MANDALE D'OFFICINA WORKSHOP MANUAL MANUEL D'ATELIER WERKSTATTHANDBUCH MANUAL DE OFICINA
Roadster 521
Part. 8000 70264
C.AGIV.A
www.125supercity.net
www.125supercity.net
111111111111 Il 11III 1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •••••••••••••••••
Manuale d' officina Workshop Manual Manuel d'Atelier Werkstatthandbuch Manual de oficina
Roadster 521
Copyright by
CAGIVA Trading S.pA 40 132 Balogna - Iioly
1" [dizione Printed i'l Itoly
Stomporo N° - Print No. - Imprimé N. - Druckschliff Nr. - Documento N°: 8000 70264 Eloborozio'l' TeC'liche D.E.Co. - LUGO
1
Part. N. 8000 70264 (01-94)
1
Il
1111111111111111111111111111111111111111111111iiI~~~~~
www.125supercity.net
••••••••••••••••••• 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 1 1III 1 1 1 1 1111,111111 Premessa
La presente pubblicazione, ad use deUe Stazioni di Servizio C4 GIVA , e stata realizzata
0//0 scopo di coadiuvore il personole outorizzato nelle operazioni di manutenzione e riparazione dei motocicli frattati. La perfetta conoscenzo dei dali lecnici qui riportati è determinanfe 01 fine del/a più completa formazione professiono/e de//'operotore. A/Io scopo di rendere la lettura di imrnediata comprensione i paragrafi sono stati conlraddistinti do illustrazioni schemoliche che Gvidenziono l'orgomento trottato. ln questo manuale sono slole riporlofe noie informative con significati particolari:
m
Norme antinfortunistiche per l'operatore e per chi opera nelle vicinanze.
C !!
Esiste la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi componenti. Ulteriori notizie inerenti l'operazione in corso.
Consigli utili LoC4GlVA COT/sigiio, onde prevenire inconvenienti e per ii raggiu!Jgimenlo di un oNimo
risu/toto finaie, di attenersi genericomenle aile seguenli norme: - in casa di una eventuaie riparazione vaiutore le impressioni dei Cliente, che denun cio anomaiie di furlLionornento dei molocicio, e formulore le 0ppOI"tune domande di chiorir'nenlo sui sintami del/'inconveniente; - diagnosticore in modo chioro le couse de/l'onomalia. Do! presente rnanuale si potronno ossimilore le bositeoriche fondamenfoli che pero!tro dovranno essere integrole da!!'esperienza persona!e e dalla portee/pozione ai corsi di addestromente organiLLoti periodicarnente dol!o C4GlVA: - pionifieore rozionalmente 10 riparazione onde evitare tempi morti come ad esempio il prelievo di parli di ricornbio, la preporaziene degli ottrezzi, eec.; - raggiungere il parlico!are da n'parare limitandosi olle operazioni essenzioli, A Iole proposito sorà di valido oiulo /0 consultozione della sequenzo di smontoggio esposta flet presente manuole. Norme generali sugli interventi riparativi
l SostitLire semple le guo'rùiorli, g!i onelli di tenuto e le copigl·e con por'icolori nuovi. 2 Allentondo 0 serrordo dodi avili, i'lizioresempre do quelecon di,~,ensiatli moggior" appure dol cer'tro Bloccare 0'10 cO,opio di serrosmio prescritto scgucndo un percorso incrocoto. 3 Controssegnore semple porticolor· 0 posizion· che potrebbelo esscrc scornbioti fro di loro oll'otto dei rimontogg·o. 4 Userc po~ti di ricombo originoliCAGlVA od i lubrificonti delle morche roccomondote. 5 Usole olt'czzi special: Jove cosi è specificoro. 6 CorsLlrore le Circolari Tecniche in quanta potrebbero ripor-ore doti di regolozione e metoJoIogie di intervento moggiorlTente oggiornote r"spetto al piesenle monuole.
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111/11111 Il 1 2
www.125supercity.net
1
Part. N. 8000 70264 (01-94)
11111111111 III 1III 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111••11.11.
c
ATTENZIONE Il rnotociclo è dototo di lubrdicazione seporata e di spio segnofazione riseNo o/io.
Per il corretto funzionornento dei motore accertotevi sempre che, girondo 10 chiove in posizione «ON», si occendo la spia olio confemporaneomente 0110 spia folle, inserendo la morcio si spegneranno entrornbe. AWERTENZA CARBURANTE - A temperafure infe,-iori a -5°C rifomire il serbatoio carburante con miscelo 011' 1% in luogo della 5010 benzina. - Non avviare il motore con la batteria disinserito dai cavi di collegamento dell'impionto elettrico, si danneggerebbero le lampade spia e quella di posizione.
Il 1 Il Part. N. 800070264 (01-94)
111111111111111111111111111111111111111111111111111~~:iii~~~ www.125supercity.net
3
••••••••••••••••• 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 11111111111111111111
Foreword
This publication inlended forCAG/VA Workshops hos been prepared for the purpose of he/ping the authorized personnei in the maintenance and repair work of the motorcyclcs herewilh dealt wilh. The perfect knowledge of Ihe technical dota contained herein is essential for a more comp/ele professional training of the operator. The poragrophs have been cornpleted wilh schematie illustralions evidencing the sub(ect ccncerncd, in arder to enable a more Immediate understanding. This monua/ con/oins inforrnotion with parlieulor meonings: Accident prevention ru les for the operator and for the personnel working near
by. Possibility of damaging the vehicle and/or its components. Additional information concerning the operation under way. Useful susgestions CAG/VA suggests, in arder ta prevent troubles and in arder ta have on exce//ent rinol
result, la generico/ly camp/y VIlith the fallawing instructions: in case of repoir work,weigh the impressions oF the eustomer who comploins ahOUI jhe improper operation of the motorcycle, and formulate prorer clearing questions about the symptoms of the trouhle. - deteet cleorly the cause of the trouble. This manua/gives the theorelica/ bases which howcver sho!! he integrated by the persona! exoerienee and bV Ihe at/endance ta rraining courses periodico!fy organized by (AG/VA. - rationally plan the repair work in order ta prevenl ciead lime as for instance procurement of spore parts, tao! preparation, etc. - reach the cornponenl ta be repoired ond perform onlv the rcquired operations. ln this connection, it will be useful to consuit the disossembly sequence eontained ln this rnonuol.
