riduzione ingombro linee combinate e cambi disegno goffratura in tempi ridottissimi. Embossing machine with drawer system to reduce space and guarantee a much faster configuration change for embossing.

DALLA RICERCA OMET UNA NUOVA

FROM OMET RESEARCH COMES A NEW, STATE

RISPOSTA D’AVANGUARDIA ALLE RICHIESTE

OF THE ART SOLUTION TO MEET THE DEMAND

DI PRODUTTIVITÀ, ERGONOMIA E QUALITÀ

FOR PRODUCTIVITY, ERGONOMICS AND

DEI PIÙ IMPORTANTI TISSUE CONVERTER

QUALITY FROM THE WORLD’S LEADING TISSUE

MONDIALI.

CONVERTERS

Dopo il grande successo della piegatrice TV

After enjoying great success with its TV 840

840, OMET svela al pubblico l’evoluzione della

folding machine, Omet unveils the future with

specie. Si tratta della TV 841 SL HS, una piat-

a new model, the TV 841 SL HS. This new

taforma di nuova concezione che si affianca al

platform concept works alongside the cur-

modello attualmente disponibile per soddisfa-

rent model to meet the highest production

re quei clienti che hanno esigenze di altissima

demands, operating at a rate of up to 1,000

produzione, fino a 1.000 metri al minuto,

metres per minute, with improved flexibility.

oltre che di sempre maggiore flessibilità.

Designed to meet the requirements of today’s

Progettata sulla base delle nuove richieste pro-

leading tissue converters, and based on special

duttive dei principali tissue converter mondiali

ergonomic demands for ease of use and

e delle particolari domande di ergonomia,

compactness expressed by Omet’s clients, the

facilità d’uso e compattezza dimensionale

new TV 841 SL HS offers state of the art solu-

espresse dalla clientela OMET, la nuova TV 841

tions - starting with the new drawer folding

SL HS presenta soluzioni di avanguardia – a

head unit - for increasing both efficiency and

ARCHIPELAGO 50


NAPKINS AT A SPEED NEVER SEEN BEFORE

cominciare dalla nuova unità con teste di piega a cassetto - per l’incremento della produttività, unite ad alta efficienza produttiva. Totalmente configurabile secondo le specifiche richieste di ogni acquirente, può produrre

productivity.

tovaglioli utilizzando molteplici sistemi di

Fully configurable to each client’s

goffratura, con disegno a cassetto, estraibili e

specific requirements, it can produce

intercambiabili, per ridurre al minimo il tempo

napkins using multiple embossing systems,

di set up al cambio disegno: da quelli tradizio-

designed with removable and interchangeable

nali (goffrature continue o di bordo), a quelli

drawers to minimise the set up time of dif-

innovativi, con sistema di microgoffratura e/o

ferent formats, ranging from the more tradi-

laminazione, con soluzioni estremamente varie

tional (continuous or edge embossing) to the

così da garantire prodotti altamente persona-

more innovative with micro embossing and/or

lizzati. Grazie alle sue funzioni di preregistro della posizione di goffratura, consente una riduzione al minimo del tempo e dello scarto originato dal set up ed assicura elevata velocità di stampa e di piega: tutto ciò senza dover ricorrere a compromessi ma assicurando la più alta qualità di stampa su ogni tipo di materiale, sia esso tissue o airlaid. Estremamente differenziate anche le configurazioni per il trasferimento automatico dei

ARCHIPELAGO 51


TV 841 SL HS: TOVAGLIOLI DI QUALITÀ AD UNA VELOCITÀ MAI VISTA

La TV 841 SL HS OMET può raggiungere una velocità di produzione superiore ai 1000 metri al minuto.

pacchi: in pila singola, doppia o in versione

laminating, and providing a wide variety of

“bull pack”. In tutti i casi la macchina mon-

solutions to guarantee highly personalised

ta un nuovo sistema per il miglioramento

products. Thanks to its emboss position pre

dell’efficienza e la semplicità delle regolazioni:

registering function, the TV 841 SL HS mini-

Omet TV 841 SL HS can reach a production speed of 1.000 meters/minute.

la formazione dei tovaglioli è infatti accurata-

mises time and waste material deriving from

mente controllata dal sistema a servomotori,

set up, ensuring high speed printing and fold-

e il nuovo disegno consente una separazio-

ing and the highest quality, risk free printing

ne delle pile ottimale. Un nuovo software

on all types of material, from tissue through to

di sincronismo, di facile gestione, consente

airlaid. It also offers specific configurations for

il raggiungimento delle più alte cadenze di

automatic pack transfer, including single pile,

produttività e ne assicura l’integrazione con

double pile or bulk pack settings. The machine

macchinari downstream, incluso incartonatrici

represents a revolutionary system for improv-

automatiche.

ing efficiency and simplicity of control: in fact,

Sotto il profilo della stampa, la linea TV 841

napkin formation is precisely controlled by

SL HS impiega le più moderne tecnologie per

the servo motor system, and the new design

assicurare cambi lavoro rapidi e precisi.

allows optimum pile separation. The new, easy

È disponibile in configurazione Stack Type e CI

to use synchronisation software allows users

(Tamburo Centrale), fino a 8 colori, ed è dota-

to achieve the most efficient production cycles

ta di sistemi di asciugamento ad alta perfor-

and guarantees seamless integration with

mance, per elevate cadenze di produzione.

downstream machinery, including automatic

Infine, la linea TV 841 SL HS è stata disegnata

case packers. The Omet TV 841 SL HS printing

per garantire una accessibilità completa dei

line employs the latest technologies to guaran-

vari gruppi all’operatore e per garantirne il

tee rapid and precise job changes. It is availa-

più totale controllo in ogni momento, gra-

ble in stack type and CI (central drum) versions

zie ad un’interfaccia semplice ed intuitiva e

with up to 8 colours, and is fitted with high

alla possibilità di installazione di dispositivi a

performance drying systems for demanding

videocamera.

productivity cycles.

