un aporte de:
/a contribution of:
4
Contenido/Content
p.
Introducción / Introduction •
Palabras del Mons. Luis Tapia Viteri. Speech of Monsignor Luis Tapia Viteri.
6
p.
32
p.
Galería fotográfica / Photo Gallery •
Una sección de imágenes dedicada al arte y belleza de nuestro museo. A section of pictures dedicated to art and beauty of our Museum.
Historia / History • 2
Catedral Primada de Quito. Metropolitan Cathedral of Quito. Museo / The Museum.
•
8
p.
Mapa y recorridos / Map and Routes. •
Eventos culturales / Cultural Events •
Ubicación, horarios y rutas del museo. Location, schedules and routes of the museum.
12
p.
Tesoros del Museo /Treasures of the Museum •
52
p.
Una breve reseña de las obras más importantes. A brief overview of the most important artworks.
Algunas de las actividades que se realizan en la Catedral. Some of the activities that are carried out in the Cathedral.
58
p.
Créditos / Credits •
Los diseñoadores y creadores de la revista. Designers and developers of the magazine.
3
L
Metropolitana,
Los Personeros de la Iglesia Catedral reconocen
declarada también por la Santa Sede
el esfuerzo y la constancia de los participantes en
Primada del Ecuador, por haber sido el
el presente proyecto y agradecen con sinceridad
centro y motor de la evangelización misionera hacia el
y de corazón a los jóvenes estudiantes autores del
Marañón o Amazonas.
mismo, bajo la dirección de sus maestros: Ivonne Jara
a
Iglesia
Catedral
Rivas, Directora del Proyecto, y docentes de apoyo: En la cripta principal fueron enterrados los principales
Santiago Pazmiño, Diego Maldonado, Hugo Encalada
personajes de la conquista, de la colonia y de la
y Nicolás Camacho.
vida republicana, como también la mayoría de los
4
Obispos, comenzando por el primero, Ilmo. García
Les augura a estudiantes y maestros un porvenir
Díaz Arias. En su interior se han celebrado liturgias
brillante y de mucho prestigio.
de los principales acontecimientos de la Patria, tanto de la colonia como de la vida republicana. Guarda
Quito, Enero 25 de 2016.
importantísimas obras de arte de los más afamados artistas: Caspicara, Miguel de Santiago, Legarda,
Mons. Luis Tapia Viteri
Manuel Samaniego, Rodríguez, Pinto, Salas y tantos
Canónigo Arcediano de la Iglesia Catedral
más.
Ecónomo del Cabildo Primado
Todo esto hace de la Iglesia Catedral un relicario de exquisito valor artístico e histórico, que la Carrera de Diseño Gráfico Publicitario de la universidad Tecnológica Equinoccial- UTE- ha plasmado en la presente revista, diseñada con singular esmero.
T
he
Cathedral
Program of the Universidad Tecnológica
occupies a preeminent space,
Metropolitan
Equinoccial -UTE- has reflected in a
and it was declared as the
magazine.
most important of the country by the Vatican City, because it was the heart of missionary evangelization towards the
Amazon
region
and
Marañon.
In the main crypt, important people of the Spanish conquest, the colony and the republican life were buried there, as well almost of the bishops, starting from the first bishop in Quito, the Illustrious García Díaz Arias. Inside this Cathedral, many masses have been celebrated alongside the main events
Church
officials
of
the
Cathedral
recognize the effort and the persistence of the participants in this project and they
sincerely
thank
the
students´
participation, under the direction of their teachers, Ivonne Jara Rivas, Project Director,
and
supporting
teachers:
Santiago Pazmiño, Diego Maldonado, Hugo Encalada and Nicolás Camacho. We wish a brilliant and prestigious future to the students and teachers.
of the country from both the colony as much as from the republican period.
Quito, January 25th 2016.
This Cathedral keeps the most important works of art from famous artists such as: Caspicara, Miguel de Santiago, Legarda,
Manuel
Bernardo
Rodríguez,
and The
many
more
Advertising
de
Samaniego, Pinto,
Salas,
important
artists.
Graphic
Design
Mons. Luis Tapia Viteri Canon Archdeacon of the Cathedral Bursar of the Council
55
Catedral primada de Quito Fundada en 1535, su origen fue humilde, las paredes de barro y la techumbre de paja. En 1545 fue nombrada Catedral y en 1562 se la derribó para construir el nuevo edificio, con las bases de piedra, paredes de ladrillo y cubierta de tejas.
