Kreativit盲t inmitten von Gewalt: Kulturelle Initiativen zur Friedensentwicklung
Programa CERCAPAZ Cooperaci贸n entre Estado y Sociedad Civil para el Desarrollo de la Paz
E
l proyecto artístico de intervención social TODA BALA ES PERDIDA se plantea la pregunta acerca del papel de la música dentro de este país en medio de la guerra. A partir de la Escopetarra símbolo fundamental de transformación, abre la reflexión a nuevas maneras de comunicación y de posibilidades terapéuticas para la reparación y la prevención de las violencias. La necesidad y el deseo de actuar con decisión desde el arte y la cultura por una generación noviolenta, es el camino que este grupo ha decidido recorrer interactuando con organizaciones juveniles que le apuestan a la construcciÛn de la paz desde cualquier manifestaciÛn artÌstica. Para la transformación humana y social que necesitamos en Colombia, TODA BALA ES PERDIDA reafirma que la música debe ser empleada como una herramienta de acción social y debe ser usada con responsabilidad por todos aquellos que crean en la necesidad de incrementar la sensibilidad para una nueva conciencia. De la canción Toda Bala es Perdida, composición original de César López
..Hablo sobre la libertad de los hombres cautivos hablo por los que ya no están por los muertos vivos Hablo sobre la soledad de las madres sin hijos esos hijos que no hablaran se los llevo el río... Toda bala es perdida toda víctima hermana.
Das künstlerische Projekt der sozialen Intervention TODA BALA ES PERDIDA (Jeder Schuss ist verloren) stellt sich die Frage nach der Rolle der Musik in diesem Land, welches mitten im Krieg steckt. Von der Escopetarra,? einem grundlegenden Symbol der Transformation, ausgehend, soll das Nachdenken über neue Arten von Kommunikation und über therapeutische Möglichkeiten der Wiedergutmachung und Gewaltprävention angeregt werden. Der Wunsch nach einem Handeln mit Bestimmtheit, dessen Ausgangspunkte Kunst und Kultur sind und auf die Entwicklung einer friedlichen Generation abzielt, ist groß. Die Gruppe um César López ist fest entschlossen diesen Weg zu beschreiten, auf dem sie mit verschiedenen Jugendorganisationen zusammenarbeitet, die ebenfalls an eine Friedensentwicklung durch jede Art von künstlerischem Ausdruck glauben. Für die menschliche und soziale Veränderung, die in Kolumbien so notwendig ist, bestätigt TODA BALA ES PERDIDA, dass Musik als ein Werkzeug gemeinschaftlicher Aktivität eingesetzt werden sollte und dass sie von all denjenigen mit Verantwortung verwendet werden sollte, die an die Notwendigkeit glauben, dass die Sensibilität für ein neues Bewusstsein gestärkt werden muss. Aus dem Lied Toda Bala es Perdida, Originalkomposition von César López
..Ich spreche über die Freiheit der gefangenen Menschen Für diejenigen, die nicht mehr da sind Für die Toten, die leben Ich spreche über die Einsamkeit Der Mütter ohne ihre Kinder Diese Kinder werden nicht mehr sprechen Der Fluss hat sie fortgespült... Jeder Schuss ist ein verlorener Jedes Opfer ist ein Bruder, eine Schwester.
“Al afirmar William Blake que “el cuerpo es la parte visible del alma”, establecía una relación de unidad e identidad entre lo físico y lo espiritual. El cuerpo como templo del espíritu que, por su carácter sagrado, debiera ser inviolable. La sociedad, como un organismo, como un complejo sistema de relaciones entre sus miembros, necesita encontrar también la paz de sus órganos que es la salud, la convivencia, la tolerancia, el respeto.”
Desde su fundación, eCdC ha cumplido su misión como proyecto de formación innovadora de niños y jóvenes, que integran sus programas de estudio, logrando un profundo impacto en su desarrollo artístico, educativo, cultural y humano. Además, ha construido caminos y espacios de crecimiento, evolución e intercambio cultural, que han contribuido a generar sentido de
Alvaro Restrepo
Die Schule
Des Körpers
“William Blake hat mit der Behauptung, der Körper sei der sichtbare Teil der Seele, eine Einheits- und Identitätsbeziehung zwischen dem Körper und dem Geiste begründet: der Körper als Tempel des Geistes, der auf Grund seines geheiligten Charakters unverletzlich sein sollte. Die Gesellschaft im Sinne eines Organismus, eines komplexen Beziehungssystems zwischen ihren Mitgliedern, muss ebenfalls den Frieden ihrer Organe finden, die die Gesundheit, friedliches Zusammenleben, Toleranz und Respekt sind“. Álvaro Restrepo
pertenencia, procesos de inclusión y cohesión social entre los participantes y poblaciones, públicos, culturas y estratos socio-económicos que en el país y en Cartagena, se encuentran históricamente fracturados. La Compañía, fundada en 1997, punta de lanza del proyecto global y compuesta por bailarines formados de manera ininterrumpida durante una década desde su niñez, es el reflejo de las cualidades de exigencia, rigor, entrega y mística con que eCdC les ha brindado su educación.
