Guia de Investimentos Nordeste

Page 1

Lembra do tempo em que as pessoas cruzavam oceanos em busca de bons Pois é, ele está de volta. Remember the time when people would cross over the ocean searching for good investing opportunities?

Investir no Nordeste do Brasil é sempre um bom negócio. O clima favorável, a localização privilegiada, a mão-de-obra especializada e a infraestrutura para diversos tipos de mercados tornam a Região uma das mais especiais do Brasil. E para investir em tudo isso, você pode contar com um grande parceiro: o Banco do Nordeste. Só ele oferece condições especiais com os melhores juros e prazos do mercado. Sem falar na base de conhecimentos técnico-nanceiros e mercadológicos que o Banco do Nordeste disponibiliza para os empreendedores. Conte com o apoio do BNB e invista no Nordeste. Este impresso foi produzido com papéis provenientes de madeiras de reflorestamento extraídas a partir de um manejo florestal responsável e de outras fontes controladas.

It is always a good deal to invest in the Northeast region of Brazil. The propitious weather, privileged location, qualified labor and infrastructure for a number of market types makes of this Region one of the most special in Brazil. To invest in all of this, you can count on a great partner: Banco do Nordeste. It is the only one that offers special conditions along with the best interest rates and payment terms available in the market. Not mentioning the technical-finance and market knowledge that Banco do Nordeste offers to entrepreneurs. Come to the Northeast and count on the support from BNB.

Cliente Consulta | Ouvidoria: 0800 728 3030 • clienteconsulta@bnb.gov.br • www.bnb.gov.br

NORTHEAST INVESTMENT GUIDE

BRAZIL 2010

Well, this time is back.

GUIA DE INVESTIMENTOS NORDESTE

lugares para se investir?

compass of investments GUIA DE INVESTIMENTOS NORDESTE UMA BÚSSOLA PARA INVESTIMENTOS





The transformation of the Northeast A transformação do Nordeste Luciana Dummar

CEO Publisher [ Presidente Editora


B

razil is nowadays one of the most well positioned countries in the comity of nations. Its economy is strong, inflation is under control, its democracy is consolidated - and we live in a society where there are no ethnic or religious conflicts. The satisfactory situation of Brazil is known around the world. However, some people may not know that the Northeast region has a large number of entrepreneurial, economic and cultural initiatives never seen before. Benefiting from the good situation in Brazil, the Northeast has been transformed by large infrastructure works. In addition, there is a renewal of its political cadres - more in tune with the current time. The Northeast region is known, besides its natural beauty, by the hospitality that it gives to people from other regions and other countries. This feature makes it easy and pleasant to those who arrive to adapt. Thus, the Northeast, with its nine states, became the most likely region to receive a wide variety of investments, whether in the industrial, commercial or infrastructure sectors; in cultural or events areas. Those who quickly realized these benefits – either Brazilian or foreign investors – will be the first ones to take the opportunities it offers.

Therefore the O POVO Communications Group decided to release the Northeast Investment Guide . The objective is to show all the opportunities opening up in the region. The Guide provides the investor, the researcher and the scholar with a compendium of information about the Northeast’s economy, with map of opportunities, summaries and tables - in a language both technical and sophisticated - but clear enough to give tools to show the paths of a good deal. The Guide lists the 41 best cities (including the capitals) to receive investment; shows the profile of the nine states of the Northeast, with their main economic, social and cultural information; lists the main bodies for the development promotion and laws to attract investments. The issue also includes special reports on various important topics in the region. The Northeast Investment Guide is therefore an unprecedented and essential work for those who want to take the great opportunity to invest in the region. At the same time it is a work to all readers who want to know a little more closely the reality in the Northeast, a region where there are the most unique and successful economic, social and cultural actions of Brazil.

O

Brasil é hoje um dos países mais bem posicionados no concerto das nações. Sua economia é sólida, a inflação está sob controle, a sua democracia está consolidada – e vive-se em uma sociedade premiada pela ausência de conflitos étnicos ou religiosos. A situação privilegiada do País é reconhecida em todo o mundo. O que talvez menos gente saiba é que na região Nordeste há uma explosão de iniciativas empreendedoras, econômicas e culturais sem precedentes. E, além de se beneficiar da boa situação do País, o Nordeste vem sendo transformado por grandes obras de infraestrutura. A par disso, há uma renovação de seus quadros políticos – mais afinados com a contemporaneidade. A região Nordeste é conhecida, para além de sua beleza natural, pela receptividade e acolhimento que oferece aos povos de outras regiões e de outros países. Característica que faz com que a adaptação daqueles que chegam algo extremamente fácil e agradável. Assim, o Nordeste, com seus nove estados, tornou-se a região mais propícia para receber investimentos os mais diversos, sejam eles na área industrial, comercial ou de infraestrutura; na área cultual ou de eventos. Aqueles que rapidamente perceberem essas vantagens – sejam eles investidores brasileiros ou de outros países – serão os primeiros a empalmarem

as oportunidades que se abrem. Por isso, o Grupo de Comunicação O POVO resolveu lançar o Guia de Investimentos Nordeste. Para mostrar todas as oportunidades que se abrem na região. O Guia oferece ao investidor, ao pesquisador, ao estudioso, um compêndio de informações sobre a economia nordestina, com mapa de oportunidades e sínteses – em uma linguagem ao mesmo tempo técnica e sofisticada –, mas clara o bastante para dar ferramentas para se desvendar todos os caminhos que apontem para um bom negócio. No Guia, estão listadas as 41 melhores cidades (incluindo as capitais) para receber investimentos; traz o perfil dos nove estados do Nordeste, com as suas principais informações econômicas, sociais e culturais; lista as principais entidades de fomento e as leis de atração de investimentos. A edição contempla ainda reportagens especiais sobre vários assuntos importantes da região. O Guia de Investimentos Nordeste é, portanto, uma obra inédita e imprescindível para os que querem aproveitar a grande oportunidade de investir na região. Ao mesmo tempo, é uma obra para atender a todos os leitores que queiram conhecer um pouco mais da realidade nordestina, região onde fervilham as mais originais e bem-sucedidas experiências econômicas, sociais e culturais do País.


Contents Sumário

10

16

REPORT [ REPORTAGEM

REPORT [ REPORTAGEM

New Northeast

Art and culture for sale

Novo Nordeste

Vendem-se arte e cultura

40

54

76

96

STATE [ eSTADO

STATE [ eSTADO

STATE [ eSTADO

STATE [ eSTADO

200

202

204

interview [ entrevista

interview [ entrevista

interview [ entrevista

Alagoas

bahia

Geddel Vieira Lima ministry of National Integration

Geddel Vieira Lima ministro da Integração Nacional

CEARÁ

Paulo Fontana superintendent of Sudene Paulo Fontana superintendente da Sudene

MARANHÃO

Roberto Smith president of BANK OF NORTHEAST OF BRAZIL roberto smith presidente do banco do nordeste do brasil


22

30

36

REPORT [ REPORTAGEM

REPORT [ REPORTAGEM

REPORT [ REPORTAGEM

Tourism is one of the bets of Bahia

Ceará has plans for the future

Old Chico

Ceará tem planos para o futuro

Velho Chico

112

128

148

166

182

STATE [ eSTADO

STATE [ eSTADO

STATE [ eSTADO

STATE [ eSTADO

STATE [ eSTADO

RIO GRANDE DO NORTE

SERGIPE

Turismo é uma das apostas da Bahia

PARAÍBA

PERNAMBUCO PIAUÍ

208

210

212

214

258

investor [ Investidor

investor [ Investidor

investor [ Investidor

Cities [ CIDADES

REPORT [ REPORTAGEM

Sadia in Pernambuco

Sadia em Pernambuco

Processor of soybeans bets on cerrado

Processadora de soja aposta no cerrado

Energia Pecém wants more in Ceará Energia Pecém quer mais no Ceará

Cities

Attracting investments ATRAÇÃO DE INVESTIMENTOS


Staff Expediente

copyright©2009 by Edições Demócrito rocha

Layout: antônia maria coutinho –

Ecilia coutinho

O POVO COmmuNICAtIONS GROuP

CEO: Luciana Dummar Vice-president: João Dummar neto director of Journalism: arlen medina néri director of the Newsroom: Fátima Sudário Editor-in-Chief: Erick Guimarães director of Operations: andré azevedo Commercial director: mariza Quinderé director of New Business:

Demócrito Dummar Filho

director of the Reader market:

Victor chidid Special Projects: cliff Villar

Implementation of Special Projects:

ana cavalcante

COmmERCIAL StAff Commercial manager of Projects:

adriano matos

Commercial Staff of Projects: mariza Quinderé,

magda do Vale, alexandre medina and adryana Joca. NORtHEASt INVEStmENt GuIdE

design: cliff Villar Editor: ana cristina cavalcante deputy Editor: carlos Henrique coelho Art Editor: amaurício cortez Implementation of Special Projects:

Gilvana marques

Infographic: Luciana Pimenta Review: Daniela nogueira translation: Daniela nogueira

Gregório Oliveira Cataloging: adelly maciel crB-3 84/08 wRItERS - REGIONAL REPORtERS

camille Soares – PE/aL/PB Gabriel carvalho – Ba/SE mussoline Guedes – Pi Diego Torres maciel – ma andreh Jonatas - cE/rn PHOtOGRAPHy

Dário Gabriel, Evilázio Bezerra, Edimar Soares, Fco. Fontenele, iana Soares (intern), manu Dias, marcos campos, mauri melo, rita Barreto, roberto Viana and Talita rocha

dEmÓCRItO ROCHA fOuNdAtION

President: Luciana Dummar director of Content: Paulo Linhares director of Projects: Fábio campos

dEmÓCRItO ROCHA (EdR) EdItION (trade mark of demócrito Rocha foundation) director: regina ribeiro

Print: Gráfica Santa marta


91 Ceará munICIpalITy oF ForTaleza [ MUNICíPIO dE FORTALEzA

of brazil according to abav in the years 2004/2005. The main attractions are the water park beach park which receives an average of 500 thousand visitors a year, Centro dragão do mar de arte e Cultura, beira mar avenue with its handicraft fair, praia de Iracema, the ponte dos Ingleses and the famous pirata bar, and praia do Futuro with its beach stands. The city has received an increasing number of foreign tourists every year especially from portugal, Italy and France, among others. along the coast of Fortaleza, there are the main kinds of accommodation of the city, many restaurants and tourist attractions, especially the beach huts and water parks, clubs, nightclubs and concert halls. according to Ibge, the city housed, in 2005, 4,367 local branches of lodging and food companies. The city also has several consulates to provide assistance to foreign tourists. The structure to support tourism, the state government and the City hall hold events and encourage and cooperate in the dissemination of others, with particular emphasis on business and events tourism. In 2007 a partnership of governments contributed for the construction of a new convention center, the pavilhão de Feiras e eventos de Fortaleza. There are several points in the city for tourist information, especially those located at the airport, bus station, beira mar avenue and at the Centro Cultural dragão do mar. In praia de Iracema, there is a specialized police station for foreign tourists. transPort road public transportation by bus held in Fortaleza is called sistema Integrado de Transportes (Integrated Transport system – sIT-For). Its operation began in 1992. The system provides the user the option to travel through the physical and tariff integration in the integration termi-

nals. The bus lines of sIT-For is based on two types of lines: those that make the neighborhood-terminal integration and those that integrate terminal to downtown or to other terminal. Fortaleza currently has seven integrated bus terminals (antônio bezerra, papicu, parangaba, lagoa, siqueira, messejana and Conjunto Ceará) and two open terminals (Coração de Jesus and estação). around 850 thousand passengers per day use the integrated terminals, through 218 regular bus lines (157 connected to the integrated terminal and 61 non-integrated). There are 25 companies operating with a fleet of 1,776 cars. raIl The rail system of Fortaleza is integrated modally to the port of Fortaleza. Its history dates back to 1870 when it began to be planned and implemented the “railway of baturité” and then the rede de Viação Cearense. nowadays the Companhia Ferroviária do nordes-

pela Abav nos anos de 2004/2005. As principais atrações são o parque temático Beach Park que recebe uma média de 500 mil visitantes por ano, o Centro dragão do Mar de Arte e Cultura, a Av. Beira Mar com sua feira de artesanato, a Praia de Iracema, com a Ponte dos Ingleses e o famoso Pirata Bar, e a Praia do Futuro com suas “barracas” de praia. A cidade tem recebido um número cada vez maior de turistas estrangeiros a cada ano especialmente de Portugal, Itália e França, dentre outros. Na orla marítima de Fortaleza localizam-se os principais meios de hospedagem da cidade e também muitos restaurantes e atrações turísticas, com destaque para as barracas de praia e parques aquáticos, clubes, boates e casas de shows. Segundo o IBGE, a cidade abrigava em 2005 4.367 unidades locais de empresas de alojamento e alimentação. A cidade dispõe ainda de vários consulados que dão assistência ao turista estrangeiro. Na estrutura de apoio ao turismo, o

cearÁ[ FORTALEZA

Atlantic Ocean FORTALEZA

OCEANO ATLÂNTICO

Population 2,431,415 inhabitants Area: 313,140 km² GDP: R$ 22.54 billion GDP per capita: R$ 9.325 População: 2.431.415 habitantes Área: 313,140 km² PIB: R$ 22,54 bilhões PIB per capita: R$ 9.325

Governo do Estado e a Prefeitura realizam eventos, incentivam e colaboram para a divulgação de outros, com especial destaque para o turismo de eventos e negócios. Em 2007, surgiu uma parceria entre governos para a construção de um novo centro de convenções. Existem na cidade diversos pontos de informação turística, com destaque para os localizados no aeroporto, rodoviária, calçadão da Av. Beira Mar e no Centro Cultural dragão do Mar. Na Praia de Iracema, existe um posto policial especializado para o turista estrangeiro. transPortes O transporte coletivo realizado por ônibus em Fortaleza é denominado de Sistema Integrado de Transportes (SITFOR). Sua operação teve início em 1992. O sistema proporciona ao usuário a opção de deslocamento através da integração física e tarifária em Terminais de Integração. A rede de linhas do SIT-FOR é baseada em dois tipos de linhas: as que fazem a integração bairro-terminal e as que integram o terminal ao centro da cidade ou ainda a outro terminal. Fortaleza possui atualmente sete terminais integrados (Antônio Bezerra, Papicu, Parangaba, Lagoa, Siqueira, Messejana e Conjunto Ceará) e dois terminais abertos (Coração de Jesus e Estação). Cerca de 850 mil passageiros por dia utilizam os terminais fechados, através de 218 linhas de ônibus regulares (157 ligadas aos terminais integrados e 61 não integradas). São 25 empresas operantes com uma frota de 1.776 carros. FerrovIárIo O sistema ferroviário de Fortaleza está integrado modalmente ao Porto de Fortaleza. Sua história remonta ao ano de 1870 quando começou a ser planejado e implantada a Estrada de Ferro de Baturité e depois a Rede de viação


92 Ceará Municipality of Fortaleza [ Município de Fortaleza


93 Ceará Municipality of Fortaleza [ Município de Fortaleza

te (CFN) is responsible for it and the system is connected to the national railways making the modal connection with the port of Mucuripe, in Fortaleza. The subway in Fortaleza (Metrofor) is an important transportation system in the Metropolitan Region that connects Fortaleza and three other cities. Its lines were based on the old system of the Companhia Brasileira de Trens Urbanos (CBTU). There are 22 stations in operation: 13 in south line and eight in the south west line, and the center station. With the operation of the subway, 14 stations will be installed, three of them will be underground. However, this is not finished yet, and its work is very troubled by problems from municipal, state and federal administration. The construction of the subway was included in the PAC (Growth Acceleration Program) and is scheduled to finish in 2010. A new line is already part of the plan of the subway and it is estimated to be ready by 2014, when Fortaleza will hold the World Cup. Airway The Pinto Martins International Airport is located in the geographical center of Fortaleza. It was extended in 1998 when it was named International. After that expansion, its capacity increased to two and a half million passengers a year. It is the main “gateway” of Fortaleza for tourism. Pinto Martins is one of the busiest airports in Brazil, receiving on average about 277 international aircraft per month and 3,700 for domestic flights a month. Thus, it is the third busiest airport in the Northeast and it is one of the 15 busiest airports in the country. Waterway The wharf has 1,054 meters long. It has a mooring platform exclusively for

The wharf has 1,054 meters long.. Its area of warehouses has six thousand square meters and over 100 thousand square meters of yard O cais possui 1.054 metros de extensão. Sua área de armazéns tem seis mil metros quadrados e pátios

petroleum. Its area of warehouses has six thousand square meters and over 100 thousand square meters of yard for containers. It also has three flour mills and it is connected to the rail system by a large tarmac. Energy Almost all the energy consumed in Fortaleza is provided by hydroelectric of Chesf and distributed by Coelce, the company that was privatized and bought by the then Spanish Endesa, which is currently controlled by the Italian Enel. In Fortaleza, there are two energy production branches, one is an experimental company of wind power production near the Port of Mucuripe and the other deals with natural gas. There are project of solar energy too. The first system of water supply for the city started working on September 29, 1866,. Currently the water supply in Fortaleza is provided by Cagece and serves 96.42% of the population benefiting 559,911 families. Currently it operates a network of 4,579,227 meters n

Cearense. Atualmente é de competência da Companhia Ferroviária do Nordeste (CFN) e está interligado à rede nacional de ferrovias fazendo a conexão modal com o Porto do Mucuripe. O metrô de Fortaleza (Metrofor) é um importante sistema de transporte coletivo que liga Fortaleza e mais outras três cidades. Suas linhas têm raízes no antigo sistema da Companhia Brasileira de Trens Urbanos (CBTU) em Fortaleza. Estão em operação 22 estações: 13 na linha sul e oito na linha oeste além da estação central. Com a entrada em operação do metrô serão implantadas mais 14 estações, três delas serão subterrâneas. No entanto, ainda não está concluído, com sua obra bastante conturbada devido a problemas de administração municipal, estadual e federal. As obras foram incluídas no PAC e estão previstas para conclusão em 2010. Uma nova linha já faz parte do plano do metrô e, com Fortaleza confirmada uma das sedes da Copa do Mundo de 2014, deverá estar pronta até a data do evento esportivo. Aeroviário O Aeroporto Internacional Pinto Martins está situado no centro geográfico de Fortaleza. Passou por uma reforma completa em 1998. Tem capacidade para dois milhões e meio de passageiros por ano. É a principal “porta de entrada” de Fortaleza para o turismo. É um dos mais movimentados do País, recebendo em média cerca de 277 aeronaves internacionais ao mês e 3700 de voos domésticos ao mês. Sendo, portanto, o terceiro aeroporto mais movimentado da Região Nordeste e estando entre os 15 mais movimentados do Brasil. Hidroviário O cais possui 1.054 metros de extensão. Tem uma plataforma de atracação

Almost all the energy consumed in Fortaleza is provided by hydroelectric of Chesf , but there projetcts of solar energy A quase totalidade da energia consumida em Fortaleza é fornecida pelas hidrelétricas da Chesf, mas há energia alternativa como a solar

exclusiva para petrolíferos. Sua área de armazéns tem seis mil metros quadrados e mais de 100 mil metros quadrados de pátio para contêineres. Possui ainda três moinhos de trigo e está interligado ao sistema ferroviário por um extenso pátio de manobras. Energia A quase totalidade da energia consumida em Fortaleza é fornecida pelas hidrelétricas da Chesf e distribuída pela Coelce, companhia que foi privatizada e adquirida pela então espanhola Endesa, atualmente controlada pela italiana Enel. Em Fortaleza, existem duas unidades de produção de energia sendo uma experimental de produção de energia eólica próxima ao Porto do Mucuripe e a outra de gás natural. Há projetos de energia solar também. O primeiro sistema de abastecimento de água da cidade foi inaugurado em 29 de setembro de 1866. O abastecimento de água de Fortaleza é feito pela Cagece e atende a 96,42% da população beneficiando 559.911 famíliasn


94 Ceará

Contacts Contatos

State Board for Economic Development

[ Conselho Estadual de Desenvolvimento Econômico - Cede

Av. Barão de Studart, 598, Meireles. CEP: 60120-000 Phone: (85) 3101.1577 Site: www.cede.ce.gov.br

Secretary of Tourim of Ceará

[ Porto do mucuripe

Av. Gal Afonso Albuquerque Lima - Edifício Seplag - Térreo - 60830-120 - Cambeba Phone: (85) 3101 4688 / www.setur.ce.gov.br

Av. Vicente de Castro, 6101 – Mucuripe. Fortaleza, 60180-410 Phone: (85) 3266.8800 Site: www.docasdoceara.com.br

Secretary of Science, Technology and College Education

Secretary of Finance

[ Secretaria da Fazenda

[ Secretaria de Ciência, Tecnologia e Educação Superior

Av. Nepomuceno, 2, Centro. CEP: 60055- 000 Phones: (85) 3101.9511 / 3101.9501/ 3248.1313 / Site: www.sefaz.ce.gov.br

Av. Dr. José Martins Rodrigues, 150 – Edson Queiroz - CEP: 60811-520 – Fortaleza Phone: (85) 3101.6400/ Site: www.sct.ce.gov.br

Agency of Economic Development of Ceará

[ Porto do pecém

[ Agência de Desenvolvimento Econômico do Ceará – Adece

Avenida Barão de Studart, 598 - Meireles Fortaleza - Ceará. CEP: 60120-000 Phone: (85) 3261.7526 / 3101.7901 / Site: www.adece.ce.gov.br

Port of Mucuripe

[ Secretaria do Turismo do Ceará - Setur

Federation of Commerce of State of Ceará

Brazilian Service of Support to Micro and Small Companies of Ceará

[ Serviço Brasileiro de Apoio às Micro e Pequenas Empresas de Pernambuco – Sebrae-CE

Av. Monsenhor Tabosa, 777 - Meireles CEP: 60.150.010 - Fortaleza Phone: (85) (85) 3255.6600 www.sebrae.com.br/uf/ceara

Fecomércio-CE

Pça. Capistrano de Abreu, S/N - Edifício Palácio do Comércio, 1º Andar - Centro CEP 60.030-170 Phone: (85) (85)3270-4250 / Site: www.fecomercio-ce.og.br

Port of Pecém

Federation of the Industries of the State of Ceará

Esplanada do Pecém, s/n - Pecém - São Gonçalo do Amarante - CEP: 62.614-906 Phone: (85) 3315.1977 Site: www.cearaportos.ce.gov.br

Av. Barão de Studart, 1980 - Aldeota – Fortaleza. CEP 60120-901 Phone: (85) 3421.5400 / Site: www.sfiec.org.br

[ Fiec

Fortaleza Convention & Visitors Bureau Av. Engenheiro Santanta Júnior, 2500 – LJ39. CEP: 60.175-650. Fortaleza. Phone: (85) 3258.5888 / Site: www.fortalezaconvention.com.br


95


1



Maranhão The major sectors of local industry are non-metallic minerals and other producers of intermediate goods, food and beverages As principais divisões da indústria do Estado são as de minerais não-metálicos, demais produtoras de bens intermediários e de alimentação e bebidas


Maranhão Area

331.983 km² 217

Área Territorial

Population

6.118.995 inhabitants

População do Estado

6.118.995 habitantes

Capital city: São Luís

957.515 inhabitants

Capital: São Luís

957.515 habitantes

Number of cities

Main cities Imperatriz Caxias Timon São José de Ribamar Paço do Lumiar Açailândia Codó

Número de Municípios

331.983 km² 217

Principais cidades 229.671 inhabitants 143.197 inhabitants 144.333 inhabitants 131.379 inhabitants 98.175 inhabitants 97.034 inhabitants 110.574 inhabitants

Imperatriz Caxias Timon São José de Ribamar Paço do Lumiar Açailândia Codó

229.671 habitantes 143.197 habitantes 144.333 habitantes 131.379 habitantes 98.175 habitantes 97.034 habitantes 110.574 habitantes

(*) IBGE estimate

(*) Estimativa IBGE

Economic & Demographic Data

Economia e população

Gross Domestic Product (GDP)

R$ 31.60 billion

Produto Interno Bruto – PIB

GDP per capita

R$ 4,628

PIB per capita

R$ 4.628

18,6 inhabitants/ km²

Densidade Demográfica

18,6 hab/km²

Population Density:

Economically active population: Men Women Total (*) IBGE estimate

R$ 31,60 bilhões

População Economicamente Ativa 1.637.150

Homens

1.637.150

1.111.775 2.748.926

Mulheres

1.111.775 2.748.926

Total (*) Estimativa IBGE


atlantic ocean OCEANO ATLÂNTICO

São José de Ribamar SÃO LUÍS Paço do Lumiar

Codó

Açailândia

Caxias Timon

Imperatriz

PIAUÍ

N

S


Guia de Investimentos Nordeste

Grupo de Comunicação O POVO Presidente: Luciana Dummar Vice-presidente: João Dummar Neto Diretor-Geral de Jornalismo: Arlen Medina Néri Diretora-Executiva da Redação: Fátima Sudário Editor-Chefe Executivo: Erick Guimarães Diretor de Operações: André Azevedo Diretora Comercial: Mariza Quinderé Diretor Geral de Novos Negócios:

Demócrito Dummar Filho Diretor de Mercado Leitor: Victor Chidid Projetos Especiais: Cliff Villar Gestão Execução Projetos Especiais: Ana Cavalcante

Equipe Comercial Gerente Comercial de Projetos: Adriano Matos Equipe Comercial de Projetos: Mariza Quinderé, Magda

Concepção: Cliff Villar Editora-Executiva: Ana Cristina Cavalcante Editor-Adjunto: Carlos Henrique Coelho Editor de Arte: Amaurício Cortez Execução de Projetos Especiais: Gilvana Marques Diagramação: Antônia Maria Coutinho -

Ecilia Coutinho Infográfico: Luciana Pimenta Revisão: Daniela Nogueira Tradução: Daniela Nogueira Gregório Oliveira Catalogação na Fonte: Adelly Maciel CRB-3 84/08 Redatores – Repórteres Regionais

Camille Soares – PE/AL/PB Gabriel Carvalho – BA/SE Mussoline Guedes – PI Diego Torres Maciel – MA Andreh Jonatas - CE/RN

do Vale, Alexandre Medina e Adryana Joca. Fotografias

Dário Gabriel, Evilázio Bezerra, Edimar Soares, Fco. Fontenele, Iana Soares (estagiária), Manu Dias, Marcos Campos, Mauri Melo, Rita Barreto, Roberto Viana e Talita Rocha

Fundação Demócrito Rocha Presidente: Luciana Dummar Diretor de Conteúdo: Paulo Linhares Diretor de Projetos: Fábio Campos

Edições Demócrito Rocha (EDR)

(Marca registrada da Fundação Demócrito Rocha) Diretora Editorial: Regina Ribeiro Impressão: Gráfica Santa Marta


100 maranhão

A rich history Uma rica história

An economy marked by iron ore extraction and investments of big companies Uma economia marcada pela extração de minério de ferro e por investimentos de grandes empresas

T

he state’s economy is still based on the primary sector, especially in rice growing, although there have been some changes in certain areas, such as food production, with the expansion of manioc, beans, corn and vegetable growing, besides sugar cane has been introduced for the production of alcohol. As for cattle farming, bovine growing for beef and milk still predominates and its relevance has been increased. Buffalo farming, especially aimed for exportation, is also noteworthy. These herds constitute the base of the state’s cattle farming, followed on a smaller scale by swine, goats and poultry. Fishing is performed in artisan style, and its production is mainly used as food complement. Up North, however, fishing is an industrial activity aimed to exportation. Plant extraction is still relevant, in spite of having plummeted in recent years due to the growth of cattle growing and agriculture. The main crop of plant extraction is babaçu, followed by wood logs, firewood, jaborandi, açaí and malva. As for mineral extrac-

tion, the production of gravel stands out in the city of Rosário, which has gained prominence since 1980, when the Carajás-Ponta da Mandeira railroad was built. Other highlights include: Alumar, second largest aluminum plant in the country, pelletizing of iron (Vale do Rio Doce), the island port complex composed of Itaqui, Ponta da Mandeira and Alumar terminals, which make a very deep port capable of receiving high cargo capacity ships. The economic sector also features much diversified commerce with a good number of options. São Luís concentrates the financial and industrial activities, besides offering the best shopping options in the state. In all the other cities, primary activities — such as agriculture, fishing, fruit picking and mineral extraction — stand out. Industry The major sectors of local industry are non-metallic minerals and other producers of intermediate goods, food and beverages, which have a 59% share of the local units and a 71% share of the

A

base econômica do Estado continua calcada no setor primário, basicamente na rizicultura, embora em algumas áreas venha ocorrendo diversificação na produção de alimentos, com a expansão dos cultivos da mandioca, feijão, milho e da horticultura, além de ter sido introduzido o plantio da cana-de-açúcar, voltada para a produção de álcool. No que se refere à atividade criatória, predomina a pecuária bovina tradicional de corte e leite, que vem ampliando sua importância, cabendo destacar a criação expressiva de bubalinos, voltada principalmente para exportação. Estes rebanhos constituem a base da pecuária maranhense, seguidos em menor escala pelos suínos, pelos caprinos e pela avicultura. Já a atividade pesqueira é praticada em moldes artesanais, e sua produção é utilizada principalmente como complemento alimentar. No norte do Estado, entretanto, a pesca apresenta caráter comercial, destinando-se à exportação. Ainda é significativa a produção extrativa vegetal, embora nas últimas

décadas a atividade tenha sofrido uma retração devido à expansão e ao crescimento da atividade agropecuária. O produto principal do extrativismo vegetal é o babaçu, seguido da madeira em tora, lenha, jaborandi, açaí e malva. Em relação à extração mineral, destaca-se a produção de brita no Município de Rosário, que adquiriu importância após 1980 com a construção da Ferrovia Carajás-Ponta da Madeira. Destacam-se ainda a grande usina de alumínio (Alumar), segunda maior do País, a usina de peletização de ferro (Vale do Rio Doce), o complexo portuário da ilha formado pelos terminais de Itaqui, Ponta da Madeira e Alumar, sendo um porto muito profundo e capaz de receber navios de grande capacidade. Ainda na economia, o comércio da região é variado e com boa oferta de serviços. São Luís concentra as atividades financeiras e industrias, além de oferecer as melhores opções de compras do Estado. Nos demais municípios destacam-se atividades primárias como agricultura, pesca, extrativismo vegetal e exploração mineral.


101 maranhão a rich history [ Uma rica história

number of employees. It is also noticeable that the production structures in São Luís and other regions are very similar, with a predominance of intermediate goods producers, followed by non-durables, while capital and durable final goods have a piffling share. The state’s industrial park, however, is spread over different parts of the state, concentrating around 66% of their units and 60% of the employees. Most of the intermediate goods sector — all the log industry and most of the other segments — is established in this region, as well as half of the nondurable goods units (especially furniture manufacturers) and a share which is half that of capital goods producers (with about 70% of personnel employed in the sector). The companies are predominantly controlled by national private capital, with more than 98% of the total amount of units and nearly 85% of the employed personnel. The share of public companies is derisory. An exception applied to few segments, the state’s industrial production

has a certain “domestic” characteristic, since most of its gross income comes from dealings made within the state, sometimes even in the same region where the units are located. Larger shares from dealings with other states usually come from log, chemicals and fuels. Only 6% of the state’s gross income comes from foreign dealings (including Mercosul member countries), which results from a more active participation of intermediate goods producers in these markets (especially pig iron, aimed to exportation). Balance of Trades The state’s balance of trades, which was constantly negative in the 1980’s, started showing positive results from 1985 on. This index continued positive even during the second half of the 1990’s, when the northeastern region of Brazil — and the country as a whole — showed negative results in their balances of trade. In 2007, Maranhão had a 0.5% share in Brazilian agribusiness exportations, and closed out the year with a

Indústria As principais divisões da indústria do Estado são as de minerais não metálicos, demais produtoras de bens intermediários e de alimentação e bebidas, cujas participações, somadas, chegam a aproximadamente 59% do total de unidades locais e 71% dos empregados. Nota-se, também, que as estruturas produtivas da aglomeração urbana de São Luís e das demais regiões do Estado são bastante semelhantes, com predomínio das produtoras de bens intermediários, seguidas pelo setor de não duráveis e com ínfima participação dos bens de capital e de consumo duráveis. As instalações do parque industrial maranhense, entretanto, encontram-se predominantemente nas demais regiões do Estado, onde estão 66% das unidades e cerca de 60% dos empregados. Nessa região, estão estabelecidas a maior parte do setor de bens intermediários (a totalidade das indústrias de madeira e a maioria dos outros segmentos); a metade das unidades de bens não duráveis (com predomínio dos fabricantes de móveis) e parcela equivalente à metade das fabricantes de bens

de capital (com cerca de 70% do pessoal ocupado no setor). O controle de empresas pelo capital nacional privado é predominante, com mais de 98% do total das unidades e perto de 85% do pessoal ocupado. A participação de empresas de capital público é irrisória. Exceção feita a poucos segmentos, a produção industrial maranhense tem como característica uma certa “domesticidade”, visto que a maior parte de sua receita bruta provém de vendas realizadas dentro do próprio Estado e, por vezes, na própria região onde estão localizadas as unidades. Parcelas maiores de receitas resultantes de vendas a outras unidades da federação são observadas nos segmentos de madeira e química e combustíveis. Do total de receita bruta industrial do Estado, 6% provêm de vendas a outros países (incluindo-se os do Mercosul), que decorrem principalmente da participação mais ativa das demais indústrias produtoras de bens intermediários nesses mercados (destaca-se a produção de ferro-gusa, voltada à exportação).


102 maranhão A rich history [ Uma rica história

volume of US$ 290.5 million. In 2008, this figure nearly doubled, being over US$ 480 million, which can now be considered a reasonable share. According to the Brazilian Ministry of Agriculture, soy is the product most sold by Maranhão, and recorded a positive balance of US$ 447 million, distributed in grains (US$ 20 million), soybean meal (US$ 3 million) and soy oil (US$ 3 million) Wood comes second, with a total US$ 9 million. The total volume of agribusiness exports in Maranhão represented a US$ 482 million income. As imports amounted to US$ 42 million, the balance of trade was positive in US$ 439 million. Cereals, flours and preparations are the items with the largest volume of importation, amounting to US$ 41 million. Cereal imports represented US$ 33 million in 2008, since products and byproducts of the milling industry. Agriculture Maranhão has 361 agricultural units, of which 62% are smaller than 2 ha, 68% of which are composed of occupants, leaseholders or partners. The importance of family agriculture occupies a social, agricultural and economic setting which lacks generation, validation and transfer of suitable agricultural and processing technologies to improve crops sustainability, diversify the market, aggrega-

te value, generate income and improve life quality. Embapa Meio-Norte carries out actions towards the state’s family farmers in Bomfim and Vila União, two communities in Chapadinha. These communities have been chosen in a participative way through meeting with family farmers, unions and associations of producers. Experimental units have been installed in the early rainy season, in January, when manioc is sown along with rice, and about two months later, when caupi beans are sown. Manioc varieties implemented include: ‘praiana’, white and ‘najá’, in consortium with rice (‘bonança’ variety) and caupi beans (‘guaribas’ variety). Biodiesel Brasil Ecodiesel’s project to produce biodiesel from castor plant has subscribed farming families in the cities of Balsas, Colinas, São Domingos, São João dos Patos, Paraibano and Fortuna. The aim is to plant a 10 ha area and reach 500 kg per hectare, which is the estimated production according to the company. Each farmer receives castor oil and bean seeds, to grow them in a consortium system. Technical support is provided to the project, as well as machinery to aid the sowing process. Cattle farming Cattle farming in Maranhão

Balança Comercial A balança comercial do Maranhão, que nos primeiros anos da década de 1980, apresentava-se constantemente negativa, mudou de sinal a partir de 1985. Esse indicador manteve-se positivo mesmo durante a segunda metade da década de 1990, período em que a região Nordeste e o próprio Brasil apresentaram saldos negativos em suas balanças comerciais. Em 2007, o Maranhão teve uma participação de 0,50% nas exportações do agronegócio brasileiro, ao fechar o ano com um volume de US$ 290,5 milhões. Em 2008, este valor quase dobra, sendo superior a US$ 480 milhões, e isto representa agora uma participação. De acordo com a estatística do Ministério da Agricultura brasileiro, a soja é o produto mais vendido pelo Maranhão, que registrou saldo de US$ 447 milhões, distribuídos em grãos (US$ 423 milhões), farelo de soja (US$ 20 milhões) e óleo de soja (US$ 3 milhões). Em segundo lugar aparece a madeira, com um volume de US$ 9 milhões. O volume total das exportações do agronegócio do Maranhão apresentou uma receita de US$ 482 milhões. Como as importações somaram US$ 42 milhões, o saldo da balança comercial foi de US$ 439 milhões. Cereais, farinhas e preparações são os itens com maior volume de importações, totalizando US$ 41 milhões. A importação de cereais representou US$ 33 milhões, em 2008, já os produtos e subpro-

dutos da indústria de moagem registraram US$ 8 milhões. Agricultura O Estado do Maranhão possui 361 mil estabelecimentos agrícolas, sendo 62% menores de dois hectares, dos quais 68% são constituídos por ocupantes, arrendatários e parceiros. A importância da agricultura familiar no Estado ocupa um ambiente agrossocioeconômico carente de geração, validação e transferência de tecnologias agrícolas e de processamento apropriadas para melhorar a sustentabilidade da produção, diversificar o mercado, agregar valor, gerar renda e melhorar a qualidade de vida. A Embrapa Meio-Norte desenvolve ações no contexto da agricultura familiar no Estado do Maranhão, no município de Chapadinha, em duas comunidades, Bonfim e Vila União. Estas comunidades foram escolhidas de forma participativa através de reuniões com os produtores familiares, sindicatos e associações de produtores. As unidades demonstrativas foram instaladas no início do período das chuvas, nos meses de janeiro, sendo a mandioca plantada juntamente com a cultura do arroz, e aproximadamente, dois meses após efetuado a semeadura da semeia-se também o feijão-caupi. Foram instaladas as variedades de mandioca, Praiana, Branca e Najá, em consórcio com arroz, variedade Bonança e com feijão-caupi, variedade Guaribas.

The infrastructure conditions put Maranhão in advantageous conditions to the installation of a large ironworksmining complex As condições de infraestrutura colocam o Maranhão em vantagem para a instalação de um polo minero-siderúrgico


103 maranhão a rich history [ Uma rica história

is largely extensive, a method in which cattle is grown on the open range, grazing naturally and without technical care, which results in low productivity. Beekeeping Among the economic potentials, beekeeping has a privileged place. Data from IBGE corroborate this vocation:

red beekeeping; and partnerships with private and governmental companies. This partnership will enhance projects in regions such as Alto Turi and Melípona. The former acts directly in the training of beekeepers in cities such as Boa Vista do Gurupi, Governador Nunes Freire, Junco do Maranhão, Maracaçumé, Maranhãozinho, Nova Olinda do Maranhão and Santa Luzia do Paruá, while the latter supports cities such as Bequimão, Pinheiro, Peri-

the state placed 11th in the Brazilian ranking of honey production, with 559 tons. Several factors influenced this positive result. Some of them are: the market demand for bee products; scientific and technological development, which increased the knowledge about bees, improving handling and productivity; environmental conditions which favo-

Biodiesel O projeto da empresa Brasil Ecodiesel para produção de biodiesel a partir da mamona no Maranhão cadastrou famílias de agricultores nos municípios de Balsas, Colinas, São Domingos, São João dos Patos, Paraibano e Fortuna. A meta é plantar uma área de 10 mil hectares, atingin-

do uma produção de 500 quilos por hectare, que é, segundo a empresa, a produtividade média estimada. Cada produtor rural cadastrado recebe sementes de mamona e de feijão, para fazer o plantio em forma de consórcio. Existe assistência técnica direcionada para o projeto e equipamentos para executar a plantação.

Mirim, Palmeirândia, São Bento and São João Batista, todos all of which are located in ‘Baixada Maranhense’.

Pecuária A pecuária maranhense se caracteriza por ser o tipo extensiva, onde os rebanhos são criados soltos, pastando naturalmente sem cuidados técnicos, apresentando baixa produtividade.

(IBGE) confirmam essa vocação: o Estado foi o 11º colocado em produção de mel no Brasil, com 559 toneladas. Vários fatores influenciam neste bom resultado. Dentre eles está a demanda do mercado pelos produtos apícolas, o desenvolvimento científico e tecnológico, que ampliou o conhecimento sobre a abelha, melhorando o manejo e aumentando a produtividade, as condições ambientais favoráveis para a criação de abelhas e convênios com entidades pri-

Tourism With potential for ecotourism and rural tourism, a trend in the growth of the tourism industry, Maranhão has resources of competitiveness which can contribute to changes in its economic structure, with repercussions on other sectors, besides an undoubted impact

Apicultura Entre as potencialidades econômicas a apicultura maranhense encontra-se em lugar de destaque. Dados do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística


104 maranhão a rich history [ Uma rica história

on the generation of jobs and business opportunities. The state government stresses consistent tourism, focusing on five tourist centers, as follows: São Luís, Parque dos Lençóis, Delta das Américas, Floresta dos Guarás and Chapada das Mesas. Investments in the order of R$ 814 million will be made in 2010, of which R$ 475 million will be invested by the public sector and R$ 339 million by the private sector. As for the number of rooms in hotel enterprises, 4.075 units are expected. It is also estimated that 130,700 jobs will be generated during implementation, with other 10,300 being generated when operations begin. The expected income amounts to R$ 620 million per year. Infrastructure The main infrastructure comprises the multimodal transportation compound, Centro-Norte road lane from Central Northern/Northeastern Brazil, through Araguaia-Tocantins waterway, Norte-Sul railway and Estrada de Ferro Carajás, integrated to the conventional highway system and to the railway system of Companhia Ferroviária do Nordeste (CFN). Thus, it connects a vast and privileged region of the country — partially or completely covering the states of Maranhão, Piauí, Pará, Tocantins, Mato Grosso and Bahia — to foreign countries and to the rest of Brazil via cabotage, through the Itaqui port complex. It also involves the waterway complex formed by the Tocantins, Araguaia and das Mortes rivers, integrated to highway sections, as well as the Norte-Sul and Carajás railways. The Center-north logistics axis, based on the Araguaia-Tocantins wa-

terway, and Carajás-São Luís and Norte-Sul railway, constitutes the backbone of the development axis from Planalto Central to São Luís do Maranhão. Port West of the São Luís island, are the state’s current port terminals, with natural depth ranging from 17 to 23 m. The areas are available to and show the best conditions to the installation of new terminals. Itaqui port – run by Empresa Maranhense de Administração Portuária (EMAP); Ponta da Madeira port complex, owned by Companhia Vale do Rio Doce (CVRD) and Alumar Port. Private port runs by its owner. Airport The Extraordinary Tourism Secretary of the state of Maranhão has been working in order to attract charter flights from European countries such as Portugal, Italy, Germany and Spain. With the internalization of the São Luís Airport, the secretary has intensified the promotion of the state’s tourist attractions in the international market. According to the Secretary, several tour operators have interest in destinations in the state. Infraero invested R$ 500,000 in structural adaptations such as furniture, installations and equipment necessary to meet the requirements of the Civil Aviation Department (DAC) and other public organizations. Moreover, Receita Federal (the Federal Revenue Service in Brazil), Polícia Federal (Federal Police), Ministry of Agriculture and Anvisa (the Sanitary Surveillance Agency in Brazil) will permanently supervise international flights. Mining

vadas e governamentais. A parceria vai incrementar projetos nas regiões do Alto Turi e Melípona. A primeira atua diretamente na capacitação dos apicultores dos municípios de Boa Vista do Gurupi, Governador Nunes Freire, Junco do Maranhão, Maracaçumé, Maranhãozinho, Nova Olinda do Maranhão e Santa Luzia do Paruá, e a segunda abrange os municípios de Bequimão, Pinheiro, Peri-Mirim, Palmeirândia, São Bento e São João Batista, todos localizados na Baixada Maranhense. Turismo No potencial do ecoturismo e do turismo rural, na tendência geral de crescimento da indústria do turismo, o Maranhão detém recursos de competitividade que se bem aproveitados podem contribuir para mudanças na estrutura econômica do Estado, repercutindo também sobre outros setores, com inequívocos impactos na geração do emprego e oportunidade de negócios. O Governo do Estado do Maranhão dá ênfase ao turismo consistente, com enfoque em cinco Polos Turísticos no Estado. São eles: São Luís, Parque dos Lençóis, Delta das Américas, Floresta dos Guarás e Chapada das Mesas. Os investimentos em 2010 serão de R$ 814 milhões, dos quais R$ 475 milhões são investidos pelo setor público e R$ 339 milhões pelo setor privado. Em relação ao número de vagas em empreendimentos hoteleiros, projeta-se a adição de 4.075 unidades. Estima-se que 130.700 empregos sejam gerados na fase de implantação e 10.300 empregos na fase operacional. A previsão de receita é de R$ 620 milhões/ano.

corredor Centro-Norte do Brasil central ao Norte/Nordeste, através da Hidrovia Araguaia-Tocantins, da Ferrovia Norte-Sul e da Estrada de Ferro Carajás, integrado ao sistema rodoviário convencional e ao sistema ferroviário da Companhia Ferroviária do Nordeste (CFN). Articulação desse modo, privilegiada e extensa região do País, abrangendo no todo ou em parte, os Estados do Maranhão, Piauí, Pará, Tocantins, Mato Grosso e Bahia, com o Exterior e com o restante do País via cabotagem, através do complexo portuário do Itaqui. Envolve, também, o Complexo Hidroviário formado pelos rios Tocantins, Araguaia e das Mortes, integrados a segmentos rodoviários, e as ferrovias Norte-Sul e Carajás. O eixo de logística centro-norte, centrado na Hidrovia Araguaia-Tocantins e Ferrovias Carajás São Luís e Norte-Sul, constitui-se na espinha dorsal do eixo de desenvolvimento desde o Planalto Central até São Luís do Maranhão. Porto A oeste da Ilha de São Luis, formado pela Baía de São Marcos, com profundidades naturais variáveis entre 17 e 23 metros, estão localizados os atuais terminais portuários do Estado. São disponíveis áreas que apresentam as melhores condições para implantação de novos terminais. Porto do Itaqui – Administrado pela Empresa Maranhense de Administração Portuária (EMAP); Complexo Portuário da Ponta da Madeira, de propriedade da Companhia Vale do Rio Doce (CVRD) e Porto da Alumar. Porto particular operado pela própria empresa.

Aeroporto Infraestrutura A Secretaria Extraordinária de Turismo A principal infraestrutura compreende do Estado do Maranhão tem trabalhado o conjunto multimodal de transportes, para atrair voos fretados provenientes


105 maranhão a rich history [ Uma rica história

The infrastructure conditions to power supply, transportations and ports put Maranhão in advantageous conditions to the installation of a large ironworks-mining complex. Vale do Rio Doce is therefore investing massively in the sector, and the expansion of the pelletizing plant — with a current capacity of 6 million tons per year — in São Luís is also noteworthy. Investments in the productive system (mines, railroads and ports), in environmental research and in the expansion of production capacity of iron ore also have to be mentioned. In Carajás, the inversions aim to increase the annual production from 51 million to 62 million tons. Local advantages offered by the state to the expansion of the production complex of pig iron are also noteworthy. Electric Power Maranhão is served by Eletronorte in about 95%, through the Tucuruí hydroelectric power plant. The rest of the supply refers to power purchases from Cepisa, Celpa and own generation. The Industrial District of São Luís is totally included in the Sistema Elétrico Norte, run by Eletronorte, which integrates the interconnected Norte-Nordeste system (Eletronorte/Chesf). New investments are expected to meet the power supply demand of large projects and ensure greater reliability in serving current consumers The potential of ecotourism and rural tourism pull growth of the tourism industry O potencial do ecoturismo e do turismo rural puxam crescimento da indústria do turismo

dos países da Europa, como Portugal, Itália, Alemanha e Espanha. Com a internacionalização do Aeroporto de São Luís, a Secretaria Extraordinária de Turismo do Maranhão intensificou a divulgação dos atrativos turísticos do Estado, no mercado internacional. Extrativismo Mineral As condições de infraestrutura de suprimento de energia, transportes e portuária colocam o Maranhão em condições de vantagens para a instalação de um polo minero-siderúrgico de porte. Neste sentido, a empresa Vale do Rio Doce está investindo maciçamente no setor, cabendo destacar a ampliação da usina de pelotização de São Luís, no Maranhão, cuja capacidade atual é de 6 milhões de toneladas/ano. Ressaltam-se também investimentos no sistema produtivo (mina, ferrovia e portos), em pesquisas em meio ambiente e na ampliação da capacidade produtiva de minério de ferro. Em Carajás, as inversões objetivam o aumento da produção de 51 milhões de toneladas/ano para 62 milhões. Energia Elétrica O Estado do Maranhão é atendido pela Eletronorte em cerca de 95%, através da Usina Hidrelétrica de Tucuruí. O restante do suprimento refere-se às compras da Cepisa, Celpa e geração própria. O Distrito Industrial de São Luís está totalmente incluído no sistema elétrico norte, operado pela Eletronorte, que integra o sistema interligado Norte-Nordeste (Eletronorte/Chesf). Estão previstos novos investimentos para atender a demanda de energia elétrica de projetos de grande porte e garantir maior confiabilidade no atendimento dos atuais consumidores n


106 maranhão Municipality of São Luís [ Município de São Luís


107 maranhão

Municipality of

São Luís Município de São Luís

the strategic proximity to European and North American markets has led the city an attractive export option A estratégica proximidade com os mercados europeus e norte-americanos fez da cidade uma atraente opção de exportação

T

he city of São Luís occupies an area of 828.01 square kilometers and is located in the Northeast of Brazil, 2° to south of the equator, it is about 24 feet above sea level. According to the IBGE, the city has 957.515 inhabitants, and 837,584 in urban areas and 32,444 in rural areas. According to the Census, the population is young and 63.87% (555,709 people) aged under 29 years, highlighting that 375,624 (40.17%) are under 19 years. The city occupies more than half of the island (57%), and according to records from the National Health Foundation (1996), the population is distributed in a large urban center with 122 districts (which are the semi-urban region) and 122 villages (which form the rural area). The city is divided into 15 sectors and 233 tax districts, subdivisions and residential developments.

Of those residents over 10 years of age, 93.10% are literate and the city presents the Human Development Index (HDI) higher than the rest of the state. Economy The opening of the Port of Itaqui in São Luís, currently the second in depth in the world, second only to Rotterdam in the Netherlands and one of the busiest in Brazil, helped to export the industrial and iron ore production coming by train from Serra dos Carajás, activity operated by Companhia Vale do Rio Doce. The strategic proximity to European and North American markets has led the port an attractive export option, but needs more coastal shipping. The economy in Maranhão is based on manufacturing aluminum, food, tourism and services. São Luís has the largest

O

município de São Luís ocupa uma área de 828,01 km² e está localizado no Nordeste do Brasil a 2° ao Sul do Equador, está a 24 metros acima do nível do mar. Segundo dados do IBGE, o município possui 957.515 habitantes, sendo 837.584 na área urbana e 32.444 na área rural. Segundo o Censo, a população é jovem sendo 63,87% (555.709 habitantes) com idade inferior a 29 anos, destacando-se que 375.624 (40,17%) são menores de 19 anos. O município ocupa mais da metade da ilha (57%), e conforme registros da Fundação Nacional de Saúde (1996), a população está distribuída em centro urbano com 122 bairros (que constituem a região semiurbana) e 122 povoados (que formam a zona rural). A cidade está dividida em 15 setores fiscais e 233 bairros, loteamentos e conjuntos residenciais.

Das pessoas residentes com mais de 10 anos de idade, 93,10% são alfabetizadas e o município apresenta Índice de Desenvolvimento Humano (IDH) superior ao restante do Estado. Economia A inauguração do Porto do Itaqui, em São Luís, atualmente o segundo em profundidade no mundo, ficando atrás apenas do de Rotterdam, na Holanda, e um dos mais movimentados do País, serviu para escoar a produção industrial e de minério de ferro vinda de trem da Serra dos Carajás, atividade explorada pela Companhia Vale do Rio Doce. A estratégica proximidade com os mercados europeus e norte-americanos fez do Porto uma atraente opção de exportação, mas padece de maior navegação de cabotagem. A economia ludovicense baseia-se na indústria


108 maranhão Municipality of São Luís [ Município de São Luís

GDP of the state, hosting two public universities (UFMA and UEMA) and various educational centers and private colleges. According to the latest survey data from IBGE, the city of São Luís has a GDP of R$ 9,340,944 billion, so 29th of the national economy from more than 5,560 Brazilian municipalities, and occupying the 14th position among the capitals. Industry The systemic competitiveness depends on investment in the expansion and improvement of economic infrastructure, in enhancing education and training of human resources, in strengthening research and technological development geared to innovation and the creation of an institutional and legal system that encourages creativity. Factors that, in turn, derive directly from the behavior of any political orientation of the government, with emphasis on social policy and industrial policy. Furthermore, the consolidation of commodity chains depends, first of all, on business initiatives (including external) to identify and seize the opportunities arising from the different links of the productive chain with the conditions of Maranhão’s economy, industrial policy and behavior of the internal market. Urban transportation The municipality has five terminals for integration (Praia Grande, São Cristóvão, Cohab/cohatrac, Coham and Distrito Industrial) that allows the passenger along the entire metropolitan area of paying only one bus ticket. The network of lines SIT São Luís - Sistema Integrado de Transporte de São Luís - is based on two types of lines: those that make the quarter-to-end in-

de transformação de alumínio, alimentícia, turismo e nos serviços. São Luís possui o maior PIB do Estado, sediando duas universidades públicas (UFMA e UEMA) e vários centros de ensino e faculdades particulares. Segundo o último levantamento de dados do IBGE a cidade de São Luís possui o PIB de R$ 9.340.944 bilhões, sendo assim a 29º economia nacional entre os mais de 5.560 municípios brasileiros, e ocupando a 14º Posição entre as capitais. Indústria A competitividade sistêmica depende de investimentos na ampliação e melhoria da infraestrutura econômica, no aumento da escolaridade e da capacitação dos recursos humanos, no reforço à pesquisa e ao desenvolvimento tecnológico orientado para inovações e na criação de um sistema institucional e legal que favoreça a criatividade. Fatores que, por seu turno, decorrem diretamente do comportamento eventual da orientação política do governo, com destaque para políticas sociais e para a política industrial. Por outro lado, o adensamento das cadeias produtivas depende, antes de tudo, das iniciativas empresariais (inclusive externas) em identificar e aproveitar as oportunidades que decorrem dos diferentes elos do encadeamento produtivo compatível com as condições da economia maranhense, da política industrial e do comportamento do mercado interno. Transporte urbano O município conta com cinco terminais de integração (Praia Grande, São Cristovão, Cohab/Cohatrac, Cohama e Distrito industrial) que permite que o passageiro percorra toda a região metropolitana de ônibus pagando apenas uma passagem. A rede de linhas do SIT São Luís - Siste-


109 maRanhão mUnicipaLity of são LUís [ MUNICíPIO DE SãO LUíS

tegration and integrating the terminal to downtown or to another terminal. The buses of são Luís carry about 460 thousand people per day. There are 21 bus companies in operation, holding together a fleet of about 1,084 vehicles and use electronic ticketing system. With the completion of the project of integration terminals in the administration of tadeu palácio, the last phase of the overhaul of public transport in são Luís began, with the extension of lines and the fleet of vehicles. WATERWAy The works of the port of itaqui began in 1966 and continued until 1972. in 1976, two portions have been completed. in 1994, the extension of the pier was expanded with the construction of the cradles 104 and 105. in 1999, there were the works of the cradle 106. With 420m long, the cradle allows the berthing of vessels up to 200,000 dWt. from 1973 to 2001, the port of itaqui was administered by the dock company of maranhão-codomo subject to the federal government. on february 1, 2001, by agreement no. 016/00 signed by the ministry of transportation and the state of maranhão, the port of itaqui is now run by the administrado pela empresa maranhense de administração portuária - emap. The porto organizado do itaqui includes areas of the installation for berthing and mooring, storage facilities, areas and facilities with several leases to several companies, and services. facilities for berthing and mooring: The facilities for berthing and mooring of the port of itaqui include five berths wharf (cots 101, 102, 103, 104 and 105) and an oil tanker pier with two berths, one on the outside (cot

106) which is in operation and another on the inside (cot 107) that is not in operation for reasons of limited depth, depending on dredging and rock removal to enable its operation. RAIL The carajás railroad is operated by mining company vale and has five stations, 10 other stations and covers the entire 892 km connecting the cities of são Luís, santa inês, açailândia, marabá and parauapebas. despite the problems faced by the transport of long distance passenger in brazil, this system currently carries about 1,500 passengers per day. passenger transport connecting the cities of parauapebas the capital of maranhão has great importance in maranhão and pará, because it is secure transportation and cheaper than the road option. departures from são Luís in maranhão are on mondays, Thursdays and saturdays at 8 o’clock in the morning (usually at least 30 minu-

ma Integrado de transporte de São Luís - é baseada em dois tipos de linhas: as que fazem a integração bairro-terminal e as que integram o terminal ao centro da cidade ou ainda a outro terminal. Os ônibus de São Luís transportam cerca de 460 mil pessoas por dia. HIdrovIárIo As obras do Porto do Itaqui foram iniciadas em 1966 e prosseguiram até 1972. Em 1976 foram concluídos os trechos dos berços 101 e 103. Em 1994, a extensão do cais foi ampliada com a construção dos berços 104 e 105. Em 1999, foram realizadas as obras do berço 106. Com 420m de extensão, esse berço permite a atracação de navios de até 200.000 DWt. De 1973 até 2001, o Porto do Itaqui foi administrado pela Companhia Docas do Maranhão – Codomar subordinada ao Governo Federal. Em 1° de fevereiro de 2001, através do convênio n° 016/00 assinado entre o Ministério dos transportes e o Governo do Estado do Maranhão, o Porto do Itaqui passou a ser administrado pela

MaranHÃo[ SÃO LUÍS

Population 957.515 inhabitants Area: 828 km² GDP : R$ 11.21 billion GDP per capita: R$ 11,235 Atlantic Ocean OCEANO ATLÂNTICO

SÃO LUÍS

População: 957.515 habitantes Área: 828 km² PIB:R$ 11,21 bilhões PIB per capita:R$11.235

Empresa Maranhense de Administração Portuária - EMAP. A empresa vem, desde então, dedicando-se à missão de adequar a administração do porto ao planejamento do Governo do Estado e às necessidades regionais. O Porto Organizado do Itaqui compreende as áreas das instalações de atracação e acostagem, das instalações de armazenagem, as áreas e instalações portuárias diversas com contratos de arrendamento a várias empresas, e as de serviços. atraCaçÃo e aCostagem As instalações de atracação e acostagem do Porto do Itaqui compreendem cinco berços de cais acostável (berços 101, 102, 103, 104 e 105) e um píer petroleiro com dois berços, sendo um no lado externo (berço 106) que se encontra em operação, e outro no lado interno (berço 107) que não se encontra em operação por motivos de profundidade limitada, dependendo de dragagem e derrocamento para possibilitar a sua operacionalidade. ferrovIárIo A Estrada de Ferro Carajás é operada pela mineradora Vale e possui cinco estações, 10 paradas e percorre ao todo 892 km ligando os municípios de São Luís, Santa Inês, Açailândia, Marabá e Parauapebas. Apesar dos problemas enfrentados pelo transporte de passageiros de longa distância no Brasil, este sistema transporta atualmente cerca de 1.500 usuários/dia. O transporte de passageiros liga as cidades de Parauapebas à capital do Maranhão, sendo de grande importância para maranhenses e paraenses por se tratar de um transporte seguro e mais barato que a opção rodoviária. As partidas de São Luís no Maranhão são às segundas, quintas e sábados às 8 horas da manhã (geralmente com


1


110 maranhão Municipality of São Luís[ Município de São Luís

tes late) and Parauapebas in Pará on Tuesdays, Fridays and Sundays at 6 am. The schedule for arrival in São Luís that would be at 21:30 pm is rarely on time, and the passenger has to prevent delays of at least an hour and a maximum of 7 hours. Airway International Airport Marechal Cunha Machado in São Luís, capital of Maranhão, has had since 2005 a rapid increase in the number of passengers. In 2005, the airport recorded about 570 thousand passengers, while in 2006 the number rose to 740 thousand passengers, representing an increase of just over 30%. With a covered area of 8.1 square meters, the airport is located about 13 kilometers from downtown. On October 2004, it has become international. The internationalization of the airport was an old request of tour operators in the region. The Special Secretariat of Tourism of the State of Maranhão has worked to attract charter flights from the countries of Europe such as Portugal, Italy, Germany and Spain. To meet the growing demand, the Marechal Cunha Machado will benefit from several improvements, such as expanding the passenger terminal (with air conditioning in the lobby), construction of roof terrace, as well as reform of the main runway of the airport to handle up to 15 years in good conservation status for landings and takeoffs. Road The state highway network has a total of 5845 km, and of these, 2,775 km are paved and 3,070 km unpaved. The main state highways are MA 006, 122, 034, 106 and 402, linking 24 cities in various regions of the State. The federal highway network con-

pelo menos 30 minutos de atraso) e de Parauapebas, no Pará, às terças, sextas e domingos, às 6 da manhã. O horário previsto para chegada em São Luís, que seria às 21h30, raramente é cumprido, devendo o passageiro se prevenir para atrasos que montam de, um mínimo, uma hora e de, no máximo, 7 horas. Its architectural style, the Historic Center, with buildings of the seventeenth and nineteenth centuries, they refer anyone to a past of wealth Seu conjunto arquitetônico, do Centro Histórico, com imóveis dos séculos XVII e XIX, remetem qualquer pessoa a um passado de riqueza

sists of five highways: BR 135/316 – It links São Luís to the northeast, via Teresina through the city of Nunes Freire; BR 222 - It connects the west with the capital of Maranhão (Açailândia / São Luís), representing significant support to economic activities related to the wood pole and agriculture; BR 010 - (Belém - Brasília) - West of Maranhão, allowing north-south link of the amalgamation with the North/ Midwest; BR 230 - Excerpt from the Transamazônica in Maranhão and limits with the southern state, in the currencies of Tocantins and Piauí; BR 226 - It connects the cities of Barra do Corda, Grajaú, Porto Franco, Presidente Dutra and Timon to Teresina (PI), and important hub for the development of meso-south. Tourism The Pole São Luís covers the municipalities that make up the island, the

Aeroportuário Aeroporto Internacional Marechal Cunha Machado, em São Luís, capital do Maranhão, vem tendo desde 2005 um rápido aumento do número de passageiros. Em 2005, o aeroporto registrou cerca de 570 mil passageiros, enquanto em 2006 o número subiu para 740 mil passageiros, o que corresponde a um aumento de pouco mais de 30%. Com uma área coberta de 8,1 mil metros quadrados, o aeroporto está localizado a cerca de 13 quilômetros do centro da cidade. Em outubro de 2004, passou a ser internacional. A internacionalização do aeroporto era uma solicitação antiga dos operadores de turismo da região. A Secretaria Extraordinária de Turismo do Estado do Maranhão tem trabalhado para atrair voos fretados provenientes dos países da Europa, como Portugal, Itália, Alemanha e Espanha. Para atender ao crescimento da demanda, o Marechal Cunha Machado será contemplado com diversas melhorias, como ampliação do terminal de passageiros (com climatização do saguão), construção de terraço panorâmico, além da reforma da pista principal do aeroporto para suportar até 15 anos em bom estado de conservação para pousos e decolagens. Rodoviário A malha rodoviária estadual possui um total de 5.845 km, sendo que desses 2.775 Km são pavimentados e 3.070 km não pavimentados. As principais rodo-

Tumbled in 1997 as World Heritage by Unesco, the collection colonial houses, now shops, cinemas, museums, theaters, bars and hotels Tombado em 1997 como Patrimônio da Humanidade pela Unesco, o acervo colonial, abriga, atualmente, lojas, cinemas, museus, teatros, bares, restaurantes e hotéis.

vias estaduais são a MA 006, 122, 034, 106 e 402, que interligam 24 municípios de diversas microrregiões do Estado. A malha rodoviária federal é constituída por cinco rodovias: BR 135/316 – Interliga São Luís ao nordeste, via Teresina através da cidade de Nunes Freire. BR 222 – Interliga o Oeste maranhense com a capital (Açailândia/São Luís), representando apoio importante às atividades econômicas ligadas ao polo madeireiro e à agropecuária. BR 010 – (Belém – Brasília) – A Oeste do Maranhão, permitindo a ligação Nortesul do Estado e articulações com as Regiões Norte/Centro-Oeste. BR 230 – Trecho da Transamazônica no Maranhão e limites com o Sul do Estado, nas divisas do Tocantins e Piauí. BR 226 – Interliga as cidades de Barra do Corda, Grajaú, Porto Franco, Presidente Dutra e Timon com Teresina (PI), sendo importante eixo para o desenvolvimento da mesorregião sul. Turismo


111 maranhão Municipality of São Luís[ Município de São Luís

capital São Luís, São José de Ribamar, Paço do Lumiar and Raposa, and the city Monumento de Alcântara. São Luís was created in 1612 by the French, invaded by the Dutch, but totally built by the Portuguese. Its famous architectural ensemble of the Historic Center, with about 5 thousand buildings from the seventeenth and nineteenth centuries, refer everyone to an evening of great wealth, where the barons and wealthy merchants amassed fortunes. Since 1997 the collection has been considered World Heritage by UNESCO and it includes colonial houses, now shops, cinemas, museums, theaters, bars, restaurants and hotels. If the option is the nature, just remember that São Luís is located on an island, surrounded by beautiful beaches.

Ponta D’Areia, Calhau, Olho D’Água and Araçagy are some options. Electricity The state of Maranhão is attended by about 95% by Eletronorte, through the UHE of Tucuruí. The rest of the chain refers purchases of Cepisa, Celpa and own generation. The Industrial District of São Luís is totally included in the North electricity system, operated by Eletronorte, part of the interconnected North-northeast (Eletronorte / Chesf). New investments are planned to meet the electricity demand of large projects and ensure greater reliability in service to current customers n

O Polo São Luís abrange os municípios que compõem a Ilha,a capital São Luís, São José de Ribamar, Paço do Lumiar e Raposa, e a cidade Monumento de Alcântara. São Luís foi fundada em 1612 por franceses, invadida por holandeses, mas totalmente construída pelos portugueses. Seu famoso conjunto arquitetônico, do Centro Histórico, com cerca de 5 mil imóveis datados dos séculos XVII e XIX, remetem qualquer pessoa a um passado de muita riqueza, onde barões e prósperos comerciantes acumularam fortunas. Tombado em 1997 como Patrimônio da Humanidade pela Unesco, o acervo colonial abriga, atualmente, lojas, cinemas, museus, teatros, bares, restaurantes e hotéis. Se a opção é a natureza, basta lembrar que São Luís está localiza-

da numa ilha, cercada de belas praias. Ponta D’Areia, Calhau, Olho D’Água e Araçagy são algumas opções. Energia Elétrica O Estado do Maranhão é atendido em cerca de 95% pela Eletronorte, através da UHE de Tucuruí. O restante do suprimento refere-se às compras da Cepisa, Celpa e geração própria. O Distrito Industrial de São Luis está totalmente incluído no sistema elétrico norte, operado pela Eletronorte, que integra o sistema interligado norte-nordeste (Eletronorte / Chesf). Estão previstos novos investimentos para atender a demanda de energia elétrica de projetos de grande porte e garantir maior confiabilidade no atendimento dos atuais consumidores n

The “Boi’s party” is one of the most important cultural expressions of the city of São Luís A festa do Boi é uma das expressões culturais mais importantes de São Luís


1



Paraíba The state’s economy is based on the services sector, agriculture, industry, cattle farming and on tourism

A economia se baseia no setor de serviços, na agricultura, na indústria, na pecuária e no turismo


114

Paraíba Area

56.440 km² 223

Área Territorial

Population

3.641.395 inhabitants

População do Estado

3.641.395 habitantes

Capital city: joão Pessoa

674.762 inhabitants

Capital: João Pessoa

674.762 habitantes

number of cities

main cities Campina Grande Santa rita Patos Bayeux Sousa Cajazeiras Guarabira Cabedelo

56.440 km² 223

Número de Municípios

CEARÁ

Principais Cidades 371.060 inhabitants 122.454 inhabitants 97.276 inhabitants 92.891 inhabitants 63.783 inhabitants

Campina Grande

371.060 habitantes

Santa Rita

122.454 habitantes 97.276 habitantes 92.891 habitantes 63.783 habitantes 56.051 habitantes 54.200 habitantes 49.728 habitantes

Patos Bayeux Sousa

56.051 inhabitants 54.200 inhabitants

Cajazeiras

49.728 inhabitants

Cabedelo

Guarabira

(*) iBGE estimate

(*) Estimativa IBGE

economic & demographic data

Dados Econômicos / Demográficos

Gross Domestic Product (GDP)

r$ 22.20 billion

Produto Interno Bruto – PIB

R$ 22,20 bilhões

GDP per capita:

r$ 5,507

PIB per capita

R$ 5.507

Population

3.641.395 inhabitants

Population Density

61,05 /sq km²

População do Estado Densidade Demográfica

3.641.395 habitantes 61,05 hab/km²

Sousa Cajazeiras


115

RIO GRANDE DO NORTE

atlantic ocean OCEANO ATLÂNTICO Guarabira

Cabedelo Patos

Santa Rita

Bayeux JOÃO PESSOA

Campina Grande

PERNAMBUCO

N

S


116 Paraíba

From agriculture to tourism Da agricultura ao turismo The service sector is the major component of the state’s GDP, with a 56.5% share. Then comes industry, with 33.1%. Agriculture represents 10.4% of the state’s wealth O setor de serviços é o maior componente do PIB da Paraíba, com 56,5%. Em seguida, aparece a indústria com 33,1%. A agricultura representa 10,4% da riqueza paraibana

T

he state’s economy is based on the services sector, on agriculture (especially sugar cane, pineapple, manioc, corn and beans), on industry (food products, textiles, sugar and alcohol), on cattle farming (especially goats in the Cariri region) and on tourism. The services sector is the largest component of the state’s GDP, with a 56.5% share, followed by the industry (33.1%). Agriculture represents 10.4% of the GDP. Maritime transportation is fundamental to the state’s economy. Exportations and importations are operated especially through the Cabedelo Port. Potentialities The Alto Piranhas Complex is composed of cities such as Aparecida, Cajazeiras, Cajazeirinhas, Condado, Marizópolis, Pombal, São Bentinho, São

A

economia se baseia no setor de serviços, na agricultura (principalmente de cana-de-açúcar, abacaxi, mandioca, milho e feijão), na indústria (alimentícia, têxtil, sucroalcooleira), na pecuária (de modo mais relevante, caprinos, na região do Cariri) e no turismo. O setor de serviços é o maior componente do PIB, com 56,5%, seguido pelo setor industrial (33,1%). A Agricultura representa 10,4% do PIB. O transporte marítimo é fundamental à economia paraibana. As exportações e importações são operadas principalmente através do Porto de Cabedelo. Potencialidades O Polo Alto Piranhas é composto pelos municípios de Aparecida, Cajazeiras, Cajazeirinhas, Condado, Marizópolis, Pombal, São Bentinho, São Domingos, São Francisco, São João do Rio do Peixe,


117 Paraíba From agriculture to tourism [ Da agricultura ao turismo

Domingos, São Francisco, São João do Rio do Peixe, Sousa and Vieirópolis. The Piranhas and do Peixe Rivers form a vast basin with more suitable lands for agriculture, which make them the most promising regions for irrigated agriculture exploration in Paraíba. In this region, tourism in the ‘Vale dos Dinossauros’ (Dinosaur Valley) stands out as a complementary activity. In the Valley, traces can be found which date back to the times of the dinosaurs, especially dinosaur footprints. Located within a 450 km radius from the capital, João Pessoa, the complex is connected to all Northeastern cities by good paved roads, and to Fortaleza, Campina Grande and Cabedelo Port by railway. The latter is responsible for the production flow from states such as Paraíba, Pernambuco and Rio Grande do Norte. The Complex has enough water infrastructure to start an aggressive process of expansion of the irrigated area. The region also shows a high level of production, especially of vegetables and grains. It used to be, in recent years, one of the most important complexes of cotton production and industrialization in the Northeast. There are also areas to fruit farming (banana, papaya, mango, grape, pine, acerola, soursop and coconut); melon and watermelon; and to cattle (bovine), sheep and goat farming. In addition, there are business opportunities in tourism, exploring the dinosaur-related niche. Industry Paraíba mostly keeps its industrial

profile, very traditional and aimed to processing agricultural and mineral raw materials. Major industrial branches include: textiles, related to the processing of vegetable fibers (colored cotton and sisal) and weaving; food industry, with stress on sugar production; non-metallic mineral transformation, with a stress on cement; and footwear and software. In and around João Pessoa, neighboring cities such as Bayeux, Santa Rita, Cabedelo, Lucena and Conde concentrate a great number of industries. They form the capital’s agglomerate and stand out in the industrial production. Since it is a large population Center, João Pessoa concentrates food, civil construction, textiles and cement industries. Campina Grande is another large center in Paraíba. The city’s dynamism is due mainly to the installation of a federal university there (Universidade Federal de Campina Grande). Research carried out in this university has an impact on the production of food and footwear, in textile industry, beverages, industrialized fruit and, in the last few decades, in IT, especially with software. Balance of Trade Main exports include rubber footwear, toilet linen, terry cloth, sugar cane, ethyl alcohol, sports shoes, Sisal strings, granite cut in blocks or slabs, other granite works and fresh papaya. The USA are the main destination of the state’s exports, with a 48.05% share in the total. Next, with smaller significance, come the Netherlands,

Sousa e Vieirópolis. O rio Piranhas e o rio do Peixe formam uma imensa bacia com terras da melhor qualidade para a agricultura, o que as tornam uma das mais promissoras regiões para a exploração da agricultura irrigada na Paraíba. Nesta região, destaca-se como atividade complementar o turismo no Vale dos Dinossauros. No Vale encontram-se vestígios de épocas dos dinossauros, especialmente marcas das patas desses animais. Situado num raio de 450 km da capital do Estado, João Pessoa, o polo está interligado por estradas pavimentadas, de boa qualidade, a todas as cidades do Nordeste e, por via férrea, às cidades de Fortaleza, Campina Grande e ao porto de Cabedelo, que responde por grande parte do escoamento da produção dos Estados da Paraíba, Pernambuco e Rio Grande do Norte. O polo possui obras de infraestrutura hídrica suficiente para dar início a um processo agressivo de aumento da área irrigada. A região também apresenta elevado nível de produção, principalmente, hortaliças e grãos. No passado recente, foi um dos mais importantes polos de produção e industrialização de algodão do Nordeste. Há, ainda, áreas para a produção de frutícolas (banana, mamão, manga, uva, pinha, acerola, graviola e coco); olerícolas (melão e melancia) e para a criação de bovinos, ovinos e caprinos. Há ainda oportunidade para negócio na área turística explorando o filão do turismo relacionado aos animais pré-históricos que deixaram marcas na região. Indústria

A Paraíba mantém, em grande parte, o seu perfil industrial, bastante tradicional e voltado para o beneficiamento de matérias-primas agrícolas e minerais. Os principais ramos industriais são o têxtil, ligado ao beneficiamento de fibras vegetais (algodão colorido e sisal) , confecções, a indústria alimentar, com destaque para fabricação do açúcar, a transformação de minerais não metálicos, calçados e software. Em João Pessoa há a concentração de um grande número de indústrias pelas cidades circunvizinhas como Bayeux, Santa Rita, Cabedelo, Lucena e Conde. Elas formam o aglomerado da capital e se destacam na produção industrial. Por ser um grande centro populacional, João Pessoa concentra as indústrias alimentícias e da construção civil, indústria têxtil e cimento. O outro grande centro industrial da Paraíba é Campina Grande. O dinamismo desta cidade existe principalmente por causa da instalação da Universidade Federal de Campina Grande. Na Universidade são feitas pesquisas tecnológicas que refletem nos produtos e na produção de calçados, na indústria têxtil, na produção de alimentos, de bebidas, frutas industrializadas e, nas últimas décadas na área de informática, principalmente software. Balança Comercial Os principais produtos exportados pela Paraíba são calçados de borracha, roupas de toucador, tecido atoalhado, açúcar de cana, álcool etílico, calçados para esporte, cordéis de sisal, granito cortado em blocos ou placas, outros granitos trabalhados e mamões papaias


118 Paraíba From agriculture to tourism [ Da agricultura ao turismo

Abundant on the state’s coast and often used in the production of several handmade artifacts, coconut straw also provides fiber, which results in several products when braided, such as: hats, purses, bread baskets

Fruto abundante no litoral paraibano e bastante utilizado na fabricação de diversos artefatos artesanais. Da palha do coqueiro extrai-se a fibra, que trançada resulta em vários produtos: chapéus, ventarolas, pãozeiras

Australia, Argentina and the Russian Federation. Main economic blocs Paraíba exported to were: the US (including Puerto Rico), the European Union, Mercosul, Asia and Oceania. Final goods acquired a greater share in the state’s exports, with a 68.29% participation, followed by intermediate and capital goods. Exporting The main exporting companies in the state are: Coteminas S.A. and São Paulo Alpargatas, which represent 69,85% in the state’s exports. On another level, are Agroval, Cambuci and Cia. do Sisal, then Itelpa, Mineração Coto, Agroindustrial Tabu, Fazenda Santa Terezinha and Pemel Empreendimentos. Imports Main imports include noncalcined petcoke, followed by terry cloth, sports shoes, wheat and machines. Main countries where imports come from are: China (33.40%), Argentina, the USA, Turkey and Germany. With a 45.59% share, Asia was the economic bloc Paraíba most imported from, followed by Mercosul and the European Union. Intermediate goods acquired a greater share in the state’s imports, with a 64.20% participation, followed by final and capital goods.

frescos. As exportações paraibanas tiveram como principal destino, representando 48,05%, os Estados Unidos. Em seguida, com menos representatividade, encontram-se a Holanda, Austrália, Argentina e Federação da Rússia. Os principais blocos econômicos para os quais a Paraíba exportou foi Estados Unidos (inclusive Porto Rico), União Europeia, Mercosul, Ásia e Oceania. Os Bens de Consumo obtiveram uma maior representatividade nas exportações Paraibanas, com uma participação de 68,29%, seguido dos Bens Intermediários e os Bens de Capital. Exportadoras As principais empresas exportadoras do Estado da Paraíba são Coteminas S.A e São Paulo Alpargatas, que juntas representam 69,85% de participação na pauta das exportações paraibanas. Em um outro patamar encontram-se a Agroval, Cambuci e Cia do Sisal e em seguida, Itelpa, Mineração Coto, Agroindustrial Tabu, Fazenda Santa Terezinha e Pemel Empreendimentos. Importação O principal produto importado foi o Coque de petróleo não calcinado, seguido do Tecido atoalhado, calçados para esportes, trigo e máquinas. Os principais países de origem da importações do Estado da Paraíba foram: China, repre-


10


119 Paraíba From agriculture to tourism [ Da agricultura ao turismo

Importing Main importing companies were São Paulo Alpargatas, Coteminas S.A, Tecop, Comercial e Industrial de Ferro e Aço and M. Dias Branco S.A. Tourism The beaches, the sun and the sea are the major tourist features here, just as it is all over the Northeast. Attractions include Cabo Branco (10 km away) and Ponta Seixas. Cabo Branco, a 40 m limestone cliff has already been considered the easternmost point of America, but lost this title to Ponta Seixas (3km to the south). Sea erosion was the responsible for this phenomenon, since its waves degraded the cliff over the years and deposited the sediments in Ponta Seixas (making it bigger). From the lighthouse on top of the Cabo Branco Cliff, this curious phenomenon can be observed in detail. Major airlines operate in the capital city, with regular flights coming from Rio de Janeiro and São Paulo. Vasp has two regular daily lines coming from Rio de Janeiro. Castro Pinto Airport is located in Bayeux, 25 km away from João Pessoa’s seashore. João Pessoa has varied accommodation options, from simplest to five-star, all concentrated on Tambaú and Cabo Branco seashore. The Jose Lins do Rêgo Cultural Center, in the neighborhood of Tambauzinho, holds fairs, exhibits and shows in a 55,000 sq m indoor area. The first planetarium of the Northeast also operates there. The complex includes a movie theater, a theater, and a museum in homage to the famous journalist. In Campina Grande, right by the city en-

try, Convention’s Bureau is investing in the latest of the state’s Convention’s Center. Handicraft Abundant on the state’s coast and often used in the production of several handmade artifacts, coconut straw also provides fiber, which results in several products when braided, such as: hats, purses, bread baskets etc. From the coconut shell, other products are made, such as souvenirs, key-rings, toy boats, ashtrays. There is also an artisan in Cabedelo who makes sculptures in coconut. Cities which most stand out: Cabedelo and Pitimbu. Burlap Burlap-made handicraft is much diversified. From this raw material, several products are made, such as dolls, sacred images, flowers, carpets, cushions, carpet runners, purses and belts, among others, depending on the artisan’s creativity. The most significant burlap handicrafts in Paraíba are dolls and sacred images. They are made from a wire frame which is gradually covered with burlap. Sewing is made with lines from the burlap itself, and burlap fluffs or colored lines are used to make the facial expressions (eyes, nose, mouth). Sisal Sisal is the dominant commercial culture in regions like Curimataú and west Seridó, as well as in some cities in the Teixeira region.It is used to make burlap and ropes. Fiber extraction is made in the production site. Then the fibers follow to rope and sack industries in the state.

sentando 33,40%, seguida de Argentina, Estados Unidos, Turquia e Alemanha. Com uma representação de 45,59%, a Ásia foi o bloco Econômico do qual a Paraíba mais importou, seguido do Mercosul, União Européia. Os Bens de Intermediários obtiveram uma maior representatividade nas importações Paraibanas, com uma participação de 64,20%, seguido dos Bens de Consumo e os Bens de Capital. As principais empresas importadoras foram São Paulo Alpargatas, Coteminas S.A, Tecop, Comercial e Industrial de Ferro e Aço e M Dias Branco S.A. Turismo As praias, o sol e o mar são, como em todo o Nordeste, as maiores características turísticas da Paraíba. Uma atração é a praia de Cabo Branco (a 10 km) e a Ponta do Seixas. Cabo Branco, com um paredão de 40 metros de pedra calcária, já foi considerado o ponto mais oriental (leste) da América tendo perdido este título para Ponta do Seixas (3 km mais ao sul). A erosão marinha, que ao longo dos anos fez com que suas ondas desgastassem o Cabo Branco e depositasse estes sedimentos na Ponta Seixas (fazendo-a aumentar) foi a responsável por este fenômeno. Do Farol do Cabo Branco, que fica no alto de uma falésia, podemos observar em detalhes toda curiosidade deste fenômeno. A capital paraibana é servida pelas principais companhias aéreas com voos regulares saindo do Rio de Janeiro e São Paulo. A Vasp tem duas linhas regulares saindo do Rio diariamente. O aeroporto Castro Pinto está localizado no município de Bayeux, a 25 km da orla marítima de João Pessoa. Em João Pessoa há opções das mais simples aos cinco estrelas, que se concentram junto a orla de Tambaú e

Cabo Branco. O Espaço Cultural José Lins do Rego, no bairro de Tambauzinho, promove feiras, mostras, exposições e shows, num espaço de 55 mil metros quadrados de área coberta. Ali funciona também o primeiro planetário do Nordeste. O complexo inclui cinema, teatro e museu em homenagem ao jornalista. Já em Campina Grande, logo na entrada da cidade, o Convention`s Bureau está investindo no mais novo Centro de Convenções do Estado. Artesanato Fruto abundante no litoral paraibano e bastante utilizado na fabricação de diversos artefatos artesanais. Da palha do coqueiro extrai-se a fibra, que trançada resulta em vários produtos: chapéus, ventarolas, pãozeiras, etc. Da casca do coco são produzidos souvenirs, como chaveiros, barquinhos, cinzeiros. Há, ainda, em Cabedelo, um artesão que faz esculturas no coco. Os municípios que se destacam: Cabedelo e Pitimbu. Estopa O artesanato feito de estopa é bastante diversificado. Desta matéria-prima são feitas bonecas, imagens sacras, flores, tapetes, almofadas, passadeiras, bolsas, cintos e vários outros produtos, dependendo da criatividade do artesão. Na Paraíba, o artesanato de estopa mais significativo são as bonecas e as imagens sacras. São feitas a partir de uma armação de arame, que vai sendo coberta com a estopa. A costura é feita com a linha da própria estopa, e para as expressões do rosto (olho, nariz, boca) são utilizados ou o fiapo da estopa ou linhas coloridas. Município que se destaca: Lagoa Seca.


