Casa Chilena. Imágenes domésticas

Page 1


15

43

T E R R I TOR IOS

DENSIDADES

T E R R I TOR I ES

DENSITIES

Casa Vernácula

Vernacular House

16

Casa Colectiva

Casa Adaptada

Adapted House

22

Casa Seriada

Casa Refugio Shelter House

30

Casa Comunitaria

Listado de obras List of works

38

Listado de obras List of works

E C O NO M ÍAS

SINGULARIDADES

E C O NO M I ES

SINGULARITIES

Casa Prefabricada Casa Mercancía

Prefabricated House

Commodity House

Listado de obras List of works

74

Casa Experimento

78

Casa Manifiesto

84

Casa Fantasía

90

Listado de obras List of works

D I SP U TAS

TEMPORALIDADES

STRU G G L ES

TEMPORALITIES

Seized House

Casa Reclamada

Imposed House Reclaimed House

Listado de obras List of works

94 100

Manifesto House

106

Fantasy House

139

Casa Impuesta

68

Experimental House

117 Casa Tomada

60

Communal House

93 Almost House

52

Serialized House

73 Casi Casa

44

Collective House

112

118

Casa Dinámica

Dynamic House

140

126

Casa Reciclada

Recycled House

146

132

Casa Destruida

Destroyed House

152

136

Listado de obras List of works

158


3


CASA

CHILENA

CHILEAN

9

HOUSE

CASA CHILENA

CHILEAN HOUSE

IMÁGENES DOMÉSTICAS

DOMESTIC IMAGES

Sólo hay una pequeña parte de la arquitectura que

Only a very small part of architecture belongs to

pertenece al arte: el monumento funerario y el mo-

art: the tomb and the monument. Everything else

numento conmemorativo. Todo lo demás, lo que sirve

that fulfills a function is to be excluded from the

para un fin, debe quedar excluido del reino del arte.

domain of art. Only once we overcome the great

Sólo cuando se haya superado el gran malentendido

misunderstanding that art is something that can

de que el arte es algo que puede adoptarse para un fin,

be adopted for an end, only once the deceitful

sólo cuando haya desaparecido del vocabulario de los

catch-phrase of ‘applied-art’ has vanished from the

pueblos el engañoso lema ‘arte aplicado’, sólo enton-

vocabulary of the people; only then we will have an

ces tendremos la arquitectura de nuestro tiempo.

architecture of our times.

Adolf Loos, Arquitectura, 1910.1

Adolf Loos, “Architecture”, 1910.1

Para Adolf Loos, uno de los padres de la arquitectura

For Adolf Loos, one of the fathers of modern

moderna, la casa era una forma de arquitectura que

architecture, the house was a type of architecture

no entraba en la categoría del arte. En el argumento

that did not fall in the category of art. The well-

de este reconocido arquitecto austríaco su condición

known Austrian architect claimed that the inherently

intrínsecamente funcional –posibilitar y proteger la

functional status of the house—enabling and

vida privada– la alejaba de la inutilidad que debía tener

protecting private life—distanced it from the

el objeto artístico.

uselessness of the artistic object.

Pero la casa no sólo se caracteriza por ser útil. También

But a house is not only characterized by its

se define por esa inusual característica de aparecer

functionality. It is also set apart by that unusual

en múltiples situaciones –territoriales, tipológicas,

trait wherein it can feature in multiple situations—

económicas– y aún así seguir siendo entendida como

topographic, typological, economic—yet remain

una casa. Si hay algo que la identifica es su condición

unmistakably a house. If there is something that

múltiple. De hecho, a pesar de la diversidad de formas

identifies it, it is this condition of multiplicity. In fact,

en las que puede manifestarse, rara vez dudamos que

despite the diverse ways in which it can manifest itself,

una casa sea una casa; más aún, a pesar de nuestras

we rarely doubt a house to be a house; moreover,

diferencias, todos vivimos en alguna forma de casa.

differences aside, we all live in some form of house.

