SEXTA 06 CCVF / JARDIM
SÁBADO 14 CCVF / CAFÉ CONCERTO
PAUS
PECHAKUCHA NIGHT GUIMARÃES VOL.#6
MANTA
SÁBADO 07 PERCURSO PELA CIDADE
MIGRAR
FERNANDO GIESTAS E RAFAELA SANTOS
DOMINGO 15 CAAA / BLACK BOX
SÁBADO 07 CCVF / JARDIM
CONVERSAS SOBRE ARTE
THE DIVINE COMEDY (SOLO)
APRESENTAÇÕES DOS ARTISTAS MIGUEL LUIZ AMBRIZZI E HIROSHI ITO
MANTA
SÁBADO 07 A DOMINGO 29 CAAA / GALERIAS
EXPOSIÇÕES
TERRAS INTERIORES DESENHOS MALEÁVEIS “NO NEED TO FIGURE OUT ANY NICE EXPLANATION FOR WHAT I AM DOING.” SEXTA 13 A DOMINGO 15 CENTRO HISTÓRICO DE GUIMARÃES / CASTELO DE GUIMARÃES / PAÇO DOS DUQUES DE BRAGANÇA
FEIRA AFONSINA
SEGUNDA 16 A DOMINGO 22 PAC
180 CREATIVE LAB QUINTA 19 CCVF / GRANDE AUDITÓRIO
ÓPERA DE PEQUIM MITOS E LENDAS DA CHINA SEXTA 20 E SÁBADO 21 PRAIA FLUVIAL DE BARCO
BRF ROCK SUMMER SESSIONS
MOSTRA DE MÚSICA ALTERNATIVA VIMARANENSE
SÁBADO 28 CAAA / BLACK BOX
NINHO DAS COISAS
IDIOLECTO 21 SETEMBRO A 22 DEZEMBRO CCVF / PALÁCIO VILA FLOR
CCVF / CAFÉ CONCERTO
WORKSHOP “TECER E DESENHAR”
LIÇÕES DA ESCURIDÃO
CRO-MAGNON
ACE TEATRO DO BOLHÃO
DON DELILLO TEATRO OFICINA / MALA VOADORA
ATÉ 31 DEZEMBRO PAC / CIAJG
SÁBADO 21 CCVF / CAFÉ CONCERTO
OPOSTOS BEM DISPOSTOS
A SALA BRANCA
DOMINGO 29 (SET) A TERÇA 01 (OUT) CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO SÁBADO 21 E DOMINGO 22 SÁBADO 28 E DOMINGO 29 FÁBRICA ASA / BLACK BOX
ORIENTADO POR TÂNIA CARVALHO ORIENTADO POR MIGUEL LUIZ AMBRIZZI
WORKSHOP DE DANÇA “UMA PEÇA EM FAST FORWARD”
SÁBADO 21 E DOMINGO 22 CAAA / GALERIA 3
Presidente da Direção Francisca Abreu Assistente de Direção Anabela Portilha Assistente de Programação Rui Torrinha Serviço Educativo Elisabete Paiva (coordenadora), Lara Soares, Sandra Barros, Direção de Produção Tiago Andrade Produção Executiva Paulo Covas, Ricardo Freitas Assistência de Produção Andreia Abreu, Andreia Novais, Carlos Rego, Hugo Dias, João Covita, Pedro Silva, Sérgio Castro, Sofia Leite, Susana Pinheiro Teatro Oficina - Direção Artística Marcos Barbosa, Atores Diana Sá, Emílio Gomes Direção Técnica José Patacão Assistente de Direção Técnica Carlos Ribeiro Direção de Cena Helena Ribeiro, Luz/ Maquinaria Eliseu Morais, Ricardo Santos Som/Audiovisuais (coordenação) Pedro Lima Audiovisuais Emanuel Valpaços, Sérgio Sá Direção de Instalações Luís Antero Silva Apoio e Manutenção, Alexandrina Novais, Amélia Pereira, Anabela Novais, Conceição Leite, Conceição Martins, Conceição Oliveira, Fátima Faria, Jacinto Cunha, Joaquim Mendes, José Gonçalves, Júlia Oliveira Comunicação e Marketing Marta Ferreira, Bruno Barreto Design interno Susana Sousa Direção Administrativa Sérgio Sousa Financeiro, Contabilidade e Aprovisionamento Helena Pereira de Castro (coordenadora), Ana Carneiro, Liliana Pina, Carla Inácio Serviço Administrativo Marta Miranda, Marisa Silva, Fernanda Pereira, Paula Machado, Patrícia Peixoto, Rui Salazar, Susana Costa, Atendimento ao Público Ana Pacheco, Cláudia Fontes, Isabel Freitas, Jacinta Correia, Sandra Moura Técnica de Património Catarina Pereira Oleira Felicidade Bela Loja Oficina Eduarda Ferreira, Josefa Araújo Informática Bruno Oliveira, Design Atelier Martino&Jaña | setembro 2013
INÊS DE CARVALHO
DOMINGO 29 CAAA / SALA DE ENSAIOS E BLACK BOX ANTÓNIO JÚLIO DUARTE
PLAZA JAPÃO 1997
UM CONCERTO DE TÂNIA CARVALHO E JOANA GAMA SÁBADO 28
SÁBADO 21 E DOMINGO 22 CCVF / SALA DE ENSAIOS
SEXTA 06 CCVF / JARDIM MÚSICA / 22H00
Fábio Jevelim sintetizadores, samples, guitarra e voz / Hélio Morais meia bateria siamesa e voz / Joaquim Albergaria meia bateria siamesa e voz / Makoto Yagyu baixo, sintetizadores e voz / Todas as idades
Fotografias de Ricardo Filho de Josefina
Após a enorme recetividade do público e consequente ascensão do grupo nos últimos dois anos, os PAUS aterram no jardim do CCVF para um concerto intenso e poderoso e com um olhar sobre a cidade de Guimarães.