120 Paraíba From agriculture to tourism [ Da agricultura ao turismo

The most representative handicraft made from this raw material is macramé, produced in the city of Cuité. Agriculture, fruit farming and cattle farming Cultivation in Paraíba is divided into three different mesoregions: Mata Paraibana, Agreste Paraibano and Sertão (backlands). Mata Paraibana covers a 5,253.5 sq km área, which corresponds to 9.3% of the state’s territory. Its main urban centers are: João Pessoa, Santa Rita, Cabedelo, Conde, Mamanguape, Bayeux and Rio Tinto. Some aptitude for exploiting cashew, pineapple, passion fruit and papaya can be observed in the region. It is important to stress that, in economic terms, pineapple occupies the first place in the national productivity ranking (29,000 t/ha), and its second in the amount produced (273,551 fruits). It is also important to emphasize the cultivation of sweet potato, yam, manioc and corn. The Agreste Paraibano mesoregion covers a 13,078.30 sq km area, which corresponds to 23.1% of the state’s territory. The reference network of this region is composed of 34 rural properties, whose production systems are inserted in two big productive activities: Fruit farming, food and alternative cultivation. Fruit farming in Agreste Paraibano is expressive in the state’s agribusiness, and bana-

na, cashew, mango and passion fruit are examples of this. Another highlight is the cultivation of roots and tubers. The third mesoregion, Sertão Paraibano, occupies a 22.697,5 sq km area, corresponding to 40% of the state’s territory. Its main urban centers are: Patos, Sousa, Cajazeiras and Catolé do Rocha. Production systems adopted by the rural producers contribute to the improved performances of cotton, corn, upland rice and colored cotton. Goat farming is also exploited predominantly in all three regions. Main products are milk and its derivatives, such as cheese and butter, as well as meat and leather. Pigs and mules are also farmed. Mining Diversified ore deposits can be found starting on the coast, with huge metallic concentrations, of which the beach and dune ‘placers’, rich in zirconite, ilmenite, rutile and cyanide. The large coastal deposits of limestone and magas supply big cement factories. Thorium and uranium ores are found in deposits in São José do Espinharas, Pocinhos and Barra de Santa Rosa. In these areas, the affluent ornamental granites have been stimulating investments from private companies in Pedra Lavrada and Picuí, where pegmatites also occur in reasonable quantities. In the Seridó-Curimataú

Sisal O sisal é uma cultura comercial dominante nas regiões do Curimataú e Seridó Ocidental, bem como em alguns municípios na Região de Teixeira. É utilizado para a fabricação de estopas e cordas. O desfibramento é feito no local da produção. Daí, as fibras seguem para as indústrias de cordas e sacarias do Estado. O produto artesanal mais representativo desta matériaprima é o macramê, produzido no município de Cuité. Fruticultura O cultivo na Paraíba se divide em três mesorregiões distintas. A Mata Paraibana, o Agreste Paraibano e o Sertão. A Mata Paraibana abrange uma área de 5.253,50 quilômetros quadrados, correspondendo a 9,3% do território estadual. Seus principais centros urbanos são: João Pessoa, Santa Rita, Cabedelo, Conde, Mamanguape, Bayeux e Rio Tinto. Observa-se na Mata Paraibana aptidão à exploração do caju, abacaxi, maracujá e mamão. Vale ressaltar que, em termos econômicos, o abacaxi da Paraíba ocupa o primeiro lugar no ranking nacional em produtividade (29.000 t/ha) e o segundo lugar na quantidade produzida (273.551 frutos). Salienta-se ainda o cultivo da batata-doce, feijão, inhame, mandioca e milho. Já a Mesorregião do Agreste Paraibano abrange uma área de 13.078,30

km2, correspondendo a 23,1% do território estadual. A rede de referência do Agreste Paraibano é composta por 34 propriedades rurais, cujos sistemas de produção estarão inseridos em duas grandes atividades produtivas: fruticultura, culturas alimentares e alternativas. A fruticultura do Agreste Paraibano tem grande expressão no agronegócio paraibano, a exemplo dos plantios comerciais de bananeira, cajueiro, mangueira e maracujazeiro. Também é destaque o cultivo de raízes e tubérculos. A terceira mesorregião, o Sertão Paraibano, ocupa uma área de 22.697,50 km2, correspondendo a 40% do território estadual. Seus principais centros urbanos são: Patos, Sousa, Cajazeiras e Catolé do Rocha. Os sistemas de produção adotados pelos produtores rurais contribuem para melhorar o desempenho do algodão, milho, arroz de sequeiro e do algodão colorido. Nas três regiões, é explorada a caprinocultura de forma predominante na pecuária. Os principais produtos são derivados do leite, como queijo, leite e manteiga, além da carne e do couro. Também há criação de suínos e muares. Extrativismo As jazidas de minério diversificadas ocorrem desde o litoral, com grandes concentrações metálicas, destacando-se os “placers” de praias e dunas, ricos em zirconita, ilmenita, rutilo


121 Paraíba From agriculture to tourism [ Da agricultura ao turismo

The capital, João Pessoa, concentrates most of the GDP of the state of Paraíba A capital, João Pessoa, é um dos pontos de maior concenrtadação do PIB do estado da Paraíba

regions, the concentration of crystal rocks stimulates some scheelite and molybdenite deposits, all mineralizes and potentially productive. Spessartites and gahnites, considered some of the most precious Stones in the world, are also found in the state’s deposits. Ceramic materials originated from sedimentation processes — white and red firing clays, talcs and dolomites — are also found in deposits occurring from the coast to inland Paraíba. The abundance of these minerals in the state’s territory has allowed the expansion of the pottery complex whose activities are concentrated in João Pessoa, Campina Grande and Pedra Lavrada. Port The Port of Cabedelo, 18 km from João Pessoa, is the easternmost in Brazil. It is 700 m long and 300 m wide. It handles on average 1.2 million tons, especially petroleum, general cargo and cereals. It is satisfactorily equipped to the handling of general cargoes and containers. Airports Paraíba has two air terminals. The most important is the Castro Pinto Airport, 8 km from João Pessoa, with a 2,515 m long runway, good conditions for large-sized aircraft landing, operates regular

domestic and international charter flights. Covering a 8,947.72 sq m area, the present passenger terminal has two floors, gardens and a vast parking lot. Arrival and departure lounges, lobby, check-in counters, lockers, airline booths, cafeteria/restaurant, tourist information desk, shops, car rental agencies, taxis and private parking lot. The other terminal is the João Suassuna Airport, located next to the Industrial District of Campina Grande, and operates daily flights to Brasília and Southern Brazil, via Recife. Power Energisa Paraíba – Distribuidora de Energia S/a supplies 216 cities in the state, covering a 54,592 sq km area, and a population of around 3,000,000. The company supplies Power to 1,026,000 consumer units. The company records net profits, which represent and keep the increasing power demand in the local market. Power sales by Energisa have been increasing. Power consumption in the local market demanded 256.4 GWh in early 2009, especially in the commercial class n

e cianita. Já as grandes jazidas litorâneas de calcário e magas abastecem fábricas de cimento do porte. Minérios, denominados thório e urânio, são encontrados em jazidas de São José do Espinharas, Pocinhos e Barra de Santa Rosa. Nessas áreas, a afluência de granitos ornamentais vem estimulando investimentos de empresas particulares em Pedra Lavrada e Picuí, onde também ocorrem pegmatitos em razoável quantidade. Nas regiões do SeridóCurimataú, a concentração de rochas cristalinas motiva alguns jazimentos de schelita e molibdenita todas mineralizadas e potencialmente produtoras. As pessartitas e ghanitas, situadas entre as gemas mais raras do mundo, também são encontradas em jazidas paraibanas. Os materiais cerâmicos, derivados de processos sedimentares - argilas de queima branca e vermelha, talcos e dolomitos - são igualmente encontradas em jazidas ocorrentes do Litoral ao Sertão da Paraíba. A abundância desses produtos minerais, no território paraibano, tem propiciado a expansão de um polo cerâmico que concentra suas atividades em João Pessoa, Campina Grande e Pedra Lavrada. Porto O Porto de Cabedelo, a 18 km de João Pessoa, é o mais

oriental do Brasil. Tem 700 m de extensão e 300 m de largura. Movimenta em média 1,2 milhão de toneladas, destacando-se o petróleo, carga geral e cereais. É equipado a contento para a movimentação de cargas gerais e contêineres. Aeroportos A Paraíba conta com dois terminais aéreos. O principal é o Aeroporto Castro Pinto, distando 8 km de João Pessoa, com pista de 2.515 m, de boas condições para aterrissagem de aviões de grande porte, opera com linhas regulares nacionais e internacionais do sistema Charter.Em uma área de 8.947,72 metros quadrados, o atual Terminal de Passageiros dispõe de dois pavimentos, jardins e amplo estacionamento de veículos. Salas de embarque e desembarque, saguão, balcões para recebimento e entrega de bagagens, guarda-volumes, guichês para companhias aéreas, lanchonete/restaurante, box para informações turísticas, lojas, locadoras de veículos, serviços de taxi e estacionamento privativo. Energia A Energisa Paraíba – Distribuidora de Energia S/A atende a 216 municípios do Estado da Paraíba, em uma área de 54.595 Km2, com uma população de aproximadamente três milhões de habitantes. A empresa atende a cerca de 1.026 mil unidades consumidoras n


122 Paraíba

Municipality of

João Pessoa Município de João Pessoa

Founded in 1585 under the name of Nossa Senhora das Neves, João Pessoa is the third oldest capital of Brazil Fundada em 1585 com o nome de Nossa Senhora das Neves, João Pessoa é a terceira capital de estado mais antiga do Brasil


123 Paraíba Municipality of João Pessoa [ Município de João Pessoa

J

oão Pessoa is the capital and the most populous city of the state of Paraíba. It is known as “Sun Gate”, due to the fact of being located next to Ponta do Seixas, which is the eastern most point of the Americas. Founded in 1585 under the name of Nossa Senhora das Neves, João Pessoa is the third oldest capital of Brazil and it is also the last to be founded in the country in the sixteenth century. The city is also notable for its tropical climate, for its largest economy (industry, commerce and services), for its beaches and the numerous monuments of architecture

and Baroque art. The city of João Pessoa was born on the banks of the river Sanhauá. Urban expansion occupied the former rural area. From the second half of the 1970’s, with the rise of the coastline, the area economy has lost some of its importance. With regard to architecture, the neighborhoods of downtown include most of the areas that are considered cultural heritage, among them, Centro Histórico, Rua das Trincheiras and nearby Rua Odon Bezerra, in the neighborhood of Tambiá. The city of João Pessoa has 693,082 inhabitants, according to the latest data from the

J

oão Pessoa é a capital e cidade mais populosa do estado da Paraíba. É conhecida como “Porta do Sol”, devido ao fato de no município estar localizada a Ponta do Seixas, que é o ponto mais oriental das Américas. Fundada em 1585 com o nome de Nossa Senhora das Neves, João Pessoa é a terceira capital de estado mais antiga do Brasil e também a última a ser fundada no País no século XVI. A cidade é também notável pelo clima tropical, por ser a maior em economia (indústrias, comércio e serviços) e arrecadação de impostos para o estado, pelas suas praias e pelos vários

monumentos de arquitetura e arte barroca. A cidade de João Pessoa nasceu nas margens do rio Sanhauá, a partir de onde subiram as ladeiras em direção ao que hoje é o Centro. A expansão urbana ocupou a antiga área rural. A partir da segunda metade dos anos 70, com a ascensão da orla marítima, a economia da área perdeu um pouco de sua importância de outrora. No que diz respeito à arquitetura, os bairros do Centro comportam a maior parte das áreas que são objeto de tombamento pelos órgãos de proteção ao patrimônio, dentre elas, o Centro Histórico, Rua das Trincheiras e as proximidades da Rua Odon

The city is also notable for its tropical climate, for its largest economy (industry, commerce and services), for its beaches

A cidade é também notável pelo clima tropical, por ser a maior em economia (indústrias, comércio e serviços) e arrecadação de impostos para o estado, pelas suas praias


124 Paraíba Municipality of João Pessoa [ Município de João Pessoa

IBGE and an area of 211 km² , GDP R$ 5.96 billion (2007) and GDP per capita R$ 8,878 (2007) Economy The economy is based on agriculture (sugar cane, pineapple, cassava, corn, beans), industry (food, textile, sugar and alcohol), cattle farming (mainly goats, in the region of Cariri) and tourism. It is worth noting that the ecotourism has grown significantly, with better use of remote areas of the coast. One of the areas cited as a touristic point is the Lajedo of Father Matthew. Industry There is an industrial complex of several segments: food, automotive, beverages, bentonite, cement, concrete, leather, metal, furniture, glasses, paper, ceramic, chemicals, textiles, among others. In recent years, 55 large industrial enterprises have settled in Paraíba, attracted by tax incentives of the state government. In the same period, 50 other medium and small companies also have implemented their business. One of the priorities for developing the economy is in the industrial sector. According to calculations by the Government, these enterprises invested in the economy of Paraíba about R$ 2.5 billion and generated over 50 thousand direct jobs. João Pessoa is one of the municipalities that have the most developed industrial districts. Tourism Paraiba is linked to all Brazilian states by the BR 101, 104, and 230, all in perfect condition. BR 101 directly links the state of Paraíba to the north to Rio Grande do Norte and

Bezerra, no bairro de Tambiá. A cidade de João Pessoa possui 674.762 habitantes, segundo os últimos dados do IBGE e uma área de 211 km² - PIB de R$ 5.96 bilhões (2007); e PIB per capita R$ 8.878 (2007) . Economia A economia se baseia na agricultura (cana-de-açúcar, abacaxi, mandioca, milho, feijão), na indústria (alimentícia, têxtil, sucroalcooleira), na pecuária (de modo mais relevante, caprinos, na região do Cariri) e no turismo. Vale salientar que o turismo ecológico tem crescido muito, com a valorização das áreas afastadas do litoral. Uma das áreas citadas como referência de ponto turístico do interior é o Lajedo de Pai Mateus. Indústria Há um parque industrial complexo de diversos segmentos: alimentos, automobilístico (bugres), bebidas, betonita, cimento, concreto, couro, metalúrgia, móveis, ótica, papel, pisos cerâmicos, química, têxtil, dentre outros. Nos últimos anos, 55 grandes empreendimentos industriais se instalaram na Paraíba, atraídos por incentivos fiscais do governo estadual. No mesmo período, outras 50 médias e pequenas empresas também implantaram seus negócios. Uma das prioridades para desenvolver a economia está no setor industrial. Segundo cálculos do Governo, esses empreendimentos injetaram na economia da Paraíba cerca de R$ 2,5 bilhões e geraram mais de 50 mil empregos diretos. João Pessoa é um dos municípios que têm os distritos industriais mais desenvolvidos. TURISMO


125 PArAíBA MuniCiPAliTy of joão PESSoA [ MuNICíPIO DE JOãO PESSOA

Ceará, to the south, with the State of Pernambuco, and down to the rio Grande do Sul, Br 104 connects the Cariri and Sertão to the states of Pernambuco and rio Grande do norte. Br 230, also known as Transamazônica, starts in the city of Cabedelo, practically in the courtyard of the Port and cuts across the state from east to west, and it is doubled in the space of joão Pessoa to the city of Campina Grande. The Presidente Castro Pinto Airport is located in the metropolitan region of joão Pessoa, 25 km away from beaches (tourist area) and 15 km from the central area. The access to the airport to downtown and tourist zone is all done in modern way with all the infrastructure of gas stations, convenience stores, federal highway Police, public phones, car services, among others. it is a destination that gets preference in the Brazilian northeast and offers natural attractions, culture, gastronomy and leisure. in joão Pessoa, as well as throughout Paraíba, tourism activities also are organized and look for professional training, driven now with the renovation of joão Pessoa Convention & visitors Bureau. The night of joão Pessoa is busy with bars and restaurants, at Praias de Tambaú, Manaíra, Cabo Blanco, and also in the historic Center. in nearby streets, clubs of various styles; forró stands out. transPort road Public transport in the city of joão Pessoa is done largely by bus lines. Today, you can go anywhere in the city paying only one ticket. Connections can be made through the integration Terminal varadouro,

where passengers can get off and take a different bus without having to pay another ticket, and through System of Temporal integration, where passengers can change buses at any stop bus, without having to go to Terminal varadouro. After landing, the user shall be at least 30 minutes to take another bus without paying for another ticket. in addition to buses, taxis are also a transport option for local people. Most of the fleet is associated with businesses that largely serve the client through the phone. The bike has an increasingly important place. There are two paths in the city. one on Cabo Branco Avenue (next to the sea, in the neighborhood of the same name) and the other on flávio ribeiro Coutinho Avenue (Manaíra). Many residents of the periphery go to work by bicycle, passing by roads as Epitácio Pessoa Avenue and Dom Pedro ii Avenue.

A Paraíba está ligada a todos os estados brasileiros pelas BR 101, 104, e 230, todas em perfeito estado. A BR 101 liga diretamente o estado da Paraíba ao norte com o Rio grande do Norte e Ceará, ao sul, com o Estado de Pernambuco, descendo até o Rio grande do Sul. A BR 104, liga o Cariri e o Sertão aos estados de Pernambuco e Rio grande do Norte. A BR 230, também conhecida como a transamazônica, inicia-se no município de Cabedelo, praticamente no pátio do Porto e corta todo o Estado de leste a oeste, estando praticamente duplicada no trecho de João Pessoa à cidade de Campina grande. O Aeroporto Presidente Castro Pinto está localizado na região metropolitana de João Pessoa, a 25 km das praias (região turística) e a 15 Km da área central. O acesso do aeroporto até o Centro da cidade e a zona turística é todo feito em moderna via com toda infraestrutura de postos de combustível, lojas de conveniências, Polícia Rodoviária Federal, telefones públicos,

ParaÍBa[ JOÃO PESSOA

Population 674.762 inhabitants Area: 211 km² GDP: R$ 5.96 billion GDP per capita R$ 8,878 JOÃO PESSOA

PE

População: 674.762 habitantes Área: 211 km² PIB:R$ 5,96 bilhões PIB per capita R$ 8.878 Atlantic Ocean

OCEANO ATLÂNTICO

serviços de guincho, entre outros. É um destino que ganha preferência no Nordeste brasileiro e oferece atrativos naturais, cultura, gastronomia e lazer. Em João Pessoa, assim como em toda a Paraíba, as atividades turísticas ainda se organizam e buscam a profissionalização, agora impulsionadas com a reformulação do João Pessoa Convention & Visitors Bureau. A noite de João Pessoa é movimentada no calçadão recheado de bares e restaurantes, nas Praias de tambaú, Manaíra, Cabo Branco, e também no Centro Histórico. Nas ruas próximas, boates de estilos variados, com destaque para o forró. transPortes O transporte público na cidade de João Pessoa é feito, em grande parte, por linhas de ônibus. Hoje, é possível ir para qualquer lugar da cidade pagando-se apenas uma passagem. As conexões podem ser feitas através do terminal de Integração do Varadouro, onde o passageiro pode descer e tomar um novo ônibus sem precisar pagar uma outra passagem, e do Sistema de Integração temporal, em que o passageiro poderá trocar de ônibus em qualquer ponto de parada onde as linhas integradas se cruzam, sem precisar ir ao terminal do Varadouro. Depois que desembarcar, o usuário terá, pelo menos, 30 minutos para trocar de linha sem pagar por outra passagem. Além dos ônibus, os táxis também são uma opção de transporte para a população local. A maioria da frota é associada a empresas que, em grande parte, atendem ao cliente via telefone. A bicicleta tem uma crescente importância local. Existem duas ciclovias na cidade. uma na Avenida Cabo Branco (à beira-mar, no bairro de mesmo nome) e a


126 Paraíba Municipality of João Pessoa [ Município de João Pessoa

Rail The system of urban trains in João Pessoa is administered by CBTU through the Superintendency of Urban Trains of João Pessoa. It has approximately 30 km long and 10 stations linking the cities of João Pessoa, Cabedelo, Bayeux, and Santa Rita, in the metropolitan area of João Pessoa. Currently it carries about eight thousand passengers per day. Airway Located in the city of Bayeux, eight kilometers from João Pessoa, the International Airport Presidente Castro Pinto had expansion works that raised the capacity of the passenger terminal. Land use in the vicinity is low density and has large empty spaces; the enterprises are medium-sized industrial and the houses are like the ones from the cottage. There are not large geographical features and the low buildings are not obstacles to air operations. The airport has excellent conditions for aeronautical operations, because the local climate does not affect significantly the total number of takeoffs and landings. It operates 24 hours a day and the name is a tribute to the president of Paraíba, Castro Pinto. In an area of 9,464 meters square, the current passenger terminal has two floors, gardens and ample parking of vehicles. Departure and landing lounges, reception desks and baggage delivery, information desk and high chair for airline counters, snack bar/ restaurant, box for tourist information, shops, car rental, taxi services and private parking. Waterway In João Pessoa there are about a do-

zen rivers. The Jaguaribe River rises in the botanical garden in the middle of Mata do Buraquinho and flows into the Atlantic Ocean on the border with the municipality of Cabedelo. The water supply to homes is taken from the system Gramame-Mumbaba of CAGEPA. In this system, these two rivers take turns in providing water to the city. But the most historically important river is the Rio Sanhauá, whose banks originated the city and older houses were built. The objective of the State Government is to include projects for improvement and expansion of the Port of Cabedelo, that like 17 other Brazilian ports are part of the program. To include Paraíba on Transnordestina road, with an extension from Ceará, from the city of Arrojado to Sousa, and another extension linking João Pessoa, Cabedelo, Santa Rita, to Recife/PE. Power Companhia Hidro Elétrica do São Francisco (Chesf) invests in expansion and maintenance of the electrical system in Paraíba and by 2011 in the construction of transmission line and substation in the state. The company that had two lots in the first auction of transmission managed by the Agência Nacional de Energia Elétrica (Aneel), the Stock Exchange of Rio de Janeiro. In group “F”, the construction of substations Santa Rita II (PB), Zebu (AL) and Natal III (RN) is schedules, besides transmission lines at 230kV, Pau Ferro (PE)- Santa Rita II and Paulo Afonso III-Zebu, totaling 116.3 kilometers in length. It is expected that the works of the “plot F” generates 900 direct jobs and be completed by end of 2011 n

outra na Avenida Flávio Ribeiro Coutinho (Manaíra). Muitos moradores da periferia se dirigem ao trabalho por meio de bicicletas, andando junto aos carros em vias arteriais como a Avenida Epitácio Pessoa e a Avenida Dom Pedro II. Ferroviário O sistema de trens urbanos de João Pessoa é administrado pela CBTU através da Superintendência de Trens Urbanos de João Pessoa. Possui aproximadamente 30 km de extensão e 10 estações interligando os municípios de Cabedelo, João Pessoa, Bayeux e Santa Rita, na Região Metropolitana de João Pessoa. Atualmente transporta cerca de oito mil passageiros por dia. Aeroviário Localizado no município de Bayeux, distante oito quilômetros do centro de João Pessoa, o Aeroporto Internacional Presidente Castro Pinto passou por obras de ampliação e reforma que elevaram a capacidade do terminal de passageiros. A localização do aeroporto é privilegiada com relação a obstáculos por abranger terrenos situados em um altiplano de cotas hidrográficas em torno de 65 metros e estar suficientemente afastado das áreas urbanas ou de grande expansão imobiliária. A ocupação do solo nas imediações apresenta baixa densidade demográfica e grandes espaços vazios; os empreendimentos existentes são industriais de porte médio e as residências são do tipo casa de campo. Não há acidentes geográficos de grande porte e as edificações baixas não constituem obstáculos às operações aéreas. O aeroporto dispõe de excelentes condições de operações aeronáuticas, pois o

clima local não afeta significativamente o total de pousos e decolagens. Além disso, no seu raio de aproximação, não dispõe de nenhum obstáculo que possa dificultar ou pôr em risco o tráfego aéreo local. Opera 24 horas por dia e o nome é uma homenagem ao presidente da Paraíba, Castro Pinto. Hidroviário Em João Pessoa existem cerca de doze rios. O Rio Jaguaribe nasce no jardim botânico da cidade, no meio da Mata do Buraquinho e desemboca no oceano atlântico na divisa com o município de Cabedelo. A água para abastecimento das casas é retirada do sistema Gramame-Mumbaba, da Cagepa. Nesse sistema, esses dois rios se revezam no fornecimento de água para a cidade. Mas o rio mais importante historicamente é o Rio Sanhauá, pois foi das margens desse rio que nasceu a cidade e foram construídas as casas mais antigas. Energia A Companhia Hidro Elétrica do São Francisco (Chesf) investe na expansão e manutenção do sistema elétrico na Paraíba e, até 2011, na construção de linha de transmissão e subestação no Estado. A Empresa venceu dois lotes no primeiro leilão de transmissão realizado pela Agência Nacional de Energia Elétrica (Aneel), na Bolsa de Valores do Rio de Janeiro. No lote “F”, está prevista a construção das subestações Santa Rita II (PB), Zebu (AL) e Natal III (RN), além das linhas de transmissão, em 230kV, Pau Ferro (PE)-Santa Rita II e Paulo Afonso III-Zebu, que totalizam 116,3 km de extensão. A previsão é de que as obras do “lote F” gerem 900 empregos diretos e estejam concluídas até o fim de 2011 n


127 Paraíba Municipality of João Pessoa [ Município de João Pessoa

João Pessoa is a winning choice destination l by offering natural attractions, culture, gastronomy and leisure. João Pessoa é um destino que ganha preferência no Nordeste brasileiro por oferecer atrativos naturais, cultura, gastronomia e lazer.


1


11

New

Northeast Novo Nordeste

A Region in constant development, with problems to be fought, but with predictions of unprecedented growth and fundamental participation in the expansion of the national economy Uma região em desenvolvimento constante, com problemas ainda a serem combatidos, mas com prognósticos de crescimento nunca antes visto e participação fundamental na expansão da economia nacional



Pernambuco The states GDP is in order of R$ 62,2 billion, the same as Chile’s, and bigger than that of countries such as Paraguay and Uruguay Superado apenas pela Bahia, Pernambuco tem a segunda economia do Nordeste. O Estado tem um PIB da ordem de R$ 62,2 bilhões, equivalente ao do Chile, e superior ao de países como Paraguai e Uruguai


Pernambuco Area

Number of cities

98.311,616 km² 185

Área Territorial

98.311,616 km² 185

Número de Municípios

Population

8.485.386 inhabitants

População do Estado

8.485.386 habitantes

Capital city: Recife

1.533.580 inhabitants

Capital: Recife

1.533.580 habitantes

Main cities

Principais Cidades

Jaboatão dos Guararapes -

665.387 inhabitants

Jaboatão dos Guararapes

665.387 habitantes

Olinda

391.433 inhabitants

Olinda

391.433 habitantes

Paulista

307.284 inhabitants

Paulista

307.284 habitantes

Caruaru

289.086 inhabitants

Caruaru

289.086 habitantes

Petrolina

268.339 inhabitants

Petrolina

268.339 habitantes

Cabo de Santo Agostinho

163.139 inhabitants

Cabo de Santo Agostinho

163.139 habitantes

Camaragibe

136.381 inhabitants

Camaragibe

136.381 habitantes

Garanhuns

124.996 inhabitants

Garanhuns

124.996 habitantes

Vitória de Santo Antão

121.233 inhabitants

Vitória de Santo Antão

121.233 habitantes

(*) IBGE estimate

Economic & Demographic Data Gross Domestic Product (GDP)

R$ 62.25 billion

GDP per capita

R$ 6,528

Population Density

80,65 hab/km²

(*) Estimativa IBGE

Dados Econômicos / Demográficos Produto Interno Bruto – PIB

R$ 62,25 bilhões

PIB per capita

R$ 6.528

Densidade Demográfica

80,65 hab/km²

PIAUÍ

Petrolina


PArAÍBA

Camaragibe Caruaru

Vitória de Santo Antão

Paulista Olinda rECIfE

Jaboatão dos Cabo de Santo Guararapes Agostinho

Garanhuns

atlantic ocean OCEANO ATLÂNTICO

ALAGOAS

N

S


132 Pernambuco The second economy in the Northeast [ A segunda economia do Nordeste

The second economy in the Northeast A segunda economia do Nordeste

The state’s GDP is in the order of R$ 62,2 billion, the same as Chile’s, and bigger than that of countries such as Paraguay and Uruguay Com a segunda economia do Nordeste, o Estado tem um PIB da ordem de R$ 62,2 bilhões, equivalente ao do Chile, e superior ao de países como Paraguai e Uruguai

P

ernambuco has the second largest economy in the Northeast, only below Bahia. The state’s GDP is in the order of R$ 62,2 billion, the same as Chile’s, and bigger than that of countries such as Paraguay and Uruguay. The state where the sugar economy was the most expressive in Brazil, Pernambuco has been through rapid transformations. The composition of the state’s economy is based on agriculture, cattle farming and industry. The tertiary sector has involved the most people and generated the largest production. Highlights are commercial and financial activities, which correspond to 21% and 25%, respectively, of the state’s GDP. Industry Transformation industry has also seen some growth and responds to 25% of the total production in the state. Diversification was the main feature of the sector, with traditional

genres (textiles and food), losing importance in the ITV (Industrial Transformation Value), dropping from nearly 60% to 35% between 1960 and 1985, according to IBGE. This diversification boosted the development of chemical, electrical material, communications, mechanic, metallurgy, plastics, beverages, clothing and footwear industry. ‘Porto Digital’ is like an opportunity for increasing businesses. A non-profit organization of the state government, this enterprise gathers nearly 90 companies which generate 2,500 jobs — which represent 3.5% of the state’s GDP. Recife alone has more than 200 IT companies which earn over R$ 100 million per year, which attracts state-of-the art industries. The IT sector of the capital is so strong that the service tax collection of small and midsized IT companies amounts to the taxes collected from the tourist sector in Recife.

S

uperado apenas pela Bahia, Pernambuco tem a segunda economia do Nordeste. O Estado tem um PIB da ordem de R$ 62,2 bilhões, equivalente ao do Chile, e superior ao de países como Paraguai e Uruguai. Estado onde a economia açucareira foi a mais expressiva do Brasil, Pernambuco passa por aceleradas transformações. A composição da economia do Estado baseia-se na agricultura, na pecuária e na indústria. O setor terciário é o que tem envolvido maior número de pessoas e gerado maior produção. Destacam-se aí as atividades comerciais e financeiras, correspondentes a 21% e 25%, respectivamente, do PIB estadual. Indústria A indústria de transformação também cresceu e responde por 25% da produção total do Estado. A diversificação foi a grande marca do setor, com gêneros tradicionais (têxtil e alimentar),

perdendo importância no Valor da Transformação Industrial (VTI), passando de quase 60% para 35%, entre 1960 e 1985, segundo o Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE). Essa diversificação alavancou o desenvolvimento das indústrias química, de material elétrico, comunicações, mecânica, metalurgia, matéria plástica, bebida, vestuário e calçados. O Porto Digital aparece como gancho para a ascensão de negócios. Organização social sem fins lucrativos do Governo do Estado, o empreendimento reúne aproximadamente 90 empresas que geram 2,5 mil empregos - o que representa 3,5% do Produto Interno Bruto (PIB) de Pernambuco. Só a cidade do Recife conta com mais de 200 empresas de informática que faturam anualmente mais de R$ 100 milhões, o que possibilita a atração de indústrias de ponta. O setor de tecnologia de informação da capital pernambucana é tão forte, que a arrecadação do Imposto

The state where the sugar economy was the most expressive in Brazil, Pernambuco has been through rapid transformations Estado onde a economia açucareira foi a mais expressiva do Brasil, Pernambuco passa por aceleradas transformações


133 Pernambuco The second economy in the Northeast [ A segunda economia do Nordeste


134 Pernambuco The second economy in the Northeast [ A segunda economia do Nordeste

Business tourism stands out in the state as a segment which allows decreasing the seasonality, O turismo de negócios desponta como um segmento que possibilita diminuição da sazonalidade

Balance of Trade The state’s exports came to US$ 625.3 million, recording a 6.4% increase. The state exports to different economic blocs: Mercosul: 19%; NAFTA: 17.14%; European Union: 16.39%; Africa (except for the Middle East): 14.51%; Aladi (except for Mercosul): 9.06%; other blocs: 23.90%; Countries which buy from Pernambuco: The USA: 15.74%; Argentina: 13.87%; Nigeria: 7.66%; The Netherlands: 5.76%; Russia: 4.22%; Uruguay: 4.05%; Venezuela: 3.10%; Chile: 2.96%; France: 2.48%; Portugal: 2.33%; Other countries. Major imports include: Cane sugars, crude cane sugars, Butadiene rubber, electric accumulators, frozen lobster, PET resin, fresh grapes, terephthalate boards, electric power, fresh mangoes, plastic boards, bottle stoppers and metallic caps, fruit jui-

ce, ethyl alcohol and others. In Pernambuco, importations came to US$ 1.8 billion, with a 57.26% increase. Main imports: terephthalic acid, liquefied propane, wheat, ethylene glycol, non-roasted malt, liquefied butane, LPG, diesel, iron/steel sheets, other raw forms of lead, ammonium sulfate, potassium chlorides, polyvinyl chloride, ultrasound systems. Tourism Business tourism stands out in the state as a segment which allows decreasing the seasonality, generating jobs, promoting destinations and increasing tourism due to an increase in lengths of stay, bigger profitability and tax collection. It is therefore responsible for a significant share of the revenue generated in the sector. In 2005 only, 74 events such as fairs and congresses, took place in

Sobre Serviços (ISS) das pequenas e médias empresas de informática equivale aos impostos pagos pelo setor de turismo no Recife. Balança Comercial As exportações pernambucanas alcançaram US$ 625,3 milhões, registrando um aumento de 6,4%. O Estado exporta para diferentes blocos econômicos. Mercosul: 19,00%; Nafta: 17,14%; União Europeia: 16,39%; África (exclusive Oriente Médio): 14,51%; Aladi (exclusive Mercosul): 9,06%; demais blocos: 23,90%. Os países que compram de Pernambuco são Estados Unidos: 15,74%; Argentina: 13,87%; Nigéria: 7,66%; Países Baixos (Holanda): 5,76%; Rússia: 4,22%; Uruguai: 4,05%; Venezuela: 3,10%; Chile: 2,96%; França: 2,48%; Portugal: 2,33%. Os principais produtos exportados são: Açúcares de cana,

Açúcar de cana em bruto, Borracha de Butadieno (BR), Acumuladores elétricos, Lagostas congeladas, Resina PET, Uvas frescas, Chapas de Tereftalato, Energia Elétrica, Mangas frescas, Chapas Plásticas, Rolhas/Tampas metálicas, Sucos de frutas, Álcool Etílico, entre outros. Em Pernambuco, as importações registraram US$ 1,8 bilhão, com um crescimento de 57,26%. Principais Produtos: Ácido Tereftálico, Propanos liquefeitos, Trigo, Etilenoglicol, Malte não torrado, Butanos liquefeitos, GLP, óleo Diesel, Lâminas de ferro/aço, Outras formas brutas de chumbo, Sulfato de amônio, Cloretos de potássio, Policloreto de Vinila, Ecógrafos. Turismo O turismo de negócios desponta, em Pernambuco, como um segmento que possibilita diminuição da sazonalidade, geração de empregos, promoção do


135 Pernambuco The second economy in the Northeast [ A segunda economia do Nordeste

Pernambuco — and that was the same number for 2006 — according to figures disclosed by Recife’s Convention & Visitors Bureau. The state has achieved this progress, among other reasons, due to a marketing and advertising effort made by all the state’s trade, which has attempted to revive areas and spaces dedicated to this kind of activity. Conventions Center A good example is the Conventions Center (Cecon), which has just been expanded and had its fair pavilion air-conditioned. The fair pavilion presently covers 20,000 sq m, after being through the first expansion, which resulted in an increased area of extra 2,000 sq m. These early works had been included in the bidding for the air-conditioning of the fair pavilion, the rooms and of

Empetur (Empresa de Turismo de Pernambuco). The state’s trade has made an effort to achieve Brazilian trends and statistics, which handles around R$ 4 billion per year only with business tourism. Handicraft The state’s handicraft and traditional art mark types, forms, colors, textures and usages, forming a rich and diversified heritage as significant as any other, such as rock and limestone, baroque in the churches, tiles, neoclassical buildings, among many others. Some of the cities which stand out in the local handicraft are: Caruaru: Having Mester Vitalino as one of its celebrities, a vast center for clay artists is established. Clay art is an ancient art which dates back to 3,000 BC. In Brazil, it is a very representative

destino e incremento do turismo devido a um aumento do tempo de permanência, a maior lucratividade e a maior arrecadação de impostos. Assim, é responsável por parcela significativa das receitas geradas no setor. Somente em 2005, para Pernambuco, foram captados 74 eventos (número que permaneceu em 2006), entre feiras e congressos, de acordo com números apresentados pelo Recife Convention & Visitors Bureau. O Estado tem alcançado esse progresso, entre outros motivos, graças ao trabalho de marketing e divulgação de todo o trade pernambucano, que tem se movimentado para revitalizar as áreas e os espaços dedicados a esse tipo de atividade. Centro de Convenções Um exemplo é o Centro de Convenções (Cecon), que foi recentemente am-

pliado e recebeu reformas para climatização do pavilhão de feiras. O pavilhão de feiras conta hoje com 20 mil metros quadrados, depois de ter passado por uma primeira expansão, que também resultou numa área extra de 2 mil metros quadrados. Essas primeiras obras foram incluídas na licitação da climatização do Cecon, que traz benefícios para o pavilhão de feiras, as salas do prédio e da Empresa de Turismo de Pernambuco (Empetur). O trade pernambucano tem se esforçado para alcançar a tendência e as estatísticas do Brasil, que movimenta cerca de R$ 4 bilhões por ano somente com o turismo de negócios. Artesanato O artesanato e a arte popular de Pernambuco marcam tipos, formas, cores, texturas e usos, formando um rico e variado patrimônio tão significativo como


136 Pernambuco The second economy in the Northeast [ A segunda economia do Nordeste

practice for popular culture. Tracunhaém: it is the largest center of toy and religious pottery in Brazil, located in Zona da Mata. Goiana: Highlights to utilitarian and figurative pottery with works made of wood, stone, vines, dendê sticks and iron. Petrolina: known for its production of clay or wooden carrancas, used in boat bows to, according to popular belief, keep evil spirits away from the fishermen. Olinda: it has the largest source of woodcutting handicraft in Brazil; there are woodcarving or painting works, which can be found in numerous art galleries, ateliers, markets, fairs and on the city streets. Poção: The city of Poção shelters two kinds of wealth. A natural one is the spring of the Capibaribe River; the other comes from the embroiderer’s hands, true artists who produce renaissance lace. Famous all over Brazil, their laces have already enchanted countries on the other side of the world. Agriculture & cattle farming In agriculture, Pernambuco stands out as the second biggest sugar cane producer in Brazil, with plantations concentrated in Zona da Mata. Some of the main agricultural products grown in the state are: arboreal cotton, onion, manioc, corn, beans and tomato. The São Francisco river valley presently exports high-quality fruit and wines. The area of irrigated agriculture

qualquer outro patrimônio já consagrado, como o de pedra e cal ou ainda o barroco das igrejas, os azulejos , prédios neoclássicos, entre tantos outros. Dentre os municípios que se destacam no artesanato de Pernambuco estão: Caruaru: tendo como celebridade o mestre Vitalino, estabelece-se um vasto núcleo de artistas do barro. A arte do barro é uma atividade milenar existente há mais de 3.000 anos antes de Cristo. No Brasil é uma prática muito representativa para a cultura popular. Tracunhaém: é o maior centro de cerâmica lúdica e religiosa do Brasil; localizado na Zona da Mata. Goiana: destaque para as cerâmicas utilitárias e figurativas, com peças em madeira, pedra, cipó, talas de dendê e ferro. Petrolina: é conhecida pela produção de carrancas em barro e madeira, usadas nas proas das barracas para afastar, segundo a crendice, os espíritos que assustam os pescadores do grande rio. Olinda: possui o maior celeiro do artesanato em madeira entalhada do Brasil; são talhas ou pinturas, que podem ser encontradas nas inúmeras galerias de arte, ateliês, mercados, feiras e ruas da cidade. Poção: O município abriga duas riquezas. Uma‚ natural, é a nascente do Rio Capibaribe; a outra vem das mãos de bordadeiras, verdadeiras artistas, que produzem as rendas de renascença. Famosas no Brasil inteiro, as rendas já encantaram países do outro lado do mundo.


137 Pernambuco

MANU DIAS

The second economy in the Northeast [ A segunda economia do Nordeste

The São Francisco river valley presently exports highquality fruit and wines. The area of irrigated agriculture is based on the river port of Petrolina

O vale do São Francisco, atualmente, exporta frutas e vinhos da melhor qualidade. A área de agricultura irrigada se apoia na infraestrutura do porto fluvial de Petrolina

is based on the river port of Petrolina, on the banks of the São Francisco river. In cattle farming, bovine, swine, goats and poultry stand out. Milk production is concentrated in Agreste, which responds to over half of the state’s production. The social impact of the economic changes calls for priority to urbanization, primary school and health, as well as to a modern infrastructure that favors both the new economy and the competitiveness effort of traditional segments. Fruit growing Irrigation in the São Francisco river valley, especially in the semi-arid, presents a dynamic social and economic activity, generating job and income in the region, as well as revenue for the country. Fruits are exported to the USA and Europe. The irrigated are can even be expanded up to 800,00 ha in the next few years, which will be made possible by the increasing participation of private enterprises. The revitalizing project includes the improvement of river navigation, which will allow the enhancement of grain transportation (basically soybeans, cotton and corn) from western Bahia

to the Port of Juazeiro and, then, to major northeastern ports, through railway. Besides emerging successfully in the economic and agro-industrial areas, the São Francisco river generates opportunities for the wine production complex. The region already produces 15% of the vintage wines in Brazil, made of irrigated grapes which give out two harvests a year. Mining Pernambuco is exploring its first titanium deposit in Floresta, 439 km away from Recife. Titanium is widely used in medicine, dentistry and special metal alloys, such as the ones used in car wheels. In Brazil, only Bahia and Pernambuco also have titanium deposits. The mining company in charge of the exploration in Floresta has just regularized its operation. The activity has a monthly turnover of R$ 500,000, and production is purchased by CSN (Companhia Siderúrgica Nacional). The deposit has enough ore for 170 years of exploration and is located in the district of Malhada Vermelha, in the rural zone of Floresta. Studies have shown that there is also petroleum and

Agropecuária Na agricultura, Pernambuco destaca-se como segundo produtor brasileiro de cana-deaçúcar, com plantações concentradas na Zona da Mata. Entre os principais produtos agrícolas cultivados em Pernambuco encontram-se o algodão arbóreo, a cebola, a mandioca, o milho, o feijão e o tomate. O vale do São Francisco, atualmente, exporta frutas e vinhos da melhor qualidade. A área de agricultura irrigada se apoia na infraestrutura do porto fluvial de Petrolina, às margens do rio São Francisco. Na pecuária, destacam-se as criações de bovinos, suínos, caprinos e galináceos. A produção de leite concentra-se no Agreste, que responde por mais da metade da produção do Estado. O impacto social das mudanças econômicas requer prioridade para a urbanização, o ensino fundamental e a saúde, bem como uma infraestrutura moderna que sirva tanto à nova economia, quanto ao reforço da competitividade de segmentos tradicionais. Fruticultura A irrigação no Vale do São Francisco, especialmente no semiárido, mostra-se como atividade social e econômica dinâmica, geradora de emprego

e renda na região e de divisas para o País: as frutas são exportadas para os Estados Unidos e para a Europa. A área irrigada, inclusive, poderá ser expandida para até 800 mil hectares, nos próximos anos, o que será possível pela participação crescente da iniciativa privada. O programa de revitalização contempla a melhoria da navegação no rio, providência que permitirá a otimização do transporte de grãos (soja, algodão e milho, essencialmente) do Oeste da Bahia para o porto de Juazeiro e, em seguida, por ferrovia, para os principais portos nordestinos. Além de despontar com progresso nas áreas econômica e agroindustrial, o Rio São Francisco cria oportunidades para o Polo Vinícola. A região já produz 15% dos vinhos finos do Brasil feitos com as uvas irrigadas que produzem mais de duas safras por ano. Extrativismo Pernambuco está explorando sua primeira jazida de titânio na cidade de Floresta, a 439 quilômetros do Recife. O titânio é um metal muito empregado na medicina, odontologia e em ligas metálicas especiais como a utilizada em rodas de automó veis. No Brasil, apenas a Bahia e


12 report [ reportagem New Northeast [ Novo Nordeste

Wind power in the states of Rio Grande do Norte and Ceará is one option to deveolpment Energia eólica dos estados do Rio Grande do Norte e Ceará é uma opção de desenvolvimento

T

he Northeast Region of Brazil has changed. With the investments made in recent years, a new model of management and the enhancement of structural works, scheduled to be delivered by 2014, the nine states that comprise the region, today, design a new status for its role in the development of Brazil. Few years ago, the common question was what the country could do to help the Northeast. Today, the question changes and becomes: what can the Northeast do for Brazil? Many of strategic equipments to the Plano de Aceleração do Crescimento (Growth Acceleration Program - PAC), designed by the Federal Government, will be in the Northeast territory. To name a few, expansion and remodeling of ports, such as the Pecém, in the state of Ceará, and Suape, in the state of Pernambuco, which will accommodate both Petrobras refineries, other projects of petroleum, located in the state of Rio Grande do Norte, Pernambuco and Maranhão,

A

região Nordeste do País mudou. Com os investimentos realizados nos últimos anos, um novo modelo de gestão e o incremento de obras estruturantes, previstas para serem entregues até 2014, os nove estados que compõem a região, hoje, projetam um novo status para sua função no desenvolvimento do Brasil. Há alguns anos, o questionamento comum era o que o País poderia fazer para ajudar o Nordeste. Hoje, a pergunta muda e passa a ser: o que o Nordeste pode fazer pelo Brasil? Muitos dos equipamentos estratégicos para o Plano de Aceleração do Crescimento (PAC), projetados pelo Governo Federal, estarão em território nordestino. Para citar alguns deles, ampliações e remodelagem de portos, como o do Pecém, no Ceará, e Suape, em Pernambuco, ambos que devem abrigar refinarias da Petrobras, outros empreendimentos de refino de petróleo, localizados no Rio Grande do Norte, Sergipe e Maranhão, extração de fosfato, urânio bruto e produção de aço em terras cearenses e baia-


138 Pernambuco The second economy in the Northeast [ A segunda economia do Nordeste

natural gas in the state’s basin. Research carried out by the company in the PernambucoParaíba basin points to a concentration of hydrocarbons in the region, about 60 km from the coast. Ports The port complex of Suape operates ships 365 days a year, with no time or tide restrictions. To assist the docking operations, the port has a laser mooring monitoring system, which allows safe and effective control, providing the maritime pilot with technical conditions according to the standards of major world ports. The port handles over 5 million tons of cargo per year, especially liquid bulks (oil derivatives, chemicals, alcohols and vegetable oils), with over 80% of the handlings and all the cargo fitted into containers. The port can receive ships with up to 170,000 dwt and operational draft of 14,5 m. With 27 sq km of retro port unloading area, its inner and outer pots offer conditions necessary to the serve large-sized ships. The Access canal is 5,000 m long, 300 m wide and 16.5 m deep. Suape has both external and

internal ports, liquid bulk terminals, multiple use piers, besides a container terminal. Airport The Recife International Guararapes/Gilberto Freyre Airport has one of the most modern airport terminals in the country. Passengers can count on two new departure lounges, seven boarding/disembarking bridges (‘fingers’), new check-in counters, besides a lounge and services area. The new tarmac is already operating with an expanded area of 42,000 sq m, and 26 aircraft can park simultaneously, where previously only 14 aircraft could, and, on some occasions, aircraft had to keep flying over the city until there was enough room for it to land, as stated by the infrastructure secretary of the state, Mr. Fernando Dueire. The passenger terminal has also increased its capacity from 1.5 million to 5 million passengers per year. Inside the airport, striking changes can be seen: there are 11 elevators are available, 9 escalators, 52 plasma displays for better communication with the passengers and a modern parking building with capacity for over 2,000 vehicles. The biggest beneficiary

Pernambuco têm jazidas do mineral. A mineradora responsável pela exploração regularizou a operação em Floresta. A atividade fatura R$ 500 mil mensais e a produção está sendo comprada pela Companhia Siderúrgica Nacional (CSN). A jazida tem minério suficiente para 170 anos de exploração e está localizada no distrito de Malhada Vermelha, na área rural de Floresta Estudos comprovam que também existe petróleo e gás natural na bacia do Estado de Pernambuco. A pesquisa feita pela empresa na bacia Pernambuco-Paraíba aponta concentração de hidrocarbonetos na região, a cerca de 60 km da costa

Portos O complexo portuário do Suape opera navios nos 365 dias do ano, sem restrições de horário de marés. Para auxiliar as operações de acostagem dos navios, o Porto dispõe de um sistema de monitoração de atracação de navios a laser, que possibilita um controle efetivo e seguro, oferecendo ao prático condições técnicas nos padrões dos portos mais importantes do mundo. O Porto já movimenta mais de 5 milhões de toneladas de carga por ano, destacando-se, entre elas, os granéis líquidos (derivados de petróleo, produtos químicos, álcoois, óleos vegetais etc), com mais de 80% da movimentação, e a carga conteinerizada.

O Porto pode atender a navios de até 170.000 tpb e calado operacional de 14,50 m. Com 27 km² de retroporto, seus portos, externo e interno, oferecem as condições necessárias para atendimento de navios de grande porte. O canal de acesso tem 5.000 m de extensão, 300 m de largura e 16,5 m de profundidade. Suape conta com um Porto Externo, Porto Interno, Terminais de Granéis Líquidos, Cais de Múltiplos Usos, além de um Terminal de Contêineres. Aeroporto O Aeroporto Internacional do Recife Guararapes/Gilberto Freyre passou a contar com um dos terminais aeroportuários mais modernos do País.


139 Pernambuco The second economy in the Northeast [ A segunda economia do Nordeste

The port handles over 5 million tons of cargo per year, especially liquid bulks O Porto já movimenta mais de 5 milhões de toneladas de carga por ano, destacando-se, entre elas, os granéis líquidos

with this work was the state’s economy. Tourism will be boosted, airfreight will be stimulated, and shipping costs will drop, and these attractions will warm up the market and bring big profits to the state’s economy. Power

With 2.8 million clients, Celpe (Companhia Elétrica de Pernambuco, the Electric Company of Pernambuco) supplies 186 cities and strongly invests with the aim of offering good-quality service.

Last year, the company built 134 km worth of transmission lines, 245 km worth of feeders, 740 km of distribution lines, and brought energy to over 21,000 rural properties. As a modern company, Celpe has made changes in its structure: it renovated its offices, adopting a personalized reception standard, implemented more than 150 Celpe points — starting new partnerships with the trade in small towns — and opened a Call Center and an Integrated Operations Center

Estão à disposição dos usuários do aeroporto duas novas salas de embarque, sete pontes de embarque e desembarque (fingers), novos guichês de checkin, além de uma área de lazer e serviços. O novo terminal de estacionamento já está operando com área ampliada em 42 mil m2, 26 aeronaves podem estacionar simultaneamente, antes, estacionavam apenas 14 e em algumas ocasiões as aeronaves ficavam sobrevoando a cidade até a abertura de uma vaga no pátio, como afirmou o secretário de infra-estrutura, Fernando Dueire. O terminal de passageiros também aumentou a capacidade de recepção de 1,5 milhão de pessoas por ano para 5 milhões.

Energia Com dois milhões e 800 mil clientes, a Companhia Elétrica de Pernambuco (Celpe) atende a 186 municípios e investe fortemente para prestar um serviço de qualidade. No último ano, a Empresa construiu 134 quilômetros de linhas de transmissão, 245 km de alimentadores, 740 km de redes de distribuição e eletrificou mais 21 mil propriedades rurais. Como empresa moderna, a Celpe tem feito mudanças em sua estrutura: reformou agências, adotando um padrão de atendimento personalizado, implantou mais de 150 Pontos Celpe - estabelecendo parcerias como o comércio de pequenas cidades - e inaugurou um Centro de Teleatendimento e outro de Operações Integradas n


140 Pernambuco

Eduardo Campos

Governor of Pernambuco Governador de Pernambuco INVESTMENT GUIDE { How would you analyze the economic potential of your State? Eduardo Campos { Pernambuco is a state that, by its strategic geographical location and its history, has become a long time as an important pole of logistics, trade and services. In recent years, the port of Suape and the industrial complex that was structured around it gave back the global dimension of this vocation, as defined in the sixteenth century and reached its peak with the sugar exports through the Port of Recife. With the Petrobras refinery, a shipyard capable of building large vessels and all activities linked to these two great enterprises. On the other hand, an industrial complex is developed and it will quickly give a new face to the economy of Pernambuco. We must also mention the tourism and the result of the great effort of take development to cities from the country that we are making, integrated with neighboring states. INVESTMENT GUIDE { What is the option for economic development of the State: industry, commerce, tourism? Campos { Pernambuco is not a state centered on a single economic activity. For many years we have a complex industrial basis, much of which survived the deindustrialization resulting from decades of low growth experienced by the country and from the competition with the major Asian exporters. In the past, the cane sugar was our main source of wealth, today we can unite this tradition

GUIA DE INVESTIMENTOS { Como o senhor definiria as potencialidades econômicas do seu Estado? Eduardo Campos { Pernambuco é um estado que, por sua localização geográfica estratégica e sua história, consolidou-se há muito tempo como importante polo de logística, comércio e prestação de serviços. Nos últimos anos, o porto de Suape e o polo industrial que se estruturou em torno dele devolveram a dimensão global desta vocação, definida já no século XVI e que chegou ao auge com a exportação de açúcar pelo Porto do Recife. Com a refinaria da Petrobras, um estaleiro capaz de construir embarcações de grande porte e todas as atividades agregadas a estes dois grandes empreendimentos firma-se, por outro lado, um polo industrial que vai rapidamente dar nova feição à economia pernambucana. É preciso mencionar ainda o turismo e o resultado do grande esforço de interiorização do desenvolvimento, integrado aos estados vizinhos, que estamos realizando. GUIA DE INVESTIMENTOS { Qual é a opção de desenvolvimento econômico do Estado: indústria, comércio, turismo? Campos { Pernambuco não é um estado centrado numa única atividade econômica. Há muitos anos temos uma base industrial complexa, boa parte da qual sobreviveu à desindustrialização resultante das décadas de baixo crescimento vividas pelo País e da


141 Pernambuco Governor of Pernambuco [ Governador de Pernambuco

to new pole generators. The Port of Suape, consensus of Pernambuco for 30 years, represents a new profile in Pernambuco’s economy that has been drawing in recent years. Suape is already housing a ship factory (Estaleiro Atlântico Sul – South Atlantic Shipyard), an oil refinery (Refinaria Abreu e Lima) and a petrochemical pole. There are important economic clusters structuring in cities of the coutry of the State, and the most significant ones are the clothing polo of Agreste, which provides nearly 100 thousand jobs, the irrigated agriculture in the valley of São Francisco, associated with the winemaking, and a milk basin in Agreste, that has attracted large corporate groups to the state. The information technology pole, structured around Porto Digital, is another economic vector of great importance. INVESTMENT GUIDE { What are the advantages of your State in relation to the others in the Northeast? Campos { First I want to say that our focus is the integration, not the competitive differentiation. There was a time when the Northeast was lost in disputes whose basic strategy was the tax war. It was bad for everyone and we do not want it anymore. Nowadays, we have a shared understanding that the Northeast is stronger when it uses the peculiarities of each one as something that adds to all. And at this point, Pernambuco wants to be more than a divider, a hyphen. Our location allows it.

po, o turismo em Pernambuco, que hoje representa pouco mais de 5% do nosso PIB, vem “decolando”.

INVESTMENT GUIDE { What is the role of government in managing the economy of your State? Campos { We believe that the state has a key role in the economy and the situation experienced by Brazil today shows clearly. During the global crisis, Brazil is a country going through difficulties without major damage because, thanks to the government of president Lula, has preserved its capacity for economic intervention. In short, we were saved from the crisis, mainly due to the existence of a powerful network of social protection on the one hand, and, secondly, because of the preservation of public banks with the ability to finance the production. n

“ Pernambuco is a state that, by its strategic geographical location and its history, has become a long time as an important pole of logistics, trade and services” “Pernambuco é um estado que, por sua localização geográfica estratégica e sua história, consolidou-se há muito tempo como importante polo de logística, comércio e prestação de serviços”

concorrência com os grandes exportadores asiáticos. Se no passado a cana-de-açúcar foi a nossa principal fonte de riquezas, hoje podemos unir esta tradição a novos polos geradores. O Porto de Suape, consenso pernambucano há 30 anos, representa um novo perfil da economia pernambucana que vem se desenhando nos últimos anos. Suape já está abrigando uma fábrica de navios (Estaleiro Atlântico Sul), uma refinaria de petróleo (Refinaria Abreu e Lima) e um polo petroquímico. Há clusters econômicos de expressão se estruturando no interior, sendo os mais expressivos o pólo de confecções do agreste, que proporciona perto de 100 mil empregos; a agricultura irrigada do vale do São Francisco, com a vinicultura associada, e uma bacia leiteira no agreste, que vem atraindo grandes grupos empresariais para o estado. O polo de tecnologia da informação estruturado em torno do Porto Digital é outro vetor econômico de grande importância. Ao mesmo tem-

GUIA DE INVESTIMENTOS { Quais as vantagens comparativas do seu Estado em relação aos outros do Nordeste? Campos { Em primeiro lugar quero dizer que nosso foco é a integração, não a diferenciação competitiva. Houve um tempo em que o Nordeste perdeu-se em disputas cuja estratégia básica era a guerra fiscal. Foi ruim para todos e não queremos mais isso. Hoje, temos a compreensão compartilhada de que o Nordeste é mais forte quando utiliza as peculiaridades de cada um como algo que soma para todos. GUIA DE INVESTIMENTOS { Qual é o papel do governo na condução da economia do seu Estado? CAMPOS: É um papel fundamental para a economia e a situação vivida pelo Brasil hoje demonstra com clareza. Em meio à crise global, o Brasil é um dos países que atravessam as dificuldades sem maiores prejuízos porque, graças ao governo do presidente Lula, preservou sua capacidade de intervenção econômica. Fomos salvos devido à existência de uma poderosa rede de proteção social por um lado, e, por outro, pela preservação de bancos públicos com capacidade de financiar a produção. n


142 Pernambuco Municipality of Recife [ Município do Recife

Municipality of

Recife Município do Recife

Two thirds of the GDP come from commerce and services. The city’s GDP correspondes to a third of that of the state. Recife is part of the Commom Market of Mercosur Cities Dois terços do PIB são provenientes de comércio e serviços. O PIB da cidade corresponde a um terço do PIB total do Estado. O Recife pertence ao Mercado Comum de cidades do Mercosul


143 Pernambuco Municipality of Recife [ Município do Recife

R

ecife recorded a GDP of approximately R$ 18.3 billion. The GDP per capita came to R$ 12.091. Two thirds of the GDP come from commerce and services. The city’s GDP correspondes to a third of that of the state. Recife is part of the Commom Market of Mercosur Cities. It stands out in recycling, being fifth in the ranking of Brazilian cities with the Best rates of solid waste selective collection in the country, with over 1,350 tons of selected waste collected per month. Recife has the most important medical complex in the North/Northeast. It is comprised of 417 hospitals and cli-

nics, and totals 8,200 hospital beds. The major hospital of the complex are in the neighborhoods of Derby and Ilha do Leite. Industry Especially due to Porto Digital, which hosts several companies, the city is considered an important center of technological information in Brazil. Porto Digital has around 100 companies, such as multinationals Microsoft, Motorola, Borland, Informe Air, Oracle, Sun and Nokia. It is recognized by A. T. Kearny as the largest technological park in Brazil as for turnover and number of companies, ge-

O

Recife registrou um PIB de aproximadamente 18,3 bilhões de reais. O PIB per capita da cidade atingiu 12.091 reais. Dois terços do PIB são provenientes comércio e serviços. O PIB da cidade corresponde a um terço do PIB total do Estado. O Recife pertence ao Mercado Comum de cidades do Mercosul. Destaca-se na reciclagem, estando na quinta posição no ranking das cidades brasileiras com o melhor índice de arrecadação de resíduos sólidos urbanos para a coleta seletiva no país. Com 1.350 toneladas por mês no recolhimento de resíduos na coleta seletiva. O Recife tem o mais impor-

tante polo médico do Norte/ Nordeste. É formado por 417 hospitais e clínicas e possui um total de 8,2 mil leitos. Os principais hospitais do polo estão nos bairros do Derby e da Ilha do Leite. Indústria Principalmente por conta do Porto Digital, que abriga diversas empresas, a cidade é considerada importante polo de tecnologias da informação do Brasil. O Porto Digital, que abriga cerca de cem empresas, entre elas multinacionais como Microsoft, Motorola, Borland, Informe Air, Oracle, Sun e Nokia, é reconhecido pela A. T. Kearny como o

The city is considered an important center of technological information in Brazil A cidade é considerada importante polo de tecnologiada informação do Brasil


144 Pernambuco Municipality of Recife [ Município do Recife

nerating 3,000 jobs and having a 3.5% share of the state’s GDP, with an annual surplus of R$ 9.6 million. The third highlight is in the construction industry, one of the biggest in the country. According to Emporis website, Recife has around 1,316 skyscrapers (only building over 12 storeys were considered by the website). In this index, the city is defeated only by São Paulo and Rio de Janeiro, which have municipal areas five times as big as its. Transportation The city has a fleet of around 4,600 buses, which transport 1.7 million people every day, and MetroRec (the subway), which transports 205,000 passengers per day. Recife hosted the first public transportation system on tracks, nicknamed Maxabomba (a corruption of the English phrase ‘machine pump’). Before that, the transportation system was served by donkey-pulled trams. Maxabomba was replaced by electric trams in the twentieth century. In 1960, the trams were replaced by electric buses. Simultaneously, a bus transportation system was implemented. The railroads of Great Western, predecessor of the Federal Railways, madethe public transportation. They were replaced by the subway of Recife. According to an August, 2008 report by the Traffic Department of Pernambuco, Recife has a fleet with over 445,000 vehicles, of which almost 311 are cars, 51,800 commercial vehicles, 64,700 motorcycles and 12,800 classified as ‘other’. Infrastructure The Port of Recife is located in Recife Antigo (Old Recife), next to Rio Branco Square (Marco Zero). In the Dutch period, the port was one of the most de-

maior parque tecnológico do Brasil em faturamento e número de empresas, gerando três mil empregos e participando com 3,5% do PIB do Estado de Pernambuco, com um superávit anual de R$ 9,6 milhões. Um terceiro destaque está na indústria de construção civil, uma das maiores do País. Segundo o site Emporis, o Recife tem cerca de 1.316 arranha-céus (considerados pelo website prédios acima de doze andares). O município é superado neste indicador apenas por São Paulo e Rio de Janeiro, que têm áreas municipais mais de cinco vezes superiores a ela. Transportes O município possui uma frota de aproximadamente 4.600 ônibus que transportam diariamente 1,7 milhão de pessoas e o Metrô do Recife (Metrorec), que transporta 205 mil passageiros por dia. O Recife foi palco da inauguração do primeiro sistema urbano de transporte sobre trilhos, a chamada Maxambomba (do inglês machine pump). Antes, o sistema de transporte era atendido por bondes puxados por burro. A maxambomba foi substituída por bondes elétricos no século XX. Em 1960, os bondes foram substituídos por ônibus elétricos. Paralelamente, houve a implantação de transporte por ônibus. As linhas de trem da Great Western, antecessora da Rede Ferroviária Federal, também faziam o transporte público urbano. Foram substituídas pelo Metrô do Recife. De acordo com o relatório do DetranPE de agosto de 2008, o Recife tinha uma frota superior a 445 mil veículos, sendo quase 311 mil automóveis, 51,8 mil veículos de carga, 4,6 mil ônibus, 64,7 mil motos e 12,8 mil na categoria “Outros”.


145 Pernambuco Municipality of Recife [ Município do Recife

veloped in Brazil. Today, its operational base is focused on the handling of bulk cargoes, including grains, clinker, soda ash and general cargo. It differs from the others in that it is within an urban center and operates without interfering with the city. The port handles over 5 million tons of cargo per year, especially liquid bulks (oil derivatives, chemicals, alcohols and vegetable oils), with over 80% of the handlings and all the cargo fitted into containers. The port can receive ships with up to 170,000 dwt and operational draft of 14,5 m. With 27 sq km of retro port unloading area, its inner and outer pots offer conditions necessary to the serve large-sized ships. Airports The Guararapes-Gilbert Freyre International Airport can receive 5 million passengers per year, and has 64 check-in counters, 2,120 parking spaces and a shopping and leisure area with 165 shops, in tune with the Aero Shopping concept. According to Infraero, it is the second busiest airport in the North/Northeast. Its tarmac can receive up to 26 aircraft simultaneously. It has regular domestic flights to 19 Brazilian capitals and other 8 major Brazilian cities, as wells as regular international flights to Europe, Africa and Americas. Tourism Recife attracts tourists from all over the world. The major reasons for this are the cultural manifestations like Carnival and São João (June festivities). Recife is the gateway to the coast of Pernambuco, where arriving tourists usually go to. Recife is a multicultural city, with music and dance of African, Indian and Brazilian origin in its Carnival.

The neighborhood of Recife is the main architectural and cultural complex, housing galleries, museums and other cultural centers. Other neighborhood and areas of interest are: Poço da Panela, Derby, Ponte d’Uchoa, Casa Forte, Santo Antônio, among others. The city hosts the biggest Carnival association in the world, Galo da Madrugada, of which an estimated 2 million people (more than the city’s population) take part, coming from all over Brazil. During a riverboat cruise, it is possible to know the Francisco Brennand Sculpture Park. There is also a museum in the Ricardo Brennand Institute. Throughout the year, many exhibits — such as Bienal do Livro — take place in the Conventions Center, which is the second biggest in Brazil. The coast is widely urbanized, being Boa Viagem, Pina and Brasília Teimosa the most well-known beaches n

Portos O Porto do Recife localiza-se no Recife Antigo, ao lado da Praça Rio Branco (Marco Zero). No período holandês, o porto era um dos mais desenvolvidos do Brasil. Atualmente, tem sua base operacional centrada na movimentação de granéis sólidos, compreendendo grãos, clínquer, barrilha e carga geral. Diferencia-se dos demais portos por situar-se num centro urbano e conseguir operar sem interferir no município. O Porto já movimenta mais de 5 milhões de toneladas de carga por ano, destacando-se, entre elas, os granéis líquidos (derivados de petróleo, produtos químicos, álcoois, óleos vegetais etc), com mais de 80% da movimentação, e a carga conteinerizada. O Porto pode atender a navios de até 170.000 tpb e calado operacional de 14,50 m. Com 27 km² de retroporto, seus portos, externo e interno, oferecem as condições necessárias para atendimento de navios de grande porte. Aeroporto O Aeroporto Internacional dos Gua-

PERNAMBUCO[ recife

Population: 1.533.580 inhabitants Area: 217,494 km² GDP: R$ 18.31 billion GDP per capita: R$ 12.091 População: recife 1.533.580 habitantes Área: 217,494 km² PIB: R$ 18,31 bilhões PIB per capita: R$ 12.091 Atlantic Ocean Oceano atlântico

rarapes-Gilberto Freyre, com capacidade para atender cinco milhões de passageiros por ano, conta com 64 balcões de check-in, 2.120 vagas de estacionamento e área de compras e lazer com 165 pontos comerciais, seguindo o conceito de Aero Shopping. Segundo a Infraero, é o segundo aeroporto mais movimentado do Norte e Nordeste do País. Conta com um pátio capaz de receber até 26 aeronaves simultaneamente. Realiza voos domésticos regulares para 19 capitais do Brasil e mais oito grandes cidades brasileiras, além de vôos internacionais regulares para países da Europa, África e Américas. Turismo O Recife atrai turistas de todo o mundo. Destacam-se entre os motivos desta atração as manifestações culturais como o Carnaval e o São João. O Recife é o portão de entrada do litoral de Pernambuco de onde partem os turistas que chegam de avião. É multicultural, com músicas e danças de origem africana, indígena e brasileira em seu carnaval. O bairro do Recife é o principal conjunto arquitetônico e cultural do município. Outros bairros e áreas de interesse são Poço da Panela, Derby, Ponte d’Uchoa, Casa Forte, Santo Antônio, dentre outros. A cidade abriga a agremiação carnavalesca Galo da Madrugada, do qual se estima que participem dois milhões de pessoas vindas de todo o Brasil. Num passeio de barco é possível conhecer o Parque das Esculturas de Francisco Brennand. Existe, também, o museu do Instituto Ricardo Brennand. Ao longo do ano, ocorrem diversas exposições no Centro de Convenções, que é o segundo maior do Brasil, entre elas a Bienal do Livro. O litoral do município é completamente urbanizado, sendo as praias mais conhecidas a de Boa Viagem, Pina e Brasília Teimosa n


146 Pernambuco

Contacts Contatos

Secretary of Economic Development

Secretary of Tourism of Pernambuco

Secretaria de Desenvolvimento Econômico

Secretaria do Turismo de Pernambuco

Pça Arsenal da Marinha, s/n – Bairro do Recife. Recife-PE. CEP: 50030-360 Phone: (81) 3425.1700 / Website: www. sdec.pe.gov.br

Av. Professor Andrade Bezerra, s/n – Salgadinho. Olinda-PE. CEP: 53111-970 Phone: (81) 3182-8397 / 3182-8000 / Website: www.empetur.com.br

Secretary of Finance

Secretary of Science, Technology and Environment

Secretaria da Fazenda

Rua do Imperador, s/n – Santo Antônio. Recife-PE. CEP: 50010-240 Phone: (81) 2126.6003/2126.6181 / Website: www.sefaz.pe.gov.br Agency of Economic Development of Pernambuco

Secretaria de Ciência, Tecnologia e Meio Ambiente

Rua Vital de Oliveira, 32 - Bairro do Recife. Recife-PE. CEP: 50030.370 Phone: (81) 3183-5550 / 3183-5560 / Website: www.sectma.pe.gov.br

AD/Diper - Agência de Desenvolvimento Econômico de Pernambuco

Port of Suape [ Porto do Suape

Av. Rosa e Silva – Aflitos. Recife-PE. CEP: 52020-220 Phone: (81) 3217.7300 / Website: www. addiper.pe.gov.br

Km 10 - Rodovia PE-60 – Eng. Massangana Ipojuca. Recife-PE. CEP: 55590-000 Phone: (81) 3527.5000 / 5120 / 5181 / Website: www.suape.pe.gov.br

Port of Recife Pça Comunidade Luso Brasileira, nº 70 Bairro do Recife. Recife-PE. CEP: 50030-280 Phone: (81) 3419.1900 / Website: www. portodorecife.pe.gov.br Federation of Commerce of Goods, Services and Tourism of the State (Federação do Comércio

de Bens, Serviços e Turismo do Estado – Fecomércio)

Avenida Visconde de Suassuna, 255 – Boa Vista. Recife-PE. CEP: 50.050-540 Phone: (81) 3231.5393 / Website: www. fecomercio-pe.com.br Federation of the Industries of the State of Pernambuco Federação das Indústrias do Estado de Pernambuco – Fiepe Av. Cruz Cabugá, 767, Recife-PE. CEP: 50040-000 Phone: (81) 3412.8300 / Website: www.fiepe.org.br

Brazilian Service of Support to Micro and Small Companies of Pernambuco

Serviço Brasileiro de Apoio às Micro e Pequenas Empresas de Pernambuco – SebraePE

Rua Tabaiares, 360, Ilha do Retiro. RecifePE. CEP: 50750-230 Phone: (81) 2101-8400 Recife Convention & Visitors Bureau Av. Domingos Ferreira, 4023, sl. 301, Boa Viagem. Recife-PE. CEP: 51021-904 Phone: (81) 3328.8300 / Website: www. recifecvb.com.br


147


13 report [ reportagem New Northeast [ Novo Nordeste

extraction of phosphate, uranium and crude steel production in the states of Ceará and Bahia, wind power in the states of Rio Grande do Norte and Ceará, pipeline in the state of Paraíba, and fruit farming in the state of Piauí. All are projects that will bring to the Northeast financial support, employment and a level of development never seen before and “ensure greater participation and integration of local economies with the national one”, bets the president of the Agência de Desenvolvimento do Ceará (Agency of Development of Ceará – Adece), Antônio Balhmann. The Northeastern region’s economy should grow above the Gross Domestic Product (GDP) in 2009, according to studies performed by consultants. According to Instituto Brasileiro de Geografia e Estatísticas (Brazilian Institute of Geography and Statistics – IBGE), the latest official data of the regional GDP back to 2005 and indicate that the Northeast has risen above the national GDP in 2005 and 2004. The total of US$ 93.6 billion (2004) represented a growth of 14.2% and it is higher than that of countries like Chile and Argentina, for example. The executive secretary of Treasury Department, Nelson Machado, believes that, in the coming years, the contribution of the Northeast to the country should grow deeply. “The region grows, as well as the others, howe-

ver, with the release of funding of up to 40% for exports and structures for external trade, the Northeast should be very much in evidence nationally”, he said. With an area of 1.5 million square kilometers, which represents the size of France, Italy, United Kingdom and Germany together, a population of 51 million inhabitants (2005), about 30% of the population of the country, the Brazilian Northeast projects as the land of opportunity for those who want to invest and grow. In the region, home to very favorable weather conditions and strategic location, in addition to structural works, sectors from economy, such as agribusiness, fruit farming, tourism, manufacturing, processing industries, among others, present themselves as potential for good deals. For 2009, the Superintendência de Desenvolvimento do Nordeste (Superintendency for the Development of the Northeast - Sudene) invested R$ 7.5 billion in the region. The money will be administered by Banco do Nordeste do Brasil (Bank of the Northeast of Brazil – BNB). According to the organization’s president, Robert Smith, it is the time to look at the region with another vision n

nas, energia eólica no estado potiguar e também no Ceará, além de gasoduto na Paraíba e fruticultura no Piauí. Todos são projetos que trarão para o Nordeste aporte financeiro, emprego e um nível de desenvolvimento nunca antes visto e “garantirá maior participação e integração das economias locais com a nacional”, aposta o presidente da Agência de Desenvolvimento do Ceará (Adece), Antônio Balhmann. A economia da região Nordeste ainda deve crescer acima do Produto Interno Bruto (PIB) brasileiro em 2009, de acordo com estudos desenvolvidos por consultorias. No Instituto Brasileiro de Geografia e Estatísticas (IBGE), os últimos dados oficiais do PIB regional datam de 2005 e indicam que o Nordeste cresceu acima do PIB nacional em 2005 e 2004. O total de US$ 93.6 bilhões (2004) representou crescimento de 14,2% e é maior que o de países como o Chile e Argentina, por exemplo. O secretário executivo do Ministério da Fazenda, Nelson Machado, acredita que, nos próximos anos, a contribuição do Nordeste para o País deve crescer profundamente. “A Região cresce, assim como as demais, no entanto, com a liberação de financiamentos de até 40% para exportações e as estruturas para o comércio externo, o Nordeste deve ficar em grande evidência nacional”, afirmou. Com uma área territorial de 1,5 milhão de quilômetros quadrados, o que representa

o tamanho da França, Itália, Reino Unido e Alemanha juntos, uma população de 51 milhões de habitantes (2005), cerca de 30% da população do País, o Nordeste brasileiro projeta-se como a terra das oportunidades para quem deseja investir e crescer. Na região que abriga condições climáticas extremamente favoráveis e localização estratégica, além das obras estruturantes, setores da economia, como agronegócio, fruticultura, turismo, confecção, indústrias de transformação, entre outros, apresentam-se como potencialidades para bons negócios. Para 2009, a Superintendência de Desenvolvimento do Nordeste (Sudene) destinou R$7,5 bilhões para a Região. A verba será administrada pelo Banco do Nordeste do Brasil (BNB). Segundo o presidente da entidade, Roberto Smith, está mais do que na hora de se olhar com outra visão para a região n


1



Piauí

The immensity and fertility of the cerrados, in the south of the state, give Piauí the privilege of owning one of the most productive agricultural areas in the country A vastidão e a fertilidade das terras dos cerrados, no sul do estado, dão ao Piauí o privilégio de possuir uma das áreas agrícolas mais produtivas do País.


150

Piauí area

number of cities

251.529,186 km² 224

Population

3.032.421 inhabitants

capital city

Teresina

Population

779.939 inhabitants

main cities

Área Territorial Número de Municípios População do Estado

3.032.421 habitantes

Capital

Teresina

População

779.939 habitantes

Principais cidades

Parnaíba

140.839 inhabitants

Parnaíba

Picos

70.450 inhabitants

Picos

Piripiri

60.249 inhabitants

Piripiri

campo maior

44.548 inhabitants

Campo Maior

oeiras

35.075 inhabitants

Oeiras

Piracuruca

25.625 inhabitants 38.328 inhabitants 43.328 inhabitants

Piracuruca

56.090 inhabitants 19.532 inhabitants

altos barras floriano bom Jesus uruçuí

251.529,186 km² 224

19.017 inhabitants

140.839 habitantes 70.450 habitantes 60.249 habitantes 44.548 habitantes 35.075 habitantes 25.625 habitantes

Altos

38.328 habitantes

Barras

43.328 habitantes

Floriano

56.090 habitantes 19.532 habitantes

Bom Jesus Uruçuí

19.017 habitantes

economic & demographic data

Dados Econômicos / Demográficos

Gross Domestic Product (GDP)

r$ 14.13 billion

Produto Interno Bruto – PIB

R$ 14,13 bilhões

GDP per capita

R$ 4,213

PIB per capita

R$ 4.213

Population Density

10,79 inhabitants/km²

Densidade Demográfica

10,79 hab/km²

(*) ibGe estimate

(*) Estimativa IBGE


151

atlantic ocean

Parnaíba

OCEANO ATLÂNTICO

Piracuruca Barras

Piripiri Campo Maior

MARANHÃO

TERESINA

Altos

CEARÁ

Floriano

Oeiras Picos

Uruçuí PERNAMBUCO

Bom Jesus

BAHIA N

S


152 Piauí

A source of opportunities Um celeiro de oportunidades The richness of the ecosystem of the Paraíba River Delta and the beauty of its sunny coast are not the only wealth of the state A riqueza do ecossistema do Delta do Parnaíba e a beleza do litoral de sol na maior parte do ano não são as únicas riquezas do Piauí

T

he immensity and fertility of the cerrados, in the south of the state, give Piauí the privilege of owning one of the most productive agricultural areas in the country. The richness of the ecosystem in the Parnaíba Delta and the beauty of the coast, sunny during most of the year, in the north, turn the 66 km of beaches into a haven waiting to be explored. In the south/Center, Oeiras (the first capital of the state), Amarante and Floriano offer a valuable collection of the state’s and the country’s history and culture. In São Raimundo Nonato (520 km south of Teresina), archeological sites and cave paintings in Parque Nacional Serra da Capivara invite people from all over the world to a journey into the origins of the settlement of the Americas, and to enjoy a spectacle of natural beauties in the middle

of the state’s backlands. The Capivara mountain range, a Unesco World Heritage Site, keep traces of the first men to inhabit America, more than 50,000 years ago. This finding triggered a revolution in the theories about the settlement of the continent. The Capivara mountain range is considered the biggest and oldest area of concentration of prehistoric sites in the Americas. The 130 ha of the park — an area the size of the city of Sao Paulo — have 545 catalogued sites and more than 30,000 different cave paintings (paintings on stone used by early man for communication). A vast and valuable region which begins to attract researchers and tourist from all over the world. Last July, it was the venue for the Global Rock Art, which receives around 700 researchers and students from 50 countries. Experts say that

A

vastidão e a fertilidade das terras dos cerrados, no sul do estado, dão ao Piauí o privilégio de possuir uma das áreas agrícolas mais produtivas do País. A riqueza do ecossistema do Delta do Parnaíba e a beleza do litoral de sol na maior parte do ano, no norte, transformam os 66 quilômetros de praias do Estado num paraíso pronto para ser explorado. No centro/sul, Oeiras (primeira capital piauiense), Amarante e Floriano oferecem um acervo valioso da história e da cultura do estado e do País. Em São Raimundo Nonato (520 Km ao sul de Teresina), os sítios arqueológicos e as pinturas rupestres do Parque Nacional Serra da Capivara convidam povos do mundo inteiro a uma viagem às origens do povoamento das Américas e a apreciar um espetáculo de belezas naturais em pleno sertão piauiense. Declarada Patrimônio Cultu-

ral da Humanidade pela Unesco, a Serra da Capivara guarda os vestígios do primeiro homem a habitar a América, há mais de 50 mil anos. Essa descoberta provocou uma revolução nas teorias sobre o povoamento do continente. A Serra da Capivara é considerada a maior e mais antiga área de concentração de sítios pré-históricos das Américas. Os 130 mil hectares do parque - área do tamanho da cidade de São Paulo - guardam 545 sítios catalogados e mais de 30 mil desenhos diferentes de pinturas rupestres (pinturas na pedra utilizadas pelo homem primitivo para a comunicação). Uma imensa e valiosa região que começa a atrair pesquisadores e turistas de todo o mundo. Em junho passado, sediou o Congresso Internacional de Arte Rupestre (Global Rock Art), que contou com a participação de aproximadamente 700 pesquisadores e estudantes de


153 Piauí A source of opportunities [ Um celeiro de oportunidades

50 países. Dizem os especialistas que a área tem potencial para atrair mais de 3 milhões de turistas por ano, dada a sua riqueza histórica e dada a sua beleza natural. Pensando nisso, o Governo do Estado inaugurou em junho uma pista de pouso em São Raimundo Nonato com capacidade para receber vôos internacionais.

Its cerrados and soy crops are factors of the economic and social development Seus cerrados e a cultura da soja são vetores de desenvolvimento econômico e social

the area has potential to attract more than 3 million tourists per year, given its historic wealth and natural beauties. With this in mind, the state government opened a landing strip in São Raimundo Nonato last July, which will be able to receive international flights. Tourism Tourism in Piauí is diversified and an important revenue source for the state. It ranges from beaches, ecology and history. These options attract the most varied visitors and are opportunities of development for the state. The state’s coastline is 66km long, of which 24km belong to the cities of

Parnaíba and Ilha Grande, and the rest to Luís Correa. The main attraction is the formation of a delta, with about 90 islands, the only of the Americas in the open sea, the Parnaíba River Delta. The river runs along several cities, over its 1.485 km, forming river beaches, and at its mouth, upon flowing into the Atlantic Ocean, forms an archipelago with 2,700 sq km. The beaches on the state’s coastline are the most deserted on the Brazilian cost. 15 km from Parnaíba, the second largest city in the state, is Pedra do Sal beach, 24km long. It is a rustic place, often visited by families on weekends.

The busiest beach in Piauí is Atalaia, which has hotels, bars and huts, as well as handicrafts for sale. Another important tourist zone is the Capivara mountain range, which has archeological findings which confirm the presence of our ancestor in the region more than 45,000 years ago. Most of the 360 catalogued archeological sites bring cave paintings and pictures. In these shelters, besides graphic manifestations, other traces of the early presence of men in the region can be found. The Capivara Mountain Range National Park also covers one or more ecosystems, created with the aim of

Turismo O turismo no Piauí é diversificado e é uma importante fonte de receita para o Estado. Transita entre praia, ecologia e história. As alternativas atraem diferentes visitantes e são oportunidades para o desenvolvimento do Piauí. O litoral piauiense mede 66 km de extensão, dos quais 24 km pertencem aos municípios de Parnaíba e Ilha Grande e o restante a localidade de Luís Correa. O maior atrativo é a formação de um delta, com cerca de 90 ilhas, o único das Américas em mar aberto, o Delta do Rio Parnaíba. O rio banha vários municípios Piauienses, ao longo dos seus 1.485 quilômetros, formando praias fluviais, e na sua foz, ao desaguar no oceano Atlântico, forma um arquipélago com 2.700 quilômetros quadrados de área. As praias do litoral Piauiense apresentam-se como as mais desertas da Costa brasileira. A 15 quilômetros da cidade de Parnaíba, segunda maior cidade do Estado, está a Praia da Pedra do Sal, com 24 quilômetros de extensão. É um lugar rústico, muito procurado por famílias nos fins de semana. A praia mais agitada do Piauí é a de Atalaia, que possui hotéis, bares, barracas e venda de artesanato. Também são importantes zonas de turismo como a Serra da Capivara, que apresenta achados arqueológicos que comprovam a presença de antepassados na região há


154 Piauí A source of opportunities [ Um celeiro de oportunidades

protecting natural attributes. The region of Oeiras keeps historic, cultural and religious marks. It represents the history of the state’s people, especially in the monuments and historic buildings. Among them, the Nossa Senhora da Vitória Cathedral stands out, a monument listed as National Heritage by IPHAN (the National Institute of Historic and Artistic Heritage). Vegetable extraction It occurs especially in the humid valleys where babaçu and carnauba palms are abundant. Laboratory studies on the Carnaúba palm have shown that it is possible to increase the technological level of its processing, being cellulose its derivative of biggest potential to allow the exploitation of this huge natural wealth. Cashew nut is no longer a gathering product, but a crop developed in large scale which offers good prospects to the state’s economy. Mining Several geological studies show the existence of a very promising potential of mineral exploration. Among the most economically interesting occurrences, are marble, asbestos, gems, slate, nickel, talc and vermiculite. It is noteworthy that Piauí is endowed with large reserves of artesian groundwater and has the second largest nickel deposit in Brazil, located in São João do Piauí. Cattle farming Cattle farming was the first economic activity developed in the state, and it is part of its historic tradition.