ARCHIPELAGO 52


CUT & STACK • CUT TO SIZE • BATCHED • ACCURATE COUNT Inline or Complete Offline System • IML • Paper • Board • Films • Repositionable Adhesive Coated • Abrasive Coated

GANNICOTT LTD. TORONTO, CANADA

111 Finchdene Sq. Unit 7, Toronto, Ontario, Canada M1X 1A7 TEL: (416) 292-1189 • FAX: (416) 292-7261 www.gannicott.com • info@gannicott.com


WEPA: A GERMAN GIANT

WEPA UN GIGANTE TEDESCO

LEADER IN POLONIA

Nella foto in basso, la nuova ala dell’imponente stabilimento della Wepa Professional Piechowice S.A. The photo below shows the new wing of the impressive factory of Wepa Professional Piechowice S.A.

NATA COME AZIENDA STATALE NELLA

ESTABLISHED AS A GOVERNMENT OWNED

SECONDA METÀ DELL’OTTOCENTO, OGGI

COMPANY IN THE SECOND HALF OF THE

WEPA PIECHOWICE FA PARTE INTEGRANTE

NINETEENTH CENTURY, TODAY WEPA

DEL NOTO GRUPPO TEDESCO. E I SUOI

PIECHOWICE IS AN INTEGRAL PART OF A GERMAN

PRODOTTI, DIFFUSI ATTRAVERSO IL CANALE

GROUP. AND ITS PRODUCTS, DISTRIBUTED

GRANDE DISTRIBUZIONE, CONQUISTANO

THROUGH MAJOR DISTRIBUTION CHANNELS, ARE

I MERCATI ESTERI. NELLA PRODUZIONE

CONQUERING EXPORT MARKETS. ITS PARTNER IN

DEGLI ASCIUGAMANI, IL PARTNER È OMET.

TOWEL PRODUCTION IS OMET.

In Polonia il suo posizionamento è quello di

Wepa is one of the market leaders in Poland,

market leader, la sua storia è ultracentenaria.

with a history dating back over a hundred

Nata nel 1879 come Fabryka Papieru Pie-

years. Established in 1879 as Fabryka Papieru

chowice e trasformatasi nel 1994 in società

Piechowice and privatised in 1994, Wepro

per azioni dopo decenni di conduzione stata-

has seen further important changes in the

le, Wepro ha conosciuto nell’ultimo triennio

last three years in connection with Wepa Papierfabrik P. Krengel acquiring a majority shareholding in 2005, and a name change to Wepa Professional Piechowice S.A. in 2007 Its primary production of hygienic toilet paper, paper towels and AFH hand towels have been significant in reinforcing the position and market share of the company both at home and abroad. In addition, the company’s 260+ employees generate a turnover of €10 million in the manufacture of high quality toilet paper, kitchen towels, handkerchieves and hand towels from pure pulp or recycled paper. Eight converting lines and a paper line are running in the factory located in Wepro (or

ARCHIPELAGO 54


LEAOER IN POLAND ulteriori importanti cambiamenti: collegata dal 2005 alla Wepa Papierfabrik P. Krengel, che ne ha acquisito la maggioranza del pacchetto azionario, ha modificato nel 2007 il nome in Wepa Professional Piechowice S.A. Trasformazioni significative che hanno ulteriormente rafforzato il ruolo dell’azienda nel mercato, non solo nazionale, e l’hanno portata, con i suoi oltre 260 dipendenti e un fatturato di 10 milioni di Euro, fette sempre più importanti di consumatori, grazie ai suoi prodotti: carta igienica, asciugamani di carta e salviettine AFH, innanzitutto; ma anche carta igienica di alta qualità, asciugamani da cucina, fazzoletti e salviettine da pasta di carta pura o da carta riciclata. Nello stabilimento di Wepro Piecowice operano 8 linee di converting e una linea per la carta. Altri stabilimenti del gruppo sono ubicati in Germania, dove la Wepa

La AS 3100 OMET per la produzione di asciugamani in carta, acquistata dalla Wepa nel 2005. The AS 3100 OMET for the production of paper towels, bought by Wepa in 2005.

ARCHIPELAGO 55


WEPA: : UN GIGANTE TEDESCO LEADER IN POLONIA

Papierfabrik ha quattro sedi, e in Spagna. La

Piecowice. Other factories in the group are in

produzione, articolata in un’ampia gamma di

Germany, where Wepa Papierfabrik has four

referenze e particolarmente apprezzata per

locations, and in Spain. 70% of production,

la qualità, viene per il 70 per cento esportata

made up of a wide range of items that are

all’estero, attraverso principalmente il canale

notable for their quality, is exported – mainly

della grande distribuzione commerciale, con

through large commercial distributors – to

marchi privati. Una realtà, dunque, in costan-

customers with their own brands.

te crescita, che a partire dal 2005 ha avviato

What began as technological cooperation

una collaborazione in ambito tecnologico con

with Omet grew into a substantial partner-

OMET: “Due anni or sono abbiamo acquistato

ship in 2005: “Two years ago we bought an

una linea OMET AS3100 per asciugamani ad

Omet AS 3100 line for single ply C-fold AFH

un velo con piega a C per il mercato estero”,

towels,” explained Janusz Brylinski. “It has a

afferma Janusz Brylinski, direttore di produzio-

very flexible machine and we particularly like

ne. “Si tratta di una macchina molto flessibile

its big production capacity, simplicity of con-

per quanto riguarda le sue performance in

struction and very easy day to day operation.”

produzione. In particolare ne abbiamo fino

The cooperation has had positive results.

ad oggi potuto apprezzare la grande capacità

“The performance of the Omet machine,”

produttiva, la semplicità di costruzione e la

continued Janusz Brylinski, “fulfils most of our

grande facilità d’uso”.

expectations.

Una collaborazione, dunque, all’insegna della

We are very satisfied with it and its produc-

positività: “La resa della macchina OMET

tion potential. The finished products also

– continua Janusz Brylinski - soddisfa quasi

look good and easily catch the customer’s

tutte le nostre aspettative. Siamo molto soddi-

eye.”

sfatti del potenziale operativo e produttivo

On the service front too, the partnership with

della macchina. Anche il prodotto finale è di

Omet has been a positive experience accord-

alta qualità e cattura facilmente l’attenzione

ing to the Polish company.

dei clienti.”Anche sul fronte dell’assistenza, il

“Omet customer service has always been will-

rapporto con OMET è giudicato positivamente

ing to answer all the questions asked by our

dall’azienda polacca: “L’assistenza clienti di

machine operators.

