Technical information and culture magazine by OMET Srl
n. 10 - 2008 FTA innovation Award for X-FLEX
4
X-Flex premiata con l’Award FTA Multi-color: italian technology for fine print quality
14
Multi-color: tecnologia italiana per la miglior qualità di stampa
New UV-offset rotary printing unit for OMET Varyflex
24
Un nuovo gruppo off-set per Varyflex
OMET Non-stop unwinder: increases efficiency in napkin machines
44 Svolgitore OMET No-stop: aumenta l’efficienza nelle macchine per tovaglioli
FtA innovation Award for X-FLeX
4
X-Flex premiata con l’Award FtA
the first omet X-Flex at LABeL It
8
La prima omet X-Flex alla LABeL It
multi-color turns to omet for the latest in flexo technology
10
multi-color: tecnologia italiana per la miglior qualità di stampa
Packaging in Asia: omet Varyflex conquers the prestigious Afta Award omet conquers Finland New UV-offset rotary printing unit for omet Varyflex A communication world for the label sector In-mould labeling: the new frontier for labels titolo da inserire in inglese America’s Cup in a click omet Non-stop unwinder: increases efficiency in napkin machines Hayat: in turkey the tissue market leader tissue World: Bringing the World of tissue together since 1993 omet and Cartindustria Veneta a 40-year partnership tV 503: the print change has never been so fast technical training - a value added service FLeXo4ALL: a strategic alliance to promote flexography
16 Packaging in Asia: omet Varyflex conquista il prestigioso Award Afta 20 omet alla conquista della Finlandia 24 Un nuovo gruppo off-set per Varyflex 28 Un mondo di comunicazione per il settore delle etichette 30 “In mould Labeling”: la nuova frontiera delle etichette 36 Il packaging per i prodotti alimentari 40 La coppa america in un click 44 Svolgitore omet No-stop: aumenta l’efficienza nelle macchine per tovaglioli 46 Hayat: in turchia il market-leader nel tissue 50 tissue World: Riunisce il mondo del tissue dal 1993 52 omet – Cartindustria veneta: un binomio che dura da oltre 40 anni 57 tV 503: il cambio stampa non è mai stato così rapido 60 La formazione tecnica: un servizio di valore 62 FLeXo4ALL: insieme nel nome della flessografia
FINAt celebrates 50 years of activity
65 FINAt festeggia 50 anni di attività
omet in China: 5 years of growth
68 欧米特在中国:五年磨成剑
omet in the world omet events and exhibitions planning
ARCHIPELAGO OMET - 2008 - N. 10 2008 Direttore responsabile: Giorgio Cortella Coordinamento redazionale: CoRReLAZIoNI SAS Redazione: massimo Bellingardi, Alberto Redaelli Distribuzione: 45.000 copie Stampa: Cattaneo Paolo Grafiche Srl - Annone Brianza (Lecco)
71 omet nel mondo 72 Calendario fiere ed eventi omet
OMET Srl tissue converting machines for the production of napkins and hand-towels and narrow web printing presses for labels, film and folding carton. macchine per la produzione di tovaglioli e asciugamani e macchine da stampa a nastro stretto per etichette, film e astucci incartoncino. Via mons. Polvara, 10 - 23900 Lecco - ItALY P.o. Box 225 - tel. +39 0341 282661 - Fax +39 0341 363731 Web site: www.omet.it - e-mail: comm@omet.it
A team game - at the customer’s service
I
n today’s market, service is the prime consideration if a company wants to become a global player. It comes before sales penetration into far flung markets or commercial presence in areas away from its headquarters. Today, when markets have widened their borders and no longer respect any limits, thanks to fast travel and the globalisation of information and communication through the Internet, the deciding factor in the decision to invest in a printing press is always the manufacturer’s capacity to create ‘value’ around his product and pass it on to his customer. But what does this ‘added value’ mean? In brief, it is the know-how of the company manufacturing the press, in its technical and commercial staff ’s wealth of experience and competence, in its sales organization, and in its continual investment in research and development. In other words, it is the capacity to support each individual customer in every requirement and offer a totally ‘custom made’ product that performs. In this team game, the manufacturer is involved in each phase of the sales process and, once the machine has been delivered and installed, in the after sales phase too. This means having people available who know the product and the market well, who can listen to the customers and also read their most hidden needs. This requires engineers who can offer the best solutions and carry them through, while others are needed to follow up the installation and start up of the machine carefully, and be able to train and support the customer’s staff. Finally, it needs an effective locally based after sales organisation, which is connected to the press on IT level to be able to intervene remotely to solve any problem and any anomaly. OMET is committed to this challenging but essential aim, and our customers’ satisfaction is the best evidence that the path we have taken is the right one. Angelo Bartesaghi - OMET President
Un gioco di squadra al servizio del cliente
P
rima ancora che la sua capacità di penetrazione sui mercati mondiali, o il volume di fatturato sviluppato grazie all’esportazione, ciò che rende un’azienda davvero globale è oggi il servizio. In un mercato che ha dilatato i propri confini a dismisura e che, grazie alla rapidità di spostamenti e alla globalizzazione della comunicazione via internet, non conosce più limiti, la discriminante nell’acquisto di un bene di investimento come una macchina da stampa è rappresentata sempre più dalla capacità del costruttore di creare “valore” attorno a questo prodotto e di saperlo trasmettere al proprio cliente. Ma in cosa consiste questo “valore aggiunto”? Esso sta, in sintesi, nel know-how dell’azienda costruttrice di quel bene, nel patrimonio di esperienza e competenza del suo personale tecnico e commerciale, nella sua organizzazione di vendita, nei suoi investimenti costanti in ricerca e sviluppo. È, in altri termini, la capacità di mettersi completamente in campo per supportare il singolo cliente in ogni sua specifica esigenza applicativa, per potergli offrire un prodotto performante e totalmente “su misura”. In questo gioco di squadra tutta l’azienda è coinvolta in ogni fase del processo di vendita e, una volta consegnata ed installata la macchina, nel post-vendita. Ciò significa disporre di uomini che conoscano bene prodotto e mercato, sappiano ascoltare il cliente e leggere anche le sue richieste più nascoste. Ancora servono tecnici che individuino le migliori soluzioni e i migliori allestimenti e sappiano realizzarli. E altri tecnici che seguano con cura l’installazione della macchina e il suo start-up, ma siano anche in grado di formare e assistere il personale del cliente. Infine un’organizzazione post-vendita efficace, distribuita localmente, collegata a livello informatico con l’impianto così da poter intervenire anche a distanza per risolvere ogni problema. Questo obiettivo, rappresenta la mission su cui OMET è costantemente impegnata. E la soddisfazione dei nostri clienti è la migliore testimonianza che la strada intrapresa è quella corretta. Angelo Bartesaghi - Presidente OMET
FtA innovation Award for X-FLEX X-FLeX premiata con l’Award FTA
Archipelago 4 Label
The new X-Flex has been successfully presented at the last trade fair Labelexpo Europe and got the interest of a lot of visitors. La nuova X-Flex è stata presentata con successo all’ultima fiera Labelexpo Europe, attirando l’interesse dei moltissimi visitatori.
on 27th April 2008 mr. Bartesaghi has been prized with the prestigious “technical Innovation Award 2008” at FtA Annual Congress in Dallas (texas).
Il 27 Aprile SCoRSo Bartesaghi è stato premiato al Congresso Annuale FtA di Dallas (texas) con il prestigioso premio “technical Innovation Award 2008”.
Visitors numbering 25,000 from 114 countries, an increase of 7% over the 2005 event, made Labelexpo Europe 2007, which took place from 26th to 29th September in Brussels, the best ever for visitors, exhibitors and machinery sales, confirming it as the most important and successful ever held event in the label sector. OMET played a major part in this success with the numerous innovations it had on show. This further confirmed the Italian company as a world leader with
Ben 25 mila visitatori provenienti da 114 nazioni, con un incremento del 7% rispetto all’edizione 2005. Labelexpo Europe 2007, svoltasi dal 26 al 29 settembre a Bruxelles, ha superato ogni record, in termini di visitatori, espositori e macchinari venduti, confermandosi come l’evento più importante e di maggior successo del sottore etichette che si sia mai tenuto. È in questo scenario che, ancora una volta, OMET ha svolto un ruolo di assoluto protagonista, grazie alle sue numerose novità
its technological solutions for the printing and converting industry - success built on a solid base, and striking the right chord with its motto “Innovation with Passion”.
The new unwinder of X-Flex is extremely practical and allows changing a roll in very short times. Il nuovo svolgitore della X-Flex è estremamente pratico e permette il cambio bobina in tempi brevissimi.
Innovation with passion
Labelexpo Europe 2007 Every day on OMET’s stand many visitors mainly those who work in this sector - were able to see live demos of OMET’s latest innovations, which are part of a large range of solutions available. And the results, in terms of sales, were equal to the involvement and passion shown by OMET. The real star of the European show was the new OMET X-Flex - mostly for its new design concept, but also for its extraordinary performance. It was roundly agreed that the X-Flex represents a new reference point for narrow web flexo printing presses thanks to its vastly reduced waste levels, the incredible speed of job changes, the unmatched quality and print stability on a wide range of materials and its exceptional ease of use for the operator. Furthermore, the success of X-Flex has now crossed the European borders to arrive overseas, in the United States, where the new OMET machine has been awarded the prestigious “Technical Innovation Award 2008” by the Flexography Technological Association (FTA).
presentate nell’occasione. Un’ulteriore conferma, per l’azienda italiana ai primi posti nel mondo con le proprie soluzioni tecnologiche per l’industria della stampa e del converting, di un successo costruito su solide basi, che trova nel suo motto “innovation with passion” una sintesi davvero azzeccata.
Innovation with passion “La passione – spiega il presidente della OMET, Angelo Bartesaghi – rappresenta la vera molla per crescere e progredire. Senza passione un’azienda rischia di fermarsi e, magari, di sedersi sugli allori di un successo che, viceversa, deve essere costantemente alimentato. Nel nostro settore l’innovazione continua è l’arma competitiva che decreta i risultati di un’azienda. Saper innovare costantemente significa saper guardare con attenzione al mercato mondiale e alle sue esigenze, sempre più complesse e spinte: qualità, produttività, flessibilità, prestazioni e servizio sono i terreni sui quali si misura questa capacià competitiva. E OMET ha sempre dimostrato di interpretare al meglio la sua mission”. Ogni giorno, dunque, nello stand OMET a Labelexpo Europe i moltissimi visitatori, in prevalenza operatori del settore, hanno potuto assistere alle dimostrazioni dal vivo delle ultime creazioni di punta dell’ormai vasta gam-
Archipelago 5 Label
“Passion,” explained OMET’s President, Angelo Bartesaghi, “represents the mainspring for grow and progress. Without passion a company runs the risk of standing still and resting on the laurels of its success. Continuous innovation in our sector is the competitive weapon that brings rewards to a company. To be able to innovate constantly means looking closely at world markets and the ever more complex and urgent needs of customers: quality, productivity, flexibility, performances and service are the battle grounds on which this competitive capacity is won or lost. And OMET has proved time and again to be able to interpret these requirements best of all.”
FtA innovation Award for X-FLEX X-FLeX by oMet regina dell’innovazione A concentration of innovation Behind the X-Flex’s success is an innovative web path, designed to give an exceptional reduction in waste coupled with unrivalled print stability. With only 1.65 m of substrate per printing unit, it has the shortest web path of any press on the market. This allows it to produce lower waste than any other machine on the market: only 30m on an 8-colour machine. The X-Flex has the gearless, shaftless, sleeve print system patented by OMET, and the fast gearless anilox replacement system for very quick job changes. It also has a new ink pan that requires only 0.25 litres ink to print and the Vision 1 system for automatic register control, which offers one touch automatic register adjustment on each printing unit.
Print demonstrations Thanks to the new system Vision-1, the register can be adjusted on each printing unit by pressing only one key.
Archipelago 6 Label
Grazie al nuovo sistema Vision-1 è possibile regolare il registro su ogni unità di stampa premendo un unico pulsante.
At Labelexpo, OMET showed that the 8-colour X-Flex can print on thin film and on shrinkable material, at speeds up to 200 m/min with excellent stability of register. The X-Flex generates only 30 metres of waste running both film and shrinkable material from start up to 200 m/min. What impressed people at Labelexpo was the possibility to see how stable the register mark was in four colours, even when the machine was
ma di soluzioni OMET. E i risultati, anche in termini di vendite, sono stati proporzionati all’impegno e alla passione con cui OMET ha saputo innovare. Vera e propria regina della rassegna europea è stata in particolare la nuova OMET X-FLEX: grazie soprattutto al suo design di nuovissima concezione, ma anche alle sue straordinarie prestazioni. Al punto che si può concordare sul fatto che X-FLEX rappresenti un nuovo punto di riferimento nell’industria delle macchine da stampa flessografiche a nastro stretto grazie allo scarto estremamente ridotto, alla grandissima rapidità di cambio lavoro, alla qualità e stabilità di stampa impareggiabili su una vasta gamma di materiali e all’eccezionale facilità d’uso per l’operatore. Del resto, il successo di X-FLEX ha immediatamente varcato i confini europei per approdare oltre oceano, negli Stati Uniti, dove la nuova macchina OMET è stata incoronata con il prestigioso premio “Technical Innovation Award 2008”, indetto dalla Flexography Technological Association (FTA).
Un concentrato di innovazione Dietro al suo nuovo design sta una progettazione innovativa del percorso nastro, studiato in modo ‘diretto’ per dare uno scarto eccezionalmente ridotto e una stabilità di stampa impareggiabile. X-FLEX, con soli 1,65mt di na-
X-FLEX è disponibile nelle larghezze di 340mm e 430mm e può lavorare film senza supporto da 12micron fino a cartoncino da 250micron.
The gearlessshaftless sleeve unit has the shortest web path on the market. This allows extremely reduced waste. Il gruppo stampa gearless-shaftless a sleeve ha il percorso nastro più corto sul mercato, permettendo uno scarto estremamente ridotto.
Archipelago 7 Label
continually changing speed from 50m/min to 200m/min. OMET also showed the optional system for X-Flex called “SMART Pressure Adjustment”, which automatically adjusts pressure at each sleeve change in a precise print position. Additional options of X-Flex include: - sliding-rail system for cold foil, hot foil, lamination - new screen cassette from Stork - Twin-Cut die-cutter with no tools or rotary servo-driven die-cutter - turner bars - rotogravure print unit - inline label creation system. X-Flex is available in the widths of 340mm and 430mm and will handle work from 12 micron unsupported film up to 250 micron carton board.
stro per unità di stampa, ha infatti il percorso nastro più corto sul mercato della stampa,. Essa inoltre produce lo scarto più basso di qualsiasi macchina sul mercato: solo 30mt di scarto su una macchina X-FLEX a 8 colori. Ancora, X-FLEX adotta il sistema di stampa gearless-shaftless a sleeve brevettato OMET, il sistema di sostituzione veloce dell’anilox gearless per cambi di lavoro rapidissimi, una nuova bacinella per l’inchiostro che richiede soltanto 0.25 litri d’inchiostro per stampare e il sistema VISION 1 per il controllo di registro automatico, che regola automaticamente il registro su ogni unità di stampa premendo un solo pulsante. A Labelexpo Europe, OMET ha dimostrato che X-FLEX a 8 colori è in grado di stampare sia su film sottile che su materiale termoretraibile, raggiungendo una velocità fino 200 mt/min con una stabilità di registro sorprendente. X-FLEX ha generato infatti soltanto 30 metri di scarto andando a una velocità da 0 (zero) a 200mt/min sia con film che con materiale termoretraibile. Ciò che ha stupito i presenti a LABELEXPO è stato ammirare il contrassegno di registro del processo in quadricromia costantemente immobile, mentre la macchina subiva continuativamente accelerazioni e decelerazioni di velocità da 50m/min a 200m/min. OMET ha anche mostrato il sistema opzionale per X-FLEX denominato “SMART Pressure Adjustment”, che regola automaticamente la pressione in ogni cambio sleeve ripetuto in una posizione di stampa precisa. Opzioni aggiuntive di X-FLEX includono: - sistema con guide di scorrimento per cold foil, hot foil, laminazione - nuovo cassetto serigrafico STORK - fustella Twin-Cut senza utensili o fustella rotativa azionata da servomotori - barra di ribaltamento - unità di stampa a rotocalco - sistema di creazione etichette in-line.
THE FIRST OMET X-FLEX AT LABEL IT
Archipelago 8 Label
one company from Veneto has chosen it after appreciating its quality and printing speed, as well as its fast job change. LABEL IT was the first company to choose OMET’s new XFlex, and the first to have it installed. This was no coincidence, however, because the significant development process that LABEL IT SpA has been undergoing for over twenty years in becoming one of the leading Italian companies in the self-adhesive label sector, has been based on the use of OMET’s print technology. Over the years it has bought and installed four machines from the Lecco based company. LABEL IT’s steady growth, at its premises in S. Maria di Sala, Venice province, in the heart of the NorthEast, has been driven by its founder, Giuseppe Picello. He explained: “A label not only identifies a product, it is an integral part of it, because it advertises and persuades the customer to buy it”. “This is why LABEL IT has been structured: to professionally satisfy any requirement the label sector may have, efficiently and with quality, but above all to offer total assistance to those turning to us for their selfadhesive labels”. Today, LABEL IT’s customers include many major brand names in the foodstuff and ecological sector, beauty, hygiene, chemical products and pharmaceuticals. A portfolio of customers, to which LABEL IT offers the most advanced print technology on the one side and an all-round service on the other one, that includes the processing of design artwork supplied by the customer from their own stu-
dios. “Technological innovation is today’s vital question. We answer it with our dedicated pre-press department on the one side and the purchase of more and more modern and advanced printing machinery on the other. This allows us to offer our customers labels that distinguish themselves by their absolute quality”, said LABEL IT’s owners. Specialising in multiple print types - flexo, offset, screen, mixed techniques - LABEL IT has ten modern and technologically advanced lines at its disposal, which allow it to offer a wide range of paper and plastic material capability for 8-colour self-adhesive labels with hot-foil applications. In order to maintain its own identity and concentrate its efforts on the best the market can offer by way of innovation and technology, LABEL IT has chosen the new OMET X-Flex. “This machine represents today’s top innovation,” stated Giuseppe Picello. “Above all, it offers the best print quality, and X-FLEX is in the forefront of fast job change. This means less idle and start-up time and a decrease in production waste. The competitiveness of a company is measured more and more by these factors. In addition, the operator does not have to deal with machine running, he can focus on the print quality.” In the meantime, many other important companies are evaluating the X-Flex, and the print tests made at OMET’s Demo Centre in Lecco have confirmed the high level of interest in the new machine amongst converters. This has resulted in a number of machine orders being taken.
