C a p p e l e n s
nr01-2003
t i d s s k r i f t
f o r
e n g e l s k l ĂŚ r e r e
Illustrasjon: Inger Dale
Leder
LQQKROG The Dispossessed Ride the Tiger: Continuity and Change in Irish Literature by Eamonn Noonan
KjÌre leser Pü senvinteren var jeg noen dager pü hotell- og skiferie i Sverige. Jeg og reisefølget satt i resepsjonen med en kaffekopp, og en av dem hadde fordypet seg i hotellets brosjyre med tilbud om renselse av kropp og sjel. �Hva i all verden er alginpakning?� Brosjyreleseren ser forhüpningsfullt pü meg med tanke pü mitt sju ür lange opphold i broderlandet. �Algin, algin?� Jeg ransaket hjernen. Fullstendig mørke med hensyn til alginer. Det er jo pinlig ü mütte innrømme manglende sprükkunnskaper etter sü mange ür i landet, sü jeg ba om brosjyren og leste: �alginpackning� (innsmøring av kroppen med alger). Vi fikk oss en god latter, og sü kom følgende kommentar: �Godt at du er med siden jeg ikke har ordbok.�
I fjor pü denne tiden ble det foretatt en omorganisering i Cappelen, og sprükredaksjonen fikk ansvaret for ordbokutgivelsene. I løpet av dette üret har jeg lÌrt en del om ordbøker, framfor alt at det ikke er likegyldig hvilken ordbok du velger. Og episoden med �alginene� fikk meg til ü gruble pü om for eksempel �algeinnpakning� vil finnes i vür nyreviderte norsk-engelsk/engelsk-norsk ordbok for videregüende skole? Jeg kom fram til at det vil vÌre lite sannsynlig. Lurer du pü hva som für meg til ü konkludere slik, sü vil jeg anbefale at du leser artikkelen i dette nummeret som er skrevet av Hilde Rønning, en av vüre ordbokredaktører.
Revidert Passage vĂĽren 2003 av Karianne Skaane Levorsen
Å skreddersy en ordbok av Hilde Rønning
Hamlet in the Classroom av John Anthony/Richard Peel
La oss dvele ved �ord� en liten stund til. T.S. Elliot har sagt at de første tjue linjene �‌ are built of the simplest words in the most homely idiom�. Ja, det er Hamlet han snakker om. Og det gjør ogsü Richard Peel og John Anthony i dette nummeret av [ mÌgə zi:n]. De diskuterer hvordan en kan fü elevene engasjert i skuespillet. Du har sikkert din egen müte ü presentere Hamlet pü, men kanskje du allikevel finner noen �gullkorn� hos disse to som du vil ta med deg inn i klasserommet?
Vüren har forhüpentligvis nü kommet over hele landet, i hvert fall har vel alle kjent et snev av den? Og like sikkert som at vüren kommer, sü kommer det nye bøker fra forlagene. Cappelen har flere nye bøker for engelskfaget i ür, og du vil finne presentasjoner av dem i dette nummeret. Blant annet kan du lese hva en bruker av �gamle� Passage (engelsk grunnkurs) sier om den nye utgaven. Hüper du für en hyggelig stund med [ mÌgə zi:n]!
Pass It on! av Nikolai Hansen
[ mĂŚgÉ™ zi:n]
CAPPELEN UNDERVISNING Postboks 350 Sentrum,
0101 Oslo
Ansvarlig redaktør: Kirsten Aadahl
videregĂĽende skole,
Read It! Holes by Stanley Yelnats Reviewed by Richard Burgess
Redaksjon: Birger Nicolaysen
Telefon: 22 36 51 77/5195 E-post: kirsten.aadahl@cappelen.no
Produksjon: Prepress
The Dispossessed Ride the Tiger: Eamonn Noonan is an Irish diplomat stationed in Oslo. He is a graduate of University College Cork, where he studied English literature, and holds a doctorate in History and Civilisation from the European University Institute in Florence. Being married to a Norwegian and as the father of three IrishNorwegian children he has a special interest in the ancient and modern links between Norway and Ireland. This article is written in a personal and not a professional capacity.
in the 1940s and 1950s. Ireland is now a confident and successful member of the European Union. Today’s Ireland has experi-
enced unparalleled economic prosperity, in
the era of the Celtic Tiger. A land of emigra-
tion has become a land of opportunity. If art
holds a mirror up to nature, is the concept of
the dispossessed now inappropriate for con-
temporary Irish writers? Fintan O’Toole, an
influential social commentator, talks of
The classical themes of Irish literature
and deprived of our religion, our territory,
“the world of the burgeoning middle class
have been described as religion, land
and our statehood. With independence – and
Ireland, whose culture is displaced and
and nationalism. Do today’s Irish writers
with the dominance of the nationalist ideal
whose history can only be measured by the
share their illustrious predecessors’
in political life – this conception became an
succession of cars�.
focus on the political rather than the
orthodoxy that stood for decades. Not sur-
personal?
prisingly, Irish literature over centuries has
This essay will examine how a number of
dealt extensively – even obsessively – with
contemporary writers treat political and
the national question. Great writers of the
social issues, and will make a comparison
A famous anthology of Irish poetry is en-
titled Poems of the Dispossessed – a title
early twentieth century, such as W.B. Yeats,
with the approach of earlier authors. My
which sums up a widespread feeling that we
Sean O’Casey and James Joyce, all engaged
argument is that there is a remarkable con-
Irish are victims of history. The Gaelic
with the interrelated themes of nationalism,
tinuity in the underlying preoccupations. As
revival of the late Nineteenth Century – an
religion and land.
I address a Norwegian audience, I will men-
exact parallel of cultural developments in
tion a number of intersections between
Norway at the time – emphasised this view.
The colonial period belongs to the past, and
Ireland and Norway, which turn out to be
We were a people robbed of our inheritance,
so do the years of isolation and stagnation
more common than many realise.
Who are the most important contempo-
Heaney stands forth as a successor to the
raries concentrate on the Republic alone, and
rary voices?
great Irish tradition.
edit out the unresolved issues affecting
Which contemporary Irish writers are the
true inheritors of the mantle of Joyce, Yeats
The inherited conflict is central to the reso-
that the “war� is not Ireland’s central drama,
and Beckett? Who amongst the present crop
nance of Heaney’s poetry, and helps explain
and that “Ireland’s central drama is – and
will still be celebrated one hundred years
his international success. If his landscape
always has been – the conflict between pri-
hence? It is notoriously difficult to find con-
were no more than a landscape, its appeal
vate life and public fantasy.� He indeed sug-
sensus among literary critics, and even
would be limited. But the fields and the
gests that “this new concentration on the
where there is consensus, time alone will
stones he describes are imbued with vio-
dignity of the individual lives is what is so
tell whether they got it right. But there is
lence and conflict. Of course, a poet who
powerful – and so profoundly political – in
no doubt that Seamus Heaney would top
treats contentious political subjects will
the work of the new Irish writers.�
most lists of Greatest Living Irish Writers,
provoke political criticism. So it is with
and he is our only extant Nobel literature
Heaney. Some on the nationalist side attack
Irish playwrights are to the fore in examin-
laureate. John MacGahern is perhaps our
him for not taking a stronger political line.
ing what one might call the perils of pros-
best novelist, Brian Friel our best play-
At the other end of the spectrum, critics of a
perity. In The House, Frank McGuinness
wright. But there are many contenders for
unionist background have impugned his work
treats the return of a nouveau riche emigrant.
these crowns, including Brian Moore, Edna
as “pap for the dispossessed�, supposedly
Sebastian Barry has presented at the Abbey
O’Brien and William Trevor. Dermot Bolger,
peddling to long nurtured grievances of
Theatre a critical look at the life of a mer-
Pat McCabe, John Banville and Molly Keane
little contemporary relevance. It is fair to
curial and venial politician, modelled on a
also have many followers. Another major fig-
say that his work identifies underlying poli-
former prime minister whose retirement has
ure is someone most people do not identify
tical dilemmas, but does not propagate
been marred by revelations of corruption dur-
as Irish – the late Iris Murdoch. Many of our
specific solutions. It is also fair to say that
ing his years in power. Stones in His Pockets,
younger talents have opted for a comic
this is an entirely legitimate approach for a
a play by Marie Jones, conveys with panache
mode, such as Roddy Doyle and Joseph
writer. Heaney’s reputation has if anything
the tension between the traditional and the
O’Connor.
gained rather than suffered from such contro-
modern, as a Hollywood film crew descends
versy, just as his work gains in stature from
on a rural Irish village. It has played to
The emergence of women writers is a wel-
the underlying theme of alienation of an
packed houses around the world, and the
come feature of the contemporary scene.
entire community. The Nobel Prize for litera-
Norwegian version with Ă˜ystein Røger and
Relative newcomers such as Emma
ture is these days almost as likely to pro-
KĂĽre Conradi drew well-deserved acclaim.
Donoghue, Marina Carr and EilĂs NĂ Dhuibhne,
voke critical revaluations as increased
who writes in both Irish and English, have
respect for a laureate, but Heaney was inter-
Curiously, two of our most commercially
produced impressive work. The Field Day
nationally renowned long before he won, and
successful contemporary novelists, Frank
Anthology of Irish Writing has recently been
his reputation shows no signs of waning.