OMET è sempre stata disponibile a rispondere

This was a great help when the machine was

a tutte le domande poste dagli operatori mac-

commissioned as it has allowed us to optimise

china. Questo è stato anche di grande aiuto

its potential,” he concluded.

per l’avviamento della macchina e l’ottimizzazione delle sue potenzialità”.

ARCHIPELAGO 56


L’INCHIOSTRO AL GUINZAGLIO come vuoi, dove vuoi, quando vuoi

La gamma UV di Colorgraf comprende: Inchiostri offset per carta, cartone e supporti sintetici. Inchiostri “ibridi”. Inchiostri flexo per etichette e imballaggi. Inchiostri serigrafici. Vernici di sovrastampa lucide e opache per ogni applicazione.

P. Guidotti

La polimerizzazione UV applicata alle vernici e agli inchiostri è stata la più importante innovazione nel nostro settore perché consente essiccazione immediata, versatilità applicativa, qualità di stampa e compatibilità ambientale. Colorgraf, tra i primissimi in Italia, produce inchiostri e vernici UV da oltre 25 anni.

INCHIOSTRI DA STAMPA VERNICI MATERIALI PER ARTI GRAFICHE COLORGRAF spa Viale Italia, 38 • 20020 Lainate (MI) Tel. +39 02 9370381 Telefax +39 02 9374430 Ufficio vendite +39 02 93799472 E-mail colorgraf@colorgraf.it www.colorgraf.it


GEW

Engi Inert

INTRODUCTION TO GEW

supplies and services a worldwide customer

GEW is a global supplier of UV curing systems

base through facilities in Germany, India,

to the label, flexible packaging, folding

Australia and North America, supported by

carton and business forms markets.

distributors in five Continents.

From

its headquarters in Redhill, UK, the company IMPROVEMENT THROUGH INNOVATION Since 1991, GEW has continuously developed its product range, and in 2005 it launched “eSystem”, a state-of-the art, all-electronic UV curing system.

e-System’s energy efficient

power supply and optimised reflector design uses up to 30% less energy compared to a transformer or choke powered system. As a result of this benefit it won the 2005 Flexo Tech Award for Environmental Innovation. LATEST PRODUCTS Most recently launched was “e-System inert”, a compact, inert gas atmosphere curing system specially designed for the narrow web market. This can be fitted to nearly all printing machines and can extend the capability of a standard label press to the production of food packaging. MEET THE PEOPLE This year GEW will be exhibiting again at Label Expo Europe in Brussels on stand 6H70, where a team of knowledgeable staff will be pleased to welcome you and discuss how their latest products can meet your requirements.


neering UV Gas UV Curing PRESENTAZIONE DELLA GEW.

nel 2005 il premio per l’innovazione Flexo

La GEW è un fornitore su scala globale di

Tech Award for Environmental Innovation.

sistemi di asciugatura UV per il mercato delle etichette, del packaging flessibile, dei

ULTIMI PRODOTTI.

cartoncini pieghevoli e della modulistica

Il prodotto lanciato più di recente è stato

commerciale.

Dalla sua sede principale di

l’ “e-System inert”, un sistema compatto

Redhill, UK, fornisce i suoi prodotti e offre

di asciugatura in atmosfera di gas inerte

assistenza ad una clientela mondiale grazie

appositamente ideato per il mercato del nastro

alle sue succursali in Germania, India,

stretto. Questo sistema può essere adattato

Australia e Nord America, supportata da

a quasi tutte le macchine da stampa e può

distributori in cinque continenti.

estendere le capacità di una macchina da stampa standard per etichette alla produzione

MIGLIORARE GRAZIE ALLE INNOVAZIONI.

di packaging per il settore alimentare.

Dal 1991, la GEW ha sempre continuato a sviluppare la sua gamma di prodotti, e

APPUNTAMENTO CON IL PUBBLICO.

nel 2005 ha lanciato il suo “e-System”, un

Quest’anno la GEW sarà di nuovo presente

sistema di asciugatura UV d’avanguardia

alla Label Expo Europe di Bruxelles presso lo

completamente

L’efficiente

stand 6H70, dove un gruppo di esperti sarà

sistema di alimentazione dell’e-System e il

lieto di accogliervi e di mostrarvi come i loro

design ottimizzato dei riflettori consentono un

ultimi prodotti siano in grado di soddisfare le

risparmio energetico fino al 30% rispetto ad

vostre esigenze.

elettronico.

un sistema azionato tramite trasformatore o starter. Grazie a questo vantaggio ha vinto


FUTURA LINE

FUTURA LINE sempre più presente in

Europa L’AZIENDA DI CASERTA, NATA NEL 1985,

ESTABLISHED IN 1985, AND BASED IN

HA SEMPRE INVESTITO IN TECNOLOGIA

CASERTA, FUTURA LINE HAS A HISTORY OF

ED INNOVAZIONE DI PRODOTTO E HA

INVESTMENT IN THE LATEST TECHNOLOGY

TROVATO NELLE MACCHINE OMET LE

FOR PRODUCT INNOVATION. IN OMET,

SOLUZIONI IN GRADO DI ACCOMPAGNARLA

IT HAS FOUND THE PERFECT PARTNER

NEL SUO CAMMINO DI SVILUPPO.

TO PROVIDE SOLUTIONS AND DRIVE ITS DEVELOPMENT PROGRAMME.

Forti radici in Italia ma grande propensione

Although it has strong roots in Italy, with its

all’estero: è questa la mission che si è data

base in Marcianise, in the province of Caserta,

Futura Line SpA, azienda di Marcianise in

Futura Line SpA has always maintained a

provincia di Caserta, dal 1985 presente nel

keen interest in the international markets.

settore della carta per uso domestico e specia-

Founded in 1985 to supply the household

lizzata nella trasformazione di articoli destinati

sector with paper products, the company has

a soddisfare le esigenze dei consumatori, in

always specialised in a market sector where

un settore di mercato in cui la concorrenza è

competition is intense and needs of the cus-

da sempre particolarmente agguerrita.

tomers demanding.