6
Se observan varios estilos: Barroco, Mudéjar, Rococó, Neogótico, Neoclásico. Posee una importante colección de obras de Arte: Pintura, Imágenes y Escultura, elaborados por importantes artistas de la Escuela Quiteña: Miguel de Santiago, Padre Carlos (S. XVII); Manuel Samaniego, Bernardo Rodríguez, Bernardo de Legarda, Manuel Chili “Caspicara” (S. XVIII - XIX ), Rafael, Manuel y Antonio Salas (XIX), Víctor y Antonio Mideros, Neptalí Martínez (S. XX). También se encuentran varios Mausoleos, entre ellos, el del Mariscal Antonio José de Sucre, héroe de nuestra Independencia.
Metropolitan Cathedral Founded in 1535, its origins were humble. It had adobe and thatched roofs. In 1545 it was promoted to Cathedral and in 1562 it was demolished in order to rebuild it with limestone foundations, brick walls and covered in adobe roof titles. Many styles are observed in this building: Baroque, Mudejar, Rococo, Neogothic and Neoclassic.
It has an important collection of artworks: paintings, images and sculptures created by the school of arts of Quito like Miguel de Santiago, Father Carlos (17th Century). Bernardo de Legarda (18th Century). Manuel de Samaniego, Bernardo RodrĂguez, Caspicara. Rafael, Manuel and Antonio Salas (19th Century). Victor and Luis Mideros, NeptalĂ Martinez (20th Century). There are also various mausoleums, among them, Marshal Antonio Jose de Sucre, hero of our independence.
7
Dato Curioso /Curious Fact LA LEYENDA DEL GALLO DE LA CATEDRAL THE LEGEND OF THE ROOSTER OF THE CATHEDRAL Don Ramón Ayala apodado “el gallo
Mr. Ramon Ayala, named “The
del barrio”
pasaba por las afueras
Rooster of the neighborhood”, was
de la Catedral en una de sus tantas
walking outside the Cathedral, he
borracheras gritando:”¿Qué gallos de
was drunk as usual and he screamed:
pelea, ni qué gallos de iglesia?”, ¡Soy el más gallo!, ¡No hay gallo que valga, ni el gallo de la Catedral!. 8
Una noche, don Ramón, dispuesto a desafiar al gallo, levantó su mirada y se asustó al ver que el Gallo no estaba en su sitio, a lo que el gallito rasgó con su espuela la pierna de Ramón y lo tiró al suelo. Horrorizado, pidió perdón al gallo, quien le preguntó si dejaría de beber e injuriar a las personas. Este hecho lo asustó tanto que juró no volver a tomar y tampoco a desafiar al Gallo de la Catedral.
“Neither roosterfight nor rooster of a church! I am the bravest man of the city!. One night, he was in his way to challenge the Rooster of the Cathedral, he looked up to the Rooster on the dome of the church but it wasn’t there, that scared him but he felt the spur of the Rooster, digging into his leg, and he felt on the floor, shaking of frightening Mr. Ramón apologized to the Rooster who asked him if he would stop drinking and insulting anyone. Mr. Ramón was so scary that sweared to never drink alcohol and never more challenge the Rooster of the Cathedral again.
Dato Curioso /Curious Fact
FRESCOS ENCONTRADOS THE FRESCOS THAT WAS FOUNDED Estos fueron encontrados tras
These frescoes were found during
hacer
para
a restoration to change the covers
cambiar la cubierta de la iglesia
of the church, between the years
entre los años 91 y 98. Estas cinco
1991 and 1998. The five frescoes
una
restauración
pinturas, mutiladas e incompletas, son reconocidas por su gran ejecución
técnica,
fueron
las
únicas que se pudieron recuperar ya que algunas fueron hurtadas durante el proceso y otras han quedado ocultas bajo los arcos ojivales.
were mutilated and incomplete. They are now recognized for their amazing technique and to be the only five that could be recovered, other wall paints were stolen during that process and others were hidden under the arches.
9
Mapa y recorridos
1
Patio Andaluz / Andalucian Courtyard.
2
Salas 2-3-4 Planta Baja / Room 2-3-4 First floor.