McCourt and Roddy Doyle, both have poverty
supplemented by a volume devoted exclu-
– in an urban context – rather than wealth
sively to women’s writing; the contents
The conflict in Northern Ireland has been
as their theme. Doyle’s Barrytown seems far
show that Maria Edgeworth, EibhlĂn Dhubh NĂ
the subject of many powerful contemporary
removed from the cosmopolitan, modern,
Chonaill and Elizabeth Bowen have found
novels, such as Bernard McLaverty’s novel
European capital which Dublin has become –
worthy successors.
Cal. The conflict has also given rise to
but it seems to have something in common
notable films, such as Neil Jordan’s The
with the tenements brought to life by Sean
Crying Game. In both of these works, the pro-
O’Casey. One also suspects that Joyce would
Contemporary treatment of the national
tagonist is a passive character who becomes
recognize and appreciate the exuberant and
question
enmeshed in violence more through sins of
resourceful Dubliners portrayed by Doyle.
Despite – or perhaps because of – the Celtic
omission than commission; and both seek
The sharp focus on social deprivation places
Tiger, a controversy rages about whether
redemption through love. Jim Sheridan’s In
Doyle and McCourt firmly in the tradition of
today’s writers can legitimately ignore the
the Name of the Father is a more overtly
O’Casey, and their popularity shows that the
national issue. One school of criticism holds
political film, powerfully depicting an infa-
depiction of a defiant struggle against mis-
that an exclusive focus on the prosperity of
mous miscarriage of justice.
ery has enduring appeal.
theme of Irish literature, and that political
Contemporary treatment of social issues
Early Twentieth Century treatment of the
differences in Northern Ireland must still be
and materialism
national question
the foremost issue. In this respect, Seamus
It remains the case that some contempo-
Yeats, Joyce and O’Casey are indisputably
Northern Ireland. Joseph O’ Connor suggests
the Republic is a departure from the true
In Ireland (as in Norway) the Nineteenth
many of Joyce's contemporaries. Yet none of
Century saw a cultural revival which
the three – Yeats, O’Casey and Joyce –
involved a deliberate effort at nation build-
showed any great doubts about the necessi-
ing. In both countries, history – and in par-
ty of overcoming colonialism; a distinct
ticular medieval history – was combed for
Irish identity was implicit in all their work.
material to support the claim to statehood. This was potent subject matter for any
Seamus Heaney ŠScanpix
writer: was tradition there to be strictly
The broad canvas of Irish literature
adhered to? Was it merely a construct, ready
Yet when all is said and done, early
to be adapted to new ideologies? Or was it a
Twentieth Century Irish literature cannot be
dead weight which needed to be overcome?
reduced to one long dialogue on nationalism.
Predictably, Yeats, Joyce and O’Casey took
Merely to list the leading figures – who
different stances. Yeats was to the fore in
include Wilde, Shaw and Beckett – of this
seeking inspiration in Irish myths and leg-
golden age would demolish such a narrow
ends. O’Casey characteristically drew on
approach. Wilde’s target was the empty
myths which were more oriented to socialist
sophistication of that very English con-
politics: The Plough and the Stars took its
struct, Society. Shaw’s stage was Imperial
among the first rank of Irish writers, and all
title from the emblem of the Irish labour
Britain, and he delved little into the Irish
three addressed the national question in
movement. Joyce’s early work in particular
national cause. Beckett could be seen as
some detail. Nationalism and the national
portrayed an artist seeking to overcome a
Ireland’s purest gift to the world as opposed
political context was the explicit touchstone
deadening national religious tradition.
to Irish literature; his work seems to tran-
of Yeats’s poetry and plays. Social depriva-
Joyce was directly and deeply influenced by
scend national identities.
tion – rooted in the loss of the land – was
the man commonly seen as Norway's great-
O’Casey’s subject. Perhaps more than any
est writer, Henrik Ibsen. Yet the attraction
One of the strengths of Irish literature is a
Irish writer before or since, Joyce focused
of Ibsen for Joyce was not least that Ibsen
readiness to target sacred cows. We have a
on Catholicism as a repressive element,
represented a broader European culture, and
long tradition of authors lampooning ortho-
while he also produced a memorable cameo
provided in his hard realism a vibrant con-
doxies, going back to Laurence Sterne and
on nationalist sentiment in the Cyclops
trast to the Celtic twilight embraced by
Jonathan Swift. Swift is best known for
episode of Ulysses. James Joyce ŠScanpix
All three writers shunned a simplistic or pedagogical approach, in favour of a critical examination of the preoccupations of individual characters. Arguably, a writer’s greatness is directly proportionate to the ironic distance he or she maintains from the world of politics. Joyce is still acknowledged as an unrivalled master of irony, while O’Casey was possibly the most ideological of the three, due to his socialist sensibilities. Yeats too distanced himself from partisan politics. In the poem “Easter, 1916� Yeats’s antagonized about whether words of his sent young men to their deaths; this poem also includes an often quoted and deeply ambiguous description of the rebellion which heralded the end of British rule:
ALL’S CHANGED, CHANGED UTTERLY; A TERRIBLE BEAUTY IS BORN.
ŠScanpix
Ă˜ystein Røger and KĂĽre Conradi in Stones in His Pocket
Gulliver’s Travels, but his other works
added richness to Irish writing. A “one
to match Yeats, Beckett, Swift, Sterne – how
include “A Modest Proposal�, a political
tribe� approach to Irish literature is not so
could any one generation be expected to?
satire of unmatched ferocity. Sterne’s
much outmoded as plain wrong, and it was
The passage of time has made it easier to
Tristam Shandy recently featured on an
wrong from the outset. Variety is the spice
sift through a great quantity of writing to
authoritative list of the world’s one hundred
of life, and Irish literature past and present
find great quality, and the works of the pres-
best books, compiled by a Norwegian pub-
is characterised by variety.
ent will experience a similar process. The
lisher from the votes of contemporary writ-
ers. In the Twentieth Century, Flann O’Brien
As Declan Kiberd has written, in his book
of today’s writers certainly aim to embel-
brilliantly parodied the worst of the dispos-
“Inventing Ireland�:
lish a proud tradition. Like their predeces-
sessed/nationalist school in The Poor Mouth,
which he originally published in Irish.
Irish literary scene is vibrant, and the best
“
sors, they do not shy away from contentious If the notion of “Ireland� seemed to have
political issues. Like their predecessors,
become problematic to some, that was only
they readily deal with universal themes like
Conclusion
because the seamless garment once wrapped
the search for home. And like their predeces-
The strong focus on the national question
like a green flag around Cathleen nĂ
sors, they delight in verbal frolics and fire-
has tended to obscure a long-standing, fun-
Houlihan had given way to a quilt of many
works. Given the richness of literary expres-
damental reality of Irish literature: its
patches and colours, all beautiful, all dis-
sion in Ireland over centuries, it is little
exponents are not all of one tribe or one
tinct, yet all connected too. No one element
wonder that many Irish poets, playwrights
school of politics. On the contrary, from at
should subordinate or assimilate the others:
and novelists enjoy international reputa-
least the early eighteenth century, Ireland
Irish or English, rural or urban, Gaelic or
tions at present, and that many more are
has produced or nurtured writers from differ-
Anglo, each has its part in the pattern.
�
ent – and often conflicting – backgrounds.
Down to the present day, the existence of
Certainly, we do not have a behemoth like
different viewpoints and identities has
Joyce. We do not have a shortlist of names
striving to follow them.
lunde
Ny Passage y g
Revidert
Passage NĂĽ med eget arbeidshefte:
Passage to Proficiency Hva er endret? Litteraturutvalget: Noen korte og enkle noveller er byttet ut med tekster som har mer innhold og tyngde. Ă˜kt sidetall har gjort utvalget vesentlig større. Et helt nytt kapittel, â€?Reading for Pleasureâ€?, har spennende noveller til ĂĽ lese pĂĽ egen hĂĽnd.
vĂĽren 2003! av Karianne Skaane Levorsen
Denne vĂĽren kommer Passage i revidert
klasserommet. Selv om ideen med et eget
Kulturkunnskapen er omstrukturert: Eget kapittel om UK og eget kapittel om USA som er utvidet med nyskrevne tekster, for. eks. om regionene i USA og arbeidsliv i UK.
utgave. Jeg har brukt boken bĂĽde i undervis-
historiekapittel kunne virke god, sĂĽ erfarte
ning og i min hovedfagsoppgave, og jeg sĂĽ
jeg i min undervisning med boken at det ble
med stor forventing frem til hva forfatterne
en ekstra utfordring for meg ĂĽ finne stoff
ville gjøre i en revisjon. Revisjonen kommer
om det respektive temaet i de forskjellige
Hva har vi ikke forandret? • Temaene i boka er stort sett beholdt. • Alle de beste tekstene er beholdt. • Det visuelle uttrykket • Oppgavetyper og omfang pü oppgaver
relativt tidlig (boken ble utgitt første gang
kapitlene. Den reviderte utgaven av Passage
i 2000), men de nye endringene var etter-
har endret pĂĽ dette. NĂĽ er tekster og stoff
lyst. Noe av det innbydende med forrige
om UK og USA samlet i egne kapitler, og det
Passage, nemlig den tiltalende layouten,
separate historiekapitlet er forsvunnet.
alt-i-ett formatet, bredt tekstutvalg samt
NYHET: Passage to Proficiency
varierte oppgaver, er fortsatt med i den nye
De øvrige kapitlene fra førsteutgaven, som
Arbeidshefte med oppgaver i grammatikk og annen sprĂĽktrening. Hovedvekten er lagt pĂĽ praktisk anvendt grammatikk.
utgaven. Samtidig er en del uheldige sider
de underholdene �Starting a Journey�, �Teen
ved førsteutgaven rettet pü, og etter min
Matters – Teens Matter� og �The Age of
mening har endringene gjort boken til et
Communication�, er beholdt. Den siste,
veldig godt alternativ for lĂŚrere og elever
store endringen er at forfatterne har lagt
til et nytt kapittel: �Reading for Pleasure�.