-
General instructions for repair work
l Alwoys replace tle seol rings and split pins ",'Vith new components. 2 \Yhen oosen;ng or tightenir'g nuts or bots, always star r from the bigger D'les or frO'!1 the cel~te,. Lock ut the prcscribed torque vvrerch sellirlg ~():'owir'g a cosscd run 3 A,woys ear::ark the componenls or positio'ls which coulri be mistoken one for orlother at the lime of asse~Dly 4 Use origiral CAG/VA spore parts and the lubricants ot tre recomme'lced bro'lds 5 Use special tools, where specifieJ. 6 Consut the Service Bulletins os thev may conrain up-dm::d adjustment dma and repair rnethodologies.
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111/111111111 1
4
www.125supercity.net
Part. N. 8000 70264 (01-94)
1111111111111 Il 1111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.11.1 ••••••••••••••••••••
c
BEWARE! The bike IS egUl'pped wlth separote lubrication and warning lighr for ail reserve, For 0 correct operation of the motorcycle a/ways make sure that! by turning the key to position «ON», the oi! vl/amifig lighr goes "ON» togerher with the neutro/ warning iight; when you go inlo a geor bath of them will come OFF.
CAUTION
FUEL - \lvllil temperoture Iower thon 5°C Fi/I up the fuel tank with 1%ml'xture rather thon petro! only, - Do not 5 tari engine with balfery disconnecled From connection cob/es of electric system; wmn, Iights and parking lights shou!d be domaged,
Il Il Part N. 8000 70264 (01-94)
111/11111111111111111111111111111111111111111111111111 ~~:iii~:tI"~
5
www.125supercity.net
••••• 1.111.111.111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 111111111 1ntroduction
Cette publication destinée à l'usage des Stations-ServiceCAGlVA! a été élaborée pour aider le personne! autorisé aux opérations d'entretien et de réparation des motocycles. Une connaissance approfondie des données techniques contenues dons ce ;\IIanuel est essentielle pour une meilleure formation professionnelle de l'opérateur. Pour permettre une lecture aisément compréhensible. les paragraphes s'accompagnent à des illustrations schématiques pour évidencier l'argument traité Cc manuel contient des notes informatives aux si9nificots spéciaux. Normes pour la prévention des accidents pour l'opérateur et pour ceux qui travaillent dans le milieu. Possibilité d'endommager le véhicule et/ou ses organes. Notes complémentaires concernant l'opération en cours. Conseils utiles
Afin d/éviterdes inconvénients etobtenir un résultat final optimal, loaGlVA reeornmonde de procéder en principe de 10 foçon suivante.' - ou cos d'une réparation éventuelle.. évoluer tout d/abord les impressions du client dénonçant le fonctionnement irrégulier du motocycle el lui poser des queslions appropriées pour éclaircir les symptomes de /'inconvénient; - foire un cloir diagnostic des couses de l'inconvénienl. Ce manuel donne des bases théoriques essentielles a compléter par l'expérience personnelle et la participation aux stoges de training organisés périodiquement par la maison CAGIVA; - programmer la réparation de façon rotionnelle, pour éviler Ioule perle de lemps, par ex. l'approvisionnement des pièces de rechange, la préparotion des outils, elc.; - atteindre 10 pièce défeclueuse en se limitant aux opéralions essentielles. La consultation de la séquence de démontage illustrée dons ce Manuel vous sera très utile. Normes générales de réparation 1 Les joints ct les anneaux de reter1Ue, a:nsÎ que les goup:lles sont toujours à remplacer par des pièces neuves. 2 Lorsque VOLS déVissez ou serrez des écrous ou des vis, com:'iencer toujours par les plus wonds ou du centre. Erfectuer le blocage Suivant Ln parcoLrs croisé d'après les couples de serrage spécîfiées. 3 /Vlnlquer toujours les pièces Dl! les emplacements q~Ji pourraient être corfo'ldus au cours du démontage. 4 Ernployer tou;ou's des pièces détachées a'orÎgireCAGIVA et des lubrificonts selon les marques recom mondées. 5 [mployer les outils spéciaux, si spécifié. 6 CorsLI'er les Circulaires Techniques. car Îs pourroie'll conlenÎr des données de réglage el des méthodes de réparotÎon plus à 'our par ropportà celle contenues do'1S ce MO'1Uel.
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 1
6
www.125supercity.net
Part. N. 8000 70264 (01-94)
l,
1
1 1111
111,11111111 III 1III 1111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
c
ATTENTION Le motocycle est équipé de système de graissoge séparé et de témoin signalisation réserve huile. Pour un correct Fonctionnement du moteur vérifier tout d'abord qu'en tournant la clé en position «ON», le témoin d'huile et le témoin de point mort s'allument en même temps. Tandis qu'en engageont une vitesse les deux témoins s'éteignent.
AVERTISSEMENT CARBURANT - A des Témpératures inférieures à -SoC ravitailler le réservoir à carburant avec mélange à ) %en lieu de la seule essence. - Ne démarrer pas le moteur avec la batterie debranchée des côbles de connexion de l'installation électrique; cela endommageraient les lampestémoin et celle de position.
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111IIIIIIIiiiI~:iii~~~
Part. N. 8000 70264 (01-94)
7
www.125supercity.net
•••••• 1•• 11.111.111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1 1 1 11 1 1 1 1111,1 fil 1 1 Vorwort
Dieses Handbuch ist für dieCAGIVA -Werksfotten bestimmt. Es soff für dos Fochpersono! eine Hilfe bei der Worlung und den Reporaturon der Motorroaer sein. Die genaue Kenntnis der hier enthaltenen technischen Doten ist ausschloggebend fOr die professionelle Ausbildung des Fachpersollols. 7ur Erleichtcrung sind die verschiedenen Paragrophen mit schematischen Abbi/dungen versehen, die sich von Moi zu Mol ouF dos behandclte Argument beziehen. Oieses Handbuch entldt informative Angoben besondcrer Wiehtigkeit: .... Unhllverhütungsnormen für den Mechaniker und für das in der Nëhe
[,1J arbeitende Persona!.
C E!
Moglichkeit, dos Motorrad und/oder seine Bestandteile zu beschëdigen. Weitere Informationen Für die in Ausführung befindliche Operation.
Nützliche Ratschlëge Um Srorungen zu vermeiden und optimale Endergebnisse zu erreichen bittelCAGIVA Sie fa/gende Normen generel! einLuho/ten: - im Folle einer eventuel/en Reparatur beurtei/en Sie bitte die Lindrüeke des Kunden. der ihnen die Funk!icnsonomalien des Motorrods erUort; formulieren Sie die diesbeztJglichen ErlOuterungsfrogen hinsichtlich der Storullg: - prazise Diagnose der Storungsursache. Dos vorliegende Hondbuch fiefert die Iheoretischen Grundbasen/ die iee/oeh duren personliche Frfahrung und Teilnohrne on den von C4GIVA periodisdi orgonisierten Kursen integriert werden müssen.: ratione/le Plonung bei der Reporo.tur.. um Tot7eiten zu vermeidcn; L[} Hoien ven Ersatztei/en.. Vorbcrcitung der bnrichtungen, usw...· - mir wonigen Handgriffen dos zu reporierende i ei! erreichen, und sich nur uuf die wesentlichen Operotionen einschrânken. Eine gro{3e HiiFe wird Ihnen dobei dieses Hondbuch sein; die Reihenfolge der Dcrnontage ist deutlich eriou/ert.