PAUS MANTA
A�er the huge acclaim from the public and the rise of the group in the past two years, PAUS land in CCVF’s garden for an intense and powerful concert, overlooking the city of Guimarães. The Portuguese rock band PAUS, formed by Makoto Yagyu, Joaquim Albergaria, Fábio Jevelim and Hélio Morais, has a passion for post-rock and experimental music. They come from some of the most exciting indie projects like Linda Martini, Vicious Five or If Lucy Fell. The group published its first work, “PAUS” in 2011, a�er the release of the EP “É uma Água” and since then they have been praised for their distinct experimental sound and their explosive performances. This is why they were invited to some of the major festivals in Portugal and Spain and why they will be in Guimarães in early September.
A banda de rock portuguesa PAUS, formada por Makoto Yagyu, Joaquim Albergaria, Fábio Jevelim e Hélio Morais, engloba a paixão pelo post-rock e pela música experimental. São gente que nos tem dado alguns dos mais estimulantes projetos de inspiração indie dos últimos anos, como Linda Martini, Vicious Five ou If Lucy Fell. O grupo publicou o seu primeiro trabalho, “PAUS”, em 2011, depois do lançamento do EP “É uma Água” ter demonstrado a habilidade da banda na hora de transformar rock matemático e post-rock retorcido em canções repletas de contundência e voltas inesperadas. O quarteto tem sido elogiado pelo seu som experimental distinto e pelas suas atuações explosivas onde se abre lugar à improvisação. Motivo pelo qual foram chamados a atuar em alguns dos principais festivais da península ibérica e estarão, no início de setembro, em Guimarães.
SÁBADO 07
Neil Hannon voz, guitarra e piano / Todas as Idades
CCVF / JARDIM MÚSICA / 22H00
Na segunda noite do Manta, os holofotes acendem-se sobre um dos melhores escritores de canções da atualidade: Neil Hannon, mais conhecido por The Divine Comedy.
THE DIVINE COMEDY (SOLO) MANTA
Único membro original dos The Divine Comedy, banda formada em 1989 e que conta já com mais de uma dezena de trabalhos editados, Neil Hannon vem ao Manta apresentar o seu espetáculo a solo. Neil Hannon é o vocalista e mentor da banda britânica, cujo nome foi diretamente retirado do título da obra de Dante Alighieri, “A Divina Comédia”. Este one man show é um verdadeiro entertainer. A sua boa disposição é contagiante e o público rapidamente fica rendido. Desde o início do projeto, somam-se já várias apresentações em Portugal, passando por coliseus a festivais, e colaborações com nomes como REM, Tom Jones ou Ute Lemper. Explorando o seu ego via Divine Comedy, o último álbum que Neil Hannon editou chama-se “Bang Goes The Knighthood”, que se apoia numa estética pop mais ancestral. The Divine Comedy é sobretudo o esplendor de um personagem que a história da música contemporânea já abraçou para todo o sempre. E assim o teremos no Manta, a conduzir-nos até à perfeição lírica e musical do seu particular universo, que será também nosso… pelo menos por uma noite. On the second night of Manta, spotlights light up on one of the best songwriters of our time: Neil Hannon, best known for The Divine Comedy. Only original member of The Divine Comedy, a band formed in 1989 and with over a dozen published works, Neil Hannon comes to Manta to present his solo show. Neil Hannon is the lead singer and mastermind of the British band, whose name has been directly taken from the title of Dante Alighieri’s work “The Divine Comedy”. This one man show is a true entertainer. His good mood is infectious and the audience gets quickly surrendered. This project has already made several presentations in Portugal (coliseums, festivals, ...) and collaborations with musical icons like REM, Tom Jones or Ute Lemper. Exploring his ego via Divine Comedy, the last album that Neil Hannon edited, called “Bang Goes The Knighthood”, is based on a more ancestor pop aesthetic. The Divine Comedy is primarily the splendour of a character that the history of contemporary music has embraced forever. And so we will have him at Manta, leading us to the lyrical and musical perfection of his particular universe, which will also be ours ... at least for one night.
Fotografias de Paulo Pacheco
Horรกrios Sexta 18h30-01h00 / Sรกbado 10h30-01h00 / Domingo 10h30-22h00 Todas as idades
SEXTA 13 A DOMINGO 15 CENTRO HISTÓRICO DE GUIMARÃES / CASTELO DE GUIMARÃES / PAÇO DOS DUQUES DE BRAGANÇA
FEIRA AFONSINA Num reencontro com o imaginário, o centro histórico da cidade berço volta atrás no tempo. As ruas, largos e praças recriam o ambiente social e económico da época do Condado Portucalense com espetáculos, recriações históricas e zonas de mercadores, artífices e iguarias. Naquela que é a sua 3ª edição, a Feira Afonsina proporciona a todos os que visitam Guimarães um conjunto de experiências intensas e memórias inesquecíveis, através da construção de espaços temáticos e da interação com as personagens que habitam esta recriação histórica durante os três dias do evento.
A Feira Afonsina promete uma viagem inesquecível no tempo, na história de Portugal. Feira Afonsina promises an unforge�able journey through time in Portugal’s history. The historical centre of Guimarães goes back in time. The streets and squares depict the social and economic ambiance of the time of our first king with shows, merchants, cra�smen and delicacies. In its 3rd edition, Feira Afonsina offers three days of intense experiences and unforgettable memories while interacting with the characters that inhabit this historical recreation.