Dette kapitlet er lagt helt til slutt i boken,
Førsteutgaven hadde en litt uheldig struk-
og inneholder kun noveller som skal
tur. Blant annet var stoff om UK og USA
inspirere til leselyst. Følgelig er ogsü opp-
tidligere spredt over flere kapitler, noe som
gavene tilpasset dette formĂĽlet. Et slikt
kunne binde lĂŚreren i en viss grad. Det er
kapittel er absolutt et positivt tilskudd til
vel ofte slik at lĂŚrere foretrekker ĂĽ isolere
boken. Novellene er av variert lengde og
stoffet om UK og USA i separate bolker, for
vanskelighetsgrad, men de har alle en
kvalitet som jeg hĂĽper de fleste elever vil
pĂĽ grunnkurs.
selv ĂĽ trekke sammenlikninger o.l. i
5
10
15
20
25
30
35
are therefore quite varied in today’s English society, but the assimilation of new Englishmen is mostly a city phenomenon. Food traditions have changed with the ux of immigrants, but typical dishes such as roast beef, ďŹ sh and chips and Yorkshire pudding are still popular with a lot of people. In fact, in a poll printed by The Daily Telegraph recently, the most typical features of culture and way of life, according to the readers, were: ďŹ sh and chips, cricket in the village greens, pubs, church bells, and the Last Night of the Proms. So the English themselves apparently hold on to the traditional image of the English. The English countryside is not as changed as the cities. And even if wine bars are becoming more and more popular in the cities, the pubs (short for public house) have a stronghold in the countryside. Even the smallest village has at least one “localâ€? which serves as a meeting place for the community.
This is where they meet new friends and keep in touch with old ones. Believe it or not, this tradition is almost two thousand years old! The Romans, who came to Britain in AD 43, had this to say: “The Britons regularly meet in their taverns to drink ale and discuss problems.� The pubs often have mysterious names, such as “The King and the Fox� and “The Green Hen�. The names often refer to some event in British history. Apparently, “The Duke of Wellington� – the military leader who beat Napoleon – is one of the most popular names. Social classes are still a part of English mentality although society is less class
ux strøm; stadig endring / straum; stadig endring green grøntareal Proms Promenade concerts stronghold høyborg/høgborg ale engelsk øl apparently tilsynelatende/tilsynelatande conscious [ kÉ’nĘƒÉ™s] bevisst
Hat parade at Ascot
CHAPTER 5 – PASSAGE TO THE UNITED KINGDOM
181
oppleve som inspirerende. Men jeg lurer pĂĽ om
kommet inn og erstattet gamle. Novellene i
Vikram Seths dikt, men i tillegg til den
ikke ogsĂĽ noen dikt kunne vĂŚre inkludert i
de tidlige kapitlene er stort sett beholdt, men
Australia fĂĽr ogsĂĽ nĂĽ Canada en novelle. Det
kapitlet �Reading for Pleasure�.
endringene gjør seg sÌrlig gjeldene utover i
eneste jeg savner er noe skjønnlitterÌrt fra
de senere kapitlene. Hemingway er godt repre-
Sør-Afrika (eller om Afrika kunne blir
Dette bringer oss inn pĂĽ tekstutvalget i
sentert i den nye utgaven med bĂĽde populĂŚre
skjønnlitterÌrt presentert med et annet land, for eksempel Nigeria eller Kenya).
Passage. Noe av det jeg umiddelbart likte ved
�Indian Camp�( beholdt fra førsteutgaven) og
førsteutgaven, var det varierte tekstutvalget.
�A Day’s Wait�. En god endring er et utdrag
Et eksempel er lyrikken i boka. Her finner vi
fra Roald Dahls Matilda, som erstatter den
I nye Passage er det ogsĂĽ gjort en del
veldig enkle dikt, som �The Purist� av Ogden
litt tunge (bĂĽde sprĂĽklig og innholdsmessig)
endringer med sakprosatekstene. Teksten som
Nash, pĂĽ samme tid som avanserte og utfor-
�The Miraculous Candidate� av Bernard
tar for seg surfing pĂĽ internett er tatt ut, og
drene dikt er inkludert, for eksempel W. C.
MacLaverty. I UK og USA kapitlene er overvek-
er fornuftig nok erstattet med en tekst som
Williams’ �The Red Wheelbarrow�. De fleste
ten av tekstene sakprosatekster, men vi finner
forklarer hvordan man kan bruke nettsiden til
diktene er beholdt i den reviderte utgaven,
en novelle i hvert av kapitlene. Jeg liker
Passage. Dette er en nyttig endring, da nettsi-
ogsĂĽ lĂŚrerens og elevenes felles favoritt
sÌrlig de nye novellene �The Sniper� av Liam
den inneholder mange interessante ressurser
�Father and Son� av Cat Stevens Et velkom-
O’Flaherty og �Where the Red Fern Grows� av
og lenker. Ellers finner vi for eksempel nye og
ment tilskudd finner vi i kapitlet som blant
Wilson Rawls, som begge gir muligheter til ĂĽ
varierte tekster som for eksempel �The Sixth
annet tar for seg India, nemlig Vikram Seths
bruke skjønnlitteratur som en inngangsport
Form�, �From Spinning Jenny to High Tech:
fornøyelige �The Crocodile and the Monkey�.
til kulturforstĂĽelse.
Working Life in the UK�, �Titanic – Fate or
Novelleutvalget er i større grad endret i den
I kapitlet �Passage to the English-Speaking
English?� og “The Magic of Harry Potter�.
reviderte utgaven. Som tidligere nevnt har
World� er faktatekstene nü fulgt av en
Tekstene varierer i vanskelighetsgrad, men
Passage nĂĽ et nytt kapittel kun bestĂĽende av
skjønnlitterÌr tekst fra det omtalte
generelt er tekstene litt tyngre og mer omfat-
noveller, men ogsĂĽ en god del nye tekster har
landet/kontinentet. Jeg har tidligere nevnt
tende enn i førsteutgaven.
Folly?�, �My Home Is My Castle – Who Are the
En innvending jeg hadde mot førsteutgaven av
som om de ikke var satt sammen i en større
Passage to Proficiency er et tilleggshefte
Passage var den tidvis stereotype presen-
sammenheng. Mange lĂŚrere ser pĂĽ dette som
som skal supplere Passage, og kan brukes av
tasjonen av folkegrupper, eksempelvis teksten
en fordel slik at man kan ta opp de prob-
de som ønsker det.
om Skottland. En annen svakhet var den litt
lemene elevene har uavhengig av tekstene
tynne presentasjonen av Storbritannia, sĂŚrlig
man leser. Likevel ville jeg gjerne hatt flere
Avslutningsvis vil jeg anbefale alle som bruk-
sammenliknet med den utførlige og gode pre-
oppgaver som tok opp vanlige problemer
er boka ĂĽ ta en titt pĂĽ ressurspermen for lĂŚr-
sentasjonen av USA. Den reviderte utgaven har
grunnkurselever har, gjerne for ĂĽ anbefale
eren. Permen inneholder ressurser til alle
derimot endret pĂĽ dette, og tekstene tar for
elever med bestemte problemer ĂĽ jobbe med
kapitlene, bĂĽde ekstra tekster, oppgaver og
seg i større grad viktige aspekter ved det
visse oppgaver.
ikke minst prøveforslag. Den har ogsü utførlige lister med forslag til tidligere NRK-
moderne Storbritannia, for eksempel �multicultural Britain� og de siste ürs endringer i
I den reviderte utgaven av Passage er vari-
program og filmer som kan benyttes i tilknyt-
Skottland. Her finner vi nĂĽ nyttig informasjon
asjonen av oppgavene beholdt, og nye tekster
ning til de ulike emnene. Det er for eksempel
om dagens situasjon fremfor ĂĽ presentere his-
har fĂĽtt forskjellige typer oppgaver. Det er
utarbeidet forslag til et undervisningsopplegg
torie og myter.
ogsĂĽ laget et tilleggshefte til denne utgaven:
i forbindelse med en film, noe som kan vĂŚre
Passage to Proficiency. Her finner vi nettopp
en inspirasjon til arbeidet med andre filmer.