Al priorizar su uso cotidiano, su condición literalmente

Prioritizing its daily use, literally its ‘domestic’

“doméstica”, la casa pone constantemente en duda

condition, the house constantly questions

la jerarquía artística de la arquitectura. En la casa, la

architecture’s artistic hierarchy. In the house,

arquitectura se aleja del arte mientras se acerca a la

architecture withdraws from art to approach

domesticidad. Así, independiente de si es arte o no, lo

domesticity. Thus, regardless of whether it is art or

que importa es que si todos vivimos en alguna forma

not what matters is that, if we all live in some form

de casa, a través de ella todos nos relacionamos con

of house, we all end up engaging with architecture.

la arquitectura.


10

CASA

CHILENA

CHILEN

HOUSE

Para Walter Benjamin, sin embargo, ese estado de

For Walter Benjamin, however, this state of

distracción –de uso o hábito con que se perciben los

distraction—of use or from habit by which buildings

edificios y construcciones– era la contraparte de la

and constructions are perceived—was the counterpart

atención óptica que la arquitectura también posibilita.

of the optical attention that architecture enabled.

Más aún, era esa doble condición la que, en el argu-

Furthermore, as the German Jewish philosopher

mento de este filósofo alemán de origen judío, posicio-

asserted, it was this double condition what upheld

naba a la arquitectura en una relación con las masas

architecture in a unique position regarding its

que ningún otro arte podía alcanzar 2 . Para Benjamin,

relationship to the masses, unattainable by any other

la arquitectura era un arte con utilidad, un objeto

artform. 2 For Benjamin, architecture was an art

material que, si se le pone atención más allá de su uso,

with usefulness, a material object that, if scrutinized

permite apreciar la cultura que transmite. En suma, un

beyond its utility, allowed for an appreciation of the

objeto cultural.

culture it conveyed. In sum, a cultural object.

Exponer arquitectura en un centro cultural permite

To exhibit architecture in a cultural center allows

abstraerse de la discusión categórica –si es arte o no–

us to depart from the categorical debate—whether

para centrarse en su condición de objeto cultural: el

architecture is an art or not—to focus on its status as a

de un prisma que refleja e ilumina a la sociedad que

cultural object: as a prism that reflects and illuminates

lo produce. La casa es uno de esos objetos culturales

the society that produces it. The house is one of such

y, a través de ella, la arquitectura se transforma en un

cultural objects, and through it, architecture turns into

lente para mirar a la sociedad.

a lens to look at society.

Pero no todas las casas sirven como lentes. Las se-

Yet not all houses can act as lenses. Holiday homes,

gundas viviendas por ejemplo (que durante las últimas

for instance (which for a good part of the past three

tres décadas han impulsado a “una pequeña parte de la

decades have impelled “a very small part of Chilean

arquitectura” chilena al reconocimiento internacional),

architecture” to international recognition), do not

no se ven enfrentadas a los requerimientos utilitarios

face the utilitarian requirements of our everyday

que tienen aquellas casas en las que vivimos todos los

homes. Hence, their transformation into an ideal

días. De ahí que se hayan transformado en el territorio

territory for architectural experimentation, drawing

perfecto para la experimentación arquitectónica, acer-

them closer to fulfilling an aesthetical and socially-

cándolas más a una vocación estética y de distinción

differentiating function than a domestic one. After

social que a una función doméstica. A fin de cuentas, y

all, and beyond the remarkable architectural features

más allá de las notables características arquitectónicas

many of them exhibit, Chilean holiday homes scarcely

que muchas de ellas presentan, las segundas viviendas

reflect the society that produces them. They fail to

chilenas poco reflejan a la sociedad que las produce. No

consistently satisfy Benjamin’s double function: that

siempre cumplen la doble condición a la que Benjamin

of an architecture that clearly serves a purpose while,

apela: aquella arquitectura que claramente sirve a un

simultaneously, enabling an attentive gaze.

propósito y, a la vez, permite una observación atenta. From this perspective of the house as a cultural Desde esa perspectiva de la casa como objeto cultu-