Folklore and regional customs derive largely of the pastoral activity. Among livestock, goats, cows, pigs, sheep and donkeys are highlights. Goat farming, due to its adaptability to harsh climate conditions, has been encouraged by the government, providing livelihood to significant portions of poor people, especially in the regions of Campo Maior, Alto Piauí and Canindé. Agriculture Agriculture in Piauí developed in parallel to cattle farming, although as an activity almost exclusively for subsistence. Later, it acquired a more commercial character, albeit slow and insufficient to supply the state’s growing domestic market. Among the traditional temporary crops, corn, beans, rice, manioc, cotton, sugar cane, sugar and soybeans stand out. Among permanent crops, mangoes, oranges, cashew nuts and arboreal cotton stand out. The agriculture of the state was bound, for the most part, to subsistence farming. However, in the past years, this activity attained an arrangement destined to the commercialization of the production. Even so, productivity levels are still unable to meet the domestic market consumption needs. Major crops grown along the state’s territory are: corn, beans, rice, manioc, cotton, sugar cane and soybeans (temporary crops), including mangoes, oranges, cashew nuts and cotton. Industry The industrial park installed in Piauí is comprised of micro, small and

45 mil anos. Dos 360 sítios arqueológicos cadastrados, a maioria apresenta pinturas e gravuras rupestres. Nesses abrigos, além das manifestações gráficas, encontramse outros vestígios da presença antiga do homem na região. O Parque Nacional Serra da Capivara também é uma área que abrange um ou mais ecossistemas, criado com o objetivo de resguardar atributos da natureza. A região de Oeiras guarda marcas de história, cultura e religiosidade. Representa a história do povo piauiense, principalmente nos monumentos, conjuntos de prédios históricos. Dentre eles destaca-se a Igreja Catedral de Nossa Senhora da Vitória, monumento tombado pelo Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional. Extrativismo vegetal Ocorre principalmente nos vales úmidos, onde predominam as matas de babaçu e carnaúba. Estudos de laboratório sobre a carnaúba demonstraram ser possível a elevação do nível tecnológico de seu aproveitamento, sendo a celulose o derivado de maior potencial para viabilizar a exploração dessa imensa riqueza natural do Estado. A castanha de caju deixou de ser um produto extrativo para se constituir numa cultura desenvolvida em grande escala e que boas perspectivas oferece à economia do Estado. Extrativismo mineral Diversos estudos geológicos demonstram a existência de potencial bastante promissor de exploração mineral. Entre as ocorrências de maior interesse econômico, encontram-se o mármore, o

amianto, as gemas, a ardósia, o níquel, o talco e a vermiculita. Vale ressaltar que o Piauí é dotado de grandes reservas de águas subterrâneas artesianas e possui a segunda maior jazida de níquel do Brasil, localizada no município de São João do Piauí. Pecuária A pecuária foi a primeira atividade econômica desenvolvida no Estado, fazendo parte de sua tradição histórica. O folclore e os costumes regionais derivam em grande parte da atividade pastoril. Entre os rebanhos, destacamse os caprinos, bovinos, suínos, ovinos e asininos. A caprinocultura, por sua capacidade de adaptação a condições climáticas inóspitas, tem sido incentivada pelo Governo, proporcionando meio de vida a significantes parcelas da população carente, principalmente nas regiões de Campo Maior, Alto Piauí e Canindé. A agricultura no Piauí desenvolveu-se paralelamente à pecuária, porém como atividade quase que exclusivamente de subsistência. Posteriormente, adquiriu maior caráter comercial, embora de forma lenta e insuficiente para abastecer o crescente mercado interno do Estado. Entre as culturas tradicionais temporárias sobressaem-se o milho, o feijão, o arroz, a mandioca, o algodão herbáceo, a cana-de-açúcar e a soja. Entre as culturas permanentes, destacam-se a manga, a laranja, a castanha de caju e o algodão arbóreo. A agricultura do Estado esteve vinculada, em sua grande maioria, à subsistência, no entanto, nos últimos anos essa atividade alcançou uma configuração voltada para a comercialização da


155 Piauí A source of opportunities [ Um celeiro de oportunidades

mid-sized, predominantly individual businesses, marked by intensive use of labor and low capitalization levels. Predominant industries include transformation and extraction, with emphasis on food products (oil, pasta, biscuits, dairy products), beverages, clothing, textiles, footwear, plastics, chemicals, furniture, and others. Products industrialized in Piauí are consumed domestically or exported to neighboring states, on a small scale. It is estimated that 8.4% of the state’s industrial production is for the export market, as such exports have shown. The industrial infrastructure is composed of five industrial districts in Teresina, Parnaíba,

Picos and Floriano. Companies which occupy the largest contingent of labor are: Clothing, footwear, fabric artifacts, chemicals, beverages, food, non-metallic minerals and furniture. Companies in Piauí have the support of government bodies to promote entrepreneurship aimed at small businesses, contributing to the economic and social development of the state. In agribusiness, local manufactured agricultural products are predominant, especially cotton, sugar cane, manioc, corn, rice, cashew nuts, fruit, leather, soy and babaçu nuts. This industrial segment shows great growth potential, particularly from the following

produção. Mesmo assim, os níveis de produtividade ainda não conseguem suprir as necessidades internas de consumo. Dentre as várias culturas desenvolvidas ao longo do território piauiense, as de maior destaque são: milho, feijão, arroz, mandioca, algodão, cana-de-açúcar e soja (culturas temporárias), incluindo ainda a produção de manga, laranja, castanha de caju e algodão. Indústria O parque industrial instalado no Piauí está constituído de um conjunto de micro, pequenas e médias empresas predominantemente individuais, caracterizadas pelo uso intensivo de mão de obra e baixos níveis de capitalização.

Predominam as indústrias de transformação e extrativa, com destaque para produtos alimentares (óleo, macarrão, biscoito, laticínios), bebidas, vestuário, têxteis, calçados, plásticos, químicos, móveis, além de outros. Os produtos industrializados no Piauí são consumidos internamente ou exportados para estados vizinhos, em pequena escala. Estima-se que 8,4% da produção industrial do Piauí são destinados ao mercado externo, essas exportações têm apresentado avanço. A infraestrutura industrial está constituída por cinco distritos industriais nas cidades de Teresina, Parnaíba, Picos e Floriano. As empresas que ocupam maior contingente de mão de-

The Parnaíba River Delta and the beauty of its coast are attractions of Piauí O Delta do Rio Paraíba e a beleza da sua costa são atrações do Piauí


156 Piauí A source of opportunities [ Um celeiro de oportunidades

products: rice, cashew nuts, fruits and soy. Ceramic industry Piauí has a concentration of clay, which is the raw material of ceramics, given the occurrence of several deposits. The state’s ceramics are concentrated in the region of Teresina, mainly for the manufacture of clay products of red firing clay, whose occurrence can be detected in the municipalities of Campo Maior, Picos, Piracuruca, Jaicós, Parnaíba, Valença do Piauí Floriano and José de Freitas. Exploration of firing white clay takes place in Oeiras and São José do Piauí, where the production is exported from in raw form. The pottery park of Piauí, one of the ten largest in the country, comprises 28

registered companies, reaching monthly production of 15 million good-quality pieces, and dozens of unregistered companies, producing many different pieces, such as bricks, tiles, pipes, slabs, filters, jars and handicrafts. Biodiesel Cotton and sunflower show potential to the production of biofuels in Piauí. Studies carried out by Embrapa (the Brazilian Corporation for Agricultural Research) for eight years have shown an average yield of 4.3 tons of cotton seeds per hectare. Textile industry Piauí is the seventh out of nine northeastern states linked to the textile industry to have a share in Brazilian GDP,

obra são: Vestuário, Calçados, Artefatos de Tecidos, Química, Bebidas, Produtos Alimentares, Minerais Não- Metálicos e Mobiliário. As empresas Piauienses contam com o apoio do entidades governamentais para promover o empreendedorismo voltado para os pequenos negócios, contribuindo para o desenvolvimento econômico e social do Estado. Na agroindústria, predominam os manufaturados de produtos agrícolas locais, destacando-se algodão, canade-açúcar, mandioca, milho, arroz, castanha de caju, frutas, couros, soja e amêndoa de babaçu. Esse segmento industrial apresenta grande potencial de crescimento, particularmente a partir dos seguintes produtos: arroz, castanha de caju, frutas

e soja. Indústria Cerâmica O Piauí detém concentração de argila que é matéria-prima das cerâmicas, em face da ocorrência de diversas jazidas. As cerâmicas piauienses concentram-se na região de Teresina, principalmente para a confecção de produtos da argila de queima vermelha, verificandose ocorrência desse material nos municípios de Campo Maior, Picos, Piracuruca, Jaicós, Parnaíba, Valença do Piauí, Floriano e José de Freitas. A exploração da argila de queima branca ocorre nos municípios de Oeiras e São José do Piauí, de onde a produção é exportada na forma bruta. O parque ceramista piauiense, situado entre os dez maiores do País, engloba 28 empresas formais, atingindo produção

Piauí has a concentration of clay, which is the raw material of ceramics, given the occurrence of several deposits O Piauí detém concentração de argila que é matéria-prima das cerâmicas, em face da ocorrência de diversas jazidas


14


157 Piauí A source of opportunities [ Um celeiro de oportunidades

according to ABIT (the Department of Economics of the Brazilian Textile Industry Association), totaling US$ 182 million. The state has a vocation to the textile sector, not only in the manufacture of the fabric, but also in clothes making. For the entrepreneur, it is a sector in the production chain which can generate income and development to the state. According to João Vicente, it is a modern industry, which will turn Piauí into a good reference in the sector. Beekeeping Beekeeping in Piauí is also one of the most representative activities in the Northeast, with large productions of honey and beeswax. Picos has gained the title of National Capital of Honey, due to its large production. Highways The total extension of the highway network of Piauí is 56,805, across the entire state. There are links to the south of the country through the federal capital. Other highways give access to the North and Northeast, from east to west. Railways Railways in Piauí total 523 km of extension and connect the capital to nearby ports and neighboring states. Major imports include: iron ore, cement, oil derivatives, leather, fertilizer, carnauba wax and food products. The busiest movement in Teresina is the unloading of goods (99% of cargo handlings), and is comprised essentially of oil derivatives, cement and combustible oil. Airports The state has two airports: one in

Teresina and another one in Parnaíba, both with asphalt surfaces, equipped to perform operations of landing and take-off of large aircraft. The Teresina Airport has daily flights to all the capitals of the country. The Parnaíba airport is mostly used for charter flights and travel agencies. Electric Power

Cepisa (the power company of the state) closed out the year with investments of R$ 70.4 million in the electrical system, in the ‘Luz para Todos’ Program and in supporting infrastructure, thus figuring among the biggest investors in the state of Piauí. By adding up the investments made by Cepisa in the electric system in 20052007, it can be observed that 52% of all the investments were made in this period, since November, 1997, when the company was taken over by Eletrobrás, whose total value was R$ 453 million. In 2007, electric power sales by CEPISa to the domestic market increased by 5.51% in relation to the previous year, and added up to 1,717,853 MWh. Considering the amount of 21,848 MWh destined to the free market, the energy supplied through CEPISA’s distribution system amounted to 1,739,701 MWh, 5.87% above the energy distributed in 2006. This result partially reflects the good performance of the Brazilian economy, as well as the incorporation of new customers to CEPISA’s billing system. As for turnover according to class, the biggest growth rates were shown by: rural (13,07%), residential (6,77%), commercial (5,68%) and industrial (5,14%)n

mensal de 15 milhões de peças de boa qualidade, além de dezenas de empresas informais, produzindo as mais variadas peças, como tijolos, telhas, manilhas, lajes, filtros, jarros e peças de artesanato.

do Estado é de 56.805 km atravessando todo o Estado. Há ligações ao sul do País passando pela capital federal. Outras rodovias dão acesso às regiões Norte e Nordeste nos sentido leste-oeste.

Biodiesel O algodão e o girassol têm potencial para a produção de biocombustíveis no Piauí. Estudos desenvolvidos pela Empresa Brasileira de Pesquisa Agropecuária (Embrapa), ao longo de oito anos, revelaram uma produtividade média no Piauí de 4,3 toneladas de algodão em caroço por hectare.

Ferrovias Em território piauiense, as ferrovias somam 523 km de extensão e interligam a capital aos portos da região e aos Estados vizinhos. Os principais produtos transportados são: minério de ferro, cimento, derivados de petróleo, couro, adubo, cera de carnaúba e produtos alimentícios. O movimento maior em Teresina é o desembarque de mercadorias.

Setor Têxtil O Estado do Piauí é o sétimo dos nove estados do Nordeste brasileiro na participação do Produto Interno Bruto (PIB), ligados a indústria têxtil, segundo informações do Departamento de Economia da Associação Brasileira da Indústria Têxtil (ABIT), somando US$ 182 milhões. O Piauí tem vocação para o setor têxtil, não só na fabricação do próprio tecido, mas também na confecção. Para o empresário, é um setor dentro da cadeia produtiva que pode gerar renda e o desenvolvimento do Estado. Segundo João Vicente, trata-se de uma indústria moderna, que vai colocar o Piauí dentro de uma referência boa para esse setor. Apicultura A apicultura do Piauí é também das mais representativas atividades do Nordeste, sendo muito grande a produção de mel e de cera. Picos ganhou o título da Capital Nacional do Mel de Abelha, em virtude de sua grande produção no gênero. Rodovias A extensão total da rede rodoviária

Aeroportos O Estado dispõe de dois aeroportos: um em Teresina e outro em Parnaíba, ambos com revestimento asfáltico, aparelhados para atender as operações de pouso e decolagem de grandes aeronaves. O aeroporto de Teresina apresenta voos diários para todas as capitais do país. Já o aeroporto de Parnaíba é mais utilizado para voos charters e empresas de turismo. Energia Elétrica A Companhia Energética do Piauí (CEPISA) fechou o exercício com investimentos realizados de R$ 70,4 milhões aplicados no sistema elétrico, no Programa Luz para Todos e em infrastrutura de apoio, situando-se assim, entre os maiores investidores do Estado do Piauí. Somando-se os valores de investimentos no sistema elétrico da Cepisa. A nos anos de 2005, 2006 e 2007, observa-se que neste período realizou-se 52% de todo o investimento feito no sistema elétrico desde novembro de 1997 quando a empresa passou a ser controlada pela Eletrobrás, cujo valor total foi de R$ 453 milhõesn


158 Piauí

Wellington Dias Governor of Piauí Governador do Piauí

INVESTMENT GUIDE { How would you analyze the economic potential of Piauí? Wellington Dias { Piauí is a state full of opportunities. We have potential activities in all areas – from beach tourism to ecological and archaeological tourism, which grows throughout the world; the agribusiness in cerrados; the minerals and precious stones, industry, after all, where we look we find opportunities to offer anyone who wants to invest in Piauí. We have in the cerrados the most fertile and productive soil of Brazil. Cotton breaks record of productivity and opens great prospects for producers (Piauí was one of the largest producers of cotton in Brazil for nearly three decades). In tourism, we have the coast in the north, with beaches that were no explored so much and a great capacity to attract people from around the world; we have the archaeological tourism in the southern of the State, especially in the region of São Raimundo Nonato, where there are vestiges from the presence of the first man in the Americas. INVESTMENT GUIDE { What is the best option for economic development of Piauí: industry, commerce, tourism, agribusiness? Dias { I would not say there is the best option for the development of Piauí. There are good options for development in several areas. Agribusiness offers great prospects; tourism, as it is still unexplored, is now being seen more closely as an opportunity to generate good business for the State and for those who want to invest; the industry takes its production harder. In education, in health,

GUIA DE INVESTIMENTOS { Como o senhor definiria as potencialidades do Piauí WELLINGTON DIAS { O Piauí é um estado cheio de oportunidades. Temos potencialidades em todas as áreas – do turismo de praia, ao turismo ecológico e arqueológico, que cresce no mundo inteiro; o agronegócio nos cerrados, os minérios e pedras preciosas, a indústria, enfim, para onde olharmos temos oportunidades a oferecer para quem quer investir no Piauí. Temos nos cerrados as terras mais férteis e produtivas do País. O algodão bate recordes de produtividade e volta a abrir grandes perspectivas para os produtores (o Piauí foi um dos maiores produtores de algodão do País, há cerca de três décadas). Na área de turismo, temos o litoral, na região Norte, com praias ainda pouco exploradas e uma capacidade muito grande de atrair gente do mundo inteiro; temos o turismo arqueológico, no sul do Estado, especialmente na região de São Raimundo Nonato, onde estão os registros da presença do primeiro homem das Américas. GUIA DE INVESTIMENTOS { Qual é a melhor opção de desenvolvimento econômico do Piauí: indústria, comércio, turismo, agronegócio? DIAS { Eu não diria que exista uma melhor opção de desenvolvimento para o Piauí. Há boas opções de desevolvimento em diversas áreas. O agronegócio oferece perspectivas invejáveis; o turismo, como ainda está pouco


159 Piauí Governor of Piauí [ Governador do Piauí

there are great prospects. In fact, we are working to give the State the right conditions for all opportunities of investments are used and give effective return for investors. INVESTMENT GUIDE { What are the advantages of Piauí in relation to the others in the Northeast? Dias { The Northeast as a whole offers fabulous benefits for those who want to invest in the region or use our wealth, beauty, natural resources. And I think each state has its differences, despite the similarities of each other. Piauí also has its advantages, such as the favorable geographical location, for example. We have the ideal conditions, maybe the best ones in the Northeast, for companies that seek a base to expand into other states of the region, because we are almost equidistant from the main markets and ports in the region, and relative near European countries, such as Spain and Portugal. INVESTMENT GUIDE { What is the role of government in managing the economy of your State? Dias { The government has an important role as a promoter and facilitator of the development of its region. I understand that we must select those areas where we have greater potential for growth and development, and so defining strategic actions to structure and support that this potential is used developed. And we have

localização geográfica privilegiada, por exemplo. Reunimos as condições ideais, talvez as melhores do Nordeste, para empresas que buscam uma base para se expandir pelos demais estados da região, porque estamos praticamente equidistantes dos principais mercados e portos da região, além de uma relativa proximidade de países da Europa, como Espanha e Portugal. done so since the first moment of our management. We define a plan of action that involves a project of 20 years. At this point, there are included the actions of the infrastructure of roads, electricity, investment in education throughout the state, training and qualification of human resources and so on... Efforts to create a favorable environment to growth.

“ Piauí is a state full of opportunities. We have potential activities in all areas , from tourism to the agribusiness in cerrados; the minerals and precious stones ” “O Piauí é um estado cheio de oportunidades. Temos potencialidades em todas as áreas, do turismo ao agronegócio nos cerrados, os minérios e pedras preciosas”

explorado, começa agora a ser visto mais de perto como uma possibilidade de gerar grandes negócios para quem quiser investir e para o Estado; a indústria retoma sua veia produtiva com mais força. Na educação, na saúde, há grandes perspectivas. Na verdade, nós estamos trabalhando para dotar o Estado das condições adequadas para que todas as possibilidades de investimentos sejam aproveitadas e deem retorno efetivo para o investidor. GUIA DE INVESTIMENTOS { Quais as vantagens comparativas do Piauí em relação aos outros estados do Nordeste? DIAS { O Nordeste como um todo oferece vantagens fabulosas para quem deseja investir na região, ou aproveitar o que temos de riquezas, de belezas, de recursos naturais. E acho que cada estado tem suas diferenças, apesar das semelhanças de um para o outro. O Piauí também tem as suas vantagens, como a

GUIA DE INVESTIMENTOS { Qual é o papel do governo na condução da economia do seu Estado? DIAS { O governo tem um papel fundamental de indutor e facilitador do desenvolvimento da sua região. Eu entendo que devemos selecionar as áreas em que temos maior potencial de desenvolvimento e crescimento para, a partir daí, definirmos ações estratégicas de estruturação e de apoio para permitir que esse potencial seja efetivamente aproveitado e desenvolvido. E temos feito isso desde o primeiro momento de nossa gestão. Definimos um planejamento de ações que envolve um projeto de 20 anos. Neste ponto incluem-se as ações de infraestrutura de estradas, de energia elétrica, de investimentos em educação em todo o Estado, de treinamento e qualificação de pessoal, enfim... Esforços para criar um ambiente favorável para o crescimento.


160 Piauí

Municipality

Teresina

of

Município de Teresina

It is the 22nd largest city in Brazil, with 779.939 inhabitants in an area of 1,755.698 km². it is near the city of Timon, in Maranhão, and together they cluster around 1.4 million inhabitants É a 22ª maior cidade do Brasil, com 779.939 habitantes, em uma área de 1.755,698 km². Fica próximo ao município maranhense de Timon e, juntos, aglomeram cerca de 1,4 milhão de habitantes


161 Piauí Municipality of Teresina [ Município de Teresina

Teresina has a vocation for tourism business. The city has the privilege of having spaces for eventos Teresina apresenta vocação para o turismo de negócios. A cidade tem o privilégio de ser bem servida por espaços de eventos

T

eresina is the capital and largest city in the Brazilian state of Piauí. It is located in northern Piauí to 366 kilometers from the coastline and, therefore, the only capital of the Northeast that is not located on the sides of the Atlantic Ocean. It is the 22nd largest city in Brazil, with 779.939 inhabitants in an area of 1,755.698 km². It is near the city of Timon, in Maranhão, and together they cluster around 1.4 million inhabitants. The only natural barrier that separates them is the Parnaíba River, the largest river in the Northeast. The city represents about 25% of population in Piauí and about 45% of its economy, and its metropolitan region is 60% of Piauí’s GDP. The city is the third in the world most common situations where se-

quences of lightning. For this reason, the region receives the curious name of “Chapada do Corisco”. It stands out as a medical pole, receiving patients from several states of the Northeast, and for being the first planned city in Brazil. Economy Teresina has a vocation for tourism business. The city has the privilege of having spaces for the development of educational and cultural events, because has facilities for fairs, sporting events, exposure, among others, and 26 auditoriums. In the general context, the auditoriums provide satisfactory conditions of comfort and convenience. The hotels in Teresina consist of 22 units, totaling 575 apartments to 1,129 beds.

T

eresina é a capital e o município mais populoso do estado brasileiro do Piauí. Localiza-se no Centro-Norte Piauiense a 366 quilômetros do litoral, sendo, por tanto, a única capital da Região Nordeste que não se localiza às margens do Oceano Atlântico. É a 22ª maior cidade do Brasil, com 779.939 habitantes, em uma área de 1.755,698 km². Fica próximo ao município maranhense de Timon e, juntos, aglomeram cerca de 1,4 milhão de habitantes. A única barreira natural que as separa é o rio Parnaíba, o maior rio totalmente nordestino. A cidade representa cerca de 25% da população piauiense e cerca 45% de sua economia, sendo sua região metropolitana 60% do PIB do Piauí. A cidade é a terceira onde mais acon-

tecem seqüências de descargas elétricas no mundo. Por esta razão, a região recebe a curiosa denominação de “Chapada do Corisco”. Destaca-se como um polo de medicina, recebendo pacientes de vários estados do Nordeste, e por ser a primeira capital planejada do Brasil. Economia Teresina apresenta vocação para o turismo de negócios. A cidade tem o privilégio de ser bem servida por espaços para o desenvolvimento de eventos educativos e culturais, pois, além de dispor de locais para realização de feiras, práticas desportivas, exposição, dentre outros, possui 26 auditórios. No contexto geral, os auditórios oferecem condições satisfatórias de conforto e comodidade. A rede hoteleira de Tere-


162 Piauí Municipality of Teresina [ Município de Teresina

Industry The city is slowly being discovered by the industrialists who come from several states to invest in Piauí. Today the main city industrial park is located beside the highway PI -130, with an area of 196 hectares divided into 131 lots, all with buildings. Another area that is home to companies located in Teresina is the Polo Empresarial Sul, with 170 hectares. This was built to accommodate companies with low pollution potential. To install in Teresina the company may have its own space or occupy lot donated by the municipality in Polo Empresarial. You should then submit the project to the Secretary of Economic Development of the city that analyses the possibility of the installation and authorizes the transfer of land and/or tax exemption. The exemption from taxes administered by the municipality may be for a period of ten years, according to law 2528/97. The application for exemption from VAT, formalized by the application, may be granted by the state government, based on Law No. 4859/96. The textile and clothing industries highlight and they export to other regions and generate about ten thousand jobs. There are also manufacturers of bicycles, drink industries, pharmaceuticals, chemicals, furniture and ceramics, among others. The building is a highlight in the sector in rapid expansion, due to the vertical city in the last 15 years. Urban transport Over the past few years, Teresina has been the scene of a significant urban restructuring, a phenomenon that is mainly due to population growth, intensification of vehicular traffic and

sina e constituída por 22 unidades, totalizando 575 apartamentos a 1.129 leitos. Indústria A cidade está aos poucos sendo descoberta pelos industriais que vêm de vários estados para investir no Piauí. Hoje o principal parque industrial da cidade encontra-se localizado às margens da rodovia PI –130, com uma área de 196 hectares dividida em 131 lotes, todos com edificações. Outra área que abriga empresas instaladas em Teresina é o Polo Empresarial Sul, com 170 hectares. Este foi criado para receber empresas com baixo potencial poluidor. Para se instalar em Teresina a empresa pode dispor de área própria ou ocupar lote cedido pelo município em Polo Empresarial. Nesse caso deve apresentar projeto à Secretaria de Desenvolvimento Econômico do município que analisa a possibilidade de enquadramento do empreendimento e autoriza a cessão de terreno e/ ou isenção fiscal. A isenção dos tributos administrados pelo município pode acontecer por um prazo de até dez anos, nos termos da lei 2.528/97 (vide texto). O pedido de isenção do ICMS, formalizado através de requerimento próprio, devidamente instituído, pode ser concedida pelo governo do Estado, com base na lei nº 4.859/96. Destaca-se a indústria têxtil e de confecções, que exporta para outras regiões e gera cerca de dez mil empregos. Há ainda montadoras de bicicletas, indústrias de bebidas, medicamentos, química, móveis e cerâmica, entre outras. A construção civil merece destaque por ser um setor em rápida expansão, devido à verticalização da cidade nos últimos 15 anos. Transporte urbano: Ao longo dos últimos anos, Teresina


163 Piauí municiPaliTy of Teresina [ mUNICíPIO DE TERESINA

development of the economy. The city is divided into four zones: east, southeast, north and south, besides downtown. in each there is a superintendent of urban Development (sDus) that acts as a sort of sub city hall. Teresina has two shopping malls and large avenues. waterway Teresina is surrounded by two perennial rivers: Parnaíba and Poti. The first that comes from the chapada das mangabeiras and is known as riacho Águas Quentes, travels 1,485 km to the sea forming the only delta in the americas and also serves as a border along its entire length, between the states of Piauí and maranhão. Poti river rises in the neighboring state of ceará, runs 450 km across Piauí in eastbound and joins the Parnaíba, forming one of the most beautiful postcards, making a spectacle of rare natural beauty where they can watch the beautiful sunsets. rail Transnordestina is the name of the future rail for cargo, with 1,728 kilometers, linking the city of eliseu martins in sertão of the Piauí to the Ports of suape (Pe) and Pecém (ce). result of a major investment of r$ 5,422 billion, the railway will be the guide of socioeconomic transformation of the northeast. The Transnordestina will travel 420 kilometers, passing through 19 municipalities in the stretch that runs from Trindade to eliseu martins in the states of Pernambuco and Piauí. with its modern infrastructure, safer and faster, the railway can support up to eight pairs of train with 104 wagons each, at an average speed of 65 km/h, crossing

per day. so it can carry, with efficiency and quality, some 25 million tons of cargo per year (food, grain, ore, etc.). The inauguration of the railway will increase the potential of the northeast as an export pole and alternativefor export the agricultural production from the brazilian cerrado. installation of new companies and industries related to sectors such as agribusiness, mining, construction, logistics, tourism, footwear, furniture and services. implementation of new public and private projects, before unviable due to lack of transport and infrastructure. Development of the local commerce, services and tourism. airway The senador Petronio Portella airport serves the state of Piauí and part of maranhão. it works with national and regional flights. four kilometers from the center of Teresina, senador

vem sendo palco de uma significativa reestruturação urbana, fenômeno que decorre, sobretudo, do crescimento populacional, da intensificação do trânsito de veículos e da dinamização da economia. A cidade encontra-se dividida em quatro zonas: leste, Sudeste, Norte e Sul, além do Centro da cidade. Em cada uma delas há uma Superintendência de Desenvolvimento Urbano (SDUs) que funciona como uma espécie de subprefeitura. Teresina conta com dois shopping centers e com avenidas de grande porte. Hidroviário Teresina é banhada por dois rios perenes: Parnaíba e Poti. O primeiro que nasce na Chapada das mangabeiras, no extremo sul do Estado e recebe o nome de Riacho Águas Quentes, percorre 1.485 Km até o mar formando o único delta das américas e ainda serve de fronteira, em toda sua extensão, entre os estados do Piauí e maranhão. O rio Poti nasce no vizinho estado do Ceará, percorre 450 Km atravessando o

PiauÍ[ TERESINA

MA Population 779.939 inhabitants Area: 1.753 km² GDP: R$ 6.00 billion GDP per capita: R$7,482 População: 779.939 habitantes Área: 1.753 km² PIB: R$ 6,00 bilhões PIB per capita: R$7.482

TERESINA

Piauí no sentido oeste/leste e deságua no Parnaíba ao norte da capital formando o encontro dos rios, um dos mais belos cartões-postais, tornando um espetáculo natural de rara beleza de onde se pode assistir a um belo pôr do sol. FErroviário Transnordestina é o nome da futura ferrovia de cargas, com 1.728 quilômetros, que ligará a cidade de Eliseu martins, no sertão do Piauí, aos Portos de Suape (PE) e de Pecém (CE). Fruto de um importante investimento de R$ 5,422 bilhões, a estrada de ferro será o marco da transformação socioeconômica do Nordeste. A Transnordestina percorrerá 420 quilômetros, passando por 19 municípios, no trecho que vai de Trindade a Eliseu martins, nos Estados de Pernambuco e Piauí. Com infraestrutura moderna, segura e mais veloz, a ferrovia comportará a passagem, por dia, de até oito pares de trem com 104 vagões cada um, a uma velocidade média de 65 km/h. Assim será possível transportar, com eficiência e qualidade, cerca de 25 milhões de toneladas de carga por ano (alimentos, grãos, minérios, entre outros). aEroportuário O Aeroporto de Teresina - Senador Petrônio Portella serve o estado do Piauí e parte do maranhão. Opera vo os regionais e nacionais. Situado a 4km do Centro de Teresina, o Aeroporto Senador Petrônio Portella oferece boas condições operacionais, com uma pista de 2.200m ao nível do mar. A pista 02/20 do Aeroporto de Teresina foi construída na década de 60 com dimensões iniciais de 1.800m x 45m, em concreto asfáltico. Em 1975 passou a ser administrado pela Infraero, e em 1978, a pista foi ampliada, passando a ter capacidade para receber aeronaves como os Airbus 300 e 320,


164 Piauí Municipality of Teresina [ Município de Teresina

Petronio Portella Airport offers good operating condition, with a runway of 2,200 meters at the sea level. The runway 02/20 of the Teresina Airport was built in the 1960’s with initial dimensions of 1,800mx 45m, with asphaltic concrete. In 1975 it was taken over by Infraero, and in 1978, the runway was extended to have the current dimensions of 2,200mx 45m, with capacity for aircraft like the Airbus 300 and 320, Boeing 767, 737 and 727, among others. Road Over the past few years, Teresina has been the scene of a significant urban restructuring, a phenomenon that is mainly due to population growth, intensification of vehicular traffic and development of the economy. The city is divided into four zones: East, Southeast, North and South, besides downtown. In each there is a Superintendent of Urban Development (SDUs) that acts as a sort of sub city hall. Teresina has two shopping malls and large avenues. Teresina has large avenues, most of them in the East. Among them, there are: * Frei Serafim Avenue is downtown, it is the busiest and most important of Teresina, which there are small areas of slow in some times. * João XXIII Avenue: is the continuation of Frei Serafim Avenue in the east, where it crosses the Poti River. It ends at BR 343, which connects Teresina to Fortaleza. * Miguel Rosa Avenue: connec-

ting downtown to BR 316. Despite being cut in half by the Poti River and has great influence of the nearby city of Timon, Teresina has few bridges. Tourism The capital of Piauí is a city embraced by two rivers: Parnaíba and São Francisco. From Serra da Joaninha, in Ceará, there is the Poti River. They embrace in the neighborhood Poti Velho, a phenomenon called Meeting of the Waters. The city is the third in the world most common situations where sequences of lightning. This explains why the oldest residents of the region called ‘Chapada do Corisco’ the city where Teresina began to be drawn, from 1852. Teresina was created modern in urbanism. It was one of the first cities in Brazil that the project came before the occupation of urban space. Teresina has a vocation for tourism business. The city has the privilege of having spaces for the development of educational and cultural events, because has facilities for fairs, sporting events, exposure, among others, and 26 auditoriums. In the general context, the auditoriums provide satisfactory conditions of comfort and convenience. The hotels in Teresina consist of 22 units, totaling 575 apartments to 1,129 beds. Electricity In recent years investments have

Boeings 767, 737 e 727 entre outros. Rodoviário Ao longo dos últimos anos, Teresina vem sendo palco de uma significativa reestruturação urbana, fenômeno que decorre, sobretudo, do crescimento populacional, da intensificação do trânsito de veículos e da dinamização da economia. A cidade encontra-se dividida em quatro zonas: Leste, Sudeste, Norte e Sul, além, é claro, do Centro da cidade. Em cada uma delas há uma Superintendência de Desenvolvimento Urbano (SDU) que funciona como uma espécie de subprefeitura. Teresina conta com dois shopping centers. Teresina conta com avenidas de grande porte, grande parte na zona Leste. Dentre elas, podem-se citar: *Avenida Frei Serafim: encontra-se no centro, é a mais movimentada e importante da capital piauiense, onde são comuns em horários de pico, pequenos pontos de lentidão. *Avenida João XXIII: é a continuação da avenida Frei Serafim na zona Leste, quando esta atravessa o rio Poti. Termina na BR 343, que liga Teresina a Fortaleza. *Avenida Miguel Rosa: liga o centro à BR 316, contornando o primeiro e atravessando inteiramente a zona Sul. Apesar de ser cortada ao meio pelo rio Poti e da grande influência sobre a vizinha cidade de Timon, já conurbada com a capital, Teresina apresenta poucas pontes. Turismo A capital do Piauí é uma cidade abraçada por dois rios. Da Serra das Man-

gabeiras, na fronteira com o Estado de Tocantins, desce o Parnaíba, o segundo maior rio do Nordeste, depois do São Francisco. Da Serra da Joaninha, no Ceará, vem o Poti. Os dois se abraçam no bairro Poti Velho, fenômeno denominado Encontro das Águas. Contradizendo a crença de que o raio não cai duas vezes no mesmo lugar, Teresina é a terceira cidade, em todo o mundo, onde mais acontecem sequências de descargas atmosféricas de grande intensidade. Isso justifica por que os mais antigos moradores da região chamavam de Chapada do Corisco o local onde a cidade começou a ser traçada, a partir de 1852. Teresina nasceu urbanisticamente moderna. Foi uma das primeiras cidades do Brasil em que o projeto chegou antes da ocupação do espaço urbano. A cidade apresenta vocação para o turismo de negócios. A cidade tem o privilégio de ser bem servida por espaços para o desenvolvimento de eventos educativos e culturais, pois, além de dispor de locais para realização de feiras, práticas desportivas, exposição, dentre outros, possui 26 auditórios. No contexto geral, os auditórios oferecem condições satisfatórias de conforto e comodidade. A rede hoteleira de Teresina e constituída por 22 unidades, totalizando 575 apartamentos a 1.129 leitos. Energia Elétrica Nos últimos anos foram feitos investimentos realizados pela Chesf com a construção de linhas de transmissão interligando aos sistemas elétricos do Norte e Nordeste e aumentando a capa-


165 Piauí Municipality of Teresina [ Município de Teresina

been made by Chesf with the construction of transmission lines linking to the power systems of North and Northeast and increasing the supply capacity to the system Cepisa. Among the new companies, the highlight is the construction of the substation Eliseu Martins, with R$ 32 million. Its implementation provided an increase in electricity supply over 100 MVA in 230 KV, in the south of the state, allowing the solution to the problem of depletion of the System of SubTransmission of CEPISA in Vale Gurguéia and the growth of new industrial consumers as well as better quality control of energy supplied in CEPISA substations located

in Redenção, Canto do Buriti, Bom Jesus, Bom Lugar, among others. In substation of Picos, Chesf is installing a third transformer of 230/69kV50MVA to reduce the risk of load shedding in the region, increasing the capacity of the substation by 69% and benefiting the service to the System of Cepisa, particularly those linked to substations of CEPISA installed in Picos, Jaicós and Paulistana n

cidade de fornecimento para o sistema da Cepisa. Entre os novos empreendimentos, destaca-se a construção da Subestação Eliseu Martins, no valor de R$ 32 milhões. Sua implantação proporcionou um aumento na oferta de energia elétrica de mais 100 MVA, em 230 KV, ao sul do Estado, possibilitando a solução do problema de esgotamento do Sistema de Sub-Transmissão da CEPISA no Vale do Gurgueia e a expansão de cargas de novos consumidores industriais, bem como um melhor controle na qualidade da energia fornecida nas subestações da Cepisa localizadas em Redenção, Canto do Buriti, Bom Jesus, Bom Lugar, entre outras.

Na subestação de Picos, a Chesf está instalando um terceiro transformador de 230/69kV-50MVA para reduzir o risco de corte de carga naquela região, ampliando a capacidade da subestação em 69% e beneficiando o atendimento às cargas do Sistema da Cepisa, particularmente aquelas vinculadas às Subestações da Cepisa instaladas em Picos, Jaicós e Paulistana n

Agriculture in Piauí developed in parallel to cattle farming, although as an activity almost exclusively for subsistence A agricultura no Piauí se desenvolveu paralelamente à pecuária, embora seja uma atividade quase exclusivamente para a subsistência


1


15



Rio Grande do Norte The state’s economy is based on the extraction of oil and natural gas, where it records the operation of important segments of a diversified industrial complex A economia do Estado é baseada na extração de petróleo e de gás natural onde registra-se a operação de segmentos importantes de um complexo industrial mais diversificado


168

Rio Grande do Norte area number of cities population capital city: natal

52.796,791 km² 167

Área Territorial

3.013.740 inhabitants 774.230 inhabitants

População do Estado

3.013.740 habitantes

Capital: Natal

774.230 habitantes

main cities mossoró parnamirim macaíba são Gonçalo do amarante currais novos ceará-mirim santa cruz

52.796,791 km² 167

Número de Municípios

Principais Cidades 234.390 inhabitants 172.751 inhabitants 63.337 inhabitants 77.363 inhabitants

Mossoró

42.066 inhabitants 65.450 inhabitants 33.736 inhabitants

Currais Novos

234.390 habitantes 172.751 habitantes 63.337 habitantes 77.363 habitantes

Parnamirim Macaíba São Gonçalo do Amarante

42.066 habitantes 65.450 habitantes 33.736 habitantes

Ceará-Mirim Santa Cruz

(*) iBGe estimate

(*) Estimativa IBGE

Economic & Demographic Data

Dados Econômicos / Demográficos

Gross domestic product (Gdp)

R$ 22.92 billion

Produto Interno Bruto - PIB

Gdp per capita

R$ 6.754

PIB per capita

R$ 6.754

51,98 inhabitants/ km²

Densidade Demográfica

51,98 hab/km²

population density

R$ 22,92 bilhões

CEARÁ


169

Atlantic ocean OCEANO ATLÂNTICO

Mossoró

Ceará-Mirim São Gonçalo do Amarante

NATAL Macaíba Parnamirim Currais Novos

Santa Cruz

PARAÍBA

N

PERNAMBUCO

S


170 Rio Grande do Norte

The “potiguar” oil helping the development

O petróleo potiguar a serviço do desenvolvimento The economic development in Rio Grande do Norte has kept positive results throughout the last ten years. Oil is one of its sources of wealth O desenvolvimento econômico do Rio Grande do Norte vem mantendo resultados positivos ao longo dos últimos dez anos. O petróleo é uma de suas fontes de riqueza

T

he state’s economy is based on the extraction of oil and natural gas, where it records the operation of important segments of a diversified industrial complex, of these segments in the textile industry. Other important activities that emerged during this period were tourism and irrigated fruit farming, and more recently, shrimp farming. The two last, along with the increase in tourist and textile activities, caused a new dynamic from a quantitative point of view, and their compound was much favorable to the growth and definition of the economic profile of the state’s economy. As for the economic development process, Rio Grande do Norte has maintained positive results over the past ten years. According to the analysis of Sedec (the State Department of Economic Development), tourism is a new economic activity, rising in the service sector and one that best highlights the need for sustainable development.

The State has an integrated tourism infrastructure, in modernization process, and the sector’s strategy is to carry out actions which protect the natural resources, especially the coastline dunes and the tourist and ecological heritage. Industry The textile industry has gone through a severe crisis in the 1980s. Presently, it is recovering and leading the state’s exportations. The leadership in economic activities of this cluster, which has allowed the local industry to experiment a very promising phase, is due to the national trend of textile restructuring, promoted by the decentralization and subsequent displacement of companies located in the south/southeast to other regions, especially to the northeast. Another factor which has contributed much to strengthen the industrial sector is the PROADI (governmental su-

A

economia do Estado é baseada na extração de petróleo e de gás natural onde registra-se a operação de segmentos importantes de um complexo industrial mais diversificado. Dentre esses segmentos, a indústria têxtil. Outras atividades importantes que emergiram nesse período foram o turismo, a fruticultura irrigada e, mais recentemente, a carcinicultura. Essas duas últimas, ao lado do incremento das atividades turística e têxtil,provocaram uma nova dinâmica do ponto de vista quantitativo, e o conjunto delas foram bastante favoráveis ao crescimento e a definição do perfil da economia potiguar. Com relação ao processo de desenvolvimento econômico, o Rio Grande do Norte vem mantendo resultados positivos ao longo dos últimos dez anos. Na análise da Secretaria Estadual de Desenvolvimento Econômico, a Sedec, o turismo é uma atividade econômica nova e em ascensão do setor de serviços e uma das que mais evidencia a necessidade do desenvolvimento com sustentabilidade. O Estado dispõe de uma estrutura

The huge number of tourists who visit the capital, Natal, has raised the city to the status of regional tourist center O grande número de turistas que visita Natal, a capital do Rio Grande do Norte, elevou a cidade à condição de Polo Turístico Regional.

turística integrada e em processo de modernização, e a estratégia do setor é a realização de ações que preservem os recursos naturais, em especial as dunas do litoral, os patrimônios turísticos e ecológicos. Indústria O segmento da indústria têxtil passou por uma crise aguda nos anos 1990. Atualmente encontra-se numa fase de recuperação e na liderança das exportações do estado. A liderança das atividades econômicas por parte deste cluster, o qual vem contribuindo para que a indústria potiguar passe por uma fase bastante promissora, se deve à onda de reestruturação têxtil do País, promovida pela descentralização e consequente deslocamento de empresas localizadas no Sul/Sudeste para outras regiões, especialmente para a região Nordeste. Outro fator que vem contribuindo muito para o fortalecimento do setor industrial é o Programa Governamental de Apoio ao Desenvolvimento Industrial (PROADI), o qual instalou o


171 Rio Grande do Norte The potiguar oil serving the developmen [ O petróleo potiguar a serviço do desenvolvimento

pport program of the industrial development), which has installed the CIA (Advanced Industrial Center) located in Natal and Mossoró. According to data provided by the Secretary of Industry, Commerce, Science and Technology, in the 1997-2001 period, 84 companies benefited from tax incentives granted by the state, especially the textile and food industry. Balance of TradE Rio Grande do Norte keeps growing in the exportation sector, especially in some sector of the local economy. According to data disclosed by the State Secretary of Economic Development, in the first half of 2007, US$ 96.3 million worth were sold to the external market. Compared to the previous year, there was a 17% growth, above the national average (15.4%) and well above the Northeast average (12.8%).

Mineral sector has been standing out with an increase in the exportation rate, thanks to the tax incentives policy of the state government. Agribusiness keeps leading the external basket, especially with fruit farming. Melon is still first place, with US% 22.2 million worth in exports, showing a 37.2% growth. Entrance in the American market has been a new commercial option for producers in the Mossoró valley. Their expectation is that, starting from the next harvest, the US and Europe share the same volume of local fruit purchases. Industry Confectionery products comprise the first exportation item of the state, with US$ 5.5 million, also featuring a quick domestic expansion. Granite was the most relevant product as for the rate of expansion, with an amount of US$ 1.6 million, guaran-

Centro Industrial Avançado (CIA) localizado nas regiões de Natal e Mossoró. Segundo dados da Secretaria da Indústria, do Comércio, da Ciência e da Tecnologia, no período de 1997 a 2001, 84 empresas foram beneficiadas com este mecanismo de incentivo concedido pelo Estado, com destaque para a indústria têxtil e de alimentos. Balança Comercial O Rio Grande do Norte continua apresentando crescimento no setor de exportação e com destaque para alguns setores da economia potiguar. De acordo com os dados divulgados pela Secretaria Estadual do Desenvolvimento Econômico, no primeiro trimestre de 2007 foram US$ 96,3 milhões em vendas externas. O crescimento apontado, em comparação ao ano anterior, foi de 17%, superando a média nacional (15,4%) e bem acima da região Nordeste (12,8%). O setor mineral vem-se destacando com a expansão no percentual de exportação graças à política de incentivo do

Governo do Estado. O de agronegócio continua dominando a pauta externa, principalmente com a fruticultura. O melão ainda está em primeiro lugar, com US$ 22,2 milhões exportados, apresentando crescimento de 37,2%. A entrada no mercado norte-americano tem se apresentado como uma nova opção comercial para os produtores do Vale do Mossoró. A expectativa dos produtores é de que, já a partir da próxima safra, os Estados Unidos dividam com a Europa o mesmo volume de compra da fruta tropical potiguar. Indústria Os produtos de confeitaria compõem o primeiro item do setor industrial nas exportações do Estado, com US$ 5,5 milhões exportados, também apresentando ritmo acelerado de expansão externa. O produto de maior relevância em expansão percentual foi o granito, com a importância de US$ 1,6 milhão, garantindo um aumento de 771,6%. O percentual confirma o bom desempe-


172 Rio Grande do Norte The potiguar oil serving the developmen [ O petróleo potiguar a serviço do desenvolvimento

teeing a 771.6% rise. This rate confirms the good performance of the mineral sector verified in the last three years, with the resumption of activities in the in the Seridó region. Tourism The huge number of tourists who visit the capital, Natal, has raised the city to the status of regional tourist center. But it goes without saying — right below the Equator, with up to 15h of sun every day, full of coconut trees, dunes and lots of coconut water, Natal could only be a tourist haven. Its history also attracts tourist from all over the world. The ancient fortress, called Forte dos Três Reis Magos (Three Wise Men Fortress), which the city originated from, founded on December 25, 1599 (hence the city’s name: ‘Natal’ means ‘Christmas’), has a dense history of colonization started by the Portuguese, invaded by the Dutch and French, who kept a close bartering

relationship with Potiguar Indians, native of the region. Handicraft Rio Grande do Norte has one of the most well-known handicrafts in the Northeast. It reflects the quality (and quantity) of the pieces manufactured by true artisans in Natal, which already has six large sales center for handicraft products. The biggest of them is Shopping do Artesanato Potiguar, in the Ponta Negra neighborhood. Opened in January 2005, it is located in the former Marina Praia Sul Hotel, and has four floors with 212 shops, besides a food court. There are three other handicrafts Center on Eng. Roberto Freire Ave., in Ponta Negra. Vilarte, which was also opened in 2004, has 53 shops, a food court and a veranda facing the sea. Near Vilarte, there is the Centro de Artesanato de Ponta Negra. Of small proportions, it has 37 shops. On the

nho do setor mineral verificado nos últimos três anos, com a retomada do setor mineral da região do Seridó. Turismo O grande número de turistas que visitam Natal, a capital do Rio Grande do Norte, elevou a cidade à condição de Polo Turístico Regional. Também não era para menos, debaixo da linha do Equador, apresentando até 15 horas de sol diárias, recheadas de coqueiros, dunas e muita água de coco, a cidade de Natal tinha mesmo de ser um paraíso turístico. Sua história também atrai turistas de todo o mundo. A antiga Fortaleza, chamada Forte dos Reis Magos, que deu origem à cidade de Natal, fundada em 25 de dezembro de 1599 (daí o nome da cidade: Natal), corresponde a uma densa história de colonização iniciada por portugueses, invadida por holandeses e franceses que mantinham estreita relação de escambo com os índios potiguares, nativos da região.

Artesanato Um dos reconhecidos artesanatos produzidos no Nordeste é o do Rio Grande do Norte. E um reflexo da qualidade (e da própria quantidade) das peças confeccionadas por verdadeiros artistas manuais está em Natal, que já dispõe de seis grandes centros de venda de produtos artesanais. O maior de todos é o Shopping do Artesanato Potiguar, no bairro de Ponta Negra. Inaugurado em janeiro de 2005, funciona no antigo hotel Marina Praia Sul e tem quatro pavimentos com 212 lojas, além de uma praça de alimentação. Há mais três centros de artesanato na Avenida Engenheiro Roberto Freire, em Ponta Negra. O Vilarte, que tal como o Shopping do Artesanato foi inaugurado no início de 2004, tem 53 lojas, praça de alimentação e varanda de frente para o mar. Bem próximo ao Vilarte, está o Centro de Artesanato de Ponta Negra. De proporções menores, reúne 37 lojas. Na mesma avenida, fica ainda a feira permanente da Coart (Cooperativa do Arte-


173 Rio Grande do Norte The potiguar oil serving the developmen [ O petróleo potiguar a serviço do desenvolvimento

Natal is known as the “City of the Sun” or “Sun’s Bride” as one of the cities with the highest number of sunny days in Brazil Nata é conhecida como a “Cidade do Sol” ou “Noiva do Sol” por ser uma das localidades com o maior número de dias de sol no Brasiil

same avenue, there is also the permanent Coart (a handicrafts cooperative) fair, with 32 outdoors kiosks. Out of Ponta Negra, the most traditional sales spot for handicraft products in natal, Centro de Turismo, deserves attention. It has 46 shops where, in the 1930s, were the cells of the public jail of Natal. Located on top of a hill, the center also has an art gallery and a local cuisine restaurant, which holds the very popular ‘Forró com Turista’ on Thursdays. Centro de Artesanato, on the Artistas beach, has 80 shops, a food court and is always busy. Among the products of the handicrafts from Rio Grande do Norte are embroidery, used above all in kitchen utensils, as well as costume jewelry, manufactured with metal and several minerals. The highlights on the shelves, however, are the T-shirts with photos of the state’s beaches. Other items easily found in the handicraft centers are: hammocks, carpets, crochet beach clothes, and decorative objects made of leather or wood, such as miniature boats, fish, Indian tools and even sacred images. Amongst the local handi-

crafts, local sweets are also a highlight, especially cashew nuts, fruit jellies, and even seafood pasties (salty pastries) and tapiocas. Agribusiness and fruit farming The state’s agriculture is the one which most grew, supported by the expansion of irrigated fruit growing and especially by sugar cane (whose production in the same period came to 2,011,141 tons). Manioc, corn, coconut and melon are other highlighted crops in this growth. The agricultural basis is sugar cane, whose harvest grows 22% in comparison with the previous year. The production of cashews, melons, watermelons, acerola berries and mangoes is almost entirely aimed to the foreign market, especially to Europe. Fruit growing, benefited by irrigation, does not suffer the effects of the droughts. The main activities in Rio Grande do Norte are concentrated in agricultural areas: cashew nuts, baía coconut, rice, manioc (which are undergoing an expansion process), cotton, banana, sugar cane, beans, corn, sweet potato, sisal, tobacco, pineapple and

sanato), com 32 quiosques que funcionam ao ar livre. Fora de Ponta Negra, destaque para o mais tradicional ponto de venda de produtos artesanais em Natal, o Centro de Turismo. Tem 46 lojas, que funcionam nas celas que, na década de 30 do século passado, já serviram à cadeia pública de Natal. Situado no alto de uma ladeira, o Centro de Turismo tem ainda galeria de arte e restaurante com cozinha regional, que às quintas-feiras promove o concorrido Forró com Turista. Já o Centro de Artesanato, na Praia dos Artistas, tem 80 lojas, praça de alimentação e um bom movimento. Entre os produtos que compõem o universo do artesanato potiguar estão os bordados, usados, sobretudo, para propósitos domésticos, assim como as bijuterias, fabricadas com metal e minerais diversos. As camisetas com fotos de praias do Rio Grande do Norte, porém, é que se destacam nas prateleiras. Outros itens facilmente encontrados nos centros de artesanato são redes, tapeçarias, roupas de praia feitas de crochê e objetos de enfeite em couro ou madeira, como barcos em miniatura, peixes, ferramentas indígenas e até santos. Também fazem sucesso em meio ao artesanato as guloseimas regionais, com destaque

para as castanhas de caju, doces de frutas e até mesmo pastéis de frutos do mar e tapiocas. Agropecuária e fruticultura A agricultura do estado é a que mais cresce, apoiada na expansão da fruticultura irrigada e, principalmente, na canade-açúcar (produzida nesse mesmo ano em um total de 2.011.241 t). Mandioca, milho, coco e melão são outras culturas de destaque nesse crescimento. A base da agricultura é a cana-deaçúcar, cuja safra cresceu 22% em 1999 em relação ao ano anterior. A produção de caju, melão, melancia, acerola e manga é quase inteiramente destinada ao Exterior, principalmente para a Europa. A fruticultura, beneficiada pelo processo de irrigação, não sofre com a estiagem. As principais atividades do RN se concentram nas áreas de Agricultura: castanha de caju, coco-da-baía, arroz, mandioca (esses últimos em processo de expansão), cultivo de algodão, banana, cana-de-açúcar, feijão, milho, batata-doce, sisal, fumo, abacaxi e mamona; Na pecuária destacam-se os rebanhos de bovinos, suínos, avicultura e a pesca. Existe a extração vegetal da Carnaúba. Das atividades de subsistên-


174 Rio Grande do Norte The potiguar oil serving the developmen [ O petróleo potiguar a serviço do desenvolvimento

castor oil plant. In cattle farming, bovine and swine herds stand out, as well as poultry and fishing. Carnaúba palm is also extracted. Of the subsistence activities, cattle farming has grown the most, with cattle being raised in large farms aimed to supply neighboring cities. Cattle farms originated the districts which form the 166 cities of the state. Still on the coast, beef cattle and poultry represent respectively 50% and 60% of the herd e the production of eggs in the state. Cattle farming and agriculture are marked by low mechanization levels, and occupy around 70% of the state’s area. From the 1990s on, the planted area has decreased and main crops, such as cotton, have been struck by pests. Mining Highlights include sea salt, limestone, diatomite, tin, kaolin, natural gas, petroleum, tungsten, feldspar and niobium. Airport The Augusto Severo Airport, in Parnamirim, only 18km from downtown Natal, has been renovated and expanded, and connects all major Brazilian cities, receiving on average 22 regular or charter domestic flights, operated by major airlines, with a

weekly average of 22 charter, number which leaps up to 50 during high season. According to Infraero-RN data, the number of charter flights is on average 1,500 domestic and 145 international flights per year. There is also 6,550 regular domestic and 155 international flights, totaling 480,000 passengers per year. Power Cosern (the Power Company of Rio Grande do Norte) is responsible for power supply to 100% of the state – comprising 167 cities and over 800,000 clients. In 2005, Cosern invested $ 55.4 million, contributing significantly to the economic and social development of Rio Grande do Norte n

cia, a pecuária foi a que mais se desenvolveu, com a criação de gado em grandes fazendas destinadas ao abastecimento das outras cidades próximas. As fazendas de criação de gado deram origem aos distritos que hoje formam os 166 municípios do Estado do Rio Grande do Norte. Ainda na região litorânea, a bovinocultura e a avicultura representam respectivamente 50% e 60% do rebanho e da produção de ovos do Estado. A atividade agropecuária caracteriza-se pelo baixo grau de mecanização, e ocupa cerca de 70% da área do estado. A partir dos anos 90, diminui a área plantada e a produção das principais lavouras, como a do algodão, atingida por um tipo de praga. Extrativismo mineral São destaques o sal marinho, calcário, diatomito, estanho, caulim, gás natural, petróleo, tungstênio, feldspato, nióbio.

Aeroporto O aeroporto Augusto Severo, em Parnamirim, distante apenas 18 km do centro de Natal, reformado e ampliado, interliga-se com todas as principais cidades do Brasil, recebendo diariamente uma média de 22 voos domésticos, entre regulares e charters, operados pelas principais companhias aéreas do País, com uma média de 22 fretamentos semanais chegando a mais de 50 na alta estação.

Segundo dados da Infraero/ RN, o número de voos charters no ano são em média de 1.500 domésticos e 145 internacionais. Ha ainda, cerca de 6.550 voos regulares domésticos e 155 do exterior, totalizando 480 mil passageiros desembarcados. Energia A Companhia Energética do Rio Grande do Norte (Cosern) é responsável pelo fornecimento de energia elétrica para 100% do território do Estado do Rio Grande do Norte - 167 municípios - atendendo a mais de 800.000 clientes. Em 2005, a Cosern investiu R$ 55,4 milhões, contribuindo de forma significativa para o desenvolvimento econômico e social do Rio Grande do Norte n

The state’s economy is based on the extraction of oil and natural gas A economia do Estado é baseada na extração de petróleo e de gás natural


175 Rio Grande do Norte The potiguar oil serving the developmen [ O petróleo potiguar a serviço do desenvolvimento

Pernambuco is a state that, by its strategic ge that, by its strategic ge ographical location and its history Pernambuco é um estado que, por sua localização que, por sua localização geográfica estratégica e sua história


1


176 Rio Grande do Norte Municipality of Natal [ Município de Natal

Municipality of

Natal Município de Natal

It is the Brazilian capital closest to the European continent, and it is located in a natural sort of triangle with one corner to the north É a capital brasileira mais próxima do continente europeu, estando situada numa espécie de triângulo natural com um vértice para o norte


177 Rio Grande do Norte Municipality of Natal [ Município de Natal

T

he capital of the state of Rio Grande do Norte was created next to Potengi River and the Forte dos Reis Magos, in the northeast of Brazil, a region called “the corner of the continent”, 2,507 kilometers away from Brasília. It is known as the “City of the Sun” or “Sun’s Bride” as one of the cities with the highest number of sunny days in Brazil, amounting to approximately three hundred per year. It is also called “Space Capital of Brazil”, due to the operations of the first rocket base in South America, the Centro de Lançamento da Barreira do Inferno in the adjacent municipality of Parnamirim. The population is 798,065 inhabitants (or 1,255,409 million, counting the metropolitan region). It attracts about 1.5 million tourists a year. Natal has an area

of 172 square kilometers. It is the Brazilian capital closest to the European continent, and it is located in a natural sort of triangle with one corner to the north, which is bordered on one side by Potengi River and the other by the Atlantic Ocean. Economy According to IBGE, the Natal’s GDP in 2007 was R$ 7.50 billion thousand and GDP per capita is R$ 9,500. The city’s economy is mainly based on commerce, industry, mining and mainly on tourism, reaching 25% of its economically active population as the labor force working in this sector. Although its main natural attractions are along the coast, outside of the city, in the urban area there is the majority of hotels, shopping malls, restaurants and

A

capital do estado do Rio Grande do Norte nasceu às margens do rio Potenji e do Forte dos Reis Magos, no extremo-nordeste do Brasil, numa região chamada “esquina do continente” distante 2.507 quilômetros de Brasília. É conhecida como a “Cidade do Sol” ou “Noiva do Sol” por ser uma das localidades com o maior número de dias de sol no Brasil, chegando a aproximadamente trezentos, por ano. Também a chamam de “Capital Espacial do Brasil” devido às operações da primeira base de foguetes da América do Sul, o Centro de Lançamento da Barreira do Inferno no município limítrofe de Parnamirim. A população é de 798.065 habitantes (ou 1.255.409, contando a região metropolitana). Atrai aproximadamente 1,5 milhão de turistas ao ano. Natal tem uma área de 172 km².

É a capital brasileira mais próxima do continente europeu, estando situada numa espécie de triângulo natural com um vértice para o norte, que é banhado de um lado pelo Rio Potenji e de outro pelo Oceano Atlântico. Economia Segundo o IBGE, o PIB de Natal em 2007 era de R$ 7,50 bilhões e o PIB per capita, de R$ 9.500. A economia da cidade está basicamente assentada no comércio, na indústria, na extração mineral e principalmente no turismo, chegando a concentrar atualmente 25% de sua população economicamente ativa como mão de obra trabalhando nessa atividade. Embora seus principais atrativos naturais estejam ao longo da costa, fora dos limites do município, é na zona urbana onde está concentrada a maior parte dos hotéis, shoppings, restauran-


178 Rio GRande do noRte municipality of natal [ muNICíPIO DE NATAl

bars; mainly in via costeira (hotels) and ponta negra (bars, restaurants, shopping centers and craft stores). Industry The category of consumer non-durables accounts for the most significant industrial participation on the productive structure of natal, in terms of local units and employed persons (po), respectively, 72.3% and 88.5%. Breaking down these categories by division of industry, it appears that only segments of textiles and clothing, traditionally labor-intensive, employ 63.1% of the labor force and account for local and 34.6% of the units. The food and drink industries stand for the largest relative share of local units (23.8%), with significant participation of employed persons (11.9%), followed by areas of publishing and printing and other industries. The second largest contribution is the sector of intermediate goods, representing 22.8% of industrial units and 8.3% of local employed persons. in this group, the main industry is the non-metallic minerals, which accounts for 12.9% of local units and 5.4% of employed persons. it should be noted the low participation of the class of capital Goods and consumer Goods, which shows a clear regional specialization in production in more traditional sectors and products with lower technological content, such as textiles and clothing and/or agro-industrial products (especially fruit), which give great development to the industry of food and drink for natal. This regional specialization involves the conformation of a particular division. tourIsm The beaches that are visited most are Genipabu, with its white sand and soft

tes e bares; principalmente na via Costeira (hotéis) e na Praia de Ponta Negra (bares, restaurantes, shoppings e lojas de artesanato). inDÚSTRia A categoria de bens de consumo não duráveis responde pela mais expressiva participação industrial relativa na estrutura produtiva de Natal, em termos de unidades locais e de pessoal ocupado (PO), respectivamente, 72,3% e 88,5%. Desagregando-se essas categorias por divisões da indústria, verifica-se que apenas os segmentos Têxtil e de vestuário, tradicionalmente intensivos em trabalho, empregam 63,1% da mão-de-obra local e respondem por 34,6% das unidades locais. O setor de Alimentos e Bebida destaca-se pela maior participação relativa de unidades locais (23,8%), com uma participação significativa do pessoal ocupado (11,9%), seguido dos setores de Edição e Impressão e outras indústrias. A segunda maior participação é o setor dos Bens Intermediários, que representa 22,8% das unidades industriais e 8,3% do pessoal ocupado local. Neste grupo, a principal indústria é a de minerais não-metálicos, que responde por 12,9% das unidades locais e 5,4% do pessoal ocupado. Deve-se salientar a pequena participação da categoria de Bens de Capital e de Consumo Duráveis, o que demonstra uma nítida especialização produtiva regional em setores mais tradicionais e produtos com menor conteúdo tecnológico, como de Têxteis e vestuário e/ou de produtos agroindustriais (especialmente frutas), que conferem grande dinamismo à indústria de alimentos e bebidas de Natal. Essa especialização regional implica a conformação de uma determinada divisão TURiSmo As praias mais procuradas são as de


179 Rio GRande do noRte municipality of natal [ muNICíPIO DE NATAl

dunes, where you can travel by buggy or dromedary, pitangui has 6 km of dunes and palm trees; The pitangui lagoon should be highlighted, because in the dunes it is almost unbelievable that there is this little oasis, with good infrastructure that offers the tourist restaurant, paddle boat, kayak, beach stands and chairs next to the water. The buggy is the most suitable transport to get to this small paradise. 60 km from natal there is the beach maracajú, which stands for the generosity of nature. The warm and crystal clear waters, home to numerous species of colorful fish, are an invitation for a swim with the reefs that are 7 km from the beach. to get there boats are used and the place has dive equipment. The infrastructure includes restaurant and water park a little later, 65 km from natal, there is the Barra do Rio punaú the place of great beauty that was once used as background for commercials films, and stands by the junction of the river to the sea next to wonderful sand with palm trees. There you can enjoy seafood and regional cuisine in local restaurants. The city also has the ladeira do sol, which good nightlife, as well as the praia do meio and forte Reis magos. The beach of ponta negra is one of many local attractions, with hotels, restaurants and bars. There also lies the morro do careca, one of the postcards of the city. in the south of natal, there is located at Barreira do inferno which is the basis for launching rockets from Brazil and it is controlled by the air force. Infrastructure natal has a basic infrastructure. 100% of houses are served by electricity and more than 93% are connected to water supply.

road The city has a fleet of 459,041 cars, 29,984 motorcycles, 5,191 trucks, 10,147 vans, 986 minibuses and 1,732 buses and it is the city of the northeast with the largest number of imported vehicles if compared to the fleet (31% in 2006) and the second in Brazil for the same data in relation to the northeast, it has the fourth largest fleet. public transport in natal is mainly made up of bus lines, since the city doesn’t have a subway. There are the so-called “transfer stations” where you can pay one ticket and ride on any bus served by this system. according to data from sttu (department of transport and urban transit of natal), the capital of Rio Grande do norte now has a total fleet of 703 buses, the effective fleet (which runs daily) is 611 vehicles. seven companies (cidade das dunas, Riograndense, Reunidas, via sul, santa maria, Guanabara and conceição) have granted to such transpor-

Genipabu, com suas dunas de areia branca e fofa, onde pode-se fazer passeios de buggy ou de Dromedário alugados no local, Pitangui nos brinda com 6 km de dunas e coqueirais. A lagoa de Pitangui merece um destaque especial, pois em meio as dunas de areia é quase inacreditável que exista esse pequeno oásis, bem servido de infraestrutura que proporciona ao turista restaurante, pedalinho, caiaque, quiosques e espreguiçadeiras a beira da água. O buggy é o transporte mais indicado para se chegar a esse pequeno paraíso. A 60 km de Natal fica a praia de maracajú, que se destaca pela generosidade da natureza. As águas mornas e cristalinas, onde habitam inúmeras espécies de peixes coloridos, são um convite à um mergulho junto aos corais que ficam a 7 km da praia. Para chegar lá são utilizadas lanchas e o local dispõe de material de mergulho. Existe infraestrutura que conta com restaurante e parque aquático um pouco mais adiante a 65 km de Natal fica a Barra do Rio Punaú, o local de imensa beleza que já foi utilizado como plano de fundo para filmes publicitários e

RIo GRAnDE Do noRTE[ NATAL

Atlantic Ocean OCEANO ATLÂNTICO

NATAL

N

S

Population: 774.230 inhabitants Area: 170.2 km² GDP: R$ 7.50 billion GDP per capita: R$ 9,506 População: 774.230 habitantes Área: 170.2 km² PIB: R$ 7,50 bilhões PIB per capita: R$ 9.506

se destaca pela junção do rio com o mar ao lado de dunas com coqueirais maravilhosos. lá pode-se saborear frutos do mar e comida regional nos restaurantes locais. A cidade também possui a ladeira do Sol, que conta com agitada vida noturna, além da Praia do meio e do Forte Reis magos ao fundo. A Praia de Ponta Negra é um local de muitas pousadas, hotéis, restaurantes e bares. lá também está situado o morro do Careca, um dos postais da cidade. Ao sul de Natal está localizada a Barreira do Inferno que é base de lançamento de foguetes do Brasil e é controlada pela Aeronáutica. inFRaESTRUTURa Natal tem uma infraestrutura considerada básica. 100% das residências são atendidas pela energia elétrica e mais de 93% são ligados ao abastecimento de água. RoDoViÁRio A cidade possui uma frota de 459.041 automóveis, 29.984 motocicletas, 5.191 caminhões, 10.147 caminhonetas, 986 microônibus e 1.732 ônibus e é a cidade do Nordeste com a maior quantidade de veículos importados em relação a frota (31% em 2006) e a segunda do Brasil em relação aos mesmos dados. Em relação à região Nordeste, possui a quarta maior frota. O transporte público em Natal é feito basicamente por linhas de ônibus, já que a cidade não tem um metrô. Destacamse as chamadas “Estações de Transferência”, nas quais é possível pagar uma só passagem e andar em qualquer ônibus atendido por esse sistema. De acordo com dados da STTu (Secretaria de Transportes e Trânsito urbano de Natal), a capital potiguar possui hoje uma frota total de 703 ônibus, sendo a frota efetiva (que circula diariamente) de 611 veículos.


180 Rio Grande do Norte Municipality of Natal [ Município de Natal

tation, but do this service so deficient in many lines. The largest company serves almost alone the entire population of the northern zone of the city (the greatest area of the city), about 400,000 inhabitants. Rail According to data from the Brazilian Urban Trains Company (Companhia Brasileira de Trens Urbanos – CBTU), about 12 thousand passengers are carried daily in 27 trips made by the three railway trains (locomotive and wagons). CBTU plans the expansion of the railway to meet about 60 thousand people. There is also a project to implement a light rail vehicle (VLT - small urban train, usually powered by electricity). The project is included in the Growth Acceleration Program (PAC), by the Federal Government. The new branches are: Via Expressa The Expressway is intended to help the traffic of the main avenues. It is a great way to cut across the city linking the North Zone and South Zone The work will be 17.7 kilometers long, divided into eight sections, which will house a tunnel and four bridges, one terminal of integration, an integration station ( CBTU), two transfer stations, bike paths, lanes, and paraciclos. It is expected to finish the work in 24 months. Via Metropolitan Road complex that will cost about R$ 130 million, and aims to improve and integrate the traffic in the Metropolitan Region of Natal. Pro-Transport The project’s goal is to promote improvements in traffic of the northern zone,

Sete empresas (Cidade das Dunas, Riograndense, Reunidas, Via Sul, Santa Maria, Guanabara e Conceição) possuem concessão para fazer esse tipo de transporte, porém fazem este serviço de maneira deficitária em muitas linhas. A maior empresa atende quase que sozinha toda a população da Zona Norte da cidade (maior zona da cidade), cerca de 400.000 habitantes. The cultivation of shrimp in captivity is one of the economic activities of the state O cultivo de camarão em cativeiro é uma das atividades econômicas do Estado

the most populous region of Natal, from physical changes that also include the construction of bridges on the avenue Thomaz Landim and transfer stations. The doubling of the avenues of Fronteiras, Toncantinea and Rio Doce and it will mainly have exclusive lanes for buses. Airway At Augusto Severo International Airport there is a population of about 1,400 people (and the system of accreditation is in current upgrade), distributed in all segments. There a number of 2,446 and 3,463 users are at the airport on landing and between 2,205 and there are 3,787 shipments. There are 32 daily flights, 16 landings of various destinations and 16 destinations departures also diversified. The origins and destinations with the highest frequencies are: Lisbon, Guarulhos, Brasília, Rio de Janeiro, Recife, Salvador, Fortaleza, Belo Horizonte, Fernando de Noronha. The Augusto Severo International Airport receives today a

Ferroviário De acordo com dados da Companhia Brasileira de Trens Urbanos (CBTU), cerca de 12 mil passageiros são transportados diariamente nas 27 viagens feitas pelas três composições férreas (vagões e locomotiva). A CBTU planeja a ampliação da malha ferroviária para atender a cerca de 60 mil pessoas. Também há projeto de implementação de um Veículo Leve sobre Trilhos (VLT - pequeno trem urbano, geralmente movido a eletricidade). O projeto está incluído no Programa de Aceleração do Crescimento (PAC), do Governo Federal. Via Expressa A Via Expressa visa desafogar o transito das principais avenidas. É uma grande via que cortará toda a cidade ligando a Zona Norte a Zona Sul. A obra terá 17,7 km de extensão, divididos em oito trechos, que abrigarão um túnel e quatro viadutos, um terminal de integração, uma estação de integração (CBTU), duas estações de transferência, ciclovias, ciclofaixas, paraciclos e bicicletários. A previsão de execução da obra é de 24 meses. Via Metropolitana Complexo rodoviário que vai custar cerca de R$ 130 milhões e tem como objetivo melhorar e integrar o tráfego entre a Região Metropolitana de Natal. Pró-Transporte A meta do projeto é promover me-

The Expressway is intended to help the traffic of the main avenues. It is a great way to cut across the city A Via Expressa visa aliviar o trânsito nas principais avenidas. É uma grande via que cortará toda a cidade

lhorias no tráfego da Zona Norte, região mais populosa de Natal, a partir de mudanças físicas que ainda incluem a construção de passarelas na avenida Thomaz Landim e estações de transferência. A duplicação das avenidas das Fronteiras, Toncantinea e Rio Doce e contará principalmente com corredores exclusivos para ônibus. Aeroviário No Aeroporto Internacional Augusto Severo há uma população fixa de mais ou menos de 1.400 pessoas (estando o sistema de credenciamento em atualização), distribuídos em todos os segmentos. Nele circulam diariamente entre 2.446 e 3.463 usuários em desembarque e entre 2.205 e 3.787 embarques. São realizados 32 voos diários, 16 pousos de diversos destinos e 16 decolagens também de destinos diversificados. Os destinos e origens com as maiores freqüências são: Lisboa, Guarulhos, Brasília, Rio de Janeiro, Recife, Salvador, Fortaleza, Belo Horizonte e Fernando de Noronha.O Aeroporto Internacional Augusto Severo


181 Rio Grande do Norte Municipality of Natal [ Município de Natal

large number of international charter flights, coming from Portugal, Madrid, Stockholm, Buenos Aires, Amsterdam, London and Milan. The airport has undergone three reforms: the first in 1957 and the second in 1980, when it was first managed by Infraero, the third reform initiated on June 26, 1996, with the construction and modernization of the airport complex which has been adding new items of comfort and safety to meet the growing number of users. The extension to the runway for takeoff and landing is to the economy of Rio Grande do Norte a jump since the state began to explore more and better international export market. This structural increase worked to make Rio Grande do Norte an exporter of fish and fruit typical of the region, generating new jobs and revenue. The passenger terminal had a cooling of 8,000 square meters in its area at a cost of R$ 1.9 million. This work consisted in the installation

of 900 square meters of glass, increasing the cooling area for 11,500 square feet, opened in February 2002. Waterway The Port of Natal is the South American port closest to the European continent and has connections with the ports of nations on five continents. It was inaugurated on January 14, 1922, located in Potengi River and administered by Codern (Dock Company of Rio Grande do Norte). Energy The electricity consumed by Natal is distributed by the Energy Company of Rio Grande do Norte (Cosern). The company has achieved efficiency levels that make it one of the best distributors in Brazil, and it is responsible for providing electricity to 100% of the territory of the state of Rio Grande do Norte - 167 cities - serving over 800,000 customers n

recebe, hoje, um grande número de voos charters internacionais, vindo de Portugal, Madrid, Estocolmo, Buenos Aires, Amsterdã, Londres e Milão. O Aeroporto passou por três reformas: a primeira em 1957; a segunda em 1980, ano em que passou a ser administrado pela Infraero; a terceira reforma deu início em 26 junho de 1996, com a construção e modernização desse complexo aeroportuário no qual agregou novos itens de conforto e segurança para atender ao número crescente de usuários. A ampliação da pista para pousos e decolagens representa para a economia do Rio Grande do Norte um salto já que o estado passou a explorar mais e melhor o mercado de exportação internacional. Esse acréscimo estrutural serviu para posicionar o RN como polo exportador de peixes e frutas típicas da região, gerando novos postos de trabalho e receitas. Já o terminal de passageiros foi contemplado com o fechamento e climatização de 8.000 metros quadrados, ao custo de R$ 1,9 milhão. Essa obra constituiu-se na instalação de 900 metros quadrados

de vidro, aumentando a área climatizada para 11.500 metros quadrados, inaugurada em fevereiro de 2002. Hidroviário O Porto de Natal é o porto sulamericano mais próximo do continente europeu fazendo ligação com portos das nações dos cinco continentes. Foi inaugurado em 14 de janeiro de 1922, localizado no Rio Potenji e administrado pela Codern (Companhia Docas do Rio Grande do Norte). Energia A energia elétrica consumida por Natal é distribuída pela Companhia Energética do Rio Grande do Norte (Cosern). A empresa vem alcançando níveis de eficiência que a situam como uma das melhores distribuidoras do País, sendo responsável pelo fornecimento de energia elétrica para 100% do território do Estado - 167 municípios - atendendo a mais de 800.000 clientes. n


1



Sergipe Sergipe has a plural handicraft production, mixing fruit and archaic techniques, passed on through generations and turned into an income source Sergipe traz pluralidade de produção artesanal, fruto do uso de tÊcnicas arcaicas, passadas de pais para filhos, transformadas em fonte de renda


184

Sergipe area territorial number of cities population capital city: aracaju

Main cities

n. Srª. do Socorro lagarto itabaiana São cristovão estância tobias Barreto Simão dias itabaianinha poço redondo n. Srª. da glória (*) IBGE estimate

21.910.348 km² 75 1.939.426 inhabitants 520.303 inhabitants

r$ 16.89 billion r$ 7,560 88,52/sq km

Economically active population men women total

21.910.348 km² 75

capital Aracaju

1.939.426 habitantes 520.303 habitantes

Principais Cidades 148.546 inhabitants 88.980 inhabitants 83.161 inhabitants 71.931 inhabitants 61.368 inhabitants 47.265 inhabitants 37.145 inhabitants 37.431 inhabitants 28.969 inhabitants 29.546 inhabitants

Economic & Demographic Data

gross domestic product (gdp) gdp per capita population density

Área Territorial número de Municípios população do estado

808,000 848,000 1.656.000

n. Srª. do Socorro Lagarto itabaiana São cristovão estância Tobias Barreto Simão dias itabaianinha poço redondo n. Srª. da Glória

148.546 habitantes 88.980 habitantes 83.161 habitantes 71.931 habitantes 61.368 habitantes 47.265 habitantes 37.145 habitantes 37.431 habitantes 28.969 habitantes 29.546 habitantes

(*) estimativa iBGe

Dados Econômicos / Demográficos produto interno Bruto r$ 16,89 bilhões – piB piB per capita r$ 7.560 densidade 88,52hab/km2 demográfica

População Economicamente Ativa Homens Mulheres Total

808 mil 848 mil 1.656.000


16


185

PERNAMBUCO

Poço Redondo ALAGOAS

Nossa Senhora da Glória

BAHIA

Itabaiana

Simão Dias N. Srª. do Socorro

Lagarto

São Cristovão Tobias Barreto Estância Itabaianinha

N

S

ARACAJU


186 sergipe Industry and services generating wealth [ Indústria e serviços gerando riqueza

Industry and services generating wealth Indústria e serviços gerando riqueza

The state’s economy is based mainly on sugar cane. But oil and its derivatives have increased their share in the GDP A economia do Estado é baseada principalmente na cana-de-açúcar. Mas petróleo e seus derivados têm aumentado a sua participação no PIB

O

ne of the main characteristics of the economy of Sergipe is the participation of the industrial sector in the generating wealth to the state, while the service sector is the major responsible for the occupation of labor. The oil and natural gas sector has a 19.8% share in the state’s GDP (as of 2004). Between 2002 and 2006, there was an increase in oil extraction in the order of 10.1%. The state’s economy is based mainly on sugar cane, with a production of over 1.4 million tons of sugar per year. Cattle farming is not much exploited. Besides sugar cane, manioc, orange and coconut are also grown in the bay. There is also a small leather industry in Sergipe. In Sergipe, there is the only potassium exportation complex

U

ma das principais características da economia de Sergipe é a participação do setor industrial na geração da riqueza estadual, enquanto o setor de serviços é o maior responsável pela ocupação de mão-de-obra. O segmento de petróleo e gás responde por cerca de 19,8% do Produto Interno Bruto de Sergipe (2004). Entre 2002 e 2006, houve um crescimento na produção da atividade de extração de petróleo da ordem de 10,1%. A economia de Sergipe baseia-se principalmente no cultivo de cana-de-açúcar, com produção de mais de 1,4 milhão de toneladas de açúcar por ano. A criação de gado não é muito explorada. Além da cana são cultivados mandioca, laranja e o coco-da-baía. Uma pequena indústria de couro também existe. Em Sergipe, há o único polo de exploração


187 sergipe Industry and services generating wealth [ Indústria e serviços gerando riqueza


188 sergipe Industry and services generating wealth [ Indústria e serviços gerando riqueza

in Latin America, located in Rosário do Catete, 35km away from the capital. Industry Besides Aracaju, industries concentrate in districts located in Nossa Senhora do Socorro, Estância, Propriá, Boquim, Itabaiana, Tobias Barreto, Lagarto, Maruim, Itaporanga D’Ajuda, and Carmópolis. Major industries are related to textiles, food products, petrochemicals, as well as furniture, graphic design and final goods (clothing, beverages, among several others). Civil construction concentrates over 90% of its industries in eastern Sergipe, similar to the food and beverages sector. The footwear industry is the only exception, with 43% of its production located in the

sertão (backlands). Balance of Trade One aspect to be considered in the balance of trade of Sergipe is the diversification of the export basket. Cement exportations stand out in the ranking of sold products, along with orange juice sales. Sugar exportations are also important to raise the numbers of the state, as well as ethyl alcohol. There is a growth in footwear and cosmetics, and maintenance of exportations in textiles and clothes making. Highlights are swimsuits and bikinis. Five of the ten countries which most buy from Sergipe are in Africa. Ghana, the Ivory Coast, Nigeria, Cameroon, Guinea were the destinations of 37% of all the state’s foreign sales. European Union, a very

de potássio da América Latina, localizado no município de Rosário do Catete, a 35 km da capital. Indústria A concentração industrial se encontra em distritos localizados, além de Aracaju, nos municípios de Nossa Senhora do Socorro, Estância, Propriá, Boquim, Itabaiana, Tobias Barreto, Lagarto, Maruim, Itaporanga D’Ajuda e Carmópolis. As principais indústrias estão ligadas às atividades têxteis, alimentícios, petroquímica, além dos setores mobiliário, gráfico e produção de bens de consumo (vestuário, bebidas, entre muitos outros). A construção civil concentra mais de 90% de suas indústrias no leste sergipano, dado semelhante ao setor de alimentos e

bebidas. A indústria de calçados é a única exceção, com 43% da produção localizada no sertão. Balança Comercial Um aspecto a ser considerado na balança comercial sergipana é a diversificação da pauta exportadora. As exportações de cimentos são destaque no ranking dos produtos negociados, ao lado das vendas de suco de laranja. As exportações de açúcar também são importantes para elevar os números da exportação no Estado, além de álcool etílico. Há crescimento nas atividades de calçados e cosméticos e manutenção de exportações no setor têxtil e confecção. Na área destacam-se maiôs e biquínis de banho. Entre os dez principais mercados compradores de produ-

The state’s economy is based mainly on sugar cane, with a production of over 1.4 million tons of sugar per year A economia de Sergipe baseia-se principalmente no cultivo de cana-deaçúcar, com produção de mais de 1,4 milhão de toneladas de açúcar por ano.