3
Salas 5-6-7-8-9 Planta Baja / Room 5-6-7-8-9 First floor.
4
Vitrinas /Showcase Room.
5
Sala 10 Planta Baja / Room 10 Fist floor.
5
Sala 11 Planta Alta / Room 11 Second floor.
6
Mausoleo de Sucre /Sucre’s Mausoleum.
7
Capilla Santa Ana / Saint Anne’s Chapel.
8
Capilla San Pedro / Saint Peter’s Chapel.
9
Museo-Catedral / Museum-Cathedral
Capilla de las Almas / Souls Chapel.
10
Nave Lateral Izquierda / Left aisle.
Entrada por la calla Venezuela.
11
Coro Alto / Main choir.
Entrance on Venezuela Street.
12
Nave Lateral Derecha / Right aisle.
13
Nave Central / Central aisle.
14
Altar Mayor o Presbiterio / Presbytery.
15
Trascoro / Retro choir.
16
Capilla Santísimo Sacramento
Map and routes
Recorrido 1 / Route 1 10
Horarios / Schedule: De Lunes a Sábado / From Monday to Saturday: 9h00 - 5h15 Recorrido de cúpulas / Tour of domes: Lunes / Mondays: 12h00 - 5h15. De martes a sábado / Tuesday to Saturday: 9h00 - 5h15
/ Chapel of the Holy Sacrament. 17
Sala del Tesoro / Treasure Room.
18
Sala Capitular / Capitular room.
19
Biblioteca / Library.
5 2
19
4 1
3
Entrada, Salida / Entrance, Exit
/ Entrance, domes
Recepción, venta de entradas
Ingreso a las catacumbas
/ Reception, Tickets Sale
/ Entrance to the Crypts
Baños / Restrooms
16
6
7
8
9
10 17 15
14
13
11
Calle García Moreno / Garcia Moreno Street
Púlpito / Pulpit
18
Calle Venezuela / Venezuela Avenue
Entrada, cúpulas
12
Plaza de la Independencia / Independence Square
Fuente: Catedral. / Source: Cathedral. Rediseñado por / designed by: Mauricio Chávez & Erika Salvador
11
5 2
19
4 1
3
/ Entrance, domes
Recepción, venta de entradas
Ingreso a las catacumbas
/ Reception, Tickets Sale
/ Entrance to the Crypts
Baños / Restrooms
16
6
7
8
9
10 17 15
14
13
11
Calle García Moreno / Garcia Moreno Street
Calle Venezuela / Venezuela Avenue
Entrada, Salida / Entrance, Exit
Púlpito / Pulpit
18
12
Entrada, cúpulas
12
Plaza de la Independencia / Independence Square
Fuente: Catedral. / Source: Cathedral. Rediseñado por / designed by: Mauricio Chávez & Erika Salvador
Recorrido 2 / Route 2
12
Nave Lateral Derecha / Right Aisle.
11
Coro Alto / Main Choir
10
Nave Lateral Izquierda / Left Aisle
9
Capilla de Las Almas / Soul´s Chapel
8
Capilla de San Pedro / Saint Peter´s Chapel
Entrada por la Plaza de la Independencia.
7
Capilla de Santa Ana / Saint Anne´s Chapel
/ Entrance by the Independence Square.
6
Mausoleo de Antonio José de Sucre / Sucre´s Mausoleum
16
Capilla Del Santisimo Sacramento / Chapel of the Holy
Catedral-Museo / Cathedral-Museum
Sacrament 15
Trascoro / Retro Choir
17
Sala del Tesoro / Treasure Room
18
Sala Capitular / Capitular Room
19
Biblioteca / Library
1
Patio Andaluz / Andalucian Courtyard.
2
Salas 2-3-4 Planta Baja / Room 2-3-4 First floor.
3
Salas 5-6-7-8-9 Planta Baja / Room 5-6-7-8-9 First floor.
4
Vitrinas /Showcase Room.
5
Sala 10 Planta Baja / Room 10 Fist floor.
5
Sala 11 Planta Alta / Room 11 Second floor.