object, Chilean House: Domestic Images is an exhibition

ral, Casa chilena: imágenes domésticas es una exposi-

that seeks to display the various expressions the

ción que busca mostrar las diversas expresiones que

house assumes within our country. By means of

la casa tiene en nuestro país. A través de representa-

representing a large number of houses designed for



15

TERRITORIOS

T E R R I TO R I E S

El estrecho pasillo de tierra que corre de norte a sur

The narrow corridor of land that runs from north

entre el Océano Pacífico y la Cordillera de Los Andes

to south between the Pacific Ocean and the Andes

–que tras empezar a ser asediada por ríos y lagos se

Mountains—that dismembers southward between

va desmembrando hacia el sur, entre fiordos, hasta

fjords, following its besiege by rivers and lakes, until it

finalmente desaparecer en el estrecho de Magallanes–

finally disappears in the Strait of Magellan—defines a

define una sorprendente heterogeneidad en la geogra-

surprising heterogeneity in the physical geography of

fía física de Chile. De hecho, con cerca de 4.300 km de

Chile. In fact, with about 4,300 kilometers in length that

longitud que le permiten atravesar 39 paralelos, esta

allows it to traverse 39 parallels, this “long and narrow

“larga y angosta faja de tierra” presenta al menos diez

strip of land” contains at least ten different climates.

climas distintos. In a territory with such many physical peculiarities, En un territorio con tantas particularidades físicas, la

adaptation to these conditions prefigures specific

adaptación a esas condiciones ha determinado formas

forms for the house. The need to live in a determined

específicas para la casa. La necesidad de vivir en un

place has led to ingenious ways of thinking about

lugar ha llevado a ingeniosas maneras de pensar la

the form and situation of the house. This wisdom,

forma y situación de la casa. Esta sabiduría, existente

in existence long before the conquest of Chile, has

desde antes de la conquista de Chile, ha seguido di-

continued to enrich the diversity of relationships

versificando la relación entre la casa y el territorio a lo

between the house and the territory throughout

largo de la historia. Desde los palafitos de los pescado-

history. From the palafitos of the fishermen in Chiloé,

res en Chiloé, que inventivamente logran instalarse en

who inventively managed to settle on a site that is the

el sitio que deja la diferencia de mareas, a las bases de

product of tidal variations, to the bases of scientific

investigación científica y soberanía política en lugares

research and political sovereignty in places like

como la Antártica –donde un humano no sobreviviría

Antarctica—where a human would not survive without

sin una casa– los chilenos no hemos dejado de pensar

a house—Chileans have not ceased to think and re-

y repensar los lugares en que vivimos según las formas

think the places we inhabit according to the forms of

de vida definidas por el territorio.

life defined by the territory.

Territorio presenta aquellas casas que, de forma para-

Territories presents houses that, paradigmatically,

digmática, han logrado crear interiores que protegen

have managed to create interiors that protect from

de las inclemencias climáticas o de las condiciones

inclement weather or topographic conditions. Beyond

topográficas. Más allá de la posibilidad de “mirar” un

the possibility of “looking at” a landscape, these houses

paisaje, estas casas se adecúan a él, definiendo un

adapt to it, defining a situated knowledge about the

conocimiento situado sobre la construcción del lugar

construction of the place that protects our lives.

que resguarda nuestras vidas.

Sewell, Antonio Labadía, 1955. Detalle, crédito en página 26. Sewell, Antonio Labadía, 1955. Detail, caption in page 26.


22

TERRITORIOS

TERRITORIES

CASA A DA P TA DA

A DA P T E D H O U S E

En un territorio de gran heterogeneidad geográfica y

In a territory of ample geographical heterogeneity and

fuertes diferencias topográficas, la casa no siempre

notorious topographic diversity, a house is not always

se encuentra instalada sobre un plano idílico, sino que

sited on an idyllic plane but has to face challenging

debe hacerse cargo de terrenos desafiantes. Allí apare-

terrains. To deal with these conditions, different types

cen distintos tipos de ingenio para hacer frente a estas

of ingenuity emerge. In the projects exhibited here,

condiciones. En estos proyectos el agua, las quebradas

water sources, ravines, or steep slopes, are turned into

o escarpadas pendientes son convertidos en sitios

places as a result of inventive design and construction

gracias a inventivas estrategias de diseño y construc-

strategies. These not only influence the design of the

ción. Esto no sólo influye en el diseño de la casa como

house as a physical object but also have an impact on

objeto físico, sino que también impacta en las formas

the forms of living it enables.

de vida que ella permite.

Pedro Goldsack para la Caja de Habitación Popular del Estado, Población Quebrada Márquez, Valparaíso, 1946-1949. Sergio Larraín, “Aquí en los ascensores”, O Cruzeiro Internacional, (1959):95. Revista impresa. 32,8 x 25,8 cm. Colección Pablo Brugnoli.