189 sergipe Industry and services generating wealth [ Indústria e serviços gerando riqueza

demanding market, was the second biggest destination in this period, while Latin America represents about 10%. Sergipe has already exported boats, roasted coffee, tea, sugar cane spirit, fish, shrimp, spices, several fruits, ceramic tiles, fertilizers, sanitary and hygiene itens, leather, jackets, bras, comforters, pillows, baby clothing and socks. Tourism There are many tourist attractions in the state, starting from the capital, Aracaju, with stress on Atalaia, Aruana, Refúgio, Náufragos, Robalo and Mosqueiro beaches, all located on the southern coast of the capital. The construction of bridge Construtor João Alves in 2006, connecting Aracaju to Barra dos Coqueiros, allowed easier access to Caueira and Pirambu beaches, 30km away from Aracaju. There is a Tamar Project in the region, know countrywide for protecting sea turtles. There are also the historic cities of São Cristóvão, the former capital founded in 1590, and Laranjeiras, 23 km from Aracaju. The city of Itabaiana is famous for its gold and jewelry trade. The city of Estância features the tradition of “festejos juninos” (traditional June festivals). Neópolis, located in the banks of the São Francisco River, has a tradition of Carnival festivities, always in rhythm with frevo (a local musical and dancing style). In the Sergipe River, which goes across the capital, there are catamaran trips, as well as a trip which allows knowing the São Francisco River in the city of Brejo Santo. Pré-caju is a Carnival preview which gathers thousands of people in February, with several renowned bands. Handicraft Sergipe has a plural handicraft pro-

duction, mixing fruit and archaic techniques, passed on through generations and turned into an income source and an element of social cultural identity. The artisans produce a variety of pieces with an emphasis on Irish lacework in Divina Pastora, bobbin lace in Poço Redondo and Richelieu embroidery in Tobias Barreto; pottery in Santana do São Francisco, Simão Dias and Itabaianinha; straw crafts straw in Brejo Santo, Pacatuba and Pirambu; paper production in Cumbe; rag dolls in Nossa Senhora das Dores, in addition to artists who stand out individually all over the state. Santana do São Francisco, formerly Carrapicho, is considered the clay capital in the state, since it has pottery production as its main economic activity. Handicrafts employ around 70% of the labor force in the region. Jugs, vases and miniature animals are produced. Ceramics are produced in several parts of the state, with a stress on artisans from Simão Dias, whose manual technique is marked by rusticity, while the handicraft in Itabaianinha is inspired in the Indian culture. Sergipe also has an expressive production of straw crafts, concentrated especially in Brejo Grande, Pacatuba e Pirambu, located in the state’s Northeast. In the city of Cumbe, there is the first group of recycled paper production, named ‘Tudo Encaixa’. The collective work emphasizes the reuse of scrap paper from public institutions, including old magazines and newspapers, which are transformed into decorative and utilitarian objects. The pieces made by the group of artisans in Cumbe draw the consumer’s attention for their low price and good quality. Agriculture Main crops include lettuce, cilantro,

tos sergipanos cinco países estão localizados na África. Gana, Costa do Marfim, Nigéria, Camarões e Guiné, juntos foram responsáveis pelo destino de 37% das vendas externas. Já a União Europeia, mercado com grau de exigência elevado, foi o segundo maior destino neste período, enquanto a América Latina representa cerca de 10%, Sergipe já exportou barcos, café torrado, chá, cachaça, peixes, camarões, condimentos, frutas diversas, cerâmica e ladrilhos, adubos, artigos para uso sanitário e higiênico, couros, paletós, sutiãs, edredom, almofadas, vestuário para bebê e meias. Turismo São muitos os atrativos turísticos no Estado, começando pela capital, Aracaju, com destaque para as praias de Atalaia, Aruana, Refúgio, Náufragos, Robalo e Mosqueiro, todas no litoral sul da Capital. A construção, no ano de 2006, da Ponte Construtor João Alves, que liga a capital Aracaju ao município de Barra dos Coqueiros, facilitou o acesso às praias de Caueira e Pirambu, distantes 30 km de Aracaju. Nesta região existe uma base do Projeto Tamar, conhecido no Brasil por proteger tartarugas marinhas. Também há as cidades históricas de São Cristóvão, antiga capital fundada em 1590 e Laranjeiras, a 23 km de Aracaju. O município de Itabaiana é conhecido pelo comércio de ouro e joias. Já, na cidade de Estância há a tradição dos festejos juninos. Neópolis, situada às margens do Rio São Francisco, tem tradição de festas durante o Carnaval, sempre no ritmo do frevo. No Rio Sergipe, que passa pela Capital do Estado, existem passeios de

catamarã e existe um outro passeio que permite conhecer o Rio São Francisco, no município de Brejo Grande. O “Pré-caju” é uma prévia carnavalesca que reúne milhares de pessoas no mês de fevereiro, com várias bandas de renome na cultura brasileira. Artesanato Sergipe traz pluralidade de produção artesanal, fruto com uso de técnicas arcaicas, passadas de pais para filhos, transformadas em fonte de renda e em elemento de identidade sociocultural. Os artesãos produzem as mais diversas peças com destaque para a renda irlandesa em Divina Pastora, as rendas de bilro em Poço Redondo e bordado tipo richelieu em Tobias Barreto; a cerâmica em Santana do São Francisco, Simão Dias e Itabaianinha; o artesanato em palha nos municípios de Brejo Grande, Pacatuba e Pirambu; a produção em papel no município de Cumbe; as bonecas de pano de Nossa Senhora das Dores; além dos artistas que se destacam isoladamente em todo o Estado. Santana do São Francisco, antiga Carrapicho, é considerada a capital sergipana do barro por ter a produção de cerâmica como sua principal atividade econômica. O artesanato absorve cerca de 70% da mão-de-obra local. A produção é de jarros, moringas e miniaturas de animais. A cerâmica é produzida em diversas partes do Estado, destacando-se os artesãos dos municípios de Simão Dias, que utilizam uma técnica a mão, caracterizada pela rusticidade e Itabaianinha tem o artesanato inspirada na cultura indígena. Sergipe também tem forte produção de artesanato de palha, que se concentra principalmente nos municípios de Brejo Grande, Pacatuba e Pirambu, localizados no Nordeste do Estado. No município


190 sergipe Industry and services generating wealth [ Indústria e serviços gerando riqueza

spring onions, green peppers, tomatoes, beets, sweet potatoes, yams, cassava, broccoli, mustard, carrots, pumpkin, banana, mango, orange, lime, tangerine, and avocado, among others. Cultivations are concentrated in the microregions of the south coast of the state and in Nossa Senhora das Dores, with Estância, Japoatã, Aquidabã and Riachão as the main producers. The cities with the biggest potential to expand agriculture are Arauá, Capela, Cristinápolis, Dores, Itaporanga D’ajuda, Itabaianinha, Lagarto and Salgado. Fruit farming Sergipe is one of the biggest fruit producers in the country, and one of the major suppliers of orange juice to the international market. However, domestic consumption is low. Sergipe presents favorable conditions to the production of citrus fruit, which are the first item in the agricultural export basket. Domestic Orange Sales, for example, represent over 50% of the state’s exportations, generating 40,000 jobs and a production of 772,000 tons. This represents high productivity of 15 tons per hectare. The citrus farming region in Sergipe covers around 50,000 ha. In this region, the soil is moderately acid and with low natural fertility. Traditionally, most citrus farmers of this region used grids in an intensive manner to handle spontaneous vegetation in between the orchard rows. In recent years, the use of legumes in soil management has been stimulated. This technique aims to protect the orchard soil, control spontaneous vegetation and decrease machinery

de Cumbe existe o primeiro grupo de produção de papel reciclado conhecida como Tudo Encaixa. O trabalho coletivo prioriza a reutilização das sobras de papel das instituições públicas, incluindo revistas e jornais velhos, que são transformados em objetos utilitários e decorativos. As peças elaboradas pelo grupo de artesãos de Cumbe chamam a atenção do consumidor pelo baixo preço e pela boa qualidade. Agricultura Os principais produtos cultivados

são alface, coentro, cebolinha, pimentão, tomate, beterraba, batata doce, inhame, macaxeira, brócolis, mostarda, cenoura, abóbora, banana, manga, laranja, lima, tangerina, abacate, entre outros. A cultura está concentrada nas microrregiões do litoral sul sergipano e de Nossa Senhora das Dores, sendo os principais produtores os municípios de Estância, Japoatã, Aquidabã e Riachão. Os municípios que apresentam maior potencial para expansão da cultura são Arauá, Capela, Cristiná-

polis, Dores, Itaporanga D’ajuda, Itabaianinha, Lagarto e Salgado. Fruticultura O estado de Sergipe é um dos maiores produtores de frutas no País e um dos grandes fornecedores de suco de laranja para o mercado internacional. No entanto, existe baixo consumo interno. Há condições favoráveis para produção de frutas cítricas em Sergipe, onde consta como primeiro produto na pauta das exportações agrícolas. As vendas externas de laranja, por


191 sergipe Industry and services generating wealth [ Indústria e serviços gerando riqueza

traffic in the rainy season, with positive results in chemical, physical and biological characteristics of the soil. Mining Its geology can be represented by the two structural units: The Sediment Bay and the Crystal Complex. Mineral extraction has grown in Sergipe, especially in the production of oil and natural gas. There are other mineral deposits, from which are extracted marble, potassium, limestone, rock salt, granite, halite,

sylvanite, carnallite, sulfur, dolomite, copper, sand and clay. From the 1960s on, with the advent of mineral industry, the state starts to bases its economy on the exploration of underground resources. Among the main minerals produced are limestone (one of the most abundant), hydrocarbons (oil and natural gas), clays and soluble salts (sodium, chlorine and potassium). These raw materials supply manufacturers of potassium and high-

hydrogen fertilizers, carbon dioxide, soil correctives, cement, lime and calcium carbonate derivatives (ground limestone). The expansion of this mineral industry is now considered one of the few alternatives to maintain the economic growth. It is conceived in the form of an integrated industrial complex, named Pólo Cloroquímico de Sergipe, and is based on the full realization of the mineral potentialities in the region. n

The artisans produce a variety of pieces . Sergipe has a plural handicraft production Os artesãos produzem as mais diversas peças. Sergipe traz pluralidade de produção artesanal

exemplo, representam mais de 50% das exportações do Estado, gerando 40 mil empregos e abarcando uma área colhida de 53 mil hectares, chegando a uma produção de 772 mil toneladas. Isso representa uma produtividade alta, de 15 toneladas por hectare. A região citrícola sergipana corresponde a uma área de aproximadamente 50.000 hectares. Nessa região os solos são medianamente ácidos e de baixa fertilidade natural. Tradicionalmente a maioria dos citricultores dessa região utilizava grade de forma intensiva para manejar a vegetação espontânea da entrelinha dos pomares. Nos últimos anos, o uso de leguminosas no manejo do solo vem sendo estimulado. Essa técnica visa proteger o terreno dos pomares, controlar a vegetação espontânea e a diminuir o tráfego de máquinas, no período das chuvas, com reflexos positivos nas características químicas, físicas e biológicas do solo. Extrativismo mineral Sua geologia pode ser representada pelas duas unidades estruturais: a Bacia Sedimentar e o Complexo Cristalino. O seguimento extrativista em Sergipe tem se intensificado, especialmente na produção de petróleo e gás natural. Existem outras jazidas minerais, de onde são extraídos mármore, potássio, calcário, salgema, granito, halita, silvinita, carnalita, enxofre, dolomita, cobre, areia e argila. A partir do final da década de 60, com o surgimento da indústria mineral, o Estado passa a ter a sua economia quase que ancorada na exploração de recursos oriundos de seu subsolo. Dentre as substâncias minerais produzidas, destacam-se o calcário (uma das suas mais abundantes riquezas), hidrocarbonetos (petróleo e gás natural), argilas e sais solúveis (de sódio, cloro e potássio) n


192 Sergipe

Marcelo Déda Governor of Segipe Governador de Sergipe INVESTMENT GUIDE { Guia de Investimento - How would you analyze the economic potential of your state? Marcelo Déda { Sergipe is a state of great potential for private investment, with opportunities in various economic activities, with emphasis on exploration of our mineral wealth (oil, gas, limestone, potassium etc) and the main commodity chains of the State (fertilizer; textiles, clothing and footwear; food and beverages; construction; biodiesel and ethanol; milk and derivatives). Our tourist potential also opens up huge opportunities, because Sergipe is increasing as the newest destination for leisure tourism and events tourism in the Northeast. The presence of universities in the capital city and in the country is another important factor, creating qualified professionals and producing science and technology to the productive sector. Nowadays, in partnership with the Federal University of Sergipe and the Ministry of Science and Technology, the government is implementing a Technological Park (SergipeTec) with full conditions to receive technology-based companies, especially in the areas of information technology, energy and biotechnology. INVESTMENT GUIDE { What is the option for economic development of the State: industry, commerce, tourism? Déda { While inducer of economic development, the government acts to attract and facilitate new developments in agribusiness, industry and services, including trade and tourism. There is

GUIA DE INVESTIMENTOS { Como o senhor definiria as potencialidades econômicas do seu Estado? Marcelo DÉda - Sergipe é um Estado de grande potencial para o investimento privado, com oportunidades em diversas atividades econômicas, merecendo destaque a exploração das nossas riquezas minerais (petróleo, gás, calcário, potássio etc) e as principais cadeias produtivas do Estado (fertilizantes; têxtil, confecções e calçados; alimentos e bebidas; construção civil; biodiesel e etanol; leite e derivados). Nosso potencial turístico também abre imensas oportunidades, tendo em vista que Sergipe se revela como o mais novo destino para o turismo de lazer e de eventos do Nordeste. A presença de Universidades na capital e no interior é outro fator importante, formando profissionais qualificados e produzindo ciência e tecnologia para o setor produtivo. Hoje, em parceria com a Universidade Federal de Sergipe e o Ministério da Ciência e Tecnologia, o governo está implantando um Parque Tecnológico (SergipeTec) com plenas condições para receber empresas de base tecnológica, sobretudo nas áreas da tecnologia da informação, energia e biotecnologia. GUIA DE INVESTIMENTOS { Qual é a opção de desenvolvimento econômico do Estado: indústria, comércio, turismo? Déda { Enquanto indutor do desenvolvimento econômico, o governo atua para atrair e


193 Sergipe Governor of Segipe [ Governador de Sergipe

an emphasis and a greater effort in thickening of the main commodity chains and the organization of small-scale production, using the approach of Arranjos Produtivos Locais (Local Productive Arrangements – APLs), always trying to bring economic development into the cities from the country of the state. INVESTMENT GUIDE { What are the advantages of your State in relation to the others in the Northeast? Déda { The social and economic indicators of Sergipe, which has the highest GDP per capita and the highest HDI in the region, combined with the fiscal balance of public accounts, with a policy of fiscal and locational incentives, in a productive infrastructure which deserves significant amount of public investment, and with a qualified labor, recognized for its productivity, make Sergipe a very attractive State for private investment. Added to this, there are a privileged geographical location, close to major market consumers and a good logistics infrastructure: state highways in full recovery, federal roads in good condition. INVESTMENT GUIDE { What is the role of government in managing the economy of your State? Déda { Our main challenge is the social inclusion, made possible by investments that carry out the inclusion by the rights - through the universalization and

qualification of the public policies - and the inclusion by the income, provided by economic development that can generate quality jobs and improve the competitiveness of state economy. The government has fulfilled its role as a promoter and regulator of the economy, but also making the public investments necessary to provide the State of the productive infrastructure needed to facilitate private investment. Equally important, it is our tax policy that has provided tariff reduction in the segment of micro and small enterprises and special tax regimes compatible with the needs of certain economic activities. For small and micro enterprises, the state has been at the forefront in the full deployment of the new legislation in the sector, working successfully also in the use of purchasing power of the government and in the credit policy implemented by our state bank, the Banese. n

“ Sergipe is a state of great potential for private investment, with opportunities in various economic activities. with emphasis on exploration of our mineral wealth ” “Sergipe é um Estado de grande potencial para o investimento privado, com oportunidades em diversas atividades econômicas, merecendo destaque a exploração das nossas riquezas minerais”

viabilizar empreendimentos no agronegócio, na indústria e nos serviços, aí incluídos o comércio e o turismo. Há uma ênfase e um esforço maiores no adensamento das principais cadeias produtivas e na organização da pequena produção, utilizando a abordagem de Arranjos Produtivos Locais (APLs), procurando sempre levar o desenvolvimento econômico para o interior do Estado. GUIA DE INVESTIMENTOS { Quais as vantagens comparativas do seu Estado em relação aos outros do Nordeste? Déda {Os indicadores sociais e econômicos de Sergipe, que apresenta o maior PIB per capita e o melhor IDH da região, combinados com o equilíbrio fiscal das contas públicas, com uma abrangente política de incentivos de natureza fiscal e locacional, com uma infraestrutura produtiva que vem merecendo expressivo volume de investimento público, e com uma mão-de-obra de

qualidade, reconhecida pela sua produtividade, tornam Sergipe um Estado muito atrativo para o investimento privado. Some-se a isso uma localização geográfica privilegiada, próxima a grandes mercados consumidores e uma boa infraestrutura de logística: rodovias estaduais em plena recuperação, rodovias federais bem conservadas e, no caso da BR 101, em fase de duplicação. GUIA DE INVESTIMENTOS { Qual é o papel do governo na condução da economia do seu Estado? Déda { Nosso principal desafio é a inclusão social, viabilizada por investimentos que realizem a inclusão pelo direito - através da universalização e da qualificação das políticas públicas - e a inclusão pela renda, proporcionada pelo desenvolvimento econômico capaz de gerar empregos de qualidade e melhorar a competitividade da economia estadual. O governo age cumprindo seu papel de indutor e regulador da economia, mas também realizando os investimentos públicos indispensáveis para dotar o Estado da infraestrutura produtiva necessária para viabilizar o investimento privado. Igualmente importante é a nossa política tributária que tem proporcionado desoneração no segmento das micro e pequenas empresas empresas, tem sido vanguarda com política de crédito do Banese. n


194 sergipe Municipality of Aracaju [MunicĂ­pio de Aracaju


17 sEÇÃO INGLÊS [ SEÇÃO EM PORTUGUÊS ALAGOAS [ PERFIL

Art and culture

for sale

Vendem-se arte e cultura Like any tourist destination, Recife and other cities in Pernambuco have, in their craftwork and cultural products, important items of local commerce Como todo destino turístico, Recife e outras cidades pernambucanas têm em seu artesanato e em sua produção cultural itens importantes do comércio local


195 sergipe Municipality of Aracaju [Município de Aracaju

Municipality of

Aracaju

Município de Aracaju

The toponym “Aracaju” derives from the term indigenous “ará acaiú”, which in Tupi-Guarani means “parrots’ cashew tree”. The element “ará” means “parrot” and “acaiú”, “fruit of the cashew tree” O topônimo “Aracaju” deriva da expressão indígena “ará acaiú”, que em tupi-guarani significa “cajueiro dos papagaios”. O elemento “ará” significa “Papagaio” e “acaiú”, “fruto do cajueiro”

T

he state capital of Sergipe is located on the coast, with rivers such as Serjipe and Poxim. According to the estimate by IBGE in 2008, the city has 536,785 inhabitants. In addition to the populations of the municipalities from Greater Aracaju, Nossa Senhora do Socorro, Barra Coqueiros, Laranjeiras and São Cristóvão, the number goes to 780 thousand. The toponym “Aracaju” derives from the term indigenous “ará acaiú”, which in Tupi-Guarani means “parrots’ cashew tree”. The element “ará” means “parrot” and “acaiú”, “fruit of the cashew tree”. Occupying an area of 174 km2, Aracaju currently has a population density of 2,535.19 km². Gross Domestic Product (GDP) *: R$ 5,02 billion (2006) Per Capita Income *:

R$ 9,954 (2006) Economy The economy of Aracaju has received a boost from tourism, the expansion of agribusiness and the petrochemical sector and exploration of mineral products. The port terminal, in Barra dos Coqueiros, exports its production from the subsidiaries of Petrobras: ammonia and urea, from Nitrofértil; potassium chloride and salt, from Petromisa. The fruit farming has been developed in the state, especially the cultivation of orange, which is exported to the United States and Europe. Aracaju is the regional capital. It operates in the state, in which there are two nuclei in the sub-regional level: Itabaiana and Lagarto.

A

capital do estado de Sergipe localiza-se no litoral, sendo cortada por rios como o Serjipe e o Poxim. De acordo com a estimativa realizada pelo IBGE em 2008, a cidade conta com 544.039 habitantes. Somando-se as populações dos municípios que formam a Grande Aracaju, Nossa Senhora do Socorro, Barra dos Coqueiros, Laranjeiras e São Cristóvão, o número passa para 780 mil habitantes. O topônimo “Aracaju” deriva da expressão indígena “ará acaiú”, que em tupi-guarani significa “cajueiro dos papagaios”. O elemento “ará” significa “Papagaio” e “acaiú”, “fruto do cajueiro”. Ocupando uma área de 174 km2, Aracaju conta atualmente com uma densidade demográfica de 2.535,19 hab / km². Produto Interno Bruto (PIB)*: R$ 5,02 bilhões (2006); Renda Per Capita*:R$ 9.954 (2006).

Economia A economia de Aracaju vem recebendo impulso a partir do turismo, da expansão da agroindústria e dos setores petroquímico e de exploração de produtos minerais. O terminal portuário, em Barra dos Coqueiros, escoa a produção das subsidiárias da Petrobras: amônia e ureia, da Nitrofértil; cloreto de potássio e sal, da Petromisa. A fruticultura vem ganhando expressão no estado, principalmente o cultivo da laranja, que é exportada para os Estados Unidos e Europa. Aracaju é capital regional, subordinada a Recife. Atua nos limites do estado, no qual aparecem dois núcleos no nível subregional: Itabaiana e Lagarto. Indústria Todas as áreas industriais são dotadas de condições para operação e escoa-


196 sergipe Municipality of Aracaju [Município de Aracaju

The city has good hotels, bars and restaurants. There are aproximately 35 kilometers of coastline. A cidade conta com uma rede hoteleira de qualidade, bares, e restaurantes. São aproximadamente 35 quilômetros de litoral

Industry All industrial areas are provided with conditions for operation and selling the production. The industrial district of Aracaju has road system, industrial and sanitary sewage system; water supply; electricity; communications and community support. Along with the Districts of Nossa Senhora do Socorro and Estância, it has a modern distribution of piped natural gas. Aracaju is linked to its countryside through the railroad and has industries in the textile, leather, soap and lime sectors. Industry is part of the economy of Sergipe, with commerce and oil extraction, for example. Examples of industries is the processing of cotton fabric industry; Fertilizer; transformation of oxygen and ammonia into urea, which is rich in nitrogen (45%); transformation of limestone into cement. The employment/income is also reflected in the economic data from Aracaju. The latest report released by the Federation of Industries of Rio de Janeiro (Firjan), the city has the highest City Table of Development (IFDM) among the capitals of the Northeast and it is ninth nationally. The increasing of the economy in Aracaju was evident in the Annual Budget Law (LOA) approved by the City Council at the end of 2008, which established the municipal revenues from R$ 900 million for the year 2009. Tourism The city has a network of good hotels, bars and restaurants. There are approximately 35 kilometers of coastline;

mento da produção. O Distrito Industrial de Aracaju é servido por sistema viário; rede de esgotos industriais, sanitários e pluviais; abastecimento de água; rede elétrica de alta e baixa tensão; comunicações e apoio comunitário. Juntamente com os Distritos de Nossa Senhora do Socorro e Estância, possui um moderno sistema de distribuição de gás natural canalizado. Aracaju está ligada a seu interior por meio da ferrovia e possui indústrias no setor têxtil, artigos de couro, sabão e cal. A Industria faz parte da economia de Sergipe, junto com o comércio e a extração de petróleo, por exemplo. Alguns exemplos de Indústrias é a de transformação de algodão em tecido; de Fertilizante; Transformação de oxigênio e amônia em ureia, que é rica em nitrogênio (45%); Transformação de pedra calcária em cimento. A relação emprego/renda também está refletida nos dados econômicos de Aracaju. No último relatório divulgado pela Federação das Indústrias do Rio de Janeiro (Firjan), a cidade aparece com o maior Índice de Desenvolvimento Municipal (IFDM) entre as capitais do Nordeste e na nona posição em nível nacional. O crescimento da economia aracajuana ficou evidente na Lei Orçamentária Anual (LOA) aprovada pela Câmara de Vereadores no fim do ano de 2008, que fixou a receita municipal em R$ 900 milhões para o exercício 2009. Turismo A cidade conta com uma rede hoteleira de qualidade, bares e restaurantes. São aproximadamente 35 quilômetros de litoral, com areias planas e firmes; águas mornas e rasas; além de estrutura receptiva. O sistema de transporte coletivo integrado permite o acesso fácil a todas elas. Destacam-se as praias de: Atalaia, Aruana, Robalo, Náufragos, Refúgio e Mosqueiro. Às margens do rio Sergipe, no norte da


197 Sergipe municipality oF aracaJu [Município de ArAcAju

warm and shallow waters, in addition to receptive structure. on the banks of the river Sergipe, in the north of the capital, the Bairro industrial is one of the new tourist attractions in aracaju. it is equipped with bike path, sidewalk, playground, craft center, bars and restaurants offering cuisine from Sergipe. The island of Santa luzia with its beautiful palm grove, the fishing boats with their colorful sails to the wind, the waters of Sergipe river and the refreshing breeze invite for a tour of this beautiful landscape. The orla de atalaia is the main postcard of the city, it is a modern avenue with 6km long. it is considered one of the most beautiful and equipped beaches of Brazil, it has the major hotels, bars and restaurants of aracaju, special lighting for night swimming, and tennis courts, artificial lake, kiosks and a complex for leisure activities and sports. oceanarIum of aracaJu installed on the coast of atalaia and tortoise-shaped, the oceanarium is home to 20 tanks that show the diversity of maritime flora and fauna and waterways of Sergipe. Several species of fish, turtles and other marine animals attract children and adults. visitors are monitored by biologists from projeto tamar, which manages the oceanarium. one of the highlights of this tourist attraction is the ocean tank with 150 thousand litters of water. rays, grouper and sharks can be seen closely. an underwater camera installed on the platform camurim09 of petrobras makes possible seeing the waters of the atlantic in real time. oceanarium aracaju is the first in the northeast and the fifth of Brazil, occupying 1,100 m2 of built area.

transPort road public transport in the city is done largely by buses, which form the integrated System of transport. today, it is possible to know the whole city and some of the cities that make up the greater aracaju (Barra dos coqueiros, São cristóvão and nossa Senhora do Socorro) by paying only one ticket. connections are made at terminals of integration. in addition to buses, there are taxis. The boats (that lead to the Barra dos coqueiros) were stopped after the construction of the bridge aracaju-Barra. aracaju does not have subway or train lines for passenger - just a line that carries chemical products, and passing by augusto Franco avenue - Former rio de Janeiro avenue - which causes an overload in the transmission system made by bus. The main terminals of integration are the distrito industrial de aracaju - terminal do d.i.a. - terminal do centro (Fernando Sávio),

capital, a orla do Bairro Industrial é um dos novos atrativos turísticos de aracaju. está equipada com ciclovia, calçadão, parque infantil, centro de artesanato, bares e restaurantes, que oferecem pratos da culinária sergipana. a ilha de Santa Luzia com seu belo coqueiral, as canoas de pescadores com suas velas coloridas ao vento, as águas do rio Sergipe e a brisa que sopra refrescando os dias de verão convidam a um passeio por essa bela paisagem. a orla de atalaia é o principal cartão postal da cidade, é uma avenida urbanizada e moderna com 6km de extensão. Considerada uma das mais belas e equipadas orlas do País, possui os principais hotéis, bares e resntaurantes de aracaju, iluminação especial para banhos noturnos, além de quadras poliesportivas, lago artificial, quiosques e um complexo para atividades de lazer e esportivas. ocEanÁrio dE aracaJu Instalado na orla de atalaia e em forma de tartaruga, o oceanário abriga 20 aquários que mostram a diversidade da flora e fauna marítima e fluvial de Sergi-

SErGIPE [ ARACAJU

ARACAJU

Atlantic Ocean oceAno ATLÂnTico

Population 520.303 inhabitants Area: 174 km2 GDP: R$ 5.02 billion GDP per capita: R$ 9,954 população: 520.303 habitantes Área: 181,8 km2 piB: r$ 5,02 bilhões renda per capita: R$ 9.954

pe. várias espécies de peixes, tartarugas e outros animais marinhos atraem crianças e adultos. os visitantes são monitorados por biólogos do Projeto tamar, que administram a unidade. um dos destaques desse atrativo turístico é o tanque oceânico com 150 mil litros de água, que reproduz o ambiente do fundo do mar no litoral sergipano. arraias, meros e tubarões-lixa podem ser vistos bem de perto. uma câmara submarina instalada na plataforma Camurim-09 da Petrobras permite observar as águas do atlântico em tempo real. o oceanário de aracaju é o primeiro do nordeste e o quinto do País, ocupando 1.100 m2 de área construída. rodoViÁrio o transporte público na cidade é feito, em grande parte, por ônibus, que compõem o Sistema Integrado de transporte. Hoje, é possível conhecer toda a cidade e algumas das cidades que compõem a grande aracaju (Barra dos Coqueiros, São Cristóvão e nossa Senhora do Socorro) pagando-se apenas uma passagem. as conexões são feitas nos terminais de Integração. além dos ônibus, estão os táxis. as lanchas (que levam até à Barra dos Coqueiros) Foram paradas após a construção da ponte aracaju-Barra. aracaju não possui metrô nem linhas de trem de passageiros - apenas uma linha que transporta produtos químicos, e que passa pela av. augusto Franco - antiga av. rio de Janeiro -, o que causa uma sobrecarga no sistema de transporte feito por ônibus. os principais terminais de integração são o do distrito Industrial de aracaju terminal do d.I.a. -, terminal do Centro (Fernando Sávio), terminal da rodoviária nova, terminal da atalaia, terminal dos Mercados e terminal Maracaju. a prefeitura, nos últimos anos, vem reformando a maioria deles, que ficaram sem manutenção adequada por vários anos. a cidade se prepara para receber a primei-


198 sergipe Municipality of Aracaju [Município de Aracaju

Terminal da Rodoviária Nova, Terminal da Atalaia, Terminal dos Mercados and Terminal Maracaju. The City Administration, in recent years, has been renovating most of them which were left without proper maintenance for many years. Railway The city is preparing to receive the first subway line, which will leave Conjunto Bugio, Augusto Franco Avenue, and go to Conjunto Santa Maria. Airway The Airport of Aracaju-Santa Maria is located in an area of more than 5 million square meters. Every day, around 6 thousand people visit the terminal. Over 700 employees work in the airport complex to meet a monthly average of 55 thousand passengers. It has 15 daily flights. The airport has daily operations of helicopters carrying workers to the oil platforms located on the coast of Sergipe. On 19 January, the airport has turned 51 years of operation. For more detailed research on the history of aviation, the airport has a cultural space, a memorial of civil aviation and a research center with texts, documents. Waterway The city has the Sergipe River, where the beach 13 de Julho was. Today, instead of the beach there is a balustrade and an area for activities related to leisure. In its course inside the capital of Sergipe, the river is considered brackish. The Port of Aracaju was disabled, but the new pier was installed in the municipality of Barra dos Coqueiros. The access is by the federal highways, the state highway SE-226, with 22km

Sergipe is one of the biggest fruit producers in the country O estado de Sergipe é um dos maiores produtores de frutas no País

in length, giving access to BR-101. The link with Aracaju can be made by BR101/SE-226, a distance of 52km, and crossing the Sergipe river in boats or rafts SE-100, a distance of 15km. This is an off-shore. Energy Energisa Sergipe - Distribuidora de Energia S/A is an electricity distributor that serves about 553 thousand customers and a population of about 1.7 million inhabitants in 63 municipalities in the state of Sergipe, and its manager is Energisa S/A, including Aracaju. Energisa Sergipe recorded a net profit of R$ 34.9 million in the first quarter of 2009 (R$ 178.50 per share of the capital), representing an increase of 325.6% compared to that obtained in the same period of 2008 (R$ 8.2 million) n

ra linha de metrô, que sairá do Conjuto Bugio, passando pela Av. Augusto Franco e indo até o Conjunto Santa Maria. Aeroviário O Aeroporto de Aracaju-Santa Maria está situado numa área de mais de 5 milhões de metros quadrados. Diariamente, cerca de 6 mil pessoas circulam pelo terminal. Mais 700 funcionários trabalham no complexo aeroportuário para atender uma média mensal de 55 mil passageiros. Possui 15 voos diários. O aeroporto possui operações diárias de helicópteros, transportando funcionários para as plataformas de petróleo, localizadas no litoral de Sergipe. No dia 19 de janeiro, o Aeroporto completou 51 anos de operacionalidade. Para aprofundar os estudos sobre a história da aviação, o aeroporto possui um espaço cultural, um memorial da aviação civil e um centro de pesquisa com textos, documentos, reproduções em grandes formatos.

Hidroviário A cidade tem a leste o Rio Sergipe, onde ficava localizada a praia 13 de Julho (mesmo nome do bairro). Hoje, no lugar da praia, está uma balaustrada e uma zona para atividades relacionadas com o lazer. Em seu curso por dentro da capital sergipana, o rio é considerado salobre. Nas imediações da foz o rio separa a capital da Ilha de Santa Luzia e deságua na praia da “Coroa do Meio”, onde também é despejada a maior parte do esgoto doméstico. O Porto de Aracaju foi desativado, mas o novo píer foi instalado no município de Barra dos Coqueiros, município vizinho. O acesso se dá pela malha rodoviária federal, pela rodovia estadual SE-226, com 22km de extensão, dando acesso à BR-101. A ligação com Aracaju pode ser feita pelas BR-101/SE-226, num percurso de 52km, e pela travessia do rio Sergipe em lanchas ou balsas SE100, num percurso de 15km. Trata-se de um terminal off-shore. A profundidade natural é de 9,50m (maré mínima), elevada para 10,90m com dragagem. A atracação só é realizada na face interna em dois berços com capacidade de atender navios com, no máximo, 30.000TPB. Energia A Energisa Sergipe – Distribuidora de Energia S/A é uma distribuidora de energia elétrica que atende a aproximadamente 553 mil consumidores e uma população de cerca de 1,7 milhão de habitantes em 63 municípios do Estado de Sergipe, tendo como sua controladora a Energisa S/A, incluindo Aracaju. Energisa Sergipe registrou um lucro líquido de R$ 34,9 milhões no primeiro trimestre de 20009 (R$ 178,50 por ação do capital social), o que representa um aumento de 325,6% em relação ao obtido no mesmo período de 2008 (R$ 8,2 milhões).n


199


1


200 interview [ entrevista

Geddel Vieira Lima

ministry of National Integration Geddel Vieira Lima - ministro da Integração Nacional INVESTMENT GUIDE {How do you evaluate the development of the Northeast? Geddel Vieira Lima { The regional

development policies implemented by the government of president Lula has shown real for the Northeast. Over the past decade, according to IBGE, there was a 13% reduction in the number of poor in the region and since 2003 the average income of workers increased by 23% in the Northeast compared to 9.8% in the Southeast. We are proud to see that the Ministry of National Integration has had strong participation in these advances. But we are not satisfied. There is growth, but we did not overcome the historic delays. The Northeast has 34% of Brazil’s population, but only reaches 14% of national income. We are on track, but we did not overcome the gulf between the Northeast and other regions of Brazil.

INVESTMENT GUIDE {What are the paths for the growth of the region? Geddel { We need to move more in

education and health, but I think we are on track to invest heavily in infrastructure. That is how we are generating jobs and conditions for regions like the semi-arid to become competitive with the context of Brazil.

GUIA DE INVESTIMENTOS { Como o senhor avalia o desenvolvimento do Nordeste? Geddel Vieira Lima { As políticas de desenvolvimento regional implantadas pelo governo do presidente Lula têm mostrado resultados concretos para o Nordeste. Nos últimos dez anos, conforme o IBGE, houve uma redução de 13% do número de pobres na região e desde 2003 o rendimento médio dos trabalhadores avançou 23% no Nordeste contra 9,8% no Sudeste. É com orgulho que vejo que o Ministério da Integração Nacional tem tido forte participação nesses avanços. Mas não estamos satisfeitos. Há crescimento, mas não vencemos os atrasos históricos. O Nordeste conta com 34% da população do Brasil, mas só alcança 14% da renda nacional. Estamos no caminho, mas ainda não vencemos o abismo entre o Nordeste e as demais regiões do País. GUIA DE INVESTIMENTOS { Quais os caminhos preferenciais para o crescimento da região? Geddel { Precisamos avançar mais em educação e em saúde, mas creio que estamos no caminho certo ao investir pesadamente em infraestrutura. É assim que estamos gerando empregos e condições para regiões como o semiárido tornarem-se competitivas em relação ao contexto do P aís.


201 interview [ entrevista ministry of National Integration [ ministro da integração nacional

INVESTMENT GUIDE {What is the role of public investments in regional economic advancement? Geddel { In a poor

vai levar água a 12 milhões de nordestinos. Há ainda muitos outros, como a duplicação da BR-101, a siderurgia no Ceará e no Maranhão, a refinaria de Pernambuco.

region like the Northeast, the public investments play a fundamental role. They create the conditions to attract investors to the region.

INVESTMENT GUIDE {In your opinion, is the PAC (Growth Acceleration Program) a vector of growth for the Northeast? Geddel { Of course.

Through PAC the government of president Lula has been able to produce works of great importance, as the transfer f the São Francisco River, the railroad Transnordestina and hundreds of basic sanitation, housing, urbanization, and many other works that influences decisively to the development of the Northeast.

INVESTMENT GUIDE {From your point of view, what are the major structuring projects for the Northeast? Geddel { I have just named

a few and I will highlight again the transfer of São Francisco River, which will take water to 12 million of people from the Northeast. There are still many others, such as duplication of the BR-101, the ironworks in Ceará and in Maranhão, the refinery in Pernambuco.

INVESTMENT GUIDE {And is the transfer of São Francisco River already a reality for the region? Geddel { Yes, this is a

work that, wherever it goes, already gives a new impetus to the people’s life, creating jobs, stimulating entrepreneurship with the opening of businesses providing services and, especially, bringing hope of a better future, from the certainty that the government is working seriously to make the projects real and turn them into works. INVESTMENT GUIDE {Will the 2014 World Cup in four cities in the Northeast help the region to move forward in its long-term development? Geddel { It is sure that

holding the World Cup in Brazil will require major investments in infrastructure in the cities that will host games. And it is great that four of these cities are in the Northeast, an area where these investments will be always welcome. n

“ We need to move more in education and health, but I think we are on track to invest heavily in in infrastructure ” “Precisamos avançar mais em educação e em saúde, mas creio que estamos no caminho certo ao investir pesadamente em infraestrutura”

GUIA DE INVESTIMENTOS { Qual o papel dos investimentos públicos no avanço econômico regional? Geddel { Numa região pobre como Nordeste, os investimentos públicos têm papel fundamental. São eles que criam as condições para atrair os investidores para a região.

GUIA DE INVESTIMENTOS { E a transposição do rio São Francisco já é uma realidade para a região? Geddel { Sim, trata-se de uma obra que, por onde passa, já confere uma nova dinâmica à vida das populações, gerando empregos, estimulando o empreendedorismo com a abertura de empresas fornecedoras de serviços e, principalmente, levando esperança de um futuro melhor, a partir da certeza de que o governo está trabalhando sério para tirar os projetos do papel e transformálos em obras.

GUIA DE INVESTIMENTOS { Na sua opinião, o PAC é um vetor de crescimento para o Nordeste? Geddel { Evidente. É através do PAC que o governo do presidente Lula tem podido realizar obras da maior importância, como a transposição do rio São Francisco, a ferrovia Transnordestina e centenas de obras de saneamento, moradia, urbanização e tantas outras que vêm influindo de forma decisiva para o desenvolvimento do Nordeste.

GUIA DE INVESTIMENTOS { A realização da Copa de 2014 em quatro cidades do Nordeste vai contribuir para que a região avance no seu desenvolvimento de longo prazo? Geddel { É claro que a realização da Copa no Brasil vai implicar importantes investimentos em infraestrutura das cidades que vão sediar jogos. E é ótimo que quatro dessas cidades sejam do Nordeste, área onde esses investimentos serão mais do que bem-vindos. n

GUIA DE INVESTIMENTOS { Quais são, na sua avaliação, os principais projetos estruturantes para o Nordeste? Geddel { Acabei de citar alguns e volto a destacar a transposição do São Francisco, que


202 interview [ entrevista

Paulo Fontana

superintendent of Sudene Paulo Fontana - superintendente da Sudene

INVESTMENT GUIDE { What is the role of Sudene in the development of the Northeast? Paulo Fontana {Speaking about Sudene

GUIA DE INVESTIMENTOS { Qual é o papel da Sudene no desenvolvimento do Nordeste? Paulo Fontana {Falar de Sudene é falar da transformação do Nordeste em um centro produtivo. Entre as décadas de 60 e 80, a Sudene funcionava como o único instrumento de promoção do desenvolvimento regional nordestino. Para se ter uma ideia, a participação do PIB per capitado Nordeste no total do Brasil, cresceu de 40,3% para 55,5% nesse período. De 1960 a 1999, a atividade agropecuária no Nordeste diminuiu de 30,9% para 9,1%, enquanto a participação da indústria aumentou significativamente. Isso é resultado de uma política de desenvolvimento regional, de atração de investimentos para a região, fruto da Sudene. Hoje o papel da Nova Sudene é outro. Está principalmente em mudar a realidade de termos dois Nordestes: um moderno em rápido crescimento e outro carente. O papel da Sudene é colocar o “Nordeste-problema” no centro do dinamismo econômico e social, explorando suas potencialidades.

INVESTMENT GUIDE { Has Sudene recovered its function, after being disabled? Paulo Fontana {Sudene is still

GUIA DE INVESTIMENTOS { A autarquia já recuperou a sua função, depois da desativação do órgão? Paulo Fontana {A Sudene ainda está em fase de reestruturação. O grande problema hoje é de pessoal. São 170 servidores, muitos perto da aposentadoria, quando nossa estrutura prevê cerca de 500 colaboradores. Apesar disso, já conseguimos importantes vitórias. Financiamos quatro parques

is speaking about the transformation of the Northeast in a production center. Between the 1960 and 1980’s, Sudene worked as the unique instrument for promoting regional development in the Northeast. To have an idea, the share of GDP per capita of the Northeast in the total of Brazil grew from 40.3% to 55.5% in this period. From 1960 to 1999, agricultural activities in the Northeast declined from 30.9% to 9.1%, while the share of industry increased significantly. This is the result of a policy of regional development, attracting investments to the region, a result of Sudene. Today the role of New Sudene is another. It is mainly to change the reality of having two Northeast regions: one, modern growing rapidly and other, needy. The role of Sudene is to put the “Northeast-problem” in the center of economic and social dynamism, exploring its potential.

undergoing restructuring. The big problem today is the staff. There are 170 workers, many close to retirement, and our structure provides approximately 500 employees. Nevertheless, we have achieved important victories. We


203 interview [ entrevista Superintendent of Sudene [ Superintendente da Sudene

financed four wind power plants in Ceará, we approved the project of Transnordestina Railroad that will receive from Sudene R$ 2.6 billion, and in twelve months we granted tax incentives to 602 companies throughout the Northeast. We are also renovating the entire building of Sudene, in Recife, and soon we will receive the meetings of the Board at our new building. Another important work is the Regional Plan of Development of the Northeast (PRDNE), which is being held in conjunction with the Civil House and Secretary of Strategic Topics of the Presidency. Besides these, there are many other actions that allow me to say that Sudene has done its part in the progress of the Northeast. INVESTMENT GUIDE { What are, in your evaluation, the most important poles of development in the Northeast? Paulo Fontana {The

region has footwear and textiles production centers with the presence of large multinational companies. The petrochemical industries are also present and our agribusiness has been strengthened increasingly. We have several touristic poles, for everyone, in all the states. Sudene recently released a Notebook of Foreign Trade that deals with the quantity of the main products exported by the Northeast. And among the exporters of the region, there are brands such as Petrobras, Caraíba Metais, Bahia Celulose,

Vale, Alcoa Alumínio. This demonstrates the power that the Northeast has, but that may be even greater. INVESTMENT GUIDE { What are the regional characteristics that highlight the economy of the Northeast? Paulo Fontana {The

big mistake is to want to work against nature. We know that the Northeast has the semi-arid and areas with increasing desertification. But we find wealth in these areas. One is mining. The whole Northeast is rich in mining. So why not to explore what is underground instead of thinking on about what is on the ground? Irrigated agriculture is already a fact, an example is the Polo de Fruticultura de Juazeiro e Petrolina. The location of Northeast makes the region privileged in terms of ports; it allows the development of shipbuilding industry in the region. Another potential is the production of biofuels, from planting to final production. And we can never forget tourism. n

“ Today the role of New Sudene is mainly to change the reality of having two Northeast regions: one, modern growing rapidly and other, need ” “Hoje o papel da Nova Sudene é principalmente mudar a realidade de termos dois Nordestes: um moderno em rápido crescimento e outro carente.”

eólicos no Ceará, aprovamos o projeto da Ferrovia Transnordestina que receberá só da Sudene R$ 2,6 bilhões, e em doze meses concedemos incentivos fiscais a 602 empresas em todo o Nordeste. Estamos também reformando todo o prédio da autarquia, em Recife, e em breve passaremos a receber as reuniões do Conselho Deliberativo em nossa sede. Um outro trabalho importante é o Plano Regional de Desenvolvimento do Nordeste (PRDNE), que vem sendo realizado em conjunto com a Casa Civil e a Secretaria de Assuntos Estratégicos da Presidência da República. Além dessas, existem muitas outras ações que me permitem dizer que a Sudene tem feito o seu papel para o progresso do Nordeste. GUIA DE INVESTIMENTOS { Quais as características regionais que destacam a economia do Nordeste? Paulo Fontana {O grande erro é querer trabalhar contra a própria natureza. Sabemos que o Nordeste possui o semiárido e áreas com crescente desertificação. Mas nessas áreas encontramos riquezas. Uma delas

é a mineração. Todo o Nordeste é rico em mineração. Então por que não explorar o que está no subsolo e não pensar apenas naquilo que está no solo? A agricultura irrigada já é fato, um exemplo é o Polo de Fruticultura de Juazeiro e Petrolina. A localização do Nordeste privilegia a região em termos de portos, isso permite desenvolver a indústria naval na região. Outro potencial é a produção de biocombustível, desde a plantação até a produção final. E não podemos nunca esquecer o turismo. n


18 REPORT[reportagem Art and culture for sale [Vendem-se arte e cultura

C

lay, straw, wood, ceramic, embroidery, weaving, leather and tapestry. Crafts from Pernambuco, as well as the entire Northeast, has a large diverse. Pernambuco, however, keeps some icons of its local production, as Mestre Vitalino, Ana das Carrancas and Manuel Eudócio. The great production comes from the country of the State and it is showed in the craft shops in Recife and Olinda. Mestre Vitalino is one of the biggest names in the craft of Pernambuco with his production of clay dolls. The art came to his six years old in the city of Caruaru. The dolls represented scenes from Northeast, with the presence of refugees, viola singers, donkeys, yokels. Dead in 1963, Vitalino left four children who followed up on his art. Nowadays, the house where he lived is home to Mestre Vitalino Museum. There are parts that were pioneer in the State and nowadays they are found in craft stores with the signing of many other craftsmen from Pernambuco who based on the work of Mestre Vitalino. In the land of Carnival, some parts of the party are also from the craft. Carnival masks are sold in many craft shops and made great craftsmen of Pernambuco famous. One of them was Julião das Máscaras. The puppeteer from Olinda produced masks and he was one of the first to produce the famous giant puppets of the Carnival of Olinda. One of the highlights of the selling of these products is the Feira Nacional de Negócios do Artesanato (National Fair of Business Crafts – Fenearte). Despite the name be ‘national fair’, the event brings together the production of several other countries. In 2009, when it reached its tenth edition, Fenearte had production from Ar-

gentina, Guatemala, Mexico, Japan, Venezuela, Vietnam, India, Thailand, Cuba, Chile, UAE, among others. The culture from Pernambuco is also a product that increases the local trade. The music of the State, with a lot of frevo and maracatu, is a product exported to Brazil and to other countries. During Carnival, the Carnival groups are responsible for the sale of records and many other souvenirs – such as maracatu umbrellas, clothing dancers, Carnival masks – which leave in memory some parts of party in Pernambuco. In addition to the popular rhythms, there is the mangue beat, rhythm created in the State about 15 years ago and has successful bands around the world. However, besides the craftwork, Pernambuco has a strong trade not only in Recife, but in many cities of the State. In Recife, there are four major shopping centers: Recife, Tacaruna, Plaza and Paço Alfândega. Shopping Center Recife is the biggest of the State, with 410 stores – nine anchor stores and six megastores, 10 cinemas and five thousand parking spaces. The gastronomic pole has four food courts and 17 restaurants. Since 2007, the area has wireless Internet and accepts Visa cards for payment of parking tickets and taxis. The mall is located in the neighborhood of Boa Viagem. Paço Alfândega has a distinguishing characteristic. Located in the neighborhood of Recife, historical place of the capital city, it is designed for Class A. The mall is housed in a building from the year 1732 that once housed a convent and, years later, the Customs of the Port of Recife. There are more than 50 thousand square meters, with restaurants, college and home reception. Among its main sto-

B

arro, palha, madeira, cerâmica, bordados, tecelagem, couro e tapeçaria. O artesanato pernambucano, assim como o de todo o Nordeste, tem uma diversidade e tanto. Pernambuco, no entanto, guarda alguns ícones como da produção local, como o Mestre Vitalino, Ana das Carrancas e Manuel Eudócio. A grande produção vem do interior do Estado e ganha destaque nas lojas de artesanato de Recife e Olinda. O Mestre Vitalino é um dos maiores nomes do artesanato pernambucano com sua produção de bonecos de barro. A arte veio aos seus seis anos de idade, na cidade de Caruaru. Os bonecos representavam cenas bem nordestinas, com a presença de retirantes, cantadores de viola, jumentos, matutos etc. Morto em 1963, Vitalino deixou quatro filhos que deram continuidade a sua arte. Hoje, a casa onde morou é sede do Museu Mestre Vitalino. Foram peças que fizeram escola no Estado e hoje são encontradas nas lojas de artesanato com a assinatura de muitos outros artesãos pernambucanos que se inspiraram no trabalho do mestre. Na terra do Carnaval, as peças que fazem parte da festa também compõem o artesanato. As máscaras carnavalescas são vendidas em diversas lojas de artesanato e fizeram a fama de grandes artesãos pernambucanos. Um deles foi Julião das Máscaras. O bonequeiro olindense confeccionava máscaras e foi um dos primeiros a produzir os famosos bonecos gigantes do Carnaval de Olinda. Um dos destaques da comercialização desses produtos é a Feira Nacional de Negócios do Artesanato (Fenearte). Apesar do nome ser feira nacional, o evento reúne a produção de diversos outros países. Em 2009, quando chegou a sua décima edição, a Fenearte reuniu a produção da Argentina,

Guatemala, México, Japão, Venezuela, Vietnã, Índia, Tailândia, Cuba, Chile, Emirados Árabes, entre outros. A cultura pernambucana é também um produto que incrementa o comércio local. A música do Estado, com muito frevo e maracatu, são produtos exportados para o Brasil e fora dele. Durante o Carnaval, os blocos carnavalescos movimentam a venda de discos e outros tantos souvenirs – como sombrinhas de maracatu, roupas de passistas, máscaras carnavalescas – que deixam na memória as lembranças da festa momina em Pernambuco. Além dos ritmos populares, há o mangue beat, ritmo criado no Estado cerca de 15 anos atrás e que lançou grupos musicais que fazem sucesso mundo afora. No entanto, além do artesanato Pernambuco tem um comércio forte não só no Recife, como em diversas cidades Estado adentro. No Recife, são quatro principais shopping centers: Recife, Tacaruna, Plaza e Paço Alfândega. O Shopping Center Recife é o maior do Estado, com 410 lojas, sendo nove âncoras e seis megalojas, 10 salas de cinema e cinco mil vagas de estacionamento. O polo gastronômico conta com quatro praças de alimentação e 17 restaurantes. Desde 2007, o espaço conta com internet wireless e aceita os cartões Visa para o pagamento dos cartões de estacionamento e táxis. O Shopping fica localizado no bairro de Boa Viagem. O Paço Alfândega tem uma característica diferenciada. Localizado no bairro do Recife, sítio histórico da capital, é voltado para a classe A. O shopping está instalado em uma construção de 1732, que já abrigou um convento e, anos depois, a Alfândega do porto do Recife. São mais de 50 mil metros quadrados reunindo restaurantes, faculdade e casa de recepção. Entre suas


204 interview [ entrevista

Roberto Smith

president of Bank of Northeast of Brazil

Roberto Smith - Presidente do Banco de Nordeste do Brasil INVESTMENT GUIDE { Northeast Investment Guide - How do you evaluate the economic potential of the Northeast, today? Robert Smith { The Northeast is now a

GUIA DE INVESTIMENTOS { Como o senhor avalia o potencial econômico do Nordeste, hoje? Roberto Smith – O Nordeste é, hoje, uma fronteira do crescimento do País. O PIB (Produto Interno Bruto) da região vem avançando. Mas ainda há um campo econômico a ser explorado. Em todos os sentidos. Temos recordes de produtividade; energias renováveis, projetos e empreendimentos no PAC (Programa de Aceleração do Crescimento) e, sobretudo, os efeitos da política social do Governo que acabam se concentrando mais na região. Com isso, há uma significativa resposta refletida no aumento do consumo e da própria estrutura produtiva. Estamos presenciando uma ruptura histórica.

INVESTMENT GUIDE { What are the competitive advantages of the Northeast? Smith {The Northeast is the owner of a

GUIA DE INVESTIMENTOS { Quais são as vantagens competitivas da região Nordeste? Smith – O Nordeste é dono de uma localização geográfica privilegiada. A partir disso, temos uma logística boa. Nossa proximidade com as nações mais desenvolvidas, como as da Europa e os Estados Unidos favorecem o Nordeste e são um forte argumento no processo de decisão do investimento. O Nordeste também tem potencial reconhecido de aptidão dos trabalhadores. Mas a nossa debilidade educacional é um grave problema. A dife-

frontier of growth of Brazil. The region’s GDP (Gross Domestic Product) is increasing. But there is an economic field to be explored. In all senses. We have records of productivity, renewable energy, projects and enterprises in the PAC (Growth Acceleration Program), and especially the effects of the social policy of the Government but concentrate more in the region. Thus, there is a significant response reflected in increased consumption and production. We are witnessing a historic break.

privileged geographical location. From this, we have a good logistics. Our proximity to the more developed nations such as Europe and the United States help the Northeast and it is a strong argument in the process of decision of the investment. The Northeast has also the known potential of skills of its workers. But our weakness is a serious educational problem. The difference between the years of study of an employee from


205 interview [ entrevista presidente do banco do nordeste do brasil [ presidente do banco do nordeste do brasil

the Southeast and one from the Northeast is very large. This lack of training is a bad point - in both years of study and technological training. And this condition has been responsible for many migrations, especially the South. After all, it is much better to live in the Northeast than in big cities. There is a migration back. Many who have worked and joined some money to return and live here. We are not separated from the opportunities of the rest of Brazil. We have here, in the Northeast, business vocation. INVESTMENT GUIDE { How do you evaluate this move? Smith { In the short term,

the policy of improving the income of the Federal Government is boosting the regional market. There is an economic dynamism in a segment that was too narrow in the region. The formation of the internal market began to develop to meet domestic demand. For example, food and consumer durables. Another point is the effect of investment in infrastructure. We have renewable energy, chemical and petrochemical industries, and metallurgy. We are watching a very intense process, which receives strong reinforcement of the advance of agribusiness and port capacity.

INVESTMENT GUIDE { And what is the role of the Bank of Northeast of Brazil (BNB) in this new regional moment? Smith { BNB is the

barometer in this whole

investimentos em infraestrutura. Temos energia renovável, na indústria química e petroquímica e na metalúrgica. Estamos assistindo a um processo muito intenso, que recebe reforço muito forte do avanço do agronegócio e da capacitação portuária.

process. The bank receives the drive from the desire of the investment up its translation on demand. The role of credit promotion is very important to develop economically and socially. And BNB has acted with great responsibility. It is a mission that we have (and like) to meet. We operate an online key to regional development, which is the FNE (Constitutional Fund for Development of the Northeast). With this fund, we can develop with resources the growth of the region, supporting projects and developments that help the Northeast grow. We also have micro-credit, both in the microfinance and rural sectors. The bank knows its responsibilities to encourage and promote economic advancement and social development of the Northeast. n

“ The Northeast is now a frontier of growth of Brazil. The region’s GDP (Gross Domestic Product) is increasing. But there is an economic field to be explored” “O Nordeste é, hoje, uma fronteira do crescimento do País. O PIB (Produto Interno Bruto) da região vem avançando. Mas ainda há um campo econômico a ser explorados”

rença entre os anos de estudo entre o trabalhador do Sudeste e o Nordeste é muito grande. É um ponto nevrálgico essa falta de formação – tanto nos anos de estudo, quanto na formação tecnológica. E essa condição tem sido responsável por ondas migratórias muito fortes, principalmente do Sul. Afinal, é muito melhor viver no Nordeste do que nas grandes cidades. Existe um fluxo migratório de volta. Muitos que foram e juntaram algum patrimônio para voltar e viver aqui. Não estamos separados das oportunidades do resto do País. Temos, aqui no Nordeste, aptidão empresarial. GUIA DE INVESTIMENTOS { Como o senhor avalia esse movimento? Smith – No curto prazo, a política de melhoria de renda do Governo Federal está impulsionando o mercado interno regional. Há um dinamismo econômico num segmento que era muito estreito na região. A formação do mercado interno começou a fervilhar para atender a demanda interna. Por exemplo, a indústria de alimentos e de bens de consumo duráveis. Outro ponto é o vigor dos

GUIA DE INVESTIMENTOS { E qual é o papel do Banco do Nordeste do Brasil (o BNB), entidade que o senhor preside, nesse novo momento regional? Smith – O BNB é o barômetro nesse processo todo. O banco recebe a movimentação desde o desejo do investimento até a sua tradução em demanda. O papel do crédito ao fomento é muito importante no desenvolvimento não só econômico, mas social também. E o BNB tem atuado com muita responsabilidade. É uma missão que temos (e gostamos) de cumprir. Operamos uma linha fundamental para o desenvolvimento regional, que é o FNE (Fundo Constitucional de Desenvolvimento do Nordeste). Com esse fundo, nós conseguimos abastecer com recursos o crescimento da região, apoiando projetos e empreendimentos que ajudam o Nordeste a crescer. Temos, também, o microcrédito, tanto na área de microfinanças como no segmento rural. O banco conhece as suas responsabilidades de estimular e fomentar o avanço econômico e a evolução social do Nordeste. n


1


206


207 207

investor Word of the Palavra do Investidor


208 Word of the investor[ Palavra do Investidor

Sadia in Pernambuco Sadia em Pernambuco

T

he economic growth in the Northeast reaching higher numbers than the national average has attracted, to the region, investments from companies which did not think beyond the Brazilian Southern and Southeastern. One of them is Sadia, a food company with more than 60 years in the market. Its newest unit is located in the city of Vitória de Santo Antão, in Zona da Mata of Pernambuco. The company’s manager in Pernambuco, Fernando Meller, talks about the old interest of the company in the region and prospects.

INVESTMENT GUIDE { The unit of Vitória de Santo Antão is the first of Sadia in the Northeast. How was the decision to invest in the region? Fernando Meller {The construction of a factory in the Northeast has always been a Sadia’s dream. There is a large consumption of our products in the region and the increase of consumption in recent years enabled the construction of the factory. Moreover, the region

offers numerous conditions necessary for the installation of large companies. The region has a strategic location and offers excellent infrastructure for the transport of production. We conducted studies over several months and opted for Pernambuco because this is one of the most important economic centers in Brazil. We had a lot of evaluations, visited fourteen municipalities to know in detail the conditions that each one offered. It was a very careful work of technical analysis. The geographical location of the municipality, the conditions of

“ The construction of a factory in the Northeast has always been a Sadia’s dream. There is a large consumption of our products” “A construção de uma fábrica no Nordeste sempre foi um sonho da Sadia. Há um grande consumo dos nossos produtos na região.”

O

crescimento econômico do Nordeste alcançando números superiores à média nacional tem atraído para a região investimentos de empresas que antes não pensavam além do Sul e Sudeste brasileiros. Uma delas é a Sadia, empresa de alimentos com mais de 60 anos no mercado. Sua mais nova unidade está localizada em Vitória de Santo Antão, na Zona da Mata pernambucana. O gerente da unidade de Pernambuco, Fernando Meller, fala sobre o antigo interesse da marca na região e as perspectivas.

GUIA DE INVESTIMENTOS {A unidade de Vitória de Santo Antão é a primeira da empresa no Nordeste. Como foi a decisão de investir na região? Fernando Meller {A construção de uma fábrica no Nordeste sempre foi um sonho da Sadia. Há um grande consumo dos nossos produtos na região e o aumento deste consumo nos últimos anos viabilizou a construção da fábrica. Além disso, a região oferece inúmeras condições necessárias para a instalação de empresas de grande porte. A região possui uma localização estratégica e oferece excelente infraestrutura para o escoamento da produção. Realizamos estudos ao longo de vários meses e acabamos optando por Pernambuco por ser este um dos polos econômicos mais importantes do País. Fizemos muitas avaliações, visitamos catorze municípios para conhecer detalhadamente as condições que cada um oferecia. Foi um trabalho de análise de viabilidade técnica


209 209 Word of the investor[ [ Palavra do Investidor

infrastructure, the availability of natural resources and labor, and good access to the road BR-232 were factors that led us to opt for Vitória de Santo Antão. INVESTMENT GUIDE { The factory starts operation with the production of mortadella. What are the plans for the future? When will the factory work fully? Fernando Meller {Besides mortadella, the factory will produce other embutidos, such as sausages, ham, snacks and baked linguiça. The production of linguiças began in April and it is expected to start production of sausage and ham in June and snacks in July. Our objective is that the first round of the factory is operating fully until September 2009 and the other ones will depend on the increased demand. INVESTMENT GUIDE { Sadia studied the preference of people from Northeast to guide its production. Were many changes indicated from it? Is there provision for establishing specific lines to consumers in the Northeast? Fernando Meller {With the help of research institutes, Sadia created a structure to study, understand and meet consumers in this region. We investigated the dietary habits, preferences about the quantity and types of purchases (pound or unit) and also issues relating to salt and spices used in local cooking. The research also included visits to homes in the region in search of food preferences, beyond the understanding of attitudes, values and motivations of purchase. For the mortadella, the product has differences with the one sold in the other parts of Brazil. Its flavor was adapted to the preferences of the region.

INVESTMENT GUIDE { With all the discussion about the global economic situation, how does Sadia analyze the development of investment in the Northeast? Fernando Meller {In recent years, the Northeast’s GDP has been growing more than the national average. It is estimated that, in 2008, the region has grown about 6%, against 5% of the national average. The tendency may be repeated in 2009. In addition, other studies indicate that the Northeast is the region with the highest consumption growth in Brazil, behind only the Southeast. In 2008, consumption in the Northeast increased 25.4% compared to 2007, growth higher than the South, so far the second in the ranking. The numbers are really impressive. Driven by increasing of the purchasing power from the class C, the Northeast region now accounts for 18.2% of consumption in Brazil. So there is a strong supporter cycle for the region’s economy, generating more jobs, which leads to an increase in consumption, which in turn becomes increasingly attracting new investment, and so on. n

bastante cuidadoso. A localização geográfica do município, as condições de infraestrutura, a disponibilidade de recursos naturais e mão de obra, e o bom acesso à BR-232 foram fatores que nos levaram a optar por Vitória de Santo Antão. GUIA DE INVESTIMENTOS { A fábrica inicia o funcionamento com a produção de mortadela. Quais são os planos para o futuro? Qual é a previsão para que a fábrica opere em pleno funcionamento? Fernando Meller {Além de mortadela, a fábrica vai produzir outros embutidos, como salsichas, apresuntado, lanche e linguiça cozida. A produção de linguiças iniciou em abril e a previsão é que a produção de salsicha comece em junho e apresuntado e lanches em julho. Nossa ideia é que o primeiro turno da fábrica esteja operando plenamente até setembro de 2009 e os demais turnos dependerão do aumento da demanda. GUIA DE INVESTIMENTOS { A Sadia fez um estudo sobre o gosto do nordestino para orientar sua produção. Foram indicadas muitas mudanças a partir disso? Há previsão de criação de linhas específicas para os consumidores do Nordeste? Fernando Meller {Amparada por institutos de pesquisa, a Sadia criou uma estrutura própria para estudar, conhecer e atender consumidores desta região. Foram investigados os hábitos alimentares, preferências sobre quantidade e formas de compra (quilo ou unidade) e também questões relativas ao teor

de sal e utilização de condimentos na culinária local. As pesquisas incluíram ainda a visita a residências na região, em busca de preferências alimentares, além da compreensão de atitudes, valores e motivações de compra. Em relação à mortadela, o produto tem diferenças em relação ao comercializado no restante do Brasil e o seu sabor foi adaptado às preferências da região. GUIA DE INVESTIMENTOS { Com toda a discussão sobre a situação econômica mundial, como a Sadia vê o desenvolvimento do investimento no Nordeste? Fernando Meller {Nos últimos anos o PIB do Nordeste vem crescendo mais do que a média brasileira. Estima-se que em 2008, a região tenha crescido em torno de 6%, contra os 5% da média do país. A tendência deve se repetir em 2009. Além disso, outros estudos apontam que o Nordeste é a região com maior crescimento de consumo no país, atrás apenas do Sudeste. Em 2008, o consumo do Nordeste aumentou 25,4% em relação a 2007, crescimento maior do que a região Sul, até então a segunda colocada no ranking. Os números realmente impressionam. Impulsionada pelo aumento do poder de compra da classe C, a região Nordeste é hoje responsável por 18,2% do consumo do Brasil. Portanto, há um ciclo bastante favorável à economia da região, com a geração de mais emprego, que leva a um aumento do consumo, que por sua vez passa a atrair cada vez mais novos investimentos, e assim por diante. n


210 word of the investor [ Palavra do Investidor

Processor of soybeans bets on cerrado Processadora de soja aposta no cerrado

T

he investments of the multinational company Bunge Alimentos in Piauí is a demonstration of a safe bet on the potential of the state for agribusiness. One of the largest industries in the area of foodstuffs and fertilizers in the world, the company originated in the Netherlands began its activities in Piauí more than two decades ago. At the time, soybean producers initiated the first crops of oilseeds in the soil of Piauí. In 2003, the company opened a factory to grind grain in Uruçuí in the Southwest region of the state and one of the poles of development of the cerrados in Piauí. At the time, the unit of Bunge Alimentos was considered the largest agricultural and industrial enterprise of the history of Piauí, with investments of R$ 120 million. According to the company’s management, the climate and fertile soil showed the high agricultural potential of the region. Being near the center of soybean production, whi-

ch includes the neighboring municipalities of Baixa Grande do Ribeiro and Bom Jesus, was also a determining factor for setting up industry in Uruçuí. In terms of logistics, it also contributed decisively to the proximity of the ports in the Northeast, particularly in capital cities like São Luís (MA) and Fortaleza (CE). This geographical advantage makes it easy to reach other markets. Nowadays, the unit of Bunge Alimentos in Piauí has over 300 direct employees and service providers. Its production

The climate and fertile soil showed the high agricultural potential of the region O clima propício e o solo fértil revelaram o grande potencial agrícola da região

O

s investimentos da multinacional Bunge Alimentos no Piauí são uma demonstração de aposta segura no potencial do estado para o agronegócio. Uma das maiores indústrias dos ramos de alimentos e fertilizantes do mundo, a empresa com origem na Holanda iniciou suas atividades no Piauí há mais de duas décadas. Na época, os produtores de soja iniciavam as primeiras lavouras da oleoginosa em solo piauiense. Em 2003, a empresa inaugurou uma fábrica para moagem

do grão em Uruçuí, na região. Sudoeste do estado e um dos pólos de desenvolvimento dos cerrados piauienses. Na época, a unidade da Bunge Alimentos foi considerada o maior empreendimento agrícola e industrial da história do Piauí, com investimentos da ordem de R$ 120 milhões. Segundo a diretoria da empresa, o clima propício e o solo fértil revelaram o grande potencial agrícola da região. Estar perto do centro de produção de soja, que compreende os vizinhos municípios de Baixa Grande do Ribeiro e Bom Jesus, também foi fator determinante para a instalação da indústria em Uruçui. Em termos de logística, contribuiu também, decisivamente, a proximidade dos portos do Nordeste, especialmente de capitais como São Luis (MA) e de Fortaleza (CE). Essa vantagem geográfica facilita o alcance de outros mercados. Hoje, a unidade da Bunge Alimentos no Piauí possui mais de 300 colaboradores diretos e prestadores de serviço. Sua capacidade produtiva é de 2.170


211 211 word of the investor[ Palavra do Investidor

capacity is 2,170 tons/day, 500 thousand tons/year of soybean meal and 100 tons/year of degummed oil. In storage, the capacity of the industry reaches 110 thousand tons, in a length of 200 hectares. The production is for the domestic market, the Northeast region. The directors of Bunge Alimentos are pragmatic about the prospects of new investment and the growth of the company. They say they have no doubt about the potential growth of agribusiness in Piauí, based mainly on soybean production. But, they note, new investments are linked to growth of the local market and to the improvement of the infrastructure of the region, especially in roads and electricity. new companies Piaui has one of the most aggressive policies to attract foreign investment. Many people claim that the Tax Incentives Law of the State is offering the greatest advantages in the country for companies that decide to settle in the territory of Piauí. Created in 1992, the law provides, for example, discounts of up to 100% of the ICMS (Tax on Circulation of Goods and Services – VAT) for companies - that is, full tax exemption. This exemption covers all new developments, related to pioneer products (which there are not similar in the state). If there are similar on the ma-

rket, the percentage of exemption drops to 60%. According to the State Secretary for Economic Development, Valério Carvalho, the total exemption of VAT is a form of Piauí open comparative advantage relative to states like Ceará, Pernambuco and Bahia, applying the maximum percentage of 75% discount. The period of exemption is also a good attraction: it can reach up to 15 years. According to the secretary, one reason for Piauí be so aggressive in its policy of tax incentives is that the State began to offer this attractive relatively late compared to other states, especially in the Northeast. When the Tax Incentives Law of Piauí began to be used, the Ceará’s one, for example, has existed for seven years. Another important aspect of the Tax Incentives Law of Piauí, in terms of business, is the fact that it is a pure and simple exemption of VAT. While other states grant exemption of VAT through a device in which the government makes a loan of tax assets, with grace period, and deduct this amount when the company pays, Piauí simply exempts the company from collecting the tax. n

Many people claim that the Tax Incentives Law of the State is offering the greatest advantages for companies Muitos afirmam que a Lei de Incentivos Fiscais do Estado é a que oferece as maiores vantagens no País para as empresas

toneladas/dia, 500 mil toneladas/ano de farelo de soja e 100 mil toneladas/ano de óleo degomado. Em armazenagem, a capacidade da fábrica alcança 110 mil toneladas, numa extensão de 200 hectares. A produção é destinada ao mercado interno, região Nordeste. Os diretores da Bunge Alimentos são pragmáticos quanto às perspectivas de novos investimentos e crescimento da empresa. Eles dizem não ter dúvidas do potencial de crescimento do agronegócio piauiense, baseado principalmente na produção de soja. Mas, observam novos investimentos estão vinculados ao próprio crescimento do mercado local e à melhoria na infraestrutura da região, especialmente na questão de estradas e energia elétrica. novas empresas O Piauí possui uma das mais agressivas políticas de atração de investimentos externos. Muitos afirmam que a Lei de Incentivos Fiscais do Estado é a que oferece as maiores vantagens no País para as empresas que decidem se instalar em território piauiense. Criada em 1992, a lei oferece, por exemplo, desconto de até 100% do ICMS (Imposto sobre Circulação de Mercadorias e Serviços) para as empresas – ou seja, isenção total do imposto. Essa isenção total contempla empreendimentos novos, relacionados a produtos pioneiros (que não tenham similares

no Estado). Se há similares no mercado, o percentual de isenção cai para 60%. Segundo o secretário estadual de Desenvolvimento Econômico, Valério Carvalho, a isenção total do ICMS é uma forma de o Piauí abrir vantagem comparativa em relação a estados como Ceará, Pernambuco e Bahia, que aplicam percentuais de no máximo 75% de desconto. O prazo de isenção também é um bom atrativo: pode chegar a 15 anos. Segundo ele, uma das razões para o Piauí ser tão agressivo em sua política de incentivos fiscais é que o Estado começou a oferecer esse atrativo relativamente tarde em comparação aos outros estados, sobretudo na região Nordeste. Quando a Lei de Incentivos Fiscais do Piauí começou a ser implantada, a do Ceará, por exemplo, já existia há sete anos. Outro aspecto importante da Lei de Incentivos Fiscais do Piauí, do ponto de vista do empresariado, é o fato de ela ser uma isenção, pura e simples, do ICMS. Enquanto os outros estados concedem isenção do ICMS através de um artifício no qual o governo faz um empréstimo dos recursos do imposto, com prazo de carência, e deduz esse valor quando a empresa paga, o Piauí simplesmente isenta a empresa do recolhimento do tributo. n


212 word of the investor [ Palavra do Investidor

Energia Pecém wants more in Ceará Energia Pecém quer mais no Ceará

E

nergy Pecém is the company responsible for constructing the Power Plant Port of Pecém, result of partnership between MPX Geração de Energia and EDP. It has a total investment of R$ 3.4 billion, of which US$ 327 million are financed by the Inter-American Development Bank and R$ 1.4 billion by the National Bank of Economic and Social Development (BNDES). Located in the municipality of São Gonçalo do Amarante, 60 km from Fortaleza (CE), it is part of the Industrial and Port Complex of Pecém (CIPP) and aims to meet demand of the growth in electricity consumption in the Northeast and from the Sistema Interligado Nacional - SIN. It will also make the state to increase its energy production by 90% to the position of energy exporter rather than importer. In the following interview, the word of the director of Energia Pecém, Moacyr Carmo.

Complexo Industrial e Portuário do Pecém (CIPP) e visa suprir o crescimento da demanda no consumo de energia elétrica da região Nordeste e do Sistema Interligado Nacional – SIN. Permitirá, ainda, que o Estado aumente sua produção de energia em 90%, passando para a posição de exportador de energia no lugar de importador. Na entrevista a seguir, a palavra do diretor geral da Energia Pecém, Moacyr Carmo.

INVESTMENT GUIDE { How was the decision to install the company in Ceará? What were the factors that contribute to that decision? Moacyr Carmo { The choice happened because the Industrial Complex Port of Pecém offers pleasant conditions for development. It is a port for unloading coal, roads, location. In addition, the Government of the State of Ceará also ensured the installation of additional infrastructure required.

Located in São Gonçalo do Amarante, it is part of the Complex of Pecém Localizada em São Gonçalo do Amarante, é parte do Complexo do Pecém

A

Energia Pecém é a empresa responsável pela construção da Usina Terméletrica Porto do Pecém, resultado da parceria entre a MPX Geração de Energia e EDP. Tem investimento total de R$ 3,4 bilhões, dos quais US$ 327 milhões são financiados pelo Banco Interamericano de Desenvolvimento (BID) e R$ 1,4 bilhão pelo Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social (BNDES). Localizada no município de São Gonçalo do Amarante, a 60 km de Fortaleza (CE), faz parte do

Guia de Investimento { Como foi a escolha da empresa pelo Ceará? Que fatores mais pesaram nessa decisão? Moacyr Carmo { A escolha pelo Ceará se deu porque o Complexo Industrial Porto do Pecém oferece condições favoráveis ao empreendimento. É um porto para a descarga de carvão, estradas, localização. Além disso, o Governo do Estado do Ceará também garantiu a instalação da infraestrutura adicional necessária. Isso contou com parte da esteira para transporte do carvão, água, captação de efluentes.


19 REPORT[reportagem Art and culture for sale [Vendem-se arte e cultura

res, there are the bookstore Livraria Cultura and the college Faculdade Boa Viagem. Paço also has an area of events, Arcádia Paço Alfândega. The parking lot has room for 800 cars and the space has 80 satellite shops. Shopping Tacaruna and Shopping Guararapes, this last one is in the city of Jaboatão dos Guararapes, are also important centers in the Metropolitan Region of Recife (MRR). Costa Doura-

da is a mall about to be inaugurated in MRR. The location is the city of Cabo de Santo Agostinho, at the road PE 060. The idea is that this area attracts tourists who travel to the southern coast of the State. It will be 18 thousand square meters in area, with space for 115 satellite shops, four movie theaters, three anchor stores, an amusement park, a patio for events and parking for 1,200 vehicles.

principais lojas está a Livraria Cultura, além da Faculdade Boa Viagem. O Paço conta ainda com uma área de eventos, a Arcádia Paço Alfândega. O estacionamento tem vaga para 800 carros e o espaço reúne 80 lojas satélites. O Shopping Tacaruna e o Shopping Guararapes, este na cidade de Jaboatão dos Guararapes, são também importantes centros comerciais da Região Metropolitana do Recife (RMR). O Costa Dou-

rada é mais um shoppings prestes a ser inaugurado na RMR. A localização é a cidade de Cabo de Santo Agostinho, na PE 060. A ideia é que esse espaço atraia os turistas que se dirigem ao litoral sul do Estado. Serão 18 mil metros quadrados de área, com espaço para 115 lojas satélites, quatro salas de cinema, três lojas âncoras, um parque de diversões eletrônicas, um pátio de eventos e estacionamento para 1.200 veículos.

In addition to shopping malls, Pernambuco keeps the tradition of commercial centers. While walking through the capital of Pernambuco, it is easy to see a lot of shops that are organized in galleries installed in the main areas of the city. They are commercial centers that have gyms, clothing and accessories stores, snack bars and restaurants. Another feature of trade in Pernambuco is the presence of “fiteiros”. They are infor-

mal stalls that set up on sidewalks in Recife and are used as snack bars. The trade in Pernambuco still feels the effects of the economy of the Port and Industrial Complex of Suape. Several suppliers for companies that are setting up in that area come to Recife and to the Metropolitan Region of Recife. They are distributors that complement the metalworking and petrochemical areas that are consolidating the State n

Além dos shoppings centers, Pernambuco guarda a tradição dos centros comerciais. Ao andar pela capital pernambucana, é fácil perceber a grande quantidade de lojas que se organizam nas galerias instaladas nas principais áreas da cidade. São centros comerciais que reúnem academias de ginástica, lojas de roupa e acessórios, lanchonetes e restaurantes. Outra característica do comércio pernambucano é a presença dos “fiteiros”. São barracas informais que se

instalam nas calçadas do Recife e fazem as vezes de lanchonetes. O comércio pernambucano sente ainda os reflexos da economia do Complexo Industrial Portuário de Suape. Diversas empresas fornecedoras para as companhias que estão se instalando naquela área chegam ao Recife e à Região Metropolitana do Recife. São distribuidores que vêm complementar a cadeia metal mecânica e petroquímica que está se consolidando no Estado n


213 213 word of the investor[ Palavra do Investidor

INVESTMENT GUIDE { Experts who are following the investments as the thermal power station comment about the lack of skilled labor here in Ceará. How do you see that? Does the company plans to develop training to its staff? Carmo { It is known that there is not the skilled labor to meet demand in the coming years. The thermal power station, at the peak of the work, will require about 2,500 employees. So, Energia Pecém with the Control and Environmental Monitoring Program is running in the municipality of São Gonçalo do Amarante a Technical Training Plan that will train 500 professionals of different activities, representing an investment of R$ 1 million. Resources are targeted to train the workers who, surely, will be used not only for Energia Pecém, but for the market and the CIPP (Industrial and Port Complex of Pecém). In addition, there are training courses to the community. The technical training courses attended by the community respect the skills needed. The priority is to hire workers in the region. Energia Pecém is committed to the State Government to allocate 70% of places to local labor.