Horarios / Schedule: De Lunes a Sábado / From Monday to Saturday: 9h00 - 5h15 Recorrido de cúpulas / Tour of domes: Lunes / Mondays: 12h00 - 5h15. De martes a sábado / Tuesday to Saturday: 9h00 - 5h15
13
Tesoros
del Museo Treasures of the Museum 14
15
Altar Mayor El presbiterio ochavado con girola está rematado por una cúpula monumental en forma de media naranja, que es el resultado de una intervención del siglo XIX. En este espacio, se destaca un retablo barroco de planta semicircular de madera tallada y pintada en cuyo centro se ubica un gran lienzo que representa el Misterio de la Asunción y Coronación de la Virgen María, obra de Manuel de Samaniego. Al pie de este retablo aparece una sillería de madera, también tallada y pintada, que completa el conjunto escultórico. 16
Main Altar The presbytery beveled edge with ambulatory is crowned by a monumental dome in the form of a half-orange; witch is the result of result of an intervention of the XVIII century. This space, highlights a baroque altarpiece of semicircular carved and painted wood in which center is located a large canvas that represents the mystery of the Assumption and Crowned of Virgin Mary that was painted by Manuel de Samaniego. On the lower part of this altarpiece is a wooden choir stalls, also carved and painted, which completes the whole sculpture.
Artesonado El templo cuenta con un hermoso artesonado estilo mudéjar (arquitectura arquitrabada), en madera de cedro de reciente fabricación ya que el original fue destruido en el terremoto del siglo XVIII (1755), este artesonado fue también modificado en el siglo XIX por sacerdotes alemanes. En la actualidad cubre las tres naves. Se encuentra decorado con molduras, florones recubiertos de pan de oro; friso y cornisa de estuco decorado y pintado, y cuatro vigas de madera decoradas, sostenidas por ménsulas a cada extremo.
Coffered Ceiling Roof The temple has a beautiful coffered ceiling roof Mudejar style (arquitrabada architecture), in cedar wood of recent manufacture since the original was destroyed in the earthquake of the 18th century (1755). This coffered ceiling roof was also modified in the 19th century by German priests. Currently it covers the three aisles. They are decorated with moldings, rosettes coated with gold leaf. Stucco frieze and cornice decorated and painted, and four wooden beams decorated supported by corbels at each extreme.
17
18
Biblioteca
Library
Junto a la Sala Capitular se encuentra la Biblioteca Litúrgica.
Next to the Capitular Room is the liturgical library. It has the
Contiene especialmente actas del Cabildo Eclesiástico y
important documents of the Ecclesiastic Council since the 17th,
documentos referentes a los siglos XVII, XVIII, XIX y XX en las que
18th, 19th, 20th century. In those documents the story of all
se relata todos los eventos y cuentas de la Catedral y la Diócesis
events and accounts of the Cathedral and the diocese of Quito.
de Quito.
One of its main copies is the collection of Alexander von
Uno de sus principales ejemplares es la colección del Barón
Humboldt, in the year 1802 on his visit to the Royal Audience of
Humboldt, del año 1802 sobre su visita a la Real Audiencia de
Quito (present-day Ecuador) to conduct studies on the variation
Quito (actual Ecuador) para realizar estudios sobre la variación del
of the weather related to altitude.
clima en relación a la altitud.
19
20
Cuadro de La Natividad
the Nativity painting
Esta obra fué creada por Camilo Unda a principios de siglo XIX, pintada
This art work was created by Camilo Unda at the beginning of the
con la técnica del claroscuro que consiste en resaltar únicamente la
19th century, painted with the clear and dark technique which is the
escena o la temática del cuadro dejando alfondo en un segundo plano.
highlighting of the most important scene of the painting leaving the background in a second plane.
cuerpo del Santo Niño Ursicino
Body of the saint child Urcisino
El cuerpo del Santo Niño Urcisino, mártir en la persecución cristiana.
Among the most notable relics that the Cathedral has, we can find
Este sagrado cuerpo fue un obsequio del Papa Pío IX al Presidente
the “Santo Niño Urcisino”, Martyr of the Christian persecution. This
García Moreno; como prueba de reconocimiento y gratitud, por haber
sacred body was a present of the Pope Pius IX to the President
sido el Ecuador el único Estado que había protestado oficialmente por
García Moreno, as proof of the recognition and gratitude to Ecuador
la violenta privación al pontificado de sus posesiones territoriales en
for being the only country that officially protested against the violent
Roma.
removal of land in Rome from the Pontificate. 21
Custodia Condecorada Fue condecorada por el estado Ecuatoriano en el aĂąo de 1924 con el escudo del Ecuador en bronce enchapado. Es usado para ceremonias como el jubileo de las 40 horas.