L’azienda veneta l’ha scelta dopo averne apprezzato la qualità e la velocità di stampa, oltre che la rapidità nel cambio formato. È la prima azienda ad aver scelto la nuova X-Flex by OMET. E la prima ad averla installata. Del resto il significativo processo di sviluppo che in questi oltre vent’anni di attività LABEL IT SpA ha conosciuto, divenendo una delle aziende italiane di primo piano nel settore delle etichette autoadesive, è stato accompagnato dall’utilizzo della tecnologia di stampa OMET, come testimoniato dalle 4 macchine acquistate dall’azienda lecchese e installate negli anni.
Nello stabilimento di S. Maria di Sala, in provincia di Venezia e nel cuore del NordEst, LABEL IT è progressivamente cresciuta, sotto la spinta imprenditoriale del suo fondatore, Giuseppe Picello, all’insegna della consapevolezza che “l’etichetta non serve solo ad identificare un prodotto, ma ne è parte integrante in quanto pubblicizza e convince il cliente ad acquisirlo”. Per questo motivo, LABEL IT si è strutturata per “soddisfare ogni richiesta inerente il settore delle etichette con professionalità, efficienza e qualità, ma soprattutto offrendo una completa assistenza a coloro che si rivolgono alla nostra
struttura per la fornitura di etichette autoadesive”. Tra i clienti LABEL IT oggi così si contano marchi importanti del settore alimentare ed enologico, dell’estetica e dell’igiene, dei prodotti chimici e farmaceutici. Un patrimonio di imprese alle quali LABEL IT offre da un lato la più avanzata tecnologia di stampa, dall’altro un servizio a tutto campo che copre anche l’elaborazione delle immagini fornite dal cliente attraverso un proprio laboratorio di grafica: “Oggi l’innovazione tecnologica è un imperativo al quale rispondiamo da un lato con un reparto per la gestione di tutta l’attività di prestampa, dall’altro con l’acquisizione di macchinari da stampa sempre più moderni ed avanzati e in grado di realizzare etichette che si distinguono per la loro assoluta qualità” qualità”, affermano i titolari di LABEL IT. Specializzata in molteplici tipologie di stampa tipografica, flexo, offset, serigrafia e tecniche miste, LABEL IT dispone di dieci linee di produzione moderne e tecnologicamente avanzate, che permettono di proporre una vasta gamma di etichette autoadesive in carta e materiale plastico fino ad 8 colori, con applicazioni di lamine a caldo. Proprio per restare fedele alla propria identità e puntare su quanto di meglio il mercato è in grado di offrire a livello di innovazione e tecnologia, LABEL IT ha scelto la nuova OMET X-Flex: ““Una macchina che rappresenta il massimo dell’innovazione. – afferma Giuseppe Picello – Soprattutto, a fronte di un’ottima qualità di stampa, X-FLEX è all’avanguardia nella rapidità del cambio formato: ciò significa riduzione dei tempi morti e del tempi di avviamento e diminuzione degli scarti di produzione. La competitività di un’azienda si misura sempre di più su questi fattori. In questo modo l’operatore non deve occuparsi dell’operatività della macchina, ma può concentrarsi sulla qualità della stampa”. Intanto sono molte altre importanti aziende di stampa stanno valutando l’acquisto di una X-Flex: le dimostrazioni realizzate presso il Demo Center OMET di Lecco hanno infatti confermato fra gli operatori il grande interesse per la nuova macchina e fatto registrare i primi ordini.
Archipelago 9 Label Label
LA PRIMA OMET X-FLEX ALLA LABEL IT
Archipelago 10 Label
Multi-color turns to omet for the latest in flexo technology Multi-color: tecnologia italiana per la miglior qualità di stampa
Na feuismod tem er sim dolortio el dit dunt alis ea faccum quat autpat lan enis alit luptat, conse doloreet autatie magna acidunt adionsenit alit wis nim dolore mod euipit Group shot - fy08AR group Shot. Un’ampia selezione della vasta gamma di etichette realizzate da MCC.
Varyflex omet conquers the world leader manufacturer of in-mould labels.
OMET conquista con Varyflex il più grande produttore mondiale di etichette in-mould.
How does a company like Multi-Color Corporation (MCC) maintain an average annual growth rate of +25% for the last five years while becoming one of the Best Small Companies according to Forbes Magazine? MCC has achieved this incredible performance by significantly reinvesting back into its business on two main
Come può un’azienda come Multi-Color Corporation (MCC) mantenere una crescita annua del 25 per cento negli ultimi cinque anni senza diventare, secondo quanto afferma lo stesso “Forbes Magazine”, la miglior “piccola azienda” degli Stati Uniti? Multi-Color Corporation ha ottenuto questa incredibile performance grazie ad una
The reason of Multi-Color’s success Through a comprehensive technological approach and full array of printing capabilities, MCC provides its customers primary decorative labels across all five production applications; pressure sensitive, cut & stack, shrink sleeve, in-mold, and heat transfer. Also, with the recent purchase of Collotype Labels, MCC has solidified its global supplier position with manufacturing facilities now in three continents servicing customers across the globe. From an organic growth perspective, MCC invested in a 247,000 sq. ft. state of the art U.S. facility that would allow MCC space to grow while also allowing the company the ability to bring on the latest flexo printing technology that will ultimately be the cornerstone of this emerging supercenter.
Searching for a technological partner in Flexography “Using customer input as our guideline and staying abreast of today’s technology is how MCC competes at such a high competitive level” says Lance George, Director of En-
serie di importanti investimenti nel proprio specifico business durante il 2007 su due differenti fronti: da un lato acquisendo il controllo di Collotype Labels e, dall’altro, attraverso l’acquisto e l’installazione della più avanzata tecnologia flessografica resa disponibile da OMET.
Le ragioni del successo Multi-Color Grazie a un approccio tecnologico globale e a una gamma completa di tipologie di stampa, MCC è in grado di fornire ai propri clienti un ampio range di soluzioni nelle etichette decorative, che coprono tutte e cinque le differenti tipologie applicative: sensibili alla pressione, attacca-stacca, etichette avvolgibili, in-mold e a trasferimento di calore. Ancora, con il recente acquisto di Collotype Labels, MCC ha consolidato la propria posizione di fornitore globale, potendo contare su strutture produttive distribuite in tre continenti e garantendo in questo modo un servizio nel mondo. Partendo da una prospettiva di crescita organica, MCC ha investito sul proprio stabilimento statunitense di 247 mila metri quadrati: una scelta che le permetterà di svilupparsi ancora, puntando in particolare sulla più avanzata tecnologia nella stampa flessografica, che diverrà la pietra angolare di questo nuovo e grande complesso evoluto.
Na feuismod tem er sim dolortio el dit dunt alis ea faccum quat autpat lan enis alit luptat, conse doloreet autatie magna acidunt adionsenit alit wis nim dolore mod euipit New Batavia. Il nuovo moderno complesso produttivo MCC in Batavia (Ohio).
Archipelago 11 Label
fronts in 2007; one by acquisition with the purchase of Collotype Labels and the other is by organic growth that includes bringing on the latest flexographic print technologies available at OMET.
Na feuismod tem er sim dolortio el dit dunt alis ea faccum quat autpat lan enis alit luptat, conse doloreet autatie magna acidunt adionsenit alit wis nim dolore mod euipit
Multi-color: italian technology for fine print quality Multi-color: tecnologia italiana per la miglior qualità di stampa
Archipelago 12 Label
OMET Varyflex La Varyflex recentemente installata negli impianti di MCC: la più avanzata tecnologia al servizio di una realtà imprenditoriale in forte e costante crescita.
gineering for Multi-Color. “We have never been a “me too company.” “We are constantly thinking of new ways to create decorating label solutions and then bringing our ideas to press manufacturers for implementation.” It was with this type of direction that MCC sought out the expert in flexographic presses and was introduced to OMET at the Label Expo. MCC then sent a team of engineers from Multi-Color to the OMET headquarters in Lecco, Italy for further collaboration. “They were immediately impressed with OMET’s engineers,” says George. “They were completely straight forward with us and we could sense that they were extremely proud of their product” says Patrick Combs, Plant Manager – Batavia. It was this type of workmanship approach that MCC felt was needed to deliver on this project. They were looking for tighter registration and print combination work
Alla ricerca di un partner tecnologico nella flessografia “Prendendo i suggerimenti provenienti dal mercato come linee-guida delle nostre decisioni e stando al passo con la più moderna tecnologia è possibile comprendere come MCC sia giunta a un così elevato standard competitivo” afferma Lance George, direttore tecnico di Multi-Color. “Non siamo mai stati un’azienda senza ambizioni. Costantemente pesniamo a nuove strade e nuove soluzioni per creare etichette decorate e quindi portiamo le nostre idee alle aziende produttrici di impianti da stampa per svilupparle ed implementarle”. è questo il tipo di direzione che ha portato MCC a ricercare un partner fra i produttori di tecnologia flessografica e a scegliere OMET in occasione di Labelespo. MCC ga quindi inviato un tema di propri tecnici presso la sede lecchese di OMET per portare
Varyflex: a winning choice In the end, it paid off, for Multi-Color. OMET took one flexo press that was to be on the show floor at Label Expo and customized it to meet MCC’s specific production requirements while developing another combination flexographic press from the ground up to meet MCC’s more advanced decorative needs. “What we get with these OMET presses is outstanding print quality, dot reproduction, and fineness in vignettes as it relates to flexographic printing”. “The work we are doing on these OMET presses would be hard to distinguish from offset” says Combs.To see these proven results all one needs to do is to see samples of Multi-Color’s work to see why they have grown to the size they are today. It looks like a “who’s who of consumer branding”; branded products from health and beauty companies, food and beverage companies, personal care products, automotive brands and household consumer brands.
avanti un’ipotesi di collaborazione. “Sono stati immediatamente impressionati dai tecnici di OMET” afferma ancora Gorge Lance. “Si sono dimostrati assolutamente all’avanguardia e abbiamo avuto subito la sensazione che erano particolarmente orgogliosi del loro prodotto”, commenta Patrick Combs, direttore dello stabilimento MCC di Batavia. è stato proprio questo tipo di atteggiamento a convincere la MCC a proseguire nello sviluppo di questo progetto. Essi cercavano di ottenere un registro sempre più preciso e una combinazione di stampa che conferisse il massimo della qualità alle etichette, andando oltre ai risultati che erano abitualmente disponibili a livello di stampa flessografica. “I tecnici OMET ci ascoltarono attentamente e mai, nemmeno una volta, ci dissero che ciò che volevamo non avrebbe potuto essere fatto. Ci sentimmo completamente a nostro agio con OMET”, afferma Gorge Lance.
Varyflex: la scelta vincent Alla fine i risultati furono buoni. OMET prese la Varyflex da 20.5” a 8 colori che avrebbe dovuto essere esposta alla Label Expo e la trasformò in una macchina a 10 colori. Non soltanto furono aggiunti i gruppi di stampa extra, ma OMET fornì anche soluzioni personalizzate per soddisfare i requisiti di produzione specifici di MultiColor. “Ciò che otteniamo con la OMET è una qualità di stampa eccellente, riproduzione dei punti e finezza nelle immagini. Ciò che cercavamo era una macchina che sapesse valorizzare il nostro lavoro. Ed è esattamente ciò che abbiamo avuto”. “Il lavoro che stiamo facendo sulla OMET in flessografia sarebbe difficile da distinguere dall’offset. Infatti, è realizzato così bene che siamo in procinto di acquistare un’altra macchina OMET. Sarà la macchina da 26” che avevamo intenzione di acquistare in origine”. Basta vedere i campioni del lavoro di
Archipelago 13 Label
that would deliver high-quality decorative labels stretching past what was currently available in flexographic printing. “The OMET engineers sat and listened and never once told us that what we wanted could not be done. We were completely comfortable with OMET throughout the developmental process” says George.
Multi-color: italian technology for fine print quality Multi-color: tecnologia italiana per la miglior qualità di stampa Na feuismod tem er sim dolortio el dit dunt alis ea faccum quat autpat lan enis alit luptat, conse doloreet autatie magna acidunt adionsenit alit wis nim dolore mod euipit
Archipelago 14 Label
Na feuismod tem er sim dolortio el dit dunt alis ea faccum quat autpat lan enis alit luptat, conse doloreet autatie magna acidunt adionsenit alit wis nim dolore mod euipit
Multi-Color per capire da soli perché sono cresciuti fino ad arrivare alle loro attuali dimensioni. Ci sono proprio tutti i marchi più noti ai consumatori: prodotti di aziende sanitarie e di bellezza, aziende alimentari e di bevande, prodotti per l’igiene personale, marchi automobilistici e marchi di consumo per la casa.
Packaging in Asia: OMET Varyflex conquers the prestigious Afta Award Packaging in Asia: OMET Varyflex conquista il prestigioso Award Afta Mr Zhou Dongyan from OMET’s Shanghai Office received the award from AFTA.
Archipelago 16 Label
Zhou Dongyan di OMET Shanghai riceve il premio dall’AFTA.
Thanks to the introduction of OMET’s new technology, Hubei Three Golden Gorges Printing Co won the Gold Award at the prestigious 2007 AFTA Print Awards in Singapore for its entry in the ‘Narrow Web - Paper (Color)’ category.
Grazie all’introduzione della innovativa tecnologia OMET, la Hubei Three Golden Gorges Printing Co si è aggiudicato il Gold Award al prestigioso 2007 AFTA Print Awards di Singapore per la categoria ‘Nastro stretto – Carta (Colore)’.
The customary ceremony of the Gold Award at the AFTA Print Awards took place last November in Singapore, one of the cities that symbolises the industry and business for the Asian continent. The event is a great occasion for the printing industry all over the Far East, which sees the AFTA Annual Award as the most prestigious prize for the whole flexographic
Lo scorso novembre a Singapore, in una delle città simbolo dell’industria e degli affari per il continente asiatico, si è svolta come ormai di consueto la cerimonia di attribuzione dei Gold Award all’AFTA Print Awards. Un evento di grande richiamo per l’industria della stampa di tutto l’Estremo Oriente, che vede nell’AFTA Annual Awards il premio più prestigioso per l’intera industria della stam-
pa flessografica al servizio del packaging. Prova ne è la composizione della giuria di questo premio, istituito proprio per valorizzare le eccellenze in questo specifico settore, di cui fanno parte autorevoli esperti, provenienti da tutto il mondo. Protagonista dell’edizione 2007 di questo appuntamento è stata l’innovativa tecnologia OMET applicata al settore del converting, che nell’occasione ha ricevuto un ulteriore apprezzamento di livello internazionale. Ad aggiudicarsi infatti il Gold Award al 2007 AFTA Print Awards per la categoria ‘Nastro stretto – Carta (Colore)’ è stata quest’anno la Hubei Three Golden Gorges Printing Co, grazie ad un “soft pack” di tabacco cinese dal nome “Huang He Lou”, realizzato con processi speciali molto complessi su una delle due line OMET Super-VaryFlex di Hubei, dotate di unità serigrafiche, hot-foil e inserimento ologrammi, oltre a quelle flessografiche. Noto come fornitore leader di packaging per
Below, one of the two VaryFlex presses installed at Hubei Three Golden Gorges Printing Co. and a roll image of the print, which won the award as the best one in Asia in 2007. In basso, una delle due macchine Varyflex installate presso Hubei Three Golden Gorges Printing Co e un’immagine in rotolo della stampa premiata come migliore d’Asia per il 2007.
Archipelago 17 Label
print for packaging industry. The evidence of this is shown by the composition of the jury for this prize, created solely to increase the value of excellence in this specific sector, which includes influential specialists from all over the world. Top of the 2007 meeting was OMET’s innovative technology for the converting sector, which received further recognition at international level. Winning the Gold Award at this year’s AFTA Print Awards for its entry in the ‘Narrow Web - Paper (Color)’ category was Hubei Three Golden Gorges Printing Co, with its entry of ‘soft pack’ for Chinese tobacco named “Huang He Lou”, manufactured using very complex special processes on one of Hubei’s two OMET Super-VaryFlex lines, fitted with screen, hot-foil and hologram inserting units, in addition to flexo print stations. Known as a leading supplier of cigarette
Packaging in Asia: OMET Varyflex conquers the prestigious Afta Award Packaging in Asia: OMET Varyflex conquista il prestigioso Award Afta
Mr Paolo Grasso, Asia Pacific Sales Manager of OMET, hands the award to Hubei Golden Gorges at the Labelexpo Asia 2007.