Pedro Goldsack for Caja de Habitación Popular del Estado, Quebrada Márquez Housing Complex, Valparaíso, 1946-1949. Sergio Larraín, “Here in the Elevators”, O Cruzeiro Internacional, (1959):95. Printed magazine. 32,8 x 25,8 cm. Pablo Brugnoli Collection.

Siguiendo la forma de la calle, que a su vez sigue la forma de una antigua quebrada, este conjunto propuso una novedosa forma de adaptarse a la topografía de Valparaíso con un lenguaje moderno. Sus balcones, que dan acceso a los departamentos, funcionan como unas veredas elevadas que se van deshaciendo a medida que se encuentran con la pendiente. Así, la escala de estos edificios disminuye visualmente para no afectar a los cerros, transformándose en uno de los íconos arquitectónicos de la ciudad puerto.

Following the shape of the street, which in turn traces the contours of an old ravine, this housing complex proposed a novel way to adapt to Valparaíso’s topography while using a modern language. Its balconies, which give access to the apartments, act as elevated sidewalks that begin to disappear as they meet the slope. Thus, the scale of the buildings visually diminishes to avoid obstructing the hills, becoming one of the architectural icons of the port-city.



38

TERRITO RIO S / T E R R I TO R I E S Listado de obras expuestas (por orden cronológico) List of exhibited works (in chronological order)

CASA VERNÁCULA / VE R NAC U L AR HO U S E

Sic transferunt indi domus suas cum exuno in alium locum transeunt, grabado de Alonso de Ovalle. En: Alonso de Ovalle. Histórica Relación del Reyno de Chile (Roma: Francesco Cavallo, 1646). Sic transferunt indi domus suas cum exuno in alium locum transeunt, engraving by Alonso de Ovalle. In: Alonso de Ovalle. Histórica Relación del Reyno de Chile (Roma: Francesco Cavallo, 1646). Reproducción a partir de imagen digital. Reproduction from digital image. Colección / Collection: Biblioteca Nacional de Chile, disponible en Memoria Chilena.

Arauco (1839), F. Lehnert a partir de croquis de Claude Gay, imprenta Hermanos Becquet. En: Claude Gay, Atlas de la historia física y política de Chile (París: Imprenta de E. Thunot y Co., 1854). Arauco (1839), F. Lehnert after sketches by Claude Gay, Hermanos Becquet Printers. In: Claude Gay, Atlas de la historia física y política de Chile (París: E. Thunot y Co. Printers, 1854). Reproducción a partir de imagen digital. Reproduction from digital image. Colección / Collection: Biblioteca Nacional de Chile, disponible en Memoria Chilena.

Cogotí (1837), F. Lehnert a partir de croquis de Claude Gay, imprenta Hermanos Becquet. En: Claude Gay, Atlas de la historia física y política de Chile (París: Imprenta de E. Thunot y Co., 1854). Cogotí (1837), F. Lehnert after sketches by Claude Gay, Hermanos Becquet Printers. In: Claude Gay, Atlas de la historia física y política de Chile (París: E. Thunot y Co. Printers, 1854). Reproducción a partir de imagen digital. Reproduction from digital image. Colección / Collection: Biblioteca Nacional de Chile, disponible en Memoria Chilena.

Los pinales de Nahuelbuta (Nacimiento), F. Lehnert a partir de croquis de Claude Gay, imprenta Hermanos Becquet. En: Claude Gay, Atlas de la historia física y política de Chile. (París: Imprenta de E. Thunot y Co., 1854). Nahuelbuta pine woods (Nacimiento), F. Lehnert after sketches by Claude Gay, Hermanos Becquet Printers. In: Claude Gay, Atlas de la historia física y política de Chile (París: E. Thunot & Co. Printers, 1854). Reproducción a partir de imagen digital. Reproduction from digital image. Colección / Collection: Biblioteca Nacional de Chile, disponible en Memoria Chilena.

Guanta (Valle de Coquimbo), H. Wanderburg a partir de croquis de Claude Gay, imprenta Lemercier, París. En: Claude Gay, Atlas de la historia física y política de Chile (París: Imprenta de E. Thunot y Co., 1854). Guanta (Coquimbo Valley), H. Wanderburg after sketches by Claude Gay, Lemercier Printers, Paris. In: Claude Gay, Atlas de la historia física y política de Chile (París: E. Thunot y Co. Printers, 1854). Reproducción a partir de imagen digital. Reproduction from digital image. Colección / Collection: Biblioteca Nacional de Chile, disponible en Memoria Chilena.