SÁBADO 14
CCVF / CAFÉ CONCERTO CONFERÊNCIAS / 22H22
PECHAKUCHA NIGHT GUIMARÃES VOL.#6
Imagem de Rui Neto
A PechaKucha Night Guimarães regressa com o seu volume #6 e através de várias narrativas divididas entre as áreas da arquitetura, da rádio, do desenho, da edição, do design, da fotografia, da sociologia, das viagens, etc. Oradores Artspazios Arquitetura Daniel Screpanti Urbanismo Esser Jorge Silva Sociologia Frederico Moncada Bricolage Gonçalo Luís Desenho João Octávio Peixoto Fotografia José Reis Rádio Plica Edição Rui Neto Desenho Tiago Garrido Viagens
Organização Núcleo dos Arquitectos da Região de Braga – OASRN e A Oficina / Devised and Shared by Klein Dytham Architecture / Coordenação José Martins e João Rosmaninho DS / Todas as idades
Na origem do evento está a expressão oriental japonesa – PechaKucha – que significa o som da conversa. Desde 2003 em Tóquio e desde 2011 em Guimarães esta ideia tornou-se possível e aberta a toda e qualquer apresentação que dure seis minutos e quarenta segundos. As regras oficiais da Fundação PechaKucha Night Series definem que cada orador prepare uma apresentação pública de 20 imagens com 20 segundos de duração cada uma. PechaKucha Night Guimarães returns with its volume #6 and various themes such as architecture, radio, drawing, edition, design, photography, sociology, travels, etc. In the origins of this event is the Japanese expression - PechaKucha - which means the sound of conversation. Since 2003 in Tokyo and since 2011 in Guimarães, this idea became possible and it is open to any presentation of six minutes and forty seconds. The official rules of the PechaKucha Night Foundation define that each speaker prepares a public presentation of 20 images with 20 seconds duration each.
SEGUNDA 16 A DOMINGO 22 PAC
180 CREATIVE LAB
De 16 a 22 de setembro, o Canal180 vai instalar-se na Plataforma das Artes e Criatividade para levar a cabo um conjunto de masterclasses, workshops e talks orientados por alguns dos mais inovadores criadores nacionais e internacionais das áreas do cinema, música, vídeo, arquitetura, publicidade, instalação e arte urbana. A comunidade local será convidada a participar em diversos workshops, performances e espetáculos, que terão lugar no multifacetado e premiado edifício da Plataforma das Artes e Criatividade, mas também noutros locais da cidade como o Centro Cultural Vila Flor, escolas, e praças públicas.
O 180 Creative Lab será uma semana de celebração da arte e da liberdade de criação artística, e uma oportunidade única de desenvolvimento de trabalhos na área da Media Arts com criativos e profissionais de referência internacional. The 180 Creative Lab will be a week-long celebration of art and freedom of artistic creation, and a unique opportunity to develop works in Media Arts with creative professionals. From 16th to 22nd September, the TV channel Canal180 will settle in Platform of Arts and Creativity to carry out a series of masterclasses, workshops and conferences by some of the most innovative national and international creators in film, music, video, architecture, advertising, installation and urban art. The local community will be invited to participate in various workshops, performances and shows at Platform of Arts and Creativity, but also elsewhere in the city as the Centro Cultural Vila Flor, schools, and public squares.
QUINTA 19
Direitos Reservados
CCVF / GRANDE AUDITÓRIO ÓPERA / 21H30
Diretor da Companhia CAI Jiwei / Responsável da Divisão de Intercâmbio Cultural Externo da Secretaria Municipal de Cultura de Nanjing TAO Chen / Membro da Divisão de Intercâmbio Cultural Externo da Secretaria Municipal de Cultura de Nanjing JU Zhongyou / Atores FAN Lexin, GUO Hejun, ZHOU Jian, JIANG Bin, ZHANG Shaoliang, JIAO Yanming, XING Yawei, ZHANG Zhenqian, ZHONG Peng, WU Zhen, ZHUANG Li, WANG Ying, WANG Can, HU Xinyan, WANG Meiqing, CAO Yamin, GENG Fei, SHI Zhiyuan, CHEN Jia, TANG Tan / Maquilhagem ZHANG Xiaoqian / Figurinista XU Jianqin / Patrocínio EDP / Apoios Ministério da Cultura da RPC e Embaixada da RPC em Portugal, Câmara Municipal de Guimarães, A Oficina, UCCLA, RTP, Lusa e Antena 1 / Maiores de 3
ÓPERA DE PEQUIM MITOS E LENDAS DA CHINA
No contexto do programa “Portugal China: Encontro de Culturas, 2013-2014”, o Observatório da China apresenta o espetáculo de Ópera de Pequim em várias cidades do país, durante o mês de setembro. A célebre Companhia de Ópera de Pequim da cidade de Nanjing, fundada em 1962, tem sido galardoada com vários prémios nacionais e internacionais, pela sua elevada qualidade e profissionalismo, tendo sido selecionada pelo Ministério da Cultura da República Popular da China para representar a Ópera de Pequim no nosso país. Neste espetáculo, a Companhia – constituída por 24 atores – levará ao palco excertos de quatro peças tradicionais de Ópera de Pequim: Dragão voador e Fénix dançante; Adeus Meu Amor; A Donzela Celestial Distribui Flores; e Mu Guiying Lutando na Cidade de Hong Zhou. In the context of the program “Portugal China: meeting of cultures, 20132014,” the Observatory of China presents the Peking Opera in cities across the country in September. The famous Peking Opera Troupe of Nanjing city, founded in 1962, has been awarded several national and international awards for its high quality and professionalism, having been selected by the Ministry of Culture of the People’s Republic of China to present the Peking Opera in our country. In this show, the company of 24 actors brings excerpts from four plays traditionally interpreted by the Peking Opera: Flying Dragon and Dancing Phoenix, Goodbye My Love, The Heavenly Maiden Delivers Flowers, and Mu Guiying Fighting in the city of Hong Zhou.