Det ble tidlig klart for meg at elevene (og
en rekke sprĂĽkoppgaver satt inn i en enhetlig
ogsĂĽ lĂŚreren!) likte de varierte oppgavene.
tenkning. Likevel er mange av fenomenene i
Der er en glede for meg ĂĽ konstatere at nye
Dette gjaldt sĂŚrlig oppgaver som gikk pĂĽ bĂĽde
tekstene behandlet utførlig, og det er en fin
Passage har tatt vare pĂĽ mange av de gode
muntlig og skriftlig tekstforstĂĽelse. Det som
variasjon i oppgavene og tilnĂŚrmingsmĂĽtene.
ideene fra førsteutgaven, men at det er tatt
derimot ogsĂĽ kom klart frem var at det var
Det fine alt-i-ett prinsippet bak Passage er
de nødvendige grep for ü gjøre boken bedre
litt lite sprĂĽklig fokus i oppgavene.
likevel beholdt ved at alle oppgavetyper (com-
enn forgjengeren. Jeg vil derfor bĂĽde anbefale
SprĂĽkoppgavene baserte seg stort sett pĂĽ
prehension, research, skriveoppgaver samt en
og bruke boken selv i tiden fremover.
fenomen i teksten, men for meg sĂĽ virket det
del sprĂĽkoppgaver) fortsatt er i hovedboken.
America the Beautiful:
the Regions
Washington Montana
North Dakota
New Hampshire Maine Vermont Minnesota
Oregon Wisconsin
Idaho
South Dakota
Michigan
Wyoming Nebraska
Nevada Utah California
Colorado Kansas
Arizona
Oklahoma New Mexico
New England The Middle Atlantic States
Massachusetts
Rhode Island Pennsylvania New Connecticut Iowa Jersey Ohio Maryland Indiana Illinois Delaware West Virginia Virginia Missouri Kentucky North Carolina Tennessee
South Carolina
Arkansas Alabama
Texas
New York
Georgia
Mississippi
Louisiana
Florida
The South
The Midwest The Southwest
The West
The United States consists of ďŹ fty states. It is a vast country. If you were to drive from the east coast to the west coast, you would pass through four time zones and cover around 4,500 kilometers. In addition, it would take you approximately 5 days with almost no stops. This should
give you an idea of the size of the country. Obviously, with a country of this size there are bound to be regional differences. In this text we will focus on the different regions in the United States and on what makes them distinct. We will divide the country into six
consist of bestĂĽ av vast vidstrakt, enorm distinct forskjellig
CHAPTER 6 – PASSAGE TO THE USA 213
Hilde Rønning er utdannet cand.philol. fra
lige aktivitetene forstĂĽelse og avkoding (det ĂĽ
UiO med engelsk hovedfag. Hun har jobbet i
lese eller høre tekst eller tale). Man har sett
forlag siden 1993, først som leksikonredaktør
eller hørt et ord og vil gjerne vite hva det
i og siden som ordbokredaktør büde i Kunn-
betyr. Utgangspunktet for ordutvalget er ord
skapsforlaget og Cappelen. Hilde har nĂĽ
og begreper i den engelsksprĂĽklige verden.
ansvaret for Cappelens engelske ordbøker. En stor ordbok av denne typen er beregnet pü profesjonsmarkedet, først og fremst som et hjelpemiddel for oversettere. Den inneholder
Det finnes mange ulike typer ordbøker. Et vik-
even this negative recompence has been yet
som regel rundt 100 000 ordbokartikler, mange
tig skille gür mellom ensprüklige ordbøker og
granted to very few.� For meg ligger selve
av dem lange og kompliserte. Dette gjør den
tosprüklige ordbøker. Ensprüklige ordbøker gir
fascinasjonen og inspirasjonen i at vi lager
totalt uegnet som en første ordbok for barn,
definisjoner, mens tosprüklige ordbøker gir
ordbøkene for noen: Som utgivere av ordbøker
som en lommeordbok eller som en reiseparlør.
oversettelser. Et annet viktig skille gĂĽr
arbeider vi kontinuerlig med ĂĽ utvikle og
Denne omfattende ordboka vil, foruten det
mellom fag- og spesialordbøker og allmenn-
tilpasse produkter til forhĂĽndsdefinerte mĂĽl-
sentrale ordforrĂĽdet, inneholde former fra
ordbøker. Jeg vil i det følgende konsentrere
grupper, vĂĽre arbeidsoppgaver er konkrete og
hele skalaen av stilistiske nivĂĽer og har
meg om tosprüklige allmennordbøker som gür
mĂĽlrettede og den pedagogiske tilrettelegg-
dermed utallige bruksrestriksjoner og marke-
mellom engelsk og norsk og som har norske
ingen er og forblir en interessant utfordring.
ringer som �foreldet, gammeldags, formelt, poetisk, litterÌrt, høytidelig, slang, ned-
brukere som mĂĽlgruppe. De fleste skoleutgaver gĂĽr begge veier (engelsk-norsk/norsk-
En god ordbok er en ordbok som er tilpasset
settende, vulgÌrt, tabu�. Ordboka dekker ofte
engelsk) i ett og samme bind.
den gruppen redaksjonen har definert som
ogsĂĽ andre former enn britisk-engelsk og
mĂĽlgruppe. Innenfor denne rammen gjelder:
amerikansk-engelsk, f.eks. skotsk og australsk. Den har videre en bred dekning av
Under arbeidet med en eneste ordbokartikkel foretar man mange avveininger og mĂĽ treffe mange valg. NĂĽr sĂĽ en toveisordbok for elever i den videregĂĽende skolen vanligvis inneholder rundt 50 000 ordbokartikler, sier dette noe
* Brukeren skal finne det hun/han leter etter (ordutvalg). * Brukeren skal finne dette uten for store anstrengelser (presentasjon).
mange fagomrĂĽder. I tillegg vil den inneholde beskrivelser av en rekke sĂŚregne og kulturspesifikke fenomener som kan vĂŚre fjerne og fremmede i forhold til vĂĽr norske hverdag.
om hvor mange valg en redaksjon faktisk mü foreta i løpet av en nyutvikling eller en
Ordutvalg: Engelsk-norsk
I ordboksammenheng opererer vi med tre
revisjon. I lys av dette er det ikke vanskelig ĂĽ
Her gĂĽr man fra et fremmedsprĂĽk til mors-
nivĂĽer pĂĽ oversettelsene; de som er
forstĂĽ hjertesukket til ordbokforfatteren
mĂĽlet. Ordboka blir sĂĽledes det leksiko-
heldekkende, de som bare delvis motsvarer
Samuel Johnson (1709-84): “Every other
grafene kaller en resepsjonsordbok eller en
hverandre og de som mangler motsvarigheter
author may aspire to praise; the lexicogra-
passiv ordbok. Passiv henspeiler pĂĽ at det
slik at man er nødt til ü gi en definisjon av
pher can only hope to escape reproach, and
primÌre ved ordbøkene er de passive sprük-
oppslagsordet. Slike definisjoner svarer til
definisjoner man finner i ensprüklige ordbøker. lunde
Et stort antall oppslagsord er ikke et kvalitetsstempel i seg selv. Hvor god en ord-
Ny utgave
bok er avhenger av andre faktorer, som hvor
Engelsk ordbok
gjennomarbeidet, tilpasset og oppdatert den er. Jo mindre ordboka skal vĂŚre, jo fĂŚrre
Engelsk-norsk/norsk-engelsk
oppslagsord den skal ha, desto vanskeligere blir arbeidet med ordutvalget. Mens man for
En bestselger i ny og forbedret utgave med tidsriktig innhold og moderne fremstilling
en stor ordbok i teorien kan ta med hvilket ord som helst, mĂĽ man tenke langt mer selektivt nĂĽr man lager en mellomstor eller en liten ordbok: Vi skjĂŚrer ned pĂĽ antallet og omfanget av ordbokartikler bl.a. ved ĂĽ stille
Engelsk ordbok er spesielt tilpasset elever i den videregĂĽende skolen og er tillatt brukt ved eksamen i ungdomsskolen og den videregĂĽende skolen.
stadig strengere krav til representativitet, dvs. at ordene skal opptre tilstrekkelig ofte, med en viss frekvens, i sprükbrukernes felles ordforrüd. Forenklet sagt fjerner vi det �avvikende�, sÌre og snevre og beholder det sentrale. Ord vi mistenker mü ut ved neste
Ordboken byr pĂĽ et aktuelt ordforrĂĽd med tyngdepunkt i dagligtalen og det praktiske liv. Den enkelte artikkel og den enkelte side er formgitt slik at det skal vĂŚre lett for elevene ĂĽ finne opplysningene de leter etter.
revisjon, unngüs. Pü denne müten kutter vi stadig nedover mot et kjerneordforrüd (nøytrale og frekvente allmenne ord, felles for alle lag av befolkningen), hele tiden i forhold til rammer som er satt.
Engelsk ordbok inneholder: • Over 50 000 oppslagsord • Tusenvis av idiomer, uttrykk og setningseksempler • Büde britiske og amerikanske former og stavemüter • Ulike stilistiske nivüer; fra slang til høytidelig sprük • Mange ulike fagomrüder • Illustrasjoner som fungerer som smü temaordlister • En fyldig midtdel med bl.a. engelsk minigrammatikk
Ordutvalg: Norsk-engelsk Her gĂĽr man fra morsmĂĽlet til fremmedsprĂĽket; fra det kjente til det ukjente. Ordboka blir sĂĽledes en produksjonsordbok eller en aktiv ordbok. Aktiv fordi det her refereres til aktive sprĂĽklige aktiviteter, som produksjon av tekst
Engelsk ordbok er utarbeidet av Herbert Svenkerud, en av landets fremste ordbokseksperter.
og tale (skrive eller snakke). Utgangspunktet for ordutvalget er en norsk virkelighet.