Rancho en Troncoso, región de O’Higgins, Eugène Maunory, c. 1865. Ranch in Troncoso, O’Higgins region, Eugène Maunory, c. 1865. Reproducción a partir de imagen digital. Reproduction from digital image. Colección / Collection: Museo Histórico Nacional.

Valdivia (1836), H. Wanderburg a partir de croquis de Claude Gay, imprenta Lemercier, París. En: Claude Gay, Atlas de la historia física y política de Chile (París: Imprenta de E. Thunot y Co., 1854). Valdivia (1836), H. Wanderburg after sketches by Claude Gay, Lemercier Printers, Paris. In: Claude Gay, Atlas de la historia física y política de Chile (París: E. Thunot y Co. Printers, 1854). Reproducción a partir de imagen digital. Reproduction from digital image. Colección / Collection: Biblioteca Nacional de Chile, disponible en Memoria Chilena.

Chelinga (Illapel), Girard a partir de croquis de Claudio Gay, imprenta Auguste Bry, París., . En: Claude Gay, Atlas de la historia física y política de Chile (París: Imprenta de E. Thunot y Co., 1854). Chelinga (Illapel), Girard after sketches by Claude Gay, Auguste Bry Printers, Paris. In: Claude Gay, Atlas de la historia física y política de Chile (París: E. Thunot y Co. Printers, 1854). Reproducción a partir de imagen digital. Reproduction from digital image. Colección / Collection: Biblioteca Nacional de Chile, disponible en Memoria Chilena.

Amincha, Antofagasta, Lassen hnos., c. 1890. Amincha, Antofagasta, Lassen brothers, c. 1890. Reproducción a partir de imagen digital. Reproduction from a digital image. Colección / Collection: Museo Histórico Nacional.

Une ruca, Obder Heffer, c. 1895. Reproducción a partir de imagen digital. Reproduction from a digital image. Colección / Collection: Museo Histórico Nacional.

La ruca araucana, Ernesto Molina, fines s. XIX. The Araucanian Hut, Ernesto Molina, end of the 19th century. Óleo sobre madera, original, 38 x 23 cm. Oil on wood, original, 38 x 23 cm. Colección / Collection: Museo Nacional de Bellas Artes.

Valdivia, Lola Falcón, 1953. Valdivia, Lola Falcón, 1953. Reproducción a partir fotografía digital. Reproduction from digital photograph. Archivo / Archive: Cenfoto – UDP. © Lola Falcón


39

CASA ADAPTADA / ADAPTED HOUS E

Vuelta al Choapa, Vicente Larrea, 1966. Return to Choapa, Vicente Larrea, 1966. Reproducción a partir de imagen digital. Reproduction from digital image. Fondo Larrea-Albornoz. Archivo de Originales. Facultad de Arquitectura, Diseño y Estudios Urbanos. Pontificia Universidad Católica de Chile.

1000 escudos, Banco Central de Chile, 1973-74. 1000 escudos, Banco Central de Chile, 1973-74. Billete impreso, original, 15 x 7 cm. Bill, original, 15 x 7 cm. Colección / Collection: Banco Central de Chile.

5000 escudos, Banco Central de Chile, 1973-74. 5000 escudos, Banco Central de Chile, 1973-74. Billete impreso, original, 14 x 7 cm. Bill, original, 14 x 7 cm. Colección / Collection: Banco Central de Chile.

Claudio Massone, “Viviendas autóctonas de Chile - La ruca araucana”, Revista CA no 22 (1978): 4-5. Claudio Massone “Native homes of Chile - the ruca from Araucanía”, CA no 22 (1978): 4-5. Revista impresa, original, 25 x 53 cm. Printed magazine, original, 25 x 53 cm. Colección / Collection: Biblioteca Lo Contador. Facultad de Arquitectura, Diseño y Estudios Urbanos. Pontificia Universidad Católica de Chile.