Archipelago 18 Label
Paolo Grasso, AP Sales Manager della OMET, passa il premio a Hubei Golden Gorges alla Labelexpo Asia 2007.
packaging, Hubei Three Golden Gorges has quickly seen the benefits of continuous-cycle inline production, available with VaryFlex technology. The two OMET lines have identical specifications, which allow them to share printing and converting units and as a result offer great flexibility of production. Representing OMET at the prize award ceremony, Paolo Grasso, Sales Manager for Asia, commented: “We are delighted for our customer and proud to have contributed with our technology to the success of a category in such a prestigious competition as the AFTA Print Awards. It’s a reward for the commitment in research and development that has always been a feature of our Company and solid evidence of the value of the investment we have made in Asia, where we have been present with our branch company and a showroom in Shangai since 2005.”
sigarette, Hubei Three Golden Gorges ha colto rapidamente i benefici della produzione in-line a ciclo continuo resa disponibile dalla tecnologia Varyflex. Le due linee OMET hanno per altro specifiche identiche, che permettono di condividere i gruppi stampa e converting e, conseguentemente, di offrire una grande flessibilità produttiva. In rappresentanza di OMET alla cerimonia di consegna del premio, Paolo Grasso, Sales Manager per l’Asia, che ha affermato: “Siamo molto felici per il nostro cliente e orgogliosi di aver contribuito con la nostra tecnologia al successo di categoria in una competizione così prestigiosa come l’AFTA Print Awards. è un riconoscimento all’impegno in ricerca e sviluppo che caratterizza da sempre la nostra Azienda e un segno concreto del valore dell’investimento che abbiamo compiuto in Asia, dove, a partire dal 2005, siamo presenti con una nostra società e uno show-room a Shanghai”.
OMET conquers Finland OMET alla conquista della Finlandia Tarratuote’s Roope Salokanta and Offlex’s Juha Harmaakorpi examine a print sample from the OMET VaryFlex.
Archipelago 20 Label
Roope Salokanta della Tarratuote e Juha Harmaakorpi della Offlex esaminano un campione di stampa eseguito sulla OMET VaryFlex.
With new Varyflex LTF installed in Tarratote Oy’s plant in Tampere, OMET confirms itself as technological partner for North Europe converters.
Con la nuova Varyflex LTF installata allo stabilimento di Tampere di Tarratuote Oy, OMET si conferma partner tecnologico per le aziende del Nord Europa.
One of Finland’s leading label converters, Tarratuote Oy, has installed an OMET VaryFlex narrow web flexo line at its plant in Tampere, 120 kms north of Helsinki. The VaryFlex marks a major departure in the company’s investment strategy which until now has seen the sole use of Nilpeter presses, ten in all, in its 37 year history. Today’s Co-Owner and General Manager, Roope Salokanta, explained his com-
È uno dei più importanti converter di etichette del Nord Europa, leader in Finlandia. E, nonostante la presenza su quel mercato di numerosi e qualificati competitor, ha scelto di affidarsi alla tecnologia OMET. Si tratta della Tarratuote Oy, azienda finlandese, che ha installato una linea OMET VaryFlex LTF compatta a nastro stretto presso il suo stabilimento di Tampere, collocato 120 km a nord di Helsinki.
With OMET a new strategy business The latest investment plan was hatched in 2005 with a visit to Labelexpo in Brussels. Mr Salokanta admits that a change of press manufacturer was not foremost in his mind at the time. “Our business had grown from just my father and his partner running a 2-colour Nilpeter in 1970, to 30 people and six multi-colour machines by 2005. The problem was that we knew we had to expand our horizons to improve profitability – the question was how?” A courtesy visit to the OMET stand in Brussels ended with series of print tests being lined up both at the manufacturer’s plant in Lecco and at other OMET users. Mr Salokanta continued: “We were impressed with the ease and speed of makeready compared to what we were used to, but most of all it was the OMET’s ability to run fast without loss of quality on a variety of substrates that really struck us.”
Con OMET un cambio di strategia Una scelta, quella nei confronti della OMET VaryFlex, che segna una novità significativa nelle strategie d’investimento di Tarratuote Oy, che fino a ieri, nei suoi 37 anni di storia, aveva utilizzato esclusivamente nei suoi complessi produttivi macchine Nilpeter. Il comproprietario e General Manager odierno, Roope Salokanta, spiega il cambiamento di direzione dell’azienda finlandese: “Avevamo bisogno di accrescere la nostra capacità produttiva e stavamo cercando di passare dalla larghezza nastro di 330 mm ai 430 mm. Tuttavia, dopo molteplici prove di stampa, abbiamo riscontrato che ì 340 mm di larghezza della OMET, abbinati alla sua velocità e alla sua precisione, rappresentavano la strada migliore per noi.” L’ultimo piano d’investimento è stato avviato nel 2005, con una visita alla Labelexpo a Bruxelles. è in quell’occasione che, visitando lo stand OMET, matura una scelta sino a quel punto assolutamente inattesa: cambiare il partner tecnologico: “La nostra impresa – spiega Roope Salokanta - è nata grazie a mio padre e al suo socio nel 1970, impiegando una Nilpeter a due colori. Quindi siamo gradualmente cresciuti, arrivando a trenta persone e sei macchine
Archipelago 21 Label
pany’s change in direction: “We needed extra capacity and were looking to move from 330 mm web width to 430 mm, but after extensive print trials we found that the OMET’s 340 mm width coupled with its speed and accuracy was the best way forward for us.”
OMET conquers Finland OMET alla conquista della Finlandia OMET wins in functionality and control
Archipelago 22 Label
With the business well founded on self adhesive labels for the food and pharmaceutical industries, Tarratuote nevertheless began to feel the pressure of shrinking margins and tighter deadlines. The time for change was becoming apparent, and it was clear that further investment in existing type of equipment would not solve the problem. After studying the market closely, and working hand in hand with its customers, Tarratuote began to develop a strategy that would take the business into new market areas such as special products. This required a different type of production capacity that would offer ‘value added’ techniques as well as the facility to
multicolore nel 2005. Sapevamo che, se volevamo crescere ancora e soprattutto migliorare la redditività, dovevamo espandere i nostri orizzonti. Il punto era come riuscirci?”
OMET convince alla prova dei fatti Seppur con un business ben assestato nel mercato delle etichette autoadesive per prodotti alimentari e industrie farmaceutiche, Tarratuote aveva infatti cominciato a sentire la pressione di margini in riduzione. Era dunque venuto il momento di cambiare. Dopo aver studiato il mercato da vicino, e aver lavorato a stretto contatto con i clienti, Tarratuote aveva deciso di spingersi in nuove aree di mercato, come quella dei prodotti speciali. Occorreva una diversa capacità produttiva, che offrisse tecniche a “valore aggiunto” e anche facilità di trattamento dei nuovi supporti. La visita allo stand OMET a Bruxelles fa breccia nell’imprenditore finlandese. Inizia così un percorso fatto di una serie di prove di stampa presso il Democenter OMET. Prove che convincono Roope Salokanta: “Fummo impressionati – continua - dalla facilità e velocità di approntamento paragonate a ciò a cui eravamo abituati. Ma la cosa che ci colpì fu la capacità della OMET Varyflex di funzionare velocemente, senza perdere in qualità, su molteplici supporti.”
I vantaggi della tecnologia OMET Così viene deciso l’acquisto di una OMET Varyflex LTF, dotata di sette unità da stampa UV flexo (larghezza nastro 340 mm) ed una unità cold-foil speciale per la lavorazione autoadesiva. Specificamente progettata per il mercato delle etichette, la Varyflex LTF ha un ingombro ridotto. È inoltre caratterizzata da un nuovo percorso nastro, più breve, su un telaio da stampa più basso, che ne rende facile il funzionamento e
The goals of OMET Varyflex LTF Six months after installation, the OMET VaryFlex is in triple shift operation 5-days per week, and according to Tarratuote maintains consistency of dot right up to its 120 m/min top speed, even when printing on the adhesive. With this added capacity, the company is looking to supply the growing Finnish market for re-cyclable mineral water bottles that use shrink sleeve labels. Another area for potential growth is the market for light cartonboard products, including blister packs. The VaryFlex at Tarratuote was sold by Offlex Oy, OMET’s distributor in Finland. Sales Manager Juha Harmaakorpi commented: “We have five OMET lines installed in Finland and are optimistic of securing more orders. In such a small market, where there are less than 20 label converters, this indicates to us that OMET presses are good all-round performers. Our customers also tell us that they appreciate the level of after sales support they receive from the manufacturer – it all helps to build confidence.”
la manutenzione, e riduce sensibilmente il livello degli sfridi. “Secondo noi, OMET Vayflex ha un netto vantaggio sia per quanto riguarda la funzionalità che la stabilità. Abbiamo potuto testare diverse tecniche di finitura su materiale di vario peso, da 12 a 300 micron, e tutte hanno prodotto la stessa qualità di stampa elevata anche durante il funzionamento alla velocità massima. È stato un modo di lavorare completamente nuovo per noi!” commenta Roope Salokanta. Un vantaggio speciale per Tarratuote è offerto dai gruppi di delaminazione/rilaminazione della OMET e dalla possibilità di stampare sul lato posteriore del nastro senza la necessità di barre di ribaltamento: “L’azionamento a servomotori è stata una rivelazione per noi, in quanto offre molto più controllo e flessibilità. Ci ha permesso di lavorare con i clienti per lo sviluppo di nuovi prodotti che in precedenza erano al di là delle nostre capacità”.
I risultati di OMET Varyflex LTF Sei mesi dopo l’installazione, la OMET Varyflex funziona su tre turni 5 giorni la settimana e, secondo Tarratuote, mantiene la consistenza dei punti fino alla sua massima velocità di 120 m/min anche quando si stampa su supporto adesivo. Con questa nuova capacità aggiunta, l’azienda mira a rifornire il mercato finlandese delle bottiglie d’acqua minerale riciclabili con etichette shrink e quello dei prodotti in cartoncino leggero, inclusi i blister. A vendere la Varyflex a Tarratuote è stato Offlex Oy, il distributore OMET in Finlandia. Il direttore vendite Juha Harmaakorpi commenta: “Abbiamo cinque linee OMET installate in Finlandia e siamo ottimisti per l’acquisizione di nuovi ordini. In un mercato così piccolo, dove ci sono meno di 20 converter di etichette, è un segnale che le macchine OMET offrono ottimi risultati. Viene anche apprezzato dai nostri clienti il supporto post-vendita ricevuto dal produttore”.
Archipelago 23 Label
handle new substrates. “In our opinion, the OMET has a clear advantage both in its functionality and its stability. We were able to test different finishing techniques on various weights of stock from 12- to 300-micron, and they all came out with the same high print quality even when run off at top speed. This was a whole new way of working to us!” commented Mr Salokanta. Of special advantage to Tarratuote is the OMET’s delam/relam facility and its ability to print on the reverse side of the web without the need for turner bars. “Servo drive has been a revelation to us because it offers so much more control and flexibility. It has allowed us to work with our customers on developing new products that previously were outside our capability,” commented Mt Salokanta.
Archipelago 24 Label
New UV-offset rotary printing unit for OMET Varyflex Un nuovo gruppo off-set per Varyflex
New offset unit adds more flexibility to Varyflex line. Our aim is clear: to complete the range of print technology available on our VaryFlex and offer new combination possibilities to print flexible packaging. The new UV-offset rotary printing unit created by OMET’s R&D division is the result of cooperating with consultants working in the offset sector for years.
Si accresce ulteriormente la flessibilità di OMET Varyflex. L’obiettivo è chiaro: completare la gamma delle tecnologie di stampa disponibili su OMET Varyflex creando al tempo stesso nuove possibilità in abbinamento alla stampa di packaging flessibili.Dalla divisione R&S di OMET è nato il nuovo gruppo stampa rotativa uv Offset, frutto anche della collaborazione con consulenti da anni presenti nel settore offset.
Un gruppo che risponde alle esigenze della clientela di poter disporre di questa ulteriore modalità di stampa, estremamente diffusa nella stampa a fogli, che consente di preparare il clichè a costi contenuti e controllare i colori in-line. A caratterizzare il nuovo gruppo OMET Offset è innanzitutto una velocità di settaggio estremamente bassa (10 metri al minuto) e il pre-registro automatico integrato, fattori entrambi che garantiscono un bassissimo scarto in avviamento. Inoltre questo nuovo gruppo ha integrato l’innovativo sistema “Vision 1” by OMET già ampiamente utlizzato sulle rotative flexo OMET, che consente la messa a registro della stampa, totalmente in automatico, con il solo utilizzo di un tasto per l’intera operazione. Registro sia longitudinale che trasversale. Brevetto OMET. Questa operazione automatica di messa a registro, oltre a far ridurre al minimo lo scarto in avviamento, è indipendente dall’abilità dell’operatore. Il design ergonomico si abbina inoltre all’estrema facilità di accesso degli operatori su entrambi i lati. Il gruppo è poi dotato di motorizzazione indipendente sul cilindro stampa, sui rulli inchiostratori, sul rullo cala-
The new OMET offset unit features an extremely slow setting speed (10 m/min) and integrated pre-register. A caratterizzare il nuovo gruppo OMET Offset è innanzitutto una velocità di settaggio estremamente bassa (10 metri al minuto) e il pre-registro automatico integrato.
Archipelago 25 Label
This unit fulfi ls the customers’ desire to have extra print capability available. Offset is widespread in sheet fed printing, and allows more cost effective plate making and better inline colour control. First of all, the new OMET offset unit features an extremely slow setting speed (10 m/min) and integrated pre-register, which both guarantee very low waste during start-up. In addition, the offset unit fully integrates OMET’s innovative Vision 1 system, which is already widely used on OMET’s rotary flexo presses and allows total automatic print register, using a single key for the entire operation. Both longitudinal and transverse register are monitored, which is an OMET patent. The automatic register operation is independent from the operator’s skills, and provides minimal waste during the start-up phase. Ergonomic design is combined with extremely easy access to both sides of the press. The unit has servo drive for the print cylinder, inking rolls, inker and dampening rolls. This means independent speed
New UV-offset rotary printing unit for OMET Varyflex
Archipelago 26 Label
Un nuovo gruppo off-set per Varyflex adjustment for each motorised axis and automatic setting of the inker-tracking and dampening curves. The dampening roll has a ceramic coating for better and more uniform water transport. Other important features of OMET’s new offset unit are web widths from 340 to 430 mm, (with 520 mm under development), print repeats from 12” to 25”, with repeat length changes effected by the insertion of a 2-cylinder interchangeable cassette, and a maximum speed of up to 200 m/ min. The inking system uses an inker with speed and frequency remote adjustment and motorised temperature controlled inking rolls, which ensure ink flow stability during the run. The inker is provided with independent sectors, with automatic prepress setting, direct interface of CTP protocols (CIP 3 & CIP 4) and storage of input jobs. Colour calibration is carried out when the cycle is closed. A centralised control panel allows monitoring of all variables and intervention where necessary by means of a trackball keyboard. The inking parameter calibration is adjusted through central software and a special control unit automatically balances water temperature, Ph and conductivity. Designed to be integrated into the VaryFlex platform (VF F1 & VF C), thanks to the shaftless technology, the offset unit has interchangeable cassettes and format magazines. Supplied complete with UV curing, the offset unit is also available with a motorised cooling drum, and is suitable for a wide range of applications using paper, self-adhesive stock, unsupported films and light cartonboard.
maio e sui rulli di bagnatura. Questo significa regolazione di velocità indipendente di ogni asse motorizzato e settaggio automatico delle curve di inseguimento calamaio e bagnatura. Il rullo bagnatore è con rivestimento ceramico, per una migliore e uniforme trasporto dell’acqua. Altre caratteristiche importanti del nuovo gruppo Offset OMET è la larghezza nastro disponibile (da 340 a 430 mm con nastro da 520 mm in fase di sviluppo), la gamma di stampa di ripetizione (da 12” a 25”, con cambio di ripetizione grazie all’inserimento del cassetto intercambiabile a 2 cilindri) e la velocità massima che arriva a 200 m/min. Il sistema d’inchiostratura prevede un rullo calamaio, con velocità e frequenza regolabile a distanza e rulli inchiostratori motorizzati a temperatura controllata, che assicurano stabilità del flusso di inchiostro durante la tiratura. Il calamaio è provvisto di settori indipendenti, motorizzati, con settaggio automatico da prepress, interfaccia diretta protocolli CTP (CIP 3 & CIP 4), e memorizzazione dei lavori impostati. La taratura del colore avviene a ciclo chiuso. Un pannello di controllo centralizzato consente, attraverso un monitor e una tastiera trackball, di monitorare costantemente tutte le variabili ed intervenire laddove necessario. La taratura dei parametri di inchiostrazione è regolata tramite software centralizzato e una speciale unità di controllo equilibra in automatico la temperatura dell’acqua, il Ph e la conduttività elettrica. Studiato per essere integrata nella piattaforma Varyflex (VF F1 & VF C), grazie alla tecnologia shaftless con servomotori, il gruppo è dotato di cassetti interscambiabili e magazzino formati. Il gruppo, completo di asciugatura UV, disponibile anche su tamburo di raffreddamento motorizzato, è adatto ad una vasta gamma di supporti, tra cui carta, carta autoadesiva, film non supportati e cartoncino leggero.
A communication world for the label sector Un mondo di comunicazione per il settore delle etichette
Roger S. Pellow, Tarsus managing director, and Andy Thomas, editor of the Magazine “Labels & Labeling”, visiting OMET’s Demo Center.
Archipelago 28 Label
Roger S. Pellow, managing director Tarsus, ed Andy Thomas, editor della rivista “Labels & Labeling”, in visita al Demo Center OMET.
tarsus Group is an important reality in BtoB communication for the label industry with its Labelexpo series of shows and conferences and the magazine “Labels & Labelling”.
Con la sua serie di fiere e conferenze Labelexpo e la rivista “Labels & Labeling”, tarsus Group è un’importante realtà nella comunicazione BtoB per l’industria delle etichette.