Die „Schule des Körpers” (El Colegio Del Cuerpo,ΩeCdC) ist ein Kultur- und Bildungsraum, der 1997 von den Tänzern, Choreografen und Pädagogen Álvaro Restrepo (Kolumbien) und Marie France Delieuvin (Frankreich) gegründet wurde. In diesem Raum entsteht die Möglichkeit zur Schaffung einer neuen Ethik des menschlichen Körpers; diese ist unzertrennlich mit der ästhetischen und artistischen Suche verbunden und jene wiederum mit den gegenwärtigen Ereignissen in der Kultur und im sozialen, politischen und wirtschaftlichen Leben. Seit ihrer Schaffung hat die Schule ihre Mission als innovatives Bildungsprojekt für Kinder und Jugendliche erfüllt und hat einen profunden Einfluss auf ihre artistische, erzieherische, kulturelle und
menschliche Entwicklung ausgeübt. Darüber hinaus hat sie Wege und Räume des Wachstums, der Entwicklung und des kulturellen Austauschs geschaffen, die das Gemeinschaftsgefühl, Prozesse der Inklusion und des sozialen Zusammenhalts zwischen den Teilnehmern, gesellschaftlichen Gruppen, Kulturen und sozialen Schichten stärken, welche sowohl im ganzen Land, als auch in Cartagena traditionell zersplittert sind. Die 1997 gegründete Kompanie, welche die „Speerspitze“ des Gesamtprojekts darstellt, und aus Tänzerinnen und Tänzern besteht, die über ein Jahrzehnt, seit ihrer Jugend, ununterbrochen ausgebildet wurden, spiegelt die Qualitäten der Anforderungen, der Ernsthaftigkeit, der Hingabe und der Mystik während der Ausbildung in der Schule des Körpers wieder.
S
omos un grupo de jóvenes Sibateños, unidos por nuestro gusto hacia el arte, la fotografía, las manifestaciones visuales graficas; Desde el año 2006 hemos participado de procesos de potencialización en herramientas de cultura democrática, apoyados por la Alcaldía Municipal de Sibaté y el programa Cercapaz de la agencia de cooperación técnica alemana GTZ en Colombia; herramientas que nos han permitido la formulación de una serie de espacios de formación, creación y divulgación en los que manifestamos nuestras expresiones, sentidos y miradas; indagamos y reconstruimos a través de la imagen nuestros imaginarios, contextos, acontecimientos y realidades; intercambiamos nuestras percepciones haciendo de nuestra práctica artística un escenario cultural para el encuentro y la convivencia pacífica.
W
ir sind eine Gruppe Jugendlicher aus Sibaté, vereint durch unsere Liebe zur Kunst, zur Fotografie und zu grafischen Darstellungen. Seit 2006 nehmen wir an Fortbildungsprozessen im Bereich der demokratischen Kultur teil, unterstützt durch den Bürgermeister von Sibaté und das Programm Cercapaz der GTZ. Die dabei erlernten Werkzeuge haben uns erlaubt, eine Reihe verschiedener Fortbildungs-, Schaffensund Verbreitungsräume entstehen zu lassen, in denen wir unsere Ausdrücke, Gefühle und Sichtweisen formulieren. Wir erforschen und rekonstruieren durch die abbildende Darstellung unsere Gedankenwelten, Zusammenhänge, Begebenheiten und Wirklichkeiten. Wir tauschen unsere Wahrnehmungen aus und machen dabei aus unserer künstlerischen Praxis eine kulturelle Szene für die Begegnung und für das friedliche Zusammenleben.
Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ) GmbH
Cooperación Técnica Alemana al Desarrollo
Programa CERCAPAZ “Cooperación entre el Estado y la Sociedad Civil para el Desarrollo de la Paz” Carrera 13 No. 97-51, Oficina 302 A.A. 89836 Bogotá D.C., Colombia Teléfono: ++57-1-6361114 Fax: ++57-1-6351552 Email: gtz-kolubiem@gtz.de