Claudio Massone, “Viviendas autóctonas de Chile - La casa aymara “, Revista CA no 22 (1978): 6-7. Claudio Massone “Native homes of Chile - the Aymara house”, CA no 22 (1978): 4-5. Revista impresa, original, 25 x 53 cm. Printed magazine, original, 25 x 53 cm. Colección / Collection: Biblioteca Lo Contador. Facultad de Arquitectura, Diseño y Estudios Urbanos. Pontificia Universidad Católica de Chile.

Cuatro fotografías de Vivienda rural, Pablo Casals Aguirre, 2018. Four photographs from Rural House, Pablo Casals Aguirre, 2018. Reproducciones a partir de fotografias digitales. Reproductions from digital photographs. Colección / Collection: Pablo Casals Aguirre. © Pablo Casals Aguirre

Dos dibujos de Vivienda rural, Felipe Alarcón, 2018. Two drawings of Rural house, Felipe Alarcón, 2018. Reproducciones a partir de dibujos CAD producidos por Felipe Alarcón (levantamientos de Jaime Sepúlveda), para: Felipe Alarcón, Vivienda rural en el valle central (Santiago: Ediciones ARQ, 2018). Reproductions from digital drawings produced by Felipe Alarcón (surveying by Jaime Sepúlveda), for: Felipe Alarcón, Rural House in the Central Valley (Santiago: Ediciones ARQ, 2018). Archivo / Archive: Ediciones ARQ. © Felipe Alarcón

Antonio Labadía, Cuatro fotografías de Sewell, 1955. Antonio Labadía, Four photographs of Sewell, 1955. Reproducciones a partir de imágenes digitales. Reproductions from digital images. Colección / Collection: Familia Labadía. © Antonio Labadía Ciudad minera de Sewell, construcción a partir de 1904. Sewell Mining Town, built from 1904.

Pablo Burchard Aguayo, Ropa tendida, Valparaíso, 1958. Pablo Burchard Aguayo, Hanged clothes, Valparaíso, 1958. Serigrafía, original, 50 x 22 cm. Serigraphy, original, 50 x 22 cm. Colección / Collection: Museo Nacional de Bellas Artes.

Sergio Larraín, “Aquí en los ascensores”, Revista O Cruzeiro Internacional (1959): 95. Sergio Larraín, “Here at the elevators”, O Cruzeiro Internacional (1959): 95. Revista impresa, original, 25,8 x 32,8 cm. Printed magazine, original, 25,8 x 32,8 cm. Colección / Collection: Pablo Brugnoli. © Sergio Larraín / Magnum Photos Pedro Goldsack para la Caja de Habitación Popular del Estado, Población Quebrada Márquez, Valparaíso, 1946-1949. Pedro Goldsack for Caja de Habitación Popular del Estado, Quebrada Márquez Housing Complex, Valparaíso, 1946-1949.

Quebrada Márquez, Leonardo Portus, 2019. Retablo técnica mixta, original. Mixed media tableau, original. Colección / Collection: Leonardo Portus. © Leonardo Portus Pedro Goldsack para la Caja de Habitación Popular del Estado, Población Quebrada Márquez, Valparaíso, 1946-1949. Pedro Goldsack for Caja de Habitación Popular del Estado, Quebrada Márquez Housing Complex, Valparaíso, 1946-1949.

Aldo Francia, La escala, 1964. Aldo Francia, The stairway, 1964 Cortometraje de ficción, 13 min. Short film, 13 min. Cineteca Nacional de Chile

Vicente Larrea, Primeras escuelas populares de verano en Chiloé, 1966. Vicente Larrea, First popular summer schools in Chiloé, 1966. Reproducción a partir de imagen digital. Reproduction from digital image. Fondo Larrea-Albornoz. Archivo de Originales. Facultad de Arquitectura, Diseño y Estudios Urbanos. Pontificia Universidad Católica de Chile.