Cappelens ordbøker er laget pü elevenes egne premisser
For enkelte ord kan man gĂĽ fra det engelske ordet til det norske i en resepsjonsordbok for
deretter ĂĽ gĂĽ fra dette norske ordet tilbake
til nøyaktig det samme engelske ordet i en produksjonsordbok. Slikt en-til-en forhold er
lige utgangspunkt; den ene en engelsksprĂĽklig
brukeren vil trenge for ĂĽ produsere tekst eller
heller sjeldent. I denne sammenheng er det
virkelighet, den andre en norsk. Dessuten
tale pĂĽ engelsk. PĂĽ bakgrunn av dette er det
verdt ĂĽ merke seg at man kan ha med opp-
spiller selvsagt størrelsen pü ordbøkene inn.
rimelig ü anta at produksjonsordbøker stort
slagsord i en engelsk-norsk ordbok hvor den
Jo mindre ordbøkene er, jo større er sannsyn-
sett inneholder fĂŚrre slanguttrykk, vulgĂŚre
norske oversettelsen (det norske motstykket)
ligheten for ovennevnte engelsk-norsk-engelsk
ord, banne- og tabuord enn det resepsjonsord-
ikke nødvendigvis hører hjemme som oppslags-
samsvar. Et �avvikende� engelsk ord (f.eks. at
bøker inneholder. For skoleutgavene søker vi ü
ord i en norsk-engelsk ordbok. Det er heller
det er foreldet) lever lengst i en stor resep-
vektlegge et aktuelt ordutvalg for elevene.
ingen automatikk i at det som er oppslagsord
sjonsordbok fra engelsk til norsk og forsvin-
Tyngdepunktet legges pĂĽ dagligtalen og det
i en engelsk-norsk ordbok, skal dukke opp
ner aller først fra en liten produksjonsordbok
praktiske liv. I tillegg velger vi ĂĽ satse spe-
igjen som en oversettelse av det norske mot-
fra norsk til engelsk.
sielt pĂĽ utvalgte temaer og omrĂĽder som
stykket i en norsk-engelsk ordbok. Grunnen til
f.eks. hobby, fritid, skole, hverdagsliv, musikk,
dette er at ordbøkene har to forskjellige for-
Det grunnleggende spørsmület under utarbei-
film, idrett og litteratur. Arbeidet med ordut-
mĂĽl (forstĂĽelse og produksjon) og to forskjel-
delse av en produksjonsordbok er hvilke ord
valg for skoleutgavene er sĂŚrdeles vanskelig
fordi mĂĽlgruppene, elevene, ikke er en
norsk/norsk-engelsk for ungdomsskolen), er det
for ungdomsskolen. Men utifra vurderingen at
ensartet gruppe. Tvert imot har de stor
uklokt ĂĽ bruke opp kvoten pĂĽ lite aktuelle ord.
elevene kan ha behov for dem, f.eks. i stiloppgaver om fritidssysler eller fremtidige karri-
geografisk og sosial spredning, forskjellige forutsetninger og kunnskapsnivĂĽer.
Et fullstendig bilde av balansen og fornuften i
erevalg, kan de allikevel vĂŚre aktuelle som
ordutvalget für man ikke før man ogsü har sett
oppslagsord allerede her. Legg for øvrig merke
Ved nedskjÌring til mindre ordbøker, altsü
nĂŚrmere pĂĽ hva som ikke er med. I ordboka jeg
til hvor mye mer sannsynlig det er at elever i
skoleutgaver, gjelder de samme prinsipper
sĂĽ pĂĽ, var ikke disse ordene med: PC, internett,
vüre dager für bruk for ord som �designer, form-
som for nedskjÌring av resepsjonsordbøker.
mobiltelefon, tekstmelding, SMS, nett-, nerd,
giver, utvikler og stylist� (som ikke var med i
Hvor representativt/frekvent ordet er, er
bĂŚrbar (PC), zappe, surfe, lydbok, designer, form-
ovennevnte ordbok) fremfor ord som �marsjan-
allerede nevnt, og dette er om mulig enda vik-
giver, utvikler, stylist, flerkulturell, elevrĂĽd,
disehandler, trikotasjehandler, vertshusholder
tigere for produksjonsordbøker. Konsekvens og
skolegĂĽrd, skolegang, aldersgrense, tagging,
og visergutt� (som faktisk var med i ordboka).
balanse er andre sentrale stikkord.
snøbrett, fritidsklubb, volleyball, slüball,
Bestemmer du deg for ü ha �mandag� som opp-
sparkesykkel, (ski)skøyting, skiskyting, doping,
Disse ville jeg ha ventet med til en ordbok for
slagsord, mĂĽ du ogsĂĽ ha egne ordbokartikler
(party)dop, mobbing, kjendis, spekkhogger,
elever i den videregĂĽende skole: nett-, bĂŚrbar
pü resten av ukedagene, har du �hvitveis�, mü
dinosaurus, spisevegring eller spiseforstyr-
(PC), lydbok, globalisering, sommertid. For de
du ogsü ha �blüveis�, har du �nordavind�, mü
relser, moteriktig, kildesortering, globaliser-
øvrige ord gjelder at jeg neppe ville ha tatt
du ogsü ha �sønnavind� osv., osv.
ing, sommertid, pakistaner, ĂŚresdrap, tvangs-
dem med i en tosprĂĽklig ordbok for skolenivĂĽ;
ekteskap, burka, pop, e-post, ecstasy.
selv om f.eks. �Ìresdrap� og �tvangsekteskap� har vÌrt mye debattert i det siste, kan
Som en praktisk øvelse har jeg sett litt nÌrmere pü ordutvalget i en Engelsk-
Selv om dette fort kan bli en litt kunstig og
de allikevel vise seg ü vÌre døgnfluer i ord-
norsk/norsk-engelsk ordbok fra et annet for-
overfladisk vurdering, ville jeg allerede i ord-
boksammenheng.
1
2
lag. Ifølge baksideteksten er den �spesielt
boka for ungdomsskolen tatt med ordene: PC,
Presentasjon: generelt
tilpasset elever i barne- og ungdomsskolen�.
internett, mobiltelefon, tekstmelding, surfe,
Ved store ordbøker stür vi overfor et
Disse oppslagsordene er med: amortisere,
elevrĂĽd, skolegĂĽrd, skolegang, aldersgrense,
tilsynelatende paradoks: Jo større ordboka er,
bakhjulsoppheng, denitrogenoksid, ekspropri-
snøbrett, fritidsklubb, volleyball, slüball,
jo viktigere skulle man tro det er at ordbokar-
asjon, flakong, gatepike, geberde, hagebruker,
mobbing, kjendis, moteriktig, pop. Det er viktig
tiklene blir oversiktlig organisert og
halvdagspost, interpellasjon, kaudervelsk,
ü understreke at slike avgjørelser vedrørende
�strukket ut� og splittet opp, som f.eks. at ny
kautsjuk, ladested, lakserolje, marsjandise-
ordutvalget ikke kan tas uten ĂĽ se pĂĽ kon-
betydning gir ny linje. Men fordi store ordbøk-
handler, plire, renonsere pĂĽ, ringeakte,
sekvens og balanse; innad i ordboka og i
er er beregnet pĂĽ avanserte ordbokbrukere
skilderhus, sordin, stattholder, sĂĽld, trikota-
forhold til andre ordbøker i samme ordbok-
som allikevel vil finne frem og som vi vet pri-
sjehandler, tølper, ukunstlet, undersetsig,
serie. Ved følgende ord ville jeg vÌrt i tvil
oriterer at sĂĽ mye informasjon som mulig fĂĽr
vertshusholder, visergutt.
hvorvidt de burde vente til en ordbok for elever
plass i ordboka, har disse ordbøkene tette,
i den videregĂĽende skolen eller vĂŚre med i
kompakte og komprimerte ordbokartikler.