AlIgemeine VorschriFten bei Reporaturen l Dich'ungen, Dic!ltungsringe une Spl'nte immer mit nCJon ouswecheln. 2 8eim Losen oder Arvichcrl von /'/'.utterr Lnd Schrouben irn'lIcr bci den grofJeren oder von der Mitte ous begirnen. Beim vorgescHebenen i\nzehmomeel! blockieron Jnd eino') sich lreLZe'lden 'vYeg bcsC'Heiber. 3 1eile oder Positiüner kennzeichnen. die untereinonder bai der Wiec!ermontagc verwechselt werden kür ')Ien. 4 Nur Orignolersotzteile (.:AG/VA ver'Nenden, und die empfohlener Schmiermittel. 5 Fü den spezifischen Foii spezielle Gerdte und E:inricrTungen verwendel'. 6 Die Technischen Rundschreiben b'lsultieren: sie entholte'l gewolmlich d'c "euesten Ei 'lstelldoten U 'le Mdl'odolog' en. c
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111 1 1 1 8
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
111111111111 III 1III 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 1••• 1•••••••
c
VOR5ICHT! Dos Motorrod besitzt eine seporote Schmieronloge und eine Anzeigelompe für die Oelreserve. Fuer einen einwondfreien Betrieb des Mo\ors vergewissern Sie sich immer, ob sich bei Drehung des Schluessels ouf Position «ON" die Oelstondkontrollompe und gleichzeitig die Leerloufanzeige einschaltet; beim Einlegen des Ganges schalten sich beide ous.
~ HINWEIS: [,lJ KRAFT5TOFf -
Bei niedrigeren TemperatLJren ols -SOC ist der Kroftsloffbeholter rrit 1% Gemisch (onstatt yon reiner Benzin) zu befüllen. Den Motor nicht onlassen, wenn die Batterie abgescholtet is\ Id.h. Kablen der Elektroonloge abgetrenntl, um die onzeigelarnpe und die Parkleuchte nicht zu beschadigen.
Part. N. 8000 70264 (01-94)
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111,1iir~~~~~ 9
www.125supercity.net
Il.11 •• 1••• 1•••••••••• 11.1.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 II 1111111111111111 Premisa
Esla pubiicocion, usoda por los Estaciones de ServicioCAGIVA, se ho realizodo con el fin de o>ludor 0/ personal Gutorizoda para efectuar los operociones de monlcnirniento y repuroci6n de motocicletos. E/ perfecto conocirnienlo de los datas técnicos que aqui se presenton es determinonte pora la completa formocion profesiorlal dei mecOnico. Con pl Fin de que seo uno lectura comprensib/e, /05 pélrrafas se sena/an con dibu/os esquemélticos que ilustran cl lema irotoda. Se incluyen nuevas informoeiones con significodos especfficos: Normas antiaccidentes para el mecémico y para todo aquel que se encuentre en los alrededores. Posiblidad de daiiar el vehculo y/a sus componentes. Otras informaciones acerca de la operacion tratada. Consejos utiles
Con el obieto de preven ir a ver/os y poro Iogrm un Duen resultodo final, CAGIVA oconseio seglJir los siguienles normos. - En coso de una eventuol reparaciôn, iéngose en cuento /05 impresiones dei cliento 0/ paner en monifiesto el funcionomiento de /0 motocic!eto y Formu/ar las preguntos onortunos y oc/orotorias sobre las causas da /0 avaria. - Investigor sobre las causas de la anomalia. En este manuol se podro'l odquiri i' los boses te6ricos principoles que, sin embargo, tendron que complementorse con 10 experiencia personol y la participaeion en los cursos de odiesfromienfo orgonizodos periodicomente por GAG/VA. - Plonikm rociono/mente /0 reporoC'Ôn pOfa evitor pérdidos de tiempo camo, par ejemplo, encontrar los piezos de recombio, preporocion de los herromientos, etc. - Acceder a /0 porte que deba reparorse /irnitémdose a los operociones esencioles. Con este proposito, el hocho de consuitor io sec:uencio de desmontoie de este manuol serodc gron oyudo.
Normas generales para las reparaciones 1 Susti:uir' s;empre los jUf'tm, onios de compresion '/ posadores par otros nU8VCS. 2 AI tene que oprctar 0 aflojar tuerccs 0 tor'lillos, empezor siempre par los de tomoro mo,/or a par el centra. Apretar hosto el par de torsion prescrito sigu;encJa un tro7odo cncruzodo. 3 ,Marcer siempre los piezos 0 posiciones que pocJrio n confund' rse d uro nte el monta je. 4 Utilizor oiczos de recombio originales CAGIVA y los luoricontes de la mo'Co recomendado. 5 Utilizor herromientos espcciales donde se especihque. 6 CO'lsultor los circulares técnicas que podrân conrener dotas de regulaci6'1 y métodos de reparaci6n mejorodos respecta 0 los de! manual.
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 10
www.125supercity.net
Part. N. 8000 70264 (01-94)
11111111111 Il Il Il 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.11.11.1 ••••• 1•• 1.1.11.111.
c
ATENCION La motocicfeto esta equipada con lubricacion seporado y con chivoto para la senalacion de la reserva dei aceite. Para que el motor funcione correcfamenle asegurarse siempre que, cuanda se gire la llove hosto la posicion liON", se encienda el chivalo dei aceite conlemporoneamente con el chivato dei punlo muer/a; cuando se meta la marcha se deberân apagar 105 dos. ADVERTENCIA CARBURANTE - Con temperoturo infenar a -SoC rellenar el depôsito dei carburante con una mezcla 01 1% en lugar de hocerlo 5610 con gasolina. - No poner en marcha el m%r cuando la baterio esl6 des con ectada de los cables de conexion dei sistema eléctrico; de estropearfan 105 bombillas dei chivato y la de posicion.
11 Il
Part. N. 8000 70264 (01-94)
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII~~:iii~~~ 11
www.125supercity.net
•••••••••••••••••••••••••••••• 11111111111111111111111111111111111111111111111111 Il Il III 1 1 1 1 1111111111111
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
1
12
Part. N. BODO 70264 (01-94)
www.125supercity.net
1l' 111111111111 Il 111111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1 ••••1.11.