73

ECONO M ÍAS

E C O NO M I E S

La casa provee la intimidad, el resguardo y la seguridad

The house provides the necessary privacy, shelter,

necesarias para la vida en sociedad, al punto de que

and security for life within society, to the point that

cuando esa seguridad se pierde, la casa se transforma

when such security is lost, the house becomes a

en un problema social y político. Tal vez sea la búsque-

social and political question. Perhaps the pursue

da de esa certeza –tener un lugar donde vivir– la que

of that certainty—to have a place to live—is what

determina que, para la gran mayoría de la población

determines that, for the vast majority of the Chilean

chilena, la casa sea el mayor desembolso de dinero que

population, the house represents the largest

realiza una persona en su vida. Pero precisamente a

expenditure that a person makes in his or her lifetime.

causa de dicho desembolso, la casa se transforma ade-

But precisely because of said expenditure, the house

más en un bien que puede ser transado, capitalizado o

is also transformed into a good that can be traded,

hipotecado. De ahí que quienes tienen un mayor poder

capitalized or mortgaged. Hence, those who have

adquisitivo pueden comprar varias casas y tenerlas

greater purchasing power can buy several houses and

como medios para obtener renta; así, la casa deja de

have them as means to generate income; Thus, the

ser un lugar para vivir y pasa a ser considerada como

house ceases to be a place to live and becomes

una “propiedad”.

a “commodity.”

Determinada por la disponibilidad de recursos, muchas

Shaped by the availability of resources, the capacity

veces la capacidad de la casa de adquirir valor de mer-

of the house to rise in market value often has the

cado es, a fin de cuentas, la contracara del ahorro en

cut-backs in construction materials and processes as

los procesos y materiales de construcción. La reduc-

its underside. Cost reduction—through optimization,

ción de costos –por medio de la optimización, la prefa-

prefabrication, or the pursue of cheap land—goes hand

bricación o la búsqueda de bajos precios de suelo– va

in hand with the possibility of capitalizing the house

de la mano con la posibilidad de capitalizar a la casa

as a real estate asset. Thus, it is not just that the house

como bien inmueble. Así, no ocurre sólo que la casa se

becomes a tradable asset once it is placed on the

transforma en un bien transable una vez que es puesta

market, but also that its very production—that is, the

en el mercado, sino que además su producción –es

house understood as a product that is for sale—can

decir, la casa entendida como un producto puesto a la

also be a way of capitalizing the value of urban land.

venta– puede ser también una forma de capitalizar el valor del suelo urbano.

René Combeau, Torres de Tajamar, 1965. Detalle, crédito en página 88. René Combeau, Tajamar Towers, 1965. Detail, caption in page 88.


74

E C O N O M ÍAS

ECONOMIES

CAS I CASA

ALMOST HOUSE

Si bien la vivienda es un derecho, en Chile aún no todos

Although housing is a right, still not everyone has

pueden acceder a una de verdad. El mero cumplimien-

access to a proper house in Chile. The mere fulfillment

to de la obligación de “dar un techo”, forzado por la

of the obligation to “provide a roof,” strained by the

falta de recursos, da pie al surgimiento de versiones

lack of resources, leads to the emergence of extremely

extremadamente mínimas de la casa. La arquitectura

minimal versions of the house. Architecture usually

suele aprovechar las limitaciones como argumento

leverages constrictions as a call for and stimulus to

y estímulo al ingenio, pero en estos casos la inven-

inventiveness, but in these cases the invention only

ción sólo tiene que ver con el ahorro. Así, este desafío

has to do with savings. Thus, this challenge remains as

permanece como un compromiso social de solución

a social commitment with a pending solution, both in

pendiente, tanto en términos arquitectónicos, como

architectural, as in political and economic terms.

políticos y económicos.

Casa Cartel, Andrés Durán, 2001. Tríptico fotográfico. Colección Andrés Durán. Billboard House, Andrés Durán, 2001. Photographic Tryptic. Andrés Durán Collection.




1 39

TEMPORALIDADES

TEMPORALITIES

La casa no es un objeto inerte. Junto con su construc-

The house is not an inert object. Its construction

ción se inicia un ciclo de vida dinámica que desde un

sets in motion a dynamic life cycle that faces

comienzo se enfrenta a modificaciones, reutilizaciones

modifications, reuses, and resignifications from its

y resignificaciones. Ya sea por medio de cambios de

very beginning. Whether through changes in use or

uso o de destino, ampliaciones, ajustes, o bien por su

functions, extensions, adjustments, or as a response

respuesta al clima u otros fenómenos naturales, la

to weather or other natural phenomena, the house

casa se ve afectada por el paso del tiempo. Tal como

is transformed by the passage of time. Much like its

los habitantes de la casa crecen, se reproducen o

inhabitants that grow, reproduce, or even flee the nest

incluso dejan el nido para armar sus propios hogares,

to start homes of their own, the house is constantly

las casas van transformando sus espacios interiores

altering its interiors, to the point where they affect its

hasta afectar incluso su fisonomía exterior. A veces es

exterior physiognomy. Sometimes a growing number

el crecimiento de la cantidad de personas lo que hace

of inhabitants makes the house grow.