Jeg ville ikke ha tatt med noen av disse i ord-
ordboka: nerd, designer, formgiver, utvikler,
boka for ungdomsskolen. Det er ikke først og
stylist, flerkulturell, tagging, sparkesykkel,
For skoleutgaver blir situasjonen en helt
fremst slike ord elevene trenger pĂĽ dette
(ski)skøyting, skiskyting, doping, spekkhogger,
annen. Her er brukervennlighet og lett tilgjen-
nivüet. Tar man først med disse ordene, er det
dinosaurus, spisevegring eller spise-
gelighet helt avgjørende. Etter at tosprüklige
utallige andre man skulle ta med for ĂĽ vĂŚre
forstyrrelser, kildesortering, pakistaner.
ordbøker ble tillatt brukt ved eksamen i
konsekvent og balansert i ordutvalget. Skal
skolen, er det ekstra viktig at eleven skal
man ha med en 10 000 til 12 000 oppslagsord
Ordene som vedrører idrett og yrkestitler er
kunne finne raskt frem til det hun/han leter
hver vei (omtrentlig størrelse pü en engelsk-
isolert sett for avanserte for en toveisordbok
etter. Det er derfor slutt pĂĽ opphopninger av
sammensatte oppslagsord i samleartikler, der
kelen. Vage og til dels motstridende opplys-
Den foranstilte tilleggsopplysningen �pü bar
den første delen av ordet er gjengitt med en
ninger underveis er ødeleggende for forstüel-
e.l.� hjelper litt pü vei, men fører deg allike-
tilde (~) eller bindestrek. Hvert eneste opp-
sen. I en ordbok har jeg sett substantivet
vel ikke frem til full forstĂĽelse av begrepet.
slagsord skrives nĂĽ fullt ut og behandles i
�lookalike � definert som �en som ligner en
egne selvstendige ordbokartikler. I trĂĽd med
annen person�. Det tilhørende eksemplet she
Presentasjon: norsk-engelsk
dette gir ny ordklasse ny ordbokartikkel ved
is a princess Diana lookalike er oversatt med
Et uhyre viktig prinsipp for en produksjons-
homografer (ord som skrives likt, men som har
�hun ligner prinsesse Diana pü en prikk�.
ordbok, hvor man jo ofte mĂĽ velge blant flere
forskjellig betydning). Er det f.eks. verb-
Dette manglende samsvaret mellom definisjon
ukjente oversettelser, er at brukeren skal fĂĽ
betydningen man er ute etter, skal man slippe
og eksempeloversettelse er forvirrende; det ĂĽ
nødvendig hjelp til ü velge riktig. Dette oppnüs
ĂĽ lete seg frem til denne inne i en ordbok-
ligne noen pĂĽ en prikk er langt sterkere enn
ved ĂĽ gi presis og kortfattet informasjon foran
artikkel ved først ü mütte skumme igjennom
bare ĂĽ ligne en annen person.
eller bak en oversettelse, gjerne i parentes og
informasjonen om substantiv-betydningen.
ideelt med en annen typografi enn selve overPresentasjon: engelsk-norsk
settelsen, slik at opplysningene umiddelbart
Prinsippet om ü løse opp snarere enn ü pakke
Her bør man vÌre klar over at oversettelsene,
skiller seg ut. Slikt metasprük bør naturlig
sammen gjelder ogsĂĽ for oppramsing av over-
sÌrlig i de store ordbøkene, kan vÌre presen-
nok alltid stĂĽ pĂĽ brukerens morsmĂĽl. La oss
settelser, eksempler og uttrykk. Av plasshensyn
tert pĂĽ vidt forskjellige mĂĽter: Mens en ord-
avslutningsvis se pĂĽ en tenkt ordbokartikkel:
var det tidligere vanlig ĂĽ bruke et til dels fin-
bok definerer HAPPY HOUR som �tid pü ettermid-
TAK roof, ceiling
urlig system av strĂĽstreker og parenteser for ĂĽ
dagen (ikke nødvendigvis bare Ên time) med
Dette ville vĂŚre en meget dĂĽrlig ordbokartik-
slippe ĂĽ skrive det samme ordet flere ganger.
reduserte barpriser�, velger en sammenlign-
kel. Det ville ikke hjelpe ĂĽ antyde betydnings-
Dette førte til at teksten ble oppstykket og
bar ordbok en annen linje. Der er (deler av)
forskjellen med betydningsnummer (TAK 1 roof
vanskelig ĂĽ lese; brukeren mĂĽtte i tillegg til ĂĽ
ordbokartikkelen slik:
2 ceiling).
1. Liten ordbok for ungdomsskoleelever 2. Mellomstor ordbok for elever i den videregĂĽende skolen
3
3. Stor ordbok for profesjonsmarkedet
(hverdagslig, pĂĽ bar e.l.) happy hour
ta inn over seg betydningsinnholdet ogsĂĽ holde
HAPPY HOUR
rede pü hva som hørte til hvor. Moderne frem-
Her er det ikke bare snakk om to forskjellige
forskjellen pü det engelske �roof� og �ceil-
stilling prioriterer ü �umiddelbart se�, selv om
redigeringsfilosofier, men det avdekkes ogsĂĽ
ing� kommer tydelig frem, f.eks. slik:
det er langt mer plasskrevende. Et annet tiltak
to forskjellige sprĂĽkpolitiske holdninger. Den
TAK (utvendig) roof; (innvendig) ceiling.
for ĂĽ finne raskt frem er alfabetregister i ytter-
første synes ü stü for en tilnÌrmet protek-
margen av hvert oppslag.
sjonistisk linje, der man ved mangel pĂĽ gode,
Det som skiller en god produksjonsordbok fra
norske oversettelser foretrekker ĂĽ gi defin-
en mindre god, er nettopp hvor etterrettelig
Det er viktig med tydelig og konsekvent
isjoner, eventuelt i pĂĽvente av norske
og møysommelig man har vÌrt i arbeidet med
typografi og tydelig og naturlig betydnings-
avløserord. Den andre ordboka pü sin side er
ĂĽ forsyne brukeren med denne type kortfattet,
inndeling. Brukeren skal ikke vĂŚre avhengig av
mer dokumentarisk og nøler ikke med ü oppgi
spesifiserende og differensierende informa-
informasjon knyttet til en betydning for ĂĽ
direktelĂĽn som norske oversettelser, der de
sjon. Brukeren mĂĽ fĂĽ tilstrekkelig informasjon
forstĂĽ en annen betydning. Det er videre viktig
mener ĂĽ ha registrert at dette er ord som er i
til ĂĽ ha et reelt og riktig beslutningsgrunnlag.
at inndelingen ikke blir ulogisk eller for fin-
vanlig bruk i norsk. Den første ordboka er mer
Ellers blir resultatet ofte feilaktig bruk,
masket. Hvis en betydning er helt dekket av en
trofast mot hva en resepsjonsordbok skal
gjerne med komiske tilsnitt. – Noen gang
annen, skaper det bare forvirring ü føre den
gjøre for brukeren; sikre forstüelse. Korte og
skrevet til en engelsk venn og lovprist
snevre betydningen opp som en egen betydning.
presise encyklopediske opplysninger er mer
musikalen Fiddler on the Ceiling?
Ordbokartikkelen er ikke tilfredsstillende før
egnet enn direktelĂĽn i sĂĽ mĂĽte. Hvis du ikke I utformingen av en ordbokartikkel mĂĽ man
utifra sammenhengen forstür hva �happy
holde fokus pĂĽ en enhetlig fremstilling og at
hour� betyr, blir du ikke sÌrlig mye klokere
det er samsvar gjennom hele ordbokartik-
av ĂĽ fĂĽ greie pĂĽ at vi sier det samme pĂĽ norsk.
ForhĂĽpentligvis ikke!
The Hamlet extracts in the new
Tapestry have a new look. To put
it bluntly, there is more of the
middle sections of the play, and
less of the ghost. The focus is
now more on Hamlet the man and
his special dilemma. In other
ways, we have retained much of
the presentation of the play from
the first edition of Tapestry.
readily sympathize with. It is a fine play to
text, and, anyway, some students may be
work with in class, even if we can never hope
reluctant to “act�. All the more reason for
to plum its depths in the fairly short time we
doing it!
have in the English II course. John: Easier said than done!
Let us eavesdrop on two teachers and text-
Richard: Yes, but some “easy� things are ill-
book writers, John and Richard, considering
advised, in my opinion. There are two easy
how they would “teach it� in class. They want
things I refuse to do. First, I refuse to start
an active approach, an approach that is also
off by dumping the students in front of a tele-
favoured in Tapestry.
vision and letting them see a video of Hamlet. Second, I refuse to stand in front of the class and tell them my deep thoughts about the
John: Any ideas about using Hamlet in the
play. No, it’s much better to use the play for
classroom?
what it was made for: acting.
Richard: Well, my main idea is, naturally, to
Changes or no changes, Hamlet remains an
get students to read or act some scenes.
John: I agree with you, especially about not
intriguing, exciting play, and the main theme
Actually, it will probably be a mixture, since
showing them the video first thing. What I do
is one that young people around the world
it is difficult to act when you have to hold the
sometimes, is work with a scene, and then let
John Anthony: born sometime dur-
Richard Peel: born 1944. Senior teacher.
ing the last century. Educated in
Education: MA in history (Oxford), Certificate
Canada and Norway, for the last
in Education (Bristol), Masters degree in
14 years he has had the extreme
English (Oslo). Has taught in Tromsø, Oppegürd
pleasure of teaching at Trondheim
and for the last 27 years at Bjørkelangen upper
Katedralskole, a school with won-
secondary school (chiefly English and History).
derful inspiring colleagues and
Enjoys working as a teacher and feels the stu-
fantastic students. Enjoys being a teacher and is now mainly
dents have lots to gain from good teaching; is a little sceptical if too much
teaching IB native language English. Has been welcomed into
time is spent on organizing and administrating various forms of group work
the fold by Cappelen, where his open Canadian humour is a wel-
and projects. Has co-authored more than 15 books for Cappelen. Also works as
come addition to the writing team. Also works as a translator
a free-lancer, doing voice-overs for films, TV programmes and so on, in addi-
and proof-reader in academic, commercial and governmental
tion to some translation work. Is an amateur photographer and likes to listen
circles. An avid reader, he has been caught late at night reading
to music, read poetry and write poems. In common with most Norwegians, he
poems by William Blake and finds teaching Shakespeare in
likes to walk and jog in the woods where he invariably reflects on life, the
class lots of fun.
universe and everything. Does not like people who rush through doors without considering those behind them, and people who prattle during a film.
them see that scene on video after they have
doing; as well as other scenes, of course.