ARCHIPELAGO 60


MORE AND MORE PROTAGONIST IN EUROPE Una scelta strategica e di posizionamento,

This strategically chosen position has allowed

quella perseguita da Futura Line, che l’ha

Futura Line to constantly evolve itself over the

portata, in oltre vent’anni di storia, a costruire

past twenty years and follow a path of invest-

un percorso di evoluzione costante, fatto di

ment in production technology and product

investimenti in tecnologia produttiva ed inno-

innovation.

vazione di prodotto.

This is how the company was able to develop

È così che sono nate le molteplici referenze a

such well known and respected brands as

marchio proprio - “Fantasy”, “Vet”, “De-

‘Fantasy’, ‘Vet’, ‘Decorè’, ‘Bimbo Mio’ and

corè”, “Bimbo Mio” e “Protege” –, che si

‘Protégé, as well as the ‘private labels’ for

affiancano a quelle “private labels” realizzate

big chains with large distribution require-

per grosse catene e nella grande distribuzio-

ments. All along, Futura Line has been able to

ne. E, sempre in questo modo, Futura Line ha

develop an almost infinite range of cellulose

potuto sviluppare una gamma praticamente

products for household use and personal

infinita di prodotti in cellulosa per uso dome-

care, including : plain and micro embossed

stico ed igiene personale, che comprende:

toilet paper – white or printed in one/two

carta igienica liscia e microgoffrata, bianca o

colours; with glued on decoration; with white

stampata a uno/due colori, incollata sul de-

or coloured decoration on 2-,3-,4-and 5-plies;

coro, con decoro bianco o colorato a 2/3/4/5

2-,3-,and 4-ply wipes with glued on decora-

veli; asciugatutto a 2/3/4 veli con incollo sul

tion; and point to point, in innumerable col-

decoro e punta punta, con innumerevoli

ours; 3- or 4-ply handkerchiefs; 1-,2-and 3-ply

colori; fazzoletti a 3 o 4 veli; tovaglioli a 1, 2

white and coloured napkins. In addition, the

e 3 veli bianchi e colorati. E, ancora, pannolini

company manufactures unisex baby diapers,

unisex per bambino, salviettine umidificate e

wet wipes and sanitary towels.

assorbenti igienici.

“Our product range is very large and diversi-

“La nostra gamma prodotti è particolarmente

fied and this allows us to set out our stall

ampia e diversificata, per poterci proporre

as a unique supplier to any size of customer

come fornitore unico a clienti più o meno

needing a complete portfolio of products,”

grandi con un parco completo di referenze

explained Antonio Pauciullo, one of the

– spiega uno dei soci azionisti di Futura Line,

shareholding partners of Futura Line. “We

Antonio Pauciullo –. Abbiamo fatto nostra da

made a conscious decision to pursue quality,

subito la scelta della qualità, come dimostra il

as can be seen by the fact that that we are

fatto che siamo gli unici in Europa a realizzare

the only company in Europe to manufacture

prodotti a 5 veli perfettamente legati”.

perfectly tied 5-ply products.”

ARCHIPELAGO 61

Alcuni dei molteplici prodotti a marchio proprio realizzati da Futura Line. Some of the various own label products made by Futura Line.


FUTURA LINE SEMPRE PIÙ PRESENTE IN EUROPA

Una scelta assunta da Futura Line per diver-

Futura Line has now decided to diversify.

sificarsi: “Il nostro mercato, soprattutto in

“Our market, especially in Italy, is very tough

Italia – continua – è fortemente competitivo

with just a few large suppliers competing

e con poche grandi realtà a contenderselo.

for business,” he said, adding: “By focusing

Puntare sulla qualità e sulla presenza all’estero

on the quality end of the market and being

ha significato poter approcciare mercati più

active abroad we have been able to attack

evoluti, dove la qualità e l’innovazione viene

the more developed markets, where quality

premiata”.

and innovation are rewarded”.

Supera, infatti, ormai il 30 per cento la quota

Exports now account for more than 30% of

di produzione destinata all’estero che Futura

Futura Line’s output, which is produced from

Line realizza nei suoi tre stabilimenti, che si

three factories totalling 30,000 sqm, situated

estendono su una superficie di circa 62mila

on 62,000 sqm of land. Current production

metri quadri, di cui 30mila coperti, e attra-

capacity is up to 45,000 tons of cellulose a

verso i quali è in grado di trasformare fino a

year.

45mila tonnellate annue di cellulosa.

These facilities provide Futura Line with the

Prodotti esclusivi, dunque, e di grande qualità,

capability of producing exclusive, quality

con una elevatissima capacità di personalizza-

products, with the potential to customise to a

zione.

very high degree. These products are manu-

Prodotti realizzati con un processo che fa uso

factured using processes that incorporate

di severi controlli su materie prime e si avvale

both the strictest of checks on raw materials

di un laboratorio interno attrezzato con le

and an in-house laboratory that is equipped

più moderne apparecchiature nel campo del

with the most modern technology available in

tissue, così da assicurare il pieno rispetto degli

today’s tissue market. These facilities are fully

standard qualitativi internazionali.

compliant with the latest international quality

Ne sono prova, per altro, la certificazione a

standards, such as UNI EN ISO 9001:2000

norme UNI En Iso 9001:2000 per la gestio-

Certification for Quality Management and

ne della qualità e quella 14001:1996 per la

14001:1996 for Environmental Management.

gestione ambientale.