Sommario
summary Section
Sezione
Generalità ManutenLione Inconvenienli e rimedi Registrozioni e regolazioni Operazioni generali Scomposizione motore Revisione motore ...... ...... Ricomposizione molore Telo io, sospension i e ruote .. .. . .. .. .. .. .. .. .. Freni Impianto elettrico................................... Attrezzatura specifiea Coppie di serraggio
11 1
Part. N. 8000 70264 (01-94)
11111
A B
C 0 E
F G H 1
L M W X
General....................... Maintenance........................................ Troubles and remedies Adiustmenls General operations................................ Engine disassembly Engine overhauling Engine re-assembly Frame, suspensions and wheels Brakes................................................. Electric system...................................... Specifie tools ..... ..... . ........ .. ...... ...... ...... . Torque wreneh settings
A B
C 0 E
F G H 1
L M W X
1111111111111111111111111111111111111111111111,~~:ijf~~~
www.125supercity.net
13
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1III Il 1Il 1Il 1111111 11 lit
Index
Inhaltsverzeichnis Section
Notes généroles Entretien .. " , ,.............................. 1nconvén ients et remèdes ,... Réglages et calages ..... ,........................ Opérotiorls générales............................ Décomposîlion moteur............................ ........ ,... Revision moteur............. Récomposition moteur............................ Chossis, suspensions et roues.................. Frei rs , ,...... Installotîon électrique............................. Outillage spécial................................... Couples de selTage , ,...........
A B
C D E F
G H
1 L M
W X
Sektion
Allgemeines Wartung ,..... Storungen und Behebung Einstellungen ,.............. Allgemeine arbeîten Motorousbou , ,........ Motorueberhol ung ,..... . Wiederzusammenbau des motors..... Rahmen, Anfhacngung und roeder 8remsen Elektrîsche anloge ,. "........ Spezifische Ausrustung Anziehmoment
A B
C D E F
G H 1 L M
W X
Indice Secci6n
Generolidodes Mantenîmîento.......................... Inconven ientes y remed ios Ajustes y regulaciones Operaciones genera les.. .. .. .. Desmonto je motor Revision motor Recomposîcion motor 8astîdor, suspensîon y ruedas Frenas Sistemu eléetrico ,.. Herramentol especfico Pores de torsîon
A B
C D E F G H 1 L M
W X
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 1 14
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
1 1
11 11 1
GENERAUTÀ GENERAL NOTES GÉNÉRALES AllGEMEINES GENERALIDADES 111,111111
Il 1III 11111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Sezione Section Section Sektion Secci6n
1 Il III
Part. N. 800070264 (01-94)
A
1111111111111111111111111111111111111111111111111,~~:iii~~~ www.125supercity.net
A.1
GENERALITÀ GENERAL
••••••••••••••••••• 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1 1 Il Il 1 1 11111,.11111 Molore Alime~llazione LubriFicozione Roffreddomento Accensione .. .. Avviornento .. rasmissione . Freni Tclaic . Sospensioni .. Rliole Pneumolici Impianto elettrlco Prestazloni Pesi Ingomb' . Rifornime~li
A.4 A.4 A.4 A.4 A4 A4
. . . ...,' .. . ..
.
1\4
.. .
..
. . . .
.
A.4 A4 A4 A4 A4 AS AS AS A5 AS
Engine Fud feeding . Lubricotion Cooling Igrlilion Slarting Trorsmission . Brakes Flu'ne Suspensions. Wheels T yres .
A6 A6
. . ..
.
A.6 A.6
. .
. . . ..
..
Elcctric syslr~rn Pc+orrronces .. Wcignls. Overoll dimensions ... Supply
A6 A6 A6 A6 A.6 A.6 A.6
A6
A.7 A.7 A.7 A7 A7
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1 1 A.2
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
NOTES GÉNÉRALES ALLGEMEINES GENERALIDADES
Il
l,
1
111111 1III 11111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1 ••••••••••••••••• !\r\oleur . . .. .. Alimentatior, .. GralssClge .. Rerroidissernenl Allumage Demarrage Transmission Frei r,s . . Chossis . Susperlsions . Roues...... . . Pneus . Installation elecrrque . .. Prestations.. . POids.... Dimensions Table de ravitaillements
AS AS
.
.
AB
AS
.
AB
.
AS AS
. .
.
. ..
AB
AR
A.9
Aufncillgu~gell Racer................... Reifen . . . . Elektrische onl0ge Leistungen C;cvvic:hle Dimensionen
A9
Nochfuellungen
AS AB AB
A9 A9 A9
. .. ..
Motor Speisung........ .. Schrnierung .. Kuehlung Zuendung . Anlouf Kraftucber'rogu ',9 Brerrse" . Rahmen.
Î'/I.otor Alirne':toci6n . . LUbricaci6n Rdrigeroci6n CrlCendido . Puesta en llorcha Tronsrnislon . Frenos .. Bmlidor . Suspenslones . Ruedos .... NeumClticos . .. Sis'ema elec:trico Prestaciorcs . .. Pesos .. Dimenslones .. CapClcidodes
1 Il III Part. N. 8000 70264 (01-94)
.
A10 Al 0 A.10
Al 0 .
A.10
A l0
..
A. l 0
A. l 0 A. l 0
A 10 AlO Al 0 All Al l A' l
.. ..
..
A.l l .
A.
ll
Al;! AI2
.
A '1 2
. .
.
A.12 ,D... 12
A.12 A12 A12 A12 A12 A12 Al? A.i 3 . .
A13 A 13 A. l 3 A13
11111111111111111111111111111111111111111111111111iiI~;iii~1Ir.I~
www.125supercity.net
A.3
GENERALlTÀ
•••••••••••••••••••••••••••• 111111111111111111111111111111111111111111111111111 III III 111111111111 MOlORE
FRENI
i'v\onocillnd'ic:J 2 ter-Ip' con ospiroz'one 101'1ellore ~A A.lesoggic ................. Jv mm Corso . ..... 50,6 mm C'lilldlulu ..... "2L.63 en' Rapp. :::i cClllpressioll':' ........ 11,7: 1
Anteriore
Posteriore A -mT'ouro
ALIMENTAlIONE i'.spiro7ione regok:lo do yolvou [)AC~,Î:\,'A~,'A
A d,sco ~ISSO CC1 ccmondc droullcCJ e pinzo flottc:nte. [)iornc:trCl tmnouro ..... 760 mm f"nzo freno ... CiR1iVfCA 49 CM; Ar20 pmtiglic .
0
"60
Diomc:tro tO'TIbu'D .