Consecrated Custody 22
It was awarded by the Ecuadorian state en 1924 with the coat of arms of Ecuador in gold plated bronze. It is used for ceremonies as the jubilee of the 40 hours.
Custodia Entregada por el Papa Juan Pablo II Custodia de bronce enchapada en oro, es un presente realizado por el Papa Juan Pablo II en memoria a su visita a la ciudad de Quito en 1985. Su visita tuvo un gran significado ya que apaciguó tensiones políticas de la época en el gobierno de León Febres-Cordero. 23
Custody gifted by Pope John Paul II Custody of gold plated bronze, it is a present made by Pope John Paul II in memory to his visit to the city of Quito in 1985. His visit was a great significance because it reduced political at the time of León Febres Cordero’s Government.
24
Fresco de La Última Cena
Last Supper Frescoe
En las enjutas de los arcos del templo catedralicio se aprecian doce
In the spandrels of the Cathedral arches, there were twelve biblical
pasajes bíblicos del nuevo testamento, obras de los quiteños Bernardo
passages of the New Testament, made by Bernardo Rodriguez de la
Rodríguez y Manuel de Samaniego.
Parra and Manuel de Samaniego, both born in Quito.
En la primera enjuta hacia la nave lateral derecha, se encuentra ubicado
In the first spandrel towards the right aisle, it is located the frescoe
el fresco de La última Cena, realizado con la técnica de pintura al
made tempera painting techniques at the beginnings of the 19th
temple a inicios del siglo XIX.
century.
La Piedad de Caspicara Ubicada en la sala 7 del museo, creada por Caspicara a finales del siglo XVIII, se caracteriza por sus detalles y expreciones en los rostros.
The Piety of Caspicara It is located in room 7 of the museum, carved by Caspicara at the end of the 18th century, it is characterized by the details and expressions on the faces.
25
Mausoleo del Mariscal Antonio José de Sucre Fue uno de los personajes mas importantes de la historia ecuatoriana, consiguió triunfos fundamentales para liberar al continente latinoamericano del dominio español. Muere en las selvas de Berruecos, el 4 de junio de 1830. Sus restos fueron trasladados a la Catedral Metropolitana a inicios del siglo XX. 26
El actual mausoleo se originó en los trabajos del Comité Mariscal Sucre, organizado en julio de 1922, la ejecución de la obra la encomendó González Suárez a los talleres Salesianos de la Tola, cuyos artistas pusieron en ello el mayor interés para que resultase, como lo fue, una admirable obra de arte.
27
Coro Alto
Main Choir
Al extremo opuesto del presbiterio sobre la puerta occidental, es decir,
At the opposite side of the Main Altar over the west door, at the
al pie de la nave central, se encuentra el coro alto que ocupa un área
foot of the central aisle, is the Main Choir that occupies an area of
de noventa y siete metros cuadrados, en cuyo espacio se ubicó el
96 square meters. In this space there is an organ of German origin,
órgano tubular de origen alemán, formado por más de 1000 piezas a
which is made of 1000 pipes and belongs to the 20th century.
base de fustes, que pertenece al siglo XX. Mampara secundaria, Neptalí Martínez (diseño) ; Alfonso Rubio (ejecución), madera de cedro tallada, siglo XX.
The secondary screen (designed by Neptalí Martínez), Alfonso Rubio (construction), was made of carved cedar wood in the 20th century.
Ornamento entregado por el Papa León XIII Ornamento de seda donado a la catedral por el Papa León Décimo Tercero, es un conjunto del sagrado corazón de Jesús con la corona de espinas y decoraciones bordadas con hilos de oro. En el corporal tiene la inscripción del papa con los símbolos papales de llaves cruzadas y la tiara papal. 28
Ornament Donated by Pope Leon XIII This silk ornament was donated to the Cathedral by Pope Leon XIII, now it is in the collection of the Sacred Heart of Jesus with the crown of thorns and decorations embroidered with golden threads.