Futura Line’s commitment to continual invest-

Sotto il profilo delle tecnologie impiegate,

ment in the latest technology, witnessed by

Futura Line non ha mai smesso di investire:

the many robots employed in the production

lo testimoniano i molti robot impiegati nel

department, is also seen in the wide use of

reparto produttivo; l’ampio uso di elettronica

process electronics to obtain an embossed

ARCHIPELAGO 62


FUTURA LINE MORE AND MORE PROTAGONIST IN EUROPE

di processo per ottenere un prodotto goffrato

and finished product. This includes automatic

e rifinito, racchiuso in confezioni già pallet-

palletised packaging and, last but not least,

tizate automaticamente; e, non da ultimo,

the realisation of the third purpose built and

la realizzazione del 3º opificio progettato ed

equipped mill that specialises in the creation

allestito proprio per la creazione di prodotti

of more innovative products.

ulteriormente innovativi. Ed è proprio in que-

This is precisely where Futura Line’s coopera-

sto contesto che si inserisce la collaborazione

tion with Omet comes in to its own.

con OMET. Una collaborazione che risale a

It is a partnership that dates back almost

quasi venti anni or sono: “In OMET – afferma

twenty years. “In Omet,” states Michele Tuzi,

il direttore della produzione di Futura Line,

Production Manager at Futura Line, “we have

Michele Tuzi – abbiamo sempre riconosciuto

always found a willing partner, and one that

un partner capace di proporci soluzioni tecno-

is able to recommend quality technologi-

logiche di qualità.

cal solutions. Looking at the market, I can

Osservando con attenzione il mercato, posso

honestly say that Omet has few competitors.

arrivare a dire che ci sono poche alternative

Its machines offer performance, reliability and

ad OMET. Le sue macchine hanno un livello

a balance of quality and price that places it

di prestazioni, di affidabilità e di rapporto

into a very short list of international partners

qualità/prezzo che collocano l’azienda nella

in this sector”.

rosa dei partner internazionali di riferimento

It is no coincidence that, after buying an

del settore”.

Omet TV840 in 2000, Futura Line has recently

Non è un caso che, quindi, dopo aver acqui-

installed a 2-colour TV841 and has also

stato una TV840 nel 2000, oggi Futura Line

ordered a 4-colour TV841, which is due for

abbia di recente installato una TV841 a due

installation in the next few months.

colori ed acquisito una TV841 a 4 colori che

“We are really pleased with the new Omet

sarà operativa nei prossimi mesi: “Siamo par-

line, which we are running tests on right

ticolarmente soddisfatti della nuova macchi-

now,” concluded Mr Tuzi.

na, che stiamo collaudando proprio in questi

“We are planning to use it for our 2- and 3-

giorni – conclude il direttore di produzione

ply products, and in particular for embossed/

di Futura Line –. La utilizzeremo per i nostri

glued ones, which are in so much demand

prodotti a 2 e 3 veli, e in modo particolare per

abroad. For that reason alone, we are

quelli goffra/incolla, tanto richiesti all’estero.

delighted that Omet’s after sales support is so

Anche il servizio OMET è una certezza”.

assured”.

ARCHIPELAGO 63

Grazie al Know-how ormai acquisito e ad impianti innovativi ed altamente tecnologici, l’azienda campana è presente sui mercati di tutta Europa. Thanks to the acquired Know-how and innovative highlytechnological plants, the company based in the Campania region is present on the markets all over Europe.


Omet on top of the

OMETMondo in cima al

DAL 2007 OMET SPONSORIZZA LE IMPRESE

OMET TO SUPPORT MOUNTAINEER

ALPINISTICHE DI MARCO CONFORTOLA,

MARCO CONFORTOLA IN HIS CONQUEST

ALLA CONQUISTA DEI PIÙ PRESTIGIOSI

OF THE WORLD’S MOST FEARED ‘EIGHT-

OTTOMILA.

THOUSANDERS’.

A partire da questo anno OMET ha deciso di

Starting this year, Omet has agreed to spon-

sponsorizzare le attività dell’alpinista hima-

sor the activities of Himalayan mountain

laiano Marco Confortola (www.marcocon-

climber Marco Confortola (www.marcocon-

fortola.it). Marco, che è un personaggio con

fortola.it). Since 2004, Marco, an open and

un carattere aperto ed estroverso, a partire

extrovert character, has focused all his atten-

dal 2004 ha indirizzato tutta la sua attività

tion on scaling the ‘eight-thousanders’: 14 of

alpinistica verso il concatenamento degli

the world’s highest peaks, all rising to over

8.000. Per dare però un sapore un po’ parti-

8,000 metres.

colare a questa sua nuova attività Marco (che

And to add spice to his new venture, Marco

di professione fa la guida alpina in Valfurva

(who has worked as a professional mountain

dal 1990) ha deciso di sposare alla corsa agli

guide in Valfurvaq since 1990) has decided

8.000 la sua altra passione, quella per lo sci

to combine his mountain conquests with his

estremo. Infatti Marco, che vanta discese da

other passion - extreme skiing.

pareti “impossibili” come la nord del Tresero

In fact Marco, who claims descents of ‘impos-

e la nord dell’Ortler, è già sceso con gli sci

sible’ drops such as the north faces of the

dallo Shisha Pangma, il secondo 8.000 da lui

Tresero and the Ortler, has already skied

salito, e intende scendere sciando da tutte la

down the Shisha Pangma, the second of his

altre montagne dell’Himalaia e del Karakorum

8,000 metre summits, and intends to descend

dove sia possibile.

all the other peaks of the Himalayas and the

Marco ha conosciuto OMET in occasione

Karakorum in the same fashion, wherever

della festa natalizia del 2006. In quella serata

possible.

il signor Angelo Bartesaghi, fondatore del

Marco met up with Omet at its 2006 Christ-

Gruppo OMET, ha voluto dare un tocco di

mas party. That evening, Mr. Angelo Bartes-

adrenalina all’evento che ha visti riuniti gli

aghi, founder of the Omet Group, wanted to

oltre 300 dipendenti e ha deciso di farlo invi-

bring a touch of adrenalin to an event that

tando Marco. È stata una serata indimentica-

was attended by more than 300 employees,

bile, tanto che OMET ha deciso di avviare un

so he decided to invite Marco.

rapporto di sponsorizzazione con Marco, per

It was an unforgettable night, which resulted

aiutarlo a raggiungere i suoi obiettivi. Que-

in Omet’s decision to sponsor Marco to help

sta collaborazione è diventata operativa già

him achieve his goals.