It is a communication group on international level, which is involved in the BtoB sector and in particular in the label and packaging industry. Its headquarters are located in London and it also has offices in Paris (France), Milwaukee and Boca Raton (USA); Düsseldorf (Germany), Shangai (China) and Dubai (Arab Emirates). Tarsus Group is quoted on the London Stock Exchange and was established in 1998. Labelexpo started from an idea of Clive Smith, who established the Label Group in 1979 and in the same year, Mike Fairley, the Labels Guru, founded Labels and Labeling.
È un gruppo di comunicazione a livello internazionale impegnato nel settore del BtoB e, in modo particolare, dell’industria delle etichette e del packaging. Oltre al quartier generale di Londra, conta su sedi a Parigi (Francia), Milwaukee e Boca Raton (USA), Düsseldorf (Germania), Shanghai (Cina) e Dubai (Emirati Arabi). Tarsus Group è una realtà quotata al London Stock Exchange e fondata nel 1998. Labelexpo nacque da un’idea di Clive Smith, che creò Label Group nel 1979, lo stesso anno in cui, Mike Fairley, il Guru delle etichette, fondò Labels and Labeling. Insieme, hanno dato
inizio a questa società di comunicazione globale. Attualmente, Labels & Labeling è la più importante rivista mondiale del settore, e Labelexpo Europe, la prima di una lunga serie di manifestazioni rivolte agli operatori del settore e organizzate in tutto il mondo. “L’inizio dell’attività del nostro gruppo – spiega Roger S. Pellow, managing director de – si può dire coincida con l’inizio della stessa industria delle etichette autoadesive. Prima di Labelexpo Europe, infatti, le aziende del settore avevano quale vetrina principale Drupa. Era tuttavia una presenza non organizzata e poco visibile all’interno di questa grande manifestazione per l’industria della stampa. Attraverso Labelexpo e la rivista “Labels & Labeling” abbiamo accompagnato lo sviluppo dell’intero settore, contribuendo alla sua crescita a livello internazionale e alla diffusione fra gli operatori di idee, soluzioni, innovazioni, informazioni”. Oggi, accanto a Labelexpo Europe, Tarsus organizza altre due importanti fiere: Labelexpo Americas e Labelexpo Asia. Inoltre, nelle aree dove l’industria delle etichette si segnala in grande crescita, si organizzano dei veri e propri “Label Summits”, che rappresentano una combinazione tra fiere e conferenze: nel sud della Cina e in America del sud e America latina (in Messico e in Brasile, ad anni alternati). Ancora, da quest’anno si svolgerà a Nuova Delhi l’India Label Show e nel prossimo futuro ci sarà una nuova manifestazione per il mondo delle etichette a Dubai in Medio Oriente. Per quanto riguarda la rivista, è pubblicata 7 volte l’anno in due lingue, inglese e cinese. Il magazine inglese è distribuito in oltre 130 paesi ed è supportato da Labelsandlabeling. com, che è diventato il punto di riferimento e il portale dell’industria. La versione cinese della rivista è rivolta esclusivamente al mercato cinese ed è pubblicata 4 volte l’anno. “Il futuro dell’industria delle etichette è eccellente, con una crescita enorme nei mercati emergenti” commenta Andy Thomas, l’editore di Labels and Labeling.
Archipelago 29 Label
Together, they formed a relationship which started this global communications company. Labels and Labeling is the at present the most important world magazine in the sector and Labelexpo Europe is the first of a long series of events organised all over the world for the operators of the sector. “The beginning of the activity of our group - explains Roger S. Pellow, managing director de - can be said to coincide with the beginning of the self-adhesive label industry itself. Before Labelexpo Europe, the main shop window for the companies of the sector was Drupa. However, it wasn’t an organised presence and it had little visibility inside this great event for the print industry. Through Labelexpo and the magazine “Labels & Labelling” we have accompanied the growth of the whole sector, giving a contribution to its growth on international level and to the diffusion of ideas, solutions, innovations, information among the operators”. Today, next to Labelexpo Europe, Tarsus organises two more important trade fairs: Labelexpo Americas and Labelexpo Asia. Moreover, “Label Summits”, which are a hybrid between exhibitions and conferences, are being organised in areas where the label industry is largely growing: in southern China and South and Latin America (in Mexico and in Brazil, in alternate years). Starting this year, the India Label Show will take place in New Delhi and a there will be in the near future a new label event in Dubai in the Middle East. As far as the magazine is concerned, it is published 7 times a year and in two languages, English and Chinese. The English magazine is distributed to over 130 countries and is supported by Labelsandlabeling. com which has become the industry’s reference point and portal. The Chinese version of the magazine is purely for the Chinese market and is published 4 times a year. “The future for the labels industry is excellent with tremendous growth coming from the emerging markets” comments Andy Thomas, the Editor of Labels and Labeling.
In-Mould labeling: the new frontier for labels “In-Mould Labeling”: la nuova frontiera delle etichette
By Alberto Redaelli Some application examples of In Mould Label, a more and more diffused label type on the market. Alcuni esempi applicativi di In-Mould Label, una tipologia di etichetta sempre più diffusa sul mercato.
Printers and end users are hearing about ImL and ImL labels more and more often. But what exactly is ImL? the acronym literally means In mould Labeling.
Archipelago 30 Label
How it works A label, printed on an unsupported synthetic fi lm (generally PP), is placed inside a mould by means of a moulding robot, normally using an injection moulding system. During injection the label melts onto the material of the container. Th is technology offers new advantages. First of all, the material used is ideally suited for printing thanks to its optimised surface fi nish. Th is means that the print defi nition obtained is very high. Moreover, it offers the undeniable advantage that the label can neither be
Sempre più spesso si sente parlare di ImL ed etichette ImL. ma cosa si intende esattamente con questa sigla? e quali sono i vantaggi? omet lo spiega offrendo una risposta tecnologicamente all’avanguardia. Letteralmente IML è un acronimo che significa “In-Mould Labeling”, ovvero etichettatura nello stampo. Attraverso questo processo una etichetta, stampata su film sintetico non supportato (in generale PP), viene posizionata tramite un robot all’interno di uno stampo per formatura di contenitori, normalmente utilizzando un sistema di stampaggio ad iniezione. Durante l’iniezione, l’etichetta si fonde con il materiale del contenitore. Questa tecnologia, che ha trovato notevole diffusione ed utilizzo per un’ampia gamma di contenitori, quali vaschette per alimenti (gelati, margarina, formaggi) o per applica-
OMET & la tecnologia IML
Choosing the print technology. The BOPP substrate, which is heat sensitive in itself, can be printed using a machine fitted with control systems that ensure material stability. Sheet fed offset presses need special care to avoid any problems with this material, in particular the static electricity, which makes stacking very difficult especially in larger formats. With OMET’s rotary flexo presses, the chill drums control the heat and consequent quality of the fi nished product, and there are devices to eliminate the build up of static. It does not matter which process is used, but it is essential that the correct varnishes are used to reduce negative static both in the die cutting phase and in the inmoulding one.
Come abbiamo visto, l’IML rappresenta una buona opportunità nel mercato delle etichette. Bisogna però fare attenzione. La produzione dell’etichetta finita, ovvero dell’etichetta pronta ad essere collocata nel meccanismo di alimentazione della pressa ad iniezione, richiede infatti una serie di scelte tecnologiche non sempre facili ed immediate. Innanzitutto, la scelta della tecnologia di stampa. Il supporto di stampa BOPP, per sua natura sensibile al calore, deve essere stampato utilizzando una macchina dotati di sistemi di controllo di stabilità del materiale. Macchine per stampa offset in piano necessitano di particolari accorgimenti per evitare gli in-
OMET and IML.
Finishing processes As we pointed out before, sheet fed offset technology requires special handling. Normally, offset printed sheets pass through a flat-bed die cutting machine, which produces the label and strips away waste using appropriate tools.
Archipelago 31 Label
As we have seen, IML represents a good opportunity in the label market – but be careful! The production of a fi nished label, i.e. of a label ready to be placed into the feed mechanism of an injection press, requires a special approach and a whole set of technological decisions to be made that are not always easy or obvious.
zioni industriali. presenta diversi vantaggi. Innanzitutto, il materiale utilizzato si presta in maniera ottimale ad essere stampato, grazie all’ottima finitura della superficie. La definizione della stampa che si può ottenere è quindi molto elevata. Inoltre, c’è l’innegabile vantaggio che l’etichetta non può essere rimossa o rovinata, ha un’eccellente resistenza sia a sbalzi di temperatura che alle sostanze chimiche. Infine, viene applicata nel momento della produzione del contenitore. Infine, nonostante le apparenze, si tratta di un prodotto “verde”. La richiesta di imballaggi ecosostenibili è sempre più forte. E, grazie al minimo consumo di materiale e alla loro facile riciclabilità, i contenitori IML hanno prospettive di crescita ottime. Non è un caso che, già oggi, il numero degli imballaggi in PP si avvicini ai 10 miliardi di pezzi annui nella sola Europa.
removed nor damaged, and has an excellent resistance both to temperature change and chemicals. In addition, it is applied at the same time as the container is produced. Th is technology has found many applications and uses on a wide range of containers, such as foodstuff cups (icecream, margarine, cheese) or industrial applications.
In-Mould labeling: the new frontier for labels “In-Mould Labeling”: la nuova frontiera delle etichette convenienti di questo materiale, primo fra tutti la corrente statica, che ne rende molto difficile l’impilaggio, specialmente per grandi formati. Nel caso delle rotative flessografiche OMET, invece, le macchine sono predisposte con speciali tamburi di raffreddamento, che controllano in maniera idonea il calore e, di conseguenza, la qualità del prodotto finito, oltre che dotate di sistemi di eliminazione della corrente statica. Qualsiasi sia il processo utilizzato, è inoltre fondamentale l’utilizzo di idonee vernici che riducano la corrente statica, negativa sia nella fase di fustellatura che in quella di inserimento nello stampo.
Archipelago 32 Label
I processi di finitura: flexo batte offset
These operations are critical, since they need high precision sheet stacking and stability during the die cutting process. It goes without saying that this adds cost for the staff in charge of die cutting and waste removal as it requires suitable machinery for flat-bed die cutting, which becomes more expensive as the format grows in size. As far as the rotary flexo press is concerned, there are various systems to obtain IML labels. The first solution is printing labels roll to roll. This solution has the advantage of allowing a high print speed, because rotary flexo presses are well capable of printing filmic substrates at high speed. Rewind
Come si accennava, utilizzando la tecnologia offset in piano, la stampa richiede alcuni passaggi successivi. Normalmente, la risma di fogli stampata in offset viene passata su una macchina per fustellatura in piano che, utilizzando idonei utensili, ricava l’etichetta eliminando lo sfrido di scarto. Si tratta di operazioni molto critiche, in quanto necessitano sia di un’alta precisione di impilaggio dei fogli, che di stabilità durante il procedimento di fustellatura con l’utensile. Ciò implica anche un costo aggiuntivo per il personale da dedicare alla fustellatura e sfridatura, oltre alla necssità evidente di disporre di un macchinario idoneo alla fustellatura in piano, tanto più costoso quanto maggiore il formato utilizzato. Nel caso della rotativa flessografica, esistono vari sistemi per ottenere le etichette IML. La prima soluzione prevede la stampa delle etichette da bobina a bobina.. Questa soluzione ha il vantaggio di consentire un’alta velocità di stampa, dal momento che la rotativa flessografica è per sua natura perfettamente idonea a stampare il film ad alta velocità. Idonee macchine di fustellatura in
Die cutting and inline delivery Continuing with the description of the different systems available, we see that streamlining the technology has moved the process another step forward. Today, OMET has all the technology needed to process the IML label IN A SINGLE PASS thanks to the integration of an inline rotary die cutting system, which is complemented by a unit that delivers the finished label. This method has obvious advantages, particularly where short runs are concerned. First of all, it allows production of the finished product in a single pass, thereby avoiding the crossover costs and times that are incurred when using the other methods, previously mentioned Be aware however, that this is not always possible, sOMETimes for technical reasons, other times for economic reasons. On the technical side, the limit can be the need to use thin materials, below 65 micron, that make label stacking and delivery difficult if the operation is carried out inline. Another limitation could be the complex design of the label, which can also influence the ease with which the line can operate. OMET’s technical staff is at your disposal for all the advice you may need concerning your specific requirements.
ripresa, consentiranno di ottenere le etichette finite. La limitazione sta ovviamente nei costi di dover riprocessare le bobine stampate su macchinari in ripresa. Una seconda alternativa è quella di utilizzare la rotativa flessografica per produrre le etichette da bobina a foglio. I fogli così ottenuti potranno poi essere fustellati in piano con utensile. Anche in questo caso, ovviamente, si dovrà disporre delle macchine di ripresa. In entrambi i casi comunque si avrà il vantaggio di ridurre tempi di lavorazione e scarti, grazie alla maggior rapidità del cambio lavoro del sistema flessografico rispetto alla stampa offset in piano.
Fustellatura e raccolta in linea: la soluzione OMET La ricerca e l’affinamento dei sistemi tecnologici ha permesso ad OMET di compiere un ulteriore passo in avanti. OMET dispone infatti oggi della tecnologia necessaria per processare in un unico passaggio l’etichetta IML, grazie all’integrazione di un sistema di fustellatura rotativa in linea, completato da un idoneo sistema di raccolta dell’etichetta terminata. Questo sistema determina evidenti vantaggi, soprattutto per brevi e corte tirature. Infatti permette di ottenere il prodotto finito in un unico passaggio, evitando i costi e i tempi di attraversamento necessari utilizzando i sistemi descritti precedentemente. Ciò, tuttavia, non sempre è possibile: talvolta per ragioni tecniche, in altri casi per ragioni di tipo economico. I limiti tecnici possono essere rappresentati dalla necessità di utilizzare materiali a basso spessore, al di sotto dei 65 micron, che possono rendere difficile l’impilaggio e la raccolta delle etichette quando l’operazione fosse eseguita il linea. Altro limite potrebbe essere la complicazione del disegno dell’etichetta, che può anch’esso influire sulla facilità di operazione della linea. In ogni caso il personale tecnico OMET è a disposizione dei propri clienti per offrire tutte le indicazioni necessarie di fronte ad ogni caso specifico.
Archipelago 33 Label
machines fitted with die cutting units produce the finished labels. The limitation lies only in the costs incurred by reprocessing printed rolls on the rewinder. A second alternative is using the rotary flexo press to produce labels from roll to sheet. In this case, the printed sheets can be flat-bed die cut with tooling. Even here, it will be necessary to have rewinders available. In both cases you have the advantage of reducing processing times and waste levels, thanks to the fact that job changes on the flexo system are faster than on a sheet fed offset press.
easy and rapid 100% print defect detection
Defect-free label production using BSt International’s intelligent print defect detection systems
FIG. 1
t
he quality requirements in label production are constantly increasing. In times where a single label can easily have a price of one euro and even more, the printing results should not only be “good” but continuously free from defects. each label producer wanting to successfully continue in this market is confronted with this challenge. Label production needs printing control for reliable and quick defect identification, flexible enough to cope with different quality requirements.
Archipelago 34 Label
FIG. 2
HOW TO RECOGNIZE A HUNDRED PERCENT PRINT DEFECT DETECTION SYSTEM For each label producer the acquisition of a print defect detection system is an investment which should amortise in the short term by an efficient elimination of defects. But how can a good hundred percent print defect detection system be recognized? therefor it is helpful to consider the following four essential requirements: 1. Print defect detection must be absolutely reliable and efficient. the system is the decisive ‘eye’ of quality management in the production and therefore the firm basis for customer satisfaction and loyalty. 2. the market requires a system that detects as much as possible quality defects, from register shift to colour deviations and discontinuities. 3. In order to avoid time-consuming training and complex installations which reduce productive running times of the machines, a system is required that is easy to operate and that can be adapted to the various machines without any problem. 4. Customizable defect management software must allow an exact adaptation to production requirements of individual jobs. All these demands were decisive when BSt International developed the SHARK
4000 LEX hundred percent defect detection system (fig. 1). SHARK 4000 LEX is ideal for use on narrow web and label printing machines or inspection rewinders. What offers SHARK 4000 LEX to meet the high demands on quality of the label production? Hundred per cent print defect detection in practice SHARK 4000 LEX features a simple application and is comprehensive and precise in defect detection. The system starts defect detection immediately with the first label and not after reaching a defined minimum machine speed. This is very important to achieve sustainable economic efficiency. And, of course, the system is able to monitor all kinds of substrates including foil, reflective material and paper. It uses several line cameras in one single housing simultaneously, which is advantageous, as this gives an image without any distortion which fully compensates for the wide angle disadvantage of single cameras. A weak point of many systems is the long set-up time in the case of frequently changing jobs. With the SHARK 4000 LEX, the user has not to go through a large menu until a job can be started, but the operation is easy and intuitive. The system includes the algorithms for identifying all typical printing defects such as splashes, register shifts, colour variations, incorrect matrix removal, web creases and spots. Furthermore the scope of inspection can be individually adjusted, so special production conditions can be complied with in a flexible manner.