Well, I know it's a lot of other things as well,
developed a good feel for it. They understand
There are no women in this opening scene, so
but it is a very political play. Note Horatio’s
the performance better, and I have even had
the female students might feel a bit hard
line 69. “This bodes some strange eruption in
cases where the students disagree with the
done by, but never mind. Another scene I like
our state.�
way the scene is produced in the video! Maybe
doing is the scene where Hamlet talks “dag-
Richard: Yes. There’s an air of crisis in
they think the actor doesn't sound angry
gers� to his mother, then kills Polonius.
Denmark. Marcellus goes on to describe what this “strange eruption� involves –
enough, or remorseful enough, or mad enough. Richard: I also agree about the students act-
John: That's a very harsh scene, but full of
rather eerie reading in the first months of
ing out the scenes. Failing that, another
fantastic language, where you really under-
2003. I think the opening of the play, on the
approach is to have them read the lines out
stand how angry and upset Hamlet is at his
battlements of the castle, with its strange
loud, not necessarily acting, but a “live read-
mother's very quick decision to acquire a new
mood of unease and nervousness, wonderful-
ing�. I insist on them showing feeling! And if I
bed mate after his noble father's death. But
ly conveys this feeling of crisis, fear of war,
don't get it the first time a line is read, I
did you choose this scene because it has a
danger, and so much more. Getting the stu-
make them read it again – with feeling!
woman in it?
dents to feel the tension in the text is not
Richard: Well, perhaps, but there are only two
easy, but is very valuable. You write in your
John: All in all, students should work with the
female parts in the whole play, so girls must
introduction to the play in Tapestry about
text. They'll start to understand it better. Any
act boys. No problem.
how Shakespeare had to do without all the
sophisticated stage equipment, especially
particular scenes you have in mind for acting? Richard: It’s usually a good idea to start at
John: What is so special about the first scene?
lighting-effects, that modern directors can
the beginning! Shakespeare’s beginnings are
Richard: Lots of things. T. S. Eliot has said
use: he had to use words, gestures and some
marvels, and Hamlet has one of the best
that the first twenty or so lines are “built of
noises. All in all, I am glad we have included
beginnings of all his plays, as many critics
the simplest words in the most homely
so much of the play’s first scene in
have noted. It’s especially interesting, as
idiom�. Just look at them on the page – all
Tapestry.
many people have pointed out, because Hamlet
broken up into short sharp statements and
For example, Francisco must really shiver
himself, the prince, is not mentioned until line
questions. Snap, snap, snap. So the register of
when he says “ ‌ ’tis bitter coldâ€? (line 8)
170*. That’s ten minutes or so into the play.
the language is fascinating, and might blow
and must make something of “And I am sick of
away a few prejudices students have about
heart.� (line 9). Shakespeare doesn’t tell us
the bard’s language.
why he is “sick of heart� – so this is some-
John: Wouldn’t it be better to act a scene where he is central? After all, the play is about him! Richard: Yes, of course it could be, but this
John: Another thing about the opening: it’s
first scene is so interesting I think it is worth
political. The whole play is a political play.
thing the students can discuss when they are
planning how to say the lines.
John: It could be interesting to have different
learn to appreciate Shakespeare best. They
going on.
groups of students act out this scene and then
will learn more about the play this way and
Richard: Yes, and the students will be much
let them compare the different ways they
understand the language better. And just think
more aware of this when they have acted out
interpret the lines, the intonation and tone of
about the first scene, when the ghost appears,
the scene or at least had a live reading in
the speech and the different staging solutions
the students must really act out their terror.
class. That could be a question for students,
they find. Usually, when I do this in class, I
Richard: They can also have fun deciding what
by the way: how many instances are there of
suggest minimalist scenery, partly out of
sort of ghost it is. Or if there is a visible
people spying on one another?
necessity, but also so the students remain
ghost at all! John: I think this approach to working with
focused on the language. But I let them dress for the part if they want, and that's an area
John: Yes, and the student playing Horatio
Hamlet will help the students realize some-
where I have seen imaginations run in many
must “pretend� to be a man overcoming his
thing important – that the audience knows
interesting directions. I really think this is a
fear, in lines 46-49. And of course they can
more than the characters do! Once you've got
fun way to get the students into the play.
have lots of discussions about how to stage
that across to the students, you can then
Richard: That’s interesting. We never dress
the scene – as they are encouraged to do in
introduce the literary term dramatic irony. In
up at all. But why not? Yes I think they can
the exercises in Tapestry.
other words, let them experience it first then
have some fun. They must put energy into
Richard: Are they? That’s good. OK, so there's
tell them what it is. They'll have already seen
what they say. But even more important, is
plenty of opportunity for acting here, but
its effect and understand the whole concept of
they get a better understanding of what
these are not major roles in the play.
dramatic irony much better. Richard: And there are lots of examples of
Shakespeare intended, and they do this active-
ly working with the play, deciding things on
John: Well, the ghost is, and so is Horatio.
dramatic irony in the play. The excerpts in
their own. That's better than letting the
Horatio is sometimes seen as a dull sort of
Tapestry draw the students' attention to one
teacher, or Kenneth Branagh, do it for you.
bloke, but not here.
of the main ironic moments when Hamlet
Richard: There’s another point about the mood
could have killed Claudius but decided not to
John: Yes, absolutely. The intention of the way
of this first scene. It’s this “we don’t know
because he thinks he's praying.
we have presented Hamlet in Tapestry is to get
what is going on� mood. This runs through the
the students to work with the text and play
whole play, and all through the play people
John: What a good example! Here you could
with the text. We feel this is the way they can
are spying on one another to find out what is
even read the language to your students, in a
dramatic voice of course – or use the CD – and lunde
have two students mime Hamlet and Claudius, with the student playing Claudius giving a great "what's-the-use� shrug at the end. Richard: And this scene is another example of where you could let different groups interpret
Tapestry og Venture nye utgaver for 3 Engelsk A og B
the scene in different ways.
John: I'd like to go back to your other point, because it is so important too. You really have
Gode tekster og utfordrende oppgaver gir elevene anledning til ĂĽ oppdage, utforske og leve seg inn i samfunns- og kulturforhold i engelsksprĂĽklige land.
to try to let your students feel their way to an understanding of the text and the play. Get them to tell you what's going on rather than you tell them. But sometimes this is easier said than done because the language can be difficult. What do you do about language? Richard: Well first I let them try to work with the words on their own, using the word list the book has supplied and supplementing when they ask for help. Then, if it’s a long speech I'll ask them to break it down into sections, and sometimes I suggest these sections myself. This is the way it is done with the major soliloquy ("Oh what a rogue‌") that is given in
Tapestry. One of the exercises has the students label each of the sections to help them
Hva er nytt i nye Tapestry? • De aller fleste skjønnlitterÌre tekster i boka er nye, de mest populÌre er beholdt • All sakprosa er revidert eller nyskrevet • De fleste av oppgavene er nye • Hele boka er gjennomillustrert i farger og har fütt ny layout og design • Ny og fyldig Teacher’s Resource File –felles perm med Venture (alternativ B)
understand what is being said, then suddenly the language is not such a problem anymore.
John: Yes, another technique is to get them to chant lines – one by one. Take the soliloquy you just mentioned – I think it's a little over 50 lines. You could have each student chant one line, one by one up and down the rows of your class. They can hear the cadences in the language, and perhaps some of the divisions into sections become clearer. Then you could have them work on a section per group, responsible for explaining to the rest of the class what is being said. You are just the "guide on the side"; they're working on under-
Hva er nytt i nye Venture? • Mer fokus pü politikk og politiske forhold - mindre pü sosiale forhold • Utviklingslinjene etter den industrielle revolusjonen stür tydeligere fram • �Down to Business� er utvidet, reklame dempet ned • Elevene skal nü ha kunnskap om litteratur etter 1850 – mot tidligere 1900 • Mange nye tekster – visuell fornyelse som i Tapestry
standing together.
Richard: Sounds fun, and useful. Yes, and *Line references are to the New Cambridge
Shakespeare edition of the play. The same text is
another fun thing I've had students try, if you
John: You could also try to think of different
have willing students, is to do what you sug-
ways of having your students read the lines.
gested with the Claudius scene; have one stu-
Perhaps you could have groups shouting lines
dent reading the lines while others mime out
at each other, or send them on an alliteration
what the words mean, or mime Hamlet's emo-
hunt. Let the imagination run wild! Tell me,
References:
tions! That can be a lot of fun too, and even if
how long do you spend on the scenes?
T.S.Eliot “Poetry and Drama� from On Poetry and
this is a serious play, learning about it
Richard: It all depends on how it goes. My les-
should be fun.
son plans often get blown to pieces!
used in the Cambridge Schools edition and in
Tapestry.
Poets (1957), quoted in Frank Kermode:
Shakespeare’s Language (The Penguin Press, 2000).
Kermode’s book has an illuminating chapter on Hamlet.