ARCHIPELAGO 64


world

dalla prima spedizione del 2007, che ha visto

The sponsorship deal started from the first

Marco salire sulla 6° montagna della Terra, il

expedition of 2007, which saw Marco climb

Cho Oyu.

the 6th highest mountain on Earth, the Cho

Ma quali sono i punti di contatto tra l’attivi-

Oyu.

tà di Marco Confortola e un’azienda come

But what does Marco have in common with

OMET? Molti, stando a quello che lui afferma,

a company like Omet? The similarities are

a cominciare dalla passione per le conquiste

many, as Marco himself affirms, starting with

più impegnative: “Come alpinista – afferma

a passion for the most demanding achieve-

- ho scelto di misurarmi sempre con obiettivi

ments: “As a mountaineer”, said Marco, “I

estremamente ambiziosi. Non mi sono mai

have always tried to set my sights very high.

accontentato di fare cose semplici, ma ho

I have never been satisfied with anything

sempre avuto la voglia di vedere fino a dove

simple; I have always wanted to see how far I

potevo spingermi, operando però sempre

could push myself, but always within reason.

entro i confini del ragionevole. Inoltre,

And when you’re climbing an 8,000m peak,

quando si sale un 8.000, non si può fare nulla

you can’t do anything on your own: even

da soli: anche se non tutto il gruppo arriva in

if the whole group doesn’t get to the top,

cima, salire una montagna impegnativa come

scaling a challenging mountain such as Ever-

l’Everest o l’Annapurna è un incredibile gioco

est or Annapurna requires incredible team-

di squadra. In OMET ho trovato queste stesse

work. I see the very same qualities in Omet:

cose: la passione per fare cose impegnative,

the passion to take on the most demand-

per cercare di fare meglio degli altri rispettan-

ing tasks, seeking the best out of everyone

do le regole, e un fortissimo senso di squadra.

while following the rules, and a very strong

Debbo anche dire che è stato facile creare con

team spirit. And I have to say that building

OMET un rapporto di stima e amicizia, anche

a respectful and friendly relationship with

perché sono molto appassionato di qualsiasi

OMET has been easy, since I am very passion-

cosa che abbia a che fare con la meccanica,

ate about anything to do with mechanics,

per cui sono rimasto decisamente affascinato

and I am certainly fascinated by the ‘beauty’

dalla “bellezza” della loro macchine.”

of Its machines.”

Auguriamo a Marco grande fortuna per le sue

We wish Marco every success in his forthcom-

prossime conquiste!

ing challenges!

ARCHIPELAGO 65

L’alpinistra himalayano Marco Confortola in vetta al Cho Oyu, la sesta montagna al mondo per altezza. Himalayan mountaineer Marco Confortola scales Cho Oyu, the sixth highest peak in the world.


UV printing ink and lacquer for packaging • plastic containers • shrink sleeves • flexible packaging • in mould labelling • labels

Labelexpo Europe 2007 Brussels 26.09.–29.09.2006 Hall 11, Stand 11P100

Zeller+Gmelin GmbH & Co Germany druckfarben@zeller-gmelin.de www.zeller-gmelin.de

Zeller+Gmelin, the specialist in quality UV curing inks and varnishes will present a special program of printing inks for

Zeller+Gmelin Corp. USA ink@zeller-gmelin.com www.zeller-gmelin.com

• UV offset • UV letterpress • UV flexo • UV screen

intercolor Ltd. Great Britain info@intercolor-ink.com www.intercolor-ink.com

• UV waterless

ARCHIPELAGO 66


www.gas-inter.net

© 2007 LEONHARD KURZ GmbH & Co. KG · Schwabacher Strasse 482 · 90763 Fuerth/Germany · Phone + 49 911 71 41-0 · Fax + 49 911 71 41-357 · E-Mail sales@kurz.de

WHETHER HOT STAMPING OR COLD FOILING ...

... KURZ provides customized solutions for all kinds of foiling applications. Labels enhanced with KURZ foils make a striking appearance on bottles or flexible packaging – and in combination with TRUSTSEAL® foil technology you can visually upgrade your product while making it more resistant to counterfeiting. For full details please visit our website:

www.kurz.de

ARCHIPELAGO 67


FLEXOPRINT

ALGERIA

La perla d’

LA STORIA DI UN’AZIENDA IN FORTE

THE STORY OF ONE COMPANY’S RAPID

CRESCITA NEL PACKAGING PER

GROWTH IN THE SOFT DRINKS PACKAGING

L’INDUSTRIA DEI SOFT DRINKS, CHE

INDUSTRY, AND ITS CHOICE OF A HIGH-

HA SCELTO LA TECNOLOGIA OMET

EFFICIENCY OMET, THAT PROVED SUCCESSFUL

PER SERVIRE I GRANDI BRANDS.

FOR THE BIG BRAND NAMES IN THE MARKET.

I suoi esordi si collocano agli anni a cavallo

The promise that the new millennium held

fra la fine degli anni Novanta e gli inizi del

for political stability in Algeria, and a time

nuovo Millennio, quando l’economia algerina,

when the economy moved ahead in the wake

complice la fase di stabilizzazione politica,

of strong demographics was, according to

conosce un importante sviluppo. È in questo

Abdallah Hamdane ‘a veritable hole-in-one’

clima, favorevole per dare inizio ad un nuovo

for his new Al-Djazair based company Flexo-

business legato all’industria dei soft drinks,

print.

che Abdallah Hamdane decide di creare ad Early days in printing and packaging.

Al-Djazair la società Flexoprint.

The company’s first foray into printing and Dagli esordi nella stampa al grande salto

packaging had come 20 years earlier, when

di qualità.