SEXTA 20 E SÁBADO 21
PRAIA FLUVIAL DE BARCO 21H30
BRF ROCK SUMMER SESSIONS MOSTRA DE MÚSICA ALTERNATIVA VIMARANENSE
O BRF Rock Summer Sessions é um evento de dois dias, ao ar livre, que pretende dar a conhecer projetos/bandas emergentes do panorama musical do concelho de Guimarães. Organização A Oficina, Movimento Artístico das Taipas, Junta de Freguesia de Barco, Taipas Termal, Câmara Municipal de Guimarães / Todas as idades
Durante duas noites, a Praia Fluvial de Barco irá acolher, com condições de excelência, o que de melhor se faz a nível musical local. A mobilidade será uma das características deste evento. Assim, o local da sua realização mudará todas as edições, percorrendo todos os espaços verdes e parques do concelho de Guimarães. The BRF Rock Summer Sessions is a two-day outdoor event, which intends to show the emerging bands from the music scene of the county of Guimarães. During two nights, the Praia Fluvial de Barco (the River Beach of Barco) will host, with excellent conditions, some of the best local music. Mobility is one of the characteristics of this event. Thus, the location will change all editions and the event will take place in different green spaces and parks in the county of Guimarães.
21 SETEMBRO A 22 DEZEMBRO CCVF / PALÁCIO VILA FLOR EXPOSIÇÃO
JAPÃO 1997 ANTÓNIO JÚLIO DUARTE
Ao incluir as provas de contacto no contexto expositivo, António Júlio Duarte faz, pela primeira vez, um tratamento pormenorizado e abrangente de uma parte essencial da sua obra, estruturando o seu visionamento e avaliação a partir não apenas dos seus resultados finais, mas também do seu trabalho preparatório de pesquisa, montagem e decisão com intencionalidade artística. As fotografias de António Júlio Duarte não nos impõem um único regime de observação, nem um só método de interpretação; são vestígios de uma reestruturação individual, ao serviço do imaginário de cada observador. As imagens são transfigurações devoradas pelo seu próprio sentido, uma construção frágil, íntima e misteriosa, como se, por cima de cada uma, pairasse um corpo estranho e fantasmático que a envolve e a redefine.
Esta exposição é composta por uma série de impressões fotográficas selecionadas a partir de um vasto corpo de trabalho fotográfico que data de 1997 e que nos é também apresentado sob a forma de provas de contacto. Inauguração e apresentação do livro “Deviation of the sun” 21 de setembro, 18h00 Horário da Exposição segunda a sábado 09h30-13h00 | 14h30-19h00 domingos e feriados 14h00-19h00 Todas as idades Osaka #363 - #374 (pormenor), 1997 Prova de contacto 24 cm X 30,5 cm Brometo de prata sobre papel plastificado © António Júlio Duarte
This exhibition by António Júlio Duarte is made up of a series of photographic prints selected from a vast body of photographic work that dates from 1996 and is also presented in the form of contact sheets. By including contact sheets in an exhibition context, António Júlio Duarte shows for the first time a detailed and comprehensive treatment of an essential part of his work, structuring your viewing and evaluation from not just the final results, but also its preparatory work on assembly, research and artistic decision intentionality. The photographs of António Júlio Duarte do not impose on us a single observation regime, nor a single method of interpretation. The images are a fragile construction, intimate and mysterious, as if over each one, hovered a ghostly body surrounding and redefining it.
SÁBADO 21 E DOMINGO 22 SÁBADO 28 E DOMINGO 29
Fotografia de José Júpiter
FÁBRICA ASA / BLACK BOX TEATRO / 22H00 (SÁB) E 17H00 (DOM)
Texto Don Delillo / Tradução alunos de mestrado do curso de tradução da Universidade do Minho com coordenação de Filomena Louro e Ana Chaves / Apoio Dramatúrgico Marcos Barbosa / Direção Jorge Andrade / Interpretação Anabela Almeida, André Júlio Teixeira, Carlos António, David Pereira Bastos, Diana Sá, Emílio Gomes, Jorge Andrade, Tânia Alves / Cenografia e Figurinos José Capela / Desenho de Luz Pedro Vieira de Carvalho / Coprodução Teatro Oficina e mala voadora / Maiores de 12 / Cartão Quadrilátero Cultural
A SALA BRANCA DON DELILLO TEATRO OFICINA / MALA VOADORA
“A Sala Branca” é uma narrativa circular, com duas partes. Na primeira, passada num hospital psiquiátrico, tornam-se ambíguos os papéis de quem é paciente e de quem é médico. Na segunda, os mesmos atores representam o que parece ser uma situação de “teatro dentro do teatro” na qual a ação se passa num quarto de hotel. A ala hospitalar Arno Klein dá lugar à companhia de teatro Arno Klein mas, quando Arno Klein de facto aparece, ele é afinal uma das personagens que estava presente na primeira parte.
