experiencias a su medida crafted experiences
2
3
jw marriott cusco
patrimonio
y legado de una cultura ancestral
Heritage
Situado en pleno centro histórico de la ciudad, el JW Marriott Cusco combina las necesidades de los viajeros de lujo con un diseño exclusivo en torno al Convento Colonial de San Agustín, construido en el siglo XVI y declarado Patrimonio Cultural del Perú. El hotel ha pasado por un cuidadoso proceso de restauración y en él se pueden apreciar restos arqueológicos de los períodos Pre-Inca, Inca, Colonial, Republicano y Contemporáneo. Este factor histórico proporciona al JW Marriott Cusco un carácter único, capaz de ofrecer al visitante una experiencia cultural inigualable. La arqueología y la historia que reúne este espacio combinan a la perfección con detalles del más moderno diseño. Entre ellos, llama la atención un diseño exclusivo de Swarovski, una verdadera obra de arte que representa al INTI, el Dios Sol en la cultura Inca.
Located in the historic city center, the JW Marriott Cusco was exclusively designed to meet the needs of the luxury traveler. It is housed in the Colonial Convent of San Agustin, which was constructed in the XVI Century and has been declared Cultural Heritage of Peru. The hotel has undergone a careful process of restoration and inside you can appreciate remains of the Pre-Inca, Inca, Colonial, Republican and Contemporary periods. These historic features lend the JW Marriott a unique character, able to offer the visitor an unequalled cultural experience. The archaeology and the history which this space brings together perfectly combine with the most modern design features notably exposed through the exclusive Swarovski design at the entrance, a true work of art that represents the INTI, the Sun God in Inca culture.
and legacy of an ancient culture 5
huellaS del paSado
traceS of the paSt
KillKe, inca y el convento de San aguStín
KillKe, inca and the convent of San aguStín
El Convento de San Agustín tiene una antigüedad de más de cuatro siglos. Sus paredes y muros han sido fieles testigos de la historia de la mítica ciudad del Cusco y de su evolución a lo largo del tiempo. Dada su importancia monumental e histórica, el hotel cuenta con un área especial donde se exhiben los hallazgos encontrados durante la excavación de la obra que, entre otras cosas, evidencia la evolución a partir de culturas como las prehispánicas Killke e Inca, así como de las etapas colonial, republicana y contemporánea. Por todo ello, estar alojado en el JW Marriott Cusco ofrece la oportunidad única de disfrutar y recorrer - en visitas guiadas si se desea- un espacio que data del siglo XVI cargado de
The Convent of San Agustin dates over four centuries back. Its walls have been faithful witnesses of the history of the legendary city of Cusco and its development overtime. In keeping with its enormous historical importance, the hotel has an special area where discoveries unearthed during the excavation works are on display. These represent the evolution of cultures, from the PreHispanic such as the Killke and the Inca, through the Colonial, Republican and Modern. As such, a stay at the JW Marriott Cusco offers a unique opportunity to enjoy and explore – on guided tours if you desire – a beautiful XVI Century space laden with history.
belleza y de historia.
7
8
sentir los interiores
Arriba. Vista del patio interior con las arquerías coloniales. Derecha. Vista del muro de la Iglesia de San Agustín, que se puede observar desde el Restaurante Pirqa. feel the interiors
Above. View of the inner courtyard with colonial arches. Right. View of the wall of the Church of San Agustín, as seen from the Pirqa Restaurant.
una experiencia auténtica
El lobby del hotel ofrece, entre otras particularidades decorativas, la posibilidad de disfrutar de una excelente chimenea que se puede observar desde distintas perspectivas.
Among its many decorative features, the hotel lobby offers the possibility of enjoying a superb fireplace which you can observe from different perspectives.
Sistema de oxígeno en todas las habitaciones. Wi-Fi de cortesía en áreas públicas . Internet de alta velocidad en habitaciones. Cajas de seguridad en habitaciones y recepción. Room Service 24/7. Lavandería / Valet . Conserjería. Minibar. Periódico . Servicio de remisse. Atención médica. Custodia de equipaje. Camas adicionales . Servicio de cobertura . SPA. Piscina de relajación. Áreas de exhibición Killke / Cusco. Estación de infusiones.
an autHentic experience
Oxygen system in all room. Complementary Wi-Fi in public areas. High speed internet in rooms. Safety deposit boxes in rooms and at reception. Room service 24/7 Laundry/Valet. Concierge. Mini-bar. Newspapers. Taxi service First Aid station. Luggage storage. Extra beds. Turndown service. SPA. Relaxation pool. Killke/Cusco exhibition area. Herbs tea station.