Iurnelle
1TIl TI
DISTRIBUZ'ONE
TRN';'\SO sc~.~'co CO"bLro-Dre
. Dell'Orlo
.119
0
.171
0
P-lB. 24 BD
TElAIO /\ dopplo cul a chrLSU
1'1
luoi J, aCCIOIO ud alto resi::te'lzo.
.'\19010 C"50. di ster70 . ,Î:\voncorso
28"30' l
30 mm
LUBRIFICAZIONE iV,oTOR= '\AJdiontc pcnpo die!
0
SOSPENSIONI
rJ0rfoto vo·iob:le.
CA,'/I[IIO e TR,A.5MISSiONI::
Anteriore
P~IM.A~I.A
Forcella teleidraulica. ('},orca . Dlametro stel Corsc :.ull'asse gom88
Mediul·te l'cio ec"lIenuto nel bc:somento.
RAFFREDDAMENTO ,~d aria.
."Cl" ......... 3/ mm '60 mm
Posteriore Forcellone oscillu'lte i'l aCCIUIO Sosperl~;of1('; u levelu(:JSJi plogres::ivi (siste'no SOFT
ACCENSIONE E e-tronico. Mu'co . KOKlJSAN /\n'lupo uccel1siolle: 9° 45' prima dei r'}/,. s. ICOr"isp()Ilc1p.nti 0 'TIm " ,8 ci corso de pislone ,nrra oel P)\" .. S.I COlldelo. . lipç CHAY,PION N2C Distonzo elellrodi . . . 0,5 mir
D.A/v\PI e mOllC)-
CliTllT1o·tizzatole rd-oulce con Mollo ellcordole. regolo/ione de plecur co cellu lT10l CJ fv\mco omr1oriLLolure Corse.
-'osSloilltà dl 30G~
48 mm
RUOTE CJrchio anteriore in o::::ioi,o a 'G9gi fv'ozzo ire, le9'0 189gero Dimensioni. .. .. 1,85 'x 19' Cerchio posteriore 'n occioio (] rogg·. '\;\0770 in leT) legg8ro Dimew,ioni . .... 3,OO'x 15'
AWIAMENTO Ele·ll:co.
TRASMISSIONE
PNEUMATICI
Comoio in r.llsG]fo corl in~lrcw:lgg oF.'TIprp. in poesele Rapporlo prirTlUfiu. ..... L L'ü/6~= 1:3,L'5
Anteriore (\;\arca e 'ipCl
Rapporti cambio
=)ilnellsiolli .. .. :3, 2Sx 19'54 S Pressic1e di gonfogqio 10 :'oddo) l ,5 Kg/ c:m 2 " 1 .1, 7 bm" 21 ,5 psi
Zl "/JO = 1:2,727 .. Z14/26 = 1:1.857 ................................ Z17/23 = 1: 1,352 .... Z21/23 - 1:1.095 4" . ..... Z23/22 = 1;09S6 5" . 6° . .. 222/19 = 1:0,863 RappOl"o secondOilo ... ................ Z 15/46= 1:3,066 1" .
MC:TZ[lCR
"~crf2ct I\/,[
1 1"
2' 3'-' .
Posteriore
Coleno
,'v\.orco e tipD )),ETZELER 'EJ'ü ME 88 N\orolhDI'" JimensiOlli 140/90-15" - 70 H "ressiOilp. ni qonfioqqio [0 :'eddoi: solo p'bto" "1 8 <g/en-/ " 1,76 bOl - 2.\S psi 2,0 <g/crr: ! ,96 bar 28,5 psi con posseggero
cl
II(JSllli~siolie .
... FAVORI- "Extru' l /2'x7.75
Rapporti totali 1u
.... ?7, 18?
18.509 .... 13484 .lOC)16
5u 6" . Frizi:""Jr2
.
9:'>33
.. ... 8.607 oni:;c:hi mliitipli in bO[ln:J d'dio
111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111111111111111 1 1
A.4
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
l,
11111
GENERALlTÀ
111111111111111111 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ••••••••••• IMPIANTO ElffiRICO Ir'lpion\D di occGnsione composto do: - Generatole da 12V-120W a rlcorica totale batteria; - Motorino d'awiarnenlo 12V500W: - Bobina elettronica; - Ccntrolina elettronlca; - Regolatore dl tensione; - Te1eruttore ovvlomentc tclcttricc; - Cen'ro'ino controllo avviamen'o: - Cordela occensione L irnpiO'1to elettrico CO'lote dei segU8nli elemcn'I principoli - Foro onteriore con lorrpodaoilLC8 do 1 2V-45/40\l\/ e iompodo luce di püslLione 2V 4W; 1
- Cruscotto con lompode strurnenti do 12V-2W e spie do 12V1.,2W; - Indicatori di direzione con lampada 121/- 1 OW; - Botterio da l ?V9 Ah; - N° 4 fusibili do 15 /\ due dei quoli dl rlservo: - Fonole posteriore con lampocia segnala7ione orresto 121/-21 W e IOllpodo luce di posiziDrc 12V-5W.
PRESTAZIONI Velocità max eftcttiva Consuma media cUiburante
PESI i otole a secco .. ,
'
130 km/h .. 25 Km/I
. "
....... 125 Kg
DIMENSIONI mm 770
~~I------= 2165
QUANT1TÀ (Iitri) ------
RIFORNIMENTI
T1PO
Scrbatoic carbLronte Riservo O,iD pel lIiscelo corouccmte Olio collbio e tosrnissiüne pr:Mario 010 per fcxcella antellDre Fluldo treno idroulico Lubriticazicne c'JlenQ di trosrnissione Tro'wi i:;sicni i'cssibil'
Supcrcorbulonle
C
-------
11
2,8 }I,GIP Il RJI.cNG PLUS AGIP F. 1 SLJPE~MOTOROIL SAE 15W50 SAE 10 W 30 ,AGI" BRtl(E 11~'JIJ JOT 4 ,AGIP CI IAIN .AND I)RIVE S~lRAY AGlf' GRFASE 30
1 0.800 U, ') (per ste loi
NOTA - A temperoture inferiori -SoC rifornire il serbatoio carburante con miscelo 011'1% in luogo della sola benzine.
m
IMPORTANTE - Non è ammesso l'uso di additivi nel carburante
1 Part. N. 8000 70264 (01-94)
0
nei lubrificanti.