Mr Hamdane ventured into wide web printing

Una scelta strategica, che nasce tuttavia da

with flexo and rotogravure machines for flex-

lontano: i primi contatti del titolare di Flexo-

ible packaging in the food industry. This experience was to prove decisive in setting up the new company, now run by son Faycal, who is responsible for production and logistics. A recent tour of the factory showed the original small flexo machine still in use, printing packaging for the dairy industry, and producing paper cut-and-stack labels. This involves the printing, sheet cutting and die cutting of various types of labels, including sticky labels for applications such as glass bottles for water, beer, etc. 2004 – the quality breakthrough. The real quality breakthrough came in 2004, when Flexoprint’s biggest clients, including

ARCHIPELAGO 68


FLEXOPRINT - THE JEWEL IN ALGERIA’S CROWN print col mondo della stampa e dell’imballaggio risalgono in effetti a quasi vent’anni or sono, quando Abdallah Hamdane prese contatto con l’industria della stampa wide web, con macchine flexo e rotocalco per imballaggio flessibile, nel settore alimentare. L’esperienza raccolta in tale settore fu determinante nella decisione di creare una nuova azienda, oggi guidata sotto l’aspetto produttivo e logistico dal figlio Faycal, che è responsabile di tutta la parte produttiva e logistica. Per Flexoprint il vero e proprio salto di qualità è avvenuto alla fine del 2004. Le grandi aziende clienti della Flexoprint (CocaCola, Pepsi, etc) si stavano infatti orientando a nuovi

Coca Cola and Pepsi, began to lean towards

materiali: la richiesta era quella di migliorare

new materials. This demanded better quality

gli standard di qualità, ed era necessario equi-

standards, and machines that could print on

paggiarsi con macchinari in grado di stampare

thin plastic film.

su supporti in film plastico di basso spessore.

Needing to accommodate these new stand-

Furono proprio queste necessità a far entrare

ards, Flexoprint turned to Omet.

in contatto Flexoprint con OMET. L’azienda

The Italian manufacturer was known from its

italiana era stata conosciuta grazie alle varie

attendance at various trade fairs, but now the

fiere di settore, ma questa volta si trattava di

time had come to test its machines’ capabili-

testare in prima persona le potenzialità delle

ties first hand.

sue macchine. Dopo test eseguiti presso la

After carrying out numerous print trials at

sede OMET, la scelta cadde sul modello Flexy,

Omet’s facilities, Flexoprint finally decided on

equipaggiato in maniera speciale per il film

a Flexy model, specially equipped for running

non supportato.

unsupported film.

Trattamento corona in linea, tamburi di raf-

Inline corona treatment, motorised cooling

freddamento motorizzati, uniti ad un con-

drums and purpose built tension control units

trollo di tensione dedicato, hanno assolto in

helped clinch the deal.

maniera ottimale il compito.

ARCHIPELAGO 69

A sinistra il Sig. Abdallah nella sala riunioni della Flexoprint. A destra con Alberto Redaelli, responsabile vendite internazionali di Omet. On the left, Mr. Abdallah in meeting room at Flexoprint, on the right with Alberto Redaelli, Omet International Sales Responsible.


FLEXOPRINT LA PERLA D’ALGERIA

I molti vantaggi di OMET Flexy.

The numerous benefits of the Omet

È per questo che, con legittimo orgoglio, Ab-

Flexy.

dallah Hamdane ci mostra la linea in funzione.

Mr Hamdane proudly shows off his Omet

La macchina sta lavorando alla massima ve-

Flexy line running at maximum speed, pro-

locità, producendo etichette wrap-around su

ducing wraparound labels on 38-micron PP

film PP da 38 micron, stampando il marchio

film for one of the leading international brand

di una importante multinazionale. Chiedia-

owners.

mo all’operatore Bouhamed Khirredine cosa

Machine Operator, Bouhamed Khirredine,

ne pensa della macchina. Ci risponde con

had this to say about the Flexy line: “I am very

un sorriso, (che di per sè è già una risposta),

happy with it and extremely satisfied with its

ed afferma che è estremamente soddisfatto

performance and the speed with which I can

della velocità e della facilità di cambio lavoro.

change jobs.”

Bouhamed ci spiega l’importanza dei sistemi

Mr Bouhamed explained the value of servo

di controllo di tensione servo motorizzato del

drive in maintaining good web tension con-

nastro, idonei per stampare con la tensione e

trol, which is essential for quality printing on

la lunghezza corretta. Si sofferma inoltre sui

extensible substrates.

tamburi di raffreddamento, che consentono

He also drew attention to the cooling drums,

un controllo ideale della temperatura del na-

which offer tight control over the web tem-

stro, sia lavorando materiali plastici che nastro

perature, whether working on plastic materi-

di alluminio di bassissimo spessore.

als or super-fine aluminium foil.

Il titolare di Flexoprint, da parte sua, sottoli-

Flexoprint’s owner also stressed the value of

nea l’importanza della formazione, effettua-

the training given onsite by Omet’s techni-

ta localmente dai tecnici OMET al termine

cians after the installation. “This technical

dell’installazione. Questo supporto tecnico è

support has been a deciding factor in achiev-

stato determinante nel raggiungimento della

ing maximum productivity in the minimum

massima produttività in tempi ridotti.

time”.

Un futuro di crescita.

A future of growth.

Ci vengono poi mostrati il reparto di finitura

Whether working with unsupported film or

delle etichette, controllo qualità e quello di

aluminium foil, Flexoprint now has all the

preparazione alla spedizione. A seconda che

necessary tools for manufacturing to the

si tratti di film non supportato o di alluminio,

highest standards of quality.

l’azienda dispone di tutti gli elementi per pro-

Testimony to this is the display cabinets con-

durre secondo i più alti standard di qualità.

taining packaging products for some of the

Ritorniamo alla sala di riunione. Nelle vetrine

largest multinational brands.

dei campioni in esposizione, si riconoscono

Mr Hamdane explained that his company

molti importanti brands di multinazionali.

had implemented a very strict quality control

Abdallah Hamdane spiega che attualmente

policy, which had put it among the priority

hanno implementato una politica di controllo

suppliers for such companies.

di qualità molto rigoroso, e ciò permette di

Market studies forecast a 7% growth in

essere fornitori prioritari di queste aziende.

demand for soft drinks in 2007 (over 2006), and 15% for fruit juices.