INVESTMENT GUIDE { With this whole discussion on the international scene, how does Energia Pecém analyze the development of investment in the Northeast? Carmo { Fortunately the impact of the international crisis were lower in Brazil than in most other countries. The Northeast region has shown a growth above the national average. Investment of Usina Termelétrica Energia Pecém aims to contribute to the Northeast continues growing and bringing more and more new investors for new companies in the region. INVESTMENT GUIDE { How is the state’s response to the demands of the company, such as infrastructure, for example? Carmo { The state has consistently supported the demands of the company demonstrating strong commitment to the project’s progress. In the city of São Gonçalo do Amarante, due to population growth resulting from work on the plant, Energia Pecém plans and makes infrastructure works in education, health, sanitation and safety. Another point is to promote the strengthening of public services. n

Energia Pecém will also make the state to increase its energy production by 90% to the position of energy exporter Com a Energia Pecém, o Estado aumenta sua produção de energia em 90%, passando para a posição de exportador de energia

Guia de Investimento { Especialistas que estão acompanhando a implantação de investimentos como a termelétrica comentam a falta de mão de obra especializada aqui no Ceará. Como o senhor vê isso? A empresa tem projeto de promover capacitação para compor seus quadros? Carmo { Há uma consciência da falta de mão de obra qualificada para atender a demanda dos próximos anos. A termelétrica, no pico da obra demandará cerca de 2.500 colaboradores. Para tanto, a Energia Pecém dentro do Programa de Controle e Monitoramento Ambiental está executando no município de São Gonçalo do Amarante um Plano de Capacitação Técnicas que atenderá 500 profissionais de diferentes atividades, representando um investimento de R$ 1 milhão. Os recursos são direcionados capacitar os trabalhadores que, certamente, serão aproveitados não só pela Energia Pecém, como também pelo mercado e pelo CIPP (Complexo Industrial e Portuário do Pecém). Isso sem mencionar também capacitações para a comunidade. Os cursos de capacitação técnica realizados na comunidade se dão conforme as habilidades diagnosticadas. A prioridade é a contratação de trabalhadores da região. A Energia Pecém tem o compromisso com o Governo

Estadual de destinar 70% das vagas à mão-de-obra local. Guia de Investimento { Como toda essa discussão sobre o cenário internacional, como a Energia Pecém vê o desenvolvimento do investimento no Nordeste? Carmo { Felizmente os impactos da crise internacional foram menores no Brasil do que maioria dos outros países. A região Nordeste vem apresentando um crescimento acima da média nacional. O investimento da Usina Termelétrica Energia Pecém visa contribuir para que o Nordeste continue a crescer e traga cada vez mais novos investidores para novos empreendimentos na região. Guia de Investimento { Como está a resposta do Estado para as demandas do empreendimento, como infraestrutura? Carmo { O Estado tem apoiado constantemente as demandas do empreendimento demonstrando um grande comprometimento com o andamento do projeto. Na cidade de São Gonçalo do Amarante, devido ao aumento populacional decorrentes das obras da usina, a Energia Pecém planeja e realiza obras de infraestrutura em educação, saúde, saneamento básico e segurança. Outro ponto é a promoção do reforço dos serviços públicos. n


1


214 cities [ cidades


215 215 cities [ cidade

Cities Cidades

The Investment Guide presents 41 best cities to invest in the Northeast. History, features, tourism and events are the information in this section O Guia de Investimento apresenta as 41 melhores cidades para investir no Nordeste. História, características, turismo e eventos são as informações dessa seção


216 cities [ cidades

Municipality

Açailândia – MA

of

Açailândia - MA

N

Açailândia

S

Distance to Capital: 600 km Area

5.806

km² Population

97,034

inhabitants Population Density

18,3 inhabitants / km² GDP

28.62

b illion/R$ GDP per capita

4.150

thousand/R$ Área

5.806 km²

População

97.034

habitantes Densidade

18,3 hab./km² PIB

28.62

bilhões/R$ PIB per capita

4.150 mil/R$

Açailândia

I

t started with a progressive vision of the president Juscelino Kubitschek, who transferred the Federal Capital from Rio de Janeiro to Planalto Central and knew that the success of his most ambitious project would only be complete with the integration of the entire Brazilian population. And this could be planned; he ordered the engineer and personal friend Bernardo Sayão Carvalho Araújo to begin the great work called “backbone” of Brazil, the major highway BR-010, also popularly known as Belém - Brasília. The great work continued. Under the orders of the engineer Bernardo Sayão, there were 11 builders and about 1,200 men, including professionals from all cultural and social levels, who on March 1958 came to the city of Imperatriz, Maranhão. At that time, with the continuity of work, no one was even able to imagine that he was tracing the destiny of one of the most progressive municipalities of Maranhão. The story of Açailândia began at 9 pm on July 19, 1958, the exact moment that the Cutia and Cocranum Indians, in search of water for the team

that was already in a place known as Trecho-Seco, arrived at head of a stream where they drank, bathed and take some water to their partners. The next day, 23 workers at the forefront of opening of the major highway, with two Indians, arrived at the head of watering which there was the construction of 10 huts with assai palms. Features The analysis of the latest consolidated data from the Brazilian Institute of Geography and Statistics (IBGE) show that the municipality of Açailândia has increased year after year since 2002 and has taken the position of second largest economy of Maranhão. While Imperatriz grew only 2.4% in the period 2002/2003, the city of Açailândia reached 23% - almost 10 times more. The latest data are from 2003 and confirm the trend of growth that records since 1999. Açailândia was in 564th place among 5,560 municipalities in 1999 and rose to 270th place. Therefore, the city, economically, is among the 300 largest in Brazil n

T

udo começou com a visão progressista de um grande estadista, Juscelino Kubitschek, que ao transferir a Capital Federal, do Rio de Janeiro para o Planalto Central, sabia que o sucesso do seu mais arrojado projeto só seria completo com a integração de toda a população brasileira e para que isso pudesse acontecer planejou e determinou ao engenheiro e particular amigo, Bernardo Sayão Carvalho Araújo, o início da grande obra denominada “espinha dorsal” do Brasil, a grande rodovia BR-010, também popularmente conhecida como “Belém - Brasília”. A grande obra seguia seu curso com várias frentes de serviço. Sob as ordens do engenheiro Bernardo Sayão, trabalhavam 11 construtoras e cerca de 1.200 homens, entre eles profissionais de todos os níveis culturais e sociais, que em março de 58 chegavam à cidade de Imperatriz, no Maranhão. Naquele momento, com a continuidade da obra, ninguém ainda era capaz de imaginar que já estava traçado o destino de um dos mais progressistas municípios maranhenses. A história de Açailândia teve início às 9 horas do dia 19 de julho de 1958, momento exato

em que os índios Cutia e Cocranum, à procura de água para a equipe de trabalho que já se encontrava em lugar denominado como Trecho-Seco, chegavam à cabeceira de um riacho onde beberam, tomaram banho e se abasteceram do precioso líquido para levar aos companheiros que ficaram no acampamento. Características A análise dos últimos dados consolidados do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE) revelam que o município de Açailândia vem crescendo ano a ano, tendo assumido desde 2002 o posto de segunda maior economia do Maranhão. Enquanto Imperatriz cresceu apenas 2,4%, no período 2002/2003, o município de Açailândia atingiu 23% – quase 10 vezes mais. Os dados mais recentes são do ano de 2003 e confirmam a tendência de crescimento que se registra desde 1999. Açailândia saiu da classificação número 564 entre 5.560 municípios, em 1999, e subiu para a 270ª posição – ou seja: em quatro anos, saltou 294 lugares. Portanto, o município, economicamente, está entre os 300 maiores do Brasil e mantém-se na viceliderança estadual n


217 217 cities [ cidade


218 cities [ cidades

alagoinHas – ba

of alagoinhas

atlantic ocean

S

distance to capital: 93 km area

733,969 km² population

132,725

inhabitants population density 190,4 inhabitats/km² Gdp

951.0

million/r$ Gdp per capita

6.237

thousand/r$ Área

733,969 km²

População

132.725 habitantes

densidade

190,4 hab./km² PiB

951, 0

milhões/R$ PiB per capita

6.237 mil/R$

Alagoinhas Alagoinhas - BA

OceaNO aTLÂNTicO N

Municipality

A

lagoinhas was first settled in the latter 18th century, when a portuguese priest founded a chapel in the territory, from where a village started to thrive due to the arrival of immigrants and the passage of cattle herds through a road which gave access to the north and sertão, reason why it was granted by rui barbosa the title of Golden portico of thesertão baiano. it has already been called freguesia da Água fria, freguesia de santo antônio das Lagoinhas, and later villa de santo antônio d’alagoinhas, then separeted from the inhambupe village, when it was raised to the condition of town. houses were built around the santo antônio church, forming what was raised to the condition of village by provincial resolution no. 442, of June 16, 1852, beig thus created the city of santo antônio de alagoinhas, separated from the town of inhambupe. its official installation took place in June 02, 1853. according to ibGe records, the district was created on october 15, 1816, be-

longing to inhambupe until June 16, 1852, when it became the municipal center. its political emancipation took place 153 years ago, on July 2, 1853, eith the inauguration of the first municipal chamber and of the president of the council, colonel José Joaquim Leal. Features a city in the north coast economical region, alagoinhas has the sauípe industrial center, with a stress on brespeL (goat and bovine leather) and schincariol (beers and soda). it is the biggest producer of lemon and the third producer of avocado and orange in bahia. its name comes from the several pounds (lagoinhas) found in the region. its patron saint is santo antônio (saint anthony) n

A

cidade de Alagoinhas teve seu primeiro povoamento nos fins do século XVIII, quando um padre português fundou uma capela no seu território e daí começou a próspera vila em virtude da chegada de imigrantes e da passagem da estrada de boiadas, acesso para o norte e para o sertão, razão por que recebeu de Ruy Barbosa o Título de Pórtico de Ouro do Sertão Baiano. Já foi denominada de Freguesia da Água Fria, Freguesia de Santo Antônio das Lagoinhas e posteriormente Villa de Santo Antônio dAlagoinhas, então desmembrada da Vila de Inhambupe, quando adquiriu a qualidade de município. Em torno da igreja de Santo Antônio foram construídas casas, formando uma povoação elevada à categoria de Vila pela Resolução Provincial 442 de 16/06/1852, sendo assim criado o município de Santo Antônio de Alagoinhas, desmembrando o município de Inhambupe. Sua instalação oficial deu-se em 2/6/1853. Segundo registros do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística, o distrito de Ala-

goinhas foi criado no dia 15 de outubro de 1816, pertencendo a Inhambupe até 16 de junho de 1852, quando se tornou sede Municipal. A emancipação política de Alagoinhas foi oficializada há 153 anos, no dia 2 de julho de 1853, com a posse da primeira Câmara Municipal e do presidente do Conselho, o Coronel José Joaquim Leal. CaraCterístiCas Município da região econômica litoral norte, chamada de Pórtico de Ouro do Sertão Baiano, Alagoinhas abriga o Centro Industrial de Sauípe, com destaque para as indústrias Brespel (de peles de caprinos e bovinos) e Schincariol (cervejas e refrigerantes). É o maior produtor baiano de limão e o 3º de abacate e laranja. Seu nome originou-se das pequenas lagoas existentes na região. Seu padroeiro é Santo Antônio n


219 219 cities [ cidade

of

Municipality

Arapiraca

araPiraCa – al

Arapiraca - AL

T

he most important city in the interior of alagoas, arapiraca stands out as an important commercial center of the agreste and it is located in the geographical center of the state of alagoas. The area of direct influence of the city reaches a population of approximately half a million. History The place began to be populated in the first half of the nineteenth century. as a district, arapiraca was subordinated successively to penedo, porto real do colégio, são brás and Limoeiro. it was named as municipality on october 30, 1924, with territories from palmeira dos Índios, porto real, são brás, traipu and Limoeiro. since the 1970s, due to the large area planted with tobacco, which generated a surplus of product in small industries from tobacco which were in the region, and the consequent reduction in price, there was a cycle of decline of tobacco culture. since the 1980s, it has an economic growth with its commerce (especially in the

arapiraca N

traditional fairs) and services. moreover, the industrial sector of the city has shown growth in recent years. Features tobacco culture was crucial to arapiraca has the category of municipality, as the known “green gold” sprang up in the estates of the traditional families who decided to settle in place, which had higher economic development than anadia. With a predominantly rural society, arapiraca grows and stands out known as the brazilian capital of smoke, by being the municipality with the largest tobacco production in brazil, selling the product not only to the agreste, but the hinterland and the baixo são francisco region. parallel to the development of culture tobacco industry, arapiraca developed a free market, on monday, where local merchants and neighboring businessmen have stands and offer a multitude of goods. The central region of the state of alagoas highlighted its commerce n

O

mais importante município do interior alagoano, Arapiraca destaca-se como importante centro comercial da região agreste localizandose no centro geográfico do estado de Alagoas. A área de influência direta do município atinge uma população de aproximadamente meio milhão de habitantes História O local começou a ser povoado na primeira metade do século XIX. Como distrito, Arapiraca esteve subordinada, sucessivamente, a Penedo, Porto Real do Colégio, São Brás e Limoeiro. Foi elevado à categoria de município em 30 de outubro de 1924, constituindo-se de territórios desmembrados de Palmeira dos Índios, Porto Real, São Brás, Traipu e Limoeiro. A partir da década de 1970, por conta da grande área plantada de fumo, que gerou um excesso do produto nas pequenas indústrias de beneficiamento do tabaco que havia na região, e a consequente diminuição no preço, seguiu-se um ciclo de decadência da fumicultura. Desde os anos de 1980 experimenta um crescimento econômico com seu comércio (com destaque para a tradicio-

nal feira livre) e serviços. Além disso, o setor industrial do município tem apresentado relativo crescimento nos últimos anos. CaraCterístiCas A cultura do fumo teve importância fundamental para a elevação de Arapiraca a categoria de município, uma vez que o conhecido “ouro verde” brotava nos latifúndios das tradicionais famílias que resolveram se estabelecer no local, que alcançou maior desenvolvimento econômico que Anadia. De sociedade eminentemente rural, Arapiraca cresce e destaca-se conhecida como a Capital Brasileira do Fumo, por ser o município com a maior produção de tabaco do País, atendendo comercialmente não só ao Agreste, mas ao Sertão e ao Baixo São Francisco. Paralelo ao desenvolvimento da cultura fumageira, Arapiraca desenvolveu uma feira livre, às segundas-feiras, onde comerciantes locais e de municípios vizinhos mantêm bancas nas quais se oferecem uma infinidade de mercadorias. A região central do Estado de Alagoas deu destaque e influência ao seu comércio n

S

distance to the capital: 128 km area

351 km² population

202,398 inhabitants

population density

576,6 inhabitants/km²

Gdp

1.04 billion/r$

Gdp per capita

4,442 /r$

distância para a capital: 128 km Área

351 km² População

202.398habitantes densidade

576,6 hab./km² PiB

1.04 bilhões/R$

PiB per capita 4.442/R$


220 cities [ cidades

barreiras – ba

of S

distance to capital: 871 km area

7,895 km²

population

129,501

inhabitants population density

18,1 inhabitats/km² Gdp

1.18

billion/r$ Gdp per capita

9,227 /r$ Área

7.895 km²

População

129.501

habitantes densidade

18,1 hab./km² PiB

1,18

bilhão/R$ PiB per capita

9.227

/R$

Barreiras Barreiras – BA

barreiras N

Municipality

T

he history of the first communities in the West of bahia dates back to the early settlements in brazil. cattle farming was an important factor to the penetration of the first populations in such harsh areas. The huge herds advanced towards the untouched lands, bathed by the streams of light waters. The port of barreiras was the last in rio Grande, because there were giant rock barriers 5 km upriver , which made navigation impossible, thus the name ‘barreiras’. upon starting as a village around the port, the city was named são João, after its patron saint. however, since the place was already called port of barreiras, the village become known as são João das barreiras, until its political emancipation, when it was abbreviated to barreiras. Thus, the city has already had the names são João, são João das barreirasand eventually barreiras. FeAtuReS despite its expansion, diversification and success in agricultural production in cerrado areas, there are huge areas in the valley regions

which have been partially explored or used only for subsistence farming. poultry and pig farming in large scale are considered low-cost activities in western bahia, in comparison to other regions of the country, reaching profitability raging between 25% and 30%, once 70% to 80% of the variable cost of production relates to corn and soybean meal-based rations, abundant in the region. touRiSM barreiras is presently a midsized city with a developing commercial and service center. it starts to emerge in the national scene as a gateway to the latest ecotourism complex in bahia, called caminhos do oeste. ecotourism is currently a burgeoning activity all over the world, generating jobs, development and progress, and rises here as an undoubted revenue source to the city, allowing to value the natural resources, preserve the environment and improve life quality n

A

história das primeiras comunidades presentes no oeste da Bahia remonta à história do início da colonização do Brasil. O gado foi um fator importante para a penetração das primeiras populações naquelas regiões ainda inóspitas. Os grandes rebanhos iam avançando às terras inexploradas, banhadas por pequenos rios de águas claras. O porto de Barreiras era o último, no Rio Grande, pois 5 km acima havia grandes barreiras de pedra, o que impossibilitava a navegação, por isso era chamada de “o Porto das Barreiras”. Ao surgir como povoado, ao redor do seu porto, a atual cidade de Barreiras recebeu o nome de São João, em homenagem ao seu padroeiro. No entanto, como o local já era chamado de Porto das Barreiras, por ser o último porto navegável do Rio Grande, o povoado passou a ser chamado de São João das Barreiras, até que por ocasião da sua emancipação política foi abreviado para Barreiras. Por isso a cidade já recebeu os nome de São João, São João das Barreiras e finalmente Barreiras. Apesar da expansão, diversificação e o sucesso alcançado na produção agropecuária

praticada nas áreas de cerrado, ainda existem no município enormes áreas nas Regiões dos Vales, parcialmente exploradas ou utilizadas por uma agricultura de subsistência. A avicultura e a suinocultura em alta escala são consideradas atividades de baixo custo no Oeste da Bahia, em comparação a outras regiões do País, podendo alcançar uma rentabilidade em torno de 25 a 30%, uma vez que 70 a 80% do custo variável de produção é com a ração a base de milho e farelo de soja, abundantes na região. turismo Barreiras é hoje, uma cidade de porte médio com um centro comercial e de serviços em pleno desenvolvimento. Começa a despontar no cenário nacional como porta de entrada do mais novo polo de ecoturismo da Bahia, Caminhos do Oeste. O turismo ecológico é hoje uma atividade em franca expansão em todo o mundo, uma indústria geradora de empregos, desenvolvimento e progresso e aqui surge sem dúvida nenhuma, como mais uma fonte de receitas para o município e ainda possibilita valorizar os recursos naturais, preservar o meio ambiente e melhorar a qualidade de vida n


221 221 cities [ cidade

Municipality of

Cabo de santo agostinHo

Cabo de S. A. Cabo de Santo Agostinho - PE

T

he history of cabo de santo agostinho begins well before the arrival of the portuguese. Like most of brazil’s territory, the cabo was inhabited by indians of caeté ethnicity. The first settlements called arraial do cabo appeared in the latter half of the 16th century. formed by the the mother churches of sto antônio, sto amaro, nossa senhora do Livramento and the ancient rosário dos pretos chapel (now Théo silva square), and scarce house compound represented by old buildings on matriz street (vigário João batista) and dr. antonio de souza Leão street. it was raised to the condition of city the then cabo de santo agostinho village on July 09, 1877, by provincial law no. 1269, to the denomination of cidade de santo agostinho do cabo. Features The city’s economy is based on agriculture, industry, commerce and services, especially in the immediate vicinity of the port of suape. The lands of cabo de santo agostinho are bathed by

watercourses, of which pirapama and Jaboatão are the most important. cabo is the main industrial district of the state, where the suape complex is installed. tourisM The city has a good tourist infrastructure, with hotels of varied ratings, bars, restaurants, marinas and other tourist installations and services. cabo de santo agostinho has famous nature reserves and beaches, such as Gaibu, calhetas e paraíso. There are options for fans of water sports, such as surf. in the summer, inns and hotels receive a large quantity of foreign tourists. other options include the ancient sugar cane mills, of which the most well-known is engenho massangana, which holds part of the city’s history. other known spots are the church of nossa senhora de nazaré and the ruins of a carmelite convent, which date back to the latter 16th century, and the castelo do mar fortress, built in 1631 the portuguese with granite extracted from cabo, to protect the area from the dutch n

A

história do Cabo de Santo Agostinho se inicia bem antes da chegada dos portugueses ao Brasil. Assim como boa parte do território brasileiro, o Cabo era povoado por indígenas da etnia caeté. As primeiras povoações chamadas de Arraial do Cabo surgiram na segunda metade do século XVI. Formado pelas Igrejas Matriz de Sto Antônio, de Sto Amaro, Nossa Senhora do Livramento e antiga Capela do Rosário dos Pretos (hoje Praça Théo Silva), e casario escasso representado por antigos prédios nas ruas da Matriz (Rua Vigário João Batista) e Dr. Antonio de Souza Leão. Foi elevada à categoria de cidade a então Vila do Cabo de Sto Agostinho em 09 de julho de 1877, pela lei provincial nº. 1.269, para a denominação de Cidade de Santo Agostinho do Cabo. CaraCterístiCas A economia do município assenta em atividades de agricultura, indústria, comércio e prestação de serviços, principalmente em torno do Porto de Suape. As terras do Cabo de Santo Agostinho são banhadas por cursos d´água, sendo os mais

recife cabo de santo agostinho

Atlantic Ocean OceaNO aTLÂNTicO N

importantes os dos rios Pirapama e Jaboatão. O Cabo é o principal distrito industrial do Estado, onde está instalado o complexo de Suape. turismo O município possui uma boa infraestrutura turística, com hotéis de diversos padrões, bares, restaurantes, marinas e outros equipamentos e serviços turísticos Cabo de Santo Agostinho possui reservas ecológicas e praias conhecidas, como as de Gaibu, Calhetas e Paraíso. Existem opções para a prática de esportes aquáticos, como o surf. No verão as pousadas e hotéis recebem uma grande quantidade de turistas do Exterior. Outras opções são os antigos engenhos, entre eles o mais conhecido, o Engenho Massangana, que guarda parte da história do município. Outros pontos conhecidos são a Igreja de Nossa Senhora de Nazaré e as ruínas do convento carmelita, que datam do final do século XVI, e o Forte Castelo do Mar, construído em 1631 pelos portugueses com granito do próprio município do Cabo, para proteger a área dos holandeses n

S

distance to capital: 33 km area

448

km² population

163,139

inhabitants population density

364 inhabitats/km² Gdp

2.83

billion/r$ Gdp per capita 16,855/r$

Área

448 km²

População

163,139

habitantes densidade

364 hab./km² PiB

2,83

bilhões/R$ PiB per capita 16.855/R$


20


222 cities [ cidades

CaMaçari – ba

of camaçari

N

saLvador S

distance to capital: 42 km area

759,802 km²

population

220.495 inhabitants

population density

290,2 inhabitats/km² Gdp

9.53

billion/r$ Gdp per capita

53.897 /r$ Área

759,802 km²

População

220.495 habitantes

densidade

290,2 hab./km² PiB

9.53

bilhões/R$ PiB per capita

53.897 /R$

Municipality

Camaçari Camaçari – BA

T

he history of camaçari dates back to the first years of colonization. Therefore it is fundamental to know it in order to deeply understand the history of bahia and brazil. Thus the need to aggregate the wealth of information, unfortunately sparse, and turn them into knowledge which will guarantee the consolidation of the identity and the improvement of thecamaçarienses’ self-esteem . camaçari originated in 1558, from a tupinambá tribe founded by Jesuits on the banks of the Joanes river. it was first named aldeia do divino espírito santo, and became a village on september 27, 1758, being named vila nova do espírito santo de abraneste. two years later, the city of abrantes was recreated, annexing its territopry to that of mata de são João. two years later, the city of abrantes was administratively recreated. in the latter 20th century, with the railways, abrantes loses it political and economic importance and parafuso becomes the city center. abrantes became the city center again in 1892; however, in 1925, it goes to an emerging village called villa do camas-

sary, with its name changed to montenegro entitling villa do camassary do município de montenegro. in 1938, the name camassary is restores, now spanning all the city, and keeping the names of the other places: vila de abrantes, monte Gordo, parafuso and dias d’Ávila. in 1985, dias d’Ávila is raised to the condition of city, with its emancipation. Features camaçari has the fifth biggest Gdp in the northest. its economy is based on the industrial complex, which started operating in 1978. it was the first planned petrochemical complex in the country. considered the biggest industrial complex of the southern hemisphere, is has over 60 chemical, petrochemical companies, as well as others operating in other activities such as automotive, cellulose, copper metallurgy, textiles, beverages and services. annual turnover of approximately us$ 14 billion. annual tax contribution over r$ 700 million in icms (similar to european vat) to the state of bahia. its amounts to more than 90% of the tax collection of camaçari n

A

história de Camaçari remonta aos primeiros anos da colonização. Por isso conhecê-la é fundamental para se ter uma compreensão aprofundada da história da Bahia e do Brasil. Daí, a necessidade de se agregar a riqueza de informações, infelizmente ainda dispersas, transformando-as em conhecimento que irá garantir a consolidação da identidade e a melhora da autoestima do povo camaçariense. Camaçari originou-se em 1558, numa aldeia dos índios tupinambás, formada pelos jesuítas às margens do Rio Joanes. Ela recebeu o nome de Aldeia do divino Espírito Santo e passou à categoria de Vila em 27 de setembro de 1758, denominando-se Vila Nova do Espírito Santo de Abraneste. Em 1846, foi extinto o município de Abrantes, integrando o seu território ao de Mata de São João. Dois anos depois, o município de Abrantes foi recriado administrativamente. No final do século XIX, com a malha ferroviária, Abrantes perde importância politíco-econônomica e a sede do município passa para Parafuso. O retorno da sede para Abrantes deu-se em 1892, porém, em 1925, vai para um

povoado emergente chamado Villa de Camassary, com a mudança do nome para Montenegro intitulando Vila de Camassary do Município de Montenegro. Em 1938, é restituído o nome Camassary, agora ampliado para todo o município, mantendo-se os nomes das outras localidade: Vila de Abrantes, Monte Gordo, Parafuso e Dias d’avila. Em 1985, Dias D’avila com sua emancipação é elevada a categora de município CaraCterístiCas Camaçari possui o quinto maior PIB da região Nordeste. A economia do município é baseada no Polo Industrial, que iniciou suas operações em 1978. Foi o primeiro complexo petroquímico planejado do País. Considerado o maior complexo industrial do Hemisfério Sul, tem mais de 60 empresas químicas, petroquímicas e de outros ramos de atividade como indústria automotiva, de celulose, metalurgia do cobre, têxtil, bebidas e serviços. Faturamento de aproximadamente US$ 14 bilhões/ano. Contribuição anual acima de R$ 700 milhões em ICMS para o Estado da Bahia. Responde por mais de 90% da arrecadação tributária de Camaçari n


223 223 cities [ cidade

of

Municipality

Camaragibe Camaragibe - PE

T

he area where nowadays lies the city of Camaragibe was inhabited by Indians until the arrival of the Portuguese led by Duarte Pereira, in the 16th century. The lands were used to the exploration of brazilwood and, later, to the production of sugar cane. The city originated from the old sugar cane mills, like Camaragibe, founded in 1549 and considered one of the most prosperous in the region until the Dutch invasion of 1645. The mill was burnt by Indians from local tribes. From 1891 to 1895, a textile mill was installed by engineer Carlos Alberto de Menezes, and French engineer Pierre Collier changed the appearance of the site. On December 20, 1963, State Law no. 4988 raised the district to the condition of city, but this was annulled on July 6, 1964, by a Law Court agreement (injunction no. 59906), being its territory annexed to the city of São Lourenço da Mata. It was once again raised to the condition of city only on May 13, 1982, separating from Lourenço da Mata, according to law no. 8951, published in

Diário Oficial do Estado de Pernambuco (Public Journal of the State of Pernambuco) on that same day. The toponym Camaragibe means “river of the camarás” (camara: a kind of plant; y: river; pe: in). Camará or cambará is the name of a bush found in the region. Features Major activities are commerce, services and tourism. Tourism The region of Aldeia is the highest point in Camaragibe, which attracts the largest number of visitors to the city. Having a nice weather and lots of trees, the place has several country clubs which rent horses, spas, cozy restaurants, and rustic hotels. On weekends, many people drive their cars uphill willing to enjoy the quietness of the countryside in comfortable cottages located in farms surrounded by flowers and fruit trees. Only 16km away from Recife, the place has become the permanent residence for many people who everyday go downhill to work and come back at night to the quietness of the countryside n

A

área onde hoje está localizado o município de Camaragibe era povoada por índios, até a chegada dos portugueses com Duarte Coelho Pereira, em meados do século XVI. As terras eram utilizadas para a exploração do pau-brasil e, posteriormente, a produção da cana-de-açúcar. O município surgiu com os antigos engenhos, como o Camaragibe, fundado em 1549 e considerado um dos mais prósperos da região até a invasão holandesa em 1645. O engenho foi incendiado pelas tribos indígenas que viviam no local. Entre 1891 e 1895 foi implantada uma fábrica de tecidos pelo Engenheiro Carlos Alberto de Menezes, e o engenheiro frances Pierre Collier o que modificou a feição do local. Em 20 de dezembro de 1963 a Lei Estadual nº 4.988 elevou o distrito à categoria de município, o qual foi extinto em 6 de julho de 1964, por acórdão do Tribunal de Justiça (mandado de segurança nº 59.906), sendo seu território reanexado ao do município de São Lourenço da Mata. Sendo novamente elevado a categoria de município só em 13 de maio de 1982, desmembrando-se de São Lourenço da Mata,

Camaragibe – PE

Atlantic Ocean OCEANO ATLÂNTICO

Camaragibe

recife N

segundo a Lei nº 8.951, publicada no Diário Oficial do Estado de Pernambuco daquela data. O topônimo Camaragibe significa “rio dos camarás” (camara: a planta, y: rio, pe: em). Camará ou cambará é o nome de um arbusto presente na região. Características As atividades principais são comércio, serviços e turismo. Turismo É a região de Aldeia, o ponto mais alto de Camaragibe, que atrai um maior número de visitantes ao município. Com clima agradável e coberto de verde, o local abriga diversos clubes de campos que alugam cavalos, spas, restaurantes acolhedores e hotéis campestres. Principalmente nos fins de semana, é grande o movimento de carros subindo a ladeira de Aldeia com passageiros dispostos a desfrutar da tranquilidade do campo nos confortáveis chalés, localizados em sítios rodeados de fruteiras e flores. Distante apenas 16 km do Recife, o local já passou a ser residência fixa de muitas pessoas que, diariamente, descem para trabalhar e à noite retornam para a tranquilidade do campon

S

Distance to Capital: 16 km Area

55

km² Population

136,381

inhabitants Population density

3.132,3 inhabitants/km² GDP

468.8

million/R$ GDP per capita

2.849 /R$ Área

55

km² População

136.381

habitantes Densidade

3.132,3 hab./km² PIB

468,8

milhões/R$ PIB per capita 2.849/R$


224 cities [ cidades

Campina Grande – PB

Municipality of

Campina Grande Campina Grande - PB

N

Campina Grande S

Distance of Capital: 130 km Area

621 km² Population

383.764 inhabitants Population density

597,9 inhabitants/km² GDP

2.71 billion/R$ GDP per capita

5.910 /R$

Distância para a Capital: 130 km Área

621 km² População

383.764 habitantes Densidade

597,9 hab./km² PIB

2,71 bilhões/R$ PIB per capita

5.910 /R$

C

ampina Grande has highlighted, besides the tourism, in the areas of information technology, services (health and education), commerce and industry, especially the footwear and textiles industry, which are its main economic activities. It has national and international companies. History Historians say that from an Indian village of Ariús, slavers of the region of Piranhas and Piancó, the “site of Campina Grande”, were settling next to Riacho das Piabas, where the first street with houses of taipas were build. It was named later Rua Oriente. Today it is known as Vila Nova da Rainha. Other historians disagree with this story, suggesting that the place was already populated with the name of Campina Grande in the arrival of Teodósio with the Ariús Indians. The captain would have done the consolidation of the village and its development, integrating the Sertão with the Coast. Features The state’s IT grew by more

than 80% in the last five years. Besides the IT, the textile sector of colored cotton production, considered a good that helps the environment, is exported, recovering also the cotton crop in the region. Major industries in the mining sector are installed in Campina Grande, this activity has considerable importance; 250 thousand tons are produced per year, especially the mineral bentonite, which make the region one of the five largest producers of iron ore in the world. In agriculture the herb cotton stands out, as well as beans, cassava, corn, sisal and other horticultural products, producing about six thousand tons of food. There is also a considerable growth in production and selling of cattle, pigs, goats, sheep and horses. In cattle farming, the dairy cattle stands out; the first pausterization plant of the city was inaugurated in 1934 n

C

ampina Grande tem destaque, fora o turismo, nas áreas de informática, serviços (saúde e educação), no comércio e na indústria, principalmente indústria de calçados e têxtil, que são suas principais atividades econômicas. Sedia empresas de porte nacional e internacional. História Historiadores falam que a partir de um aldeamento dos Índios Ariús, escravizados da região das Piranhas e Piancó, no “sítio da Campina Grande” foram se fixando nas proximidades do Riacho das Piabas, n o sítio das barrocas, onde se formou a primeira rua com casas de taipas, que se chamou mais tarde, Rua Oriente. Hoje conhecida por Vila Nova da Rainha. Outros historiadores não concordam com esta versão, sugerindo que o local já era povoado com o nome de Campina Grande na chegada de Teodósio com os Ariús. O Capitão-mor teria feito, nesta última versão, a consolidação do povoado e seu desenvolvimento, integrando o Sertão com o Litoral Características O polo de Informática registrou um crescimento de mais

de 80% nos últimos cinco anos. Além da Informática o setor têxtil de produção do algodão colorido, considerada uma mercadoria ecologicamente correta, pois dispensa qualquer tingimento, está sendo exporta da, resgatando também a cultura algodoeira da região. As grandes indústrias do setor de Mineração estão instaladas em Campina Grande , essa atividade tem considerável importância, são produzidas 250mil toneladas, por ano, notadamente do mineral bentonita, que transforma a região num dos cinco maiores produtores mundiais do minério. Na agricultura destaca-se o algodão herbácio, o feijão, a mandioca, o milho, o sisal e outros produtos hortifrutigranjeiros, produzindo aproximadamente seis mil toneladas desses alimentos. Também há um considerável crescimento na produção e comercialização de animais bovinos, suínos, caprinos/ovinos e equinos. Na pecuária destaca-se a cultura de gado leiteiro. A primeira usina de pausterização do município foi inaugurada em 1934 n


225 225 cities [ cidade

Municipality of

Caruaru

Caruaru - PE

pb

Caruaru – PE

T

he central point of economy is commerce, especially the free clothes fairs. Located along the Ipojuca river, this fair gathers herbs, vegetables and greens, footwear and electronics, as well as handicrafts, flour and meat. Another important free fair is the seasonal one which takes place in the neighborhood of Salgado. Another strong spot of Caruaru is the fair of Sulanca. It is renowned as the largest free fair in the world. Along with Santa Cruz do Capibaribe and Toritama, it is the biggest clothes producer in the Northeast. The city also has Shopping Center Caruaru and Shopping Difusora, besides Pólo Comercial de Caruaru. History Brazil was still a colony, and Pernambuco, its captaincy. The Portuguese arrived here in the beginning of the 16th century to extract brazilwood, among other things. At that time, Caruaru did not exist. It was only a long stretch of land along the path which led inland, where the Indians lived. What today is known as

Caruaru started to take shape on July 2nd, 1681, when then Governor Aires de Souza de Castro granted the Rodrigues de Sá family a 30 league longsesmaria (allotment) along the left bank of the Ipojuca River. Caruaru was raised to the condition of the first city in the Agreste Pernambucano by the project no. 20, by provincial deputy Francisco de Paula Batista (1811-1881), defended in a preliminary debate on April 3rd, 1857, and made real after being passed with no debate on May 18 of the same year, with the signing of Provincial Law no. 416, by then VicePresident of Pernambuco, Joaquim Pires Machado Portela. Features A city in the Ipojuca River valley, also known as the Princess of the Agreste and Forró Capital, Caruaru is the biggest metropolis in the Agreste Pernambucano. The biggest center of figurative art in the Americas, according to UNESCO, it hosts the most famous fair in Brazil. It has a good infrastructure with hotels, restaurants, bars and shopping centers. Its patron saint is Our Lady of Sorrows n

O

ponto central da economia é o comércio, notadamente as feiras livres de confecções. A feira localizada próximo ao rio Ipojuca congrega feiras de ervas, legumes e verduras, calçados e produtos eletrônicos, além da de artesanato e os mercados de farinha e de carne. Outra feira livre de destaque é a do bairro do Salgado, sazonal. A Feira da Sulanca é outro ponto forte de Caruaru. É conhecida como a maior feira livre do mundo. Ao lado de Santa Cruz do Capibaribe e Toritama é a maior produtora de confecções do Nordeste. A cidade ainda conta com o Shopping Center Caruaru e o Shopping Difusora, além do Polo Comercial de Caruaru. História O Brasil era ainda uma colônia e Pernambuco, uma capitania. Os portugueses chegaram aqui no começo do século XVI para extrair, entre outras coisas, o pau-brasil. Nessa época, Caruaru não existia, era apenas um bom trecho de terra no caminho que ia até o sertão, habitado por índios. O que hoje se conhece como Caruaru começou tomar forma em 1681, quando o governador

Caruaru

Aires de Souza de Castro, em 02 de junho, concedeu à família Rodrigues de Sá uma “sesmaria” com 30 léguas de extensão, à margem esquerda do Ipojuca. Caruaru se tornou cidade, a primeira do Agreste pernambucano, pelo projeto nº 20, do deputado provincial Francisco de Paula Baptista (1811-1881), defendido em primeira discussão em 03 de abril de 1857 e tornado realidade, depois de aprovação sem debate, em 18 de maio daquele mesmo ano, com a assinatura da Lei Provincial nº 416, pelo vice-presidente da província de Pernambuco, Joaquim Pires Machado Portela. Características Município do Vale do Ipojuca, conhecido como a Princesa do Agreste e a Capital do Forró, Caruaru é a principal metrópole do Agreste pernumbucano. Maior centro de arte figurativa das Américas, segundo a Unesco, é palco da mais famosa feira do Brasil. Dispõe de boa infraestrutura com hotéis, restaurantes, bares e shopping center. Sua Padroeira é Nossa Senhora das Dores n

N

S

Distance to Capital: 140 km Area

921

km² Population

289,086

inhabitants Population Density

512 inhabitants / km² GDP

1.76

billion/R$ GDP per capita

5.222 /R$ Área

921 km²

População

289086 habitantes

Densidade

512 hab./km² PIB

1,76

bilhão/R$ PIB per capita

5.222 mil/R$


226 cities [ cidades

Municipality of

CauCaia – Ce

Caucaia

atlantic ocean OceaNO aTLÂNTicO

caucaia

fortaleza

Caucaia – CE N

S

distance to capital: 16,5 km area

1.227,895 km²

population

316.,906

inhabitants population density 258 inhabitats/km² Gdp

1.35

billion/r$ Gdp per capita

3.411 /r$ Área

1.227,895 km²

População

316.906 habitantes

densidade

258 hab./km² PiB

1,35

bilhão/R$ PiB per capita

3.411 /R$

O

ld village of the indian from nação potiguar, known under the name of caucaias, was found by the Jesuits in the eighteenth century when their teaching has just began. The town was renamed to vila nova de soure. in 1758 the Jesuits were expelled from ceará and all the towns managed by them were named to village. Then the municipality of vila nova de soure was created, and in 1938 it has the name of city of caucaia. Features its beaches are well known and visited, thanks to its mild and limpid waters of the south atlantic, its sand dunes, coconut trees, mangroves and natural lagoons that make this place a beautiful paradise. its nature is good for adventure sports, wind sports (wind-surfing, hobbie-cat, laser), maritime sports (regattas, surfing) or sports that use the topography of the land (rallies, trecking, nature trails). tourisM The beach stands are visited very much, because of their excellent cuisine and

attractions like concerts live music. They are points of flirting. another very common program here is renting a buggy with a driver to know the beaches and dunes of the region. LaGoon

Parnamirim - it is the most famous, surrounded by high dunes of white sand, it is an oasis in the desert. it is certainly a scenario hard to forget. here we can take a buggy and practice the famousesquibunda (native sport that we use a wooden board to slide from the top of the dune to the bottom of a refreshing dip in the lagoon). Banana - it is located next to the dunes of praia do cumbuco, it is the greatest of all. excellent infrastructure with restaurants of typical food and seafood, where you can rent boating, jet skiing and banana boat or simply relax under palm trees and castanets n

A

ntigo povoado indígena da Nação Potiguar, conhecido sob o nome de Caucaias, foi encontrado pelos jesuítas no século XVIII que logo iniciaram a catequese. O povoado passou a chamarse Vila Nova de Soure. Em 1758 os jesuítas são expulsos do Ceará e todas as aldeias e povoados por eles administrados foram elevados à categoria de Vila. Foi criado, então, o Município de Vila Nova de Soure, e em 1938 conquista o título de Cidade, com o nome de Caucaia. CaraCterístiCas Suas praias estão entre as mais frequentadas, quer pelas suas amenas e límpidas águas do atlântico sul, quer pelas suas dunas de areia fixas e móveis, seus coqueirais, mangues e lagoas naturais que fazem deste lugar um paraíso de beleza indescritível. Sua natureza favorece aos esportes de aventura, sejam movidos pelos ventos (wind-surf, hobbie-cat, laser), pelas correntes marítimas (regatas, surf) ou utilizando a topografia do terreno (rallies, trecking, trilhas ecológicas).

turismo As barracas de praia tem sempre grande movimento, devido sua excelente culinária típica e atrativos como shows de música ao vivo. São points de paquera. Outro programa muito comum por aqui é alugar um buggy com motorista, e explorar todas as praias e dunas da região. LaGoas Parnamirim - É a mais famosa, cercada de dunas altas de areia branquinha, mais parece um oásis no deserto. É com certeza um cenário difícil de esquecer. Aqui se praticam os passeios de buggy e o famoso esquibunda (esporte nativo que usa uma tábua de madeira para deslizar desde o topo da duna até a base num mergulho refrescante na água da lagoa). Banana - Localizada entre as dunas na praia do Cumbuco, é maior de todas. Excelente infraestrutura com restaurantes de comida típica e frutos do mar, onde é possível alugar passeios de lancha, jet-sky e banana-boat ou simplesmente descansar sob castanholas e coqueirais n


227 227 cities [ cidade

Municipality of

caxias – MA

Caxias Caxias – MA

O

riginally it was an aggregate of timbiras and gamelas Indians. With the arrival of settlers, the Indians went to the mountains and forests, abandoning their first homes. In the eighteenth century, settling in abandoned villages, the Portuguese built the Church of Nossa Senhora da Conceição and named the village of Aldeias Altas, as opposed perhaps to the first in Baixo Itapecuru. In the first documents that we know and those that were sent by the Jesuit missionaries to Rome and Lisbon, the location is mentioned with the name “Guanaré”. With the construction, in the eighteenth century, the Chapel of São José was written sometimes by the name of São José das Aldeias Altas. In 1811, the village had the name of Caxias das Aldeias Altas, a name shortened to Caxias, when it was named a city in 1836. Features The city’s economy has the main sector the cattle farmin. In Caxias there are: Cattle - 42,323 heads

Horses – 1,720 heads Asses – 2,272 heads Mules - 575 heads Pigs - 23,060 heads Goats - 12,152 heads Sheep – 4,706 heads Roosters, chickens, chickens and chicks - 228,851 heads Chickens - 88,997 heads Cows milked – 2,109 heads Cow’s milk - production quantity 1,371 thousand liters Source: IBGE, 2007 Tourism Rail Station São Luiz-Teresina was opened in its first passage in 1895, linking Caxias to Cajazeiras (Flores). In 1919, another passage was opened, São Luiz-Caximbo, extended in 1920 to Caxias. In 1938 the tracks reached Teresina, with the opening of the bridge over the Parnaíba river. Passenger trains ran until the year of 1991. Freighter trains travel through it even now n

P

rimitivamente era um agregado de índios timbiras e gamelas. Com a chegada dos colonizadores internaram-se nas montanhas e florestas, abandonando suas primeiras habitações. No século XVIII, estabelecendo-se nas aldeias abandonadas, os portugueses edificaram a Igreja Nossa Senhora da Conceição e deram à nova Povoação o nome de Aldeias Altas, em contraposição talvez, às primeiras já estabelecidas no Baixo Itapecuru. Nos primeiros documentos de que se tem notícia e que foram justamente aqueles remetidos pelos missionários jesuítas para Roma e Lisboa, a localidade é mencionada com o nome de “Guanaré”. Com a construção, ainda no século XVIII, da Capela de São José apareceu também, por vezes, com o nome de São José das Aldeias Altas. Em 1811 foram-lhe conferidos títulos e prerrogativa de Vila com a denominação de Caxias das Aldeias Altas, nome reduzido para Caxias, quando de sua elevação à Cidade em 1836. Características A economia da cidade gira basicamente pela pecuária. Em

Caxias

Caxias existem: Bovinos - efetivo dos rebanhos 42.323 cabeças Equinos - efetivo dos rebanhos 1.720 cabeças Asininos - efetivo dos rebanhos 2.272 cabeças Muares - efetivo dos rebanhos 575 cabeças Suínos - efetivo dos rebanhos 23.060 cabeças Caprinos - efetivo dos rebanhos 12.152 cabeças Ovinos - efetivo dos rebanhos 4.706 cabeças Galos, frangas, frangos e pintos - efetivo dos rebanhos 228.851 cabeças Galinhas - efetivo dos rebanhos 88.997 cabeças Vacas ordenhadas - quantidade 2.109 cabeças Leite de vaca - produção quantidade 1.371 Mil litros Fonte: IBGE,2007 Turismo Estação Ferroviária São Luiz-Teresina foi aberta em seu primeiro trecho em 1895, ligando Caxias a Cajazeiras (Flores). Em 1919 foi aberto outro trecho, São Luiz-Caximbos, prolongado em 1920 até Caxias. Somente em 1938 os trilhos chegaram a Teresina, com a abertura da ponte sobre o rio Parnaíba n

N

Distance to Capital: 360 km Area

5.223,981 km² Population

143,197

inhabitants Population Density 27,6 inhabitants / km² GDP

680.2

million/R$ GDP per capita 4.711/R$

Área

5.223,981 km²

População

143.197

habitantes Densidade

27,6 hab./km² PIB

680,2

milhões /R$ PIB per capita

4.711

/R$

S


228 cities [ cidades

Municipality of

codó – MA

Codó Codó – MA

Codó N

S

Distance to Capital: 290 km Area

4.364,499 km²

Population

110,574

inhabitants Population Density 26,4 inhabitants / km² GDP

418.2

million/R$ GDP per capita

2.491

thousand/R$ Área

4.364,499 km²

População

110.574

habitantes Densidade

26,4 hab./km² PIB

418,2

milhões /R$ PIB per capita

2.491 mil/R$

A

ccording to the tradition, one of the first explorers of the region of Codó was the farmer Luís José Rodrigues, nicknamed “Pau Real”, who has contributed very much to expulse the natives that lived there. It is estimated that the beginning of the village occurred in 1780, and the slavery contributed to its development. The slave masters were kept by wealthy landed gentry of Maranhão. The agricultural activities were carried out by Portuguese farmers who, by stimulus from Francisco Marques Rodrigues, were installed in Colônia Petrópolis. From 1887, there was the immigration of Syrians and Lebanese to their territory. By Royal Resolution, from April 19, 1833, the town of Codó was named a village. On April 16, 1896, through the State Law no. 13, signed by the governor Alfredo da Cunha Martins, named a city. Cotton producing center since the colonial period took part in the industrialization of the textile sector, housing a factory that produced cotton cloth, twills, blends, scratched and bags.

Features Located 290 kilometers from São Luís, Codó was a major producer of cotton since the colonial period, participating actively in the industrialization of the state in the textile sector, with a factory that produced cotton cloth, twills, blends, scratched and bags. Today the production of rice, cassava, corn and beans stands out. It is limited geographically to the municipalities of Afonso Cunha, Aldeias Altas, Caxias, Coroatá, Chapadinha, Dom Pedro, Gonçalves Dias, Governor Archer, Lima Campos and Santo Antônio dos Lopes. Codó has as main architectural feature its old houses and warehouses. The city hall (1896), station (1920) and letter of civil registration (1910) are the highlights. With a commercial center (whose climax is on Monday), the streets around the central market are full of the stands, attracting people from neighboring cities, as Coroatá, Timbiras etc n

D

iz a tradição que um dos primeiros exploradores da região de Codó foi o agricultor Luís José Rodrigues, apelidado de Pau Real, que muito teria contribuído para expulsar o gentio que ali habitava. Antigo armazém de mercadorias localizado à margem do rio Itapecuru, presume-se que o início de seu povoamento tenha ocorrido em 1780, muito contribuindo para seu desenvolvimento o trabalho escravo mantido por ricos senhores da aristocracia rural maranhense, as atividades agrícolas desenvolvidas por agricultores portugueses que, numa iniciativa de Francisco Marques Rodrigues foram instalados na Colônia Petrópolis. A partir de 1887, a imigração de sírios e libaneses para seu território. Pela Resolução Régia, de 19 de abril de 1833, o povoado de Codó foi elevado à categoria de vila. Em 16 de abril de 1896, através da Lei Estadual Nº 13, assinada pelo Governador Alfredo da Cunha Martins, passou à condição de cidade. Centro produtor de algodão desde o período colonial participou da industrialização do Estado no setor têxtil, abrigando uma fábrica que produzia algodãozinho, brins, mesclas,

riscados e sacaria. Características Localizada a 290 quilômetros de São Luís, Codó foi grande produtor de algodão desde período colonial, participando ativamente do processo de industrialização do estado no setor têxtil, com funcionamento de uma fábrica que produzia algodãozinho, brins, mesclas, riscados e sacaria. Hoje destaca-se na produção de arroz, mandioca, milho e feijão. Limita-se geograficamente com os municípios de Afonso Cunha, Aldeias Altas, Caxias, Coroatá, Chapadinha, Dom Pedro, Gonçalves Dias, Governador Archer, Lima Campos e Santo Antônio dos Lopes. Codó tem como principal característica arquitetônica seus casarões e armazens antigos, tendo sua prefeitura (1896), estação ferroviária (1920) e ofício do registro civil (1910) no centro da cidade como destaque. Com um centro comercial continuo e de grande expressão, tendo na segundafeira seu ápice, as ruas ao redor do mercado central tomadas por barracas e ambulantes, atraindo pessoas de cidades vizinhas como Coroatá, Timbiras etc n


229 229 cities [ cidade

Municipality of

Crato – CE

Crato

Crato

Crato – CE

T

he town of Miranda was named a village on December 16, 1762. It was named Vila Real do Crato on June 21, 1764 and in the eighteenth century and it is one of the most important population centers in the colonial period in the country of the Northeast. Throughout its history, it received the names of the Missão Miranda (religious village lead by the Italian friar Carlos Maria de Ferrara), Missão dos Cariris Novos, Aldeia do Brejo Grande and Vila Real do Crato, the last name is in honor of Portuguese municipality of the same name, according to the well known toponymy. It became a city by Provincial Law no. 628 from October 17, 1853. Features It is a city with significant regional importance. It stands out because of its traditional role of selling rural products, from the development of agriculture in the foothills of the irrigated valleys in Cariri region. In this area, it is highlighted the famous Expocrato, agricultural and cattle fair which also includes shows with famous bands and sin-

gers and attracts thousands of visitors to the city every July. Crato also sells industrial products (aluminum, footwear, pottery, aguardente) to other urban centers in Ceará. It has a significant portion of the population dedicated to the services. In Crato there is the Regional University of Cariri (Urca), important institution in this city. The city lies at the foot of the Araripe plateau and therefore, unlike other areas of the Northeast, its temperatures are relatively low in the winter, but high in the summer. Significant part of the National Forest of Araripe (the first Forest Reserve created in Brazil) is in Crato. Tourism Main tourist places Igreja da Sé – Church of Nossa Senhora da Penha Palácio Episcopal (Bishop’s Palace) Sede da Diocese do Crato, where Padre Cícero was born Casa do Júri. Raquel de Queiroz Theater Gruta de Lourdes (cave from 1938). Cristo Redentor. Estação Ferroviária (train station from 1926) n

A

N

povoação de Miranda elevou-se à categoria de vila em 16 de dezembro de 1762, tendo sido instalada em 21 de junho de 1764 como Vila Real do Crato, no século XVIII, constituindo um dos mais importantes núcleos de povoamento na época colonial no interior do Nordeste. Ao longo de sua história, já recebeu as denominações de Missão do Miranda (aldeamento religioso tendo a frente o frei italiano Carlos Maria de Ferrara), Missão dos Cariris Novos, Aldeia do Brejo Grande e Vila Real do Crato, última denominação esta em homenagem ao município português de mesmo nome, segundo a mais aceita toponímia. Foi tornada cidade pela Lei Provincial nº 628, de 17 de outubro de 1853.

com bandas e cantores famosos e atrai milhares de visitantes à cidade todo mês de julho. A cidade também comercializa produtos industriais (alumínio, calçados, cerâmica, aguardente) para os demais centros urbanos do Ceará. Tem parcela significativa da população dedicada à prestação de serviços. É no Crato que está sediada a Universidade Regional do Cariri, importante instituição presente no município. A cidade se situa ao sopé da Chapada do Araripe e, por isso, ao contrário de outras áreas do Nordeste, suas temperaturas são relativamente baixas no inverno, embora elevadas no verão. Expressiva parte da Floresta Nacional do Araripe(a primeira Reserva Florestal criada no país) encontra-se em território cratense.

Características Constitui-se numa cidade com expressiva importância regional. Destaca-se na tradicional função de comercialização de produtos rurais, provenientes do desenvolvimento da agricultura no sopé dos vales irrigados da região do Cariri. Nesta área, destaca-se a famosa Expocrato, feira agropecuária que inclui também shows

Turismo Principais Pontos Turísticos Igreja da Sé - Matriz de Nossa Senhora da Penha Palácio Episcopal Sede da Diocesse do Crato, local onde nasceu Pe. Cícero Casa do Júri. Teatro Raquel de Queiróz. Gruta de Lourdes (datada de 1938). Cristo Redentor. Estação Ferroviária (datada de 1926) n

S

Distance to Capital: 588 km Area

1.009,202 km² Population

111,198

inhabitants Population density

114,0 inhabitats/km² GDP

500.4

million/R$ GDP per capita

4.348 /R$ Área

1.009,202 km²

População

111.198

habitantes Densidade

114,0 hab./km² PIB

500,4

milhões/R$ PIB per capita

4.348 /R$


230 cities [ cidades

Feira de santana – ba

feira de santana

saLvador S

distance to capital: 108 km area

1.363 km²

population

571,997 inhabitants

population density

428,86 inhabitats/km² Gdp

3.85

billion/r$ Gdp per capita

7.191,00 /r$ Área

1.363 km²

População

571.997 habitantes

densidade

428,86 hab./km² 3,85

bilhões/R$ PiB per capita

7.191,00 mil/R$

Feira de Santana Feira de Santana - BA

N

PiB

Municipality of

T

he first measures adopted in order to transform what is now known as feira de santana started with the creation of the village on november 13, 1832. The city and village were created on may 9,1833, with the name villa do arraial de feira de sant’anna, with the territory separated from cachoeira, comprised of the parishes of são José das itapororocas (seat), sagrado coração de Jesus do perdão and santana do camisão, nowadays city of ipirá. The city’s installation took place on september 19 of the same year, when the first counselors were inaugurated. captain manoel da paixão bacellar e castro, the first president, reverends Luiz José antônio manoel vitorino and antônio manoel paulino nascimento, captain Joaquim José pedreira mangabeira e Joaquim caribé meretova. The first intendant after the proclamation of the republic was Joaquim de melo sampaio. provincial Law no. 1320, of June 16, 1873, raised the village to the condition of city. from this moment on, it became cidade commercial de feira de santanna. state de-

crees 7455 and 7479, of June 23 and august 8, 1931, respectively, simplified the name to feira. state decree no. 11089, of november 30, 1938, made legal the denomination feira de santana: Features due to its important geoeconomical location, feira de santana leads the region, being one of the largest road junctions in the countries inland, and the largest in the north/northeast, favoring a flow and concentration of population, goods and money in a depot linking the northeast to the south/center of brazil, on the border between the capital and the sertão, from the recôncavo to the tabuleiros of the bahia semi-arid. responsible for the second largest regional economy in bahia, with wide economic links and commercial relations of a complex of regions, with diversified economy, agriculture, cattle farming, commerce, an industry of urban support services, the city bears its position as a distribution center of the regional production and a center of business and dynamic activities n

A

s primeiras medidas para transformar no que é hoje Feira de Santana começaram com a criação da Vila em 13 de novembro de 1832. O Município e a Vila foram criados no dia 9 de maio de 1833, com a denominação de Villa do Arraial de Feira de Sant’Anna, com o território desmembrado de Cachoeira, constituídas pelas freguesias de São José das Itapororocas (sede), Sagrado Coração de Jesus do Perdão e Santana do Camisão, atual município de Ipirá. A instalação do Município ocorreu em 18 de setembro do mesmo ano, quando foram empossados os primeiros vereadores: capitão Manoel da Paixão Bacellar e Castro - primeiro presidente, reverendos Luiz José Antônio Manoel Vitorino e Antônio Manoel Paulino Nascimento, capitão Joaquim José Pedreira Mangabeira e Joaquim Caribé Meretova. O primeiro intendente, a partir da Proclamação da República, foi Joaquim de Melo Sampaio. A lei provincial nº 1.320, de 16 de junho de 1873, elevou a vila à categoria de cidade. A partir daí, passou a ser chamada de Cidade Commercial de Feira de Santana. Os decretos estaduais 7.455 e 7.479, de

23 de junho e 8 de agosto de 1931, respectivamente, simplificaram o nome para Feira. O decreto estadual nº 11.089, de 30 de novembro de 1938, oficializou a denominação do município: Feira de Santana. CaraCterístiCas Pela importância de sua localização geoeconômica Feira de Santana lidera a macrorregião, sendo um dos maiores entroncamento rodoviário do interior do país e o maior do Norte e Nordeste, favorecendo uma corrente e concentração de fluxo de população, mercadorias e dinheiro, num entreposto que liga o Nordeste ao Centro-Sul do Brasil, na fronteira da capital Salvador com o sertão, do recôncavo aos tabuleiros do semiárido da Bahia. Responde pela segunda economia regional da Bahia, com amplitude de vínculos econômicos e relações de transações comerciais de um complexo de regiões, sua economia diversificada, agropecuária, comercio, industria e de serviços de apoio urbano, a cidade ostenta posição de centro distribuidor da produção regional e polo de negócios e atividades dinâmicas n


231 231 cities [ cidade

Municipality

of

Garanhuns

Garanhuns - PE

Garanhuns - PE

T

he foundation of Garanhuns took place on March 10th, 1811. However, only on February 4th, 1879, it was raised to the condition of city, by Provincial Law no. 1309. The word ‘Garanhuns’ comes from ‘Uraanhu’, which means ‘peasant’. Among the several versions as to the origin of the city’s name, José de Almeida Maciel, in his book Questões de Toponímia Municipal Pernambucano, refers to ‘Guirá-nhum’, the black birds. On the other hand, Sebastião Galvão, in his Dicionário Corográfico, Histórico e Estatístico de Pernambuco, states it comes from an Indian word meaning ‘site of the guarás and anuns’, the former being a kind of wild dog, and the latter, a black bird. Every year, on February 4, Garanhuns celebrates its political emancipation. Tourism The weather in Garanhuns attracts tourists both in the summer and in the winter. In July, tourist activities increase, due to the Garanhuns Winter Festival, held since 1991. It is one of the most well-known festivals in Pernambuco, at-

tracts artists and offers free shows. Several tourist spots stand out, such as Relógio das Flores (Flower Clock), Celso Galvão Palace, Euclides Dourado Park (aka Eucalyptus Park), Ruben Van Der Linden Park (or Pau-Pombo Park), João Capão Castle, Cristo do Magano, the São Bento monastery, the Ipiranga monument, São José Seminar and Sete Colinas. Features Main activities: Predominant activities are trade, cattle farming and tourism, with a bigger potentiality to develop large cattle farming and food products. Events Garanhuns Winter Festival Garanhus Music and Arts Festival Festival da Jovem Guarda Garanhus Gastronomic Festival – Sabor das Flores Show ‘Jesus, Joy of Men’ Garanhuns Jazz Festival Garanheta The Winter Festival is the event which attracts the most number of people to the city. It is nine days long, with lots of fun with the attractions n

A

fundação do município de Garanhuns aconteceu em 10 de março de 1811. No entanto, somente em 04 de fevereiro de 1879, pela Lei Provincial nº 1.309, teve sua sede elevada à categoria de cidade. A palavra Garanhuns origina-se do vocabulário Uraanhu que quer dizer homem do campo. Entre as várias versões existentes acerca da origem do nome da cidade, José de Almeida Maciel, em seu livro Questões de Toponímia Municipal Pernambucana, refere-se a Guiránhum, os Pássaros Pretos. Por outro lado, Sebastião Galvão, em seu Dicionário Corográfico, Histórico e Estatístico de Pernambuco, diz que é uma palavra indígena significando sítio de guarás e anuns, o primeiro é uma espécie de cão selvagem e anu-anum, pássaro preto. Anualmente, no dia 04 de fevereiro Garanhuns comemora a sua emancipação política. Turismo É o clima de Garanhuns, que atrai tanto no verão como no inverno, muitos turistas. Durante o mês de julho as atividades turísticas se intensificam, devido ao “Festival de Inverno de Garanhuns”, realizado desde o ano de 1991. É um dos festivais

Garanhuns

mais conhecidos no estado de Pernambuco, atraindo artistas e oferecendo shows gratuitos. Destacam-se vários pontos turísticos, como o Relógio das Flores, o Palácio Celso Galvão, o Parque Euclides Dourado (ou Parque dos Eucaliptos), o Parque Ruben Van Der Linden (ou Parque Pau-Pombo), o Castelo de João Capão, o Cristo do Magano, o Mosteiro de São Bento, o Monumento do Ipiranga, o Seminário São José e as Sete Colinas. Características Atividades principais: a atividade predominante é o comércio, pecuária e turismo com maior potencialidade de desenvolvimento para pecuária de grande porte e produtos alimentares Festival de Inverno O Festival de Inverno é a festa que atrai o maior número de pessoas à cidade. São nove dias de muita agitação com as atrações que se apresentam, diariamente, nos vários polos de animação. No período de julho, a cidade, localizada entre sete colinas, apresenta uma temperatura média de 18ºC, podendo chegar a 5ºC nos pontos mais altos do município n

N

S

Distance to Capital: 229 km Area

472 km² Population

124,996 inhabitants

Population density

275,75 inhabitats/km² GDP

638.4

million/R$ GDP per capita

4.456,00 /R$ Área

472 km²

População

124.996 habitantes

Densidade

275,75 hab./km² PIB

638,4

milhões/R$ PIB per capita 4.456,00 /R$


21


232 cities [ cidades

Municipality of

ilHÉus – ba

Ilhéus Ilhéus - BA

ilhéus N

S

distance to capital: 446 km area

1.840,991 km²

population

220,144 inhabitants

population density

120 inhabitats/km² Gdp

1.53

billion/r$ Gdp per capita 6,947/r$

Área

1.840,991 km²

População

220,144 habitantes

densidade

120 hab./km² PiB

1,53

bilhão/R$ PiB per capita 6,947/R$

A

fter the donation of the captaincy of são Jorge dos ilhéus to Jorge figueiredo correia, in 1534, its administrative seat was installed in the ihéus bay. its donatory sent francisco romero to the new lands, who, after pacifying the tupiniquim indians, founded the village of são Jorge dos ilhéus, in 1535. it soon became a sugar cane producer, but was attacked by aimoré indians, which caused it economy to decline. in the 18th century, amazon cacao tree seedlings were planted in the region, and, sue to their success, ilhéus rapidly developed. in 1881, its seat was raised to the condition of city, with the name são Jorge dos ilhéus, later simplified to ilhéus. Then was formed the cacao elite comprised of rich colonels who fought for power, land, women and money. in the 1920s, ilhéus lived on the money, luxury and wealth come from cacao, exported through the then newly built port of ilhéus. in the 1980s, droughts and the pest known asvassoura-de-bruxa (witch’s broom) led the cacao monoculture to decline. presently,

the city lives on tourism. Features a historic coastal city, ilhéus has several tourist attractions such as historic buildings, 90 km of beaches and the stories which enchant the world told by writers Jorge amado and adonias filho. The city also has cuisine as one of its attractions. it also offers many ecological tours by land, sea and rivers. it is the first cacao producer and the most prominent it complex in bahia. in agriculture, ilhéus stands out as a cocoa producer. however, piassava and oil palm have recently gained ground. in the industry, ilhéus stands out all over the southern mesoregion for being an it complex, having an industrial complex, several industries to cacao handling and transforming and for the production of sofas. services have also increased in ilhéus. besides its high employment rates, the city features a thriving commerce, the most escalating all over the southern mesoregion. in the service sector, highlights are the means of transportation: ilhéus has a huge bus fleet, and is one of the few cities in the state to have an airport (Jorge

A

pós a doação da capitania de São Jorge dos Ilhéus a Jorge de Figueiredo Correia, em 1534, sua sede admnistrativa foi instalada na Baía de Ilhéus. Seu donatário enviou para as novas terras o espanhol Francisco Romero que após pacificar índios Tupiniquins, fundou a Vila de São Josrge dos Ilhéus, em 1535. Logo tornou-se a produtora de cana-de-açúcar, mas foi atacada pelos índios Aimorés, que levaram sua economia ao declínio. No século XVIII as mudasde cacaueiros da Amazônia foram plantadas na região e com o sucesso, Ilhéus desenvolve-se muito. Em 1881, sua sede foi elevada a cidade, com a denominação de São Jorge dos Ilhéus, posteriormente simplificada para Ilhéus. Formou-se, então, a elite cacaueira formada por ricos Coronéis que lutavam pela conquista do poder, terras, mulheres e dinheiro. Na década de 20 deste século, Ilhéus vivia do dinheiro, do luxo e da riqueza vindas do cacau, exportado pelo recém construído Porto de Ilhéus. Na década de oitenta, a seca e a praga Vassoura de Bruxa levam a monocultura cacaueira a entrarem declínio. Atualmente a cidade vive do turismo.

CaraCterístiCas Município litorâneo histórico, Ilhéus possui diversas atrações turísticas como suas construções históricas, seus 90 km de praias e sua história que encanta o mundo através dos escritores Jorge Amado e Adonias Filho. A cidade tem na culinária outra de suas atrações. Oferece também, vários passeios ecológicos por terra, mar e rios. É o primeiro produtor baiano de cacau e o mais representativo pólo de informática da Bahia. Na agricultura, Ilhéus destaca como produtor de cacau. Porém, piaçava e dendê vem ganhando bastante espaço atualmente. Na indústria, Ilhéus destaca-se por ser polo de informática, ter um distrito industrial, diversas indústrias para manuseio e transformação do cacau e para criação de sofás. Os serviços crescem em Ilhéus. Além do alto índice atual de emprego, a cidade apresenta um comércio em grande desenvolvimento, sendo o que mais cresce em toda a Mesorregião Sul Baiano. Nos serviços podemos destacar ainda os transportes de Ilhéus, a cidade possui grande frota rodoviária, e é uma das únicas cidades com aeroporto (o Aeroporto Jorge Amado) e porto (o Porto de Ilhéus n


233 233 cities [ cidade

Municipality

of

Imperatriz

Imperatriz – MA

Imperatriz - MA

I

mperatriz was a mistake that worked. Not knowing that was on land in Maranhão, the friar from Bahia Manoel Procópio do Coração de Maria created the city in an open field on the right side of the Tocantins River. When he got the information that it was not a territory from Pará, the village was being consolidated. Until the early 1950’s, Imperatriz was considered the “Sibéria of Maranhão”, due to its isolation from the rest of the state. In 1952, the municipal government built a road that connected the city to the Northeast, with the start of Northeast migration in the region. In the late 1950’s, during the government of Juscelino Kubitschek, the highway BelémBrasília was built, whose route passed in Imperatriz, boosting the migration from the Midwest and South. In the 1980’s, with the emergence of the Serra Pelada mining, Imperatriz had a new migration wave, mainly from other municipalities of Maranhão. Thus, Imperatriz became a cosmopolitan city of many cultures.

Features From the construction of Belém-Brasília highway in 1960, Imperatriz is to arouse the interest of entrepreneurs in the Midwest and the South. Until the 1990’s, the city has gone through three economic cycles - rice, wood and gold. Currently, the city has focused its economy on the tertiary sector, with 77.78% of the market. The primary and secondary sectors occupy, respectively, 16.76% and 5.46% of the market. Imperatriz’s influence extends to several states, particularly for the southwest regions of Maranhão, south of Pará and north of Tocantins. It is situated to 637 km from the capital, São Luís (MA), 608 km from Belém (PA), 631 km from Palmas (TO), 757 km from Teresina (PI), 1,360 kilometers from Fortaleza (CE), 1,412 from Goiânia (GO), 1,618 from Brasília (DF) and 2,335 kilometers from São Paulo (SP). These distances give Imperatriz the uniqueness of “regional capital”, responsible for the support of a vast territory, where the highlights are agriculture and cattle farming, dynamic commerce and industry and agribusiness n

I

mperatriz nasceu de um erro que deu certo. Não sabendo que estava em terras maranhenses, o frade baiano Manoel Procópio do Coração de Maria fundou a cidade em um descampado localizado no lado direito do rio Tocantins. Quando chegou a informação de que ali não era território paraense já a iniciante vila se estava consolidando. Até o início dos anos 50, Imperatriz era considerada a “Sibéria Maranhense”, devido ao seu isolamento do restante do Estado. Em 1952, o governo municipal construiu uma estrada que ligou o município ao Nordeste, possibilitando o início da migração nordestina na região. No final dos anos 50, no governo de Juscelino Kubitschek, foi construída a rodovia Belém-Brasília, cujo traçado passou dentro de Imperatriz, impulsionando a migração do Centro-Oeste e Sul do País. Nos anos 80, com o surgimento do garimpo de Serra Pelada, Imperatriz verificou nova onda migratória, principalmente de outros municípios maranhenses. Com isso, Imperatriz fez-se uma cidade cosmopolita, de múltiplas culturas.

Imperatriz

Características A partir da construção de rodovia Belém-Brasília, em 1960, Imperatriz passa a despertar o interesse de empreendedores do Centro-Oeste e do Sul do país. Até os anos 90, o município passou por três ciclos econômicos - do arroz, da madeira e do ouro. Atualmente, o município tem sua economia centrada no setor terciário, com 77,78% do mercado. Os setores secundário e primário ocupam, respectivamente, 16,76% e 5,46% do mercado.. A influência de Imperatriz estende-se por diversos estados, em especial por municípios do sudoeste do Maranhão, sul do Pará e norte do Tocantins. Situa-se a 637 km da capital, São Luís (MA), 608 km de Belém (PA), 631 km de Palmas (TO), 757 km de Teresina (PI), 1.360 km de Fortaleza (CE), 1.412 de Goiânia (GO), 1.618 de Brasília (DF) e 2.335 km de São Paulo (SP). Estas distâncias conferem a Imperatriz a singularidade de “capital regional”, responsável pela sustentação de um vasto território, onde desenvolvem-se agricultura e pecuária fortes, comércio dinâmico e indústria e agroindústria em processo de crescimento n

N

S

Distância para a Capital: Distance to Capital: 630 km 530 Área Area

1.1.367,90 367,90 km² População Population

236.311 229, 671

inhabitants habitantes Densidade Population Density

167, 9 inhabitants / km² 167,9 hab./km² PIB GDP

1.353.384 1.35 bilhão/R$ billion/R$ PIB per GDP percapita capita 7.514/R$ mil/R$

5.727,13 Área

1.367,90 1.367,90 km²

População

236.311 229.671 habitantes

Densidade

167,9 167,9hab./km² hab./km² PIB

1.353.384 1,35 bilhão /R$

PIB per capita 7.514 /R$ mil/R$

5.727,13


234 cities [ cidades

Municipality of

itabuna – ba

itabuna

N

S

distance to capital: 426 km area

443,198 km²

population

210,604 inhabitants

population density

475,19 inhabitats/km² Gdp

1.57

billion/r$ Gdp per capita

7.700 /r$ Área

443,198 km²

População

220.656 habitantes

densidade

475,19 hab./km² PiB

1,57

bilhão/R$ PiB per capita

7.700 /R$

Itabuna

atlantic ocean OceaNO aTLÂNTicO

Itabuna - BA

T

he story of the first communities present in western bahia’s history dates back to the beginning of the colonization of brazil. cattle were an important factor for the penetration of the first people in those regions still inhospitable. Large flocks were moving to the unexplored land, watered by small streams of clear water. The port of barriers was the last in rio Grande, 5 km above because there were large barriers of stone, which made it impossible to navigate, so it was called “the port of barriers. if you get to town around the port, the present city of barreiras, was named st. John, in honor of its patron. however, the place was already called the port of barriers, because it is the last navigable port of rio Grande, the town became known as st. John of the barriers until the time of his emancipation policy was shortened to barriers. so the city has received the name of st. John, st. John of the barriers and finally, barriers. Features despite the expansion, diversification and success in agricultural production prac-

ticed in the grassland areas, there are still large areas in the municipality in the regions of the valley, partially flown or used for subsistence farming. The poultry and swine in large-scale activities are considered low cost in Western bahia, compared to other regions of the country can achieve a profitability of around 25 to 30%, since 70 to 80% of variable cost of production is the ration of corn and soybean meal, abundant in the region. tourisM barriers is today, a mediumsized city with a shopping and services under development. begins to emerge on the national scene as a gateway to the newest hub of ecotourism in bahia, paths of the West. ecological tourism is now an activity on the rise around the world, an industry generating jobs, development and progress and there appears no doubt as another source of revenue for the city and also allows for valuing natural resources, preserve environment and improve the quality of life. ifectus ne nos essen ta re nocchum auctudest virmis conente munterr ionloc ilibus; hendam stam obse catum n

O

município de Itabuna surgiu com a vinda de tropeiros e viajantes sertanejos e sergipanos que passavam por aqui em direção à Vila Imperial da Vitória da Conquista. Após longas e cansativas caminhadas mata adentro, enfrentando índios, eles buscavam descanso no lugarejo chamado Vila de Ferradas, local onde os tropeiros e viajantes ferravam seus animais, os quais tinham que enfrentar as estradas lamacentas e pedregosas existentes na região. Alguns anos mais tarde, Félix Severino do Amor Divino, como ficou conhecido, mandou buscar, em Sergipe, toda a família (pais, irmãos, sobrinhos, tios e outros parentes). Os parentes de Félix foram abrindo roças, desbravando as matas nas margens do rio Cachoeira, povoando o lugar que mais tarde seria denominado Itabuna. Fundado em 1910, o município de Itabuna tem sua cronologia confundida com a própria origem do seu perímetro urbano, a partir de meados do século XIX, reduzindo-se a importância da centenária Ferradas, que foi a primeira Vila - com o nome de D. Pedro de Alcântara, três décadas antes de Tabocas -, e o primeiro povoamento urbano no território daquele que viria a

ser o município de Itabuna. CaraCterístiCas Itabuna é um centro regional de comércio, indústria e de serviços, juntamente com Ilhéus. Sua importância econômica cresceu no Brasil durante a época áurea do cultivo de cacau, que por ser compatível com o solo da região levaram-na ao 2º lugar em produção no País, exportando para os EUA e Europa. Depois de grave crise na produção cacaueira causada pela presença da doença conhecida como vassoura-de-bruxa, a cidade tem buscado alternativas econômicas com a ajuda do comércio, da indústria e da diversificação de lavouras. A cidade é um importante entreposto comercial do estado, situada às margens da BR-101. turismo Itabuna se destaca pela cultura, com grupos de teatro, dança, bandas musicais e outras atividades do gênero. Umas das manifestações populares é o carnaval, atividade importante para a cidade. O primeiro carnaval antecipado do Brasil foi inventado nesta cidade, onde se reúnem várias bandas da Capital, do interior do Estado e da própria cidade n


235 235 cities [ cidade

Municipality of

Itapipoca

itaPiPoCa – Ce

Atlantic Ocean OceaNO aTLÂNTicO

Itapipoca – CE

I

ts origins date back to the early seventeenth century, when the portuguese francisco pinheiro do Lago and his wife, Josefa fereira de oliveira, tomé de oliveira chaves and his wife, asked and obtained by sesmaria (allotment) land in the region, with the farms santo amaro and são José, highlighting Jerônimo de freitas Guimarães and his wife francisca pinheiro do Lago. from these and others, linked to the same town, the village was created, kept the same name and was established by the imperial resolution from february 3, 1823, ratified by the decree from october 17, 1823. When the village was transferred, to the current location, with the name of imperatriz, according to the provincial Law no. 1011, from november 3, 1862, the former stronghold was named vila velha. The name changed to its current name, according to the decree no. 1, from december 2, 1889. it was named a city, according to the Law no. 1288, on august 31, 1915. Features based on family agriculture and its small industrial center and services, it has a very di-

verse commerce and it is a regional center for shopping and business. tourisM a large square downtown shows through sculptures the great difference that represents the climate diversity for the city: the monolith of pedra ferrada, where rock inscriptions were found, vaquejada, and the fisherman with his boat, symbolizes, respectively, elements of the mountain, the sertão (hinterland) and the beach. itapipoca invests in this unique feature, rather than other municipalities in ceará, and opens the door to the consumptive tourism, leisure and also science tourism, with the recent discoveries of paleontological and archaeological sites. among the many attractions, the city of itapipoca has in its landscape huge monoliths, waterfalls, fountains, trails, dams, beaches, tanks with fossils and caves with inscriptions. The city has the museum of prehistory, with its collection of fossils of the mega fauna found in its territory. in itapipoca, there is the synthesis of various climates of ceará n

S

uas origens remontam aos primórdios do Século XVII, quando requereram e obtiveram por Sesmaria terras situadas na região, os portugueses Francisco Pinheiro do Lago e sua mulher, Josefa Ferreira de Oliveira, Tomé de Oliveira Chaves e sua mulher, tendo como localização possessória os sítios Santo Amaro e São José, destacando Jerônimo de Freitas Guimarães e sua mulher Francisca Pinheiro do Lago. Desses e outros, vinculados ao mesmo agregamento, nasceu a Vila, mantendo a mesma denominação e a ter como instrumento de criação a Resolução Imperial de 3 de Fevereiro de 1823, referendado pelo Alvará de 17 de Outubro do mesmo ano. Quando da transferência da Vila, para a localização atual, com o nome de Imperatriz, atribuído conforme Lei Provincial nº 1.011, de 3 de Novembro de 1862, o antigo reduto passou a chamar-se Vila Velha. A mudança de nome, para a denominação atual. Ocorreu segundo Dec. Nº 1, de 2 de Dezembro de 1889. Sua elevação à categoria de Cidade, ocorreu, em virtude de Lei nº 1.288, de 31 de Agosto de 1915.

itapipoca

CaraCterístiCas Baseada na agricultura familiar e no seu pequeno parque industrial e de serviços,tem um comércio bastante diversificado fazendo com que seja um centro regional de compras e negócios. turismo Uma grande praça no centro da cidade mostra por meio de esculturas o grande diferencial que a diversidade climática representa para o município: o monólito da Pedra Ferrada, onde foram encontradas inscrições rupestres, o vaqueiro derrubando o boi, e o jangadeiro com sua embarcação, simbolizam, respectivamente, elementos da serra, do sertão e da praia. Itapipoca investe neste diferencial, raro em outros municípios cearenses, e abre as portas para o turismo contemplativo, de lazer e também científico, com as recentes descobertas de sítios paleontológicos e arqueológicos. Dentre os diversos atrativos existentes, o município de Itapipoca abriga em sua paisagem, gigantescos monólitos, cachoeiras, bicas, olhos d’água, trilhas, açudes, praias, tanques fosselíferos e grutas com inscrições rupestres n

N

S

distance to capital: 130 km area

1.614,682 km²

population

107,281

inhabitants population density

66,5 inhabitats/km² Gdp

404.2

million/r$ Gdp per capita

3.027 /r$ Área

1.614,682 km²

População

107.281

habitantes densidade

66,5 hab./km² PiB

404,2

milhões/R$ PiB per capita

3.027 /R$


236 cities [ cidades

Municipality

Jaboatão dos Guararapes - PE

of

Jaboatão dos Guararapes - PE

Jaboatão dos Guararapes Atlantic Ocean OCEANO ATLÂNTICO

N

S

Distance to Capital: 18 km Area

257,3

km² Population

665,387 inhabitants

Population density

2.586 inhabitats/km² GDP

4.73

billion/R$ GDP per capita

6.348 /R$ Área

257,3 km²

População

665.387 habitantes

Densidade

2.586

hab./km²

PIB

4,73

bilhões/R$ PIB per capita

6.348 /R$

Jaboatão

T

he history of Brazil can be seen on the city’s streets and sidewalks. In the National Historic Park of Guararapes, the memories of the War of Restoration of Pernambuco (1648-1649), reenacted every year in the Guararapes mount. With 363 ha, it is comprised of three hills. Oitizeiro, Telégrafo and Ferradura. From the mount, it is possible to have an overview of the cities of Jaboatão dos Guararapes and Recife. There lies to this day one of the most important churches in the state: the Church of Nossa Senhora dos Prazeres (aka Church of the Guararapes mounts). The Guararapes mounts are run by IPHAN (Institute of the National Historic and Artistic Heritage) and the army, with the aid of the city government. There is a beautiful viewpoint and a cultural center, with models and panels depicting the battles. Jaboatão offers its visitors many attractions. Its coastline is 8km long, with beacher for all tastes: from urban Piedade to the almost untouched Praia do Paiva; ancient churches; and mills which hold fragments of the state’s revolutionary past.