Patio Andaluz También llamado casa de casillas, de estilo Andaluz proveniente de España. En el transcurso del día la luz camina por el patio, en la mañana el sol alumbra la parte occidental del patio y a lo largo del día se dirige hacia el oriente. La historia de este patio, comienza junto con la de la catedral, fue la casa de los primeros párrocos. En el piso central del patio, se pueden distinguir cruces hechas con vértebras de vaca y/o cerdo. En su tiempo servian como rodapies, como señal de poder y riqueza y como protección contra los malos espíritus.
Andalusian Courtyard It is called “Casa de Casillas” of Andalusian style from Spain. During the overtime of the day the light moves across the courtyard, in the morning the sun shines over the western part and throughout the day, it heads towards the east. The history of this courtyard starts together with the Cathedral, which was the home of the first parish priests. In the center floor of the courtyard there are engraved crosses made of cow and pork vertebras, at that time they were used as a floor carpet, it represents a sign of power / wealth and also as a protection against evil spirits.
29
Púlpito En la esquina sur oriental del coro bajo se encuentra el púlpito que mantiene el lugar desde hace muchos siglos y ha conocido varias intervenciones. La del siglo XVIII sustituye la decoración de madera por uno de mármol. En el siglo XIX se trabajó uno nuevo en madera tallada y dorada. Este elemento actualmente, se desarrolla alrededor de una columna de piedra, al que se accede por escalones. El cuerpo del púlpito es de madera tallada y dorada con decoraciones de imágenes de los cuatro Doctores de la Iglesia y ángeles. El copete está labrado de la misma forma que el púlpito, rematado con una escultura de San Pedro. 30
Pulpit In the south eastern corner of the lower choir, it is located the pulpit that has kept the same place for many centuries ago which has been a witness of many transformations of the Cathedral. In the 18th century was made a new one in wood decorated by one of marble. In the 19th century it was changed to a carving in wood and gold. This element is currently being conducted around a column of stone. This place is reached by stairs. The body of the pulpit is made of carved wood and gold with decorations of images of the four Doctors of the church and angels. The tuft was created in the same way as the pulpit, topped with a sculpture of Saint Peter.
Retablo de Santa Ana De estilo barroco de inicios del siglo XIX, atribuido a Manuel Chili (Caspicara), hecho en madera tallada y dorada, caracterizado por su estructura antisĂsmica que consiste en unir sus piezas mediante ensambles y tarugos (tacos de madera) semejante a un juego de legos.
31
Altarpiece of Saint Anne In the baroque style of the beginnings of the 19th century,
attributed
to
Manuel
Chili
(Caspicara),
which was made in carvings of wood and gold. It is characterized by antiseismic structure that consists in joining the parts through ensembles and tarugos (wood blocks) similar to Lego.
Sábana Santa de Caspicara
Caspicara’s Holly Shroud
Escultura de Caspicara de finales del siglo XVIII, caracterizada por el
The sculpture of Caspicara in the 18th century is characterized
realismo en las expresiones de los rostros y la excelente representación
by the realism in the expressions of the faces and the excellent
de la anatomía humana. Tallada en madera de cedro en dos piezas.
representation of the human anatomy, which is carved in two pieces of cedar wood.
32
Sala Capitular Sala donde se reúne hasta la actualidad el Capítulo Catedralicio,
Arzobispo
y
Canónigos,
en
actos
importantes. Su apertura data del siglo XVII bajo el obispado de Don Alonso de la Peña y Montenegro (1653 - 1687) quien además ha sido presidente interino de la Real Audiencia de Quito.
Capitular Room Until today this space has been the meeting room for the Cathedral Council, Archbishop and Canons, for important events. It was inaugurated in the 17th century under the bishopric of Don Alonso de la Peña y Montenegro (1653 – 1687) who also was named as president of the Royal Audience of Quito.
33
Dato Curioso /Curious Fact
MUERTE DE GABRIEL GARCÍA MORENO Gabriel Garcia Moreno´s Death García Moreno es llevado a
Garcia Moreno was carried to the
la Catedral después de haber
Cathedral after being attacked at
sido atacado en la Plaza de la
the Independence Square, then,
Independencia, 34
minutos
más
tarde, los creyentes lo arrastraron al trascoro, lugar en el que falleció. Debido a este suceso se
minutes later believers dragged him behind the choir, where he died. In his honor was located a
construyó una placa en su honor.
plaque due to that event.