Na feuismod tem er sim dolortio el dit dunt alis ea faccum quat autpat lan enis alit luptat, conse doloreet autatie magna acidunt adionsenit alit wis nim dolore mod euipit Na feuismod tem er sim dolortio el dit dunt alis ea faccum quat autpat lan enis alit luptat, conse doloreet autatie magna acidunt adionsenit alit wis
Alternative solutions A hundred percent defect detection system has a lot of advantages as mentioned before, but is not the only possible solution for a reliable print defect detection. With some applications in label production a in-line automatic inspection and print process management system based on area scanning technology is a good option. If the objective is reducing waste and improving print quality already on the stage of the press, BST International offers the PREMIUS digital LEX system as a perfect solution. “The system uses a digital 3-chip camera with a resolution of 4.2 megapixel, which is unique on the market. (This means that all print management functions become even more powerful and reliable.) Furthermore PREMIUS digital LEX combines high-end Digital Data Transfer technology with an easy-to-operate graphical user interface.� by Sabine Sladky and Paolo Tamburrini
Archipelago 35 Label
SHARK 4000 LEX can be integrated swiftly into existing machines. It has a touch screen that offers intuitive operation and clearly arranged monitoring of printing on one screen, so it can be easily integrated into the machine and operated without any problem, even if the space is limited. The complete area of repeat highlighting the faulty area, the localised defect, which is marked in colour, and the related detail of the reference display are displayed (see fig. 2). Comprehensive quality management with a hundred per cent print defect detection system is not limited to the job itself: today customers require a consistent documentation of the printing quality supplied. SHARK 4000 LEX generates for each roll and for each job a meaningful protocol including an automatically generated test report at the end of each roll. This allows for high quality achieved by the use of a hundred per cent print defect detection system to be demonstrated in writing.
Packaging for foodstuff Il packaging per i prodotti alimentari The phenomenon of substance migration from packaging into packed foodstuffs is topical and concerns a very large quantity of large-consumption goods. Il fenomeno della migrazione di sostanze dall’imballaggio ai prodotti alimentari confezionati è di grande attualità e riguarda una vastissima quantità di prodotti di largo consumo. Picture by Sun Chemical Group
The European legislation and the attention paid to the consumer require the adoption of an array of “best practices” from the packaging companies to avoid transferring substances from packaging to the foodstuff. Starting from inks and varnishes.
La legislazione europea e l’attenzione al consumatore richiedono alle aziende del packaging l’adozione di una serie di “best practices” per evitare il trasferimento di sostanze dall’imballaggio ai prodotti alimentari. A cominciare da inchiostri e vernici.
Archipelago 36 Label
In collaboration with Sun Chemical Group SpA More and more often we hear of “migration” in the world of packaging and print, a term that refers to the transfer of substances from packaging into packed foodstuffs or those containing tobacco. The migration phenomenon is not harmful in itself. But the demand to reduce as much as possible the risk of migration of packaging components into packed food, beverages, pharmaceutical and medi-
Sempre più spesso si sente parlare nel mondo del packaging e della stampa di “migrazione”, un termine con il quale si indica il trasferimento di sostanze dall’imballaggio ai prodotti alimentari confezionati o a quelli contenenti tabacco. Il fenomeno della migrazione non è di per sé dannoso. Stanno però aumentando sempre più le richieste per ridurre al minimo il rischio di migrazione dei componenti
The migration phenomenon Migration may occur owing to four different mechanisms: penetration through the substrate; “counterprint” on the back side of printed materials in the stack; transfer due to evaporation; extraction due to condensation. It is a time-depending phenomenon, anyway. Basically, the longer the potentially migrating compounds remain next to the packed products, the higher is the migration risk. For instance, a risk may occur when print inks, varnishes or adhesive stuffs find themselves next to packed food and there is no functional barrier between packaging and its content. The potentially migrating stuffs are numerous. The most typical ones are: solvents, washing products, oils and greases; plasticizers from plastic materials or inks; monomers from plastic materials or varnishes; products deriving from UV and/ or oxidative polymerisation reactions; low molecular-weight components from substrates or other sources, e.g. adhesives; hydrocarbon distillates or mineral oils from traditional inks. The main problem is that the traces of such migrating stuffs are not always sensed in organoleptic tests (smell and flavour tests) or during consumption. They can be individuated in accurate chemical analyses, however.
Migration measurement Migration is measured by certified labs using sophisticated measure cells and extremely sensitive chromatographs, which are often combined with mass spectrometers.
dell’imballaggio verso alimenti confezionati, bevande, prodotti farmaceutici e medicali, tabacco e altri prodotti sensibili. La motivazione che si trova alla base di questa richiesta è semplice: ridotta migrazione significa minor rischio che si verifichi qualsiasi cambiamento in termini di natura, qualità, proprietà organolettiche, colore, shelf-life o altre importanti caratteristiche del prodotto confezionato.
Il fenomeno della migrazione La migrazione può verificarsi a causa di quattro differenti meccanismi: penetrazione attraverso il substrato; “controstampa” sul retro dei materiali stampati nella pila; trasferimento per evaporazione; estrazione per condensazione. Si tratta comunque di un fenomeno “tempo dipendente”. Fondamentalmente, più a lungo i composti potenzialmente “migrabili” rimangono vicino ai prodotti confezionati, maggiore è il rischio di migrazione. Per esempio può presentarsi un rischio quando inchiostri da stampa, vernici o adesivi si trovano in prossimità di alimenti confezionati e non esiste una barriera funzionale tra l’imballaggio e il contenuto. Numerose sono le sostanze potenzialmente migranti. Le più tipiche sono: solventi, prodotti di lavaggio, oli e grassi; plastificanti da materie plastiche o inchiostri; monomeri da materie plastiche o vernici; prodotti derivanti dalle reazioni di polimerizzazione UV e/o ossidativa; componenti a basso peso molecolare da substrati o altre fonti come ad esempio gli adesivi; distillati idrocarburici o oli minerali da inchiostri tradizionali. Il problema principale è che le tracce di queste sostanze migranti non sempre vengono rilevate nei test organolettici (test di odore e sapore) o durante il consumo. Possono tuttavia essere individuate da accurate analisi chimiche.
La misurazione della migrazione La migrazione viene infatti misurata da laboratori accreditati impiegando sofisticate celle di misura e cromatografi estremamen-
Archipelago 37 Label
cal products, tobacco and other sensitive products is increasingly rising. The reason is simple: reduced migration means less risk of occurrence of any changes in terms of nature, quality, organoleptic properties, colour, shelf-life or other important features of the packed product.
Packaging for foodstuff
Archipelago 38 Label
Il packaging per i prodotti alimentari Measuring migration from printed packaging is a much more complex task than the evaluation of the impact of smells or contamination traces. Migration is measured determining the identity and quantity of the materials that hypothetically pass from the packaging sample to the check sample of the food itself. Practically, analyzing food samples is a difficult task and food simulators are used to imitate the nature of the same food. Different models are possible (print area, weight of the simulating stuff, contact time and temperature) and the results are often recorded in ppb (part per billion), i.e. μg per food kg. The migration model of the different food products are enunciated in the EU regulations and are normally mentioned in the migration tests using the following model: 600 cm2 printed material, 1 kg food, 10 days at 40° C. The determination of a maximum “acceptable” migration level is based on the toxicological profile of the migrating material and, in some cases, on the availability and the opinion of an expert on toxicological data. In all migration cases, the migrating stuffs shall be identified to carry out an evaluation of the risk. Measuring the migration is essential to be sure that packaging comaplies with regulations. And more in general, this device belongs to the adoption of “best practices” for low-migration production in order to reduce risks as much as possible. “Low-migration” production means considering the complete list of possible sources of materials that can migrate or be contaminated.
te sensibili spesso abbinati a spettroscopi di massa. Misurare la migrazione da un imballaggio stampato è un compito ben più complesso rispetto alla valutazione dell’impatto di odori o tracce di contaminazioni. La migrazione viene misurata determinando l’identità e la quantità dei materiali che passano ipoteticamente dal campione di imballaggio al campione di controllo del cibo stesso. In pratica, però, analizzare i campioni di cibo è un compito difficile e vengono utilizzati dei simulanti alimentari per imitare la natura del cibo stesso. Sono possibili diversi modelli (area di stampa, peso del simulante, tempo di contatto e temperatura) e i risultati sono spesso riportati in ppb (parti per miliardo), ovvero μg per kg di alimento. I modelli di migrazione dei diversi prodotti alimentari sono enunciati nei regolamenti UE e sono normalmente citati dai test di migrazione utilizzando il seguente modello: 600 cm2 di materiale stampato, 1 kg di cibo, 10 giorni a 40° C. La determinazione di un livello massimo “accettabile” di migrazione si basa sul profilo tossicologico del materiale migrante e, in alcuni casi, sulla disponibilità e il parere di un esperto sui dati tossicologici. In tutti i casi di migrazione, le sostanze migranti devono essere identificate per effettuare una valutazione del rischio. Misurare la migrazione è dunque essenziale per essere sicuri che il packaging sia conforme ai regolamenti. E questo accorgimento fa parte più in generale dell’adozione di “best practices” per la produzione a bassa migrazione, allo scopo di ridurre al minimo i rischi. Produrre “a bassa migrazione” significa prendere in considerazione la lista completa delle possibili fonti di materiali migrabili o contaminanti.
Low-migration products
I prodotti a bassa migrazione
The industry has a large experience in
L’industria ha maturato una grossa espe-
performing control and check procedures on organoleptic properties and various methods and protocols are available to support and guide everyone. The legislation, starting from the Regulation of the European Community /EC) No. 1935 / 2004, requires that no damage shall be caused to health. The prevention of health risks, caused by migration phenomena, can be obtained through the full conformity of the packaging material to all the main laws in terms of contact with foodstuffs. Moreover, what stated above shall be applied to each of the single components of composite packaging materials. But above all it is important to use suitable materials in the whole production chain of printed packaging. We are talking about “low-migration products”, consumption materials, which are formulated and tested to be employed in low-migration print. They are essentially materials that do not migrate in normal or foreseeable use conditions: inks and varnishing systems as well as wetting solutions and chemical products for printing presses.
rienza nell’espletamento di procedure di controllo e verifica delle proprietà organolettiche e sono disponibili vari metodi e protocolli che servono da supporto e guida per tutti. La legislazione, inoltre, a cominciare dal Regolamento quadro della Comunità europea (CE) n. 1935 / 2004, richiede che non si rechi alcun danno in termini di salute. La prevenzione dei rischi per la salute, causati da fenomeni di migrazione, può essere ottenuta attraverso la piena conformità del materiale di confezionamento a tutte le principali legislazioni in materia di contatto con gli alimenti. Inoltre occorre applicare quanto sopra ad ognuno dei singoli componenti dei materiali di confezionamento compositi. Ma, soprattutto, è importante impiegare materiali idonei in tutta la catena di produzione degli imballaggi stampati. Sono i cosiddetti “prodotti a bassa migrazione”, materiali di consumo specificamente formulati e testati per essere impiegati nella stampa a bassa migrazione. Si tratta essenzialmente di materiali che, in normali o prevedibili condizioni di utilizzo, non migrano: inchiostri e sistemi di verniciatura, oltre alle soluzioni di bagnatura e ai prodotti chimici per le macchine da stampa.
1
2
Migration due to penetration Migration of the printed side through the substrate onto the unprinted surface
MIGRAZIONE PER PENETRAZIONE Migrazione dal lato stampato attraverso il substrato sulla faccia non stampata.
Migration due to contact Migration of the printed side to the unprinted one of another stacked sheet or in a roll.
MIGRAZIONE PER CONTATTO Migrazione dal lato stampato a quello non stampato di un altro foglio impilato o in bobina.
3
Migration due to evaporation Migration due to evaporation of volatile stuffs as a consequence of heating (for example traditional and oven cooking or boiling frozen products in their original packaging).
4
Migration due to dilatation Migration through vapour condensation during traditional and oven cooking or sterilisation.
MIGRAZIONE PER EVAPORAZIONE Migrazione dovuta all’evaporazione di sostanze volatili a causa del riscaldamento (ad esempio cottura tradizionale e in forno, o bollitura di prodotti congelati nel loro packaging originale).
MIGRAZIONE PER DISTILLAZIONE Migrazione attraverso la condensazione di vapore durante la cottura tradizionale e in forno o la sterilizzazione.
Archipelago 39 Label
Migration methods METODI DI MIGRAZIONE
America’s Cup in a click La Coppa America in un click
All the enthusiasm of the winning crew at the last America’s Cup in a picture by Carlo Borlenghi.
Archipelago 40
Tutto l’entusiasmo dell’equipaggio vincitore dell’ultima Coppa America in un’immagine di Carlo Borlenghi.
Carlo Borlenghi, from Lecco, one of the most important nautical photographer in the world. His passion for water and taking pictures made him be the official photographer of last America’s Cup.
Carlo Borlenghi, lecchese, uno dei più importanti fotografi nautici al mondo. La sua passione per l’acqua e per la foto ne ha fatto il fotografo ufficiale dell’ultima Coppa America.
He was born on the lake shores, in Bellano, 51 years ago and spends almost 240 days on the water each year owing to his job as a photographer. Yet, despite his deep feeling with water, Carlo Borlenghi cannot swim. “It may look strange, but it is true”, he smiles. A sort of trick of fate that certainly did not prevent him from investing in his innate passion for photography, which he has been cultivating since he was young until he became one of the greatest and most sought-after nautical
È nato sul lago, a Bellano, 51 anni or sono ed ogni anno, per il suo lavoro di fotografo, trascorre in acqua quasi 240 giorni. Eppure, nonostante questo suo feeling profondo con l’acqua, Carlo Borlenghi non sa nuotare. “Può sembrar strano, ma è così”, sorride. Una specie di scherzo del destino che non gli ha certo impedito di mettere a frutto la sua innata passione, coltivata fin da giovane, per la fotografia fino a darlo diventare uno dei più grandi e ricercati fotografi nautici a
livello internazionale. Le sue immagini di skipper, imbarcazioni e regate hanno fatto il giro del mondo, pubblicate dalle più prestigiose testate di settore. È fotografo ufficiale di tutti gli eventi nazionali ed internazionali Rolex e degli eventi velici Pirelli. Lavora per i più importanti cantieri e, dal 1993, fotografa le regate di Coppa America: prima seguendo le imprese di “Azzurra”, quindi quellew di “Italia”, de “Il Moro di Venezia” e di “Luna Rossa”. Infine, lo scorso anno, in occasione della 32esima edizione del più prestigioso evento velico mondiale, è stato fotografo ufficiale del consorzio ACM, gli organizzatori svizzeri. “Ho iniziato quasi casualmente, fotografando le regate di alcuni amici sul lago di Lecco. – racconta – Non avevo vent’anni. Eravamo pochissimi a fare fotografia nautica. Poi ho avuto fortuna: “Uomo Vogue” decise di trasformare in mensile l’inserto “Uomo Mare” e aveva bisogno di chi se ne occupasse. Iniziai a lavorare stabilmente e a seguire le manifestazioni più importanti. Per dodici anni è stata una vetrina decisiva per il mio lavoro”. Da allora di strada Carlo Borlenghi ne ha fatta. Grazie certamente all’esperienza maturata e alle sue doti di fotografo, ma anche all’entusiasmo di cui è ricco e che lo porta ad essere sempre aperto e disponibile ad ogni avventura ed esperienza nuova. A detta di Borlenghi, ogni regata è un’esperienza totalmente nuova, una vera e propria sfida: “Devi misurarti con eventi esterni, che non riesci a controllare e spesso a prevedere: il vento, il mare, le onde, le condizioni atmosferiche. Devi così da un lato essere freddo e pronto ad ogni evenienza, per cogliere l’attimo giusto. Dall’altro devi fare un grosso lavoro di preparazione a monte, pensare all’immagine che vuoi costruire, preparatela prima di uscire in mare o sull’elicottero”. Le sue immagini sono le più diverse: alcune dinamiche, dove si esalta il rapporto tra barca, mare e vento; altre quasi opere d’arte, dove l’attenzione è sul dettaglio, rappresen-
Archipelago 41
photographer on international level. His pictures of skippers, boats and races have gone around the world and have been published by the most prestigious papers in the sector. He is the official photographer of all national and international Rolex events and all sailing Pirelli events. He works for the most important shipyards and he has been photographing the regattas of the America’s Cup since 1993: first following the performances of “Azzurra”, then the ones of “Italia”, “Il Moro di Venezia” and “Luna Rossa”. Last year, on the occasion of the 32nd edition of the most prestigious world sailing event, he was the official photographer of ACM group, the Swiss organiser. “I started almost by chance, photographing the regattas on the lake Lecco, in which some friends of mine were participating. - he tells - I wasn’t twenty years old yet. We were very few to take nautical pictures. Then I had luck: “Uomo Vogue” decided to change the insert “Uomo Mare” into a monthly magazine and needed someone who could deal with it. I started working steadily and followed the most important events. It had been a decisive window for my job for twelve years”. Since then Carlo Borlenghi has been coming up in the world. This is certainly due to the matured experience and his gifts as a photographer, but also to the enthusiasm he is rich in and which takes him to be always open and available to each adventure and new experience. According to Borlenghi, each regatta is a totally new and real challenge: “You shall vie with external events, which are beyond your control and you cannot always foresee: the wind, the sea, the waves, the weather conditions. On the one side you have to be cold and ready to any eventuality to catch the right moment. On the other side, you have to work hard to be prepared, think about the image you want to build, prepare it before going out to sea or on a helicopter”. His pictures are so different from one another: some are dynamical to exalt the relation among the boat, the sea and the wind; some are almost art works, paying attention
Among the most famous nautical photographer, Carlo Borlenghi was the official photographer of ACM Group, the Swiss organiser of the 32nd America’s Cup.
Archipelago 42
Tra i più affermati fotografi nautici, Carlo Borlenghi è stato fotografo ufficiale del consorzio ACM, gli organizzatori svizzeri della 32esima Coppa America.
to details, such as the texture of a sail or the outline of the boat. In some others the absolute protagonist is nature: ocean levels, fish and dolphins, the strength of the sea. In others there are men eventually, the boat’s crew: “The relation of man with a boat and the sea - he explains - is fascinating: you catch the effort, the challenge, the team work, the tension”. But his open mind also takes Carlo Borlenghi to experiment with new techniques and solutions: “In the last America’s Cup I experimented with a new technique: I stayed “half a wave” with my underwater camera: I took extraordinary pictures, emphasising the sea and giving life to really inconceivable plays of light”.
tato dalla trama della vela, piuttosto che dalla silouette dell’imbarcazione. In altre ancora la protagonista assoluta è la natura: spianate di oceano, pesci e delfini, la forza del mare. In altre, infine, sono gli uomini, l’equipaggio delle imbarcazioni: “Il rapporto dell’uomo con la barca e il mare - spiega – è affascinante: cogli l’impegno, la sfida, il lavoro di squadra, la tensione”. Ma il suo spirito aperto porta anche Carlo Borlenghi a sperimentare tecniche nuove: “Nell’ultima Coppa America mi sono messo con la macchina subacquea a mezz’onda, ottenenedo immagini straordinarie, che enfatizzano il mare e danno vita a giochi di luce davvero impensabili”.