In Jaboatão, there is also the Lula Cardoso Ayres Cultural Institute, with a collection of the artist’s documents and works, an art gallery, a library and a video collection. Colônia dos Padres is part of the religious itinerary of the city. This colony, founded by Priest Antonio Avelar, has a Sanctuary for Nossa Senhora Auxiliadora, related to the Saint Peter’s Basilica in the Vatican. The place is said to grant people who visit it the same indulgences afforded by the Basilica. The sanctuary is on bizantine style, and is erected on a giant rock which serves as a pedestal. This Basilica, as it is called nowadays, is a reference for pilgrims from all over the North/Northeast, especially for those of the Salesian family, who pray on their way towards it. The city has a complete tourist infrastructure. There are hotels, restaurants and shopping centers, besides nightlife spots and marinas. Jaboatão also has a nautical complex with over ten marinas, where tourists can enjoy the quietness and harmony of the Jaboatão River on the beautiful Barra de Jangada beach n

A

história do Brasil pode ser vista nas ruas e calçadas da cidade. No Parque Histórico Nacional dos Guararapes estão estampadas as lembranças da Guerra da Restauração Pernambucana (1648/1649), encenada todos os anos no Monte dos Guararapes. Com 363 hectares de extensão, o parque é formado por três morros: Oitizeiro, Telégrafo e Ferradura. Do parque é possível apreciar a vista da cidade de Jaboatão dos Guararapes e do Recife. No local encontra-se até hoje uma das mais importantes Igrejas do Estado: Igreja Nossa Senhora dos Prazeres (conhecida como Igreja dos Montes Guararapes). Os Montes Guararapes são administrados pelo Iphan (Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional) e Exército, com o apoio da Prefeitura. Lá existe um belíssimo Mirante e um espaço cultural, com maquetes e painéis alusivos às batalhas. Jaboatão oferece atrações para os seus visitantes. São oito quilômetros de orla, com praias para todos os gostos: desde a urbana Piedade até a quase inexplorada Praia do Paiva; igrejas seculares; e usinas que guardam fragmentos do passado

revolucionário do Estado. Em Jaboatão está localizado também o Instituto Cultural Lula Cardoso Ayres - com acervo de documentos e obras do artista, galeria de arte, biblioteca e cinemateca. A Colônia dos Padres faz parte do roteiro religioso do Município. Essa colônia, que foi erguida pelo Padre Antônio Avelar, conta com o Santuário de Nossa Senhora Auxiliadora, vinculado à Basílica de São Pedro, no Vaticano, o local concede às pessoas que o visitam as mesmas indulgências propiciadas pela Basílica. O Santuário tem o estilo bizantino, no qual é erguido sobre uma gigantesca pedra que lhe serve de pedestal. Essa Basílica, assim denominada hoje, é referência para os romeiros de todo o Norte/ Nordeste, especialmente os da família salesiana, que se dirigem a ela em oração. A cidade tem infraestrutura completa para os turistas. Há hotéis, restaurantes e shopping center, além de polos de animação noturna e marinas. Jaboatão conta ainda com um Polo Náutico com mais de dez marinas, onde o turista pode desfrutar o sossego e a harmonia do Rio Jaboatão na bela praia de Barra de Jangada n


237 237 cities [ cidade

Municipality of

JeQuiÉ – ba

Jequié Jequié - BA

I

t was emancipated in the 1990s, and is becoming one of the greatest and richest cities in bahia. 365 km from salvador, Jequié is located in the state’s southwest, in the bordering zone between caatinga and Zona da mata. The city developed from the busy fair which attracted traders from all over the region in the latter 19th century. belonging to the city of maracás from 1860 to 1880, Jequié supplied not only the southeastern regions but also the rio das contas basin. Features cattle farming and agriculture were the base of all the development of Jequié. The city has a productive diversity when it comes to agriculture, with a stress on cacao, coffee, sugar cane, passion fruit, watermelon and others. in the cattle sector, its strength lies mainly in beef cattle and goat farming. The mineral sector includes exploration of granite deposits, of ‘Kashmir bahia’ and ‘verde bahia’ varieties. it also has iron, marble and limestone deposits. another important factor in the city’s economy is the

poliduto (a pipeline) of petrol and alcohol derivatives, which provided the installation of distribution bases to major companies in the sector, such as petrobras, esso, shell and others. it is a center of distribution of oil derivatives, reaching as far as minas Gerais and espírito santo. storage capacity of the distribution base is 57,000 alcohol barrels, 40,000 gas barrels, 154,000 diesel barrels, and 288,000 LpG (cooking gas) barrels. The city’s commerce is quite diversified and absorbs a great deal of the labor force. The city has a strategic position in the microregion, and is responsible for a part of its supply. Jequié has 302 industrial companies (micro, small, midsized and big companies),1,020 in the commercial sector, 1,230 in the service sector and 5 banks: banco do brasil, caixa econômica federal, bradesco, itaú and banco do nordeste n

A

partir de 1910 se emancipou e já se transforma em um dos maiores e mais ricos municípios baianos. A 365 Km de Salvador, Jequié se encontra no Sudoeste da Bahia, na zona limítrofe entre a caatinga e a Zona da Mata. A cidade se desenvolveu a partir de movimentada feira que atraía comerciantes de todos os cantos da região, no final do século XIX. Pertencente ao município de Maracás de 1860 a 1880, Jequié abastecia as regiões Sudeste da Bahia, assim como a bacia do Rio das Contas. CaraCterístiCas A pecuária e a agricultura foram a base de todo desenvolvimento de Jequié. O município tem uma diversidade produtiva no que refere à agricultura, destacando-se o cacau, o café, a cana-de-açúcar, maracujá, melancia entre outros. No setor pecuária sua força se concentra principalmente na bovinocultura e caprinocultura. O setor mineral é contemplado com a exploração de jazidas de granito das variedades “Kashmir Bahia” e “Verde Bahia”. Possui ainda reservas de ferro, mármore e calcário. Outro fator importante na

Jequié N

economia do município é o Poliduto de derivados de petróleo e álcool, que proporcionou a implantação das bases de distribuição das maiores empresas do setor, tais como: Petrobras, Esso, Shell e outras. Tendo a condição de centro de distribuição de derivados de petróleo indo até parte de Minas Gerais e Espírito Santo. A capacidade de armazenamento da base de distribuição é de 57.000 barris de álcool, 40.000 barris de gasolina, 154.000 barris de óleo diesel e 288.000 barris de GLP - gás de cozinha. O comércio da cidade é bem diversificado e absorve boa parte das pessoas empregadas. O município tem uma posição estratégica na microrregião e é responsável por parte de seu abastecimento. Jequié possui 302 empresas do setor industrial (micro, pequena, média e grandes empresas), 1.020 do setor de comércio, 1.230 do setor de prestação de serviços e cinco agências bancárias: Banco do Brasil, Caixa Econômica Federal, Bradesco, Itaú e Banco do Nordeste. n

S

distance to capital: 365 km area

3.035,423 km² population

145,964 inhabitants

population density

49,1 inhabitats/km² Gdp

1.13

billion/r$ Gdp per capita

7.103 /r$ Área

3.035,423 km²

População

145.964 habitantes

densidade

49,1 hab./km²

PiB

1,13

bilhão/R$ PiB per capita

7.103 /R$


238 cities [ cidades

Municipality of

Juazeiro – ba

Juazeiro Juazeiro - BA

Juazeiro N

S

distance to capital: 500 km area

6.389 km²

population

230,538 inhabitants

population density

32,5 inhabitats/km² Gdp

1.31

billion/r$ Gdp per capita

9.445 /r$ Área

6.389 km²

População

230.538 habitantes

densidade

32,5 hab./km² PiB

1,31

bilhões/R$ PiB per capita 9.445 /R$

J

uazeiro turned into a modern agro-industrial center, with an intense exportation activity. The city was modernized with the urbanization of its river fringe and with the new look of the arches of the eurico Gaspar dutra bridge, now occupied by small bars and restaurants. History of the ancient port by which drovers and traders passed who got deep into the sertão, the only remnants are, for historic record, the leafy Juazeiro trees (Zizyphus joazeiro martius) — name that give its name to the city — and some archictetural monuments of the last century. a thriving commerce developed on the banks of the são francisco river, in the main bordering point between bahia and pernambuco. a river port, located on the right bank of the são francisco river, in the border with pernambuco, Juazeiro is a modern agro-industrial port. it is considered the land of the carrancas, a half-man, halfdragon face used, by boats which sailed up and down

the river, to keep away the bad spirits, shadows, water holes and the devil. Features The city of Juazeiro is considered the most industrialized in the são francisco river valley, since its industrial district (disf) has several industries and other kinds of companies. agriCulture The region between Juazeiro and petrolina became the biggest center of fruit production in the country, with a stress on mango, melon, coconut, banana, and others. This performance is responsible for the increasing fruit exportation. besides the production of vegetables, the region is known country- and worldwide for its production and quality of wines, which had a big increase after the implementation of irrigation mechanisms, becoming the only region in the country to harvest twice a year, and the biggest explorer in brazil, even being located within the ‘drought polygon’ n

J

uazeiro transformou-se em um moderno polo agroindustrial, com intensa atividade de exportação. A cidade modernizou-se com a urbanização da orla fluvial e com o novo visual dos arcos da ponte Eurico Gaspar Dutra, agora ocupados por pequenos bares e restaurantes. História Do antigo porto de passagem de tropeiros e comerciantes que se embrenharam pelo sertão, ficaram, para o registro histórico, os frondosos pés de juazeiro - nome que deu origem ao município - e alguns monumentos da arquitetura civil do século passado. Um próspero comércio se desenvolveu às margens do Rio São Francisco, no principal ponto de divisa entre os estados da Bahia e Pernambuco. Município porto fluvial, situado à margem direita do Rio São Francisco, na divisa com o Estado de Pernambuco, Juazeiro é um moderno polo agroindustrial. É considerada a Terra das Carrancas, cara de meiohomem e meio-dragão, usadas pelos barcos que subiam e desciam o São Francisco para afastar os maus espíritos, sombras,

olhos d´água e o diabo. CaraCterístiCas A cidade de Juazeiro é considerada a mais industrializada do Vale do São Francisco, pois a mesma conta em seu distrito indistrial (DISF - Distrito Industrial do São Francisco) com diversas indústrias e outros tipos de empresas. aGriCuLtura A região compreendida pelas cidades de Juazeiro e Petrolina tornou-se o maior centro produtor de frutas tropicais do país, tendo destaque para os cultivos de manga, uva, melancia, melão, coco, banana, dentre outros; este desempenho é responsável pela crescente exportação de frutas além da produção de vegetais a região é conhecida nacional e internacionalmente pela produção e qualidade dos vinhos, que tiveram grande crescimento com a implantação de mecanismos de irrigação, tornando-se a única região do País a colher duas safras de uvas por ano, e a maior exportadora e produtora de frutas do Brasil, mesmo se localizando no centro do polígono das secas n


239 239 cities [ cidade

Municipality of

Juazeiro do Norte

Juazeiro do norte – Ce

Juazeiro do norte

Juazeiro do Norte – CE

N

J

uazeiro do norte was originally a district of the neighboring city crato, so the young priest cícero romão batista decided to act as a pastor in the village, which had no chaplain, and therefore no religious services. padre cícero (father cícero) was responsible, some time later, for the emancipation and independence of the city. because of the “miracle in Juazeiro” (when padre cícero gave the sacred host to blessed maria de araújo, the host turned to blood), the priest took kind of mystical features and became revered by the people as a saint. nowadays the city is known widely in the northeast thanks to the priest. Features it is one of the main cities of the northeast. The memory of padre cícero is present throughout the municipality from schools, shops, streets, squares, museums, even in people’s name, who are cícero, cícera, romão, romana, batista etc. every year, millions of pilgrims go to Juazeiro pray to padre cícero and nossa senhora das dores (patron

saint of the city). The city of Juazeiro do norte has a strong influence on the whole south of ceará, and areas of the states of pernambuco, piauí, paraíba and rio Grande do norte. it is a major commercial center in the region. all this developments resulted in a great integration with the municipalities of crato and barbalha, which together form part of the conurbation crajubar. The regional airport of cariri, managed by infraero, links Juazeiro to the major cities of brazil. The subway metrô do cariri is planned to start working in 2009, it will be a light rail vehicle that will transport passengers from Juazeiro do norte to crato, and vice versa. The work is the result of a partnership between the state government and local governments of the two municipalities n

J

uazeiro do Norte era inicialmente um distrito da cidade vizinha Crato, até que o jovem Padre Cícero Romão Batista resolveu se fixar como pároco no lugarejo, até então sem capelão e, portanto, sem os serviços religiosos. Padre Cícero foi responsável, tempos depois, pela emancipação e independência da cidade. Por conta do chamado “milagre de Juazeiro” (quando Padre Cícero deu a hóstia sagrada à beata Maria de Araújo, a hóstia se transformou em sangue), a figura do padre assumiu características místicas e passou a ser venerado pelo povo como um santo. Hoje a cidade é a segunda do estado e referência no Nordeste graças ao padre. CaraCterístiCas É a segunda cidade mais importante do Ceará e uma das principais cidades da Região Nordeste. A lembrança do Padre Cícero está presente em todo o município desde escolas, estabelecimentos comerciais, ruas, praças, museus até no nome de muitos juazeirenses batizados de Cícero, Cícera, Romão, Roma-

na, Batista etc. Todos os anos, milhões de romeiros vão a Juazeiro orar ao Padre Cícero e à Nossa Senhora das Dores (padroeira do município). A cidade de Juazeiro do Norte exerce forte influência sobre todo Sul do Ceará, e áreas dos estados de Pernambuco, Piauí, Paraíba, e Rio Grande do Norte, sendo um importante centro de compras e serviços regionais. Todo este desenvolvimento resultou em uma grande integração com os municípios de Crato e Barbalha, que juntas formam a chamada conurbação Crajubar. O Aeroporto Regional do Cariri, administrado pela Infraero, liga Juazeiro às principais cidades do País. Está previsto para 2009 a inauguração do Metrô do Cariri, um veículo leve sobre trilhos que fará o transporte de passageiros entre Juazeiro do Norte e Crato. A obra é fruto de uma parceria entre o governo estadual e as prefeituras dos dois municípios n

S

distance to capital: 514 km area

248,558 km² population

242,139

inhabitants population density

968,1 inhabitats/km² Gdp

1.09

billion/r$ Gdp per capita

4.564 /r$ Área

248,558 km²

População

242.139 habitantes

densidade

968,1 hab./km² PiB

1,09

bilhão/R$ PiB per capita

4.564 /R$


240 cities [ cidades

Municipality of

lagarto – se

Lagarto Lagarto – SE

Lagarto N

S

distance to capital: 75 km Área

969 km²

population

88,980

inhabitants population density

91,8 inhabitats/km² Gdp

402.2

million /r$ Gdp per capita

4.391

thousand/r$ Área

969 km²

População

88.980 habitantes

densidade

91,8 hab./km² PiB

402,2

milhões /R$ PiB per capita

4.391 mil/R$

T

he occupation of Lagarto territory occurs around the second half of the seventeenth century, in the expansion of the captaincy of sergipe d’el rei (territory belonging to the captaincy of bahia de todos os santos), promoted by the donation of land grants by the captains. The new area of the land from sergipe was then used for cattle farming, hence the people’s vocation for it. This happens through vaza-barris river. The county of Lagarto was established by provincial Law no. 379, from march 9, 1854 and by the decrees. 1439, 5213 and 104, from september 23, 1854, 1 º .02.1873 and 26.04.1873, respectively. after the dismemberment, the local economy has been weakened so that in 1917, its revenues from 6:964 $ 980 was lower than the boquim’s. after 1930 Lagarto reappears in the economic scene with extraordinary force. according to decree Law 150, from december 15, 1938, Lagarto territory includes Lagarto, boquim and riachão do dantas. Through the state Law decree 533, from de-

cember 7, 1944, lost boquim and riachão do dantas and received salgado, that later moved to itaporanga dajuda. Features in Lagarto, economic activities are significantly guided in agricultural products, especially in the cultivation of tobacco and citrus plants. in the farming, there are herds of cattle, horses, sheep, pigs, and chickens. industrialization tobacco develops the economy of the city in which more than half of its production is exported to other states. in this sector, packaging industries, car stores, furniture factories, candle factories, chemicals industries and foodstuff industries are the highlights. There are, in local trade, about 500 shops in several, Gbarbosa two stores, as well as car stores and agricultural machinery. There is also a supermarket tododia belonging to Wal-mart opened in July 2009. There are handicrafts in crochet, embroidery and brooms of straw. apart from these activities, there is still a free market. it is one of the largest of sergipe and happens every monday, all day long n

A

ocupação do território lagartense ocorre por volta da segunda metade do século XVII, enquadrando-se no movimento de expansão para oeste da Capitania de Sergipe D’El Rei (território pertencente à Capitania da Bahia de Todos os Santos), promovidos pela doação de sesmarias pelos Capitões Donatários de então. A nova zona da terra sergipana foi então utilizada para a criação de gado, daí a vocação desse povo para a pecuária. Esse penetração deu-se via rio Vaza-Barris, que corta o município. A comarca de Lagarto foi criada através de Lei Provincial no. 379, de 09 de março de 1854 e classificada pelos Decretos nos. 1439, 5.213 e 104, de 23.09.1854, 1º .02.1873 e 26.04.1873, respectivamente. Após os desmembramentos, a economia local foi fragilizada de tal modo que em 1917, suas receitas de 6:964$980 contos foi inferior à de Boquim. Após 1930 Lagarto reaparece no cenário econômico com extraordinário vigor. No desenrolar da história, Lagarto permaneceu como um só distrito em sentido judiciário.

Sua comarca, conforme Decreto Lei 150, de 15.12.38, abrangia Lagarto, Boquim e Riachão do Dantas. Através do Decreto Lei Estadual 533, de 07/12/44, perdeu Boquim e Riachão do Dantas e ganhou Salgado, que posteriormente passou para Itaporanga dAjuda. CaraCterístiCas Em Lagarto, as atividades econômicas estão expressivamente pautadas nos produtos agrícolas, com destaque no cultivo de Tabaco e plantas cítricas. Na criação têm-se os rebanhos bovinos, equinos, ovinos, suínos; e os galináceos. A industrialização do Tabaco movimenta a economia do município em que mais da metade de sua produção é exportada para outros estados. Destaca-se ainda neste setor as indústrias de embalagens, concessionárias de veículos, fábricas de móveis, fábricas de velas, indústrias de produtos químicos e indústrias do gênero alimentício n


241 241 cities [ cidade

Municipality of

Lauro de Freitas

lauro de Freitas – ba

Lauro de Freitas – BA

T

he history of the city of Lauro de freitas begins in the 16th century, when Garcia d’Ávila received from tomé de sousa, in 1552, tracts of land on the coast. There a Jesuitical mission was installed which originated the santo amaro de ipitanga parish, in 1758, with support from the d’Ávila family, owner of the tower house. The region was inhabited by indians from the pirambás mount. being located next to the sea, which favored the flow of agricultural products, sugar cane mill were built, and, with them, came the blacks who strongly influenced the local culture. it is still possible to find descendants of the enslaved families to this day, keepers of african customs, candomblé followers. in the 17th century, the history of the city was marked by a cholera outbreak which decimated a significant part of the population, and by the construction of the mother church of santo amaro de ipitanga, erected in the highest part of the city. The mother church represented the most important building of the colonial period in brazil. originally, Lauro de frei-

tas belonged to salvador, until 1880, when it became a district of montenegro, now camaçari. in 1932, it was restored to salvador, until being transformed in a city on July 31, 1962. eleven ears later, it started integrating the salvador metropolitan region. Features Lauro de freitas has a Gdp of over r$ 1 billion. it is considered one of the most industrialized cities in bahia, occupying the third position in the state, and having a great complex of ‘clean industries’. its commerce is concentrated on estrada do coco (coconut road), ba-099, which crosses the city, but also on the center of its main neighborhoods. areia branca, Jambeiro, capelão, capiarara (capim de arara) are no longer rural areas, but ‘mixed’ ones, as they are considered by the city hall. areia branca also has a problem related to land borders, since parts of its belong to Lauro de freitas, while other parts belong to salvador n

A

história do município de Lauro de Freitas se inicia no século XVI, quando Garcia d’Ávila recebeu de Tomé de Sousa (1552), lotes de terra no litoral baiano. Ali foi instalada uma missão jesuíta que deu origem a freguesia de Santo Amaro de Ipitanga, em 1758, com apoio da família d’Ávila, proprietária da Casa da Torre. A região era habitada por indígenas do Morro dos Pirambás. Por situar-se numa zona próxima ao mar, que favorecia o escoamento da produção agrícola, vieram os engenhos de açúcar e com eles os negros que influenciaram fortemente a cultura local. Ainda hoje se pode encontrar descendentes de famílias escravas, guardiãs dos costumes afros, praticantes do candomblé. No século XVII a história da cidade é marcada por um surto de cólera, que dizimou parcela considerável da população, e pela construção da matriz de Santo Amaro de Ipitanga, erguida na parte mais alta da cidade. A matriz se constituiu na construção mais representativa desse período colonial no Brasil. Originalmente, Lauro de Freitas pertencia a Salvador, até que em 1880 passou a distrito de Montenegro, atual

saLvador

Camaçari. Em 1932 retornou a Salvador, até que em 31 de julho de 1962 foi transformado em município. Onze anos depois passou a integrar a Região Metropolitana de Salvador. CaraCterístiCas Lauro de Freitas possui um PIB de mais de um bilhão de reais. É considerado um dos municípios mais industrializados da Bahia, ocupando a 3ª posição entre eles, detendo um grande polo de “indústrias limpas”. O comércio de Lauro de Freitas é concentrado na Estrada do Coco (BA-099), que corta o município, mas também nos centros dos seus principais bairros. Areia Branca, Jambeiro, Capelão, Capiarara (Capim de Arara) não são mais áreas rurais e sim “áreas mistas” assim os considerados pela PMLF. Areia Branca ainda possui um problema que são as divisões de terras pois parte pertence ao município de Lauro de Freitas e pertence a Salvador n

Lauro de freitas

Atlantic Ocean OceaNO aTLÂNTicO

N

S

Distância para a Capital: distance to capital: 30 30km km Área area

59, 905 59,905 km² km² População population

144, 492 153.016

inhabitants habitantes Densidadedensity population 2.434,4 inhabitats/km² hab./km²

2.434,4 PIB Gdp

1.1.701.790 77 billion/r$ bilhões/R$

PIB per Gdp percapita capita

12.046 12. 046 /r$ mil/R$ Área

59,905 59,905 km²

População

153.016 144.492 habitantes

densidade

2.434,4hab./km² 2.434,4 hab./km²

PiB

1.701.790 1,77 bilhões/R$ bilhão/R$

PiB per capita

12.046/R$ 12.046 mil/R$


1


242 cities [ cidades

MaraCanaÚ – Ce

fortaleza

of

Atlantic Ocean

OceaNO aTLÂNTicO

Maracanaú Maracanaú – CE

maracanaú N

S

distance to capital: 20 km area

105,696 km²

population

197,301

inhabitants population density

1.890,4 inhabitats/km² Gdp

2.38

billion/r$ Gdp per capita

11.330 /r$ Área

105,696 km²

População

197.301

habitantes densidade

1.890,4

hab./km²

PiB

2,38

bilhões /R$ PiB per capita

11.330 /R$

Municipality

I

ts origins date back to primitive town formed near the homonymous lake and it was jurisdictionally linked to the city of maranguape. political evolution: it was named a village under decree no. 1156 from december 4, 1933. it was named a city due to the Law nº 6964 from december 19, 1963. it was excluded according to the Law 8339, from december 14, 1965, before its installation and was restored in accordance with Law no. 10,811, from July 4, 1983, and it was installed on 31 January, 1985. The main church, unconnected with maranguape and dedicated in honor of st. Joseph, has the foundation date January 2, 1952, thanks to work done by the priest José holanda do vale. Features maracanaú has the second largest tax revenue of ceará. it is focused mainly on the industrial sector. economic vocation: upland cotton crop; aromatic and medicinal plants; preparation of stamping and other works in stone (not associated with extraction); dairy products (except milk); textile pro-

ducts from fabrics (except clothing); bed linen and table linen, cookies and crackers; leather shoes, plastic, fabric, fiber, wood or rubber; fungicides; herbicides, pesticides; pasta; electrical equipment for vehicles (except batteries) and medicines. The project metrofor provides for modernization of existing rail system in the metropolitan region of fortaleza, through the electrification of its main lines, and the acquisition of rolling stock forming electric multiple unit (emu), installation of modern signaling and telecommunications systems, installation of new rail stations, renovation and reconstruction of existing stations, improvement of the rail freight and solution for the issues related to the greatest impact in the relation train-city n

S

uas origens remontam ao primitivo gregamento formado junto à lagoa de igual nome e jurisdicionalmente vinculado ao Município de Maranguape. Evolução Política: a elevação do povoado a categoria de Vila ocorreu em virtude do Decreto nº 1.156, de 4 de dezembro de 1933. Sua elevação à categoria de Município deve-se à Lei nº 6.964, de 19 de dezembro de 1963. Suprimido segundo Lei nº 8.339, de 14 de dezembro de 1965, antes de sua instalação e restaurado na forma da Lei nº 10.811, de 4 de julho de 1983, tendo sido instalado a 31 de janeiro de 1985. A Sede da Paróquia, desvinculada de Maranguape e dedicada em honra de São José, guarda como data de fundação 2 de janeiro de 1952, graças ao trabalho realizado pelo padre José Holanda do Vale. CaraCterístiCas Maracanaú possui a segunda maior arrecadação do Estado. Está centralizado fundamentalmente no setor industrial. Vocação econômica: algodão herbáceo sequeiro; plantas aromáticas e medicinais; preparação de britamento e outros

trabalhos em pedras (não associados à extração); produtos de laticínio (exceto leite); artefatos têxteis de tecidos (exceto vestuário); artigos para cama e mesa e colchoaria; biscoitos e bolachas; calçados de couro, plástico, tecidos, fibras, madeira ou borracha; fungicidas; herbicidas; defensivos agrícolas; massas alimentícias; material elétrico para veículos (exceto baterias) e medicamentos. A concepção do Projeto Metrofor prevê a modernização do sistema ferroviário existente na Região Metropolitana de Fortaleza, através da eletrificação de suas linhas principais, além da aquisição de material rodante formando Trens Unidade Elétricos (TUE), instalação de sistemas modernos de sinalização e telecomunicações, implantação de novas estações, reforma e reconstrução das estações existentes, melhoria no sistema ferroviário de carga e equacionamento das questões de maior impacto na relação trem-cidade n


243 243 cities [ cidade

of

Municipality

Maranguape

MaranguaPe – Ce

Maranguape – CE

I

ts origins date back to the stages of pre-colonization, with the name of maragoab, as old maps. it was said that it was located on a mountain below a place called amazonas, which it is geographically correct. in terms of the colonization, the Lieutenant pedro amaro da silva and amaro de moraes were the pioneers, who on July 12, 1707, obtained by sesmaria (allotment) land surrounding the place where the village will be formed years later. in the same region, Jorge da silva (1711), captain soares de oliveira (1717), José Gonçalves ferreira ramos and filipe Lourenço ramos (1790) got the benefit throughsesmaria. Features The change from the town to district, with link to the city of fortaleza, was according the provincial act from January 1, 1760. With the second provincial act, from march 18, 1842, the district joined the city of fortaleza, and the previous denomination was excluded. in provincial Law no. 553, from november 17, 1851, it was separated from the city of fortaleza and hence its was named a village. according to

N

the provincial Law no. 1282, from september 28, 1869, it was named a city, under its current name. on april 27, 2001, the first digital island of ceará was opened - this project was created in 1999 and was installed by the state Government. This has to objective to promote digital inclusion, so that all people have access to the internet. nonprofits, the digital islands have the support of partners - such as local government and companies - that deal with management and security. and now there are several points to access the internet, proving and ensuring the digital inclusion in this city n

S

uas origens remontam aos estágios da pré-colonização, com o nome de Maragoab, conforme cartografia antiga. Dizia-se, a título de nota informativa, situar-se numa serra para aquém do lugar chamado das Amazonas, o que até certo ponto estará geograficamente correto. Em termos de colonização, aparecem como pioneiros o tenente Pedro da Silva e Amaro de Moraes, que a 12 de julho de 1707, obtêm por Sesmaria terras envolvendo o local onde pelos tempos adiante se formaria a povoação. Em posteriores concessões, são beneficiados, na mesma região, os sesmeiros Jorge da Silva (1711), Capitão Soares de Oliveira (1717), José Gonçalves Ferreira Ramos e Filipe Lourenço Ramos (1790). CaraCterístiCas A elevação do povoado à categoria de distrito, com vinculação ao município de Fortaleza, ocorreu segundo Ato Provincial de 1° de janeiro de 1760. Em segundo Ato Provincial, datado de 18 de março de 1842, fundiuse o Distrito ao município de Fortaleza, desaparecendo a individuação anterior.

Em Lei Provincial nº 553, de 17 de novembro de 1851, deu-se a sua desvinculação do Município de Fortaleza e consequentemente a sua elevação à categoria de Vila. Sua elevação à categoria de Município ocorreu segundo Lei Provincial nº 1.282, de 28 de setembro de 1869, com a denominação atual. Em 27 de abril de 2001 foi inaugurada em Maranguape a primeira Ilha Digital do Estado do Ceará – esse projeto nascia em 1999 e foi implantado pelo Governo do Estado. Isso tudo com o objetivo de promover à inclusão digital, para que todas as pessoas tenham acesso à internet. Sem fins lucrativos, as Ilhas Digitais tem o apoio de parceiros – tais como as prefeituras e a iniciativa privada - que assumem a responsabilidade administrativa, de segurança e manutenção. E atualmente há diversos pontos de acesso à internet, comprovando e assegurando a inclusão digital nesse município n

maranguape

S

distance to capital: 30 km area

590,824 km² population

102,982

inhabitants population density

174,6 inhabitats/km² Gdp

534.0

million /r$ Gdp per capita

4.844 /r$ Área

590,824 km²

População

102.982 habitantes

densidade

174,6

hab./km²

PiB

534,0

milhões /R$ PiB per capita 4.844 /R$


244 cities [ cidades

Municipality of

Mossoró - rn

Mossoró

atlantic ocean OceaNO aTLÂNTicO

Mossoró – RN

mossoró N

S

distance to capital: 285 km area

2.110,207 km² population

234,390 inhabitants

population density

114,5 inhabitants/km²

Gdp

2.12

billion /r$ Gdp per capita

9.257 /r$ Área

2.110,207 km²

População

234.390 habitantes

densidade

114,5 hab./km² PiB

2,12

bilhões /R$ PiB per capita 9.257/R$

T

he city of mossoró is based on the traditions and on a past with stories that demonstrate resistance to contribute to a promising future. it has freed its slaves, fought with the group of Lampião (the most famous leader of a cangaço band) and was the birthplace of the first voter of Latin america. at first it was just a farm, santa Luzia, owned by the captain teodorico da rocha before 1739. by 1770, it was owned by the portuguese antônio de souza machado. setting population was initiated by cattle farming, meat shop and extraction of salt. according to tradition, the first exploration of mossoró was in 1633. Features according to data from ipea of 2007, Gdp was estimated at 2,127,077 million, of which 8.6% corresponded to the activities based on agriculture and cattle farming, industry 32.0% and 59.3% for commerce and service sectors. Gdp per capita was r$ 9,257.00, the largest in the state. in 2003, according to ibGe estimates, the Gdp had grown

to r$ 1.329 billion, and Gdp per capita to r$ 5,928.00. in 2004, Gdp had risen to r$ 1,599.98 billion and per capita income to r$ 7,114.00. in recent years especially, the construction and industry areas stand out. mossoró has also one of the largest malls in the state, the mossoró West shopping (the first of the city), which has about 140 shops, food court and, in the future, five cinemas. The city will also have a hotel from the french group ibis, an investment of more than r$ 10 million. The vehicle fleet in 2008 surpassed the 82 thousand vehicles, and from these: 35 thousand cars (29,600 cars and 5,500 trucks and vans), 34 thousand motorcycles and other vehicles such as buses and trucks, which begins to generate an expectation of the traffic management in the city since the major problems they are facing with the traffic n

A

cidade de Mossoró se apoia nas tradições e num passado ilustrado de histórias que demonstram resistência, para espelhar um futuro promissor. Antecipouse à libertação da escravatura, combateu o bando do cangaceiro Lampião e foi berço da primeira eleitora da América Latina. A princípio, era apenas uma fazenda,Santa Luzia, pertencente antes de 1739, ao Capitão Teodorico da Rocha. Por volta de 1770, a posse estava com o português Antônio de Souza Machado. A fixação demográfica foi iniciada pela criação de gado, oficina de carnes e extração do sal. segundo a tradição, a primeira exploração de Mossoró teria se dado no correr do ano de 1633. CaraCterístiCas De acordo com dados do Ipea do ano de 2007, o PIB era estimado em 2.127 077 bilhões, sendo que 8,6% correspondia às atividades baseadas na agricultura e na pecuária, 32,0% à indústria e 59,3% ao comércio e setor de serviços. O PIB per capita era de R$ 9.257,00, a maior do Estado. Ainda, em 2003, conforme estimativas do IBGE, o PIB

já havia evoluído para 1,329 bilhão de reais e o PIB per capita para 5.928,00 de reais. Já em 2004, o PIB teria subido para 1.599,98 bilhão de reais e a renda per capita para R$ 7.114,00. Nos últimos anos principalmente, vem ganhando força o mercado da construção civil e a atividade industrial. Mossoró tem também um dos maiores shoppings do Estado, o Mossoró West Shopping (o primeiro do município), que conta com cerca de 140 lojas, praça de alimentação e futuramente cinco salas de cinema. O município contará também com um hotel executivo da rede de hotéis francesa Ibis, um investimento de mais de R$ 10 milhões. A frota de veículos em 2008 ultrapassou os 82 mil veículos, sendo: 35 mil carros (29.600 automóveis e 5.500 caminhonetes e caminhonetas), 34 mil motocicletas e demais veículos como ônibus e caminhões, que começa a gerar uma expectativa em relação à Gestão do Trânsito no município, visto os grandes problemas que vem enfrentando com o fluxo no tráfego n


245 245 cities [ cidade

Municipality of

nossa s. do soCorro - se

Nossa S. do Socorro Nossa S. do Socorro - SE

I

n the early eighteenth century, people from nossa senhora do socorro da cotinguiba had as the religious monument a chapel whose name was the one of the village. but only in 1864, the chapel became a mother church. The study highlights that, after the building of the church, nossa senhora do socorro has its religious autonomy, being known by its religious and known as a village by the political and administrative status. The church of nossa senhora do socorro has no information about its construction. on the threshold of the sacristy on the right there is an inscription with the date 1714. and, according to Germain bazin, it is an example of the late baroque style. Features The city’s economy is concentrated in cattle, swine, equine and poultry farming; in fish farming (carimãs, pescados, xeréus, bagres, robalos, traíras, arraias, carapebas and milongos), especially for shrimp ponds, agriculture (banana, coconut, mango, sweet potato, sugarcane, cassava and beans).

The city has also attracted many industries due to tax incentives for the last ten years. today, there are food, knitwear, leather cement, renovating tire factories, candles, coconut milk, gypsum, among other industries. industry in the industrial district of nossa senhora do socorro, located in conjunto João alves filho, there are concentrated the food, knitwear, leather cement, renovating tire factories, candles, coconut milk, gypsum, among other industries. due to tax incentives, the industry has grown significantly in recent years. The instituto brasileiro de Geografia e estatística (brazilian institute of Geography and statistics – ibGe) released, at the end of 2004, statistics of the central register of enterprises for the year 2002. The city of socorro was the one that attracted most companies between 1997 and 2002. up to 566 units in 1997 to 1,024 by december 2002. The growth percentage was 81.0%, well above the changes state, regional and national levels, which grew by 36%, 50.5% and 41.7%

N

o Início do século XVIII, a freguesia de Nossa Senhora do Socorro da Cotinguiba tinha como monumento religioso uma capela cujo nome era o mesmo da vila. Porém só em 1864, a capela tornou-se Matriz. Frisa-se, no entanto, que mesmo conquistando sua emancipação política, foi após a edificação da Matriz que Socorro conseguiu sua autonomia religiosa, ficando reconhecida como freguesia pelo estatuto religioso e como vila pelo estatuto político-administrativo. A igreja Matriz de Nossa Senhora do Socorro não dispõe de documentação sobre a sua construção. Na soleira da sacristia, à direita, há uma inscrição com a data de 1714. E, segundo Germain Bazin, é um exemplar tardio do estilo barroco. CaraCterístiCas A economia da cidade é concentrada na pecuária bovina, suína, equina e de frangos; na piscicultura (carimãs, pescados, xeréus, bagres, robalos, traíras, arraias, carapebas e milongos), com destaque para os viveiros de camarão; na agricultura (banana, coco, manga, batata doce, cana, mandioca e feijão). A cidade, de dez anos para

cá, também atraiu muitas indústrias devido aos incentivos fiscais. Hoje, tem instalada indústrias alimentícias, malharias, artefatos de cimento, renovadoras de pneus, fábricas de velas, de leite de coco, gesso, entre outros. indÚstria No Distrito Industrial de Nossa Senhora do Socorro, localizado no Conjunto João Alves Filho, estão concentradas indústrias de alimentos, malharias, artefatos de cimento, renovadoras de pneus, fábricas de velas, de leite de coco, gesso, entre outros. Devido aos incentivos fiscais, a indústria tem crescido muito nos últimos anos. O Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística-IBGE divulgou no final de 2004, estatísticas do cadastro central de empresas relativas ao ano de 2002. O município de Socorro foi o que mais atraiu empresas entre 1997 e 2002. Subiu de 566 unidades em 1997 para 1.024 até dezembro de 2002. O crescimento percentual foi de 81,0%, bem acima das variações estadual, regional e nacional, que apresentaram crescimento de 36%, 50,5% e 41,7% respectivamente n

nossa senhora do socorro N

atlantic ocean OceaNO aTLÂNTicO

S

distance to capital: 8,6 km area

157,2

km² population

148,546

inhabitants population density

1140,5 inhabitats/km² Gdp

1.84

billion /r$ Gdp per capita

5.962 /r$ Área

157,2 km²

População

148.546 habitantes

densidade

1140,5 hab./km² PiB

1,84

bilhão /R$ PiB per capita 5.962/R$


246 cities [ cidades

Municipality of

Olinda – PE

Olinda

N

S

Olinda

Atlantic Ocean

OCEANO ATLÂNTICO

Distance to Capital: 7 km Area

29 km² Population

391,433 inhabitants

Population density

9.310,55 inhabitats/km² GDP

2.00

billion /R$ GDP per capita 5.040/R$

Área

29

km² População

391.433 habitantes

Densidade

9.310,55hab./km²

PIB

2,00

bilhão/R$ PIB per capita 5.040/R$

Olinda - PE

S

ettlement started in Olinda in 1535, when Duarte Coelho, the donatory of the captaincy of Pernambuco, moved along the coast from Igarassu southwards and found the Marim hills, then inhabited by a large population of Caeté Indians. Taking possession of the land, he settled in the highest point of Olinda, between the Cathedral and the Misericórdia Church. He built a castle with the aim of defending from Indian attacks and housing all of his people. Features Bathed by the North coast beaches, Olinda lies at only 6km from downtown Recife, the capital of Pernambuco, and is 12km away from Guararapes International Airport, with access through highways and an effective public transportation system. Olinda, World’s Historic and Cultural Heritage. More than just a pompous name, light for the eyes. From the top of its hills, one can see coconut trees and historic houses; in the background, its sister city, Recife, and the live blue sea. Cuisine The influence of the cul-

tures that have been here (African, Indian and European) originated the Olinda of so many spices, a rich and exquisite cuisine based on its natural products: manioc, seafood, coconut, fruits, leaves and roots. The excellent, international-level restaurants or in relaxed bars visited by young people and with popular prices. Highlights are instantlymade tapiocas, toasted coalho cheese, artisanal biscuits and liqueurs produced in the ancient convents and monasteries. Hot or cold, sweet or salty, Olinda has the best of the regional gastronomic culture. Tourism Besides ancient churches, Olinda houses in its historic site several monuments which depict an important part of Brazilin history. Ancient buildings kept alive by their continuous use. Twentieth century buildings are also monuments in Olinda n

A

povoação de Olinda teve início em 1535. Ano em que o donatário da Capitania de Pernambuco Duarte Coelho Pereira deslocou-se de Igarassu e caminhou para o Sul pelo litoral onde descobriu as colinas de Marim, habitada na época por uma grande povoação de índios (os Caetés). Apossando-se da região, estabeleceu-se no ponto culminante de Olinda, entre as igrejas da Catedral e da Misericórdia. Construiu um castelo com o objetivo de defender-se dos ataques dos índios e de alojar toda a sua gente. Características Banhada por praias do litoral norte de Pernambuco Olinda situa-se a apenas 6 km do centro da cidade do Recife capital do estado e a 12 km do Aeroporto Internacional dos Guararapes com acesso por modernas rodovias e um eficiente sistema de transporte urbano. Olinda Patrimônio Histórico e Cultural da Humanidade. Mais que o nome pomposo, luz para os olhos. Do alto de suas ladeiras avistam-se coqueiros e casarios ao fundo sua irmã Recife e o mar azul intenso Gastronomia A influência das culturas

que aqui estiveram; africana indígena e europeia Olinda dos muitos temperos uma gastronomia rica e exótica baseada nos seus produtos naturais: mandioca, frutos do mar, coco, frutas, folhas e raízes. Os excelentes restaurantes de nível internacional ou em descontraídos barzinhos com frequência de jovens e preços populares. Destacam-se a tapioca feita na hora o queijo de coalho assado os biscoitos e licores artesanais produzidos nos conventos e mosteiros seculares. Fria ou quente doce ou salgada Olinda possui o sabor do que a de melhor na cultura gastronômica regional. Turismo Além de igrejas seculares Olinda abriga em seu Sítio Histórico, diversos monumentos que retratam uma parte importante da história do Brasil. São construções seculares que se mantêm vivas por seu uso contínuo. Também são monumentos de Olinda construções do século XX n


247 247 cities [ cidade

Municipality of

Parnaíba – PI

Parnaíba Parnaíba - PI

F

ounded in 1758 by Portuguese Domingos Dias da Silva, who came from Rio Grande do Sul. He moved with dried meat industry and in a short time he acquired many lands. In his five ships, he exported beef jerky to the south of Brazil and abroad. Domingos Dias da Silva was greatly aided by his two sons from Parnaíba: Simplício Dias da Silva and Raimundo Dias da Silva. On August 18, 1762, Vila de São João da Parnaíba was named, replacing the town Testa Branca. In 1770 the Porto das Barcas was transferred. On 14 August 1844, Parnaíba was named a city. Features City with 24 km of coastline, Parnaíba is the second city of the state and the main mouth of the first arm of the delta of Parnaíba River, Rio Igaraçu. It is currently an agricultural center, with many manufacturing industries and a popular tourist center because of Delta. It has good urban and tourist infrastructure.

Tourism Porto das Barcas The origin of the city of Parnaíba is directly linked to the Porto das Barcas. Situated on the banks of the Igaraçu River, the port represents the golden period of economy of Parnaíba. The Port of Boats nowadays is an important tourist center, formed by remarkable architectural ensemble of the last century. The buildings served as a warehouse, the Customs office, the headquarters of shipping companies, nowadays house restaurant, inns, ice cream parlors, Piemtur headquarters, headquarters of the Associação Comercial de Parnaíba, Art Gallery, room for folk presentations, shows and exhibitions, shops craft, tourist information office, Police station and museum. Delta do Parnaíba Piauí has the privilege of hosting one of the only Deltas of the world in the open sea. Formed by the Parnaíba River, Delta has five arms, showing more than 80 river islands. The first news of the existence of Delta Parnaíba were reported by Nicolau de Rezende, which sank in the region in the sixteenth century n

F

undada em 1758 pelo português Domingos Dias da Silva que chegou procedente do Rio Grande do Sul. Estabeleceu-se aqui com indústria de charqueada e dentro de pouco tempo adquiriu muitas terras. Em cinco navios de sua propriedade, exportava charque para o sul do País e para o Exterior. Domingos Dias da Silva foi muito auxiliado pelos seus dois filhos parnaibanos: Simplício Dias da Silva e Raimundo Dias da Silva. Em 18 de agosto de 1762 foi instalada a Vila de São João da Parnaíba, no lugarejo Testa Branca. Em 1770 foi transferido a sede para o Porto das Barcas. No dia 14 de agosto de 1844, Parnaíba foi elevada à categoria de cidade. Características Município com 24 Km de Litoral, Parnaíba é a segunda Cidade do Estado e principal desembocadura do primeiro braço do delta do Rio Parnaíba, Rio Igaraçu. Atualmente é um centro agrícola, com várias indústrias de transformação e um centro turístico muito procurado devido ao Delta. Possui boa infraestrutura urbana e turística.

Atlantic Ocean OCEANO ATLÂNTICO

Cabo de Santo Agostinho

N

S

Turismo Porto das Barcas A origem da cidade de Parnaíba está diretamente ligada ao Porto das Barcas. Situado às margens do rio Igaraçu, o Porto representa o período áureo da economia parnaibana. O Porto das Barcas, no presente, é importante pólo turístico, formado por notável conjunto arquitetônico do século passado. Os Edifícios serviram de Armazém, sede de Alfândega, sede de empresas de navegação, hoje abrigam: Restaurante, Pousada, Sorveteria, sede da Piemtur, sede da Associação Comercial de Parnaíba, Galeria de Arte, Salão para apresentações Folclóricas, Shows e Exposições, Lojas de Artesanato, Posto de informações Turísticas, Posto policial e Museu. Delta do Parnaíba O Piauí tem o privilégio de abrigar um dos únicos Deltas do mundo em mar aberto. Formado pelo Rio Parnaíba, o Delta abre-se em cinco braços, descortinando mais de 80 ilhas fluviais. As primeiras notícias sobre a existência do Delta do Rio Parnaíba foram relatadas por Nicolau de Rezende, que naufragou naquela região no século XVI n

Distance to Capital: 336 km Area

436

km² Population

140,839

inhabitants Population density

329,9 inhabitants/km² GDP

587.4

million /R$ GDP per capita

4.089 /R$ Área

436 km²

População

140.839 habitantes

Densidade

329,9 hab./km² PIB

587,4

milhões /R$ PIB per capita

4.089 mil/R$


248 cities [ cidades

Municipality

ParnaMiriM – rn

of

atlantic ocean OceaNO aTLÂNTicO

Parnamirim Parnamirim - RN

NaTaL parnamirim

N

S

distance to capital: 12 km area

120.202 km² population

172,751

inhabitants population density

1.532 inhabitants/km² Gdp

1.26

bilion /r$ Gdp per capita

5.607 /r$ Área

120.202 km²

População

171.751

habitantes densidade

1.532 hab./km² PiB

1,26

bilhões /R$ PiB per capita 5.607/R$

T

he history of the city of parnamirim is closely related to the history of aviation in rio Grande do norte. The first signs of settlement arose with the construction of an airfield and landing of a french delegation. during the second World War, the strategic location of this airfield on the corner of the american continent and one from the nearest points of africa, was critical to the installation of an air base in the u.s., which gave the city the title of “springboard of victory”. The city of parnamirim, in the sixties and seventies, stood out strongly in the manufacturing sector, with the installation of an authentic industrial district in its territory. FeAtuReS The municipality of parnamirim is now an exponent of development natal. it is the city that holds the third largest population in the state and it is the third largest contributor to the u.s. economy of rio Grande. The municipality of parnamirim is now an exponent of development in rio Grande

do norte. it is the city that holds the third largest population in the state and it is the third largest contributor to the economy of rio Grande do norte. among its attractions, is the largest cashew tree in the world evidenced by the Guinness book. its beaches are cotovelo and pirangi do norte. during the high season, the city is crowded, mainly because of the beaches close to natal. at that time, the city has also parties all the time and there are several concerts, with particular emphasis on the feast of the ox. in the city there is also the barreira do inferno; this is the first base to launch rockets from brazil. in the city, the main airport of the state is located, the augusto severo international airport n

A

história do município de Parnamirim se encontra estreitamente relacionada com a história da aviação no Rio Grande do Norte. Os primeiros sinais de povoamento surgiram com a construção de um campo de pouso e decolagem de uma comitiva francesa. Durante a Segunda Guerra Mundial, a localização estratégica deste campo de aviação, na esquina do continente americano e em um dos pontos mais próximos da África, foi decisivo para a instalação de uma base aérea norte-americana, o que conferiu ao município o título de “Trampolim da Vitória”. A cidade de Parnamirim, nas décadas de sessenta e setenta, se destacou fortemente no setor fabril, com a instalação em seu território de um autêntico distrito industrial. CaraCterístiCas O Município de Parnamirim é hoje um expoente do desenvolvimento potiguar. É a cidade que detém a terceira maior população do Estado, sendo também a terceira maior contribuinte da economia norte-rio-grandense. Entre suas atrações, en-

contra-se o maior cajueiro do mundo comprovado pelo Guiness Book. Suas praias são Cotovelo e Pirangi do Norte. Durante a alta estação, a cidade fica lotada, principalmente devido às praias próximas a Natal. A cidade também é festa o tempo inteiro com inúmeros shows, com especial destaque para a Festa do Boi. Na cidade encontra-se também a Barreira do Inferno; trata-se da primeira base de lançamento de foguetes do Brasil. No município se localiza o principal aeroporto do estado, o Aeroporto Internacional Augusto Severon


249 249 cities [ cidade

Municipality of

Paulista

Paulista – PE

N

S

Paulista - PE

I

n Paulista, predominant activities are related to services, commerce and industry. Tourism is also responsible for attracting enterprises to the city, with the installation of hotels, restaurants, shops and marinas. Paulista is also home to the Industrial Park of Paratibe, which shelters companies from different sectors, boosting the economy of the region and generating jobs to the population. The city is part of the Recife Metropolitan Area, which polarizes the economic flow, with predominance of the service sector, and functions as a goods distribution center. Besides concentrating the largest number of transformation industries in the state, another pillar of the metropolitan economy is agricultural industry, aimed at alcohol and sugar production. Oher highlights are fruit and vegetable growing, such as banana, coconut, yam, manioc, among others. Main activities Textile industry, tourism industry, commerce and banks.

History Within the structure of Olinda, before the Republic, Paulista was a village with two parishes: Paratibe and Maranguape. The former, comprised of vast properties, was formed when the lands were donated by Duarte Coelho, the donatory of the captaincy of Pernambuco, to his brother-inlaw, Jerônimo Albuquerque, in the sixteenth century, for his services to the colony. . In 1689, all the territory where the city is located was sold to Manoel de Moraes Navarro, nicknamed ‘paulista’, for having come from São Paulo, Hence the name of the city. Features Albeit close to the business frenzy of the Recife Metropolitan Area, the city has beaches with peaceful water, and is therefore chosen by many pernambucanos as the best place to take up residence. One of the city’s attractions is the Veneza water theme park. With sliders of all shapes, as well as pools, rapids, saunas, sports courts, snack bars and restaurants, it attracts hundreds of visitors, especially on weekends n

N

o município de Paulista predominam atividades ligadas ao setor de serviços, comércio e indústria. O turismo também é responsável por atrair empreendimentos para o município, com a implantação de hotéis, restaurantes, pontos comerciais e marinas. Em Paulista está localizado também o parque industrial de Paratibe, que abriga empresas de diversos setores, dinamizando a economia da região e gerando emprego para a população. O município faz parte da Região Metropolitana do Recife, que polariza fluxos econômicos, com predominância do setor de serviços e funciona como centro distribuidor de mercadorias. Além de concentrar maior número de indústrias de transformação do Estado, outro pilar da economia metropolitana é a agroindústria voltada para o álcool e o açúcar. Destaca-se também o cultivo de frutas e hortaliças, como banana, coco, inhame, mandioca, entre outros. Principais Atividades: Indústria Têxtil Indústria de Turismo Comércio Bancos História Dentro da estrutura de Olinda, antes da República, Paulista

Paulista

era uma vila com duas freguesias: Paratibe e Maranguape. A primeira freguesia, formada por grandes propriedades teve sua formação quando as terras de Paratibe foram doadas por Duarte Coelho - donatário da Capitania de Pernambuco - ao seu cunhado Jerônimo de Albuquerque, em meados do Séc. XVI, por seus serviços prestados à Colônia. Em 1689 todo o território onde o município de Paulista está localizado foi vendido a Manoel de Moraes Navarro, chamado de O Paulista, por ter vindo de São Paulo, daí a origem do nome da cidade. Características Embora esteja próxima do agito comercial da Região Metropolitana do Recife, a cidade de Paulista tem praias de águas calmas, por isso é eleita por muitos pernambucanos como melhor ponto para moradia. Uma das atrações da cidade é o parque aquático temático Veneza Water Park. Com escorregadores de vários formatos, além de piscinas, rio de corredeiras, saunas, quadras esportivas, lanchonetes e restaurantes, o parque atrai centenas de visitantes para a cidade, sobretudo nos finais de semana n

Atlantic Ocean OCEANO ATLÂNTICO

Distance to Capital: 17 km Area

102 km² Population

307,284 inhabitants

Population density

3.188 inhabitants/km² GDP

1.21

billion/R$ GDP per capita 3.880 /R$

Área

102 km²

População

307.284 habitantes

Densidade

3.188

hab./km²

PIB

1,21

bilhão/R$ PIB per capita

3.880 /R$


250 cities [ cidades

Municipality of

Paulo aFonso – ba

Paulo Afonso

N

S

paulo afonso

distance to capital: 445 km area

1.573,627

km² population

101,952

inhabitants population density 64,77 inhabitats/km² Gdp

1.54

billion /r$ Gdp per capita

12.235 /r$ Área

1.573,627 km²

População

101.952

habitantes densidade

64,77 hab./km² PiB

1,54

bilhão /R$ PiB per capita

12.235 mil/R$

Paulo Afonso – BA

T

he region of paulo afonso started being inhabited by portuguese bandeirantes (slave hunters) in the early 18th century. Led by Garcia d’Ávila, they went up the são francisco river and reached the lands where the city is located today. in 1725, paulo viveiros afonso received, by charter, an allotment located on the left bank of the river on the side of alagoas, which spanned the waterfall lands then known as sumidouro. Later, in 1913, delmiro Gouveia, industria businessman of the time, foresees the region’s potential and implements a big and daring project: the first hydroelectric power plant in the northeast, angiquinho. from this pioneering idea, Getúlio vargas, then president of brazil, signs the decree authorizing the creating chesf (companhia hidrelétrica do são francisco – hydroelectric company of the são francisco), inaugurated in 1948, with its first shareholder’s general meeting. in the surroundings of chesf, what was going to be the city of paulo afonso is born, then a part of the city of Glória.

only in 1958, the city is born through its political emancipation. paulo afonso is still a young city, with a promising future ahead, led by the strong hands of its hardworking happy people. today it is considered one of the best cities in the northeast, dynamic and with a great growth potential, the true oasis of the sertão. The city’s population was formed by a mix of people coming from several states to work in the construction of chesf. from these pioneers came the new generation who populate the city nowadays. since it is a relatively young city, paulo afonso does not yet have a cultural identity of its own, and is influenced by the neighboring states. several cultural projects are being developed and many spaces have been built to its practice. Features The city is known for its hydroelectric potential, which had delmiro Gouveia as its pioneer, a man from ceará who made a fortune in the sertão alagoano and, only with his own means, built the first power plant in the northeast: The angiquinho power plant, with machinery brought from europe n

A

região de Paulo Afonso começou a ser habitada por bandeirantes portugueses no início do século XVIII. Chefiados por Garcia DÁvila subiram o rio São Francisco e atingiram as terras onde hoje está localizado o município. Em 1725 o sesmeiro Paulo Viveiros Afonso recebeu por alvará uma sesmaria situada na margem esquerda do rio no lado alagoano e que abrangia as terras da cachoeira até então conhecida como Sumidouro. Tempos depois em 1913 Delmiro Gouveia, industrial e empresário da época, vislumbra com o potencial da região e implanta um grande e ousado projeto a primeira usina hidrelétrica do Nordeste a Usina Angiquinho. A partir da ideia do pioneiro Delmiro Gouveia o então Presidente do Brasil Getúlio Vargas assina o Decreto autorizando a organização da Chesf - Companhia Hidrelétrica do São Francisco oficializada em 1948 com a primeira Assembleia Geral de Acionistas. Em torno da Chesf nasce a o que viria a ser a cidade de Paulo Afonso até então parte do município de Glória. Só em 1958 a nasce o município através de sua emancipação política. Paulo Afonso é uma cidade ainda jovem com

um grande futuro pela frente uma cidade conduzida por mãos fortes de um povo trabalhador e alegre. Hoje considerada uma das melhores cidades do nordeste dinâmica e com um grande potencial de crescimento o verdadeiro Oásis do Sertão. A população de Paulo Afonso foi formada por uma mescla de pessoas que vieram de vários estados do País para trabalhar nas construções da Chesf desses pioneiros surgiu a nova geração que hoje povoa a cidade. Por ser uma cidade relativamente jovem Paulo Afonso ainda não possui uma identidade cultural formada e sofre influências dos seus estados vizinhos. Vários projetos culturais estão sendo desenvolvidos e muitos espaços foram construídos para a sua prática. CaraCterístiCas A cidade é conhecida pelo seu potencial hidrelétrico, que teve como pioneiro Delmiro Gouveia, um cearense que fez fortuna no sertão alagoano, e que apenas com meios próprios construiu a primeira usina do Nordeste: a Usina de Angiquinho, com maquinário trazido da Europa n


251 251 cities [ cidade

Municipality of

Petrolina

Petrolina - PE

Petrolina - PE

T

he region where Petrolina is located, called Passagem de Juazeiro in the nineteenth century, was the point crossed by people from the north of the country heading to Bahia and southern states. It was named so because the city of Juazeiro, in Bahia, is separated from Petrolina only by the São Francisco River. In 1840, the place became the base of a small group of inhabitants. From 1862 on, the settlement was raised to the condition of village, receiving its present name, in homage to Emperor D. Pedro II and his wife, D. Leopoldina. In April, 1893, Petrolina was declared autonomous town and, in July, 1895, through Law no. 130, was raised to the category of city, being officially inaugurated on September 21 in that same year. Locate in submid-São Francisco, Petrolina has predominant caatinga hiperxerofila, with mineral deposits of limestone and Clay, and its largest area has soil suitable for temporary of permanent plantations. The city is comprised of the following administrative districts: sede, Curral, Queimado, Rajada and the villages

of Cristalia, Nova Descoberta, Tapera, Izacolândia, Pedrinhas, Uruas, Lagoa dos Carneiros and Caatinguinha. Features Wine production in Petrolina is one of the strengths of development in the São Francisco Valley. Production incentives made the city the second winemaking center in the country. There are about 2.5 annual harvests, which has generated the interest of businessmen from all over the world. Modern irrigation techniques are employed in agriculture, using the waters of the São Francisco River. Besides wine, the region has the biggest fruit production in the country, being responsible for a 30% share in Brazilian exports in the sector; soil conditions, solar lighting and humidity favor the production of high-quality fruit. Irrigated fruit farming has provided positive experiences to the farmers of Petrolina and of all sertão as a whole n

A

região onde está localizado o município de Petrolina, chamada, no século XIX, de Passagem de Juazeiro, era o ponto por onde passavam viajantes do Norte do País com destino a Bahia e aos estados do Sul. O nome foi dado porque a cidade de Juazeiro, na Bahia, é separada de Petrolina apenas pelo Rio São Francisco. Em 1840, a localidade passou a ser sede de um pequeno núcleo de moradores. A partir de 1862, o povoado foi elevado à categoria de Vila, recebendo o nome de Petrolina, em homenagem ao Imperador D. Pedro II e a sua esposa Dona Leopoldina. Em abril de 1893, Petrolina foi declarado município autônomo e em julho de 1895, através da Lei nº 130, foi elevado à categoria de cidade, sendo oficialmente instalada em 21 de setembro do mesmo ano. Localizado na região do Submédio São Francisco, Petrolina tem como vegetação predominante a caatinga hiperxerófila, com ocorrência mineral de calcário e argila, sendo que a maior extensão de sua área possui um solo apropriado para cultivo temporário ou permanente. Administrativamente, o mu-

Petrolina

nicípio é composto pelos distritos sede, Curral Queimado, Rajada e pelos povoados de Cristalia, Nova Descoberta, Tapera, Iza Colândia, Pedrinhas, Uruas, Lagoa dos Carneiros e Caatinguinha. Características A produção de vinhos em Petrolina é uma das fortalecedoras do desenvolvimento do setor no Vale do São Francisco. O incentivo à produtividade fez com que o município virasse o segundo polo vinicultor do País. São produzidas em Petrolina cerca de 2,5 safras anualmente, fato que vem despertando o interesse de empresários do mundo inteiro. São empregadas técnicas avançadas de agricultura irrigada, utilizando-se as águas do rio São Francisco. Além do vinho, a região contempla atualmente a maior produção de frutas do país, sendo responsável por uma parcela de 30% das exportações brasileiras do setor; as condições de solo, insolação e umidade favorecem a produção de frutos de alta qualidade. A fruticultura irrigada tem proporcionado boas experiências aos agricultores de Petrolina e do sertão como um todo n

N

S

Distance to Capital: 734 km Area

4.756 km² Population

268,339

inhabitants Population density

45,9 inhabitants/km² GDP

1.77

billion/R$ GDP per capita

6.109 /R$ Área

4.756 km²

População

268.339 habitantes

Densidade

45,9

hab./km²

PIB

1,77

bilhão/R$ PIB per capita

6.109 /R$


22


252 cities [ cidades

Municipality

Porto seguro – ba

porto seguro

N

S

distance to capital: 707 km area

2.408,594 km²

population

114,159

inhabitants population density

58,2 inhabitats/km² Gdp

599.9

million/r$ Gdp per capita

4.089 /r$ Área

2.408,594 km²

População

114.159

habitantes densidade

58,2 hab./km² PiB

599,9

milhões/R$ PiB per capita

4.089 /R$

of

atlantic ocean OceaNO aTLÂNTicO

Porto Seguro Porto Seguro - BA

T

he historic city of porto seguro is the starting point for those interested in brazilian history. There the portuguese settled as soon as they arrived in the country with the first donatory, pero campos tourinho, in 1535. cidade alta, as they locals call it, is has been considered a national monument since 1973. Located in the high part f the city, it gathers ancient buildings which are part of the country’s history. from the entrance, visitors can go back to the past and admire all the beauty and history of the place. continuing the tour, the visitor comes to marco do descobrimento (discovery mark), sculpted in marble with the cross of christ on one side and the portuguese coat of arms on the other, it was brought by Gonçalo coelho in the early 16th century to show that the brazilian lands were owned by portugal. The paço municipal, the center of the historic city, built in 1772, was the intendant’s office. The building shelters a modern museum nowadays. The church of nossa senhora da pena, patron saint of the city, was built in 1535 by pero do campo tourinho, the first donatory of the old captaincy

of porto seguro. in the historic city, there is the oldest statue in brazil, a são francisco de assis (saint francis of assissi) statue made of baked clay, brought in the 1503 expedition of Gonçalo coelho. next to the ruins of the first Jesuit school in the country, lies the church of nossa senhora do rosário, built between 1549-1551, being são benedito its patron saint. Features The city is presently considered one of the most important tourist spots in the country, receiving tourist from south-central brazil and countries such as argentina, portugal, the united states, israel and france. The place also has one or two dozen luxury hotels, hundreds of smaller but good hotels and inns, as well as an international airport with capacity of receiving large aircraft like boeing 767 and airbus a310. besides tourism, other important activities are agriculture (with a stress on cashew and coconut), reforestation with eucalyptus, cattle farming, commerce and services n

A

Cidade Histórica de Porto Seguro é o ponto de partida para os interessados na história do Brasil. Foi lá, que os portugueses se instalaram assim que chegaram no país com o primeiro donatário, Pero Campos Tourinho, em 1535. Como chamam os nativos, a Cidade Alta, é considerada um Monumento Nacional desde 1973. Localizada na parte alta da cidade, ela reúne construções antigas que fazem parte da memória do Brasil. Desde a entrada os visitantes podem retornar ao passado admirando toda a beleza e a história local. Continuando o passeio chega-se ao Marco do Descobrimento, talhado em mármore com a Cruz de Cristo gravada de um lado e as Armas de Portugal do outro, foi trazido por Gonçalo Coelho no início do século XVI para demonstrar que as terras brasileiras já tinham donos. No Paço Municipal, Centro da Cidade Histórica, construído em 1772, funcionava o gabinete do intendente. O prédio, hoje, abriga um moderno museu. A Igreja Nossa Senhora da Pena, Santa padroeira da cidade, foi construída em 1535 por Pero do Campo Tourinho, primeiro donatário da antiga capitania

hereditária de Porto Seguro. Na Cidade Histórica, encontra-se a imagem mais antiga do Brasil de São Francisco de Assis feito em barro cozido, vinda na expedição de Gonçalo Coelho em 1503. Junto às ruínas do primeiro colégio dos jesuítas do país está a Igreja Nossa Senhora do Rosário, de 1549/1551, sendo São Benedito o padroeiro. CaraCterístiCas A cidade é hoje considerada um dos mais importantes pontos turísticos do Brasil, recebendo turistas oriundos do centro-sul do País e de países como Argentina, Portugal, Estados Unidos da América, Israel e França. O lugar conta também com uma ou duas dezenas de hotéis de luxo e centenas de hotéis e pousadas menores, mas de boa qualidade e ainda com um aeroporto internacional com capacidade para o pouso de aviões de porte semelhante aos dos Boeing 767 e Airbus A310. Além do turismo, outras atividades importantes são a agricultura (com destaque para o caju e o coco), o reflorestamento com eucalipto, a pecuária, o comércio e os serviços n


253 253 cities [ cidade

Municipality

of

Santa Rita

Santa Rita – PB

Santa Rita

Santa Rita - PB

C

olonization of Santa Rita originated after the creation of the city of João Pessoa, in 1585, by the Portuguese Martim Leitão. At the time, the fights with the Portuguese and Indians (potiguares and tabajaras) were frequent. The Indians were helped by the French. In 1771, in Tibiri the Forte de São Sebastião was built. Next to it, a chapel was built. The chapel with the first sugar plant became the guide for the formation of the village of Santa Rita. There is another version of its origins: the town would have begun in a crash of travelers who stayed overnight there. They were natives, settlers, explorers, traders, farmers and even troops. The hostel in this location was a need, therefore to reach the provincial capital. There was a great rodeo, near Santa Rita and Tibiri. According to this version, the first houses were built, and later, the village was formed. Its political emancipation occurred on May 09, 1890. Features It is the third city of the in population and number of

voters, one of the largest in area and the largest producer of pineapple in Paraíba. Santa Rita is also known as the city of cane, because of its great production of sugarcane. Tourism and events The dance is showed mostly in amusements of the city, each in its locality. During June Festivals, we have the presence of various June groups, in a traditional party of the region. One of the June groups of the city is “Riacho Verde”, which every year innovates its choreography and costumes, as well as incorporates other artistic expressions, to tell better the plots and make the audience understand about the stories – either a wedding or a story with characters that look a comedy with harlequins n

C

olonização de Santa Rita teve origem logo após a fundação de João Pessoa, em 1585, pelos portugueses de Martim Leitão. Na ocasião, eram frequentes os combates entre portugueses, potiguares e tabajaras, estes, auxiliados pelos franceses. Em 1771, foi construído no local conhecido como Tibiri o forte de São Sebastião e, próximo a ele, foi edificada a capela que, juntamente com o primeiro engenho de açúcar, se tornou o marco para a formação do povoado de Santa Rita. Existe outra versão sobre suas verdadeiras origens: o povoado teria tido início em um pouso de viajantes que ali pernoitavam. Eram nativos, colonos, exploradores, comerciantes, criadores e até tropas militares. A pousada neste local era uma necessidade, pois, para alcançar a capital da Província, se fazia um grande rodeio, contornando um vasto alagadiço existente entre Santa Rita e Tibiri. Segundo esta versão, surgiram ali as primeiras casas e, em pouco tempo, formou-se o povoado. Sua emancipação política ocorreu em 09 de maio de 1890. Características

É o terceiro município do Estado em população e em número de eleitores, um dos maiores em extensão territorial e o maior produtor de abacaxi da Paraíba. Santa Rita é também conhecida como a cidade dos canaviais, pela grande produção de cana-de-açúcar. Turismo e eventos A dança se manifesta na maioria das vezes em folguedos da própria cidade, cada qual em sua localidade. Nos períodos juninos podemos ter a presença das várias quadrilhas juninas, muitas das quais estilizadas, animando a cidade e resgatando as raízes da terra. Uma das mais ativas na cidade é a “Riacho Verde”, que a cada ano inova nas suas coreografias e figurinos, além de incorporarem outras expressões artísticas e inovações cenográficas, para melhor contarem os enredos e situarem a plateia a respeito dos enredos que contam, seja num casório matuto ou com a presença de personagens que mais parecem arlequins de uma comédia n

Campina Grande

João Pessoa N

S

Distance to Capital: 11 km Area

727km² Population

122,454inhabitants Population density

168,4 inhabitants/km² GDP

739.2 million/R$ GDP per capita

5.371 thousand/R$ Distância para a Capital: 11 km Área

727 km² População

122.454habitantes Densidade

168,4 hab./km² PIB

739,2 milhões/R$ PIB per capita

5.371 mil/R$


254 cities [ cidades

Municipality of

SÃO JOSÉ DE RIBAMAR

São José

N

São José de Ribamar – MA

S

São José de Ribamar

Distance to Capital: 32 km Area

386.282 km²

Population

131,379

inhabitants Population Density

348,4 inhabitants / km² GDP

312.5

million/R$ GDP per capita

2.118 /R$ Área

386.282 km²

População

131.379

habitantes Densidade

348,4 hab./km² PIB

312,5

milhões /R$ PIB per capita

2.118 /R$

T

he history of the city dates back from to the seventeenth century, more precisely to the year 1627, though there are no data and events that deserve to be posted. However, the political life of São José de Ribamar began in 1757, when, with the few houses that were there, was named a village and a municipality, but the municipality was abolished after the publication of Decree-Law nº 47, from February 27, 1931, that kept its status of village. In the administration of Paulo Ramos, it has returned to town. Later, under the Constitution of 1949, once again its territory was annexed to São Luís, on January 26, 1949, by Law no. 289, it had its autonomy again. This time getting the toponym simplified of Ribamar. On September 24, 1952, according to Law no. 758, had its ancient name of São José de Ribamar, which continues nowadays. It is 31 kilometers far from São Luís. Recently there were state and federal largerscale works and the city is no longer just a religious sanctuary and summer resort of the inhabitants of São Luís.

Features The city is the main destination of faith in the state. The church of the city, which only remained intact when it was built facing the sea, honors the patron saint of fishermen. About 50 thousand pilgrims visit Ribamar on September 13, when visit the Casa dos Milagres and the statue of 17.5 m raised to the saint. The other highlight of the festival city is not religious: the first weekend after Carnival, over 100 thousand people gather to watch a parade of traditional carnival blocks of São Luís. The access is by paved road, taking around 30 minutes. A good talking to a taxi driver can have a very interesting ride. The city of São José de Ribamar is made up of smaller neighborhoods, which are: Vieira, Cruzeiro, São Raimundo, São Benedito, Pau Deitado, Sarnambi, Vila Roseana n

A

história do município remonta, ainda que sem dados e episódios que mereçam ser destacados, ao século XVII, mais precisamente ao ano de 1627. Entretanto, a vida política de São José de Ribamar somente começou em 1757, ano em que, com as poucas casas que lá havia, foi elevado à categoria de vila e sede de município, mas o município foi extinto com a edição do Decreto-Lei Nº 47, de 27 de fevereiro de 1931, que manteve, no entanto, sua condição de vila. Na interventoria Paulo Ramos, voltou a ser município. Posteriormente, por força da Constituição de 1949, mais uma vez seu território foi anexado a São Luís, em 26 de janeiro de 1949, pela Lei Nº 289, teve novamente restaurada sua autonomia, desta vez recebendo o topônimo simplificado de Ribamar. A 24 de setembro de 1952, de acordo com a Lei Nº 758, retomou a antiga denominação de São José de Ribamar, que ainda conserva. Distante 31 quilômetros de São Luís, não conseguiu, ao longo de sua existência, ser devidamente beneficiada pela vizinhança geográfica com a sede do Governo

Estadual. Só recentemente ali foram realizadas obras estaduais e federais de maior vulto e a cidade deixou de ser apenas um santuário religioso e centro de veraneio dos habitantes de São Luís. Características A cidade é o principal destino da fé no estado. A igreja da cidade, que só se manteve intacta quando foi construída de virada para o mar, homenageia o santo protetor dos pescadores. Cerca de 50 mil romeiros visitam Ribamar no dia 13 de setembro, quando depositam os ex-votos na Casa dos Milagres e visitam a estátua de 17,5 m erguida para o protetor. A outra festa de destaque da cidade não é nada religiosa: no primeiro fim de semana após a Quarta-Feira de Cinzas, mais de 100 mil pessoas se reúnem para assistir um desfile dos tradicionais blocos do Carnaval de São Luís. O acesso se dá por estrada asfaltada. Uma boa combinação com um taxista pode render passeio interessante. A cidade de São José de Ribamar é formada por pequenos bairros, sendo eles: Vieira, Cruzeiro, São Raimundo, São Benedito, Pau Deitado, Vila Roseana n


255 255 cities [ cidade

Municipality of

sobral – Ce

Sobral

sobral

Sobral – CE

D

uring the seventeenth century several families settled in the region, in order to raise cattle. These families wanted to develop their areas. They became rich and generated various camps. one of the leaders, captain antônio rodrigues magalhães, built the fazenda caiçara, which led to the village called caiçara. in 1743, the captain donated part of their lands for the construction of the chapel of nossa senhora da conceição and, around of it, the first houses of the village were built. caiçara became a village with the name of vila distinta e real de sobral, in 1773, and as a city, with the name of fidelíssima cidade de Januária do acaraú in 1841. in 1842, it was renamed city of sobral. fifty years ago, the city was the most important commercial center of the northern part of ceará. in the second half of the nineteenth century, the development of sobral has exceeded that one from fortaleza. FeAtuReS historical city, main city of the north of ceará, sobral is known as the princess of the north. it has great architecture with old mansions that held tra-

ditional families of the history of brazil. nowadays, it is still one of the most important cities for ceará’s economy, because of its industrialization. registered by institute of national historic heritage. it is the third largest economy of the state. The first ones are fortaleza and maracanaú. The main industries are Grendene, which has its national headquarters in sobral, and a branch of Grupo votorantim, which is a cement company. eVentS The main area for festivals and events in sobral is the convention center inácio Gomes parente which has a perfect infrastructure for fairs, congresses, seminars, symposia, exhibitions, conventions and other events. it is an open space for promoters and entrepreneurs, with beauty and functionality, has five rooms with the following names and capacities: salão europa (training room with an area of 37.5 square meters and capacity for 50 people), salão Ganimedes (training room with an area of 65 m² and capacity for 50 people), salão vênus (room for art exhibitions, craft shops, cocktail receptions, and artistic shows n

D

urante o século XVII diversas famílias pernambucanas se instalaram na região, a fim de criarem gado. Esses beneficiários, procuraram aumentar e desenvolver seus domínios, e alcançaram a prosperidade gerando diversos arraiais. Um deles, o Capitão Antônio Rodrigues Magalhães erqueu a Fazenda Caiçara, que originou o povoado chamado Caiçara. Em 1743, o Capitão doou parte de suas terras para a Construção da Capela de Nossa Senhora da Conceição e, em torno desta, surgiram as primeiras casas da povoação. Caiçara foi elevada à categoria de Vila, com o nome de Vila Distinta e Real de Sobral, em 1773, e à categoria de Cidade, com o nome de Fidelíssima Cidade de Januária do Acaraú, em 1841. Em 1842, passou a se chamar Cidade de Sobral. Há 50 anos atrás, a cidade era o mais importante polo comercial do norte do Estado. Na segunda metade do século XIX o desenvolvimento de Sobral chegou a superar o de Fortaleza. CaraCterístiCas Município histórico, principal cidade da zona norte do Estado, Sobral é conhecido como a Princesa do Norte. Apresenta arqui-

N

tetura rica em sobrados antigos, reduto de famílias tradicionais da história do País. Atualmente, continua sendo umas das mais importantes cidades para a economia cearense, por sua industrialização. Tombada pelo Instituto do Patrimônio Histórico Nacional.É a terceira economia do Estado perdendo apenas para Fortaleza e Maracanaú. As principais indústrias são a Grendene que tem sua sede nacional em Sobral e a unidade do Grupo Votorantim produtora de cimento eVentos O principal espaço de festas e eventos de Sobral é o Centro de Convenções Inácio Gomes Parente que conta com uma perfeita infra-estrutura para a realização de feiras, congressos, seminários, simpósios, exposições, convenções e outros tipos de eventos. É um espaço aberto aos promotores de eventos e empresários, com beleza e funcionalidade, conta com cinco salas com os seguintes nomes e capacidades; Salão Europa (Sala de treinamento com área de 37,5m² e capacidade para 50 pessoas), Salão Ganimedes (Sala de treinamento com área de 65 m² e capacidade para 50 pessoas), Salão Vênus n

S

distance to capital: 240 km area

2.129,989 km² population

176,895

inhabitants population density

83,32 inhabitats/km² Gdp

1.52

billion /r$ Gdp per capita

8.688 /r$ Área

2.129,989 km²

População

176.895 habitantes

densidade

83,32

hab./km²

PiB

1,52

bilhão /R$ PiB per capita

8.688 /R$


256 cities [ cidades

Municipality of

Timon – MA

Timon Timon – MA

Timon N

S

Distance to Capital: 450 km Area

1.740,559 km²

Population

144,333 inhabitants

Population Density 84,0 inhabitants / km² GDP

473 .4

million/R$ GDP per capita

3.061 /R$ Área

1.740,559 km²

População

144.333 habitantes

Densidade

84,0 hab./km² PIB

473,4

milhões /R$ PIB per capita

3.061 /R$

T

he history of the city starts from the foundation of Teresina, when a road was opened to connect the capital of Piauí to Caxias. In front of Teresina, in the side of the Maranhão River, a crossing point was established, which originally had the name of Porto das Cajazeiras, and later, São José do Parnaíba. On December 22, 1890, according to Law no. 50, the village of São José do Parnaíba was named Flores and transformed into the city of São José das Cajazeiras. In 1924, with the Law no. 1139, the village of Flores was named a city, and according to the Decree-Law No. 820, saying in 1943, was named Timon, also given to the municipality. Features The municipality of Timon has the economy focused primarily on small businesses, on the informal sector and subsistence agriculture. The sector of commerce and services is the fastest growing and now represents 60% of the municipal economy. Most of the economically active population (55%) work in Teresina, located on the other board of Parnaíba Ri-

ver. Commerce and services are the main revenue generating activities of the municipality. In the industrial sector, the highlights are the ceramics and furniture industries. Tourism and agriculture are activities with great potential for development. It was the second city in the Northeast to have a recycling plant. The city has an underdeveloped commerce due to the proximity of the commercial center nearby, Teresina, capital of Piauí. However, Timon has gone through a process of expansion of the urban area and commerce, especially along the highway BR-316, which crosses the city from north to south. Timon has recently became the third municipality in the state’s population, surpassing Caxias. It is the 169th in Brazil, in population, and the fifth in VAT collection in the state. It is noteworthy that Timon is part of the project “Greater Teresina”, as the second largest city, thus becoming a strategic point for the development of this region n

A

história da sede do município começa a partir da fundação de Teresina, quando foi aberta uma estrada para ligar a capital piauiense à cidade de Caxias. Em frente a Teresina, no lado maranhense do rio Parnaíba, foi estabelecido um ponto de travessia que, inicialmente, tomou o nome de Porto das Cajazeiras e, mais tarde, o de São José do Parnaíba. A 22 de dezembro de 1890, de acordo com a Lei Nº 50, a já então vila de São José do Parnaíba foi denominada Flores e transformada em sede do município de São José das Cajazeiras. Em 1924, com a edição da Lei Nº 1139, a vila de Flores foi elevada à categoria de cidade e, pelo Decreto-Lei Nº 820, ditado em 1943, recebeu a denominação de Timon, dada também ao município. Características O município de Timon ainda possui uma economia voltada basicamente para os pequenos negócios, para o setor informal e para a agricultura de subsistência. O setor do comércio e serviços é o que mais cresce e já representa 60% da economia do município. A maioria da população eco-

nomicamente ativa (55%) trabalha em Teresina, que fica na outra margem do rio Parnaíba. O comércio e a prestação de serviços são as principais atividades geradoras de receita do município. No setor industrial destacam–se principalmente a indústria ceramista e de móveis. O turismo e a agricultura são atividades com grande potencial de desenvolvimento. Foi a segunda cidade do Nordeste a possuir uma usina de reciclagem. A cidade possui um comércio pouco desenvolvido devido a proximidade do centro comercial da cidade vizinha, Teresina, capital do Piauí. No entanto, Timon tem passado por um processo de expansão da área urbana e do comércio, sobretudo ao longo da Rodovia BR-316, que corta a cidade no sentido norte-sul. Timon passou recentemente a ser o terceiro município em população do estado, superando Caxias. É o 169º no País, em contingente populacional, e o quinto em arrecadação de ICMS no Estado. Ressalta-se que Timon está inserido no projeto “Grande Teresina”, como o segundo maior município, tornando-se assim um ponto estratégico para o desenvolvimento desta região n


257 257 cities [ cidade

Municipality of

vitória da ConQuista – ba

Vitória

Atlantic Ocean

Vitória da Conquista – BA

T

he ocupation of sertão da ressaca was achieved with the conquest of the indian peoples. first, João Gonçlves da costa fought the ymboré. The brave indians resisted to the occupation of the territory. due to their reputation of bravery, they were enslaved by the settlers. The mongoyó were their main enemies, because they were ferocious and cruel, and also because they prevented the circulation through the region when they were hunting. Therefore, the mongoyó allied to the portuguese to defeat the ymboré. after ymboré, it was the turn of the pataxó. They also resisted the foreign occupation, but eventually ran away to the south of bahia. Features simultaneously to the expansion of the coffee crop, an industrial complex started to form in vitória da conquista, with the creation of the ymborés industrial center. nos anos 90, os setores de cerâmica, mármore, óleo vegetal, produtos de limpeza, calçados e estofados entram em plena

expansão. The year of 2007 was considered the first milestone of a new cycle in regional agriculture, based on sugar cane growing, especially for ethanol production, and eucalyptus plantations for the production of coal for the steel industry of the north of minas Gerais, essences and lumber that has replaced the increasingly scarce native hardwood. sectors of the economy which stand out are: furniture, considered the largest such center in the state, as well as the construction, which has been the highlight of the city’s economy. The main industries are: marinho de andrade Group (teiú and revani), cocacola, dilly calçados, umbro, Kappa, bahia farma and café maratá. tourisM The city offers attractions such as the crucified christ of serra do piripiri, by mario cravo, sculpted between 1980 and 1983, with the features of the ‘sertanejo’, suffered and starved, measuring 15 feet high by 12 wide, the reserve do poço escuro and the serra do piripiri park n

A

ocupação do Sertão da Ressaca foi realizada com a conquista dos povos indígenas. Primeiro, João Gonçalves da Costa enfrentou o povo Ymboré. Valentes, resistiram à ocupação do território. Por causa da fama de selvagens, foram escravizados pelos colonizadores. Os Mongoyó tinham primitivamente naqueles índios os seus principais inimigos por serem eles ferozes e cruéis e por impedir a circulação na região quando saíam em busca de caça. Por isso, se aliaram aos portugueses para derrotá-los. Depois dos Ymboré, foi a vez dos Pataxó. Eles também resistiram à ocupação estrangeira, mas acabaram se refugiando para o sul da Bahia CaraCterístiCas Paralelamente à expansão da lavoura cafeeira, um pólo industrial passou a se formar em Vitória da Conquista, com a criação do Centro Industrial dos Ymborés. Nos anos 90, os setores de cerâmica, mármore, óleo vegetal, produtos de limpeza, calçados e estofados entram em plena expansão. O ano de 2007 foi considerado o marco inícial de um novo cíclo na agricultura regional,

ciclo este fundamentado no plantio de cana-de-açucar, para produção sobretudo de etanol e no plantio de eucalipto destinado a produção de carvão para a indústria siderúrgica do norte de Minas Gerais, essências e madeira serrada que substituiu a madeira de lei nativa cada vez mais escassa. Destacam-se setores da economia como o moveleiro considerado o maior polo desta natureza no Estado e, também, a construção civil tem sido o grande destaque na economia da cidade. As principais indústrias são o Grupo Marinho de Andrade (Teiú e Revani), Coca-Cola, Dilly Calçados, Umbro, Kappa, Bahia Farma e Café Maratá. turismo A cidade oferece como atrações turísticas o Cristo Crucificado da Serra do Piripiri, de Mário Cravo, executada entre os anos de 1980 e 1983, com as feições do homem sertanejo, sofrido e esfomeado, medindo 15 metros de altura por 12 de largura, a Reserva Florestal do Poço Escuro e o Parque da Serra do Piripiri n

vitória da conquista

OceaNO aTLÂNTicO N

S

distance to capital: 509 km area

3.204,257 km² population

318,,204

inhabitants population density

90,4 inhabitats/km² GDP

1.99

billion/r$ Gdp per capita

6.274

thousand/r$ Área

3.204,257 km²

População

318.204 habitantes

densidade

90,4 hab./km² PiB

1,99

bilhão/R$ PiB per capita

6.274 l/R$


258 cities [ cidades


259 259 cities [ cidade

investments Attracting Atração de investimentos

Investment Guide shows the main points of the laws to attract investment from the states of the Northeast Guia de Investimento traz os principais pontos das legislações de atração de investimento dos estados do Nordeste


1


260 REPORT [ REPORTAGEM Attracting investments [ atração de investimentos

The state has ProBahia, that finances up to 75% of the VAT generated by new enterprises Estado da Bahia possui o Probahia que financia até 75% do ICMS gerado por empreendimentos novos

T

ax incentives legislation focuses on boosting the local economy, with tax deductions, and deferrals especially from the Tax on Circulation of Goods and Services (VAT). Then, the Investment Guide shows the main points of the laws to attract investment from the states of the Northeast.

Alagoas

The incentives of Program for Integrated Development of the State of Alagoas (Prodesin) are provided to new industrial companies, or already installed, in the state. In the installation of new enterprises, it goes to the companies already installed, only in cases of expansion, rehabilitation and modernization. It offers the following types of incentives: financial incentives, technical and administrative incentives, credit incentives, local incentives, fiscal incentives, infrastructure incentives and incentives from companies in the countryside. All procedures are thoroughly detailed in the decree. The credit and tax incentives will be granted in the following periods:

L

egislação de incentivos fiscais focaliza a dinamização da economia local, com descontos de impostos, além de diferimentos especialmente do Imposto sobre Circulação de Mercadorias e Serviços (ICMS). A seguir, o Guia de Investimentos traz os principais pontos das legislações de atração de investimento dos estados do Nordeste.

Alagoas Os incentivos do Programa de Desenvolvimento Integrado do Estado de Alagoas (Prodesin) são assegurados às empresas industriais novas, ou já instaladas, no Estado. Na instalação de empreendimentos novos, vai para as empresas já instaladas, apenas nos casos de expansão, recuperação e modernização. Oferece as seguintes modalidades de incentivos: incentivos financeiros, incentivos técnico-administrativos, incentivos creditícios, incentivos locais, incentivos fiscais, incentivos de infraestrutura e incentivos à interiorização. Todas as modalidades são minuciosamente detalhadas no decreto. Os incentivos de crédito e fiscais serão concedidos nos seguintes prazos:


23

Tourism is one of the bets

of Bahia

Turismo é uma das apostas da Bahia Faced with such significant numbers in tourism, the state of Bahia more than doubled the attraction of investments in accommodation, in the last two years Diante de números tão expressivos na área de turismo, o estado da Bahia mais que duplicou a atração de investimentos na área hoteleira, nos últimos dois anos.


261 REPORT [ REPORTAGEM Attracting investments [ atração de investimentos


262 REPORT [ REPORTAGEM Attracting investments [ atração de investimentos

The minimum of 10 and maximum of 15 years for companies located in the micro-regions of Agreste and Sertão of Alagoas; Minimum of 8 and maximum of 12 years for companies located outside the micro-regions of Agreste and Sertão of Alagoas; 15 years for companies identified as priorities for the sustainable development of the state.

Bahia The state has ProBahia, that finances up to 75% of the VAT generated by new enterprises or enterprises that expand their capacity in industry, agribusiness, mining, tourism and power generation. The periods range from six to 10 years with grace period from 3 to 5 years and interest of 3% per year, without restatement. Through Procomex program, the automakers and auto parts industries that will be installed in Bahia will be financed 8% of imports by the year 2010. The program has five-year grace, interest at 1% per year, without restatement, within 15 years of each plot financed. Proturismo finances projects, works and services with tourist purposes including civil works, plant, machinery and equipment, tourism transportation (marine and road), equipment for sports and entertainment, commerce of art and crafts, small marine terminals. The program funds 70% of the investment and up to 60% in cases of expansion of hotels. The funding limit is US$ 250 thou-

sand. The term is eight years, with two of grace, and, in the case of vehicles, the term is four years with grace period of six months. The financial cost is 3% to 7% per year and interest TJLP. The Government of Bahia discharging VAT imports of machinery, equipment and tools for industrial and agricultural projects. And for the automotive industry (cars, bikes and tricycle, including their components) a reduction of 75% of the tax levied in the first five years and 37.5% from the sixth to tenth year is granted. In the footwear industry and its components (purses, belts and knitwear) the government grants a reduction of up to 99% in the period up to 20 years. For the furniture, textile and ceramics industries, there is a reduction of up to 75% over a period of 15 years, since the products are assembled or manufactured in Bahia from January 25, 1997. In agribusiness, pulp, juices, nectars and fruit concentrates are presumed credit of VAT of 30% in internal operations and 100% in export. Slaughter of steer has presumed credit of VAT of 50%. The tax incentives of Bahiaplast include the presumed credit of VAT to the outputs of plastic products manufactured in the state, with reduced rate. The program also offers grant of the VAT in the output of the goods manufactured by the second and third-generation industries and in import of machinery, equipment and tools purchased by

O mínimo de 10 e máximo de 15 anos para as empresas situadas nas microrregiões do Agreste e do Sertão Alagoano; Mínimo de 8 e máximo de 12 anos para empresas localizadas fora das microrregiões do Agreste e do Sertão Alagoano; 15 anos para as empresas consideradas prioritárias para o desenvolvimento sustentado do Estado. Bahia O Estado possui o Probahia que financia até 75% do ICMS gerado por empreendimentos novos ou que ampliem sua capacidade nas áreas da indústria, agroindústria, mineração, turismo e geração de energia elétrica. Os prazos vão de seis a 10 anos, com carência de 3 a 5 anos e juros de 3% anuais, sem atualização monetária. O Procomex: através desse programa, as montadoras e indústrias de autopeças que venham a se instalar na Bahia terão financiamento de 8% das importações até o ano de 2010. O programa tem carência de cinco anos, juros de 1% a.a., sem atualização monetária, prazo de 15 anos de cada parcela financiada. O Proturismo financia empreendimentos, obras e serviços de finalidade ou interesse turístico compreendendo obras civis, instalações, máquinas e equipamentos, transportes turísticos, marinho ou rodoviário, equipamentos para a prática de esportes e lazer, comércio de artesanato e arte, terminais marítimos de pequeno porte. O programa financia 70% do investimento e até 60% nos casos de ampliação de empreendimentos hoteleiros. O limite de financiamento é de US$ 250 mil. O prazo é de oito anos, com dois de

carência, sendo que, no caso de veículos, o prazo é de quatro anos, com carência de até seis meses. O custo financeiro é de 3% a 7% a.a. de juros mais TJLP. O Governo da Bahia desonera do ICMS a importação de máquinas, equipamentos, implementos e bens do ativo fixo para projetos industriais e agropecuários. E para a indústria automotiva (veículos automotores, bicicletas e triciclos, inclusive seus componentes) é concedida uma redução de 75% do imposto incidente nos cinco primeiros anos e 37,5% do sexto ao décimo ano. Na indústria de calçados e seus componentes (bolsas e cintos e artigos de malharia) concede-se uma redução de até 99% no período de até 20 anos. Para a indústria moveleira, têxtil e cerâmica, uma redução de até 75% durante um período de até 15 anos, desde que os produtos sejam montados ou fabricados na Bahia a partir de 25 de janeiro de 1997. Na agroindústria, polpas, sucos, néctares e concentrados de frutas têm crédito presumido de ICMS de 30% nas operações internas e 100% na exportação. Abate de novilho precoce tem crédito presumido do ICMS de 50%. Os incentivos fiscais do Bahiaplast incluem crédito presumido do ICMS nas saídas de produtos plásticos fabricados no Estado, com redução da alíquota. O programa oferece também deferimento do ICMS nas operações de saída dos produtos fabricados pelas indústrias de segunda para terceira geração e na importação de máquinas, equipamentos, ferramentas e moldes adquiridos pelas indústrias de terceira geração. Outras vantagens concedidas


263


264 REPORT [ REPORTAGEM Attracting investments [ atração de investimentos

third-generation industries. Other advantages are: land in industrial districts with low price, and complete infrastructure next to the factory, bonus of 3% guaranteed by the industries of Petrochemical Pole of Camaçari on the purchase of raw materials for processing industries of the plastic of the state.