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111,1iiI~:iii~~~ www.125supercity.net
A.5
GENERAL
••••••• 1•• 11 •• 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 111111111III ENGINE
BRAKES
Single-cylinder, two-stloke engine, with lamellor suction. Bore.. . 56 mm/2.204 in Stroke.. . 50,6 mMI 199? in. Capacity. .124,63 cm"/1.602 c.lin. CO'npression ratio. . 117 1
Front brake Fixed dise, vvith hydroulic conlrol and floating cal'pc' Dise dlometel 260 mm/l0?3 'n, Bloke collper ". ' " GRIM::CA Pad area .... " ' " ' ' L9 (m/759.5 sq.in,
FUEL FEEDING
Reer brake VVith Jrum, DI'uIÎ d'orrletel .. , , .... , ......
ntoke settin;:] by amc:lm volve DISTRI3,JT ON IJIAGRN'/\ TRANSFfR ::XHA.UST. . COlouletor
- ôO mm/63 in.
1',9° 171 0 .... Dell'Orb Pf-J3L 24 BD
FRAME Closca rJouble cradle S-ecr'nfj axis angle Front fori<. cmtor .
wi'l,
hiah le~i~r8r1ce sreel tubes, y
.......
,28:30'
130 rmn/5. 1 - 8 ir
LUBRICATION ENGNI:: Though VOl able aeivery pump. SHFTING and MAIN TRA '-; St.. .\ISSI ON Thlough the 011 con'ainc:a in -he ergine black
SUSPENSIONS Front suspension Te:ohyaraulic tork ,~roducer
COOLING Byair.
IGNITION Electron:c. Make . Ignition advance Icorrespondin;] to 1,8 mm/CJ.()!O in. Spark plug . . f·lectcoce gop
of
. KOKUSAN 19° 45 oetole - =)C. piste'l slloke oebre T.D.CI tyoe Cf-"A,MPION N2C 0,5 mm/CO 1q in.
::Iectric.
TRANSMISSION
31J .... 4th 5th 6th. Final drivc ratio ... Gecllng chain Total ratios 1st . 2rJ .
31J.
mm/ 1456 in 16C r-Hn/6,3 in,
Rear suspension Steel floating fork t'rcqessivp. leverac~e SJ:,p8'I:;lorl ,SOFT DAfv',~ s'lster,) and hycraulic rnono-damp(;[ vvith hekd sprlng. Tr'e spli'ig ~'elüod can be odlusted, BOU DorTipel r'ioke , .... , .. , , .. ' .,., ... ,.. '/8 mm/I,889 in SI'oke ..
WHEELS Sspoke steel front rirll Ligl:1 oloy r'eel hue, Dirrension:;." , Sspoke steel rear 'Irr. Light a b; hed hub DiiTlensions., ..
STARTING
Cluster constantmcsr c;oms ~rilllcry rolio . Geer ratios 1st 2nd .
,'Cl"
.,' :31
Lees Jlorneter ""',. 5t;;h; (ln the legs axis
1
8:;'x 1 C)'
:3, ()Ux 15'
lYRES ........... Z 20/ô5-1:US ............ Z11 /]0 .
~
2./?/
..-'14/76 - .1,857 717/23 ~ " 1352 7? l /73 = . 1,C095
nj/'}') ... ;0,056 , ,Z22./ 19 = 1:086:1
"Z 15/46= 13,066
, .. 1AVORIT "::xtrn' 112 'x 7.7-)
Front /'v',onufacLJ'or ord tiP" .. tv'ETZELëR "h:,lleci Mt 1 l" Dimensicn .. . .3. 2.5x 19"·54 S Inflation pressure: ('n cola eClldri:lrI) 1,5 Kg/cm) - 1,47 blll- 21 ,5 pSI Reer . /V,ETZELER "tUT' !\;\E 88 !'Aorathor" fII\o r ufce/urpr Orla Iype .... 140/90-1.5" - 70 H Dimensions rlflotlorl pressure lin cold cond·tionl: drivrer only .1,8 Kg/crTI' - - .76 bar- 25,5 psi with passenger , L,C KfJ/em; - - ,QG bor - 78,5 psi
27,182 , ,,18,509
, 13.48L
41h .
10,916
5th. :)th . Ol-ootr' rrlulrldsc c1l1tc+ ~iPc
. 9,533
.. .. 8,607
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1 1 A.6
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
r 1111
GENERAL
Il,_ li 1 111111 III 11111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 1•••••••••••••••• - l.Joshboord wilh i115T1 J'Tlents bi:lbs 12V-2'...'I./ or'o warnlnq Iig1ts 12\/1,2W; - blinkcr 'Nlth bulb '2V·1 OIN
ELECTRIC SYSTEM Thegnltior' syslelr is colîposed ay: Ger-erotor . 2V-' 20\;Y icr a full hcHcry recharge - Stortin; mator . 2V-SOO\;\J - EleClrC1ic co:l;
- Bottery 12V 9A: - NO, 4 fuses 15,~, 'wo spore-fuses: T01 1li9111 VIi Il slCG 1'9h' 12\/ 21 V·/ allJ parking lignt DJb 12V-51/1/
:Iectrc.nic devlce; - Voltage rcctfc;c:
PERFORMANCES actual speed
- Sobno!d startel; - Startng \.ontrol system, - IqnihY, spork -:; Lg. - n8 c.0mporents of the eleclr c syslem ore: - HeoJliSll'l wilh 'Di!,.x IOlîc 12\/45/ 40V,,' and pUlkir'{J IDht bulos 12\/;1W; .
tv\ox.
fuel average ccnsumplicn ,
.
.... ,130 km/I-- /80.6 rrile/h ,.. 25 KI'I/1/ 1:).5 mlle/
WEIGHTS T 0'01
d,y "v"vheighi
. 125 Kg/2756 lb
DIMENSIONS mm lin.l 770(30.3)
1420(55.9)
_ _ _ _ _ _ _ _-":2165(85.2)
SUPPLY
TYPE
rue tank Reserve
Super
QUANTITY (Iitersl
Fuel
1[";lxll.lle
ail
Change gear c:nd mClin tronsmissioll cil Front hk oil 1ly::::rau1ic brake rlulJ 'jeive choir luollcalon
,"lex1ole
C
connp.c!ons
fuel
AGIP 2T RACING F'LUS AGIP F. l SlJPcRfv\OTOROI" Si'J" ..l'/1/50 SAE 10 \;V 30 AGI~ 8R,AKE F'lJlIJ DOT 4 .AGIP CHAIN ANJ JRIV::: S~'?AY AGiP GRF t,SC 30
Il 2,8 l
0,800 0,2 (coch for leg:
REMARK - At temperature lower than -SoC fill up the fuel tank with 1% mixture rather than petral only.
m
WARNING! - Use of additives in fuel or lubricants is not allowed.