“A Sala Branca”, de Don Delillo, é a segunda coprodução de 2013 do Teatro Oficina e da mala voadora. “The day Room”, by Don Delillo is Teatro Oficina and Mala Voadora’s second co-production in 2013.“The Day Room” is a two-part circular narrative. In the first part, in a psychiatric hospital, it is ambiguous who is patient and who is doctor. In the second part, the same actors represent what seems to be a situation of “theater within the theater” in which the action takes place in a hotel room. The hospital wing Arno Klein gives way to the theater company Arno Klein, but when Arno Klein actually appears, it is a�er all one of the characters that was present in the first part.
A programação do Café Concerto regressa em setembro com música do outro lado do mundo.
Direitos Reservados
Shigekazu Otake percussão / Tsuyoshi Kosuga guitarra e baixo / Takumi Kaneko teclas / Maiores de 12 / Cartão Quadrilátero Cultural
SÁBADO 21
CCVF / CAFÉ CONCERTO MÚSICA / 24H00
CRO-MAGNON Em 1996, Shigekazu Otake, Tsuyoshi Kosuga e Takumi Kaneko cruzaram os seus destinos em Boston, no Berklee College of Music. Após regressarem ao Japão, em 1999, iniciaram em parceria um projeto musical, Loop Junktion, que se assumiu como seminal no hip hop japonês. Em 2004, deixaram de atuar sob esta insígnia e, com o princípio de back to basics, formaram os Cro-Magnon, colecionando variados trabalhos editados ao longo dos últimos nove anos. Sendo membros da aclamada produtora Jazzy Sport Productions, os Cro-Magnon realizaram já três digressões europeias e cinco asiáticas, criando uma sólida reputação assente nas suas performances únicas. Independentemente do tamanho do palco, prometem muita dança, assumindo um estilo próprio que fez explodir a sua popularidade no Sudeste asiático e na Coreia, o qual prometem replicar em Guimarães. Music at Café Concert returns in September with music from the other side of the world. In 1996, Shigekazu Otake, Tsuyoshi Kosuga and Takumi Kaneko crossed their destinations in Boston at the Berklee College of Music. A�er returning to Japan in 1999, they started the musical partnership Loop Junktion, seen as the starting point of Japanese hip hop. In 2004, this project ended and they came back to basics with Cro-Magnon, with several works published over the past nine years. Cro-Magnon have already made three European tours and five in Asia having now a solid reputation based on their unique performances. Regardless of the size of the stage, they promise lots of dancing, with a style that became popular in Southeast Asia and Korea.
Simão Praça voz / Paulo Praça guitarra e voz / Quico Serrano sintetizadores e voz / Miguel Barros baixo / Pedro Martins bateria / Maiores de 12 / Cartão Quadrilátero Cultural
SÁBADO 28
CCVF / CAFÉ CONCERTO MÚSICA / 24H00
PLAZA Seven years a�er the success of “Meeting Point”, Plaza are back on the road. Plaza appear in 2004 by uniting the creative forces of the brothers Simão and Paulo Praça (who took part in Turbojunkie, Grâce and Amália Hoje), with the genius and the electronic arts of Quico Serrano (from Poke, Ban, Três Tristes Tigres, Pedro Abrunhosa). In April 2004 they launched their 1st CD “Meeting Point”. With a new album on sale now, Plaza promise to match the fans expectations in this show at Café Concerto.
Sete anos depois do sucesso de “Meeting Point”, os Plaza estão de volta aos discos e à estrada. Os Plaza surgem em 2004 através da união das forças criativas dos irmãos Simão e Paulo Praça (Turbojunkie, Grâce e Amália Hoje), com a genial energia científica das eletrónicas e artes finais de Quico Serrano (Poke, Ban, Três Tristes Tigres, Pedro Abrunhosa). Em abril de 2004 editam o 1º CD, “Meeting Point”, conquistando de imediato a imprensa especializada. Após uma temporada ausente de lançamentos, os Plaza têm já o single de apresentação “High on Stereo” a rodar nas rádios nacionais. Com o novo disco, a banda promete corresponder à expetativa que tanto tempo de espera provocou nos fãs. Sobem ao palco do Café Concerto com uma formação renovada, prometendo surpreender quem os visitar ao vivo.
ATÉ 31 DEZEMBRO PAC / CIAJG EXPOSIÇÃO
Vasco Barata, Daniel Barroca, Pedro Valdez Cardoso, Rui Chafes, Otelo Fabião, José de Guimarães, Diango Hernández, Ricardo Jacinto*, Manuel Viegas Guerreiro, Francisco Janes, Hassan Khan*, Manuel Santos Maia, Rosalind Nashashibi e Lucy Skaer*, Luís Nobre, Pedro A. H. Paixão, Teixeira de Pascoaes, f.marquespenteado, Benjamim Pereira, António Reis, Jean Rouch, Thierry Simões, Rui Toscano / Obras da coleção de Arte Tribal Africana, Arte Chinesa Antiga e Arte Pré-Colombiana de José de Guimarães / Obras das coleções do Museu de Alberto Sampaio, Irmandade de São Torcato, Sociedade Martins Sarmento / Curadoria de Nuno Faria / * a partir de outubro
Horário da Exposição segunda a domingo, das 10h00 às 19h00 Todas as idades
LIÇÕES DA ESCURIDÃO Mais do que uma exposição, “Lições da Escuridão” é o mote para a nova e alargada montagem do Centro Internacional das Artes José de Guimarães (CIAJG). Prosseguindo e atualizando o enquadramento programático do CIAJG, explanado com a exposição inaugural “Para além da História”, a nova montagem permite não só rever os ex-libris da coleção de José de Guimarães, obras oriundas de instituições emblemáticas da cidade de Guimarães, renovando parcerias tão frutuosas, como também descobrir novas peças de outros artistas contemporâneos, portugueses e estrangeiros.