Ceará The Fundo de Desenvolvimento Industrial (Fund of Industrial Development – FDI) is the financial instrument to support the Selective Policy of Attraction Investment aimed at attracting new companies that are considered essential to the creation of commodity chains strategic for the development of the state. The terms of FDI differ according to the segment, purpose (construction, expansion, diversification) and location of the industrial company. The industrial sectors primarily served by the FDI are ‘structuring industry’ (industry base, capital goods and automotive industries), industrial goods for final consumption and their components (especially those that strengthen local commodity chains); high-tech industry or technology-based companies, recycling industry, and agribusiness. The conditions for receiving financial incentives for projects of installation require: initial investment of at least R$ 500 thousand; generating 50 or more direct jobs and integrate the supply chains in the priority in the state. The incentive, which finances partially the Tax on the Circulation of Goods and Services (VAT) generated by the company, will be: for ‘structuring industries’ (that stimulate the installation of other industries), 75% of VAT, with minimum return of 25%; for leather-footwear, clothing and furniture industries:

são: terrenos nos distritos industriais a preços simbólicos, com infraestrutura completa na porta da fábrica, e bônus de 3% garantido pelas indústrias do Pólo Petroquímico de Camaçari, sobre as compras de matérias-primas para as indústrias de transformação plástica do Estado. Ceará O Fundo de Desenvolvimento Industrial (FDI) é o instrumento financeiro para apoiar à Política Seletiva de Atração de Investimentos que visa a atração de empreendimentos considerados essenciais para a formação e o adensamento de cadeias produtivas estratégicas para o desenvolvimento do Estado. As condições do FDI diferem segundo o segmento, finalidade (implantação, ampliação, diversificação) e localização da empresa industrial. Os segmentos industriais prioritariamente atendidos pelo FDI são: indústria estruturante (indústria de base, de bens de capital e automotiva); indústrias de bens de consumo finais e seus componentes (especialmente aquelas que reforcem as cadeias produtivas locais); indústria de alta tecnologia ou empresas de base tecnológica; indústria de reciclagem; e agroindústria. As condições para o recebimento de incentivos financeiros para projetos de implantação requerem: investimento inicial de, no mínimo, R$ 500 mil; geração de 50 ou mais empregos diretos e integrar as cadeias produtivas prioritárias no Estado. O incentivo, que constitui-se do financiamento parcial do Imposto de Circulação de Mercadorias, Bens e Serviços (ICMS) gerado pela empresa beneficiária, será: para indústrias estruturantes: 75% do ICMS, com retorno mínimo de 25%; para as indústrias de couro-calçados, confecções e móveis: 60% do ICMS, com retorno mínimo de 10%; para as demais indústrias: 60% do ICMS, com retorno mínimo de 25%.

60% of VAT, with minimum return of 10%; for other industries: 60% of VAT, with minimum return of 25%. The industries located in the Metropolitan Region of Fortaleza (MRF) will reduce 35% in incentives because they will benefit from the existing locational advantages. However, the capital goods industries that are located in the MRF (except in the municipality of Fortaleza) will receive the full benefits. For projects of expansion, the conditions are: an increase of at least 50% of the average production of the company over the last two years and investment of R$ 350 thousand or more. The incentives apply to about 70% of the increase of VAT resulting from the expansion. In the diversification, the project will incorporate a new product group to the company, according to the Register of Economic Activities (CAE) and investment of R$ 350 thousand or more. The financing of VAT to be collected would amount to 70% of production resulting from diversification.

As indústrias localizadas na Região Metropolitana de Fortaleza terão redutor de 35% nos incentivos pois serão beneficiadas pelas vantagens locacionais existentes. Entretanto, as indústrias de bens de capital que se localizarem na RMF (exceto no município de Fortaleza) poderão receber os benefícios integrais. No caso de projetos da ampliação, as condições são: aumento de, pelo menos, 50% na produção média da empresa dos últimos dois anos e investimento de R$ 350 mil ou mais. Os incentivos se aplicam sobre 70% do acréscimo do ICMS resultante da ampliação. Na diversificação, o projeto deverá incorporar à empresa um novo grupo de produtos, segundo o Cadastro de Atividades Econômicas – CAE e investimento de R$ 350 mil ou mais. O financiamento do ICMS próprio a ser recolhido deverá corresponder a 70% da produção resultante da diversificação. Pernambuco Visando ao desenvolvimento dos setores industrial, comercial e tecnológico de


265 REPORT [ REPORTAGEM Attracting investments [ atração de investimentos

Pernambuco Aiming at the development of the industrial, commercial and technological sectors of Pernambuco, the Government has been using a powerful tool called tax incentives. The tax incentive can be granted in various forms, such as the reduction of the calculation basis on which the tax is, the reduction of the tax rate, deferral (postponement) of the period for tax payment or granting of presumed credit. The choice of the tax incentive is granted depends, among other factors, on the interest of the state in the development of certain industrial or commercial activities and the type of incentive that is most suitable for this sector of economic activity. The policy in Pernambuco is done through the Develop-

Pernambuco, o Governo vem, ao longo do tempo, fazendo uso de um instrumento poderoso denominado incentivo fiscal. O incentivo fiscal pode se consubstanciar sob várias formas como, por exemplo, a redução da base de cálculo sobre a qual o imposto incide, a redução de alíquota do imposto, o diferimento (postergação) do prazo de recolhimento do imposto ou a concessão de crédito presumido. A escolha do tipo de incentivo fiscal que é concedido depende, entre outros fatores, do interesse do Estado no desenvolvimento de determinada atividade industrial ou comercial e da modalidade de incentivo que melhor se adequa a esse setor de atividade econômica. A política pernambucana se dá por meio do Programa de Desenvolvimento de Pernambuco (Prodepe). Trata-se de um programa conjunto de três

The FDI is the financial instrument to support the Selective Policy of Attraction Investment O FDI é o instrumento financeiro para apoiar a Política Seletiva de Atração de Investimentos

ment Program of Pernambuco (Prodepe). This is a program managed by three Government Secretaries - the Secretary of Economic Development, Tourism and Sports of Pernambuco, the Secretary of Science, Technology and Environment and the Secretary of Finance. In its current version, it provides tax incentives for industrial and commercial sectors. It finances up to 75% of the VAT that should be paid to the state for a period of 10 years. In the case of investments in areas considered priorities by the state, the funding can reach the total of VAT. The policy of attracting investments of Pernambuco also provides for special cases. Like all states in the Northeast, IT is a beneficiary of incentives and instruments to promote regional development granted by the Federal Government.

Maranhão The Support System for Industrial and Foreign Trade of the State of Maranhão (Sincoex) is a tax incentive in the form of subsidized financing, focused on Industrial and Agroindustrial Companies (EIA) with projects of installation, expansion and relocation, as well as the Companies Specializing in Foreign Trade (ECEX). The EIA can deduct up to 75% of the collection of VAT, with terms for use of ten years and three years of grace. Charges are limited to the payment of management fee of 2% pa more monetary.

Secretarias de Governo - a de Desenvolvimento Econômico, Turismo e Esportes Pernambuco, a de Ciência, Tecnologia e Meio Ambiente e a da Fazenda. Em sua versão atual, concede incentivos fiscais aos setores industrial e comercial. Financia até 75% da parcela do ICMS devido ao Estado por prazo de 10 anos. No caso de investimentos feitos em áreas tidas como prioritárias pelo Estado, o financiamento pode chegar à totalidade do ICMS. A política de atração de investimentos de Pernambuco também prevê os casos especiais. Como os demais estados do Nordeste, é beneficiário de incentivos e instrumentos de promoção do desenvolvimento regional concedidos pelo Governo Federal. Maranhão O Sistema de Apoio à Indústria e ao Comércio Exterior do Estado do Maranhão (Sincoex) é um incentivo fiscal sob a forma de financiamento subsidiado, destinado às Empresas Industriais e Agroindustriais (EIA) com projetos de implantação, ampliação e relocalização, bem como às Empresas Especializadas em Comércio Exterior (ECEX). As EIA podem deduzir até 75% do valor do recolhimento do Imposto sobre Circulação de Mercadorias e Serviços (ICMS), com prazo de fruição de dez anos, sendo três anos de carência. Os encargos limitam-se ao pagamento da taxa de administração de 2% a.a. mais atualização monetária. As ECEX podem deduzir até 9% do valor das saídas das mercadorias tri-


266 REPORT [ REPORTAGEM Attracting investments [ atração de investimentos

The ECEX can deduct up to 9% of the value of output of goods chargeable to the importing company, with terms for use to be determined by the Council of Sincoex, six-month grace period and finance charges equal to the EIA.

Paraíba Set in the context of Federal Government policy for the Northeast of Brazil, Paraíba has the support of public authorities, in its function of propelling investment through fiscal and financial instruments. To invest in Paraíba, the private sector provides financing, with special conditions, from the following funding sources: Constitutional Financing Fund of the Northeast (FNE); Fund of Investing of the Northeast (Finor), National Bank of Economic and Social Development (BNDES), Bank of Northeast of Brazil (BNB); Support Fund for Industrial Development of Paraíba (Fain). Other state incentives are plots of land for the construction of larger industries. These are transferred at subsidized prices, with the necessary infrastructure. In the industrial districts, sheds are given, according to feasibility criteria defined in the project, depending on further emergency of the installation, the impact of the new company in the economy and the use of the labor. The Companhia de Água e Esgotos da Paraíba (Cagepa) reduces by 50% the value of the normal rate for new industries.

Piauí The Government of Piauí offers a series of legal benefits as tax incentives and differential tax regime for investors to settle in the state, or if they are installed, they will expand their business. The State Law no. 4503, from Sep-

tember 10, 1992, established tax incentives for VAT for companies responsible for industrial or agro-industrial enterprises considered priority for the state, in installation, relocation and revitalization. The period for investment is ten years, counted from the first sales of the company.

terms of the incentives Enterprises with no similar in Piauí: 100% exemption of VAT in the first 5 years; from the sixth and seventh years, 60% exemption of VAT; from the eighth to tenth year, 30% exemption of VAT. For companies that, during its installation, employ local labor of 1,000 direct jobs, there will be exemption of 100% of the VAT in the first 8 years and 60% from the ninth to tenth year; Enterprises with similar in Piauí: 60% exemption of VAT in the first 5 years; 40% exemption in the sixth and seventh years; and 20% from the eighth to tenth years. In the case of expansion of the enterprise, there will be a 60% exemption of VAT in the first three years and 40% exemption in the fourth and fifth years. The State Law no. 4525, from December 17, 1992, establishes subsidies for the consumption of power for irrigation. The incentive is the exemption of percentage in the electricity bills of the producer, according to the irrigated areas. Up to 10 ha, 80% exemption in the electricity bills; with 10ha to 30ha, 65% exemption in the bill, and 30ha to 50ha, a 50% exemption. Finally, the State Law no. 4500, from September 10, 1992, imposes differential and simplified tax regime for small and micro industrial and commercial companies, related to the payment or exemption from VAT.

butadas do estabelecimento importador, com prazo de fruição a ser determinado pelo Conselho da Sincoex, seis meses de carência e encargos financeiros iguais aos da EIA. Paraíba Inserida no contexto da política do Governo Federal para a Região Nordeste do Brasil, a Paraíba conta com o apoio do poder público, no desempenho de sua função de propulsor de investimentos, através de instrumentos fiscais e financeiros. Para investir na Paraíba, a iniciativa privada dispõe de financiamentos, com condições especiais, das seguintes fontes de recursos: Fundo Constitucional de Financiamento do Nordeste (FNE); Fundo de Investimento do Nordeste (Finor); Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social (BNDES); Banco do Nordeste do Brasil; Fundo de Apoio ao Desenvolvimento Industrial da Paraíba (Fain). Outros Incentivos Estaduais são lotes de terreno destinados à implantação de indústrias de maior porte. Esses são repassados a preços subsidiados, com toda a infraestrutura necessária. Nos distritos industriais são cedidos galpões, de acordo com critérios de viabilidade definidos no projeto, dependendo ainda de urgência de implantação, da repercussão do empreendimento na economia e da capacidade de absorção da mão de obra. A Companhia de Água e Esgotos da Paraíba (Cagepa) reduz em até 50% o valor da tarifa normal, para novas indústrias. Piauí O Governo do Piauí oferece uma série de vantagens legais, na forma de incentivos fiscais e de regime tributário diferenciado para os investidores que se instalem no Estado, ou uma vez instalados, busquem ampliação dos seus negócios. A Lei Estadual nº 4.503, de 10 de se-

tembro de 1992, instituiu incentivo fiscal relativo ao ICMS às empresas responsáveis por empreendimentos industriais ou agroindustriais prioritários para o Estado, em implantação, relocalização ou revitalização. O prazo de investimento é de dez anos, contados a partir do primeiro faturamento da empresa. condições dos incentivos Empreendimentos sem similar no Piauí: dispensa de 100% de ICMS devido nos primeiros 5 anos; do 6º e 7º ano, dispensa de 60% do ICMS devido; do 8º ao 10º ano, dispensa de 30% do ICMS devido. Para empreendimentos que, na sua implantação, empreguem mão-deobra local equivalente a 1.000 empregos diretos, haverá dispensa de 100% do ICMS devido nos primeiros 8 anos e de 60% do 9º ao 10º ano; Empreendimentos com similar no Piauí: dispensa de 60% do ICMS devido nos 5 primeiros anos; dispensa de 40% no 6º e 7º anos; e 20% do 8º ao 10º anos. No caso de ampliação do empreendimento, serão dispensados 60% do ICMS devido nos primeiros três anos e 40% no 4º e 5º anos. A Lei Estadual n.º 4.525, de 17 de dezembro de 1992, institui subsídios para o consumo de energia elétrica com irrigação. O incentivo consiste na dispensa de percentual do valor da conta de consumo de energia elétrica do produtor, conforme as áreas irrigadas. Até 10ha, dispensa de 80% do valor da conta de consumo de energia, de 10ha a 30ha, dispensa de 65% do valor da conta, e de 30ha a 50ha, dispensa de 50%. Por fim, a Lei Estadual n.º 4.500, de 10 de setembro de 1992, institui regime tributário diferenciado e simplificado às pequenas e microempresas industriais e comerciais, relativo ao pagamento ou isenção do ICMS.


267 REPORT [ REPORTAGEM Attracting investments [ atração de investimentos

Rio G. do Norte The Support Program for Industrial Development of Rio Grande do Norte (Proadi) aims to support and improve the industrial development of the state. The funding of projects with funds from Proadi shall be equivalent to the percentage values of the VAT to be paid, calculated monthly by the beneficiary, in accordance with the limit set out in the standards of funding. However, it may not be greater than 10% of company revenues. The financing of Proadi has also interest of 3% per annum, calculated on the outstanding balance in each semester, monetarily. The financing term is up to ten years, with up to three years of grace.

Sergipe The Program for Industrial Development of Sergipe (PSDI) provides the following types of incentives to attract new investments to the state: Financial Support: Subscription state by state, through Codise, of preferred shares without voting rights in the new industrial enterprises, paid at face value, with funds from the FAI or Codise, by transfer of warehouses or land, with the limit of up to 30% of investments, using as reference the future generation of VAT; Credit support: Funding provided by the PSDI, through the FAI, using as reference the future generation of VAT to be

granted, if required up to 60 months from the start of the operations, if it is a new company, or from the early effects from this Law; if it is an installed company that has been worked before, in this case, the credit is calculated on the part concerning to the real growth of VAT referred to in § 2 of Article 3, in this Act also comply with the following: Up to 100% of VAT and the value resulting from replacement tax; and Contract with a term of up to 10 years in the financing of VAT for each month of the contract is paid with the same period of the contract. Support Locational: Assignment or sale of land and industrial sheds or exchange of these sheds, for installation of industries, with the subsidized price. Support Tax: Deferment of the differential rate of VAT on purchases of capital goods, including imports made by new industrial companies, or industrial enterprises in operation which add new investments to improve productivity; Grace period for payment of VAT, including, in internal operations, resulting from replacement tax, in the case of new company; Deferment of VAT on imports of raw materials, supplies, secondary material and packaging material. n

Rio G. do Norte O Programa de Apoio ao Desenvolvimento Industrial do Rio Grande do Norte (Proadi) tem como objetivo apoiar e incrementar o desenvolvimento industrial do Estado. O financiamento de projetos com recursos do Proadi equivalerá aos valores percentuais do ICMS devido, apurado mensalmente pelo beneficiário, de acordo com os limites máximos definidos nas normas de financiamento. Não podendo, contudo, em nenhuma hipótese, ser superior a 10% do faturamento da empresa. Sobre os financiamentos do Proadi incidem juros de 3% ao ano, calculados sobre o saldo devedor em cada semestre, atualizados monetariamente. O prazo do financiamento é de até dez anos, com até três anos de carência. Sergipe O Programa Sergipano de Desenvolvimento Industrial (PSDI) concede os seguintes tipos de incentivos para atrair investimentos novos para o Estado: Apoio Financeiro: Subscrição pelo Estado, através da Codise, de ações preferenciais sem direito a voto, nos empreendimentos industriais novos, integralizadas pelo seu valor nominal, com recursos do FAI ou da Codise, mediante transferência de galpões ou terrenos de sua propriedade, no limite de até 30% dos investimentos fixos, tendo como parâmetro referencial a geração futura de ICMS; Apoio Creditício: Finan-

ciamento prestado pelo PSDI, através do FAI, tendo como parâmetro referencial a geração futura do ICMS, a ser concedido, se requerido até 60 meses contados a partir do início das operações, se empreendimento novo, ou do início dos efeitos desta Lei; se empresa instalada e funcionando anteriormente, neste caso, calculado sobre a parte referente o crescimento real do ICMS a que se refere o § 2º do Art. 3º, também desta Lei, obedecendo ao seguinte: Até 100% do valor do ICMS, próprio e do valor decorrente de substituição tributária; e Contrato com prazo de até 10 anos, em que o financiamento do ICMS de cada mês do período contratual é pago com o mesmo prazo do contrato. Apoio Locacional: Cessão ou venda de terrenos ou galpões industrias ou permuta desses galpões, para implantação de indústrias, a preço subsidiado. Apoio Fiscal: Diferimento do diferencial de alíquota do ICMS nas compras de bens de capital, inclusive de importações feitas por empreendimentos industriais novos, ou por empresas industriais em funcionamento cujos novos investimentos acrescentem melhoria de produtividade; Carência para pagamento do ICMS devido, inclusive, nas operações internas, decorrente de substituições tributária, no caso de empreendimento novo; Diferimento do ICMS nas importações de matérias primas, insumos, material secundário e de embalagem. n



AGRADECIMENTOS José Múcio Monteiro, Roberto Smith, Arialdo Pinho, Romulo Alexandre Soares, Paulo Mota, Eduardo Gaspar, Eduardo Bezerra, Jorge Chaskelman, Christian Burgsmuller , Daniela Navarro, Evaldo Costa, Robson Almeida, Leonardo Palma, Silvio Leite, Conceição Rodrigues, Bolero Comunicação, Tropus Comunicação, Câmara Brasil Portugal, Roberto Marinho, Clivania Teixeira, Álvaro Luís Carneiro, Aled Parry, Aquiraz Riviera, Unimed, Braselco, Uniodonto, Flavio Lira, Willihelm Tarradt, Daniella Alves, Edileuza Mendonça, Gleiciane Rios, Ana Alessandra, Deglaucy Jorge, Paulo Vilar, Monalisa Lobo, Vania Rabelo, Juliana Oliveira, Ive Sales, Ronaldo Cysne, Ielda Venâncio, Emanuel Costa, Juliana Cassundé, Marina Vieira, Narcez Bessa, Elma Gonçalves, Juliana Vieira, Roberto Ribeiro, Camila Ribeiro, Neto Rodrigues, Alzira Alencar.



24 report [ reportagem Tourism is one of the bets of Bahia[ Turismo é uma das apostas da Bahia

The region is characterized by beaches, surrounded by coconut trees and areas of forest A região é caracterizada por praias, cercada por coqueiros e áreas de floresta

W

ith an annual flow of 3.5 million visitors, Bahia sees in tourism one of the main alternatives for growth. The activity is responsible for at least 172 thousand direct jobs and 400 thousand indirect jobs and has an infrastructure that has 3.4 thousand lodging facilities, including hotels, resorts, inns and boarding houses, distributed in 195 thousand beds. Faced with such significant numbers in tourism, the state of Bahia more than doubled the attraction of investments in accommodation, in the last two years. By 2006, it was estimated financial contributions for the construction of new projects of about US$ 2.2 billion. Currently, the sector businessmen estimate investments of

approximately US$ 5.5 billion for the next eight years. “In other numbers, this supply will account for 6.5 thousand direct jobs and 23 hotels in various regions of Bahia”, says the state secretary of Tourism, Domingos Leonelli. He adds that, in addition to the natural potential that the State offers, its promotion policies to attract investments from the government in international trade fairs and conferences focused on tourism also represent new ventures. Most of these investments will be made by Portuguese groups, who saw in hotels great opportunities. According to the leader of the Portuguese Chamber of Commerce in Bahia, Ivan Barroso, the Lusitanian want to invest more than US$ 1 billion by 2012.


25 report [ reportagem Tourism is one of the bets of Bahia[ Turismo é uma das apostas da Bahia

C

A significant share of the Portuguese resources will be focused on the construction of hotels and large resorts, especially on the north coast of the State, as Barroso explained. The region is already home to large groups such as the Costa do Sauípe Hotéis and Resorts, and recently, the Iberostar, whose investments made by Spanish executives exceeded US$ 100 million. The region is characterized by beaches, surrounded by coconut trees and areas of forest, with temporary rivers and remnants of native fauna and flora. Villages deserted and still not changed make the location one of the points that most arouse the interest of visitors, mainly foreigners. In Salvador, the group Imocon, also from Portugal, begins this year

to build a fancy hotel in the neighborhood of Bairro do Comércio. The project will be installed in Centro Antigo of the capital city, Salvador, and it is considered a watershed for the place that is also home to the port and nautical terminal of the city, besides sights as the Elevador Lacerda and the Baía de Todos os Santos. For the president of the Associação Brasileira da Indústria de Hotéis (Brazilian Association of Hotel Industry – ABIH-BA), Ernane Pettinati, this scenario shows that tourism is one of the least affected segments by the crisis. “The dollar increasing has contributed to the growth of domestic tourism and the fact that Bahia is one of the main destinations of Brazil helps us a lot”, he says.

om um fluxo anual de 3,5 milhões de visitantes, a Bahia vê no turismo uma das principais alternativas para seu crescimento. A atividade é responsável por pelo menos 172 mil empregos diretos e 400 mil indiretos e conta com uma infraestrutura que detém 3,4 mil meios de hospedagem, entre hotéis, resorts, pousadas e pensões, distribuídos em 195 mil leitos. Diante de números tão expressivos na área de turismo, o estado da Bahia mais que duplicou a atração de investimentos na área hoteleira, nos últimos dois anos. Até 2006, a previsão de aportes financeiros para a construção de novos empreendimentos era de US$ 2,2 bilhões. Atualmente, os empresários do setor preveem investimentos de aproximadamente US$ 5,5 bilhões para os próximos oito anos. ``Em outros números esse aporte representará mais de 6,5 mil empregos diretos e 23 hotéis em diversas regiões da Bahia``, conta o secretário estadual de Turismo, Domingos Leonelli. Ele reforça que além do potencial natural que o Estado oferece, o trabalho de divulgação das políticas de atração de investimentos do governo em feiras e congressos internacionais voltados para o turismo também se traduzem em novos empreendimentos. Grande parte desses investimentos será feita por grupos portugueses, que viram na hotelaria um mar de oportunidades. De acordo com o dirigente da Câmara Portuguesa de Comércio na Bahia, Ivan Barroso, os lusitanos pretendem aportar mais de US$ 1 bilhão até 2012 Uma significativa fatia dos recursos portugueses será destinada a construção de hotéis e resorts de grande porte, principalmente no Litoral

Norte do Estado, conforme explicou Barroso. A região já abriga grandes complexos como o Costa do Sauípe Hotéis e Resorts e, recentemente, o Iberostar, cujos investimentos realizados por empresários espanhóis superaram US$ 100 milhões. A região é caracterizada por praias, cercadas de coqueiros e áreas de mata atlântica, com rios temporários e remanescentes de fauna e flora nativa. Localidades desertas e ainda não desbravadas fazem do local um dos pontos que mais despertam interesse de visitantes, principalmente estrangeiros. Em Salvador, o grupo Imocon, também de Portugal, inicia ainda este ano a construção de um hotel de luxo no bairro do Comércio. O empreendimento será implantado no Centro Antigo da capital baiana e é considerado um divisor de águas para o local que também abriga o porto e o terminal náutico da cidade, além de pontos turísticos como o Elevador Lacerda e a Baía de Todos os Santos. Para o presidente da Associação Brasileira da Indústria de Hotéis (ABIH-BA), Ernane Pettinati, este cenário mostra que o turismo é um dos segmentos menos afetados pela crise. “Até porque a alta do dólar contribuiu para o crescimento do turismo interno e pelo fato de a Bahia ser um dos principais destinos do País, isso nos ajuda bastante``. Festas Além das belezas naturais que encantam pessoas de todos os cantos do planeta, a fama de festeiro do povo baiano também é um importante argumento que os agentes e operadores de viagem têm para convencer os turistas do Brasil e do mundo. Para isso, não


26 report [ reportagem Tourism is one of the bets of Bahia[ Turismo é uma das apostas da Bahia

Parties Besides the natural beauties that delight people from all over the world, the fame of ‘partying’ of people from Bahia is also an important argument that agents and travel operators have to convince tourists from Brazil and the world. For this, there are many options. The calendar of popular parties in Bahia begins with the summer, on December 8, with the Feast of Nossa Senhora da Conceição da Praia. In the same period, shows start with summer concerts and musical performances of the main artists of Axé Music, like a preview of Carnival of Bahia. In January, month before the party, several events happen during days and nights in Salvador, but nothing equals the Lavagem do Bonfim. The festival has sacred elements of Catholicism and Candomblé and it takes more than 1 million people, from Bahia and tourists, to streets of Cidade Baixa, in Salvador. In a walk of more than 6 km under sunlight, people leave the church Igreja de Nossa Senhora da Conceição da Praia, in the neighborhood Bairro do Comércio, and head into Colina Sagrada, in Bonfim. The event is known around the world. Carnival The apex of the calendar of festivals in Bahia is the Carnival, when Salvador receives 400 thousand tourists in six days. This year, according to ABIHBA, the occupancy rate in the 40 largest hotels in the city and the North Coast of the State was 80%. And who thinks the parties in Bahia finish with the end of the revelry is wrong. For the

second consecutive year, the project Espicha Verão, from Bahiatursa, led quality music for free to thousands of people who went to the beach Porto da Barra, in Salvador. Artists such as Gal Costa and Luiz Melodia sang, on a floating stage, for thousands of people who attended the concerts from the balconies of buildings, the beach and even into the sea. Interestingly, this year the hotels in Bahia celebrated their best month of March all time, besides having registered an increase of 12% in summer, compared to 2008. Data from the Associação Brasileira de Bares, Restaurantes e Similares (Brazilian Association of Bars, Restaurants and Similar – Abrasel) show that the average occupancy rate of hotels in Salvador in March increased from 60% to 63%. June parties Another great event with strong popular participation is São João, which occurs simultaneously in more than 400 cities. From these, at least 100 held medium and large celebrations, with shows and big names in music such as the northeastern Elba Ramalho, Dominghinhos, Flávio José, Alcimar Monteiro, Alceu Valenca, among others. Despite being a phenomenon with regard to domestic tourism, the festivities taking place throughout the month of June were only formatted to attract visitors from last year. Figures of the Secretary of Tourism of Bahia indicate that in the first year of release of the tourist destination of June parties, the flow of visitors from the South and Southeast of Brazil grew 69% in the period.

faltam opções. O calendário de festas populares da Bahia começa junto com o verão, no dia 8 de dezembro, com a Festa de Nossa Senhora da Conceição da Praia. Nesse mesmo período, começam os ensaios de verão com shows e apresentações musicais dos principais artistas da Axé Music, como se fosse uma prévia do carnaval baiano. Em janeiro, mês que antecede a folia, diversos eventos agitam os dias e as noites em Salvador, mas nada se iguala à Lavagem do Bonfim. A festividade que reúne elementos sagrados do catolicismo e do candomblé leva mais de 1 milhão de pessoas, entre baianos e turistas, às ruas da cidade baixa, em Salvador. Numa caminhada de mais de 6 km sob sol forte, os fiéis deixam a Igreja de Nossa Senhora da Conceição da Praia, no bairro do Comércio e seguem até a Colina Sagrada, no Bonfim. A manifestação é conhecida em todo o mundo. Carnaval No Carnaval, Salvador recebe 400 mil turistas em seis dias. Este ano, segundo dados da BIH-BA, a taxa de ocupação nos 40 maiores hotéis da cidade e Litoral Norte do Estado foi de 80%. E quem pensa que os agitos baianos terminam com o fim da folia se engana. Pelo segundo ano consecutivo, o projeto Espicha Verão, da Bahiatursa, levou música de qualidade gratuitamente para milhares de pessoas que foram à praia do Porto da Barra, capital baiana. Artistas como Gal Costa e Luiz Melodia cantaram, em cima de palco flutuante, para milhares de pessoas que assistiram aos shows das sacadas de prédios, da praia e até mesmo de dentro do mar. Coincidência ou não, este

ano a hotelaria baiana comemorou o melhor mês de março de todos os tempos, além de já ter registrado alta de 12% no verão, em relação a 2008. Dados da Associação Brasileira de Bares, Restaurantes e Similares (Abrasel) revelam que a ocupação média dos hotéis de Salvador em março aumentou de 60% para 63%. Festas juninas Outro grande evento de forte apelo popular é o São João, que ocorre simultaneamente em mais de 400 cidades. Destas, pelo menos 100 realizam festejos de médio e grande porte, com shows e apresentações de grandes nomes da música nordestina como Elba Ramalho, Dominghinhos, Flávio José, Alcimar Monteiro, Alceu Valença, entre outros. Apesar de ser um fenômeno, no que se refere ao turismo interno, as festividades que ocorrem durante todo o mês de junho só passaram a ser formatadas para a atração de visitantes a partir do ano passado. Números da Secretaria de Turismo da Bahia apontam que, no primeiro ano de divulgação do Estado como destino turístico de festas juninas, o fluxo de visitantes do Sul e Sudeste do País cresceu 69% no período. mais que sol e praia Mesmo com 1,1 mil quilômetros de costa e duas das três principais baías (de Todos-os-Santos e Camamu) do Brasil, o Estado possui uma rica diversidade cultural e de destinos turísticos, com morros, montanhas, cerrados, cachoeiras e rios. E por falar em rio, o mais importante da Região Nordeste - o São Francisco - é palco do mais novo segmento turístico da Bahia e de Pernambuco: o enoturismo.


27 report [ reportagem Tourism is one of the bets of Bahia[ Turismo é uma das apostas da Bahia

The apex of the calendar of festivals in Bahia is the Carnival, when Salvador receives 400 thousand tourists in six days. No Carnaval é quando Salvador recebe 400 mil turistas em seis dias

more than sun and beach Even with 1.1 thousand kilometer of coastline and two of the three main bays (Baía de Todos os Santos and Camamu) of Brazil, the State has a rich cultural diversity and many tourist destinations, with hills, mountains, cerrados, waterfalls and rivers. And speaking of the river, the largest in the Northeast, São Francisco, has the newest tourist segment of Bahia and Pernambuco: the enotourism. The region known for irrigated fruit farming is now also famous for the quantity of wineries installed – there are eight in total. Despite the amount, only the Fazenda Ouro Verde, from Grupo Miolo, located in the municipality of Casa Nova in Bahia, is ready to receive tourists. However, in less than a year, the place has already begun to have significant results. According to the executive of

Grupo Miolo, Roque Afonso Meneguzzi, about 600 tourists visit the winery each month. Arriving at Fazenda Ouro Verde, visitors encounter a landscape matching the specific characteristics of the vineyards in the semi-arid region with a structure composed of a canteen, underground cellar, bottling, distillery, tasting room and retail with all products by Miolo Wine Group. Tourists can travel to all these places on tours. The public that visits the area is composed by professionals and wine lovers, as well as the public that visits the canteen in Vale dos Vinhedos. The complex includes an investment of R$ 30 million started in 2001 that intends to expand the winery’s capacity to 10 million liters per year with wines, champagnes and brandies n

A região conhecida pela fruticultura irrigada agora também é famosa pela quantidade de vinícolas instaladas - são oito no total. Apesar da quantidade, apenas a Fazenda Ouro Verde, do Grupo Miolo, localizada no município baiano de Casa Nova está preparada para a recepção de turistas. Mesmo assim, em menos de um ano, o local já começou a colher importantes frutos. De acordo com o executivo do Grupo Miolo, Roque Afonso Meneguzzi, cerca de 600 turistas visitam mensalmente a vinícola. Ao chegar à Fazenda Ouro Verde, os visitantes deparam-se com uma paisagem combinando as características únicas dos vinhedos em meio ao semiárido com uma estrutura composta de uma cantina, cave subterrânea, engarrafamento, destilaria, sala de degustação e varejo com todos os produtos da Miolo Wine Group.

Os turistas podem circular por todos estes locais em visitas guiadas. O público que visita o local é formado por profissionais e simpatizantes do vinho, assim como o que visita a cantina no Vale dos Vinhedos. O complexo integra um investimento de R$ 30 milhões iniciado em 2001, que prevê a ampliação da capacidade da vinícola para 10 milhões de litros/ano entre vinhos, espumantes e brandies n


28


29


1


30


31

Ceará has plans

for the future Em destaque na região, Ceará tem planos para arrancada ainda maior

The state has some projects already started, while others are waiting FOR the signal to start O estado tem alguns projetos já iniciados, enquanto outros estão esperando o sinal para serem iniciados


32 report [ REPORTAGEM Ceará has plans for the future [ Ceará

tem planos para o futuro

Ceará waits for the construction of an ironworks, old project of the state Ceará espera pela construção de uma siderúrgica, projeto antigo do Estado.

I

n 2009, the Brazilian Gross Domestic Product (GDP) should present a decrease of 0.1%. In the same year, the Northeast awaits a growth of 5.1%. It is a process of accelerated growth that is no longer news to anyone. In the region, Bahia was the one that first gave the start to the structured investments. After, Pernambuco, the state in which many - and important - works already started, while others have promised and awaiting the signal to be given start. Thirdly, Ceará. Today, the development of the state counts a number of projects about to begin. Although they are not in operation, data from the Institute for Research and Economic Strategy of Ceará (Ipece) in-

E

m 2009, o Produto Interno Bruto (PIB) brasileiro deve apresentar uma retração de 0,1%. Nesse mesmo ano, o Nordeste aguarda um crescimento de 5,1%. É um processo de crescimento acelerado que já não é mais novidade para ninguém. Na região, a Bahia foi quem primeiro deu a largada para os investimentos estruturadores. Logo em seguida, veio Pernambuco, estado em que muitas – e importantes – obras já começaram, enquanto outras estão prometidas e aguardam o sinal para que seja dada a largada. Em terceiro lugar, vem o Ceará. Hoje, o desenvolvimento do Estado contabiliza uma série de empreendimentos em vias de se iniciarem. Ainda que eles não estejam em funcionamento, dados do Instituto de Pesquisa e Estratégia Eco-


33


34 report [ REPORTAGEM Ceará has plans for the future [ Ceará

dicate that the state has the second largest economy in the Northeast, with a GDP estimated at more than $ 45 billion. In the list of developments to come, there is Refinaria Premium, an investment of US$ 11 billion to be made by Petrobras. The refinery is expected to start operation in 2014 and, when completed, will have an impact of 45% in the economy of Ceará. Added to it, the construction of an ironworks, old project of the state. The earthwork is planned for next year, while the first phase of the project will start operating in 2013, when the generation of direct jobs will be around of 15 thousand. The latest dream is the construction of a shipyard of medium size, but it has already the Transpetro bidding for the construction of eight ships, gas tankers, under the Program for Modernization and Expansion of the Fleet (Promef), developed by the state. Another project that has the power to change the state. And if the Ceará is eyeing large industrial investments, it is also attentive to sustainability, a key today. In the state, winds blow in favor. It is the wind, synonymous of sustainability and modernity when it comes to power generation, which puts the Ceará in a prominent position on the issue. With the recent opening of the wind power plant, the Parque Eólico de Praias de Parajuru, last August, Ceará had the leadership in Brazil with regard to the capacity of electricity generation by wind. The installation of 28.8 MW of electricity generation from wind resulted a total of 443.8 MW produced in Ceará. With this number,

tem planos para o futuro

Rio Grande do Sul, a former national leader, was exceeded by 600 KW. And it does not stop there. With the implementation of plant parts and service for the equipment needed to generate wind power in Pernambuco, the nearby states - Ceará and Rio Grande do Norte - have an advantage for the large wind turbines are installed in the northeastern coast. When these large investments are working, the society from Ceará has been successful with a sustainable basis for growth. This growth is already a fact. There is a known social mobility, an increase of credit and purchasing power. This is based on the service sector, which, according to Ipece, corresponds to 70.9% of the wealth generated in Ceará. In this group, tourism has been included as an important part of the economy of Ceará. In 2008, more than two million visitors arriving in the state, which is now one of the main destinations of the region. Just behind it is the industry sector, with 23%, and the agricultural sector, with 6%. For the next few years, the goal is developing the tourism. Currently, the State Government is building an events center, which should strengthen the tourism and business events. The goal is that the equipment is operating by the end of 2010. Thus, the time taken for the low season are mitigated by reducing the seasonality of tourism in Fortaleza. As stated by the governor of Ceará when visiting the work, “it will be the most modern events center in Brazil. The state will also receive more visitors during the low season, increasing even more its economy” n

nômica do Ceará (Ipece) apontam que o Estado tem a segunda maior economia do Nordeste, com um PIB estimado em mais de R$ 45 bilhões. Na lista de empreendimentos que estão por vir, está a Refinaria Premium, um investimento de US$ 11 bilhões a ser feito pela Petrobras. A refinaria deve iniciar operação em 2014 e, quando concluída, ter um impacto de 45% na economia cearense. Some-se a ela a construção de uma siderúrgica, projeto antigo do Estado. A terraplanagem da obra está prevista para o próximo ano, enquanto a primeira fase do empreendimento deve começar a operar em 2013, quando a geração de empregos diretos será da ordem de 15 mil. O sonho mais recente é o da construção de um estaleiro de médio porte, ainda virtual, mas que deve tomar corpo já com a licitação da Transpetro para a construção de oito navios gaseiros, dentro do Programa de Modernização e Expansão da Frota (Promef), desenvolvido pela estatal. Mais um projeto que tem o poder de mudar a cara do Estado. E se o Ceará está de olho em grandes investimentos industriais, ele também está atento à sustentabilidade, palavra de ordem nos dias atuais. No Estado, os ventos sopram a favor. É a energia eólica, sinônimo de sustentabilidade e de modernidade quando o assunto é a geração de energia, que coloca o Ceará em posição de destaque no tema. Com a inauguração do último parque eólico do Estado, o Parque Eólico de Praias de Parajuru, em agosto último, o Ceará conquistou a liderança no País no que se refere à capacidade de geração elétrica por meio do vento. A instalação desses 28,8 MW de geração elétrica a partir dos ventos significou um total de 443,8 MW produzidos no Ceará. Com esse número, o Rio

Grande do Sul, antigo líder nacional, foi ultrapassado em 600 KW. E não para por aí. Com a implantação de fábricas de peças e serviços para os equipamentos necessários à geração da energia eólica em Pernambuco, os estados próximos – leia-se Ceará e Rio Grande do Norte – têm uma vantagem a mais para que os grandes aerogeradores se instalem no litoral nordestino. Quando esses grandes investimentos estiverem todos a pleno vapor, a sociedade cearense terá conseguido uma base sustentável para seu crescimento. Sim, porque esse crescimento já é um fato. Existe uma mobilidade social reconhecida, um aumento de crédito e de poder aquisitivo. Tudo isso se baseia no setor de serviços, que, de acordo com o Ipece, compreende 70,9% da riqueza gerada no Ceará. Nesse grupo, o turismo figura como uma peça importante da economia cearense. Em 2008, foram mais de dois milhões de visitantes desembarcando no Estado, que se consolida como um dos principais destinos da região. Logo atrás, está o setor de indústria, com 23%, e o setor de agropecuária, com 6%. Para os próximos anos, a meta é que o turismo ganhe mais fôlego. Atualmente, o Governo do Estado está construindo um Centro de Eventos, o que deve fortalecer o turismo de negócios e eventos. A meta é que o equipamento esteja operando já no fim de 2010. Com isso, os períodos tidos como de baixa temporada são amenizados, reduzindo a sazonalidade do turismo na capital cearense. Como afirmou o governador do Ceará em visita à obra, “será o mais moderno Centro de Eventos do Brasil. O Estado receberá mais visitantes também no período de baixa temporada, incrementando ainda mais sua economia” n


35


1


36


37

Old

Chico Velho Chico

The Sao Francisco River is an essential component in energy generation in the country, and quite navigable its economic importance extends to the use of irrigation of crops and for fishing O rio São Francisco é componente essencial na geração de energia do País, além de bastante navegável e sua importância econômica se estende para o uso da irrigação de plantações e para a pesca


38 report [ reportagem Old Chico [ velho chico

R

ainfalls in the Northeast are irregular, causing drought periods during the year. As a solution to the problem, the idea - even at the time of Dom Pedro II (1825-1891) - of the water supply in the region could be done by the waters of the Opará River, as the São Francisco River was known by the Indians. But it would be necessary to transfer water and engineering resources available were not favorable. The matter was taken up by the President Getúlio Vargas in 1943 and currently the project Integração do Rio São Francisco com Bacias Hidrográficas do Nordeste Setentrional (Integration of the São Francisco River with the Basins from the northern Northeast – PISF). It is one of the major engineering works and it promises to bring water and development to the Northeast. Budgeted for R$ 5.5 billion by the end of its construction, the project has 58.25% of the services and works already contracted (R$ 3.5 billion), according to the Ministry of National Integration. Nearly 10% of services and works are completed. It is expected that

the transfer system is in full operation in 15 and 20 years. The works of the Eixo Leste stretch began in July 2007 by the Brazilian Army. Impacts The São Francisco River is an essential component in energy generation in Brazil, and it is a waterway, which it is efficient in carrying loads. The economic importance of the river extends to the use of irrigation of crops and for fishing. The grandeur of the work of the transfer of São Francisco River brought, therefore, concerns about environmental and social impacts. According to the Relatório de Impacto Ambiental (Environmental Impact Report – Rima), released by the Ministry of National Integration, the project aims to provide water for three main purposes: irrigation (70%), industrial use (26%) and to “diffuse population” (4%). The range of impacts identified by the RIMA includes an area along the canals of transposition with 5 km wide on each side. The report had 44 environmental impacts, including positive and negative. n

A

s chuvas na região Nordeste são irregulares, o que ocasiona períodos de estiagem durante o ano. Como solução ao problema, surgiu a ideia – ainda na época de Dom Pedro II (1825-1891) –, de que o fornecimento hídrico da região poderia ser feito pelas as águas do Rio Opará, como era conhecido pelos índios o rio São Francisco. Mas seria preciso transpor águas e os meios de engenharia disponíveis não eram favoráveis. O assunto foi retomado pelo então presidente Getúlio Vargas em 1943 e, atualmente, o projeto de Integração do Rio São Francisco com Bacias Hidrográficas do Nordeste Setentrional (PISF) é uma das maiores obras de engenharia e promete levar água e desenvolvimento ao Nordeste. Orçado em R$ 5,5 bilhões até o final da sua construção, o projeto conta com 58,25% dos serviços e obras já contratados (R$ 3,5 bilhões), de acordo com o Ministério da Integração Nacional. Estão concluídos quase 10% dos serviços e obras. A previsão é de que o sistema de trans-

posição esteja em plena operação entre 15 e 20 anos. As obras do Eixo Leste foram iniciadas em julho de 2007 pelo Exército Brasileiro. Impactos O rio São Francisco é componente essencial na geração de energia do País, além de bastante navegável, o que o faz eficiente no transporte de cargas. A importância econômica do rio se estende para o uso da irrigação de plantações e para a pesca. A grandiosidade da obra de Transposição do Rio São Francisco trouxe, portanto, preocupações com impactos ambientais e sociais. De acordo com o Relatório de Impacto Ambiental (Rima), divulgado pelo Ministério da Integração Nacional, o projeto visa fornecer água para três fins principais: irrigação (70%), uso industrial (26%) e para população difusa (4%). A abrangência dos impactos apontados pelo RIMA compreende uma área ao longo dos canais da transposição com 5 km de largura em cada lado. O relatório apresentou 44 impactos ambientais, entre positivos e negativos. n


39 report [ reportagem Old Chico [ velho chico


1



Alagoas The history of sugar and alcohol in Alagoas is intertwined with the state’s own history A trajetória do açúcar e do álcool em Alagoas confunde-se com a própria história do Estado


42

Alagoas Area number of cities population capital city: maceió

27,767.66 km² 102 3.037.103 896.965 inhabitants

Main cities união dos palmares Arapiraca coruripe palmeira dos Índios Santana do ipanema rio Largo delmiro Gouveia penedo São miguel dos campos

Área Territorial Número de Municípios População Capital: Maceió

27.767,66 km² 102 3.037.103 896.965 habitantes

Principais cidades 60.619 inhabitants 202.398 inhabitants 51.027 inhabitants 70.151 inhabitants 42.296 inhabitants 65.432 inhabitants 46.599 inhabitants 59.020 inhabitants 51.473 inhabitants

Economic and Demographic Data

União dos Palmares

60.619 habitantes

Arapiraca

202.398 habitantes 51.027 habitantes 70.151 habitantes 42.296 habitantes

Coruripe Palmeira dos Índios Santana do Ipanema Rio Largo Delmiro Gouveia Penedo São Miguel dos Campos

65.432 habitantes 46.599 habitantes 59.020 habitantes 51.473 habitantes

Dados Econômicos / Demográficos

Gross domestic product (Gdp)

r$ 15.75 billion

Gdp per capita

R$ 5,164

PIB per capita

R$ 5.164

107.3 hab/km²

Densidade Demográfica

107,3 hab/km²

population density

Produto Interno Bruto – PIB

R$ 15,75 bilhões

Economically Active Population:

População Economicamente Ativa

Men

Homens

761.606

women

761.606 525.673

Mulheres

525.673

total

1.287.279

Total

1.287.279

(*) ibGe estimate

(*) Estimativa IBGE

Delmiro Gouveia


43

PERNAMBUCO União dos Palmares

Palmeira dos Índios Rio Largo

MACEIÓ Arapiraca

Rio

São

Fra

Atlantic Ocean São Miguel dos Campos

ncis

co

Coruripe

SERGIPE Penedo

N

S

OCEANO ATLÂNTICO


44 ALAGOAS

Sugar cane and honey industry Alagoas da indústria canavieira e do mel Alagoas was born from sugar cane, turned into a sugar cane mill, and eventually in sugar and alcohol. Today it follow the Northeast’s rhythm of growth and advances towards development Alagoas nasceu da cana, se fez engenho e virou açúcar e álcool. Hoje acompanha o ritmo do crescimento do Nordeste a avança rumo ao desenvolvimento

T

he history of sugar and alcohol in Alagoas is intertwined with the state’s own history. Alagoas was born from sugar cane, turned into a sugar cane mill, and eventually in sugar and alcohol. Nowadays, there are about 450,000 ha of planted sugar cane in the state. 320,000 ha of which (70%of the total area) are owned by industries (with either own or leasehold lands), with more than 186,000 ha (58%) being irrigated , 11,000 ha fully irrigated, 117,000 ha with water-saving irrigation and 58,000 with complementary irrigation. The cost of installation of an irrigation project for over 37,5 ha exceeds R$ 34 million in equipment and infrastructure (building dams, aqueducts and canals) Every crop year, sugar and alcohol companies deal with important sums to the local economy. The sector represents around 80% of the agricultural GDP of the state. 60% of the related companies make use of irrigation.

fruit farming Alagoas’ economy is also stimulated by the growing of vegetables, fruits and oleaginous plants. Main crops are Bahia coconut, orange, scallion, lettuce, coriander, arugula and yam. According to SEBRAE data, 90% of the vegetables consumed in Alagoas are grown in the state, with Arapiraca being the main producer. Biodiesel Castor oil plant growing is spreading in some Northeastern states. With Federal incentives, it occupies a significant área with the aim of meeting the needs of the biodiesel project. The Executive Secretary of Alagoas has strategic plans to perform actions targeted particularly at small farmers. Technical support and rural extension programs are priorities. Alagoas’ biodiesel program has Oleal (Óleos Vegetais de Alagoas, Alagoas Vegeteable Oils) to crush

A

trajetória do açúcar e do álcool em Alagoas se confunde com a própria história do Estado. Alagoas nasceu da cana, se fez engenho e virou açúcar e álcool. Hoje, a área plantada com cana no Estado gira em torno de 450 mil hectares (ha). Destes, 320 mil ha (70% da área total) são de domínio das indústrias, áreas próprias e arrendadas, com 186 mil ha irrigados (58%), 11 mil ha com irrigação plena, 117 mil ha com irrigação de salvação e 58 mil ha com irrigação complementar. O custo de implantação de um projeto de irrigação supera os 37,5 mil hectares, com um custo de R$ 34 milhões em equipamentos e infraestrutura (construção de barragens, adutoras e canais). As empresas de açúcar e álcool movimentam, por ano-safra, números expressivos para a economia de Alagoas. O setor representa algo em torno de 80% do PIB agrícola do Estado. A irrigação é utilizada por 60% dos empresários do setor Agricultura e fruticultura A economia de Alagoas também é movida pelo cultivo de hortaliças, olea-

ginosas e frutas. Entre os destaques estão o coco da baía, laranja, cebolinha, alface, coentro, rúcula e inhame. Segundo dados do Serviço Brasileiro de Pequenas e Micro Empresas (Sebrade), 90% das hortaliças consumidas em Alagoas são produzidas no próprio Estado, sendo Arapiraca o maior polo produtor. Biodiesel A cultura da mamona está avançando em alguns estados do Nordeste. Em Alagoas, com incentivo do Governo Federal, ocupa o espaço significativo com vistas a atender o projeto do biodiesel. A Secretaria Executiva da Agricultura do Estado de Alagoas conta com um planejamento estratégico para execução de ações, principalmente destinadas aos pequenos produtores rurais. Programas relacionados a assistência técnica e extensão rural são prioridades. O Programa do Biodiesel em Alagoas conta com a indústria Óleos Vegetais de Alagoas (Oleal), para esmagamento da mamona e outras oleaginosas. Também foi anunciada a instalação de uma outra indústria para produção de biodiesel no município de Murici.


45 ALAGOAS Sugar cane and honey industry [ Alagoas da indústria canavieira e do mel

castor oil and other oleaginous seeds. The installation of another biodiesel production plant in Murici has also been announced.

through 2009, sold to other states. Polyvinyl chloride, for example, had a 166% rise in 2005, also aimed at the external market.

Cattle farming Cattle farming occupies a considerable pasture area in the state. Sorted by cattle type, the state’s herd is comprised of donkeys, buffalos, sheep, horses and cows, the latter being referred as one of the most important sectors for the state’s economy.

Balance of Trade As for Alagoas’ balance of trade, net exports have been significantly increasing. The sums of exports were US$ 457,657,623 in 2004 and US$ 583,790,456 in 2006, which represents a 27.56% positive variation in the 2005/2004 period. In spite of this increase, the sugar-alcohol sector still concentrates most exports, accounting for 85% of its share. Except for sugar cane derivatives, Alagoas concentrates 10% of its exports in rock salt, tobacco and cement derivatives, and the remaining 5% in several other products. Sugar cane derivatives such as demerara and crystaline sugar, anhydrous and ethyl alcohol, as well as molasses, still account for most of the movement in the port. Right after come fertilizers, crude oil, diesel and PVC. Cement was

Industry As for industrial activity, Alagoas shows good results, with its industry scoring good marks. Some of the factors which contributed for this industrial progress were the fiscal incentives and new plants, which have been fundamental for the positive results shown. These results are: new job opportunities and the installation of industries in the countryside. Cement production has had a 17% rise, in annual average from 2009

Pecuária No que se refere à pecuária, a atividade ocupa área com pastagem significativa no Estado. Por tipo de rebanhos, o efetivo de Alagoas é formado de asininos, bubalinos, caprinos, equinos e bovinos, sendo o último referenciado, um dos setores mais importantes da economia alagoana. Indústria Em relação à atividade industrial, Alagoas apresenta bom resultado, a indústria vem conquistando pontos positivos. Entre os fatores que contribuíram para o avanço industrial, os incentivos fiscais e novas instalações foram fundamentais para o resultado positivo apresentado. Os resultados são novas oportunidades de emprego e a interiorização industrial como outro fator positivo. A produção de cimento cresceu 17%, em média anual, de 2000 a 2009, atendendo demanda externa. O policloreto de vinila com incremento, por exemplo, em 2005, de 166% também para atender ao mercado externo. Balança Comercial Em relação à balança comercial de

Alagoas, o crescimento das exportações vem aumentando consideravelmente. Os valores dos produtos exportados foram de US$ 457.657.623 em 2004 e US$ 583.790.456 em 2005, representando uma variação positiva de 27,56% no período 2005/2004. Apesar do aumento, a pauta de exportações dos produtos alagoanos ainda se concentra no setor sucroalcooleiro, alcançando 85% de participação. Excluindo os derivados da cana, Alagoas concentra 10% de suas exportações nos derivados do sal-gema, fumo e cimento e os outros 5% nos mais variados produtos. Os derivados da cana, açúcar demerara e cristal, álcool anidro e hidratado, e também o melaço, continuam sendo os responsáveis pela maior parte da movimentação no porto. Logo em seguida vêm os adubos, petróleo bruto, óleo diesel e PVC. O cimento foi considerado destaque nas exportações do Porto de Maceió em 2005, com aumento de 166% em relação a 2004. Assim como as exportações, os valores das importações vêm crescendo entre os anos de 2004 e 2005, registrando US$ 67.393.075 e US$ 92.631.560, respec-


46 ALAGOAS Sugar cane and honey industry [ Alagoas da indústria canavieira e do mel

considered one of the highlight exports in the Port of Maceió in 2005, with a 166% rise in relation to 2004. Like exports, the sum of imports has been increasing since 2004 and 2005, adding up to US$ 67,393,075 and US$ 92,631,560, respectively, with a 37.45% variation. Main imports are potassium chloride, ammonium fosfate, naphtha, wheat and ammonium sulphate. Alagoas’ balance of trade has shown surplus in their results. Textile industry Spinning and weaving companies are spread all over the state. Major companies are: Fábrica de Pedra, in Delmiro Gouveia, in the states backlands; one in Arapiraca, in the agreste; MC Tear, in São Miguel do Campos; Summer Cotton S.A. in Marechal Deodoro, both in the state’s southeast; and Fábrica Carmem, in the capital city, more specifically in the Fernão Velho neighborhood. Beekeeping Honey has been gaining ground in the state’s secondary sector, selling for both domestic and external markets. Its trademark is already patented in the US, which represents an important step towards its exportation, which still depends on some bureaucratic issues such as the definition of international prices and maritime shipping. Tourism Tourism is thriving in Alagoas. According to data provided by Setur (the State’s Secretary of Tourism), hotel occupancy increased by 6% inn the first quarter of 2009, in relation to the same period in 2008. Last year, average oc-

cupation rose to 82%. Tourism in Alagoas has shown positive results, with an increase in the amount of check-ins and reservations, due especially to the promotion of the state’s tourist features. Major tourist spots in the capital include the natural pools on Pajuçara Beach, tour round Ilhas da Lagoa, Pontal da Barra and São Gonçalo viewpoint. There are also historic cities, Costa dos Corais, Lagoas e Mares do Sul, as well as the mouth and Canyon of the São Francisco river. Port The Port of Maceió was built in 1942 and has prominent place in the national port system, being the second greatest in cargo handling in the region. It has been modernized in so as to contribute to the increase of the competitiveness of Brazilian products abroad, as well as to boost cabotage. The Port of Maceió has a Zoning Plan which aims to offer its users opportunities to lease new areas, docks and storehouses within the best commercial spot in the state. Airport The new Zumbi dos Palmares International Airport, with an area of 22,000 sq km, can receive up to 1.2 million passengers per year. It was opened by President Luiz Inácio Lula da Silva on September 16, 2005. It offers comfort to users and passengers. There are 24 check—in counters, seven escalators, almost 600 parking spaces and four boarding bridges — which prevent passengers from walking across the tarmac. The new passenger terminal was

tivamente, variando 37,45%. A pauta dos principais produtos importados concentra-se em cloreto de potássio, fosfato de amônio, naftas, trigo e sulfato de amônio. A balança comercial alagoana apresenta resultado superavitário. Setor Têxtil Empresas do setor de fiação e tecelagem se encontram pulverizadas por todo o Estado, sendo a Fábrica da Pedra, situada no município de Delmiro Gouveia, no Sertão do Estado, uma no município de Arapiraca, no Agreste alagoano, a MC Tear no Município de São Miguel dos Campos, a Summer Cotton S/A, no município de Marechal Deodoro, ambos no sudeste do Estado e Fábrica Carmem, na capital do estado, Maceió, mais especificamente no bairro de Fernão Velho. Apicultura O mel conquista espaço no setor secundário alagoano, registrando vendas tanto no mercado interno como no mercado externo. A marca do produto está registrada nos Estados Unidos, garantindo passo importante para a exportação que ainda depende de algumas questões burocráticas como definição de preços internacionais e frete marítimo. Turismo O turismo é aquecido em Alagoas. Segundo dados fornecidos pela Secretaria de Turismo do Estado (Setur), a taxa de ocupação hoteleira cresceu 6% no primeiro trimestre de 2009, em relação ao mesmo período de 2008. No ano passado, ocupação média subiu para 82%. O turismo em Alagoas apresenta resultados positivos registrando aumento no fluxo de entrada de hóspedes e na geração de diárias, como consequência, principalmente, da divulgação

de atrativos turísticos do Estado. Os pontos mais concorridos na Capital são as Piscinas Naturais da Praia de Pajuçara, Passeio entre as Ilhas da Lagoa, Pontal da Barra e Mirante São Gonçalo, entre outros. Já nos demais municípios encontram-se Cidades Históricas, Costa dos Corais, Lagoas e Mares do Sul e a Foz e Canyon do Rio São Francisco. Porto O Porto de Maceió existe desde 1942, ocupando lugar de destaque no sistema portuário nacional, sendo o segundo em movimentação de cargas na região. O local vem passando por um processo de modernização para contribuir para o aumento de competitividade dos produtos brasileiros no exterior e dinamizar o movimento por cabotagem. O Porto de Maceió dispõe de um Plano de Zoneamento com a finalidade de oferecer aos usuários oportunidades de arrendar novas áreas, pátios e armazéns, conforme seus interesses, dentro do melhor espaço comercial do Estado. Aeroporto O novo Aeroporto Internacional Zumbi dos Palmares, com 22 mil m², tem capacidade para receber 1,2 milhão de passageiros por ano. A inauguração foi realizada pelo presidente Luiz Inácio Lula da Silva em 2005. O aeroporto oferece conforto aos usuários e passageiros. São 24 balcões de check-in, sete escadas rolantes, quase 600 vagas de estacionamento e quatro pontes de embarque – equipamentos que evitam o acesso a pé às aeronaves. O novo terminal de passageiros foi construído com a mais moderna tecnologia. É totalmente climatizado, com sistema informatizado que regula desde a intensidade da iluminação


47 ALAGOAS Sugar cane and honey industry [ Alagoas da indústria canavieira e do mel

built with the latest technology. Its fully air-conditioned, with a computerized system which controls from the lighting and temperature intensity to the speed of the escalators. Also, it is the first airport in Brazil to have a system of power co-generation, an Infraero-Petrobras partnership which provides a kind of environmentally clean power by using natural gas. The 2.6-km long runway allows direct flights to London, Rome or Cairo, without stopovers or connections. Electric Power The domestic market is supplied by Ceal (Companhia Energética de Alagoas), with 69Kv power lines to bigger industries and 13.8 Kv to midsized ones. Ceal guarantees the supply to its market by acquiring energy from the National Interconnected System (SIN - Sistema Interligado Nacional) through power auctions held by the National Power Agency (Aneel – Agência Nacional de Energia) Chesf ’s 500 Kv and 230 Kv lines cross all the Alagoas territory. Current Ceal market demand is about 520 Megawatts. To meet the demands of this increasing market, investments in the order of R$ 100 million were projected in 2007. For this year, a 4% increase is expected. For 2008, R$ 150 million will be invested. Alagoas has benefited from Federal “Light to All” Program, which aims to disseminate power services from 2008 on. Ceal intends to invest R$ 50 million in this program, to supply 15,000 consumers. From 2004 to 2006, 36,000 were connected to the power network, most of which have low incomes n

e do ar refrigerado, até a velocidade das escadas rolantes. E é o primeiro aeroporto do Brasil a contar com sistema de co-geração de energial. A ampliação da pista, que tem 2,6 mil metros, permite a ligação direta de Maceió a Londres, Roma ou Cairo, sem escalas ou conexões. Energia Elétrica O mercado cativo é atendido pela Companhia Energética de Alagoas (Ceal) com linhas de 69 KV para as indústrias maiores e 13.8 KV para as de porte médio. A Ceal assegura o atendimento do seu mercado adquirindo energia no Sistema Interligado Nacional (SIN), através de leilões que são promovidos pela Agência Nacional de Energia (Aneel). Linhas de 500 KV e 230 KV da Chesf cruzam todo o território alagoano. A demanda atual no mercado Ceal gira em torno de 520 MW. Para atendimento à expansão desse mercado o investimento previsto para 2007 é de R$ 100 milhões. O crescimento esperado para esse ano é de 4%. Para 2008, o investimento será de R$ 150 milhões. Alagoas está sendo beneficiada com o Programa “Luz Para Todos”, do Governo Federal, que tem como objetivo a universalização dos serviços de energia elétrica prevista para 2008. A Ceal pretende investir R$ 50 milhões nesse programa em 2007, para atender a 15 mil consumidores. De 2004 a 2006 foram ligados à rede elétrica 36 mil consumidores, principalmente os de baixa renda n


48 ALAGOAS

Municipality

of

Maceió Município de Maceió

The city lies at the Atlantic Ocean’s coast, which presents you with a set of urban beautiful beaches and the lagoon Mundaú, which has great economic importance O município situa-se na costa do Oceano Atlântico, que o presenteia com o conjunto de belas praias urbanas e a lagoa Mundaú, com grande importância econômica


49 ALAGOAS Municipality of Maceió [ Município de Maceió

M

aceió is the capital of the Brazilian state of Alagoas. Located in the Northeast, it has a population of 936.143 inhabitants (2008) and an area of approximately 511 square kilometers. With ten other municipalities, it forms the Metropolitan Region of Maceió, with a total of about 1.1 million inhabitants (IBGE/2007). Its average elevation is seven meters above sea level, and has an average temperature of 25° C. The city lies between the Atlantic Ocean, which presents you with a set of urban beautiful beaches and the lagoon Mundaú, which has great economic importance to the villages of fishermen who live next to it. It is headquarter of Federal University of Alagoas.

Economy The city is rich in salt and has a diversified industrial sector (chemical, sugar and alcohol, cement and food industries), and the agricultural and extraction of natural gas and oil. Cities near Maceió, as Mareshal Deodoro, Pilar and São Miguel dos Campos also have similar economies, more in mining - natural gas and oil. Alagoas is one of the largest producers of natural gas in Brazil. In 2008, the city’s GDP was around R$ 6.980 billion, at the time the fifth largest among the capitals of the Northeast, a significant number that had highlighted for coming before the boom of trade and tourism in Maceió that occurred with the opening of several supermarkets, hotels, a convention center and the new International Air-

M

aceió é a capital do estado brasileiro de Alagoas. Localizada no Nordeste do País, tem uma população de 936.314 habitantes (2008) e um território de, aproximadamente, 511 km². Integra, com outros dez municípios, a Região Metropolitana de Maceió, somando um total de cerca de 1,1 milhão de habitantes (IBGE/2007). Sua altitude média é de sete metros acima do nível do mar, e tem uma temperatura média de 25°C. O município situa-se entre o oceano Atlântico, que o presenteia com o conjunto de belas praias urbanas e a lagoa Mundaú, que tem grande importância econômica para os povoados de pescadores que vivem em sua margem. É sede da Universidade Federal de Alagoas. Economia O município é rico em sal-gema e

tem um setor industrial diversificado (indústrias químicas, açucareiras e de álcool, de cimento e alimentícias), além da agricultura, pecuária e extração de gás natural e petróleo. Municípios próximos a Maceió, como Marechal Deodoro, Pilar e São Miguel dos Campos também têm economias parecidas, mais na parte de mineração – gás natural e petróleo. Alagoas é um dos maiores produtores de gás natural do Brasil. Em 2008, o PIB da capital girava em torno de R$ 6.980 bilhões, à época o quinto maior entre as capitais da região Nordeste, número significativo que mereceu destaque por ter vindo antes do “boom” do comércio e turismo em Maceió, que ocorreu com a abertura de diversos hipermercados, hotéis, de um centro de convenções e do novo Aeroporto Internacional Zumbi dos Pal-


50 ALAGOAS Municipality of Maceió [ Município de Maceió

Regarding the use of land for agricultural purposes, there is a total of 17,715 hectares, and 10,036 hectares (56.65%) of them are permanent Na utilização das terras para fins agrícolas, de total de 17.715 hectares, 10.036 hectares (56,65%) são lavouras permanentes

port Zumbi dos Palmares. It is expected that the next numbers are even more encouraging. In 2009, the rate of consumption potential of the capital of Alagoas (0.49817) presents the fifth position among the cities of the Northeast and the twentieth position among all municipalities.

mares. A expectativa é de que os próximos números sejam ainda mais animadores. Em 2009, o índice de potencial de consumo da capital alagoana (0,49817) apresenta a quinta posição entre as cidades nordestinas e a vigésima posição entre todos os municípios brasileiros.

Agriculture Though it is urbanized, the city has many unoccupied areas, mainly in the north. So, there is space for creation of large plantations, such the one in the neighborhood of Benedito Bentes. The primary sector is supported in the monoculture of sugarcane and occupies almost all the rural area of the city. However, its participation in production, area harvested and the economy is not considered representative, expressing in only 0.02% of total of the state (Alagoas, 2002). Mainly on the coast, and in some isolated areas of the tablelands and slopes, the coconut tree is highlighted as well as some crops such as cashew, mango and jackfruit. The data from IBGE Agricultural Census 1995/1996 show little diversification of the productive sector. Regarding the use of land for agricultural purposes, there is a total of 17,715 hectares, and 10,036 hectares (56.65%) of them are permanent and temporary crops, 590 hectares (3.33%) are

Agricultura Mesmo sendo bastante urbanizada, o município possui muitas áreas desocupadas, principalmente na Zona Norte, surgindo espaço para a criação de grandes canaviais, como o que existe no bairro do Benedito Bentes. O setor primário da economia encontra-se apoiado na monocultura da cana-deaçúcar e ocupa quase toda área rural do município. Contudo, a sua participação na produção, área colhida e economia não é considerada representativa, expressando-se em apenas 0,02% do total estadual (Alagoas, 2002). No litoral principalmente, e em algumas áreas isoladas dos tabuleiros e das encostas, destacam-se o coqueiro e algumas culturas de pomar como o cajueiro, a mangueira e a jaqueira. Os dados contidos no Censo Agropecuário do IBGE 1995/1996 demonstram pouca diversificação do setor produtivo. Com relação à utilização das terras para fins agrícolas, verifica-se um total de 17.715 hectares, onde 10.036 hectares (56,65%) são lavouras permanentes e temporárias, 590 hec-


51 ALAGOAS municipALity Of mAceiÓ [ MUNIcíPIO DE MAcEIÓ

natural and artificial grassland, 4303 ha (24.29%) are natural forests and/ or planted 2,075 hectares (11.71%) are unused and productive, and 711 hectares (4.02%) are other (human settlements). Subsistence farming can also be found in the north zone, several small families from this place produce what they consume in their family farms. industry The industries located in the city have little representation and influence in the national economy. nevertheless, the capital of Alagoas stands out in the state as a major industrial center, especially in the chemical, food, metallurgical and plastics sectors. The city has more than 1280 industrial companies (source: ibGe / cities 2006). maceió has a clorochemical pole, which has the largest company installed in the state, braskem (gin and salt operator), and the industrial district Luiz cavalcante, located respectively in the neighborhoods of pontal da barra and tabuleiro do martins. recently restructured, the industrial district Luiz cavalcante (now called polo multissetorial Governador Luiz cavalcante) received, in recent months, significant structural improvements, such as portals of entry and exit, 6 km of paved roads, 4.5 kilometers of water lines and 3 km bicycle paths, and this allowed the interest of several companies to settle in the place. Several industrial companies are already expanding or building new units in the area. CommerCe The commerce in maceió has been passing through a good time since 2005. Several stores have opened or

expanded in the city, such as hotels, restaurants, supermarkets, wholesalers and shopping centers. As in most brazilian cities, there is a significant growth in recent years, in maceio, of a “fourth sector” productive: the informal commerce, not properly regulated yet. airway Since September 2005, maceió has one of the most modern airports in brazil, the international Airport Zumbi dos palmares, which has fueled co-generation energy and capacity for 1.2 million people. The airport was built with funds from infraero, the federal Government and State Government. destinations daily direct (without a stop / connection) out of the capital of Alagoas are: Salvador (SSA), Aracaju (AJu), São paulo (Gru), brasília (bSb) recife (rec), rio de Janeiro (GiG) and paulo Afonso (pvA). in addition, the airport is fully qualified

tares (3,33%) são pastagens naturais e artificiais, 4.303 hectares (24,29%) são matas naturais e/ou plantadas, 2.075 hectares (11,71%) são lavouras em descanso e produtivas não utilizadas e 711 hectares (4,02%) são outros (aglomerações humanas). A agricultura de subsistência também pode ser achada na Zona Norte, várias famílias pequenas desta localidade produzem o que consomem, em suas propriedades familiares. indústriA As indústrias instaladas no município têm pouca representatividade e influência na economia nacional. Não obstante, a capital alagoana destaca-se, no Estado, como principal centro industrial, notadamente nos setores químico, alimentício, metalúrgico e de plásticos. A cidade conta com mais de 1.280 estabelecimentos industriais (fonte: IBGE/cidades 2006). Maceió conta com um polo cloroquímico, que abriga a maior empresa instalada no Estado, a Braskem (exploradora e beneficiadora de sal-gema), e pelo Distri-

ALAGOAS [ MACEIÓ

MACEIÓ

Atlantic Ocean OCEANO ATLÂNTICO

Population: 896.965 inhabitants Area:511 km² GDP: R$ 6.980 billion GDP Per Capita: R$ 7.632,00 População: 896.965 habitantes Área: 511 km² PIB:R$ 6.980 bilhões PIB Per Capita:R$ 7.632,00

to Industrial luiz cavalcante, localizados, respectivamente, nos bairros do Pontal da Barra e Tabuleiro do Martins. Recentemente reformado, o Distrito Industrial luiz cavalcante (agora denominado Polo Multissetorial Governador luiz cavalcante) recebeu, nos últimos meses, melhorias estruturais importantes, como pórticos de entrada e de saída, 6km de ruas pavimentadas, 4,5km de linhas d’água e 3km de ciclovia, o que fez aumentar o interesse de diversas empresas em instalar-se na localidade. Diversos estabelecimentos industriais já estão ampliando ou construindo novas unidades na área. comércio O comércio de Maceió passa por bom momento desde 2005. Diversos estabelecimentos vêm sendo abertos ou ampliados na cidade, como hotéis, restaurantes, hipermercados, atacadistas e shopping centers. como na maioria das grandes cidades brasileiras, percebe-se um crescimento significativo, nos últimos anos, em Maceió, de um “quarto setor” produtivo: o comércio informal, ainda não devidamente regulamentado. Aeroviário Em setembro de 2005, Maceió passou a contar com um dos mais modernos aeroportos do país, o Aeroporto Internacional Zumbi dos Palmares, que conta com sistema de co-geração de energia e capacidade para 1,2 milhão de pessoas. O aeroporto foi construído com recursos da Infraero, Governo Federal e Governo Estadual. Os destinos diários diretos (sem escala/conexão) saindo da capital alagoana são: Salvador (SSA), Aracaju (AJU), São Paulo (GRU), Brasília (BSB), Recife (REc), Rio de Janeiro (GIG) e Paulo Afonso (PVA). Além disso, o aeroporto está plenamente habilitado para ope-


52 ALAGOAS Municipality of Maceió [ Município de Maceió

to operate international flights, which occurs more frequently in the summer season. In 2008 there were over 957 thousand passengers, of which more than 22,000 from international flights. Railway The line is old, as well as the wagons. The passage, compared to the bus, is cheap and connects the center of Maceió to Rio Largo, through the historic neighborhoods of Bebedouro and Fernão Velho, as well as the City of Satuba. Daily, the system of metropolitan trains in the capital of Alagoas carries about 11 thousand passengers (source: CBTU). There is currently a federal government project to transform the rail system in the Metropolitan Region of Maceió in light rail VLT (or light subway). The rail transport of cargo from Maceió to municipalities in the countryside of Alagoas, stopped a few years ago due to heavy rains, is expected to be revived in the coming months, with the completion of the reform, now in progress. Thus, the state became to interconnect, by rail, the other states of the Northeast. Waterway The Port of Jaraguá, or Port of Maceió, is located in the neighborhood of Jaraguá, next to the beaches of Pajuçara and Avenida. It is administered by the Dock Company of Rio Grande do Norte - Codern through the Administration of the Port of Maceió (ADPM) and has the largest sugar terminal in the world, besides being one of the busiest in the Northeast. The port can operate the most modern ship fleets in the world. In 2006, the movement has accumulated in more than 3.6 million tonnes. Road

rar voos internacionais, o que acontece com maior frequência na temporada de verão. Em 2008, apresentou movimento de mais de 957 mil passageiros, dos quais mais de 22.000 provenientes de voos internacionais.

The city of Maceió and the state of Alagoas live a revival in tourism, due to the growing flow of visitors A cidade de Maceió e o Estado de Alagoas passam por um momento de revigoramento da atividade turística, fruto do crescimento do fluxo de visitantes

Maceió is cut by the major federal highways, such as the BR-104 and BR101, and it is the focal point of state highways, especially the AL-101 Sul and AL-101 North. There are few state highways with good traffic signs. The highways on the coast are better. The city also has an interstate bus station, considered comfortable. Every day, buses leave towards various parts of Brazil, such as São Paulo, Rio de Janeiro, Brasília and Recife. The city’s main avenues are largely preserved, although a large part of the city has unpaved streets and/or full of holes, especially in the periphery and in areas near caves and slums. As Maceió is surrounded by plateaus, a practical solution to common problems of traffic was the construction of various level crossings, tactic used in the past and also highlighted in the current administration. Since 2004, all the “sparrows” (cameras that capture traffic violations) and electronic radars that existed in the city were removed, according to the mayor, to end the “fines industry”.

Ferroviário A linha é antiga, assim como os vagões. A passagem, comparada com a de ônibus, é barata e liga o centro de Maceió até Rio Largo, passando pelos bairros históricos de Bebedouro e de Fernão Velho, bem como pelo município de Satuba. Diarimente, o sistema de trens metropolitanos da capital alagoana transporta cerca de 11 mil passageiros (fonte: CBTU). Há, atualmente, um projeto do governo federal para transformar o sistema de trens da Região Metropolitana de Maceió em veículos leves sobre trilhos - VLT (ou metrô leve). O transporte ferroviário de cargas entre Maceió e municípios do interior de Alagoas, interrompido há alguns anos em decorrência de fortes chuvas, está previsto para ser reativado nos próximos meses, com a conclusão da reforma do sistema, ora em curso. Dessa forma, o Estado volta a interligar-se, por via férrea, a outros Estados nordestinos. Hidroviário O Porto de Jaraguá, ou Porto de Maceió, está localizado no bairro de Jaraguá, entre as praias de Pajuçara e Avenida. É administrado pela Companhia Docas do Rio Grande do Norte - Codern por meio da Administração do Porto de Maceió (ADPM) e tem o maior terminal açucareiro do mundo, além de ser um dos mais movimentados do Nordeste. O porto conta com um arado capaz de operar navios das frotas mais modernas do mundo, do tipo pós-paramax, com cerca de 200 metros de comprimento. Em 2006, o movimento acumulado foi de mais de 3,6 milhões de toneladas. Rodoviário

The primary sector is supported in the monoculture of sugarcane and occupies almost all the rural area O setor primário da economia encontra-se apoiado na monocultura da canade-açúcar e ocupa quase toda a área rural

Maceió é cortada pelas principais rodovias federais, como as BR-104 e BR101, além de ser ponto de convergência de rodovias estaduais, destaque para a AL-101 Sul e AL-101 Norte. São poucas as rodovias estaduais bem-sinalizadas; as mais bem conservadas e sinalizadas estão no litoral. O município também conta com uma rodoviária interestadual, considerada confortável. Diariamente, ônibus saem em direção a vários pontos do país, como São Paulo, Rio de Janeiro, Brasília e Recife. As avenidas principais da cidade são, em grande parte, bem conservadas, embora uma grande parte da cidade sofra com ruas não-pavimentadas e/ou repletas de buracos, especialmente na periferia e em áreas próximas a grotas e favelas. Como Maceió é cercado por planaltos, uma solução prática para problemas comuns do trânsito foi a construção de várias passagens de nível, tática que, utilizada no passado, está em destaque também na gestão atual. Desde 2004, todos os “pardais” (câmeras fotográficas que capturam violações de trânsito) e radares eletrônicos


53 ALAGOAS Municipality of Maceió [ Município de Maceió

- The road distance between Maceió and the federal capital (Brasília) is 2013 kilometers. - Vehicles in 2004: 120.231 million (cars, trucks, buses) Public transportation Maceió has about 730 buses (2009) and today there are already some equipped with air conditioning, articulated buses, and buses with air circulators. Nevertheless, most users complain about the lack of better conditions of buses in the capital. Bus companies in Maceió are: Real Alagoas, Piedade, Cidade de Maceió, Massayó, São Francisco, Veleiro and Tropical. There is a semi-integrated transport, with three Integration Terminals: one located in the neighborhood Benedito Bentes, the other in the Conjunto Residencial Colina dos Eucaliptos in the neighborhood Tabuleiro do Martins and the last in the neighborhood of Rotary. In practice, most people who live far from work pay two or more tickets.

Most residents of the periphery go to work by bicycle, walking beside the car in the arterial roads such as Fernandes Lima Avenue and the Expressway. Several accidents are recorded every day with cyclists, some fatal. The issue of bike path is also addressed in the master plan, which has the project of the construction of several of them among the city’s main avenues. Tourism

The city of Maceió and the state of Alagoas live a revival in tourism, due to the growing flow of visitors and on the modernization and improvement of services provided by companies linked to the sector. Although there are strategies to increase the tourist flow developed by the state, there is not provision of diversified tourism companies in order to meet and attract tourists, offering different options, and not only the beaches tour n

que existiam na cidade foram retirados, segundo o prefeito, para acabar com a “indústria de multas”. - A distância rodoviária entre Maceió e a capital federal é de 2.013 km. - Veículos em 2004: 120.231 mil (automóveis, caminhões, ônibus) Transporte coletivo urbano Maceió conta com cerca de 730 ônibus (2009) e hoje já existem alguns carros dotados de ar-condicionado, carros articulados e carros com circuladores de ar. Apesar disso, grande parte dos usuários queixa-se da falta de melhores condições dos ônibus em circulação na capital. As empresas de ônibus permissionadas em Maceió são: Real Alagoas, Piedade, Cidade de Maceió, Massayó, São Francisco, Veleiro e Tropical. Existe um sistema semi-integrado de transporte, constituído por três Terminais de Integração: um localizado no bairro Benedito Bentes, o outro no Conjunto Residencial Colina dos Eucaliptos no bairro do Tabuleiro do Martins e o último no bairro da Rotary. Na prática, a maioria das pessoas que moram longe do

trabalho acaba por pagar duas ou mais passagens. A maioria dos moradores da periferia se dirige ao trabalho por meio de bicicletas, andando junto aos carros em vias arteriais como a Av. Fernandes Lima e a Via Expressa. São registrados vários acidentes diários com ciclistas, alguns fatais. A questão da ciclovia também é tratada no plano diretor, que prevê a construção de várias delas entre as principais avenidas da cidade. Turismo A cidade de Maceió e o Estado de Alagoas passam por um momento de revigoramento da atividade turística, fruto do crescimento do fluxo de visitantes e da modernização e relativa melhoria dos serviços prestados pelas empresas ligadas à atividade. As estratégias para ampliação do fluxo turístico desenvolvidas pelo Estado não estão sendo plenamente acompanhadas pela oferta de empreendimentos turísticos diversificados, de modo a atender e cativar os turistas conquistados, oferecendo opções além dos roteiros praianos n


1



Bahia

With a vast 1,180 km long coastline, 600,000 sq km of area and mother of welcoming people, with a big smile on the face Dona de um vasto litoral, com 1,18 mil quil么metros de costa, de terras com quase 600 mil quil么metros quadrados de extens茫o e m茫e de um povo hospitaleiro


Bahia area

564.692 km²

Área Territorial

of cities

417

Número de Municípios

population

14.080.654 inhabitants 2.892.625 inhabitants

number

capital city: salvador

main cities 571.997 inhabitants

vitória da conquista

308.204 inhabitants 230.538

ilhéus itabuna porto seguro alagoinhas barreiras paulo afonso camaçari jequié lauro de freitas

564.692 km² 417

População do Estado

14.080.654 habitantes

Capital: Salvador

2.892.625 habitantes

220.144 inhabitants 210.604 inhabitants 114.459 inhabitant 132.725 inhabitants 129.501 inhabitants 101.952 inhabitants 220.495 inhabitants 145.964 inhabitants 144.492 inhabitants

Feira de Santana Vitória da Conquista Juazeiro Ilhéus Itabuna Porto Seguro Alagoinhas Barreiras Paulo Afonso Camaçari Jequié Lauro de Freitas

571.997 habitantes 308.204 habitantes 230.538 habitantes 220.144 habitantes 210.604 habitantes 114.459 habitantes 132.725 habitantes 129.501 habitantes 101.952 habitantes 220.495 habitantes 145.964 habitantes 144.492 habitantes

(*) Estimativa IBGE

(*) ibge estimate

economic & demographic data

Dados econômicos / demográficos

gross Domestic product (gDp)

r$ 109.65 billion

gDp per capita

r$ 6.922583

Produto Interno Bruto - PIB PIB per capita Densidade Demográfica

population Density

TOCANTINS

B

Principais Cidades

feira de santana

juazeiro

MARANHÃO

24,7 /sq km

R$ 109,65 bilhões R$ 6.922 24,7 hab/km²

GOIÁS


O SERGIPE

PIAUÍ

Paulo Afonso

Juazeiro

PERNAMBUCO

Barreiras

Alagoinhas

Rio

São

Fra

ncis

Rio Sã o

Franc isco

o Ri

Feira de Santana

de an r G

Camaçari Lauro de Freitas

SALVADOR

BAHIA Jequié

co

Vitória da Conquista

atlantic ocean OCEANO ATLÂNTICO

Itabuna

Ilhéus

MINAS GERAIS

Porto Seguro

N

S


58 bahia

The power of a diversified

economy

A força de uma economia diversificada Its hospitable people are one of its highlights. But not the only one. The biggest economy in the Northeast, the state offers more than contagious joy O povo hospitaleiro da Bahia é um de seus diferenciais. Mas não é o­único. Maior economia do Nordeste, o estado vai além da alegria contagiante

W

ith a vast 1,180 km long coastline, 600,000 sq km of area and mother of welcoming people, with a big smile on the face, Bahia represent not only happiness, drums and rhythms. It is the place which concentrates the largest black population in Brazil, with more than 70% of its 14.5 million Afro-Brazilians. It is also the state with the most diversified economy.