Tidligere tok jeg det for gitt at nĂĽr jeg ved skolestart hadde bedt elevene om ĂĽ skaffe seg en god engelsk-norsk / norsk-engelsk ordbok, var min jobb utført. Men den gang ei. Det viste seg gang pĂĽ gang at elevene ikke fikk sĂŚrlig mye glede av ordbøkene sine. Mange brukte ordboka bare unntaksvis, og ofte pĂĽ en lite effektiv mĂĽte. Hvis jeg spurte en elev etter en prøve om hvorfor hun ikke slo opp et spesielt ord i stedet for ĂĽ “tippeâ€? hvordan det staves, fikk jeg høre at det slett ikke var tid til ĂĽ slĂĽ det opp.
Har du et tips ĂĽ gi til kolleger? Et undervisningsopplegg du var
Ved andre anledninger hadde eleven misforstĂĽtt forklaringen av et ord, og dermed valgt feil ord.
fornøyd med, et vellykket prosjekt,
Dette mente jeg tydet pĂĽ at kjennskapet til ordboka var for dĂĽrlig, og at
et dikt som elevene likte godt, en
det bare var en ting som kunne hjelpe elevene til ĂĽ bli effektive ordbokbrukere: trening. Derfor innleder jeg nĂĽ hvert skoleĂĽr med et “bli-kjent-
interessant webside ... mulighetene
med-ordboka�-opplegg. Dessuten passer jeg pü ü ta opp emnet ordbok
er mange! I denne faste spalten
med jevne mellomrom gjennom skoleĂĽret. Min erfaring er at dette har
ønsker vi ü lage et forum for engelsklÌrere i videregüende skole. Kommunikasjon er som kjent sterkt vektlagt i lÌreplanene, og
gjort elevene til sikrere og mer effektive brukere av ordboka. Her er et eksempel pĂĽ noen elementĂŚre øvelser som kan brukes helt i starten av skoleĂĽret. FormĂĽlet her er ĂĽ lĂŚre elevene ĂĽ finne fram i ordboka. Ă˜velsene er tatt fra Eli Helgesens oppgavehefte til Cappelens
Engelsk ordbok: engelsk-norsk / norsk-engelsk.
forhĂĽpentligvis kan Pass it on! bidra Instruks til elevene:
til en levende menings- og erfaringsutveksling om engelskfaget. Publiserte bidrag til spalten vil
Det trengs et trenet øye for ü fü med seg all den informasjonen en ordbokside eller den enkelte ordbokartikkel kan gi deg. Det handler om ü kjenne til hvordan ordboka er organisert. Gjør deg kjent med brukernøkkelen og lista over forkortelser foran i boka. Svar sü pü følgende spørsmül:
honoreres med boksjekker til en verdi av 300 kr.
1. SlĂĽ opp pĂĽ en vanlig side i ordboka. Hva forteller de TO ALLER Ă˜VERSTE ORDENE
pĂĽ siden deg?
2. Hvordan kan du lett se hva som er OPPSLAGSORD og hva som er FORKLARING?
3. Hva betyr tallene som kommer etter oppslagsordet “AERIAL�?
4. Se pĂĽ oppslagsordet “AERODROMEâ€?. Hva slags INFORMASJON fĂĽr du i tillegg
til betydningen? 5. Hva betyr tegnet ~? 6. Hva betyr VT etter “AFFECTâ€?? 7. OVERSETT følgende utsagn til norsk: “He was told to mind his own affairs.â€? 8. Hvilken FORM AV VERBET skal du velge her og hvorfor: “Aerobics is/are funâ€?? 9. OVERSETT følgende setninger til norsk: a) That doesn’t affect me at all. b) This disease does not affect people. c) She affected not to care about him.
On my annual summer trip to England I went through the usual two hour ritual in Waterstone’s Bookshop, amassing a huge pile of books, and then finally coming to my senses and remembering that I have a family to feed. Having put all the expensive ones back – cookery books, history books, travel books – I’m left with a handful of paperbacks. Buy 3 – pay for 2 says the poster. I buy 6 and pay for 4. My family
Now I have a rule when I buy novels. For every two books for Me the Person, I buy one for Me the Teacher. (When I started my career it was the other way around – and when I hit 50 I’m going to let Me the Teacher wait outside in the street!) The two in the latter category were The Rotters’ Club by Jonathan Coe, which I had read rave reviews of, and another book that I chose purely on the basis of the cover. Holes by Louis Sachar. Winner of the National Book Award. A total must-read says the Times. Who am I to argue?
is safe for another year.
Holes is the story of Stanley Yelnats, an unusual boy not only for the fact that his surname is a palindrome of his first name, but also for the bad luck that has plagued him and his family for generations. Falsely convicted of stealing a pair of sneakers belonging to a basketball star, he is given the choice between jail or Camp Green Lake Juvenile Detention Center. He chooses the latter, thinking it sounds the easier option. It isn’t. In fact, the camp turns out to be neither green, by a lake nor even a juvenile detention center. The daily routine consists of digging a hole, five foot wide by five foot deep, in the rock-hard earth of a dried-up lake. The object of this Sisyphean task is ostensibly to build character, but Stanley soon rumbles that there is a hidden agenda. They are looking for something. Stanley’s fellow inmates at Camp Green Lake, with nicknames like X-ray, Squid, Zero and Armpit, are the ethnic allsorts of streetwise ghetto delinquents that you would expect to find in a detention centre. But there is lot more about the place that is unexpected – the Kafkaesque absurdity of the work, the sinister Warden with her cowboy boots and poisonous red nails, the yellow-spotted lizards that can kill you with one bite. As we follow Stanley’s progress in the harsh regime of the camp, another story also unfolds; the story of a Stanley’s Latvian forbear – his no-good-dirty-rotten-pig-stealing-great-great-grandfather, to be exact. He fled to America to escape an unhappy love affair and the curse of a one-legged Gypsy woman, laid upon him for not carrying her up a mountain! It doesn’t sound very likely, does it? But it’s just this unsettling mix of the realistic and the surreal that gives the novel its unforgettable flavour.
Reviewed by Richard Burgess Fredrik II videregĂĽende skole
Read It!
When Stanley literally unearths the secret of Camp Green Lake, he joins forces with Zero, whose nickname sums up both his status in the camp and his self-esteem. Together they try the impossible – to escape across the scorching desert that surrounds the camp. I won’t spoil things for you by revealing what happens, but suffice it to say that the climax, where the threads of Stanley’s past, the fate of his great-great-grandfather and the history of Green Lake itself turn out to be intertwined, is beautifully achieved. In the best traditions of magic realism, Sachar manages to make the profoundly improbable seem perfectly acceptable. Not that Holes doesn’t have its weaknesses. For my money, the denouement of the final chapter (revealingly called Filling in the Holes) jars slightly. With its tying up of loose ends and its hints of they-all-livedhappily-ever-after, it seems out of key with the gritty integrity of the rest of the novel. (A colleague, less cynical than myself, thought the ending was just fine, so there you go...) All in all, though, Holes is a clever, inventive novel that I would recommend to readers of any age. The reason I have chosen it here is that it fits into that very rare category that many of us are on the look-out for: The book that is linguistically straight-forward enough for the weaker pupils in first year videregüende, but that more able, well-read pupils won’t find banal. The book to read in the first term that might win over the don’t-like-books-brigade.
Holes fits the bill perfectly, it seems to me. Its simplicity is an element of an intentional style, the spare, hard-boiled style of classic American detective stories. The inventive plot will interest and engage sixteenyear-olds, and there are depths and literary qualities that make it a good read for the most experienced reader – including the teacher. The proof of the pudding is in the tasting, so I tried it out on my first-year class. They are a fairly representative testing ground, it seems to me. There are one or two prolific readers, but also some who have read precious little even, in Norwegian. The result was definitely a thumbs-up. Some complained that the novel moved rather slowly to begin with (which I suspect is an indictment of the Novel as a genre, rather than this particular one...), but everyone found it exciting as it gained momentum. Nobody found it a difficult read. By the way, The Rotter’s Club was good too, but considerably more difficult.
lunde
Differensierings- og nivĂĽproblemer i engelsk for yrkesfag? American and British Ways
Shortcut Arbeidshefter med tekstsammendrag for büde GK og VK 1 Heftene inneholder et svÌrt forenklet og forkortet sammendrag av alle tekstene i allmenndelen. • For elever som stür sÌrlig svakt vil sammendraget kunne vÌre hovedteksten til det aktuelle emnet. • Kan ellers brukes som en førlesingstekst eller førlyttingstekst.
Nye og enkle oppgaver Det er laget helt nye og enkle oppgaver til sammendraget. Oppgavestoffet er delt i to: først tekstforstüing, vokabular, litt geografi og mer �lekende� oppgaver - deretter noen fü emner i basisgrammatikk.
Shortcut er ment som tillegg til hovedbøkene og er rimelige i innkjøp.
Ja, takk!
Jeg vil gjerne stĂĽ som mottaker av fagavisen for engelsklĂŚrere.
Skolens navn: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Skolens adresse: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FaglĂŚrerens navn:
................................................................
E-post adresse: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CAPPELEN UNDERVISNING, VideregĂĽende skole, Postboks 350 Sentrum, 0101 Oslo. Faksnummer: 22 36 50 46
?