OMET Non-stop unwinder: increases efficiency in napkin machines Svolgitore OMET No-stop: aumenta l’efficienza nelle macchine per tovaglioli
New no-stop unwinder with automatic change created by OMET.
Archipelago 44 Tissue
Il nuovo svolgitore no-stop con cambio automatico realizzato da OMET.
The new OMET unit dramatically reduces the problem of waste in roll-change operations. Soon to be available in a version for two-ply paper and tissue. Roll changing has always been one of the most important and tricky operations on napkin printing machines. The capacity to limit waste as far as possible, and boost the efficiency of the machine, largely depend on it. To get the heart of the problem, OMET has patented a special non-stop unwinder. It eliminates machine stops and reduces the roll wasteage caused by slowing down the machine to carry out a roll-change, and subsequently bringing it back up to speed. OMET’s new unit, which will also be available in a version to process 2-ply paper and tissue, offers a range of winning features. Its overall dimensions are only slightly greater than the normal unwinding unit of a napkin machine: this means it can easily be retro-fitted to existing lines.
Il cambio bobina è una da sempre una delle operazioni più importanti e delicate nelle macchine da stampa per tovaglioli. Da essa dipende infatti, per buona parte, la possibilità di contenere al massimo lo scarto, aumentando l’efficienza della macchina stessa. Proprio per risolvere alla radice questo problema, OMET ha brevettato uno speciale svolgitore no-stop, che elimina il fermo macchina, riducendo così lo scarto di bobina che si verifica a causa del rallentamento della macchina per procedere all’operazione di cambio bobina e, quindi, al suo successivo riavvio ad operazione finita. Il nuovo gruppo OMET, che a partire dalla prossima DRUPA sarà disponibile nella versione per la lavorazione di carta e tissue a 2 veli, offre una serie di caratteristiche vincenti. Il suo ingombro, infatti, è solo di poco superiore al normale gruppo svolgitore di una macchina per tovaglioli: ciò permetterà di installarlo senza problemi su linee già in funzione.
The chart below shows the increase in efficiency of the line and the associated rise in productivity by using an OMET’s non stop unwinder. I grafici mostrano l’aumento dell’efficienza della linea e il relativo aumento della produttività, con l’utilizzo di uno svolgitore no-stop OMET.
Archipelago 45 Tissue
Il nuovo gruppo omet risolve radicalmente il problema dello scarto nelle operazioni di cambio bobina. Presto disponibile anche la versione per carta e tissue a due veli.
Hayat: in Turkey the tissue market leader Hayat: in Turchia il market-leader nel tissue
Archipelago 46 Label
Some of the numerous products manufactured by Hayat Group: Papia is the line trademark arousing the interest of Turkish consumers today owing to the optimal ratio quality/price. Alcuni dei numerosi prodotti realizzati da Hayat Group: Papia è il marchio di linea che incontra oggi il maggior interesse da parte dei consumatori turchi per l’ottimo rapporto qualità/prezzo.
The cooperation with Omet and this industrial giant with over 4,500 employees and nine companies develops itself through the installation of its most modern technologies: productivity, automation, quality and reliability are the strong points. With over 4,500 employees, nine companies and a logistic distribution structure that can count even on an own port in Yenikoy-İzmit and a stocking area of 30 thousand square metres in Limaş Liman İşletmeleri A.Ş, with large capacities of tanks for liquids and 1,000,000 tons storage of dry material, it is one of the industri-
La collaborazione con OMET da parte di questo gigante industriale si sviluppa attraverso l’installazione delle sue più moderne tecnologie. Con oltre 4.500 dipendenti, nove società e una struttura logistico-distributiva che può contare addirittura su un porto di proprietà a Yenikoy-İzmit e un’area di stoccaggio di 30 mila metri quadri a Limaş Liman İşletmeleri A.Ş, è uno dei colossi industriali della Turchia. Un primato di cui, all’interno del gruppo Hayat, vanno particolarmente fieri: così come è motivo di orgoglio il patrimonio di conoscenza rappresentato dagli oltre settant’anni di storia aziendale, che si coniuga con le più moderne dotazioni infrastruttura-
Omet’s jewels Hayat Group has gradually developed a strong technological cooperation with Omet in the tissue-product sector especially during last years. This is proved by the numerous machines produced by the Italian company and installed at Hayat’s plants: starting from TV 840 and 841, which are ideal for large napkin supplies thanks to the production capacity up to 4,300 napkins per minute. Solid and sturdy, absolutely reliable machines, able to run 24 hours a day without a minimal imbalance at the maximum allowed speeds, making both single and multi-ply perfectly folded and aligned napkins with surface
li dei suoi complessi industriali, dotati di efficienti impianti di cogenerazione e tecnologie produttive e di controllo d’avanguardia. Nato e specializzatosi nell’ambito dell’industria forestale e della trasformazione del legno, settore in cui possiede anche impianti in Bulgaria e Romania e cartiere acquisite da privatizzazioni in Bosnia, il gruppo Hayatt ha sviluppato una propria significativa presenza anche nel settore dell’igiene e del tissue, con insediamenti produttivi in Turchia e all’estero, a Varna-Bulgaria, Odessa-Ukraina e in Algeria. I prodotti di Hayat Cleaning and Hygenic Company, detergenti liquidi e in polvere, pannolini per bambini, assorbenti, sapone e shampoo, sono distribuiti in 55 Paesi con i marchi Bingo, Test, Has, Nit, Molfix, Molped, Hayat, Nel, Bebem e Joly. Complessivamente, così, su un fatturato globale del gruppo di circa 1 miliardo di US Dollars, il settore dei prodotti tissue rappresenta il 10% (100 milioni di US Dollars) e l’export supera i 20 milioni di US Dollars.
I gioielli di casa OMET è proprio nel settore dei prodotti tissue che il gruppo Hayat ha sviluppato gradualmente, soprattutto negli ultimi anni, una forte collaborazione tecnologica con OMET. Ne sono testimonianza le numerose macchine prodotte dall’azienda italiana installate presso gli impianti Hayat: a cominciare dalle TV 840 e 841, ideali per le grandi forniture di tovaglioli, grazie alla capacità di produrre, fino a 5.300 tov./min. Macchine solide e robuste, assolutamente affidabili, in grado di lavorare 24 ore al giorno senza il minimo scompenso, alle massime velocità, realizzando sia tovaglioli mono che plurivelo, con con motivo goffrato in superficie. Altra macchina OMET impiegata è la TV 505 per tovaglioli stampati e goffrati sul bordo, a due colori. Si tratta di un impianto assolutamente innovativo per la trasformazione in linea di prodotti monouso (tovaglioli e prodotti piegati in tissue o nei diversi materiali TNT), con processo completamente automatico dalla bobina al prodotto finito.
Archipelago 47 Label
al giant in Turkey. A record, which people in Hayat Group are particularly proud of: the company’s flagship is also the knowledge heritage represented by over seventy years of history, conjugating with the most modern facilities of its industrial complexes, which are provided with effective cogeneration plants and advanced production and control technologies. Established and specialising in the forestry industry and wood converting, a sector in which it owns plants in Bulgaria and Rumania and acquired paper-mills from privatisations in Bosnia, Hayat Group has developed its own significant presence also in the hygiene and tissue sector with production sites in Turkey and abroad, In Varna-Bulgaria, Odessa-Ukraine and in Algeria, and a distribution company in Rumania and representation offices in Azerbaijan. The products of Hayat Cleaning and Hygienic Company, liquid and powder detergents, baby diapers, woman napkins, soap, and shampoos, are distributed in 55 countries with the brands Bingo, Test, Has, Nit, Molfix, Molped, Hayat, Nel, Bebem and Joly. The tissue-product sector represents 10% (100 million US Dollars) and export exceeds 20 million US Dollars on a total turnover of the group of approximately 1 billion US Dollars.
Titolo da inserire in inglese HAYAT: in Turchia il market-leader nel tissue An image of the entrance to Hayat’s production site, where a lot of OMET machines are installed. Un’immagine dell’ingresso del complesso produttivo di Hayat, dove sono installate numerose macchine OMET.
embossed pattern. One more employed press is Omet’sTV 505 for two-colour printed and edge embossed napkins. It is an absolutely innovative plant to convert disposable products (napkins and folded products in tissue or in the different TNT materials) inline completely automatically from the roll to the finished product. But TV 505 is also characterised by its high modularity, which allows inserting printing units or additional units in a fast and easy way, by its innovative embossing station with embosser cassette handling system and the presence of independent motors on electrical axis on all units to reduce noise, maintenance, waste and start-up times.
Archipelago 48 Label
Excellent results at high speed “At high speeds – say Sahin Civelek and Cemal Ozkok, converting managers in Hayat Group - Omet’s presses are very efficient and ensure a high productivity and a high quality of the packets. Changing production from one type to another requires only few hours. Moreover, Omet’s lines need fewer maintenance interventions than other lines on the market”. But they are above all user-friendly machines: At the beginning of our production path, no one knew how to operate these new lines here. – says Civelek – A very short running time in production was necessary to reach the contracted performance level in mass production, of course, thanks to the training program with Omet’s technicians. Thanks to the user-friendly Omet’s folding machine and Senning’s wrapping machine it was easy to improve and operate them. This is an advantage that merges with the optimal after-sales Omet’s service: “With Omet we have a constant dialogue: we are able to get any spare part we need in a very short time. And a service that does not know
Ma la TV 505 si caratterizza anche per la sua elevata modularità, oltre che per l’innovativa stazione di goffratura con sistema di movimentazione goffratori a cassetti e per la presenza di motori indipendenti in asse elettrico su tutti i gruppi, che riducono il rumore, la manutenzione, gli scarti e i tempi di avviamento.
Risultati d’eccellenza ad alta velocità “Alle alte velocità - affermano Sahin Civelek e Cemal Ozkok, responsabili converting del gruppo Hayat, - le macchine OMET sono molto efficienti ed assicurano una elevata produttività e un’alta qualità dei pacchetti. Cambiare il tipo di produzione richiede soltanto poche ore. Inoltre Le linee OMET richiedono meno interventi di manutenzione rispetto ad altre proposte dal mercato”. Ma soprattutto si tratta di macchine a misura dell’utente: “All’inizio del nostro percorso produttivo, nessuno sapeva come far funzionare queste nuove linee. – racconta Civelek – è stato necessario un tempo brevissimo di funzionamento in produzione perché, naturalmente grazie anche al programma d’istruzione effettuato con i tecnici OMET, sia stato possibile raggiungere il livello di performance stabilito nella produzione di serie. Grazie alla piegatrice OMET e alla confezionatrice Senning, entrambe user-friendly, è stato facile migliorare e far funzionare le macchine”.
Un vantaggio, questo, che si unisce all’ottima assistenza post-vendita OMET: “Con OMET abbiamo un dialogo costante: siamo in grado di ottenere qualsiasi pezzo di ricambio di cui abbiamo bisogno in brevissimo tempo. Ed un servizio che non conosce ferie o weekend”.
I prossimi obiettivi per la conquista del mercato
The next targets to conquer the market Owing to the optimal results of the employed technology, Hayat Group tissue could reach a share of 22% of the market with the brands Papia, Familia and Teno, plus the brand Focus abroad, in only two years. Important results, if we also consider a situation that sees the average tissue consumption in Turkey being lower than in Europe, despite the strong rise of the market every year. To serve to all income ranges Hayat has three different quality of products. And the Group foresees to reach 32 per cent by the end of 2008. “In the Turkish market - explains Lutfi Aydin, manager of Hayat’s factory - the use of wet toilet paper is a common tradition. Therefore the strength of the toilet paper is the most important expectation for consumers. Because of this reason the product becomes the most important thing. The research studies carried out in the company throughout a long period of time before entering the market have allowed us to get to the market with a special product, Papia, a three-ply toilet paper, which has become soon the meeting point between the consumer and the multi-ply toilet paper. We think that the multi-ply tissue share will rapidly grow in Turkey in few years: that’s why we have added the four-ply toilet paper to our product line”.
The production capacity of Hayat Group is extraordinary and the market of tissue products in Turkey is constantly growing. La capacità produttiva del gruppo Hayat è straordinaria e il mercato dei prodotti tissue in Turchia in continua ascesa.
Archipelago 49 Label
holidays or weekends”.
Proprio anche in virtù degli ottimi risultati della tecnologia impiegata, il gruppo Hayat tissue ha potuto raggiungere in soli due anni una quota del 22% del mercato con i marchi Papia, Familia e Teno, cui si aggiunge all’estero il marchio Focus. E la prospettiva per il gruppo è di arrivare al 32% entro fine 2008. “Nel mercato turco – spiega Lutfi Aydin, direttore stabilimento Hayat - l’uso di carta igienica inumidita è comune per tradizione. La resistenza della carta igienica, quindi, è l’aspettativa più importante per i consumatori. Per questo motivo il prodotto diventa la cosa più importante. Le ricerche effettuate in azienda ci hanno permesso i arrivare sul mercato con un prodotto speciale, Papia, una carta igienica a tre veli, divenuta ben presto il punto d’incontro tra il consumatore e la carta igienica a più veli. Pensiamo che la quota di tissue multivelo aumenterà rapidamente nel giro di pochi anni in Tuschia: per questo abbiamo aggiunto alla nostra linea di prodotti anche la carta igienica a 4 veli”.
Tissue World: Bringing the World of Tissue Together since 1993 Tissue World: Riunisce il mondo del Tissue dal 1993 For additional information, please visit the Tissue World web site: www.tissueworld.com
Archipelago 50 Tissue
Per ulteriori informazioni si prega di visitare il sito: www.tissueworld.com
Tissue World is a unique series of events, which was launched initially in 1993 in Nice, France. Since then the Tissue World show in Nice has subsequently grown to become the world’s largest trade show and conference dedicated exclusively to the tissue business. The conference normally attracts about 300-400 delegates, while the exhibition visitors number around 2,000. The most recent Tissue World 2007 was an exceptional success attracting 2,400 executives, managers, tissue makers and converters from 89 countries worldwide. The Tissue World Conference in Nice is today by far the world’s largest meeting for the tissue industry. Over the years several regional editions of Tissue World have been added to serve other key markets. In 2002 the first Tissue World Americas event was launched in Miami, USA. In 2004, the Tissue World Asia event was held in Shanghai for the first time. Founded in 2002, Tissue World Magazine has now positioned itself as the “The Independent News Provider for The Global Tissue Business”. Published bimonthly, provides readers with news about new technologies, new investments and new trends in the industry. Who should exhibit? If you are selling to the tissue industry, you need to be exhibiting at these shows to meet all of your existing and potential customers in one place. The event includes all providers of machinery, equipment, chemicals, consumables, automation, logistics, consulting, and any other supplies or services connected with production, converting, packaging and distribution of tissue paper products.
Tissue World é una serie di eventi specifici lanciati per la prima volta a Nizza, Francia, nel 1993. Da allora, Tissue World é cresciuta per poi diventare la più grande fiera e conferenza mondiale dedicate esclusivamente all’industria del tissue. La conferenza attrae dai 300 ai 400 delegati, mentre circa 2000 sono i visitatori alla fiera. Tissue World 2007, la più recente delle edizioni è stata un grande successo, riunendo 2400 operatori qualificati da 89 paesi nel mondo. La Conferenza Tissue World a Nizza è oggi in assoluto il più grande punto di incontro mondiale per l’industria del tissue. Negli anni, sono state aggiunte ulteriori edizioni della Tissue World per avvicinarsi ad altri mercati chiave. Nel 2002 viene lanciata a Miami, Stati Uniti, la prima Tissue World Americas. Nel 2004 si tiene a Shanghai la prima Tissue World Asia. Nel 2002 nasce il Tissue World Magazine che si afferma sin dall’inizio come il “Giornale di Settore Indipendente per l’Industria Globale del Tissue” e che, a cadenza bimestrale, riporta notizie su nuove tecnologie, nuovi investimenti e nuove tendenze del settore. Chi dovrebbe partecipare? Voi! Se fate parte dell’industria del tissue, dovete partecipare per incontrare tutti i vostri potenziali clienti durante un unico grande evento. All’evento partecipano tutti i fornitori di attrezzature, macchinari, agenti chimici, servizi di automazione, servizi di logistica e consigli, ed altri fornitori di servizi connessi con la produzione, l’imballo e la distribuzione di prodotti in tissue.
Archipelago 51 Label
OMET and Cartindustria Veneta a 40-year partnership OMET – Cartindustria Veneta: un binomio che dura da oltre 40 anni
The range of products made by Cartindustria Veneta is extremely wide and varied.
Archipelago 52 Tissue
Estremamente ampia e diversificata è la gamma di prodotti realizzati da Cartindustria Veneta.
Cartindustria Veneta chose OMET’s technology from the outset and is still choosing it today. Over forty years experience in the tissue print business, the enthusiasm and passion of a family now in its second generation, the technical know-how of a staff numbering 120 people, the use of the most advanced technology, and the widest range of products. These are the basic ingredients of Cartindustria Veneta’s success in manufacturing paper products for personal cleaning and care (handkerchiefs, toilet paper, towels) for household use and the catering industry (table sets, napkins, wipes). The company was established in 1966 by XX Benazzato, the son of a dealer in the sector, who had long experience of producing paper bags and paper products in Vicenza. Today, the company is managed by his son Agostino, who together with his brothers continues the family entrepreneurial tradition that is typical of the tissue industry in the Northeast of the country.