1111 Part. N. 800070264 (01-94)
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII~~:iii~~~ www.125supercity.net
A.7
NOTES GÉNÉRALES
111111111111111111111111111111111111111111111111111111
IIIIIIIIIIIIIIII~III
MOTEUR
FREINS
(·;\oteur monocillf1d:ique, à deux temps cvec osr.;irctiürl lomellUlr8, Alésage ., .... ,,, ..... "... " ,... ",56111111 Course .... "..... ' " . 50,6 rllill Cylildr60 totale """ .. 124,63 cm~ Tuux de compressicn """ 1 1,1: 1
Avant
'''cc
.,"".
".""..
'cc
11111 1111 III 1 1 Il 1 1 111 1 1 , 1 1 1 1 1 1
A Jlsq~e fixe uvee eommoneje hydro.liollc ct dricr ;·8tTont. Jiomèlre du disq~e .. 260 mrT" Callpers de freir',oge C;RIÎv,[CA SurfcC8 des gawituces 49 cm'
Arrière A tam':;ollr Di~:rrè-re du taMbour
ALIMENTATION I\spirat"on réglée par soupapes à lœrelles :PLRE D: DISTRIBUTION
TR,LINS\f,AS:iV,EN-
.. " ... 119 ." .. 17"1 Ddl'Orto PI if3L 24 f3i]
...... 160 Mm
0 0
ECHAPPEtv".ENT: Corhurotcur .
CHASSIS Dm,ble-berceau fewlé en luoe; d'acer :::: houle rèsi:ir8nce A.llgle de l'axe de brcclage ..... Chasse antérieure
.78 30' 130 mm 0
GRAISSAGE MCTFJR
Pm pê)mpc BOTE DE
Ô hu'le:
Vi~ESSE
SUSPENSIONS
à oôhit voriohlc et TRANSi'./,ISSION PRltv\AIRE
Avant rouehe télé-hydrouliqJe
Pur huile Cürilenue duns le curler.
"CT
Prcduceur . Diam(;t-o tisos Course sur laxe des coulissent
REFROIDISSEMENT De l'cir
................ 37111111 ... '60 mm
Arrière Fourche fioltorlle erl uciel SIJ~,p2nsiDI- OV8C sys"ème de: Ic/icr prog-csslf bys'ème SO~ r DA/'k')
ALLUMAGE Flec:tronirl'lR r·!iOfCluo I\vance ô la'lumage
1qo
KOKLJSA"-J 45 avanl PJv',J-
!correspondenl à 1,8 mill ce levée pistorl Pf!\.HI Bou~ie . ..... "".. . .. ~ipo C'-IAtv\PION N2C Lcortemen" des électrodes. . .. (l,S mm
DEMARRAGE
TRANSMISSION 1 rarlSITissioll
en cascade avec ellgrenages loujours en prise. Z 20/05-1 3,25 Rapport primoirc .
Rapports de la boîte des vitesses. 1ère
Z11/30=' 2.727
2me ... "". "."" .... "" ..... ,," "" "" ." Z14/26 = ': 1,857 3me " .,," """"." ."". "." "" Z17/23 = : 1,352 4me Z21 /23 = : 1,095 )me "."" .... "". " .". Z23/22 = ";0,956 6rlle Z22/19 = . :0.863 Roppon secondaire "" ... ,,""" . Z ":5/46=" :3,066 Chaîne de transrrisslün. "FAVORiT "Exhu" 1/2"x775 cc.
""""
."
Rapports totaux
PNEUS Avant Prüàcleur el Iype ... Dimensions ... PrC'ssion oe: gonflage: 18 hodj
.
tv\ETZE.ER "Perfecl,~1\E Il''
. 3,25x 19'54 S 1 ,5 Kg!cm - 1,47 bOl - 21 ,5 pSI
Arrière Productelr et Iype . ,V\FT7FI FR "FUie tv~J ER /v"Œothon" Dimcnsons . 140/90-1 SC - 70 H Pression ce gonflage i,à froidi: conducteur. . .1,8 Kg/cm" 1,76 bar 2~.5 psi avec passager ... 2,0 Kg/uII' - 1 96 bar - 28,5 psi
.. 2/,182
"" .,,""
, 8.509
2me
],484 .. "OC)16 ... 9.533
3me" ... """". t1 mc. ~)me:
bme: Type err.broyoge
ROUES Jan'e avant en aCier ovee bra: Moyeau en alliage lèger Dimensions. 1, E.'/,x 19' Jon'e arrière en oCler o'lee brcs lV"cyeo" ell ollogeé~y:r Dimcnsior~, ..... ....... JCUx 15'
Electrique.
1 ère
et mono-amortisseur hydraulique ovec ressort héliccllJol ;Jossil:1llllèce réglcge de la précor'l'ainte dl 16SS01" tv\orque OrTIorllSSeul . ...................... .48 n-nCOJ'se
....... A
d'sques
... 8.607 IT,ultiples en ba'n d'nui le.
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 1 1 A.8
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
NOTES GÉNÉRALES
III ,,1111111 Il 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •••••• 11.111.11 INSTALLATION ELECTRIQUE Lïl'stallation d'cllumage est COIT'poséè par - Génèraleur 12V-12üW à rechargement tolol de la banerie; - Démarro,)r 12V-500W; - Bobine èléctronique; - Dispostif 61éctronique; - Régulateur de tension; - D,slr'buteur controle Jémarra]c. - Bounio d'c:llumoge Liste clos composanls principals de l'installation éléc;rique: - feux QVŒl! OVRC lampe -1 2V-45/40W et larnpe 'ellx de position 12V-4W; TableaL de bord avec lo·npes ee.s irstrumenb l 21/-2'0/ et tèrnoi'ls
- Clignotants avec 'Ianrpe 12V-1 OOW; - Rollerie 12V9A; - NI. 4 fusibl8s 15 A, dont doux de rechonge; - 1'8ux arrière avec '.crnpe de signalisalion d'orret 12V-21Wet lampe feux de pos:tion 12V-S"N
PRESTATIONS .130 km/h .... 25 i(rn/,
Vilesse effective max Consommation moy8nne d'essence.
POIDS .. ... 125 (g
Total à 'l,de ..