La mayor parte de sus restos se
His body is buried in the
encuentran sepultados en las
catacombs of the Cathedral.
catacumbas de la Catedral.
Dato Curioso /Curious Fact LA LEYENDA DEL CRISTO ANDARIEGO Legend: The Walking Christ Tiempo atrás, la escultura del Corazón
Time ago, tell the story that the
de Jesús se encontraba más abajo
Heart of Jesus sculpture was found
de su posición actual. Los guías
in different position the museum´s
cuentan que antes de cambiar su
guides tell that every morning before
posición, cada mañana encontraban al Cristo con sus pies sucios a pesar de que se los limpiaran a diario. Creen que el Cristo bajaba y caminaba por la iglesia hasta llegar al cuadro de La parábola del buen pastor, lo miraba e ingresaba en este, es por eso que aún puedes distinguir dos manchas negras en forma de huellas debajo
changing
his
position,
Jesus´s
sculpture with dirty feet despite of it they cleaned them every day. They believed that the sculpture walked down and went around the church until getting the canvas of the parable of the Good Shepherd, he looked the picture and entered in. That is why there are two black marks of footprint below the picture.
del cuadro. The sculpture was moved up and Ahora lo cuida la Virgen de la Dolorosa
the “Dolorosa Virgin” took his place,
que se encuentra debajo de él.
to take care of him.
35
Galería
Fotográfica Photo Gallery
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
Dato Curioso /Curious Fact
54
Dato Curioso /Curious Fact
FRESCO LA HUIDA DE EGIPTO Fresco: The Scape to Egypt Los múltiples sincretismos del
The author used multiple
artista en esta obra, llaman la
syncretism that calls the
atención de sus visitantes ya
attention between the Old
que interpretó la escena del
Testament
antiguo testamento según
environment, giving to the
el entorno que conocía y
painting
por eso retrató sus obras
characteristics.
con ciertas características
identify them?
andinas. ¿Podrías identificar cada una de ellas?.
and
some
his
own
Andean Can
you
55
Dato Curioso /Curious Fact
FRESCO DE LA ÚLTIMA CENA Frescoe The Last Supper Manuel
It was the work of Manuel de
Samaniego de la última cena, es
Samaniego and it is considered
considerada por algunas personas
for some people an indigenous
como una interpretación criolla de
interpretation of the original. In
la obra original, ya que según sus
this version the main dish which is
La
56
representación
de
observaciones, el plato principal que está en el centro de la mesa contendría el cuy como un plato típico de Ecuador. Sin embargo, este hecho no es oficial ya que es reconocido como el cuadro normal de la obra.
located in the center of the table is the guinea pig.
Dato Curioso /Curious Fact MUERTE DE IGNACIO CHECA Y BARBA Ignacio Checa y Barba´s Death Arzobispo de la Arquidiócesis
Ignacio Checa y Barba was the
de Quito, quien horas luego de
Archbishop of the Archdiocese
probar del cáliz para consagrar
of Quito. On march 30th,
el Viernes Santo 30 de Marzo
Holy Friday, a couple of hours
de 1.877, empezó a sentir náuseas,
convulsiones
y
contracciones tetánicas a lo que exclamó: “Me han envenenado”, pidió que lo absolvieran y luego comentó: “Estoy envenenado, he tomado en el cáliz un vino más amargo que la quina y
later after drinking the goblet of Consecration, he started feel
nausea,
contractions,
seizures he
and
screamed
“they have poisoned me”, he asked for forgiveness and then he said: I´m poisoned, I drank in the chalice the bitterness than the quinine and I fell like a
siento que un fuego espantoso
frightfulbird of prey embraces
me abraza las entrañas”.
my inside.
57
58
Eventos Culturales Cultural Events
59
60
Arrastre de Caudas También llamada “La Reseña”, es una antigua
luto, precedidos por el señor Arsobizpo,
frente a frente, el canónigo Chantre porta en
ceremonia católica que recuerda la crucifixión
se dirigen al coro principal y cantan la Hora
sus hombros la bandera negra grande con una
y resurrección de Jesucristo. Actualmente la
Litúrgica de Vísperas. Se inicia el desfile de
cruz roja.