ARCHIPELAGO 70


OMET IN THE WORLD OMET NORD GMBH (DEUTSCHLAND) Grosse Brunnengasse 7 - D-56567 NEUVIED Tel. +49 (0) 2631 9549804 - Fax +49 (0) 2631 9549806 e-mail:omet@ometnord.de OMET IBERICA EQUIPOS I&C (ESPAÑA) Calle Provenza nº196 - 08036 - BARCELONA Tel. +34 66 9789946 - Fax +34 93 4907740 e-mail:omet-ib@terra.es OMET SRL SHANGHAI OFFICE (CHINA) FL 1, Building 2, - Gao Hang Industrial Park, 668 Heng An Road, Pudong, 200137 Shanghai People’s Rep of CHINA Tel. +86-21-50676880 - Fax. +86-21-50676695 e-mail:joe@omet.cn IMPRYMA S.A. Maignon, 26 - 08024 BARCELONA Tel. +34 93 2857070 - Fax +34 93 2103757 e-mail:impryma@impryma.com MATIK NORTH AMERICA (U.S.A.) 33, Brook street 06110 CT WEST HARTFORD Tel. +1 860 2322323 - Fax +1 860 2330162 e-mail:mailadm@matik.com - Sito web: www.matik.com KBAF GRAPHICS S.A. DE C.V. (MEXICO) Rio Danubio, 49 Col. Cuauhtemoc - 06500 MEXICO D.F. Tel. +52 5 552075059 - Fax +52 5 555144615 e-mail:kba_mexico@kba.com.mx GAMMERLER LTDA (BRASIL) RUA AFONSO BRAS, 656 CJ92 - 04511-000 SAO PAULO Tel. +55 11 3846 6877 - Fax +55 11 3846 8747 e-mail:gammbras@uol.com.br GRAPH-PAK PTY LTD. Mail to Post Office Box 718 - Helensvale , 4212 Queensland, AUSTRALIA Tel. +61755157138 - Fax. +61755140132 e-mail:tom@graph-pak.com.au Sito web: www.graph-pak.com.au ALTECH CO. LTD. (JAPAN) 4-1, Yotsuya 4-Chome, Shinjuku-ko, 6TH floor Y-M building - 160-0004 TOKYO Tel. +81 3 5363 3002-3006 - Fax +81 3 5363 0942-0941 Sito web: www.altech.co.jp NAIM YAVUZ (for Narrow web printing machines only) TEMSILCILIK VE DANISMANLIK TIC.LTD (TURKEI) Tercuman sitesi A-2 Blok daire 1 Zeytinburnu-ISTANBUL Tel. +90 212 4163484 - Fax +90 212 4163485 e-mail:naimyavuz@e-kolay.net Sito web: www.naimyavuz.com

PRINTING SYSTEMS (UKRAINA) DATALUX PRINT * SILVER POLYGRAPH 5. floor “silver centre” lepse AV.4 - 03067 KYIV Tel. +380 44 4960153-4-5 - Fax +380 44 4960159 e-mail:p.yurchenko@sp.com.ua Sito web:www.printsys.com.ua AB GRAPHIC INTERNATIONAL Argonweg 49 - NL 1362 AB ALMERE - NETHERLAND Tel. +31 365366244 - Fax. +31 365363195 e-mail:info@abgint.nl G.P.S. GRAPHIC PRINTING SYSTEM (FRANCE) 8, Rue Albert Einstein, ZI Sud - 41100 VENDOME Tel. +33 2 54739580 - Fax +33 2 54739599 e-mail:gps.sales@wanadoo.fr-Sito web:www.graphimat. com/gps MM DIGITAL LTD (GREAT BRITAIN) Haig Road, Parkgate Industrial Estate WA16 8DX KNUTSFOR CHESHIRE Tel. +44 1565 755356 - Fax +44 1565 755357 e-mail:jill@mmdigital.co.uk - Sito web:www.mmdigital.co.uk OFFLEX OY (FINLAND, SWEDEN, ESTONIA) Kolamiilunkuja 12B - FI-01730 VANTAA Tel. +358 9 6824010 - Fax +358 9 68240128 e-mail:office@offlex.fi - Sito web:www.offlex.fi ROCKWOOD INTERNATIONAL LLC (UNITED ARAB EMIRATES) P.O. BOX 31577 - DUBAI - UAE Tel: +971 4 8816636 - Fax: +971 4 8819866 e-mail:rockwood@emirates.net.ae

SELAMI ARAL (for Tissue Machines only) Tesvikiye, Husrev Gerede C.79 - 34367 ISTANBUL - TURKEI Tel. +90 212 2361850 - Fax +90 212 2361850 e-mail:searal@e-kolay.net

TTI Tasovac Technology Italia (for Ex-Yugoslavian countries) via De Amicis 33 - 20040 Burago Molgora (Mi) ITALIA Mr Dragan Tasovac (managing director) Mob. +39 333 914 4833 - Fax +39 02 700 439795 e-mail:tasovac@genie.it

ENVECO MACHINERY SA (SCHWEIZ - for GREECE) CH. DES FAYARDS 2 10320 Romanelsur LAUSANNE Tel. +41 21 6471170 - Fax +41 21 6471180 e-mail:ilias.panos@envecomachinery.com

IRAN PRESSURE TECHNIC CO.. MR. MOHAMMAD NASSERI South Aban Streeet - Keyvan Alley, n.18 - Teheran, IRAN Tel: 0098 21 88936591-2-3-4 e-mail:pertik2000@yahoo.com

ARCHIPELAGO 71

Rappresentanti Sedi estere


GLI APPUNTAMENTI CON OMET THE APPOINTMENTS WITH OMET

LABELEXPO EUROPE BRUXELLES (BELGIUM)

26-29 SEPTEMBER 2007

MIAC LUCCA (ITALY)

10-12 OCTOBER 2007

LABELEXPO ASIA SHANGHAI (CHINA)

28-30 NOVEMBER 2007

PAPEREX NEW DELHI (INDIA)

7-10 DICEMBRE 2007

TISSUE WORLD AMERICAS MIAMI (USA)

12-14 MARZO 2008

DRUPA DUESSELDORF (GERMANIA)

29 MAGGIO - 14 GIUGNO 2008

LABELEXPO AMERICAS CHICAGO (USA)

8-11 SETTEMBRE 2008

ARCHIPELAGO 72



via Mons. Polvara, 10 • I - 23900 Lecco - Italy - Tel. ++39 0341 282661 • Fax ++39 0341 363731 E-mail: comm@omet.it • http://www.omet.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.