11
Vestíbulo del hotel. Tanto la obra de restauración como la decoración del JW Marriott Cusco se han armonizado en formas, materiales y colores con la antigüedad y la arquitectura del Convento de San Agustín, con el objetivo de respetar el entorno.
Hotel foyer. Through shapes, materials and colors, the restoration work and the decor have been harmonized with the age and the architecture of the Convent of San Agustín, so as to respect the environment.
el muro colonial a la vista
En algunas habitaciones, como en la Luxury Suite, se puede dormir al abrigo de los muros originales del antiguo Convento. the privilege of sleeping next to an inka wall
In some rooms such as the Luxury Suite, you can sleep beside an original wall of the ancient convent.
nuestra Hospitalidad
our Hospitality
las Habitaciones se encuentran
eacH room is equipped witH tHe
equipadas con lo último en tecnología
latest tecHnology
JW Marriott Cusco tiene a disposición de sus visitantes 6 pisos con 153 habitaciones, incluyendo 7 suites, todas equipadas con ropas de cama y amenidades de lujo, baños con tina y ducha separadas, conexión a Internet y lo último en tecnología. Las habitaciones se encuentran diseñadas pensando en el bienestar de los huéspedes y atender a sus más mínimas demandas. Entre otros servicios especiales, existe un Sistema de Oxigenación, a solicitud de los visitantes para aliviar el mal de altura. JW Marriott Cusco ofrece además a sus clientes todas las comodidades necesarias para que se sientan como en su propia casa. Los dormitorios cuentan con TV LCD de 42”, cajas de seguridad, cafetera, minibar, secadora, espejo cosmético, plancha y tabla de planchar, batas y pantuflas, iDocks, líneas telefónicas con acceso internacional, ventanas antirruidos e instalaciones de aire acondicionado y calefacción. Algunas de las habitaciones Classic Inca, cuentan con Muros Incas originales y las Courtyard Terrace con terraza. La Suite Imperial es un amplio espacio que se distribuye entre sala, comedor, baño principal y de visita, dormitorio,
JW Marriott Cusco has six floors with 153 guestrooms, including seven suites. Each one is equipped with luxury bedding and amenities, bathrooms with separate bathtub and shower, internet connection, and the latest in technology. The rooms are designed with the comfort of the guests in mind, to attend even the smallest need. Among other services, an Oxygen System is available on request, to alleviate altitude sickness. JW Marriott Cusco also offers its clients all the conveniences needed for them to feel at home. The bedrooms have a 42 inch LCD TV, safe, coffee maker, minibar, hairdryer, makeup mirror, iron and ironing board, bathrobes and slippers, iDocks, telephone lines with international access, soundproof windows, heating and air conditioning. Some Classic Inca rooms have original Inca Walls and the Courtyard Terraces have a balcony. The Imperial Suite is a large space that includes a living room, dining room, main and visitor’s bathroom, bedroom, walk-in closet, two 42” TVs, colonial wall and balcony.
Walking closet, 2 TV 42”, Muro Colonial y Terraza.
15
courtyard terrace
Desde la terraza de esta habitación se puede disfrutar de una espectacular vista al claustro del Convento de San Agustín.
From the balcony of this room, you can enjoy a spectacular view of the cloister of the San Agustín Convent.
luxury suite
La satisfacción absoluta de los huéspedes es el eje de la filosofía de JW Marriott Cusco.
Complete guest satisfaction is the focus of the JW Marriott Cusco philosophy.
santuarios privados
private sanctuaries
un tratamiento basado en
tHerapy based on inca
métodos incaicos
metHods
Ideal para revitalizarse con tratamientos que rescatan elementos milenarios combinados con las últimas técnicas, el spa del JW Marriott Cusco es un exclusivo ambiente que ocupa 300 metros cuadrados. Dentro de ese espacio climatizado hay distintos ambientes: piscina de relajación, salas de tratamiento, sauna seca y cámara de vapor , además de tina de hidromasajes y duchas de cromoterapia. Exclusivos en JW Marriott Cusco son los tratamiento que se inspiran en el calendario Inca y sus rituales, como el Festival Magnífico, un tratamiento para el cuerpo que toma como referencia la fiesta de adoración al dios Viracocha y que incluye: envolvimiento en oro; el Uchuy Pokoy, que sintoniza con las celebraciones por el crecimiento del maíz y ofrece entre otras cosas, un delicado masaje facial; y, el Qhapac Situwa, que se inspira en los pagos a la tierra y sacrificios para purificar el espíritu y que incluye un envolvimiento en chocolate para regenar la piel. Además, se puede disfrutar de un Masaje Anta Situwai y del Coya Raymi, cuidados que se basan en limpiezas profundas de la piel utilizando oro, chocolate, barro andino y polvo de diamantes.