“Lições da Escuridão” é o título da exposição que marca o segundo ciclo expositivo do Centro Internacional das Artes José de Guimarães (CIAJG). Lessons of Darkness is the new exhibit at Centro Internacional das Artes José de Guimarães. More than an exhibition, “Lessons of Darkness” is the motto for a new enlarged assembly of Centro Internacional das Artes José de Guimarães (CIAJG). Continuing and updating the program framework of CIAJG, the new exhibition allows not only to see the most important works by José de Guimarães, but also to discover new works of other contemporary artists from Portugal and abroad.
DURANTE O MÊS DE SETEMBRO PAC / CIAJG EXPOSIÇÃO
LIÇÕES DA ESCURIDÃO ATIVIDADES PARALELAS
VISITAS ORIENTADAS Sempre adaptadas ao perfil dos visitantes, estas visitas estão disponíveis quer para grupos escolares ou outros grupos organizados, quer para famílias, neste caso considerando o encontro de diferentes gerações e saberes num espaço mais íntimo.
GRUPOS ORGANIZADOS E PÚBLICO GERAL
Data terça a domingo / Horário das 10h00 às 19h00, por marcação
FAMÍLIAS
Data sábados às 16h00
Para informações e reservas contactar o Serviço Educativo através do e-mail servicoeducativo@aoficina.pt
PEDRA SOBRE PEDRA… CONSTRUIR A CIDADE MATILDE SEABRA E RAUL PEREIRA
Nesta visita, sob o ponto de vista da arquitetura, percorre-se o crescimento da cidade de Guimarães. Existem duas hipóteses de percurso, mais contido ou mais amplo, para profissionais, estudantes e curiosos. Data / horário por marcação / Público-alvo Adultos e Grupos Escolares
EM PERMANÊNCIA PAC / 10H00 ÀS 19H00
LABORATÓRIOS CRIATIVOS The Creative Labs at Platform of Arts and Creativity are nests for new professionals, developers of new businesses and recent businesses whose sphere of action is the creative sector. These labs aim at promoting entrepreneurship, encouraging the creation of businesses and cooperation between companies. The Creative Labs currently welcomes 19 projects in different sectors of business: design, architecture, social economics, communication, tourism, information technologies and innovation, events production, training and consulting, painting and literature.
Os Laboratórios Criativos acolhem atualmente 19 projetos em diferentes setores de negócio. Os Laboratórios Criativos da Plataforma das Artes e da Criatividade são gabinetes de apoio empresarial destinados ao acolhimento e instalação de profissionais liberais, promotores de novas empresas e empresas existentes com o máximo de 2 anos de atividade. Tendo em vista o apoio à criação e desenvolvimento de empresas nos setores criativos, estes Laboratórios têm como objetivos promover o empreendedorismo, estimulando a criação e a cooperação entre empresas. Neste momento, os Laboratórios Criativos acolhem vários projetos em diferentes setores de negócio: design, arquitetura, economia social, comunicação, turismo, tecnologias de informação e inovação, produção de eventos, formação e consultadoria, pintura e literatura.
DIAS 08, 12, 15, 22 E 26 CCVF / GRANDE AUDITÓRIO CINEMA / 21H45
CINEMA ORGANIZAÇÃO CINECLUBE DE GUIMARÃES
DOMINGO 08
A GAIOLA DOURADA
DE RUBEN ALVES, COM RITA BLANCO, JOAQUIM DE ALMEIDA, ROLAND GIRAUD. 2013 / 90 MIN / M/12 QUINTA-FEIRA 12
FERRUGEM E OSSO
DE JACQUES AUDIARD, COM MARION COTILLARD, MATTHIAS SCHOENAERTS, ARMAND VERDURE. 2012 / 120 MIN / M/12 DOMINGO 15
SÓ DEUS PERDOA
DE NICOLAS WINDING REFN, COM RYAN GOSLING, KRISTIN SCOTT THOMAS, VITHAYA PANSRINGARM. 2013 / 90 MIN / M/16 DOMINGO 22
ANTES DA MEIA-NOITE
DE RICHARD LINKLATER, COM ETHAN HAWKE, JULIE DELPY, SEAMUS DAVEY-FITZPATRICK. 2013 / 108 MIN / M/12 QUINTA 26
UMA FAMÍLIA RESPEITÁVEL
DE MASSOUD BAKHSHI, COM BABAK HAMIDIAN, MEHRDAD SEDIGHIAN, MEHRAN AHMADI. 2012 / 90 MIN / M/12
SETEMBRO SÁBADO 07 A DOMINGO 29
PROGRAMAÇÃO CAAA
CAAA / GALERIAS TODOS OS DIAS / 14H30-19H00
EXPOSIÇÕES GALERIAS 1 E 2
TERRAS INTERIORES EDUARDO BRITO E JOANA GAMA
“Terras Interiores” é uma instalação visual e sonora que tem como motivação a peça musical “terras por de trás dos montes”, de Carlos Marecos. Usando como mote esta peça, o fotógrafo Eduardo Brito e a pianista Joana Gama viajaram por duas vezes entre quatro terras do interior de Portugal, unindo-as numa linha imaginária. Estas duas viagens serviram não só para a recolha de material visual (filme e fotografia) para a montagem e realização destas “Terras Interiores”, mas também para a aplicação da vivência do lugar à interpretação musical. “Inner Lands” is a visual and sound installation inspired by the musical piece “lands behind the hills” by Carlos Marecos. Using this piece as motto, photographer Eduardo Brito and pianist Joana Gama travelled twice to four spots of Portugal´s inland, uniting them in an imaginary line. These two trips were fundamental to collect images for film and pictures and also to capture the feeling of the land to transfer them to the musical interpretation.