The reality of second generation management. Production at Cartindustria Veneta is spread over three manufacturing sites, which combined to generate a turnover figure of more than €30m last year, of which 30% was exported. Next to the headquarters in Quinto Vicentino, which produces napkins, kitchen paper, industrial rolls and toilet paper, a new factory was built to specialise in manufacturing tableclothes, table-mats and printed products. In addition, there is a complex in Villalta di Gazzo Padovano (PD) for the production of napkins, folded
Fin dagli inizi della sua attività, Cartindustria Veneta ha scelto la tecnologia OMET. E oggi continua ancora su questa strada. Oltre quarant’anni di esperienza costruita nel settore della stampa di prodotti in tissue, l’entusiasmo e la passione di una famiglia alla sua seconda generazione, la competenza tecnica di uno staff di circa 120 persone, l’impiego delle più avanzate tecnologie, la più ampia gamma di articoli. Sono questi, in sintesi, gli ingredienti del successo di Cartindustria Veneta, realtà di primo piano per la realizzazione di prodotti in carta per la pulizia e l’igiene personale (fazzoletti, carta igienica, asciugamani), per la casa e per l’industria della ristorazione (tovagliette, tovaglioli, asciugatutto). A fondarla, nel 1966, è stato Antonio Benazzato, figlio di commercianti del settore, con una lunga esperienza nella produzione di sacchetti e prodotti in carta a Vicenza. Oggi è il figlio Agostino a guidarla, insieme ai fratelli, proseguendo così una tradizione imprenditoriale familiare tipica del tessuto industriale del Nord-Est del Paese.
Agostino Benazzato, president of the family company established by his father. Agostino Benazzato, presidente dell’azienda di famiglia fondata dal padre.
Una realtà in forte crescita, alla seconda generazione familiare imprenditoriale.
Archipelago 53 Tissue
Tre gli stabilimenti produttivi in cui si articola la produzione di Cartindustria Veneta, che lo scorso anno ha superato i 30 milioni di Euro di fatturato, per oltre il 30 per cento destinati all’esportazione: alla sede principale di Quinto Vicentino, dove è localizzata la produzione di tovaglioli, carta cucina, rotoli industriali e carta igienica, si sono aggiunti un altro stabilimento sempre in paese, specializzato nella produzione di tovaglie, tovagliette e prodotti stampati, ed un complesso a Villalta di Gazzo Padovano (PD) per la produzione di tovaglioli, asciugamani piegati e prodotti speciali. “La nostra produzione – spiega il presidente, Agostino Benazzato – è suddivisa a metà tra prodotti per la casa e prodotti per il settore professionale. La quota di fatturato più importante è realizzata con i tovaglioli (40%), mentre il resto consiste in carta igienica e asciugamani in carta, oltre ad una serie di
OMET and Cartindustria Veneta a 40-year partnership OMET – Cartindustria veneta: Un binomio che dura da oltre 40 anni
Some moments of the production process in the plants of Cartindustria Veneta.
Archipelago 54 Tissue
Alcuni momenti del processo produttivo che si svolge negli stabilimenti di Cartindustria Veneta.
towels and special products. “Our production,” explained the President, Agostino Benazzato, “is divided half and half into household products and professional products. The largest proportion of our turnover is napkins (40%), with the remaining part consisting of toilet paper, paper towels and a set of highly customised niche products. This wide variety of products coupled with extremely accurate management control, are the two most competitive factors in our company.” “Our working relationship with OMET dates back many years. In fact we often say that the company from Lecco, producing printing presses and packaging machines, and Cartindustria Veneta have grown side by side throughout their history. I remember the first OMET machines, which my father bought,” continued Agostino Benazzato, “We were still children when the relationship with Mr Angelo Bartesaghi was first begun.” Since then, the relationship has thrived and developed into a good and proven partnership. “We have enjoyed the whole evolution of OMET’s technology and purchased around 40 machines from them,” said the President of Cartindustria Veneta. “Today we have about twenty in line, including: TV 503 to Niagara for napkins, from TV 840 for table-mats to the point-to-point embossers. A lot of our current machine engineers are children of mechanics who had worked themselves on OMET’s equipment.” Reliability is key to the relation between OMET and Cartindustria Veneta. “OMET’s machines are reliable in performance and always reflect a precise company philosophy,” he explained. “Even the latest technologically advanced machines are a natural evolution of the previous models. We know them really well, almost by heart. And we are virtually self-sufficient in running them.” OMET’s technology has been supporting the constant growth of Cartindustria Veneta for over forty years. And it has contributed to the creation of many of its products: from single and double-ply white and coloured napkins, also with woven effects, to 2-ply wipes; from die-cut bar napkins to table-mats and customised napkins; and from folded napkins to 3 or 4-ply handkerchiefs.
prodotti di nicchia con elevata personalizzazione. Proprio il grande assortimento, unito ad un controllo di gestione estremamente accurato, sono due dei fattori maggiormente competitivi della nostra azienda”.
Con OMET un rapporto consolidato nel tempo
Some product samples made by Cartindustria Veneta and the production site in Quinto Vicentino. Campioni di prodotti realizzati da Cartindustria Veneta e la sede dello stabilimento di Quinto Vicentino.
Archipelago 55 Label
Con OMET il rapporto è storico: anzi, si può dire che l’azienda lecchese produttrice di macchine per la stampa ed il confezionamento e Cartindustria Veneta siano di fatto cresciuti fianco a fianco, nel coso della loro storia. “Ricordo le prime macchine OMET acquistate da mio padre. – continua Agostino Benazzato – Eravamo ancora bambini, e già il rapporto di lavoro con il signor Angelo Bartesaghi era ben avviato”. Da allora è sempre proseguito e sviluppato, all’insegna di una partnership collaudata: “Abbiamo vissuto tutta l’evoluzione della tecnologia OMET attraverso circa quaranta macchine acquistate nel tempo. – afferma il presidente di Cartindustria Veneta – Oggi in linea ne abbiamo una ventina: dalle TV503 alla Niagara per i tovaglioli, dalle TV 840 per le tovagliette ai goffratori punta a punta. E molti dei nostri attuali tecnici di macchina sono figli di meccanici che hanno ai loro tempi lavorato essi stessi su impianti OMET”. Affidabilità: è questa la chiave del rapporto tra OMET e Cartindustria Veneta. “Le macchine OMET sono affidabili nel tempo e rispecchiano da sempre una precisa filosofia aziendale. – spiega – Anche gli ultimi prodotti, tecnologicamente all’avanguardia, sono una naturale evoluzione dei modelli precedenti. Le conosciamo davvero bene, quasi a memoria. E siamo per molti versi autosufficienti nella loro gestione”. Così la tecnologia OMET supporta, da quarant’anni, la crescita continua di Cartindustria Veneta. E contribuisce a dar vita ai suoi prodotti: dai tovaglioli bianchi e colorati mono e doppio velo, anche con effetto tessuto, agli asciugatutto a 2 veli; dai tovaglioli fustellati per bar alle tovagliette e ai tovaglioli personalizzati; dagli asciugamani piegati ai fazzoletti a 3 o 4 veli.
A Leader in PVC film An international market leader for the calandering of rigid, semirigid, and flexible PVC film and sheets, with 4 production plants, 13 calenders and 6 printing equipments. A dynamic, innovative and highly specialised Company, capable of serving different market sectors such as Packaging, Stationery, Furniture, Technical Products and Home Products. Specifically we produce also rigid films longitudinally or transversally stretched for the production of printed sleeves, capsule for bottles, safety seals and promotional packaging.
INVESTMENT IN A NEW ADVANCED TECHNOLOGY LINE FOR SHRINK SLEEVES LABELS The new technology integrates calandering and stretching in line and gives significant benefits in terms of quality and customer service over the traditional process of film for sleeves. This new investment will support the expansion of our customers and confirms the role of Alfatherm as key player in the PVC shrink film market.
SHRINK SLEEVES LABELS Shrink Sleeves give the possibility of obtaining a 360° printed label with either glossy or matt finish giving all sorts of printing effects (metal, pearly etcc). Shrink Sleeves also allow to label containers of irregular shape obtaining a tamper evident seal at the same time. These elements made the market of Shrink Sleeves grow beyond expectations with future foreseen increases of 10% per year.
The advantages of this type of packaging can be summarised as follows: - maximum printable surface - maximum visual impact - possibility of in-line labelling - reduction of stocks - cost reduction Alfatherm films are totally free from plasticizers then suitable for food contact so to be used for a variety of different applications.
ALFATHERM S.p.A. Via G. Marconi, 25 • Venegono Superiore • Italy • Tel. +39 0331 854 311 • Fax +39 0331 859 001 • Email: management@alfatherm.it
tV 503: the print change has never been so fast tV 503: il cambio stampa non è mai stato cosÏ rapido
La nuova soluzione messa a punto da OMET sulla TV 503 abbatte i tempi di fermo lavoro.
An innovative system designed by omet allows dramatically reduced machine stops from one job to another. The market demands ever shorter print runs and demands them more often. This means frequent job changes not only in terms of format or substrate, but also subject matter. Thanks to a new system, which has recently been introduced by Omet, the TV 503 press can guarantee very fast job changes for the production of napkins and table-mats. This technological development consists of a fast assembly of the anilox roll and extraction of the plate sleeves without needing to open the print unit: this means there is no loss of print pressure and the printing gears stay aligned. Thanks to this innovation, changing from one printed subject to another can be achieved in a very short time and the machine can resume print and production at the highest speed, optimising its productivity and reducing down time.
Archipelago 57 Tissue
The new solution designed by OMET on TV 503 knocks down stop times.
Titolo da inserire in inglese TV 503: il cambio stampa non è mai stato così rapido
Archipelago 58 Tissue
Un innovativo sistema messo a punto da OMET consente di ridurre drasticamente i fermi macchina per passare da un soggetto stampa all’altro. Il mercato richiede sempre più spesso la produzione di lotti ridotti, e ciò dover operare frequenti cambi lavoro, non solo in termini di formato o supporto ma anche di soggetto. Grazie a un nuovo sistema introdotto recentemente, da oggi OMET TV 503 è in grado di assicurare la possibilità di realizzare cambi di lavoro rapidissimi per quanto riguarda la stampa su tovaglioli e sottopiatti. L’evoluzione tecnologica consiste nel montaggio veloce dell’anilox e nell’estrazione delle sleeve portacliché senza dover necessariamente aprire il gruppo di stampa: tale soluzione permette di non perdere la pressione di stampa e di lasciare allineati in fase gli ingranaggi di stampa. Grazie a questa innovazione, il passaggio da un soggetto di stampa all’altro può essere realizzato in tempi brevissimi e la macchina può riprendere a stampare e a produrre alla massima velocità, ottimizzando la produttività e abbattendo i tempi per fermo lavoro.
Technical training a value added service La formazione tecnica: un servizio di valore
Archipelago 60
To get the best from its technology, OMET pays great attention to the set-up phase and invests heavily in training its engineers to support its customers. Installation and commissioning has always been one of the most tricky but crucial phases, particularly when the equipment features technology and electronics that play an important part in machine operation, management and control. The set-up of a printing press plays a key role in the relation between supplier and customer. The opportunity to release its full potential and consequently satisfy the expectations of the customer, who has decided to invest in the technology, depends on how well this is carried out. For this reason, OMET pays special attention to the installation and commissioning of its presses at the customers’ production sites. Great attention to detail, where no aspect or item is forgotten and where each step is monitored at every stage all bring the finished result up to the customer’s expectations and maximise machine performance. A staff of skilled and trained technicians, specialised in utilising the most advanced and high performing technology in the sector, is available to ensure the best result. But OMET’s service does not stop there: it also involves the customer’s technical staff through an all-round training initiative, which starts at OMET’s Democenter and continues on at the customer’s production site. The training is aimed at knowing and exploiting all the potential offered by OMET’s technology for that specific press. OMET’s training for its customers’ engineers covers the entire production process, in which the machine fits, allowing the customer’s technical staff to shorten the learning curve after installation of the press and obtain the best technical and quality performances. It is a well appreciated ‘added value’ service, which enables the customer to be able to access the countless advanced features of the machine in the shortest time, with immediate returns on quality and productivity.
In Omet’s production site in Lecco, entire days are devoted to training customers’ technicians as well as assembling and finally testing all the machines both of the print and tissue division. Nella sede produttiva OMET di Lecco oltre ad essere montate e collaudate tutte le macchine sia della divisione stampa che della divisione tissue, vengono dedicate intere giornate alla formazione dei tecnici dei propri clienti.
è da sempre una delle fasi più delicate e decisive, soprattutto quando l’impianto presenta caratteristiche di complessità e l’elettronica ricopre un ruolo importante sotto il profilo del funzionamento, della gestione e del controllo della macchina. Il set-up di un impianto da stampa riveste un ruolo centrale nel rapporto tra fornitore e cliente: dal suo corretto svolgimento dipende infatti la possibilità dell’impianto di dispiegare completamente le proprie potenzialità e, di conseguenza, di soddisfare le attese del cliente che su questa tecnologia ha deciso di investire. Proprio per questo motivo, OMET dedica un’attenzione del tutto particolare all’installazione e al settaggio dei propri impianti presso gli stabilimenti produttivi dei clienti. Un’attenzione quasi maniacale, dove nessun aspetto o particolare viene e trascurato e dove ogni passaggio è curato nei dettagli perché il risultato finale sia all’altezza delle aspettative del cliente e delle performance della macchina. A disposizione per ottenere il massimo del risultato è un binomio fatto da uno staff di risorse umane tecniche competenti e preparate, specializzate per rendere fruibile alle più elevate performance la più avanzata tecnologia di settore. Ma il servizio OMET non si ferma qui: esso va ad investire anche il personale tecnico del cliente, attraverso un’attività di formazione a tutto campo, che prende avvio presso il Democenter OMET e prosegue, quindi, presso la sede produttiva del cliente. Non si tratta solo di un training finalizzato alla conoscenza e allo sfruttamento di tutte le potenzialità offerte dalla tecnologia OMET dello specifico impianto acquisito. La formazione OMET ai tecnici dei propri clienti abbraccia l’intero processo produttivo all’interno del quale la macchina viene inserita, consentendo così allo staff tecnico del cliente di abbreviare i tempi di apprendimento successivi all’installazione dell’impianto e ottenerne le migliori performance tecniche e qualitative. Un servizio, dunque, a “valore aggiunto”, particolarmente apprezzato, che mette in grado il cliente di poter, in breve tempo, accedere alle innumerevoli caratteristiche d’avanguardia della macchina, con ritorni immediati in termini di qualità e produttività.
Archipelago 61
Per ottenere il massimo dai propri impianti, OMET cura con grande attenzione la fase di set-up e investe nella formazione dei tecnici dei propri clienti.
FLEXO4ALL: a strategic alliance to promote flexography FLEXO4ALL: insieme nel nome della flessografia
Archipelago 62
www.flexo4all.com
Nineteen world companies, among which Omet is included, are involved in a common project that will be launched in Düsseldorf at Drupa 2008. Aim: let the advantages of this innovative print technology be known.
Diciannove aziende mondiali fra le quali OMET, in un progetto comune che decollerà a Düsseldorf, in occasione della Drupa 2008. Obiettivo: far conoscere i vantaggi di questa innovativa tecnologia di stampa.
Sleeves have been the most innovative technology and the fastet growing printing process over the past decade. Today
L’unione fa la forza: è questo il messaggio che le 19 più importanti aziende protagoniste a livello internazionale del mondo della
stampa flessografica hanno deciso di lanciare in occasione della prossima Drupa 2008, in programma a Düsseldorf dal 29 maggio all’11 giugno prossimi. Proprio per sfruttare al massimo le potenzialità di questo straordinario palcoscenico e lanciare definitivamente la flessografia quale tecnologia di stampa alternativa rispetto a quella offset e a quella tipografica, i protagonisti di questo settore hanno così scelto di creare una vera e propria partnership sotto il nome di “Flexo4All”. Un marchio sotto il quale sta un progetto davvero ambizioso: “In occasione della Drupa di quattro anni or sono – racconta Angelo Bartesaghi, presidente di OMET ed uno dei promotori di questa iniziativa – ci siamo resi conto che, prima che competere fra noi, era necessario unire le energie per far conoscere i vantaggi offerti da questa innovativa tecnologia di stampa rispetto alle altre tecniche più tradizionali. Vantaggi in termini di qualità, produttività, velocità di stampa, riduzione dei tempi di lavorazione, resa cromatica, sicurezza per l’ambiente che molte aziende del settore del packaging già in questi anni hanno potuto apprezzare direttamente attraverso i nostri impianti. La flessografia, oggi, infatti risponde pienamente alle esigenze più estreme, soprattutto a quelle di flessibilità: non esiste supporto sul quale non sia possibile stampare, utilizzando la più ampia gamma di inchiostri ed ottenendo qualità elevata e costante”. Così è nato il progetto “Flexo4All”: “Un progetto che raggruppa ben 19 market leaders di questo specifico settore – continua Bartesaghi – a livello internazionale. Con esso vogliamo sottolineare come la tecnologia flessografica sia l’ideale per tutti i supporti, per tutti i segmenti, per tutte le applicazioni, per tutti i budget. E, per questo motivo, abbiamo deciso di collaborare a livello strategico mettendo in comune le nostre specifiche conoscenze e competenze per promuovere i vantaggi e le opportunità della flessografia”. Una scommessa coraggiosa, che siamo certi darà frutti positivi.