Ideal for revitalization using treatments that revive ancient elements combined with the latest techniques, the JW Marriott Cusco spa is an exclusive environment of 300 square metres. Inside this air conditioned space you can find many different facilities: a relaxation pool, therapy rooms, dry sauna and steam chamber, as well as a whirlpool tub and chromo therapy showers. Therapies inspired by the Inca calendar and its rituals are exclusive to JW Marriott Cusco. The Magnificent Festival is a body treatment that takes as its reference the festival of worship of the god Viracocha. This includes wrapping in gold, the Uchuy Pokoy, taken from the celebration for the cultivation of corn and offering a delicate facial massage. Also the Qhapac Situwa, which includes wrapping in chocolate to regenerate the skin and is inspired by tributes to the earth and by sacrifices to purify the spirit. You can also enjoy an Anta Situwai Massage and a Coya Raymi, treatments that are based on deep cleansing of the skin using gold, chocolate, Andean mud and diamond dust.
19
sabores únicos
unique tastes
pirqa restaurante
pirqa restaurant
Disfrutar de la riqueza de la cocina peruana, enmarcada en la antigua arquitectura, es la posibilidad que ofrece Pirqa, cuyo nombre hace referencia al muro de la Iglesia del Convento de San Agustín. La quinua, el aguaymanto y las papas nativas, alimentos típicos de la zona y de la gastronomía peruana se pueden degustar en el Pirqa Restaurante. Destacan gracias a la creatividad del chef los platos de fondo, con una amplia variedad de carnes, asi como los postres entre los que cabe destacar la caserola de manzana, el chocolate amargo, el iceberg de
Enjoying the richness of Peruvian cuisine framed by ancient architecture is the possibility which Pirqa offers, its name a reference to the wall of the Church of the Convent of San Agustín. Quinoa, aguaymanto, native potatoes, products typical of the area and of Peruvian gastronomy can be tasted at the Pirqa Restaurant. Thanks to the creativity of the chef, the main courses are outstanding, featuring a wide range of meats. There are also desserts, in particular the apple casserole, dark chocolate, custard apple and carrot iceberg and french toast.
chirimoya y el zanahoria y loche french toast.
21
qespi bar
copas y piqueos en un
drinKs and snacKs in an
espacio exclusivo
exclusive space
En este acogedor bar del Cusco es posible disfrutar del famoso pisco sour y otros cócteles originales, elaborados a base de insumos andinos, que se pueden acompañar con deliciosos tentempiés y aperitivos inspirados en la cocina local. Los fines de semana hay actuaciones en vivo. Por todo ello, el Qespi Bar - la palabra qespi se traduce por objeto glaseado - se ha convertido en un punto de encuentro en la ciudad.
In this cozy Cusco bar, it is possible to enjoy the famous Pisco Sour and other original cocktails created with Andean ingredients that can be accompanied by delicious snacks and appetizers inspired by local cuisine. There are live performances on weekends. For all these reasons the Qespi Bar – the name means something iced has become a meeting point in the city.
23
25
la galerĂa (Izquierda) sala de reuniones panaka (Arriba)
the gallery (Left) the panaka meeting room (Above)
marriott rewards
obtenga beneficios adicionales
get additional benefits
Los socios de Marriott Rewards tienen el privilegio de acumular puntos o millas de acuerdo a sus preferencias. Se pueden combinar noches pagadas con puntos y con dinero en efectivo en una misma reserva, usando la opciĂłn Efectivo y Puntos en el JW Marriott Cusco y en mĂĄs de 3.600 hoteles de 20 marcas distinguidas, situados en 70 paĂses diferentes.
Marriott Rewards members have the privilege to accumulate points or miles according to their preferences. These can be combined with nights paid with points and cash in a reservation system using the option Cash and Points at the JW Marriott Cusco and in more than 3,600 distinguished hotels in 70 different countries.
27
visitas imprescindibles en cusco
essential visits in cusco
cultura, Historia y arquitectura
plaza principal
28
Punto neurálgico de la ciudad, durante el Imperio Inca, esta plaza fue centro religioso, sede de fiestas y de ferias. main square
catedral de cusco
Es una de las edificaciones cuzqueñas más impresionantes. Su frontis renacentista contrasta con el barroco del interior.
culture, History and arcHitecture
iglesia de la compañía de jesús
sacsayHuamán
museo casa concHa
museo de arte precolombino
Ejemplo representativo del barroco cusqueño, su interior destaca por sus pinturas y tallados.