GALERIA 3
GALERIA 4
DESENHOS MALEÁVEIS “NO NEED TO FIGURE MIGUEL LUIZ AMBRIZZI OUT ANY NICE EXPLANATION FOR WHAT I AM DOING.” Nesta exposição, Miguel Ambrizzi trabalha com suas memórias da infância atualizadas em processos criativos colaborativos, inseridos na esfera performativa em novos contextos relacionais. O artista, durante toda a exposição, busca partilhar as suas memórias e refletir sobre a efemeridade dos jogos e relações lúdicas na contemporaneidade com esses hiperdesenhos manipuláveis, mediante as relações com seu corpo, com os visitantes e com o espaço público da cidade de Guimarães. In this exhibition, Miguel Ambrizzi works with his childhood memories updated in collaborative creative processes, in new relational contexts. The artist aim is to share his memories and speculate on the transience of games and playful relationships with those drawings in close relation with the body, the visitors and the public space of the city of Guimarães.
DANIEL CASTANHEIRA
“No need to figure out any nice explanation for what i am doing.” reúne uma seleção de obras do artista Daniel Castanheira, realizadas entre o ano de 2009 e o ano de 2012. Muito influenciado pela banda desenhada, a publicidade e o cinema, materializa em códigos simples uma visão sobre a cultura de massas e a atual sociedade de consumo, que transformou o homem num ser impessoal, materialista, vulgar e vazio, produzido em massa para o consumo e escravo de si próprio. “No need to figure out any nice explanation for what I am doing.” brings together a selection of works by the artist Daniel Castanheira, created between 2009 and 2012. Much influenced by comics, advertising and cinema, he materializes in simple codes an insight on mass culture and the current consumer society that transformed man into an impersonal, materialistic, vulgar and empty human being and a slave of his own self. Inauguração 07 de setembro, às 17h00 No dia da inauguração, às 18h00 na Black Box: Performance “Maleável” com José Artur Campos (no âmbito da exposição “Desenhos Maleáveis”) / Interpretação ao vivo da banda sonora dos vídeos em exposição (no âmbito da exposição “Terras Interiores”)
DOMINGO 15
CAAA / BLACK BOX / 17H00
CONVERSAS SOBRE ARTE APRESENTAÇÕES DOS ARTISTAS MIGUEL LUIZ AMBRIZZI E HIROSHI ITO
SÁBADO 21 E DOMINGO 22
Os artistas Miguel Ambrizzi e Hiroshi Ito, que terão exposições patentes no CAAA em setembro e outubro respetivamente, farão uma apresentação do seu trabalho, num ambiente aberto à discussão. No âmbito da sua exposição no CAAA, que se relaciona com o seu trabalho académico, Ambrizzi fará uma conferência intitulada “Memória Incorporada em Processos de Desenho”. No âmbito da sua residência no CAAA, o artista japonês Hiroshi Ito apresentará ao público o trabalho até então desenvolvido, num formato de Open Studio. The artists Miguel Ambrizzi and Hiroshi Ito who will have exhibits at CAAA in September and October will present their works in an open environment for discussion. As part of his exhibit at the CAAA, Ambrizzi will deliver a lecture entitled “Embedded Memory in Drawing Processes”. As part of his residency at CAAA, the Japanese artist Hiroshi Ito will present to the public the work that was developed in an Open Studio format.
CAAA / GALERIA 3 14H30-19H00
WORKSHOP “TECER E DESENHAR” ORIENTADO POR MIGUEL LUIZ AMBRIZZI
Destinado ao público em geral Maiores de 12 anos Preço 5,00 euros Inscrições através do e-mail geral@centroaaa.org
No âmbito da exposição “Desenhos Maleáveis”, Miguel Luiz Ambrizzi orientará um workshop onde introduz os participantes ao seu universo criativo. Através dos cruzamentos entre os processos de tecer e os processos do desenho em contextos performativos, os participantes irão criar um objeto coletivo e explorar seus potenciais nas relações com o corpo e com o espaço público. Within the context of the exhibition “Malleable Drawings”, Miguel Ambrizzi will guide a workshop introducing participants to his creative universe. Through the intersections between the weaving and drawing processes in performance contexts, the participants will create a collective object and explore its potential in relation with the body and with the public space.
SÁBADO 28
CAAA / BLACK BOX / 17H00
IDIOLECTO
UM CONCERTO DE TÂNIA CARVALHO E JOANA GAMA
Tânia Carvalho voz / Joana Gama piano
DOMINGO 29
CAAA / SALA DE ENSAIOS E BLACK BOX / 10H00-13H00 / 14H30-17H30
WORKSHOP DE DANÇA “UMA PEÇA EM FAST FORWARD” ORIENTADO POR TÂNIA CARVALHO
Destinado ao público em geral Maiores de 12 anos Preço 15,00 euros Inscrições através do e-mail geral@centroaaa.org
Tânia Carvalho é uma artista que se movimenta em várias áreas com igual à-vontade. Bem conhecida pela sua atividade como bailarina e coreógrafa, o seu percurso musical, através do uso da voz ou do piano, não pode ser dissociado do seu trabalho. Com Joana Gama, pianista com quem tem trabalhado nos últimos anos, e no seguimento de um estilo que tem vindo a desenvolver ao longo dos anos, criou IDIOLECTO que consiste num concerto em que peças de música clássica se misturam com reminiscências de canções pop e rock, através de uma interpretação vocal intensa e muito pessoal. Tânia Carvalho is an artist who experiences several artistic areas with the same ease. Well known for her work as dancer and choreographer, her experiences using her voice or a piano, cannot be dissociated from her work. With Joana Gama, a pianist with whom she has worked in recent years, she created “Idiolect”, consisting of a concert in which classical music pieces blend with pop and rock songs through an intense and very personal vocal interpretation.