Catedral Primada de Quito, es la única en el
procesión, los señores Canónigos con dos
mundo en celebrar este ritual. Se realiza una
acólitos a cada lado y un tercero al final de
ceremonia a las doce del día del miércoles
la cauda para recogerla se dirigen a la nave
santo. Los señores Canónigos vestidos de
izquierda y derecha hasta formar dos columnas
El señor Arsobizpo cierra la procesión llevando el Lignum Crucis (Cruz con fragmento de la Cruz real en la que cruzificaron a Jesús), recibe la bandera y toca con ella el Altar, luego la bate
tres veces para captar el espíritu y los méritos
piso tres veces más para que se pongan de
de Cristo muerto y resucitado, lo hace para
pie en signo de resurección. Esto finaliza con la
los Canónigos donde hace un recorrido por
bendición con el Lignum Crucis a los canónigos
la iglesia luego para el pueblo y golpea en el
y al pueblo.
The review It is also called “Arrastre de Caudas”, it is a former catholic ceremony that recalls the crucifixion and resurrection of Jesus Christ. Currently the Metropolitan Cathedral of Quito, is the only one in the world that hold this ritual.
shoulders the large black flag with a red cross. The Archbishop closes the procession by carrying the Lignum Crucis (Cross with fragments of the real cross where Jesus was crucified), then he receives a black flag and
The ceremony is performed at noon on Holy
taps it on the Altar, then he waves it three
Wednesday. The Canons in mourning clothes,
times to capture the spirit and the merits of
preceded by the Archbishop, head to the
Christ dead and resurrected, he does this
main choir and sing the liturgical time of Eve.
for the clergy, then for congregation and
Starts the parade of procession, the canons
finally hits the floor three times and everyone
with two acolytes to each side and a third at
stands up in a sign of resurrection. This ends
the end of the cauda to collect, are directed to
with the blessing of the Lignum Crucis to the
the left and right aisle to make two columns
Christians.
face to face, the canon Chantre carries on his
61
Festival Internacional de Música Sacra International Festival of Sacred Music
Una serie de conciertos y recitales de alabanza con grandes intérpretes de diversos países. Celebrado en Semana Santa en varias iglesias de Quito. A series of concerts and recitals of praise, with great performers from various countries. Held in Holy Week in several churches in Quito. 62
Mes de la Cultura Cultural Month of August
Guías teatralizadas de la Leyenda del Gallo de la Catedral. Promociones especiales.
Teatrical representations of the Legend of the Cathedral’s Rooster and special Promotions.
Día de los Difuntos
Day of the dead La red de Museos del Centro Histórico de Quito y el Sistema Metropolitano de Museos y Centros Culturales (SMQ), invitan cada año a la conmemoración del día de los muertos y sus rituales de celebración. La Catedral ofrece una ruta especial para visitar las criptas con una duración de 30 minutos.
The Museum Network of the Historic Center of Quito and the Metropolitan System of Museums and Cultural Centers (SMQ), invites the community every year to the commemoration of the dead and the rituals of the celebration. The Cathedral has a special route to visit the crypts with a duration of 30 minutes.
63
64
Créditos / Credits Recolección de información y datos /
gathering of information and data
Fotografía / photography
Archivo de la Catedral Metropolitana de Quito / Cathedral’s
archive, Erika Salvador, Mauricio Chávez Cadena, Guillermo Lapo & Lucy Rivadeneira.
Estudiantes de Diseño gráfico de la Universidad Tecnológica Equinoccial / Students of graphic design “Universidad Tecnológica Equinoccial”.
Diseño , selección fotográfica y Diagramación / Design, photo selection
Mauricio Chávez Cadena & Erika Salvador.
and layout
Redacción y Correcciones / Writing and Corrections
Traducción / translation
Agradecimientos / Special Thanks
Ivonne Jara, Erika Salvador, Fernanda Nicolalde, Magaly Vásquez & José Romero Magaly Vásquez & José Romero
A Mons. Luis Tapia Viteri, los guías y trabajadores del Museo de La Catedral Metropolitana de Quito que apoyaron con su conocimiento y apertura para la realización de esta revista / To Mons. Luis Tapia Viteri, guides and workers of the Museum of the Metropolitan Cathedral of Quito who supported with his knowledge and cooperation for the realization of this magazine.
Impreso por / Printed by Ejemplares / Copies
www.grupoinnovando.com 500 Ejemplares
Quito - Ecuador
65