Esta construcción ceremonial del antiguo imperio inca cuenta con murallas de 9 metros de altura y piedras que pesan más de 350 toneladas.
Propiedad de la Universidad San Antonio Abad, alberga piezas arqueológicas encontradas por Hiram Bingham en Machu Picchu.
Exhibe la historia de la arquitectura del Cusco, desde los muros incaicos hasta los balcones republicanos.
A representative example of Cusqueño Baroque, its interior is notable for it´s paintings and carvings.
This ceremonial construction from the ancient Inca Empire has nine metre high walls and stones that weigh more than 350 tons.
casa concha museum
Displays the history of Cusco’s architecture, from the Inca walls to the Republican balconies.
museo del palacio arzobispal
the company of jesus church
The nerve centre of the city during the Inca Empire, this plaza was a religious site, the seat of festivals and celebrations.
CUSCO´S CATHEDRAL One of the most impressive Cusqueño buildings. The Renaissance facade contrasts with the Baroque interior.
barrio de san blas
qoricancHa y convento de santo domingo
iglesia y convento de santa catalina
El Qoriqancha o Templo del Sol fue uno de los más venerados templos incaicos. Sobre él se construyó el Convento de Santo Domingo.
En su interior se pueden contemplar una exposición permanente sobre la vida de clausura y una colección de arte virreinal.
Conocido como el Barrio de los Artesanos, conviven allí renombrados artistas populares. Resaltan sus calles y casonas coloniales. neighbourhood of san blas
Known as the artisan neighbourhood, renowned artists live here. Its streets and colonial homes are outstanding.
qorikancha and santo domingo convent
The Qorikancha or Temple of the Sun was one of the most revered Inca temples. The Santo Domingo Convent was built above it.
church and convent of santa catalina
In its interior you can view a permanent exhibition about the life of seclusion as well as a collection of colonial art.
Property of the San Antonio Abad University, it houses archaeological objects found by Hiram Bingham at Machu Picchu.
museum of pre-colombian art
piedra de los 12 ángulos
centro artesanal cusco
Construido sobre los cimientos del Palacio de Inca Roca, en su colección destacan las series pictóricas del siglo XVII.
Ubicada en la Calle Hatum Rumiyoc, es ejemplo representativo de la arquitectura incaica.
Ubicado en la avenida El Sol, es un lugar perfecto para adquirir artesanías de piel de alpaca y productos típicos de la zona.
archbishop’s palace museum
the twelve angle stone
CUSCO CRAFT CENTER Located in Avenida El Sol, it is the perfect place to buy alpaca skin handicrafts and typical local products.
Built on the foundations of the Inca Roca Palace, its collection features a series of 17th Century paintings.
Located in Calle Hatum Rumiyoc, it is a representative example of Inca architecture.
29
visitas imprescindibles en cusco essential visits in cusco
pisac - ollantaytambo
chincheros
Pisac y Ollantaytambo albergan dos complejos arqueológicos incas y son puntos de referencia del Valle Sagrado.
Fue uno de los pueblos incas más importantes de la región y los vestigios de su gran pasado aún perduran.
Pisac and Ollantaytambo house two Inca archeological complexes and are points of reference for the Sacred Valley.
It was one of the region’s most important Inca towns and vestiges of its great past still remain.
maras - moray
andahuaylillas
tipón - pikillacta
The salt mines of Maras and the circular terraces of Moray are two visual spectacles not to be missed on a visit to Cusco.
Located 44 kilometres from Cusco, this place is famous for its Church, known as the “Sistine Chapel of America” because of its magnificent wall decoration.
machu picchu
30
Obra maestra de la ingeniería, la ciudadela inca es Patrimonio de la Humanidad y una de las Siete Maravillas del Mundo Moderno. Engineering masterpiece, the Inca Citadel is a World Heritage Site and one of the Seven Wonders of the Modern World.
Las minas de sal de Maras y las terrazas circulares de Moray son dos espectáculos visuales imperdibles en una visita al Cusco.
Ubicado a 44 kilómetros del Cusco, este lugar es famoso por su iglesia, conocida como la “Capilla Sixtina de América”, debido a su magnífica decoración mural.
En Tipón se pueden apreciar 12 terrazas en las que destaca el dominio de la ingeniería hidráulica inca y en Pikillacta, las construcciones de piedra, cal y yeso. In Tipón you can see twelve terraces which highlight the Inca’s hydraulic engineering knowledge of the Incas and in Pikillacta, buildings of stone, lime and gypsum.
32
esquina de la calle ruinas teléfono :
432
y san agustín
51.84.582200
fax :
–
cusco , perú .
51.84.582201
jwmarriottcusco . com