que la casa crezca. Yet, the house rarely shrinks. Empty rooms are either Sin embargo, la casa rara vez decrece. Los recintos

abandoned in the hope of some eventual use, or their

vacantes se abandonan a la espera de algún uso even-

purpose is transformed to make use of them. What

tual o bien cambian de uso para aprovecharlos. Lo que

was once a bedroom becomes a sewing room, or the

alguna vez fue un dormitorio pasa a ser una sala de

old living room becomes a small neighborhood store.

costura, o bien el antiguo living-comedor pasa a ser el almacén del barrio.

Thus, many houses are far today from that initial state, allowing us to contemplate the evolving lives of

Así, muchas casas no son hoy lo que fueron en su

their occupants, the new uses the house adapts to, or

estado inicial, permitiendo observar la evolución de

even its disappearance in the wake of a catastrophic

las vidas de sus ocupantes, los nuevos usos a los que

event. This condition has given room to ingenious

se adaptan o, incluso, su desaparición por eventos ca-

solutions, which incorporate inhabitants the process

tastróficos. Esta condición ha dado lugar a ingeniosas

of construction and evolution of their homes, as well

soluciones, que incluyen a los habitantes en el proceso

as changes of use in which, despite the new purpose,

de construcción y evolución de la casa, o bien cambios

the imaginary evoked by the house remains. Even in

de destino en los que, a pesar del nuevo uso, el imagi-

cases where the house has been destroyed, its ghost

nario de la casa permanece. Incluso en aquellos casos

lingers in place owing to other means, from pictorial

en que la casa ha sido destruida, su fantasma perma-

records, to film, to individual memory.

nece gracias a otros medios, desde el registro gráfico al fílmico a la memoria individual.

Fernando Castillo Velasco, Comunidad Andalucía, 1994. Detalle, crédito en página 142. Fernando Castillo Vzelasco, Andalucia Community, 1994. Detail, caption in page 142.


14 6

T E M P O R A L I DA D E S

TEMPORALITIES

CASA R E C I C L A DA

R E CYC L E D H O U S E

La casa nace, vive y muere. Pero puede tener una

Houses are born, live, and die. Although, if intervened

segunda vida si es intervenida y transformada en

or transformed into something else, they can have

otra cosa (o en otra casa). Para evitar la demolición,

a second life. Many houses are renovated to escape

la obsolescencia, o también como gesto de respeto

demolition, obsolescence, or even as a gesture of

por el patrimonio histórico de un lugar, muchas casas

respect for the historical heritage of a place, so that

son renovadas para que puedan volver a ser utilizadas

they can be reused based on new requirements.

en base a nuevos requerimientos. En algunos casos

In some remarkable cases, recycling suggests the

notables, el reciclaje muestra que lo viejo y lo nuevo

possibility of dialogue between the old and the new,

pueden dialogar, haciendo aparecer condiciones

enhancing what in many cases was an underlying—

que estaban en el ADN del original y que no habían

and underexploited—quality of the original building,

sido explotadas, permitiendo el surgimiento de

and allowing unexpected possibilities to emerge.

posibilidades inesperadas.

Casa Barrios Bajos, Pablo Ojeda, 2013-2014, Valdivia. Casa Barrios Bajos, Felipe Fontecilla, 2014. Reproducción a partir de fotografía digital. Colección Felipe Fontecilla.

Casa Lautaro, Felipe Alarcón, 2016, Linares. Casa Lautaro, Pablo Casals Aguirre, 2016. Reproducción a partir de fotografía digital. Colección Pablo Casals Aguirre.

Barrios Bajos House, Pablo Ojeda, 2013-2014, Valdivia. Barrios Bajos House, Felipe Fontecilla, 2014. Reproduction from digital Photograph. Felipe Fontecilla Collection.

Lautaro House, Felipe Alarcón, 2016, Linares. Lautaro House, Pablo Casals Aguirre, 2016. Reproduction from digital Photograph. Pablo Casals Aguirre Collection.


1 47



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.