After being na agricultural power until the second half of the 20th century, the state became industrialized in the late 1970’s with the installation of the Camaçari Petrochemical Facility and the consolidation of the Aratu Industrial Center, both located with the metropolitan region of Salvador.  Taking into account only the 2007 GDP (about R$ 109,65 billion), Bahia economically outdoes Latin American countries such as Ecuador, Guatemala, Paraguay, Uruguay and Costa Rica. Sectors such as industry and mining, commerce, services, government and civil construction concentrate a generous

D

ona de um vasto litoral, com 1,18 mil quilômetros de costa, de terras com quase 600 mil quilômetros quadrados de extensão e mãe de um povo hospitaleiro, com um imenso sorriso no rosto, a Bahia não representa apenas um estado de alegria, tambores e ritmos. O local de maior população negra do Brasil, com mais de 70% dos seus 14 milhões de habitantes afrodescendentes também é o estado do Nordeste de economia mais diversificada. Com forte potencial agrícola até a segunda metade do século XX, o Estado se industrializou no fim dos anos 1970 com a implantação do Polo Petroquímico de Camaçari e consolidação do Centro Industrial de Aratu, ambos localizados na Região Metropolitana de Salvador. Considerando apenas o PIB de 2007 de aproximadamente R$ 109,65 bilhões, a Bahia supera economicamente países da América Latina como Equador, Guatemala, Paraguai, Uruguai e Costa Rica. Dentro desse bolo, setores como Indústria e Mineração, Comércio, Serviços, Governo e Construção Civil se


59 bahia The power of a diversified economy [ A força de uma economia diversificada

share which corresponds to two thirds of the state’s wealth.  One of the reasons for this diversification is precisely the decentralization of investments in the productive sector. At least 10 different regions belonging to Bahia have several kinds of economic activity. The agribusiness sector, for example, aggregates such varied activities as fruit growing in the São Francisco river valley, 500 km from Salvador, and grain crops in Western cities, most of which are at least 800 km away from the capital.   The same is true to the paper and cellulose, which concentrates its operations in the state’s southernmost region, but also has some units in the Camaçari Petrochemical Facility. Bahia is presently the second largest producer of planted forests in the country, with 357,000 ha planted, only below São Paulo, with 405,000 ha.   Another important feature of the state’s economy is its GDP performance in relation to the country’s economic growth.  Until the mid-2000, the state’s GDP increased over the country’s average, with its peak in 2004, when its percentage was twice as big as the national level.  This trend was over in 2006, but the state’s growth rate has never been more than two points below the national GDP.

Industry

The policy of investment attraction has significantly contributed to the diversification of the industrial park, which is due to the tax incentives programs implemented since 1991. Industrial incentives announced to the state for the 2005-2009 pe-

riod amounted R$ 19.3 billion, aggregating 325 projects divided into 13 development axes and nine by economic activity complex. Ventures carried out by Veracel, Pneus Continental and Petrobras, such as the construction of an oil rig, are examples of the large inputs consolidating in the period, also extending the generation of registered jobs. As for industrial employment, these new enterprises will generate about 70,812 jobs. Industries which most generate jobs in the region include: footwear, textiles, weaving and agri-food.

Balance of Trade  The state’s balance of trade recorded a US$ 108.2 million, due especially to China’s renewed economic growth, which boosted the recovery of Bahia’s exports. According to Ricardo Saback, chairman of PROMO (International Business Center of Bahia), China increased its purchase of products from Bahia by 675%, buying especially copper, cellulose, cotton and plastic resins. In April, Bahia exported US$ 480.2 million and exported US$ 300 million.    Tourism

Bahia is considered the second tourist destination in Brazil. Its coastline is 1,183 km long and has such attractions as Abrolhos, Morro de São Paulo, Camamu, Baía de Todos os Santos, Itacaré, Ilhéus, Litoral Norte and many other features. Salvador is currently the most visited city in Bahia, receiving more than 45% of the state’s tourist flow. It occupies the third place in the national tourism ranking. According to data provided by

concentram numa generosa fatia que corresponde a nada menos que dois terços das riquezas do Estado. Um dos pontos para essa diversificação está exatamente na descentralização dos investimentos do setor produtivo. Pelo menos 10 diferentes regiões que pertencem ao território baiano possuem variados tipos de atividade econômica. Em setores como a agropecuária, por exemplo, é possível verificar a produção de frutas no Vale do São Francisco, a 500km de Salvador e grãos na Região Oeste, em municípios distantes pelo menos 800km da capital. O mesmo acontece com o segmento de papel e celulose, que concentra as operações no Extremo Sul baiano, mas também com algumas unidades no Polo Petroquímico de Camaçari. A Bahia é, hoje, o segundo maior estado produtor de florestas plantadas do País, com 357 mil hectares, abaixo apenas de São Paulo, com 405 mil hectares. Outro traço importante da economia baiana é o desempenho do PIB do Estado em relação ao crescimento econômico do Brasil. Até meados da década de 2000, o Produto Interno Bruto estadual cresceu acima da média do País, com ápice em 2004, cujo percentual de desempenho foi o dobro do medido em nível nacional. Essa tendência deixou de ocorrer em 2006, mas o índice de crescimento do estado jamais ficou mais que dois pontos percentuais abaixo do PIB nacional. Indústria A política de atração de inves-

timentos industriais, tem contribuído significativamente para a diversificação do parque industrial, fato que vem ocorrendo devido à implantação de programas de incentivos fiscais desde 1991. Os incentivos industriais anunciados para o Estado da Bahia no período de 2005 – 2009 - foram no volume de R$ 19,3 bilhões, agregando 325 projetos subdivididos em treze eixos de desenvolvimento e nove por complexo de atividade econômica. Empreendimentos como da Veracel, Pneus Continental e Petrobras, com a construção de plataforma de petróleo são exemplos de grandes aportes que devem se consolidar no período, ampliando também a geração de empregos formais. Em relação aos empregos industriais, os novos empreendimentos irão gerar cerca de 70.812 postos de trabalho. Os complexos calçadistas, têxtil, confecções e agroalimentar são os maiores geradores de novos postos de trabalhos. Balança Comercial A balança comercial da Bahia registrou um superávit de US$ 180,2 milhões, por conta especialmente, da retomada do crescimento da economia da China, que impulsionou a recuperação das exportações baianas. De acordo com o presidente do Promo – Centro Internacional de Negócios da Bahia, Ricardo Saback, a China aumentou em 675% as compras de produtos baianos, principalmente cobre, celulose, algodão e resinas plásticas. Em abril, a Bahia exportou US$ 480,2 milhões e importou US$ 300 mi-


60 bahia

FOTO ROBERTO VIANA

The power of a diversified economy [ A força de uma economia diversificada

Salvador is currently the most visited city in Bahia, receiving more than 45% of the state’s tourist flow. Hoje Salvador é a cidade mais visitada na Bahia, responsável por mais de 45% do fluxo global de turismo no estado

Bahiatursa, the state’s tourism agency, the average annual occupancy of Salvador hotels is 80%, an incredibly high rate, only compared to those of great tourist cities in the world. However, this rate ranged between 20% and 30% only six years ago, which shows the significant leap in the sector, results of the city’s development and growth, increasingly demanding towards tourist services. In 2002, the occupation rate in the capital was 62.8%; in 2004, it exceeded 70%; and from late 2005 to early 2006, it reached 80%, according to Bahiatursa data. Salvador is the destination of choice for Italians and Spaniards, the second choice for Germans and French, and the third most visited by English and Portuguese.

Most tourist come in the summer, drawn by popular festivities and Carnival. Moreover, Bahia offers a great deal of options such as museums, historic spots, monuments, churches, folklore, music, cuisine, natural features, and business, providing the tourist with options throughout the year. According to data provided by the State’s Secretary of Culture and Tourism, Bahia was received almost 5 million visitors in 2004.

Events  As for venues for events, Bahia has options which range from rooms designed for smaller events to the Bahia Conventions Center, in Salvador. Ilhéus, in Costa do Cacau, and Porto Seguro, in Costa do Descobrimento, also have multiple

lhões. Turismo A Bahia é considerada como o segundo destino turístico do País, possuindo maior costa brasileira, com 1.183 km de extensão e atrativos como Abrolhos, Morro de São Paulo, Camamu, Baia de Todos os Santos, Itacaré, Ilhéus, Litoral Norte e muitos outros encantos. Hoje Salvador é a cidade mais visitada na Bahia, responsável por mais de 45% do fluxo global de turismo no estado e ocupa a terceira posição no ranking nacional. Segundo dados da Bahiatursa – Empresa de Turismo da Bahia, a média anual de ocupação do setor hoteleiro hoje em Salvador é de 80%, uma taxa que é considerada como incrivelmente alta, só comparável com os grandes centros turísti-

cos do mundo. Contudo, seis anos atrás essa taxa ficava entre 20% e 30%, mostrando o salto significativo do setor, reflexo do desenvolvimento e crescimento da cidade, cada vez mais demandante dos serviços de turismo. Em 2002, o índice de ocupação na capital foi de 62,8%, em 2004 ultrapassou os 70% e entre o final e 2005 e janeiro de 2006 já chega a 80%, de acordo com dados da Bahiatursa. Salvador é a cidade preferencial dos italianos e espanhóis, a segunda na preferência de alemães e franceses e a terceira mais frequentada por ingleses e portugueses. A maior parte da concentração de turistas, chega na época do verão, atraídos pelas festas populares e Carnaval. Além disso a Bahia oferece um grande


61 bahia The power of a diversified economy [ A força de uma economia diversificada

events centers. In all major tourist regions of Bahia, hotels and other private and public places offer options to hold fairs, congresses, seminars, meetings and conferences, as well as shows to large audiences.

Handicraft  Local handicraft offers a large variety of options in several artistic branches. From wood carving to pottery, from regional musical instruments, such as atabaques and berimbaus, local handicraft has always been an attractive niche for tourism and a good source of income for local artists.  Agribusiness and fruit farming  With cheaper lands than states with cattle farming tradition, Bahia has gained ground in this activity. Bahia’s herd amounted to 10.4 million heads, according to preliminary data from IBGE agribusiness census disclosed last December, with numbers from 2006.  The increase was almost 20% bigger in comparison to the previous census (1995/96), and made the state exceed the declining numbers from São Paulo. On the southern coast, besides traditional cocoa tree growing, papaya growing and modern cattle farming have also been developed.  Going up north, there are plantations of oil palm, clove, black pepper, coconut and crops such as beans, manioc and sugar cane. The Recôncavo region is a great producer of sugar cane, tobacco and food. Going nor-

theast, besides cattle farming, there are plantations of tobacco (declining), sisal, citrus fruits, as well as beans, corn and manioc. The west constitutes the “agricultural border”, occupied since the 1980’s with soy plantations according to a modern technological pattern — which positively influenced the start of cattle farming, a traditional activity in the region. In semi-arid climate areas, one of the main regions is the São Francisco valley, where irrigation projects have been implemented, and there are modern plantations of grapes, mango, melon and orange, besides crops. Traditional activities carried out in these areas include cattle farming, beans in Irecê, as well as coffee, corn, pineapple and orange; also, cotton, beans, corn, flowers and olericulture are developed in the south. The structure of distribution of agri-centers in Bahia is very concentrated. Smaller lands, with less than 100 ha, represented about 93% of the total amount in 2005, despite occupying less than 30% of the area. On the other hand, lands larger than 1,000 ha were only 0.5% of the total, but occupied 34.6% of the area. Those between 100 ha and less than 1,000 ha accounted for 6% and occupied 35.6% of the area. From all tracts, 83% were exploited by their owners (to a proportional area of 64%), 11% by leaseholders and tenants (2% of the area) and 5% by ma-

número de opções como museus, centro histórico, monumentos, igrejas, folclore, musica, culinária, belezas naturais, negócios, oferecendo opções para o turista durante todo o ano. De acordo com dados da Secretaria da Cultura e Turismo do Estado, a Bahia foi visitada em 2004 por quase cinco milhões de pessoas. Eventos Em relação a espaços para a realização de eventos, a Bahia oferece opções que vão desde salas projetadas para eventos menores até o Centro de Convenções da Bahia, em Salvador. Ilhéus, na Costa do Cacau, e Porto Seguro, na Costa do Descobrimento, também contam com centros de eventos múltiplos. Em todas as regiões turísticas da Bahia, hotéis e demais locais públicos e privados oferecem alternativas para sediar feiras, congressos, seminários, reuniões e conferências, além de espetáculos para grandes públicos. Artesanato O artesanato baiano oferece uma grande gama de opções em diversos segmentos artísticos. Dos entalhes de madeira às peças de cerâmica utilitária, passando por instrumentos musicais típicos da cultura da Bahia, como atabaques e berimbaus, o artesanato sempre foi um filão bastante atraente para o turismo e uma boa fonte de recursos para os artistas populares.

fruticultura Com terras mais baratas em comparação com Estados de tradição na pecuária, a Bahia ganha espaço na atividade. O rebanho baiano chegou a 10,4 milhões de cabeças, segundo os dados preliminares do censo agropecuário do IBGE O avanço de quase 20% em comparação com o censo anterior, de 1995/96, fez o Estado superar o declinante rebanho paulista. No litoral sul, além da tradicional cultura cacaueira, desenvolvem-se o cultivo de mamão e uma moderna pecuária. Seguindo em direção norte, encontram-se lavouras de dendê, cravo-da-índia, pimenta-doreino, coco e alimentares (feijão, mandioca e cana-de-açúcar). A região do Recôncavo é grande produtora de cana-deaçúcar, fumo e alimentos. A Nordeste, ao lado da pecuária, estão culturas de fumo (em retração), sisal e cítricos, e ainda de feijão, milho e mandioca. O oeste constitui a “fronteira agrícola”, ocupada na década de 80 com o cultivo da soja segundo um padrão tecnológico moderno – o que influenciou positivamente o sistema de criação na pecuária, atividade tradicional na região. Nas áreas onde predomina o clima semiárido, destacase a região do Vale do São Francisco, onde foram implantados projetos de irrigação, encontrando-se cultivos modernos de uva, manga, melão e laranja e lavouras

In all major tourist regions of Bahia, hotels and other private and public places offer options to hold fairs, congresses, seminars, meetings and conferences, as well as shows to large audiences Em todas as regiões turísticas da Bahia, hotéis e demais locais públicos e privados oferecem alternativas para sediar feiras, congressos, seminários, reuniões e conferências, além de espetáculos para grandes públicos


62 bahia The power of a diversified economy [ A força de uma economia diversificada

nagers (34%).

Mining   Bahia is the third Brazilian state in the mineral exploration ranking, having about 320 companies which operate in over 100 cities, extract about 35 mineral substances and offer 19,000 direct jobs. Bahia is the biggest producer of copper (74,000 tons/year), chromite (407.5 tons/year), magnesite (332.4 tons/year) and uranium (270 tons/year). It is also the third biggest producer of gold (2.7 tons/year). As for decorative rocks, over 120,000 cu m are extracted every year. It also has a prestigious position in the extraction of petroleum, marble and granites, baryta, manganese, talc and rock salt. Several mineral formations have been recently discovered, including zinc ores, nickel, gold, phosphate, titanium, vanadium, nepheline syenite, calcitic limestone, ceramic clays, high purity silica sand, as well as natural gas. The numbers related to nickel, iron, titanium, vanadium and natural gas will soon be increased with the implementation of several production projects. According to data disclosed by the Superintendence of Social and Economic Studies of Bahia (SEI/BA), the mining sector exported US$ 3.1 billion in the first half of 2006, a 31% rise in relation to the same period of 2005. On average, petroleum and derivatives corresponds to about 75% of this amount, while metallurgy corresponds to about 25%. Bahia also has a name in the production of precious stones in Brazil, with more than 30 varieties, such as emerald, aquamarine, amethyst, corundum, sodalite, dumortierite, diamond, citrine quartz, chrysoberyl and rock crystal.

Ports   The wharf at the Salvador Port, extending over 2,080 m, is divided into

three sections: Commercial wharf, 1,463 m long; linking wharf, 241 m long; and 10m wharf, 375 m long. There are 11 mooring piers, with depths ranging from 7.3m to 10m, and a loading ramps for roll-on/roll-off operations. The port has nine storehouses to general cargo, qith a total 19,200 sq m of covered area, 56,000 sq m of uncovered area and areas leased to private enterprises. Moreover, there are two private storehouses: one owned by TECON and another one by Intermarítima. The area for storage of vehicles has been expanded. There also two wheat silos owned by Moinho da Bahia and Moinho Salvador, with respective capacities of 13,000 tons and 20,000 tons; as well as two tanks with total capacity of 3,600 tons.   In the public wharf, there are 22 electric gantry cranes with loading capacities ranging from 3.2 to 40 tons, and two wheeled cranes with capacities ranging from 20 to 60 tons. The port also has a floating crane with capacity of 100 tons.

Airports  Bahia has 18 airports, of which one is international: the Deputy Luís Eduardo Magalhães Airport, in Salvador. It is the busiest airport in the Brazilian Northeast, the fifth in Brazil and the 15th in Latin America. It handles more than 30% of the passengers in this region of the country. With a daily average of 16,200 passengers, 250 landings and take-offs (234 domestic and 16 international flights), it handled 6,042,307 passengers in 2008. Located 28 km away from downtown Salvador, in an area with over 6 million sq m (between dunes and native vegetation), it has complete infrastructure and a modern passenger terminal (opened in 2001), which can handle 6 million passengers a year and receive up to 24 planes at the same time.

alimentares. As atividades tradicionais desenvolvidas nessas áreas são pecuária, o cultivo do feijão em Irecê, bem como de café, milho, abacaxi e laranja; e ainda de algodão, feijão, milho, floricultura e olericultura, entre outras, ao sul. A estrutura da distribuição de estabelecimentos agropecuários no Estado da Bahia é bastante concentrada (Tabela 289). Os estabelecimentos pequenos, com menos de 100 ha, representavam, em 1995, cerca de 93% do total e ocupavam menos de 30% da área. No outro extremo, os estabelecimentos com mais de 1.000 ha eram apenas 0,5% do total e ocupavam 34,6% da área. Aqueles entre 100 ha a menos de 1.000 ha totalizavam 6% e ocupavam 35,6% da área. Do total dos estabelecimentos, 83% eram explorados pelos próprios proprietários (para uma proporção da área de 64%), 11% por arrendatários e ocupantes (2% da área) e 5% por administradores (34% da área). Extrativismo mineral A Bahia ocupa o terceiro lugar no setor mineral brasileiro, abrigando aproximadamente 320 empresas, que atuam em mais de 100 municípios, extraem cerca de 35 substâncias minerais e oferecem 19 mil empregos diretos. O estado é o primeiro produtor de cobre (74 mil t/ano), cromita (407,5 t/ano), magnesita (332.4 t/ano) e urânio (270 t/ ano) e é o terceiro em ouro (2,7 t/ano). No tocante às rochas ornamentais, são mais de 120 mil m3/ano. Tem também posição de destaque na extração de petróleo, mármores e granitos, barita, manganês, talco e salgema. Recentemente, foram descobertas concentrações significativas de minérios de zinco, níquel, ouro, fosfato, titânio, vanádio, nefelina-sienito, calcário calcítico, argilas cerâmicas, areia silicosa de

alta pureza e um campo de gás natural. Brevemente, com a entrada em produção de vários projetos em implantação, serão ampliados os valores relativos ao níquel, ferro, titânio, vanádio e gás natural. Conforme dados publicados pela Superintendência de Estudos Sociais e Econômicos da Bahia (SEI/BA), o setor mineiro baiano exportou US$ 3,1 bilhões no primeiro semestre de 2006, com crescimento de 31% em relação ao mesmo período de 2005. Em média, a área de petróleo e derivados responde por cerca de 75% do montante e o metalúrgico por aproximadamente 25%. A Bahia se destaca ainda na produção gemológica do País, com a presença de mais de 30 variedades, a exemplo da esmeralda, água-marinha, ametista, coríndon, sodalita, dumortieirita, diamante, citrino, crisoberilo e cristal-de-rocha. Portos O cais acostável do Porto de Salvador, com 2.080 metros de extensão, é subdividido em três trechos: cais comercial, com 1.463 metros; cais de ligação, com 241 m; e cais de 10 m, com 375 m. Há um total de 11 berços de atracação, com profundidades variando de 7,3 a 10 m, e uma rampa para operações roll-on roll-off. O porto dispõe de nove armazéns para carga geral, totalizando 19,2 mil m² de área coberta, 56 mil m² de áreas descobertas e áreas arrendadas à iniciativa privada. Além disso, existem dois armazéns de uso privativo, sendo um do Tecon e outro da Intermarítima, tendo ocorrido também um acréscimo de áreas para armazenamento de veículos, e dois silos para trigo, pertencentes ao Moinho da Bahia e ao Moinho Salvador, com capacidades de 13 mil e 20 mil toneladas, respectivamente, e dois tanques com capacidade total de 3,6 mil t. No cais público, há 22 guindastes elétricos de pórtico com capacidade de 3,2


63 bahia The power of a diversified economy [ A força de uma economia diversificada

Another busy terminal is in the Ilheus/Jorge Amado Airport. When Infraero took it over in 1981, it operated only four regular flights and a small number of small second-class planes. The airport then handled only six daily flights, besides charter flights on weekends. Passenger traffic has increased about 80% since then. At the end of the year, the airport records a sudden increasing in the number of charter flights especially from São Paulo, Brasília, Belo Horizonte e Rio de Janeiro, as well as from direct international traffic from Argentina. Ilhéus/Jorge Amado Airport operates nine daily flights, excepting general aviation flights. It is the main gateway for tou-

rists visiting the beaches in southern Bahia.

Power  Bahia has an abundant supply of electric power, provided by the Paulo Afonso hydroelectric complex and by the Sobradinho and Itapebi hydroelectric plants, which produce almost 6,000 MW altogether. The state is also one of the biggest producers of oil and natural gas. A major petrochemical center was created in Camaçari, the  Pólo Petroquímico de Camaçari, and a refinery in São Francisco do Conde, another one in Landulpho Alves, both located within the metropolitan region of Salvador n

a 32/40 t e dois guindastes sobre pneus, com capacidades de 20 e 60 t. O porto dispõe, ainda, de uma cábrea (guindaste flutuante), com capacidade para 100 t. Aeroportos A Bahia possui 18 aeroportos sendo um internacional, o Aeroporto de Salvador - Deputado Luís Eduardo Magalhães. É o quinto mais movimentado aeroporto do Brasil e o 15° da América Latina em movimento de passageiros sendo o mais movimentado do Nordeste. Responde por mais de 30% do movimento de passageiros desta região do País. Com uma média diária de 16.220 viajantes, 250 pousos e decolagens (234 voos domésticos

e 16 internacionais) circularam pelo aeroporto, em 2008, 6.042.307 passageiros. Energia Conta com abundante suprimento de energia elétrica, fornecido pelo complexo hidrelétrico de Paulo Afonso e pelas hidrétricas de Sobradinho e Itapebi, que juntas produzem quase seis mil megawatts de energia. A Bahia é dos maiores produtores nacionais de petróleo e gás natural. Há um importante centro petroquímico, criado em Camaçari, o Polo Petroquímico de Camaçari, e uma refinaria em São Francisco do Conde, a Refinaria Landulpho Alves, ambas as construções estão localizadas na região metropolitana

Taking into account only the 2007 GDP (about R$ 109,65 billion), Bahia economically outdoes Latin American countries Considerando apenas o PIB de 2007 de R$ 109,65 bilhões, a Bahia supera economicamente países da América Latina


64 bahia

Jacques Wagner

governor of Bahia Governador da Bahia

INVESTMENT GUIDE {How would you analyze the economic potential of your state? Jacques wagner { Any investor in any productive sector must always think in Bahia as a destination. We have an important industrial park, increasingly diverse, 1,180 mi les of coastline, two beautiful bays, lots of natural beauty and cultural history on the coast and in the countryside, fertile land, diverse and breathtaking landscapes, and the best: happy and very hospitable people. INVESTMENT GUIDE {What is the option for economic development of the state: industry, commerce, tourism? Jacques Wagner { We have development in these sectors and also in agribusiness, with grain production and biofuel in the West, mining expansion in the Southeast, the service sector expands following the growth of the economy and construction is one of the best moments in recent decades. Large investments in infrastructure works, such as the Via Expressa Baía de Todos os Santos, in Salvador, or the Ferrovia da Integração, which will link from West to East in Bahia, ending at Porto Sul, north of Ilhéus, open more and better prospects for economic development. INVESTMENT GUIDE {What are the advantages of your State in relation to the others in the Northeast? Jacques wagner { We have a good

GUIA DE INVESTIMENTOS { Como o senhor definiria as potencialidades econômicas do seu Estado? Jacques wagner { Qualquer investidor, de qualquer setor produtivo, deve pensar sempre na Bahia como destino. Temos um parque industrial e importante e cada vez mais diverso, 1.180 quilômetros de litoral, duas baías belíssimas, muita riqueza natural cultural e histórica no litoral e no interior, terras férteis, paisagens diversas e deslumbrantes e, o que é melhor: uma gente alegre e muito hospitaleira. GUIA DE INVESTIMENTOS { Qual é a opção de desenvolvimento econômico do Estado: indústria, comércio, turismo? Jacques wagner { Temos frentes de desenvolvimento nesses setores e também no agronegócio, com produção de grãos e biocombustíveis no Oeste, mineração em expansão na região Sudoeste, o setor de serviços se expande acompanhando o crescimento da economia e a construção civil está num dos melhores momentos das últimas décadas. Os grandes investimentos em obras de infraestrutura, como a Via Expressa Baía de Todos os Santos, em Salvador, ou a Ferrovia da Integração, que cortará a Bahia no sentido Oeste-leste, terminando no Porto Sul, ao norte de Ilhéus, abrem ainda mais e melhores perspectivas de desenvolvimento econômico.


65 bahia governor of Bahia [ Governador da Bahia

incentive program for companies interested in investing here, with special conditions including for those who invest in municipalities in the semi-arid. We invest in the environmental area of hiring and training of technicians who will evaluate license applications for new companies and we have clear rules to meet the objectivity required for those who need accurate information to decide on investments. We are perhaps the only state to pay the writ religiously and we keep strictly our obligations to those entrepreneurs who are partners in the development of Bahia. From the institutional point of view, we are certainly a great place to invest. With the large logistics projects, the opportunities will widen considerably. It is enough to say that we project an increase in cargo movement by our ports of 10 million tons per year to 90 million tons per year when the Porto Sul starts working.

INVESTMENT GUIDE {What is the role of government in managing the economy of your State? Jacques Wagner {The government must stimulate the economic activity, by attracting investment, solving problems of infrastructure, in mediation that is needed to get the balance and developing the economy and taking care for the environment and the conditions of our people’s life. n

“ Any investor in any productive sector must always think in Bahia as a destination. We have an important industrial park, increasingly diverse, 1,180 mi les of coastline, two beautiful bays, lots of natural beauty and cultural history ” “Qualquer investidor, de qualquer setor produtivo, deve pensar sempre na Bahia como destino. Temos um parque industrial e importante e cada vez mais diverso, 1.180 quilômetros de litoral, duas baías belíssimas, muita riqueza natural cultural e histórica ”

GUIA DE INVESTIMENTOS { Quais as vantagens comparativas do seu Estado em relação aos outros do Nordeste? Jacques wagner { Temos um bom programa de incentivos para empresas interessadas em investir aqui, com condições especiais inclusive para quem investir em municípios do semiárido. Investimos na área ambiental com a contratação e qualificação dos técnicos encarregados de avaliar os pedidos de licença para novos empreendimentos e traçamos regras claras para atender à objetividade exigida por quem precisa de informações precisas para decidir sobre investimentos. Somos talvez o único estado a pagar religiosamente os precatórios e cumprimos rigorosamente os nossos compromissos com aqueles empresários que se tornam parceiros no desenvolvimento da Bahia. Do ponto de vista institucional, somos, com certeza, um ótimo

lugar para investir. Com os grandes projetos de logística, as possibilidades vão se ampliar bastante. Basta dizer que projetamos um aumento do movimento de cargas pelos nossos portos, de 10 milhões de toneladas por ano, para 90 milhões de toneladas/ano, quando o Porto Sul entrar em operação. GUIA DE INVESTIMENTOS { Qual é o papel do governo na condução da economia do seu Estado? Jacques wagner { Ao governo cabe estimular a atividade econômica, seja na atração de investimentos, seja na resolução de problemas de infraestrutura, seja na mediação que se faz necessária para chegarmos ao equilíbrio entre a necessidade de desenvolver a economia e a obrigação de cuidar do meio ambiente e das condições de vida da nossa gente. n


66 bahia Municipality of Salvador [ Município de Salvador

Salvador is the most economically developed city in the state, due to historic commercial and industrial participation Salvador é a cidade economicamente mais desenvolvida no Estado, devido a histórica participação comercial e industrial.


67 bahia

Municipality

of Salvador Município de Salvador

Its metropolitan area, known as “Grande Salvador”, has 3,767,902 inhabitants (IBGE/2008), making it the most populous Northeast, Brazil’s fifth Sua região metropolitana, conhecida como “Grande Salvador”, possui 3.767.902 habitantes (IBGE/2008), o que a torna a mais populosa do Nordeste, quinta do Brasil

L

ocated in the homonymous microregion, Salvador is a national metropolis with almost three million inhabitants, the most populated city in the Northeast, third most populated in Brazil and eight most populated in Latin America (below São Paulo, Mexico City, Buenos Aires, Lima, Bogotá, Rio de Janeiro and Santiago). Its metropolitan region, known as “Greater Salvador”, has 3.767.602 inhabitants (IBGE/2008), which makes it the most populated in the Northeast, fifth most populated in Brazil and 111st in the world. Its classified by IBGE, in comparison with the urban network of other Brazilian cities, as a national metropolitan center. It spans a 706.8 sq km area (source: IBGE).

Economy The economic center of the state is also an exporting port, industrial, administrative, and tourist center. Salvador is the most economic developed city in Bahia, due to its historic commercial and industrial participation. The participation of agriculture and cattle farming in the economy is insignificant due to the lack of rural lands within the city. According to IBGE, the city’s GDP has increased, coming to R$ 24.072,400 as well as GDP per capita, which came to R$ 8,870,000 also in 2006. In that year, the city’s GDP added up to 1.03% of all wealth produced in Brazil, thus making Salvador the ninth richest city in Brazil. In 2003, according to an IBGE census, Salvador had the 19th biggest GDP among Brazilian cities,

S

ituada na microrregião homônima,

Salvador é uma metrópole nacional com quase três milhões de habitantes, sendo a cidade mais populosa do Nordeste, a terceira mais populosa do Brasil e a oitava mais populosa da América Latina (superada por São Paulo, Cidade do México, Buenos Aires, Lima, Bogotá, Rio de Janeiro e Santiago). Sua região metropolitana, conhecida como “Grande Salvador”, possui 3.767.902 habitantes (IBGE/2008), o que a torna a mais populosa do Nordeste, quinta do Brasil e 111ª do mundo. É classificada pelo IBGE em comparação com a rede urbana das outras cidades brasileiras como um centro metropolitano nacional. A superfície do município de Salvador é de 706,8 km² (fonte: IBGE), Economia Centro econômico do Estado é

também porto exportador, centro industrial, administrativo e turístico. Salvador é a cidade economicamente mais desenvolvida no Estado, devido à histórica participação comercial e industrial. A participação da agropecuária na economia é inexpressível devido à inexistência de territórios rurais dentro do município. De acordo com o IBGE, o PIB de Salvador vem crescendo, chegando a atingir R$ 24.072,400 em 2006, assim como o PIB per capita, que chegou a R$ 8.870,00 também em 2008. Ainda naquele ano, o PIB da cidade correspondia a 1,03% das riquezas produzidas no País e era a 9ª cidade mais rica do Brasil. Em 2003, de acordo com a contagem do IBGE na época, Salvador possuía o 19º maior PIB entre os municípios brasileiros e o segundo entre os baianos, atrás apenas de Camaçari.


68 bahia municipality of salvaDor [ MUNICíPIO DE SALvADOR

and the second in bahia, only below camaçari. Industry The industrial sector has a high degree of economic concentration. The five first cities in this segment, all belonging to the salvador metropolitan region, hold over 60% of the value added of the sector in bahia. some activities contribute to this result, namely those of: construction industry, water and power production, as well as the presence of major industrial complexes, center and districts. PuBlIc transPortatIon The public transportation system of salvador reflects the complex social spatial distribution of the activities which shape the urban fabric, being conditioned by patterns of usage and occupation of the urban ground and by its economic logic. as for the roads, responsible for the most significant regional transport of goods and passengers in the greater salvador, the largest flows are determined by the main economic centers, especially commercial and services ones — which are traffic-generating centers. The main way giving access to salvador is the salvador-feira de santana stretch, belonging to br-324, the main link with highways br-101 and br-116 (important longitudinal highways which connect the northeast to the south of the country). intersecting bahia crosswise, highway br-242, which has begins in são roque do paraguaçu and connects with br-101 and br-116, is an important link between salvador and the center-West of the country. roads

IndústrIa O setor industrial apresenta um alto grau de concentração econômica. Os cinco primeiros municípios nesse segmento, todos pertencentes à Região Metropolitana de Salvador, detêm, em 2005, mais de 60% do valor Adicionado do setor, no Estado. Contribui para esse resultado a existência das atividades da indústria da construção civil, de produção de água e energia, assim como a presença dos principais pólos, complexo, centros e distritos industriais. transPorte PúBlICo O sistema de circulação e de transportes de Salvador reflete a complexa distribuição socioespacial das atividades que conformam o tecido urbano, sendo condicionado pelos padrões de uso e ocupação do solo urbano e pela lógica da sua economia. Quanto à modalidade rodoviária, responsável pelo transporte regional mais significativo de mercadorias e passageiros de Salvador e sua região, os maiores fluxos são determinados pelos principais polos econômicos, sobretudo comerciais e prestadores de serviço – que se constituem em polos geradores de tráfego. O principal corredor que dá acesso a Salvador é o trecho Salvador-feira de Santana, pertencente à BR-324, principal elo de conexão com as rodovias BR-101 e BR-116 (importantes rodovias longitudinais que proporcionam a ligação entre o Nordeste e o Sul do País). Cortando o estado da Bahia no sentido transversal, a rodovia BR-242, que tem sua origem em São Roque do Paraguaçu e faz conexão com as BR-101 e BR-116, é um importante vetor de ligação entre Salvador e o Centro – Oeste doPaís. rodovIÁrIo O sistema modal urbano operado por


69 bahia municipality of salvaDor [ MUNICíPIO DE SALvADOR

The modal urban system operated by bus is responsible for the transport of 454.7 million passengers per year. salvador had 22 bus companies, totaling 464 lines with 5.5 million jorneys and a fleet of 2,560 vehicles. around 31% of the passengers paid, 35.4% used transportation vouchers, 23% turned to school transport vouchers and 10% benefited from the gratuity system. This system is complemented by the fleets of minibuses, taxis and vans found in the city. individual transportation in salvador is comprised of 447,288 licensed vehicles in 2003. This does not reflect the local reality, since a great number of the commercial vehicles in salvador is licensed in belo horizonte, curitiba or in the cities of the metropolitan area, which makes it difficult to calculate the dimension of these fleets, with a loss in the amount of revenue which migrate from salvador. aIrPort located in a 6 million sq m, Deputado luís eduardo magalhães airport has over 30% of the passengers in the northeast, and it is continuously growing. it receives around 35,000 people daily, who circulate through the passenger terminal. The road access to the terminal has already become one of the main postcards of the city. it receives around 35,000 people daily, who circulate through the passenger terminal. over 16,000 jobs, whether direct or indirect, are generated to meet the demands of a daily average of more than 10,000 passengers, 262 landings and takeoffs, 249 domestic and 16 interna-

tional flights. Ports With cargo handlings becoming bigger and bigger every year in rhythm with the economic growth implemented in the state, the port of salvador, located in baía de todos os santos, holds the titles of port whit the highest numbers of cargo handlings in the north/northeast, and the second biggest fruit exporter in brazil. it is in this intense rhythm that the port of salvador is getting ready for new investments in technological and infrastructure modernization, implementing an increased operational agility and more competitive fares. The objective is to provide the infrastructure necessary to the production flow, meeting the real needs of national importers and exporters. Therefore, the construction of two new docking berths to large ships, with 14m drafts, has already

ônibus é responsável pelo transporte de 454,7 milhões de passageiros, no mesmo ano. Salvador dispunha de 22 empresas de ônibus, um total de 464 linhas com 5,5 milhões de viagens e uma frota de 2.560 veículos. Em torno de 31,0% dos passageiros eram pagantes, 35,4% utilizavam o vale transporte, 23,0% recorriam ao passe escolar e 10,0% se beneficiaram do sistema da gratuidade. Este sistema é complementado pelas frotas de microônibus, táxis e vans existentes na cidade. O transporte individual em Salvador é constituído por 447.288 veículos licenciados em 2003. Este número não expressa a realidade local, pois grande parte dos veículos de empresas que circulam em Salvador é licenciada em Belo Horizonte e Curitiba e nas cidades da região metropolitana, o que dificulta o dimensionamento das frotas destas cidades, com prejuízo de grande montante de divisas que migram de Salvador. aeroPorto

salvador [ BAHIA

SALVADOR Atlantic Ocean OCEANO ATLÂNTICO

Population 2.998.056 inhabitants Area: 706,8 km² GDP: R$ 24.072.400 billion GDP per capita: R$ 8,870,000 População: 2.998.056habitantes Área: 706,8 km² PIB: R$ 24.072.400 bilhões PIB per capita: R$ 8.870,00

Situado em uma área com mais de seis milhões de metros na cidade de Salvador (Bahia), o aeroporto Deputado Luís Eduardo Magalhães cresce numa média de 14% ao ano e responde por mais de 30% da movimentação de passageiros do Nordeste. diariamente, cerca de 35 mil pessoas circulam pelo terminal de passageiros do aeroporto. Mais de 16 mil empregos, diretos e indiretos, são gerados para atender a uma média diária de mais de dez mil passageiros, 250 pousos e decolagens, 100 voos domésticos e 16 internacionais. O acesso viário ao terminal já se transformou em um dos principais cartões postais da cidade. O aeroporto não para de crescer e responde por mais de 30% da movimentação de passageiros do Nordeste. Diariamente, cerca de 35 mil pessoas circulam pelo terminal de passageiros do aeroporto. Mais de 16 mil empregos, diretos e indiretos, são gerados para atender a uma média diária de mais de dez mil passageiros, 262 pousos e decolagens, 249 voos domésticos e 13 internacionais.. Portos Com uma movimentação de cargas, que cresce ano após ano no mesmo ritmo do desenvolvimento econômico implementado no Estado, o Porto de Salvador, localizado na Baía de Todos os Santos, exibe os títulos de porto de maior movimentação de contêineres do Norte/Nordeste e 2º maior exportador de frutas do Brasil. É neste ritmo, de intensa movimentação, que o porto de Salvador se prepara para novos investimentos em modernização tecnológica e de sua infraestrutura portuária, implementando maior agilidade operacional e tarifas mais competitivas. O objetivo é proporcionar


70 bahia Municipality of Salvador [ Município de Salvador

been announced to the pier of Água de Meninos. The new wharves Will have around 465 m northwise, increasing the docking capacity and expanding the area for maneuvering and goods storage by 100,000 sq m. The production flow will be facilitated by the construction of a port road linking the port to BR-324. The project predicts investments exceeding the order of R$ 150 million, to be shared among the federal, state and city governments, in partnership with the private sector. The objective: reach a prominent position in the new port infrastructure mapping of Brazil. Railways The public transportation system of Salvador is comprised of several modalities, such as railways, operated by Companhia de Trens Urbanos, which connect Largo da Calçada, in Cidade-Baixa, to the suburban neighborhoods. In 2003, it transported 4,258,975,000 people, totaling 23,000 journeys. Tourism Tourism is the third export in the Brazilian balance of trade, only below soybeans and iron ore. Salvador has more than 2.6 million inhabitants, and is nowadays the third tourist destination in Brazil, only below São Paulo and Rio de Janeiro. The top five countries to send tourists to Salvador are: Italy, the United States, Portugal, Argentina and France. The top five states to send tourists to Salvador are: Bahia, São Paulo, Rio de Janeiro, Sergipe and Pernambuco. The interest in the city is due to the beauty of its architectural com-

The industrial sector has a high degree of economic concentration O setor industrial apresenta um alto grau de concentração econômica

pounds e local culture (music, cuisine and religion). The tourist who chooses Salvador can go to the beach in the morning, stroll through the historic center in the afternoon, have dinner at one of the good restaurants o the city and dance in the rehearsals of the blocos de Carnaval or at the sound of other musical styles. Other leisure options are the theates, such as the Castro Alves, the Jorge Amado and the Vila Velha. It is still possible to go to the Farol da Barra (a lighthouse) to see the sunset in Baía de Todos os Santos. Power Salvador is supplied by the power generated by CHESF (São Francisco Hydroelectric Company – transmission segment) and distributed by COELBA (Power Company of the State of Bahia). The former spans four trunk transmission lines and two supply substations, from which the Coelba subtransmission li-

a infraestrutura necessária para o escoamento de produtos, atendendo às reais necessidades dos importadores e exportadores nacionais. Para isso, já está prevista a construção de dois novos berços de atracação para navios de grande porte, com calado de 14 metros, na extensão do cais de Águas de Meninos. Os novos atracadouros terão aproximadamente 465 metros na direção norte, aumentando a capacidade de atracação de navios e ampliando a área de movimentação e armazenamento de mercadorias em 100 mil metros quadrados. O escoamento da produção será facilitado a partir da construção de via portuária ligando o Porto à BR-324. O projeto prevê investimentos que extrapolam a ordem de R$ 150 milhões a serem rateados entre as esferas de governo federal, estadual e municipal, e parceira com a iniciativa privada. O objetivo: alcançar posição de destaque dentro do novo mapeamento da infraestrutura portuária do Brasil. Ferrovias O sistema de transporte urbano de Salvador é constituído de vários modais, como o ferroviário, operado pela Companhia de Trens Urbanos, que faz a ligação do largo da Calçada, na CidadeBaixa, com os bairros suburbanos. Em 2003 transportou 4.258.975 milhões de pessoas, num total de 23 mil viagens. Turismo O turismo no Brasil é o terceiro produto de exportação na balança comercial, atrás somente da soja em grão e do minério de ferro. Salvador é uma cidade com mais de 2,6 milhões de habitantes e é hoje o terceiro destino turístico do Brasil, ficando atrás de São Paulo e Rio de Janeiro.

The goal is to provide the necessary infrastructure for the marketing of products O objetivo é proporcionar a infraestrutura necessária para o escoamento de produtos

Os cinco principais países emissores de turistas para Salvador são: Itália, Estados Unidos, Portugal, Argentina e França. Os principais estados emissores de turistas para Salvador são: Bahia, São Paulo, Rio de Janeiro, Sergipe e Pernambuco. O interesse pela cidade se dá pela beleza do conjunto arquitetônico e da cultura local (música, culinária e religião). O turista que escolhe Salvador pode ir à praia pela manhã, fazer um passeio ao Centro Histórico à tarde, jantar em um dos bons restaurantes da cidade e ir dançar nos ensaios dos blocos de carnaval ou ao som de outros estilos musicais. Outras opções de lazer são os teatros, como o Castro Alves, o Jorge Amado e o Vila Velha. Ainda se pode ir ao Farol da Barra ver o pôr do sol na Baía de Todos os Santos. Energia Salvador é abastecida pela energia elétrica gerada pela Companhia Hidroelétrica do São Francisco – Chesf (seg-


71


72 bahia Municipality of Salvador [ Município de Salvador

nes and some distribution feeders come. These lines are aimed to the distribution substations, from which come the distribution feeders which compose what is called primary distribution system. From the feeders, come primary lines and branches, which are linked to distribution transformers, to multiple or individual public use. In the latter category, transformers owned by the consumer are predominant, located inside the respective property. From multiple use transformers come the secondary trunk lines, of which, in turn, come secondary branches, and of these come the service branches, which will finally supply the end user: households, offices, garages and other shops. In Salvador, almost all of the Power system is comprised of above the ground, overhead power lines, through supporting structures, tower and posts which keep the lines

at a safe height from the ground, as well as ensure the distance between the lines themselves and between them and other nearby structures or objects. Besides the overhead system, there are four underground subtransmission lines: Two towards the substation under the floor of Praça Municipal (a square); one originating in Matatu, via Mário Leal Ferreira Avenue; and other in Lapinha, via Historic Center. The other two originate in Matatu and Federação, heading towards the Graça substation (located in Chame-Chame). In the commerce, there is an underground distribution system with overhead stretches. The total consumption of electric power had a significant increase (57.7%) in the 1990s. Household consumers lead the class ranking, with 43.4% of the total consumed, followed by the commercial, with 36% n

mento de transmissão) e distribuída pela Companhia de Eletricidade do Estado da Bahia – Coelba (subtransmissão). O primeiro compreende quatro troncos de transmissão e duas subestações de Suprimento, de onde partem linhas de subtransmissão e alguns alimentadores de distribuição da Coelba. Estas linhas destinam-se às subestações de distribuição, de onde partem alimentadores de distribuição, que compõem o chamado sistema primário de distribuição. Dos alimentadores, derivam linhas e ramais primários, aos quais estão ligados transformadores de distribuição, para uso público múltiplo, ou individual. Nesta última categoria, predominam transformadores pertencentes ao próprio consumidor, situados no interior da respectiva propriedade. Dos transformadores de uso múltiplo, saem as linhas tronco secundárias das quais partem ramais secundários, e destes os ramais de serviços, que afinal vão abastecer o usuário: residências, escritórios, oficinas e outros estabelecimentos. Em Salvador, a quase totalidade do

sistema elétrico é constituída por linhas ditas aéreas, lançadas acima do solo, através de estruturas de suporte, torres e postes, que mantêm os condutores à altura de segurança em relação ao solo, bem como asseguram o afastamento entre si e em relação a estruturas ou objetos próximos. Além do sistema aéreo, existem quatro linhas de subtransmissão subterrânea: duas em direção à subestação existente sob o pavimento da Praça Municipal, uma que tem origem em Matatu, via avenida Mário Leal Ferreira, e outra na Lapinha, via Centro Histórico. As outras duas são originadas em Matatu e Federação, indo em direção à subestação da Graça (localizada no Chame-Chame). No Comércio há um sistema de distribuição subterrânea com trechos aéreos. O consumo total de energia elétrica teve expressivo crescimento, de 57,7%, na década de 90. Os consumidores residenciais lideram o rateio por classes de consumo, com 43,4% do total consumido, seguido do comercial, com 36% n


73 bahia

Contacts Contatos

Salvador Convention Bureau Jardim Armação, s/n° Centro de Convenções da Bahia - Térreo CEP: 41750-270 Salvador - Bahia Phone: 55 (71) 3311-4444 / Fax: 55 (71) 3311-4426 Board of the Stores Businessmen of Bahia

Salvador City Hall

[ Prefeitura Municipal do Salvador

Palácio Thomé de Souza, Praça Municipal s/n, Centro. Salvador - Bahia CEP: 40 020-010 Phone: (71) 2201-6000 Email: contato@pms.ba.gov.br Secretary of Tourism of the State of Bahia

[ Câmara dos Dirigentes Lojistas da Bahia

[ Secretaria de Turismo do Estado da Bahia

Rua Carlos Gomes, 1063 – Aflitos. Edf. CDL CEP 40060-410 Salvador - BA Phone: 71 3320-4040 / Fax: 71 3320-4044

Av. Tancredo Neves, Desenbahia Bl-A, Caminho das Árvores, CEP 41.820-904, Salvador - Bahia Phone: (71) 3116-4131

Agency of Investment of the State of Bahia

Secretary of Planning of the State of Bahia

[ DESENBAHIA - Agência de Fomento do Estado da Bahia S/A

[ Secretaria de Planejamento do Estado da Bahia

Av. Tancredo Neves, nº 776 - Caminho das Árvores CEP: 41.820-904 Salvador -Bahia Phone: (71) 3103-1000 / Fax: (71) 33412562

Av. Luis Viana Filho, 2º Avenida Nº 250 Centro Administrativo da Bahia CEP 41.745.003 Salvador-Bahia Phone: (71) 3115-3550 Secretary of the Agriculture of Bahia

State Secretary of Finance of Bahia

[ Secretaria da Agricultura da Bahia

Av Luis Viana Filho, nº 260 Centro Administrativo da Bahia CEP 41.745-003 Phone(s): 3115-2655 / 3115-8763

Av. Luis Viana Filho, 4ª Avenida, nº 405 Centro Administrativo da Bahia CEP: 41.745-002 - Salvador/BA - Brasil Phones: (71) 3115-2784 / (71) 3115-2783/ 2862

[ Secretaria Estadual da Fazenda

State Secretary of Industry, Commerce and Mining

[ Secretaria Estadual de Indústria, Comércio e Mineração

4ª Avenida nº 415- Centro Administrativo da Bahia Cep: 41.745-002 Salvador - Bahia Phone: (71) 3115-7890 / Fax: (71) 31157939 Federation of the Industries of the State of Bahia

[ Federação das Indústrias do Estado da Bahia

Avenida Edístio Pondé, 342, CEP 41.760-310 - Salvador – Bahia Phone: (71)3343-1200 / Fax: (71)33410298 E-mail: fieb@fieb.org.br Committee for Industrial Development of Camaçari – COFIC

[ Committee of the companies of the Pole

Rod. BA 512, Km 1,5 - Fazenda Olhos D’Água CEP. 42810-440 Camaçari-BA. Phone: (71) 3634-3400 - Fax: (71) 36343406 Company of the Docks of the State of Bahia

[ Companhia das Docas do Estado da Bahia

Av. da França, 1551, Comércio CEP: 40.010-000 Salvador - Bahia Phone: (71) 3320-1100 / Fax: (71) 33201375 E-mail: codeba@codeba.com.br

Port of Salvador

[ Porto de Salvador

Av. da França, 155 I, Comércio CEP: 40.010-000 Salvador - Bahia Phone: (71) 3320-1299 / Fax: (71) 33201268 E-mail: portosalvador@codeba.com.br Port of Aratu

[ Porto de Aratu

Via Matoim, s/n - Baía de Aratu CEP: 43.800-000 Candeias - Bahia Phone: (71) 3602-5711 / Fax: (71) 36025705 E-mail: portoaratu@codeba.com.br Port of Ilhéus

[ Porto de Ilhéus

Rua Rotary, s/n -Cidade Nova CEP: 45.650-000 Ilhéus - Bahia Phone: (73) 3231-1200 / Fax: (73) 32313318 E-mail: portoilheus@codeba.com.br


74


75


1



Ceará

Ceará’s economy is dynamic. Its industrialization has exceeded the capital city’s borders and conquered the countryside. From the 1960’s on, there has been a progressive industrialization and urbanization, which was boosted from the 1980’s A economia do Ceará é dinâmica. Sua industrialização superou os limites da Capital e ganhou o Interior. A partir dos anos 1960, houve uma progressiva industrialização e urbanização, que ganhou impulso a partir da década de 1980


78

Ceará area

148.825,60 km² 184

number of cities population

8.185.286 inhabitants

Capital city: Fortaleza

2.431.415 inhabitants

main cities Crato

111.198 inhabitants

Caucaia

Área Territorial

148.825,60 km² 184

Número de Municípios População do Estado

8.185.286 habitantes

Capital: Fortaleza

2.431.415 habitantes

Principais Cidades Crato

316.906 inhabitants

111.198 habitantes

Caucaia:

Itapipoca

107.281 inhabitants

316.906 habitantes

Itapipoca

Juazeiro do norte

242.139 inhabitants

107.281 habitantes

maranguape

102.982 inhabitants

Juazeiro do Norte

242.139 habitantes

Maranguape

maracanaú

197.301 inhabitants

102.982 habitantes

Maracanaú

Iguatu

92.260 inhabitants

197.301 habitantes

Iguatu

sobral

176.895 inhabitants

92.260 habitantes

Sobral

Quixadá

76.105 inhabitants

176.895 habitantes

Quixadá

76.105 habitantes

(*) Ibge estimate

economic & demographic data gross domestic product (gdp)

r$ 50.33 billion

gdp per capita

r$ 5,636

population density

55,0 inhabitants/km²

(*) Estimativa IBGE

Dados Econômicos / Demográficos Produto Interno Bruto - PIB

R$ 50,33 bilhões

PIB per capita

R$ 5.636

Densidade Demográfica

55,0 hab/km²

MARANHÃO


79

Itapipoca Caucaia Sobral

FORTALEZA

Maracanaú

atlantic ocean

Maranguape

OCEANO ATLÂNTICO

Quixadá

RIO GRANDE DO NORTE PIAUÍ

Iguatu

Crato

N PERNAMBUCO

S

Juazeiro do Norte

PARAÍBA


80 Ceará

The land of a dynamic economy Terra da economia dinâmica

The industrial sector is strongly represented by sectors such as clothing, footwear, textiles, chemicals, metallurgy and food product O setor industrial está fortemente representado pelos setores de roupas, calçados, têxtil, químico, metalúrgico e alimentício

C

eará’s economy is dynamic. Its industrialization has exceeded the capital city’s borders and conquered the countryside. From the 1960’s on, there has been a progressive industrialization and urbanization, which was boosted from the 1980’s on, partially due to the policy of tax incentives concession to companies installed in the state. The industrial sector is strongly represented by sectors such as clothing, footwear, textiles, chemicals, metallurgy and food products. The District of Maracanaú, located in the metropolitan region of Fortaleza, is an important industrial complex, which boosts the economy, just like other cities like Eusébio, Maranguape, besides the capital. Other development centers have

already consolidated in the North (with Sobral as its main representative)and in the south (whose economy is headed by the Cariri region, where major cities are Juazeiro do Norte, Crato and Barbalha). The state’s economy also becomes more substantial with the implementation of structural projects such as the Petrobras Premium refinery and ironworks, both plants projected for the Industrial Port and Complex of Pecém, in São Gonçalo do Amarante. The generation of clean energy is also one of the trademarks of Ceará. Winds guarantee fuel for the wind turbines. The sun which shines throughout the year is fuel for solar energy. The sea waves bring an opportunity for the implementation of the innovative wave power. And the natural

A

economia do Ceará é dinâmica. Sua industrialização superou os limites da Capital e ganhou o Interior. A partir dos anos 1960, houve uma progressiva industrialização e urbanização, que ganhou impulso a partir da década de 1980, em parte devido à política de concessão de benefícios fiscais a empresas que se instalassem no Estado. O setor industrial está fortemente representado pelos setores de roupas, calçados, têxtil, químico, metalúrgico e alimentício. O distrito de Maracanaú, situado na região metropolitana de Fortaleza, é um importante complexo industrial, que dinamiza a economia, ao lado de outros municípios importantes como Eusébio, Maranguape, além da Capital. Outros centros de desenvolvimento já se conso-

lidam nos extremos Norte (com a cidade de Sobral, como carro-chefe) e Sul (cuja economia é puxada pela Região do Cariri, onde as cidades de Juazeiro do Norte, Crato e Barbalha predominam. A economia cearense também ganha solidez com a implantação de projetos estruturantes como a refinaria Premium da Petrobras e a siderúrgica, ambas plantas projetadas para o Complexo Portuário e Industrial do Pecém, na cidade de São Gonçalo do Amarante. A geração de energia limpa é uma das marcas registradas do Ceará. Os ventos garantem o funcionamento dos cataventos eólicos; o sol que brilha o ano inteiro é fonte para a energia solar; as ondas dos mares do Estado abrem espaço para a implementação da inovadora energia das


81 Ceará the land of a dynamic economy [ Terra da economia dinâmica

deposit of uranium in Itatiaia, in Santa Quitéria, represents a huge nuclear power potential. It’s dynamic. Industry The industrial sector is strongly represented by sectors such as clothing, footwear, textiles, chemicals, metallurgy and food products. The district of Maracanaú, located in the metropolitan region of Fortaleza, is a major industrial complex which boosts the state’s economy. Ceará stands out in the production of all kinds of furniture. Small furniture manufacturers abound in Fortaleza, Canindé, Cascavel and Juazei-

ro do Norte, where this industry is very dynamic. Balance of Trade Ceará has a variety of exports. From fruits — which make Ceará the leader in foreign sales — to footwear, the state shows its vocation to conquer the international market. The numerous offers include weaving products, clothing, fruit juice, cashew nuts, handicraft, oleaginous seeds and honey, among others. Exports have seen a raise, but the state is also a buyer. While exports amount to US$ 129.3 million, imports come to only US$ 73.3 million.

ondas; e o urânio da jazida de Itataia, no município de Santa Quitéria, representa um imenso potencial de produção de energia nuclear. Indústria O setor industrial está fortemente representado pelos setores de roupas, calçados, têxtil, químico, metalúrgico e alimentício. O distrito de Maracanaú, situado na região metropolitana de Fortaleza, é um importante complexo industrial, que move a economia estadual. O Ceará destaca-se na fabricação de móveis de todos os tipos. Em Fortaleza, Canindé, Cascavel e Juazeiro do

Norte é bastante difundida a indústria mobiliária. Balança Comercial O Ceará apresenta variedade de produtos para exportação. Desde frutas, setor em que o Estado é líder de vendas exteriores, a até calçados, o Ceará mostra ter vocação para a conquistar o mercado internacional. Entre a gama de ofertas estão produtos de confecção, vestuário, sucos de fruta, castanhas de caju, artesanato, oleaginosas e mel, entre outros. O crescimento das exportações avança, mas o Ceará também é um Estado comprador. São US$ 129,3 mi-

The industrial sector is strongly represented by sectors such as clothing, footwear, textiles etc O setor industrial está fortemente representado pelos setores de roupas, calçados, têxtil etc


82 Ceará the land of a dYnamic economy [ Terra da economia dinâmica

After finding iron ore in several countryside cities, testing its quality and guaranteeing the economic viability of its exploration, Ceará will start to export the product in the first half of 2009. The main destination is China, and estimates of the volume sold initially account for 1 million tons extracted from the deposits in Sobral.

variety of ecosystems, ecotourism can take place everywhere in the state, especially in the mountainous regions, where there are waterfalls, woods and natural features. The Ubajara National Park, located in the Ibiapada region, and the Guaramiranga mountain range, where Jazz & Blues festivals are held, are other disputed tourist spots.

Tourism Presently, Ceará receives tourists from all over the world. The average is 2.5 million visitors per year. There are at least five major attractions which stimulate the local ecomomy. The services sector accounts for the biggest share of the state’s GDP: Beaches: The most important beaches are: the ones in the capital (especially Praia do Futuro), Jericoacoara, Canoa Quebrada, Aracati and Cumbuco. Cultural Tourism: In Fortaleza, highlights are: writer José de Alencar’s house, Museum of Image and Sound, Museum of Ceará, Ceará Culture Memorial, among others. Religious Tourism: Demonstrations of faith are a tradition in the state. Most important cities are: Juazeiro do Norte, Canindé e Quixadá. Adventure Tourism: May take place in mountainous regions, in the backlands or on the beaches. Common activities include: gliding, trekking, rapel, windsurfing, kite surfing, surfing and sandboarding. Ecotourism: Due to its great

Handicraft The bobbin lace woman is an icon of Ceará. Lace, also known as bobbin lace, is performed by women in countryside communities, and its production is disseminated especially in the coastal zone. Basket handicraft and interlacing in Ceará is dominated by the use of Carnaúba stray, bamboo and vines to the production of several objects, such as hats, purses, baskets etc. Major handicraft centers include Sobral, Russas, Limoeiro do Norte, Jaguaruana, Aracati, Massapê, Crateús, Baturité and Camocim. Pottery in Ceará was strongly influenced by the Portuguese, Indians and Africans, and is used with utilitarian, decorative and playful aims. Besides Fortaleza, the most representative centers are: Cascavel, Ipu and Juazeiro do Norte. Ceará has an old tradition handicraft items made of leather. There is great variety of handicraft produced with this material. Major production centers are Fortaleza, Jaguaribe, Crato

lhões de importação contra US$ 73,3 milhões. Após encontrar minério de ferro em diversos municípios do Interior, testar a qualidade e garantir a viabilidade econômica da exploração, o Ceará vai passar a ser exportador do produto já no primeiro semestre de 2009. O destino do ferro será a China e as projeções do volume vendido inicialmente deve chegar a um milhão de toneladas retiradas de jazidas de Sobral. Turismo Atualmente, o Ceará recebe turistas de todo o mundo. Por ano, a média é de 2,5 milhões de visitantes. O setor de serviços é responsável pela maior parcela do PIB estadual. São pelo menos cinco atrações que movimentam a economia local: Praias: destacam-se as praias da Capital, Fortaleza (especialmente a Praia do Futuro), Jericoacoara, Canoa Quebrada, Aracati e Cumbuco. Turismo Cultural: em Fortaleza, destacam-se a casa de José de Alencar, o Museu da Imagem e do Som, o Museu do Ceará, o Memorial da Cultura Cearense, entre outros. Turismo Religioso: as manifestações de fé são tradicionais no Estado. As cidades que mais se destacam são: Juazeiro do Norte, Canindé e Quixadá. Turismo de Aventura: podem acontecer em regiões montanhosas, no sertão ou

nas praias. É comum a prática de voo livre, caminhadas em trilhas, rapel, trekking, windsurf, kitesurf, surf e sandboard. Ecoturismo: devido à grande diversidade de ecossistemas o ecoturismo pode ser praticado em todo o Estado, destacam-se as regiões montanhosas, onde há cascatas, matas e belezas naturais. O Parque Nacional do Ubajara, situado na região do Ibiapaba e a Serra de Guaramiranga, onde há festivais de Jazz & Blues, também são concorridos entre os turistas. Artesanato A figura da mulher rendeira é um ícone cearense. A renda, também conhecida como renda-de-bilbo ou renda da terra é a atividade exercida por mulheres nas comunidades interioranas e sua produção está distribuída principalmente na faixa litorânea. O artesanato de cestarias e do traçado no Ceará é dominado pelo emprego da palha de carnaúba, do bambu e do cipó, para a confecção dos mais variados objetos, tais como: chapéus, bolsas, cestas etc. Os núcleos mais destacados estão nos municípios de Sobral, Russas, Limoeiro do Norte, Jaguaruana, Aracati, Massapé, Crateús, Baturité e Camocim. A cerâmica cearense, de influência portuguesa, indígena e africana, se presta para fins utilitários, decorativo e lúdico. Além de Fortaleza, os centros


83 Ceará the land of a dYnamic economy [ Terra da economia dinâmica

The Jericoacoara Beach is one of the attractions of Ceará A Praia de Jericoacoara é uma das atrações do Ceará

and Juazeiro do Norte. Graphic design also provides raw material to the state’s handicraft. The most important artistic contribution is xylography (naïf wood engraving), which is used in the covers of cordel literature booklets, another local, popular tradition. Agriculture In agriculture, highlights are the growing of beans, corn, rice, cotton, cashew nuts, sugar cane, manioc and tomato. The agricultural production has combined forms, setting varied patterns in each city. This practice is closely related to the easy handling of subsistence farming in the backlands, with the aid of irrigation. Fruit farming Fruit farming has changed the agricultural profile in cities such as Iguatu, in the Centersouth of Ceará. Vast flat areas, a fertile soil and easy irrigation turn the city into a powerful producer of fruits. Last year, after the implementation of several projects, fruit started to be harvested. The local perspective is to extend plantation. Presently, there are 21 fruit production groups. The project is carried out in a 56 ha area, where passion fruit, banana, guava, water melon, tomato and corn. Dealing with about US$ 23.68 million, Ceará is presently in the first place in

mais representativos são: Cascavel, Ipu e Juazeiro do Norte. O Ceará possui uma antiga tradição de artigos artesanais feitos de couro. Há grande variedade de peças artesanais produzidas com esse material. Os principais núcleos produtores são Fortaleza, Jaguaribe, Crato e Juazeiro do Norte. As artes gráficas também são matéria-prima para o artesanato cearense. A maior contribuição artística é a xilogravura, que é usada para a ilustração de capas de folhetos de cordel, outra tradição da cultura popular local. Agricultura Na agricultura destacam-se os cultivos de feijão, milho, arroz, algodão, castanha de caju, cana-de-açúcar, mandioca e tomate. A produção agrícola apresenta-se de formas combinadas, estabelecendo padrões variados em cada município. A prática está intimamente ligada ao fácil manejo de culturas de subsistência, no Sertão, com auxílio de irrigação. Fruticultura A fruticultura vem mudando o perfil da agricultura em municípios como Iguatu, no CentroSul do Ceará. Extensas áreas planas, solo fértil e facilidade de irrigação fazem da cidade um forte potencial de produção de fruteiras. Na região, houve a implantação de vários projetos e os frutos começam a ser colhidos


84 Ceará the land of a dYnamic economy [ Terra da economia dinâmica

the fresh fruit exportation ranking. The state’s performance is ahead of São Paulo, the most developed state in Brazil, which deals with US$ 15.6 million worth of exports. Fruit farming is the third biggest item in the state’s exports, having a 9.8% share in the total amount. Melon and pineapple are the fruit exportation highlights.

Melon negotiations alone amounted to US$ 15.19 million. Fruit juice is another highly negotiated export.

with 2.6 million heads, besides having taken third place in ovine production, with 1.3 million heads. One of the features of the state’s cattle farming is the diversity of its herds, which also include a great deal of goats, horses, donkeys and pigs. The state has also presented conditions to develop goat far-

ming. Perspectives for new investments are in areas suitable for expansion, including the poultry sector, where the state has shown some development.

Cattle farming Cattle farming and related activities represent a significant share in the state’s economy. In 1986, Ceará accounted for over 10% of the regional bovine herd,

Mining The following minerals are extracted from Ceará’s soil: iron, limestone, mag-

no campo. A perspectiva local é de ampliação do plantio. Atualmente existem 21 grupos de produção de fruticultura. O projeto acompanha uma região de cerca de 56 hectares, que cultiva maracujá, banana, goiaba, melancia, tomate e milho verde. Com US$ 23,68 milhões negociados, o Ceará ocupa a primeira posição

no ranking de exportadores de frutas frescas, atualmente. O desempenho do Estado está à frente do maior estado brasileiro, São Paulo, que figura com US$ 15,6 milhões exportados. A fruticultura aparece como terceiro maior item na pauta de exportações do Estado, com participação de 9,8% do total negociado. Melão e abacaxi são os

destaques das exportações cearenses de frutas. As vendas de melão somaram, sozinhas, US$ 15,19 milhões. As exportações também têm no suco de fruta um dos produtos mais negociados.

calcário, magnésio, granito, argila, petróleo, água mineral, sal marinho, grafite gesso e urânio bruto. O município de Santa Quitéria possui as maiores reservas de urânio do território brasileiro. A Jazida de Itataia, além de ser a de maior teor de fosfato do País (11% de P2OS), tem como subproduto a

Extrativismo mineral Do solo cearense são extraídos: ferro,


85 Ceará the land of a dYnamic economy [ Terra da economia dinâmica

Fruit farming is the third biggest item in the state’s exports, having a 9.8% share in the total amount. Melon and pineapple are the fruit exportation highlights

A fruticultura aparece como terceiro maior item na pauta de exportações do Estado. Melão e abacaxi são os destaques das exportações

nesium, granite, clay, oil, mineral water, sea salt, graphite, plaster and crude uranium. The city of Santa Quitéria has the largest uranium reserves in Brazil. The Itatiaia deposit, besides having the largest phosphate content in the country (11% of P2OS), has the largest uranium deposit in Brazil (79,319 tons of U308) as a byproduct. Besides phosphate - and uranium - associated marble, it also has 300 million sw m of marble reserves which can be used as ornamental rocks, cement, lime, paints and soil correctives. Ports Ceará has two port terminals: Mucuripe and Pecém. The Port of Mucuripe, located in the Capital, handles 70,000 containers and 3 million tons per year. It is interconnected to the major national and international ports and to the domestic railroad system. It can handle cargo ships weighing up to 50,000 tons. As for maritime infrastructure, Pecém port terminal, 46 km away from Fortaleza, was designed to allow access to most of the operating cargo ships, since its mooring installations have depths suitable for cutting-edge ships. The Port Terminal is comprised of two maritime piers, one of which is used for ironworks inputs and products and general cargo, while the other handles liquid bulks, especially crude oil and oil derivatives. Since it is an off-shore terminal, mooring piers

are protected from the waves and currents by a 1,768m long, L-shaped, rubble mound breakwater. Airports Ceará has 14 airports altogether, of which Pinto Martins is the only international one. The passenger terminal is airconditioned. The tarmac covers a 152,857 sq m area and allows 14 aircraft to maneuver simultaneously in predetermined positions. Power Economic development actions include the concern with power generation for the maintenance of great projects. Wind power plants gain ground and must generate 500 MW a year in this primary phase, which is way below the state’s capability of 25,000 MW. The city of Tauá, located in the Inhamuns backlands, one of the driest regions in the state, will house by the end of this year the second largest wind power plant in the world, whose solar panels will be seen from space. The power sector also has projects which, while traditional, will dramatically change the state’s potential, such as the thermoelectric power station at the Pecém Port, whose construction has already started and will generate 720 MW per year. Ceará is expected to soon become a power exporter. Coelce is the company in charge of power generation and distribution in the state n

maior jazida de urânio brasileira (79.319 t de U3O8, medidas). Além do mármore associado ao fosfato e urânio, ainda possui reservas de 300 milhões metros cúbicos de mármore que podem ser lavrados para rochas ornamentais, cimento, cal, tintas e corretivo de solo. Portos O Ceará possui dois terminais portuários, o Porto do Mucuripe e o Porto do Pecém. Porto do Mucuripe, que fica na Capital, movimenta 70 mil contêineres ao ano e três milhões de toneladas anuais. Está interligado com os principais centros portuários nacionais e internacionais e com a malha rodoviária e ferroviária interna. Pode operar navios de carga de até 50 mil toneladas. Quanto à infraestrutura marítima, o terminal portuário do Pecém, distante 46 km de Fortaleza, foi projetado para permitir o acesso de navios comerciais em operação, dispondo em suas instalações de atracação, de profundidades compatíveis com os navios de última geração. O Terminal Portuário é constituído de 02 (dois) píeres marítimos, sendo 01 (um) para insumos e produtos siderúrgicos e carga geral e outro para granéis líquidos, em especial óleo cru e derivados de petróleo. Por se tratar de um terminal off-shore, os píeres de atracação estão protegidos da ação das ondas e correntes por um quebra-mar de berma, na forma de “L” com 1.768 m de extensão. Aeroportos

O Ceará possui ao todo possui 14 aeroportos, sendo 1 internacional, o Complexo Aeroportuário Pinto Martins. O terminal de passageiros é climatizado. O pátio de manobras tem 152.857 metros quadrados e permite acomodar simultaneamente 14 aeronaves em posições préestabelecidas. Energia As ações de desenvolvimento econômico incluem a preocupação com a geração de energia para a manutenção dos grandes projetos. Parques de energia eólica ganham espaço e devem gerar, nessa primeira etapa, 500 megawatts por ano, o que é bem inferior ao potencial do Estado, que alcança 25 mil megawatts. Já no município de Tauá, situado em uma das regiões mais secas do Estado, o Sertão dos Inhamuns, abrigará ainda neste ano o segundo maior parque de energia solar do mundo, em que os painéis captadores da luz do sol poderão ser vistos do espaço. O setor de energia também traz projetos tradicionais, mas que mudarão em muito o potencial do Ceará, como a termelétrica do Porto do Pecém, que já teve suas obras iniciadas e vai gerar 720 megawatts por ano. A previsão é que em curto espaço de tempo o Ceará seja um estado exportador de energia. A empresa de geração e distribuição de energia local é a Companhia Energética do Ceará (Coelce) n


86 Ceará

Cid Gomes Governor of Ceará Governador do Ceará

INVESTMENT GUIDE { How would you analyze the economic potential of your State? Cid Gomes { Ceará has two major natural potentials: fruit farming and tourism. In the first case, the climate is favorable to crops and this was achieved by uniting technology and nature and nowadays we are one of the largest fruit exporters in Brazil. In the area of tourism, it is already known the beauties of our coast and the typical hospitality of people from Ceará. This potential is being encouraged as we have projects that will attract visitors even in low season, as the Acquario and Centro de Eventos do Ceará (Events Center of Ceará). But Ceará is also preparing its infrastructure to receive large works such as an ironworks and an oil refinery. For this, we are expanding the Port of Pecém, improving and building new roads, ensuring water supply and seeking ways to generate electricity. Later this year, we will be the largest producer of wind power in Brazil. INVESTMENT GUIDE { What is the option for economic development of the State: industry, commerce, tourism? Cid { All three items are essential for the development of Ceará and they interact with each other. From the industry, we can act in the entire commodity chain of a region. The commerce allows the sharing of income and the use of the local manpower. The tourism is a clean industry and it allows the expansion of trade in all sectors, the

GUIA DE INVESTIMENTOS { Como o senhor definiria as potencialidades econômicas do seu Estado? CID GOMES { O Ceará tem duas grandes potencialidades naturais: a fruticultura e o turismo. No primeiro caso, o clima é favorável às plantações e isso foi conquistado unindo tecnologia e natureza e atualmente somos um dos maiores exportadores de frutas do Brasil. Na área do turismo, já existe um reconhecimento das belezas do nosso litoral e da hospitalidade típica cearense. Esse potencial está sendo estimulado na medida que temos projetos que vão atrair visitantes mesmo na baixa estação, como o Acquario e o Centro de Eventos do Ceará. Mas o Ceará está também se preparando sua infraestrutura para receber grandes obras como a siderúrgica e a refinaria. Para isso, estamos ampliando o Porto do Pecém, melhorando e construindo novas estradas, garantindo o abastecimento de água e buscando formas de geração de energia elétrica. Ainda neste ano, nós seremos o principal produtor de energia eólica do Brasil. GUIA DE INVESTIMENTOS { Qual é a opção de desenvolvimento econômico do Estado: indústria, comércio, turismo? CID {Todos os três itens são essenciais para o desenvolvimento do Ceará e cada um deles interage entre si. A partir da indústria, pode-se movimentar toda a cadeia produtiva de uma região. Já o comércio permite a circulação de


87 Ceará Governor of Ceará [ Governador do Ceará

training of people and, especially, it opens opportunities for the entire population. INVESTMENT GUIDE { What are the advantages of your State in relation to the others in the Northeast? Cid { These advantages are already beginning by our geography. Ceará is the Brazilian state that is the closest to Africa, Europe and the United States. We are hospitable and dedicated, and ready to overcome difficulties. We are preparing in a safe and sustainable way to have great works. In education, we are installing the integrated high school and vocational education, preparing the labor force with vocational education and high school. Fifty one vocational schools are already in operation and by the end of the government we will reach 100 schools. They are already being installed two technology colleges in the country of the State (Itapipoca and Iguatu), we have the expansion of Centros de Educação Tecnológica (Technological Education Centers) and the Centro de Treinamento Técnico Corporativo(Technical Corporate Training Center – CTTC) is already in the process of bidding in the area of the Industrial and Port Complex of Pecém. In infrastructure, the conclusion of two stretches of Eixão das Águas has given water to guarantee a further period of

30 years. Moreover, we have acted in the transportation sector (expansion of the airport for the country of the State, construction of roads, expansion of the Port of Pecém), installation of wind power plants and thermal power stations. Finally, we are prepared to receive major projects and investments. INVESTMENT GUIDE { What is the role of government in managing the economy of your State? Cid{ We have made an effort to make the State of Ceará as a center of attraction of new industries. We have been in dialogues and discussions with national and foreign companies to attract new companies to the State. These contacts have given a very positive outcome for Ceará. From them, we bring an inronworks, the installation of several wind power plants and many other companies that will truly change the economic profile of Ceará n

“ Ceará has two major natural potentials: fruit farming and tourism. In the first case, the climate is favorable to crops and this was achieved by uniting technology and nature” O Ceará tem duas grandes potencialidades naturais: a fruticultura e o turismo. No primeiro caso, o clima é favorável às plantações e isso foi conquistado unindo tecnologia e natureza

renda e a utilização de mão de obra local. Quanto ao turismo, é uma indústria limpa, e permite a ampliação do comércio em praticamente todos os setores, a capacitação de pessoas e, principalmente, abre oportunidades para toda a população. GUIA DE INVESTIMENTOS { Quais as vantagens comparativas do seu Estado em relação aos outros do Nordeste? CID {Essas vantagens começam já pela nossa geografia. O Ceará é o estado brasileiro que está mais próximo da África, Europa e Estados Unidos. Temos uma população hospitaleira, dedicada e preparada para superar dificuldades. Nós estamos nos preparando de forma segura e sustentável para receber grandes obras. Na área da educação, estamos implantando o ensino médio integrado e profissionalizante, preparando a mão-de-obra com ensino tecnológico e superior. Já estão em funcionamento 51 escolas

profissionalizantes e até o fim do governo chegaremos a 100 unidades. Já estão em fase de implantação duas faculdades tecnológicas no Interior do Estado (Itapipoca e Iguatu), temos a expansão dos Centros de Educação Tecnológica e já está em fase de licitação o Centro de Treinamento Técnico Corporativo (CTTC), na área do Complexo Industrial e e Portuário do Pecém. Na infraestrutura, a conclusão de dois trechos do Eixão das Águas nos deu garantia hídrica para o período de mais 30 anos. Além disso, temos ações na área de transporte (ampliação da rede aeroportuária para o Interior do Estado, construção de rodovias, ampliação do Porto do Pecém), instalação de usinas eólicas e termelétrica. Enfim , nós estamos preparados para recebermos grandes obras e investimentos. GUIA DE INVESTIMENTOS { Qual é o papel do governo na condução da economia do seu Estado? CID { Temos feito um esforço para tornar o Estado do Ceará um polo de atração de novas indústrias. Temos mantido diálogos e conversações com empresas nacionais e estrangeiras para atrair novas empresas para o Estado. Esses contatos têm dado um resultado muito positivo para o Ceará. A partir deles, conseguimos trazer uma siderúrgica, a instalação de várias usinas de energia eólica e muitos outros empreendimentos n


88 Ceará

Municipality

of

Fortaleza

Município de Fortaleza

located on the Atlantic coast with 34 km of beaches, an average elevation of 21 meters, it is the center of a city of 313 km² and 2,431,415 inhabitants Localizada no litoral Atlântico com 34 km de praias, a uma altitude média de 21 metros, é centro de um município de 313 km² de área e 2.431.415 habitantes


89 Ceará Municipality of Fortaleza [ Município de Fortaleza

F

ortaleza is the capital city of the state of Ceará. The city has developed on the banks of the stream locally known, in the Northeast, 2,285 km away from Brasília. Its name is an allusion to Fort Schoonenborch, built by the Dutch during their stay in place between 1637 and 1654. The motto of the city (present in his coat) is the Latin word “Fortitudine”, which in Portuguese means “Strength, Valor, Courage”. It is located on the Atlantic coast with 34 km of beaches, an average elevation of 21 meters, it is the center of a city of 313 km² and 2.505.552 inhabitants and it is the capital of highest population density in Brazil with 7,903 km². It is the most populated city of

Ceará, Brazil’s fifth and 91th most populous in the world. The Metropolitan Region of Fortaleza has 3,435,456 inhabitants, and it is the seventh most populous in Brazil, and the third in the Northeast. In a recent study by the IBGE, Fortaleza is the third metropolis of Brazil with the largest urban network in population. Economy The economy of Fortaleza has the most revenue (the estimated GDP in 2006 is R$ 22,537,716 billion) arising out of its diversified trade. The main square is downtown, that has the largest number of shops. Another important center

F

ortaleza é a capital do estado do Ceará. A cidade desenvolveu-se às margens do riacho Pajeú, no Nordeste do País, a 2.285 quilômetros de Brasília. Sua toponímia é uma alusão ao Forte Schoonenborch, construído pelos holandeses durante sua permanência no local entre 1637 e 1654. O lema da cidade (presente em seu brasão) é a palavra em latim “Fortitudine”, que em português significa: “Força, Valor, Coragem”. Está localizada no litoral Atlântico com 34 km de praias, a uma altitude média de 21 metros e é centro de um município de 313 km² de área e 2.505.552 habitantes sendo a capital de maior densidade demografica

do País com 7.903 hab/km². É a cidade mais povoada do Ceará, a quinta do Brasil e a 91ª mais povoada do mundo. A Região Metropolitana de Fortaleza possui 3.435.456 habitantes, sendo a sétima mais populosa do Brasil, e a terceira do Nordeste. Em recente estudo do IBGE, Fortaleza aparece como metrópole da terceira maior rede urbana do Brasil em população. Economia A economia de Fortaleza tem sua maior receita (o PIB estimado em 2006 é de R$ 22.537.716 bilhões) oriunda do seu comércio diversificado. A principal praça é o centro da cidade, que concentra o maior número de

The economy of Fortaleza has the most revenue arising out of its diversified trade A economia de Fortaleza tem sua maior receita oriunda do seu comércio diversificado


90 Ceará munICIpalITy oF ForTaleza [ MUNICíPIO dE FORTALEzA

for the sale of industrial products in Fortaleza is the monsenhor Tabosa avenue, near the tourist center of praia de Iracema. There are, in the city, lots of malls and among the top there are Iguatemi, north shopping, aldeota, del paseo, among others. Industry The production of footwear, textiles, leather, fur and food, especially wheat products, and extraction of minerals, are the strongest segments of the industry in Fortaleza. In 2004, the Ibge counted a total of 7,860 industries. petrobras has lubnor installed in Fortaleza, that is the smallest refinery owned by petrobras, but that has byproducts of high added value and fine lubricants. among the major brazilian food companies, the largest from the pasta and flour companies are from Fortaleza m. dias branco, J. macedo and grande moinho Cearense. ypióca also based in Fortaleza and stands out in alcoholic beverages companies. In the pharmaceutical industry, it is home of Farmácias pague menos, the leader in retail pharmacist market in brazil. In the segment of the shipbuilding, InaCe is one of the largest producers of yachts in brazil based in Fortaleza. It is also home to large transport companies, such as Companhia Ferroviária do nordeste and expresso guanabara. In the financial market, Fortaleza is the home of the bank of northeast of brazil and has one branch of the brazilian Central bank. It also has the branch of stock exchange of Ceará bmF&bovespa . tourIsm Fortaleza is one of the most popular tourist destinations in brazil reaching the mark of the most popular destination

estabelecimentos comerciais. Outro polo importante de venda dos produtos industrializados em Fortaleza é a Avenida Monsenhor Tabosa, próxima ao polo turístico da Praia de Iracema. Existem, na cidade, vários shoppings dentre os maiores têm-se o Iguatemi, North Shopping, Aldeota, del Paseo, dentre outros. IndústrIa A produção de calçados, produtos têxteis, couros, peles e alimentos, notadamente derivados do trigo, além da extração de minerais, são os segmentos mais fortes da indústria em Fortaleza. Em 2004 foi contado pelo IBGE um total de 7.860 unidades industriais. A Petrobras tem a Lubnor instalada em Fortaleza - é a menor refinaria da estatal, mas tem subprodutos de alto valor agregado como lubrificantes finos. dentre as grandes empresas de alimentos do Brasil as maiores do mercado de massas e farinhas são de Fortaleza: M. dias Branco, J. Macêdo e Grande Moinho Cearense. A Ypióca, também com sede em Fortaleza, se destaca entre bebidas alcoólicas. No segmento farmacêutico, é sede da Farmácias Pague Menos, maior rede de segmento de varejo do Brasil. Na indústria naval o estaleiro Inace é um dos mais importantes fabricantes de iates do Brasil com sede em Fortaleza. É ainda sede de grandes empresas de transporte como a Companhia Ferroviária do Nordeste e a Expresso Guanabara. No mercado financeiro, Fortaleza é a sede do Banco do Nordeste do Brasil e de uma das unidades do Banco Central. Tem ainda a sede da BMF&Bovespa. turIsmo Fortaleza é um dos destinos turísticos preferenciais do Brasil alcançando a marca de destino brasileiro mais procurado


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.