Neste workshop proponho elaborar como que uma pequena peça de dança. Através de estímulos criar movimentos. Selecionar os movimentos, trabalhá-los. Compor uma pequena peça orientada por mim e pelos participantes com os movimentos criados. Ensaiar essa pequena peça. “Representála”. O que eu proponho é passar pelas várias fases de criação num workshop de um dia.” Tânia Carvalho Às 18h00 haverá uma apresentação pública do trabalho desenvolvido, com entrada livre. Tânia Carvalho proposes in this workshop to develop a small dance piece. To create movements through stimuli. To select moves and to work them. To create a short piece with the participants with the movements created. To rehearse this little piece and present it. She proposes to go through the various stages of creation in a one-day workshop. At 6:00pm there will be a public presentation of the work, with free entrance.
SERVIÇO EDUCATIVO SÁBADO 07
PERCURSO PELA CIDADE
MIGRAR
FERNANDO GIESTAS E RAFAELA SANTOS
Performance Comunitária Horário 15h00 / Público-alvo Maiores de 16 anos / Duração c. 3 horas / Participantes min. 8 / máx. 12 pessoas Participação gratuita sujeita a inscrição prévia com, pelo menos, uma semana de antecedência no CCVF, na PAC ou no site www.ccvf.pt através do preenchimento do formulário de inscrição disponível online.
Refletindo sobre as necessidades, sensações e desejos de quem parte, de quem viaja, de quem se despede do que ama ou do que o prende, almejando novos sonhos e realidades, iremos calcorrear as ruas de Guimarães, adivinhando histórias, inventando algumas e vivendo outras, como migrantes que somos, Aqui e Agora! Esta experiência performativa comunitária consiste na realização de um percurso pedestre urbano, especialmente desenhado para Guimarães, com conversa e partilha de experiências no final. Thinking about the needs, feelings and wishes of travellers, of those who say goodbye to their loved ones searching for new dreams and realities, we will walk the streets of Guimarães, guessing stories and inventing others, as the migrants that we are, Here and Now! This experience consists of an urban footpath with a sharing of experiences and feelings at the end.
SÁBADO 21 E DOMINGO 22
CCVF / SALA DE ENSAIOS
NINHO DAS COISAS INÊS DE CARVALHO Oficina para pais e filhos Horário 10h00 e 11h30 / Público-alvo sessões das 10h00: 1 a 3 anos; sessões das 11h30: 3 a 5 anos / Duração de 1 a 3 anos: 40min; dos 3 aos 5 anos: 60min / Preço 2,00 eur/ pessoa / Lotação limitada Atividade sujeita a marcação prévia com, pelo menos, uma semana de antecedência através do e-mail servicoeducativo@aoficina.pt
Os NINHOS são pequenas experiências artísticas e sensoriais em formato de oficinas para pais e filhos. O Ninho das Coisas, orientado por Inês de Carvalho, promete desvendar as muitas coisas com que podemos brincar… O que é uma coisa? Uma, várias… grandes ou pequenas, frias, quentes, leves, pesadas, moles ou duras… E que sons fazem as coisas? Dlim? Smack? Tique-taque?... Descobriremos que há coisas da terra, do mar, do ar… e do coração também. Nests are small artistic experiences in workshop format for parents and children. The Nest of Things, directed by Inês de Carvalho, will unravel the many things we can play with... What is a thing? One, several... big or small, cold, hot, light, heavy, so� or hard... And what sounds do things do? Dlim? Smack? Tic-tac?... We will find out that there are things of the earth, the sea, the air... and of the heart as well.
DOMINGO 29 SET A TERÇA 01 OUT
CCVF / PEQUENO AUDITÓRIO
OPOSTOS BEM DISPOSTOS ACE TEATRO DO BOLHÃO Teatro/Música Horário dia 29 de setembro, 11h00 e 16h00; dias 30 de setembro e 01 de outubro, 10h00 / Público-alvo Maiores de 4 anos / Duração c. 1 hora / Preço 2,00 eur
“Ele diz coisas tão magras tão magras, que ela quase morre de fome ao ouvi-lo. Ela espera herdar uma fortuna e peras, ele encolhe os ombros e come maçãs. Ela arregala, volta e meia, os olhos, ele responde com os olhos em bico.” Eugénio Roda in Contra Dizeres. De forma lúdica e muito divertida, este espetáculo que balança entre o teatro, a música e a magia, pretende contribuir para o desenvolvimento de um novo olhar face à diferença e para combater desigualdades e descriminações sociais, educativas e comportamentais. Uma criação de Joana Providência a partir de texto de Eugénio Roda. “He says things so thin, so thin, that she nearly starves to death hearing him. She hopes to inherit quite a fortune, he shrugs his shoulders and eats apples. She widens her eyes, he answers with eyes closed.” Eugénio Roda in Contra Dizeres. In a playful and entertaining mood, this theatre, music and magic show, aims at contributing to the development of a new look towards difference and to tackling social, educational and behavioral discriminations. A creation by Joana Providência from a text by Eugénio Roda.
PALCO /
STAGE
PALCO /
STAGE