Archipelago 63 OMET in the world
Consumer Package Goods manufacturers (CPGs), retailers, converters and printers agree that Flexo now not only matches alternative printing processes in quality, consistency and productivity, but in many cases it provides more benefits than gravure and offset. This is proved by its great flexibility: it prints on virtually any substrate, be it smooth or textured, with absorbent or non-absorbent characteristics, using a variety of inks (water-based, solventbased or even environmentally-smart solvent-free). Moreover, modern flexography offers high consistency in colour quality on both and long print runs. Flexo printing plates have very long run length capabilities (up to several million impressions) and today’s innovative printing presses can print with variable repeat lengths. For these reasons, 19 leading companies worldwide – including OMET - have decided to join forces and resources to set up a partnership under the name of “Flexo4All”, which will be launched at the forthcoming Drupa 2008. The aim of this strategic cooperation is to combine worldwide expertise from independent companies and share experiences and knowledge to perfect flexographic package printing while also promoting its advantages and innovations. In particular, Flexo4All is aimed at: • encouraging networking contacts within the flexo sector to create an active cooperation among all partners; • connecting the competence of all members to deliver knowledge and added-value solutions worldwide; • promoting the value of flexo printing as the best technology to satisfy all requirements; • achieving improved and sustainable service for the flexographic package printing sector.
Archipelago 64 Label
FINAt celebrates 50 years of activity FINAt festeggia 50 anni di attività
50 years have elapsed since FINAT was established in Paris to give a voice and a face to the self-adhesive label industry. Since then FINAT’s influence has grown and made it into the primary partner worldwide for the label industry. An important event will shortly take place when FINAT celebrates its Golden Jubilee in Paris on the 19th and 20th June. FINAT is not just a reference point for its members and a business-opportunity network, it has also made a name for itself in its commitment to developing programmes and projects that are aimed at improving and growing the self-adhesive label sector. “FINAT,” states its General Manager, Jules Lejeune, “has been able to influence international legislation, contribute in a diffuse global culture, establish technical standards worldwide, and support the development of this industrial sector”. From its original 20 partners, FINAT
Nata nel 1958 a Parigi, oggi conta su 500 membri in 58 diversi Paesi. Il suo impegno: favorire nel mondo lo sviluppo dell’industria delle etichette autoadesive. Sono trascorsi ben 50 anni da quando, a Parigi, nacque FINAT, con l’obiettivo di dare una voce e un volto all’industria delle etichette autoadesive. Da allora l’influenza di FINAT è cresciuta fino a farla diventare l’interlocutrice primaria a livello mondiale per il mondo delle etichette. Un risultato importante, che verrà celebrato anche in occasione del prossimo Anniversario d’Oro di FINAT, in programma a Parigi il 19 e 20 giugno prossimi. Perché FINAT, prima ancora che essere un punto di riferimento per I propri associati e un network di opportunità di business, si è ritagliata uno spazio di primo piano nell’impegno per sviluppare programmi e progetti testi a migliorare e far crescere il settore delle etichette autoadesive. “FINAT – afferma infatti il suo direttore generale, Jules Lejeune – è stata in grado di influenzare la legislazione internazionale, contribuendo a diffondere una cultura globale, stabilendo standard tencici di livello mondiale e supportando lo sviluppo dell’in-
FINAT general manager, Jules Lejeune. Il direttore generale FINAT, Jules Lejeune.
Archipelago 65 OMET in the world
established in 1958 in Paris, it has 500 shareholders in 58 countries. Its mission: fostering the development of the self-adhesive label industry throughout the world.
FINAt celebrates 50 years of activity
Archipelago 66 OMET in the world
FINAt festeggia 50 anni di attività now counts 558 members in over 50 countries, offering label converters and their suppliers important benefits in terms of information exchange, networking opportunities and development support with a view into the future. In fact, through a variety of initiatives FINAT helps its members to consolidate and develop their own activity, always with custom solutions. “In education, by introducing training modules for specific professional figures,” the General Manager continued, “in standards and best practices, through seminars, and giving guidance to technical standards, in advertising and through the important area of public relations with different governments to promote the sector. In Networking, through its dedicated structure, the Label Printers’ Forum, and encouraging relations through business-to-business opportunities by setting up match-making events. And again, fostering a continuous improvement process through benchmarking and supporting young traders in their growth path”. But how is the sector in Europe? “The use of self-adhesive labels in Europe exceeded the huge volume of 5 billion square metres a year with a turnover growth of 7.7% in 2006. The growth registered throughout last year comes from all areas - paper and non-paper sheets, paper and non-paper rolls.” “Segmenting the market, Eastern Europe has grown by 15% in roll-paper labels, followed by Southern Europe (+6.9%) and Central Europe (+6.7%),” FINAT General Manager continued, “the overall growth of the sector is 6.4%. In the non-paper roll market - representing the largest development sector (+13.2%) - it was Scandinavia that grew most (+20.8%), followed by the UK and Ireland (+6.4%). Scandina-
dustria di settore”. Dai suoi originari 20 membri, oggi FINAT conta su 558 aderenti in oltre 50 Paesi, offrendo ai converter di etichette e ai loro fornitori importanti benefici in termini di scambio di informazioni, opportunità di networking e sostegno allo sviluppo, con uno sguardo proiettato sempre verso il futuro. Molteplici sono infatti le iniziative attraverso le quail FINAT aiuta i propri soci a consolidare e sviluppare la propria attività, sempre con soluzioni su misura. “Nell’educazione, introducendo moduli di formazione per specifiche figure progessionali. – continua il direttore generale – Negli standard e nelle “best pratices”, attraverso seminari e la sua guida agli standard tecnici. Nella pubblicità, attraverso un’importante attività di relazioni pubbliche con I diversi governi per promuovere il settore. Nel Networking, attraverso la propria struttura dedicata, il Label Printers’ Forum, ed incoraggiando relazioni a business-to-business opportunities attraverso eventi ‘matchmaking’. E, ancora, favorendo un processo di miglioramento continuo attraverso il benchmarking e sostenendo I giovani imprenditori nel loro percorso di crescita”. Ma qual’è lo stato di salute del settore in Europa? “L’utilizzo delle etichette autoadesive in Europa ha superato i 5 bilioni di metri quadri l’anno, con una crescita del fatturato del 7,7% nel 2006. La crescita registrata nell’ultimo anno è da ascriversi a tutti i comparti - fogli di carta e non, rotoli di carta e non - sebbene in modo non omogeneo”. “Segmentando il mercato, nelle etichette di carta in rotoli, l’Europa dell’Est è cresciuta del 15%, seguita dal Sud Europa (+6,9%) e dall’Europa Centrale (+6,7%). – continua il direttore generale di FINAT - Complessivamente il comparto è cresciuto del 6,4%. Nel mercato dei rotoli non in carta – che rappresenta il comparto in maggior sviluppo (+13,2%) -, è stata la Scandinavia a cresce-
re di più (+20,8%), seguita da UK e Irlanda (+6,4%). Sempre la Scandinavia (+23,5%)è stata la più dinamica nel settore dei fogli di carta, cresciuto complessivamente del 6,0%, con uno sviluppo del 17% nell’Est Europa. Ancora l’Est Europa ha fatto registrare il maggior sviluppo (+14,9%) insieme all’Europa Centrale (+16%) nel comparto dei fogli non di carta”. “In generale osserviamo – afferma David Harrisson, past president FINAT – che si registra una crescita diffusa del mercato delle etichette autoadesive laddove si verifica una crescita della capacità di spesa dei consumatori. Ciò soprattutto in quei Paesi in forte sviluppo, dove oggi la gente può permettersi di acquistare più prodotti e dove il packaging diventa un’arma vincente per le vendite. Per esempio in Tailandia, la gente utilizzava bustine per lo shampoo: oggi acquistano bottigliette di shampoo e lavano I capelli molto più spesso. Tutto ciò genera un incremento del mercato delle etichette. Lo stesso dicasi per la Russia, dove il mercato delle etichette cresce al ritmo del 25% ogni anno”. Quanto all’Europa, l’area di maggior crescita è quella dell’Europa centrale, dove c’è una richiesta in costante aumento per i prodotti meglio decorati. E non è un caso che in questi Paesi si stia assistendo al sorgere di stabilimenti produttivi di etichette, al seguito spesso di grandi multinazionali. Se dunque l’immagine è quella di un mercato complessivamente in continuo sviluppo, quali sono gli spazi di crescita per la flessografia? “La flessografia sta conoscendo un grande progresso rispetto a tutte le altre tecnologie di stampa - afferma Jules Lejeune - e sta migliorando costantemente la propria qualità. Ciò permette ai suoi utilizzatori di imporsi in molti casi. Un cammino di sviluppo che proseguirà di pari passo con la diffusione e il miglioramento della qualità del processo e della tecnologia flessografica. Del resto, la nuova generazione di macchine da stampa UV flexo sta accrescendo ulteriormente, insieme alla tecnologia “computer to plate”, la qualità di questa tecnica di stampa”.
Archipelago 67 OMET in the world
via (+23.5%) has always been the most dynamic in the paper sheet sector, which has globally grown by 6.0% with a development of 17% in Eastern Europe. Again, Eastern Europe has registered the greatest development (+14.9%) together with Central Europe (+16%) in the non-paper sheet compartment”. “In general, we are recording,” stated David Harrison, FINAT Past President, “a diffused growth of the self-adhesive market where an increase in the consumers’ expenditure capacity occurs. This happens above all in the strongly developing countries, where people can afford to buy more products today and where packaging becomes a weapon for winning sales. For instance in Thailand, people used small envelopes for shampoo: today they buy shampoo bottles and wash their hair more and more often. All that generates an increase in the label market. The situation is the same in Russia, where the label market grows at a rate of 25% every year.” As to Europe, the area of major growth is the central one, where there is a constantly growing demand for the best decorated products. And it is not by chance that label production facilities are being built in those countries, often following large multinational groups. If the image is the one of an overall continuously growing market, what are the growth spaces for flexography? “Flexography is enjoying great progress compared with the other print technologies,” stated Jules Lejeune, “and is constantly improving its quality. This allows its users to assert themselves in many ways. This development will go on abreast of the diffusion and improvement of the process quality and flexo technology. Moreover, the new generation of UV flexo printing presses is further increasing the quality of this print technique, allied to computer-to-plate technology.”
OMET in China: 5 years of growth 欧米特在中国: 五年磨成剑
With the achievement of successful penetration into Chinese market, now OMET China is turning strategically from market penetration to market consolidation. The new facility of OMET Shanghai in Pudong – Shanghai
Archipelago 68 OMET in the world
欧米特上海技术培训暨设备演示中心
OMET has made it’s presence in China nearly 5 years, and through these year it has developed a strong team in both sales and service functions. With the team’s efforts, OMET has been well recognized as one of the most active players in the label printing and packaging printing industry in China. With the achievement of successful penetration into Chinese market, now OMET China is turning strategically from market penetration to market consolidation. We will emphasize more on customer service and provide high quality service to enhance our image in Chinese market. Keeping best attention to the customer’s profitability, our service team aims to serve our customer with quicker response well-scheduled service solutions. If we take a look at future, Chinese label market is expected to keep the same expansion and remain as one of the few fast moving marketing in the world, which means, on one side, rich of opportunities, and on the other side, full of furious competition. As a key player, OMET is confident of being able to go much further in Chinese market with its world leading technology and advanced solutions. Meanwhile in the packaging printing market, we see more chance in tobacco printing area, because of the strict quality demand of complicated and special features of Chinese tobacco job. OMET is very competitive in this area thanks to its Varyflex with combined special functions. We will, under the banner of “Innovation with Passion”, provide more innovative and more advantageous solutions to the high-end packaging customers.
在成功取得市场突破后,欧米特中国目前正 从市场突破向市场巩固策略转型。 .欧米特公司进入中国已将近五年的时间,在这五年里,欧 米特公司打造出了一支一支成熟的销售和服务团队,并依 靠这个团队的努力,在中国的包装和标签印刷市场上成为 最活跃的供应商之一。 欧米特公司在最初的几年中,以高精度的性能特点成功地
The OMET Shanghai staff at last Labelexpo Asia exhibition in November 2007, Shanghai, together with OMET sales manager, Mr. Marco Calcagni, OMET Area Manager for Asia, Mr. Paolo Grasso and OMET Flexy-S technicians. 欧米特(上海)全体员工和欧米特销 售总裁Marco Calcagni、亚太区经 理Paolo Grasso于2007年11月在上海 2007年亚洲国际标签展上。
转到巩固市场的策略,着重提高服务质量来巩固和加强市 场地位,做好服务部以及全员的服务理念培训,为中国客 户提供清晰的、有计划的服务方案,把服务和我们的全面 技术解决方案结合起来。我们服务的终极目标就是保证使 用欧米特设备客户的稳定的赢利能力。 在未来的时间里,中国标签市场仍然会是世界上增长最快 速的市场之一,它充满机会同时竞争激烈;而在包装领 域,对于柔印来说,潜在的机会仍然很多,特别在烟包领 域,中国烟包工艺的一些独特要求决定了柔印是最好的选 择。欧米特将继续一如继往地秉承 “Innovation with Passion” 的 理念,为高端市场客户带来创新的、领先的技术解决方案。
Archipelago 69 OMET in the world
突破了中国市场,并建立了品牌形象。我们正从突破市场
in the world P
LUX Ne
OMET NORD GMBH
e
OMET IBERICA EQUIPOS I&C SL
RC
OMET SRL SHANGHAI OFFICE
AUS
GRAPH-PAK PTY LTD
Be
AB GRAPHIC INTERNATIONAL
BR
GAMMERLER LTDA
Gianfranco Cerutti
OMET@OMETnord.de
Eduard Pont
ponte@OMET.it
Joe (Zhou Dongyan)
joe@OMET.cn
Tom Ralph
tom@graph-pak.com.au
Dennis De Raaji
dennis@abgint.nl
Ivo De Rizzo
ivo.de.rizzo@gammerler.com.br
e
SERVIMAQ
Francisco Castro
fccpoy@hotmail.com
F
GPS GRAPHIC PRINTING SYSTEM
Christian Merelle
gps.cmerelle@wanadoo.fr
Juha Harmaakorpi
juha.harmaakorpi@offlex.fi
Chris Grayston
chrisgrayston@mmdigital.co.uk
Ilias Panos
ilias.panos@envecomachinery.com
Mohammed Nasseri
pertik2000@yahoo.com
Avi Ladner
avi@ashgat.co.il
Dragan Tasovac
tasovac@genie.it
Ryotaro Inami
inami@altech.co.jp
David Wong
david.wong@manferrostaal.com
Ahmed Chaudry Latif
citiinternational@hotmail.com
eSt FIN
OFFLEX OY
GB
MM DIGITAL
GR
ENVECO MACHINERY
IR
MATRIS CARA
IL
ASHGAT LTD.
ex YUG J mAL
TTI TASOVAC TECHNOLOGY ITALIA ALTECH APS. CO LTD MAN FERROSTAAL MALAYSIA IPP
Printing Presses division
Tissue Folders division
Printing Presses division
PAK
CITI INTERNATIONAL
PL
EURINTRADE LTD. SP. Z.O.O.
RA
ATR ARGENTINA
Andres Rauchberger
andres@atr.com.ar
RI
MAN FERROSTAAL EQUIPMENT SOLUTIONS
Tohom Lumban Gaol
tohom.lumban.gaol@manferrostaal.com Printing Presses division
Eric Chan
eric.chan@manferrostaal.com
Bjarne Zeeberg
bjarnez@telia.com
Rangson
rangson@manferrostaal.co.th
Printing Presses division
SGP
MAN FERROSTAAL SINGAPORE
SWe
OFFLEX OY
Ms. Malgozata Iwinska m.iwinska@eurintrade.pl
Printing Presses division
t
MAN FERROSTAAL THAILAND
tR
NAIM YAVUZ
Naim Yavuz
naimyavuz@naimyavuz.com
Printing Presses division
tR
SELAMI ARAL
Selami Aral
searal@e-kolay.com
Tissue Folders division
USA
MATIK NORTH AMERICA
Steven Leibin
sl@matik.com
UA
PRINTING SYSTEMS
Vadim Kladov
v.kladov@printsys.com.ua
UAe
ROCKWOOD INTERNATIONAL
Ken Safaya
rockwood@emirates.net.ae
VN
INTERGRAFICA PRINT & PACK
Ngo Thuy Huong
ngo.thuy.huong@manferrostaal.com
Printing Presses division
Archipelago 71 OMET in the world
meX
D
The appointments with OMET Gli appuntamenti con OMET
15th - 16th April 2008 27th – 29th April 2008 9th – 10th May 2008 12th – 14th May 2008 22nd – 25th May 2008 29th May – 11th June 2008 18th – 20th June 2008 9th – 11th September 2008 15th – 17th October 2008 19th – 22nd October 2008 10th – 13th November 2008 19th – 21st November 2008 19th – 21st November 2008 3rd – 6th December 2008
LABEL SUMMIT LATIN AMERICA Mexico City FTA FORUM & INFOFLEX Dallas GIPEA CONGRESS Parma AWA SLEEVE CONFERENCE Chicago ANFEC CONGRESS Palma de Mallorca DRUPA Duesseldorf FINAT CONGRESS Paris LABELEXPO AMERICAS Chicago MIAC Lucca TLMI ANNUAL MEETING Palm Springs PAP FOR Saint Petersburg TISSUE WORLD ASIA Shanghai AFTA ANNUAL CONGRESS Bangkok INDIA LABEL SHOW New Delhi
NAPKINS
LABELS
FOLDING CARTONS
FILM PLASTIC
23900 Lecco • Italy • Via Mons. Polvara, 10 • Tel. ++39 0341 282661 • Fax ++39 0341 363731• e-mail: comm@omet.it
www.omet.it