- 2V-l.2W; DIMENSIONS mm 770
~
1420"---
_ _ _ _ _ _ _ ~_ ___!=2~165
TABLE DE RAVITAIllEMENTS
TYPE
Réservoir ::-Je carburai]' Réserve Hurle pour rnélongc carbulülll Hui'e Je bcite de vitesses et transmisslor primaire Huile pour TOlJlche m,onl F uide frein hydraulioue Groissa[j0. chaïra de IrUllyniss'on TranSMissiulS fiexilJlp.s
c
~
_
_
QUANTITE [litres) -----
11
AGIP 2T RACING PLUS AGIP F. 1 SLPERiv\OTOROL SN 15\'\/50
SAE 10 W 30
2,8 1
(}800 0.2 (c"laque tigel
AGIP BRl.. KE f LUID DOT 4 AGIP C--IA N AND D~I\!E SPRAv I\GIP GRtASE 30
------
REMARQUE - A des températures au dessous de -5 C remplir le reservoir carburant avec mélange à 1% d'huile en lieu de seule essence. Q
m
IMPORTANT - L'utilisation d'additifs dans le carburant ou dans les lubrifiants n'est pas admis.
1 Part. N. 8000 70264 (01-94}
111111111111111111111111111111111111111111111111111111I,~~:iii~~~
A.9
www.125supercity.net
AllGEMEINES
•••1.11••1••••••••••• 1111.111.111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 1 1 1 Il 1 1 1 1 111111111 MOIOR
BREM5EN
Zwcitokt- Ein7'(lindermotor mil Larnel!eneinloss. Bohrung . . Hub Gesomthubraum Verdic~tungsverhael-nis .
Vorderbremse
56 mm . 50,6 mm . 124,63 cm" . 11.7: 1
Festsit7ende Scheibe mil hydroulischer Steuerung und schwilTllTlend ge!cgcrtclT' Saltel. ..... 260 mm Schoihendurchmesse r . Brcms7angen . . GRIMECA .... 49 cm! Bremsbelagflaeche .. '
Hinterbremse
SPEISUNG
Tromme Trommedurchmesser .....
Ansougung dureh Lomellenventil geregell VERT[ILERDIAG~I-WN,
L.FBERSTROEMUNG: AUSPUFc Vergaser
. . .
119 171 c Dell'Orto PHRI 74 B'J
160 mM
0
SCHMIERUNG MOTOR tv\il:els Oeiverstellpurnpe. GETRIEBE und HAUPTANniEB ,lyA,itels des im Kurbdgehaeuse entho'lenen Oeles.
RAHMEN Geschossp.ne Doppeiwlege in hochfesten Stohlrohren. Abwinklung der Lenkochse Vorv"oertshub der vorderen GClbcl
.. 2S030' .. 130 Mm
AUFHANGUNGEN Vorderaufhëngung Hydroulische Teieskopgabel Ilcrs'c1ler Duchmesser de" Stangen . Hub oui der Beinachsc .....
KUEHLUNG Utküh:l;ng
,
·"cz" 37 mir 160
mn'
Hintere AuFhaengung
ZUENDUNG Elekl1or' isch. ,~jI,arke:
......... KO<JSAN An:a ngsvers-e: lung: ... 19" 45' v OT (entspriclll 1,8 r!lm v OT Kolbenlouij Kerze . . Typ CHNv\PION ",2e Eektrodenabstand ........................... 0,5 mm
Beweglicne Gobel OLS Star!. Aufhéingl.ng mit progres.SIV wir<enderl StcGdompfe"syslerl ISyslelr SOil DAMPI und einem l'ydloulschen Stü0dürTlpfe' mit Schrouben:ecier. Die Feoervorbebstung kann regulk,rt werder Morke Sfossdocmpfe r BOGE Hdb . . 48 mm
RÂDER Vordere 1elge a,.Js Sfo'll mil Speichen. RuJrlooen
elS _eichtmetoll. .... ,85'x 19' Abmessungen ..... Hintere Felge ous Stahl mr So(:ich:1l Rmlnobell ous lechlillelui Abnlessungen ... ~J ,00 'x 15'
ANLAUF Elektrisch.
KRAFTUEBERlRAGUNG Kaskodenwechselgetriebe mitGetriebcrm:dem :uer staendiger- El'lgr Iff Primoerverhoeltrls......... Z 70/65= 1,3,25
We<:hselverhaltnisse
1° 2° .
.
30
..
;10 ..
.5
0
6
ü
.. .
Se~undël(Jntriebsverholtnis
Treibketle
. .
.... Z11 /30 Z14/26
=
1:2,727
=
..... Z17/23
=
Il,857 l ' ,3")2 l ' ,095
n1/23
??3/?? = 1;0,956 ..... Z22/19 = 10,863 7. 15/46= 13,066 .. f AVORIT ''ExtlO'' . /2',<775
Gesamtverhaltnisse
1
0 .
2" 3"
1 ksteller ulld Typ IVHl:.1ER'Perfcct /v\E 11" Abmessullgen.... J ,25x 19'-5L S Rei'er,IJf-druc< (i1 kaltem Luston:-J) . ,5 Kg/cm; - 1.47 bar -? 1,5 psi
Hinterreifen Hcrstclcr und Typ NŒTZELER'Eurc N'I.E 88 ,'.Jlœethon" 140/90 1s' /0 II Abmessullgen . Rcih::nluftmuck (in kcl'em ZuslUlld: Fame 1,8 Kg/U'1 2 - 1,76 bar' 25,5 psi m'It Fchrgosr 2,0 Kg/cm' 1,96 ber 28,5 ps',
.. 27,182
.... ' 8.509 .. i3,484
4" . SC
...... 10.916 . . . ... 9.)33
6" .
........ . . . . . . . 8 . 6 0 7
KupplungstjP.
REIFEN Vorderreifen
.. \/ielschcibig Un O:;lbodj
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 A.l0
1 1 Part. N, 800070264 (01-94)
www.125supercity.net
ALLGEMEINES
11111111111 Il 1
1 Il
Il
1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ••• 1••••••
ELEKTRISCHE ANLAGE Die Zündungsonloge oesteht ous:
Ge'lerotor 12V 120W rürdie komcle'le NochlodJ'lg der 3atlorie - ,1'1,nlo.osmolü 12V500W, c
- Elektr,:wi:,cne Spule,
- ZJndelektronlk
- Irlslrumentcrbret; Ini; lompen l 2V-?\t\I ur,d KÜ'llrollr:l.crten 12'11,7W; - Blinkc' mit _o'Tlpe 12V 10\N: -Bu'lerie 12V-9A ~ 0 L1 Sicherungen 15A, davon '2 ols Ersatz, - Hinlerc Lcuc''lte m;t 8rmnsldl'l 2V-) 1VJ und Pork'euchte '12'1-
SW
Sp0'll,ungsreglc: Fernschuller f. des elektlsche ,I\nlœ,sen; Elektrüllik b Anlosskcntrdle;
LEI5TUNGEN
- Zünd(H7en,
N',ux aholJle GeschNinrllgket ..
Die f-I8Lptelp.mcn-e dei elektrisc:hn ,t'In usw s~nd, - VocJcclich- IT'it LUinpe 12V "-5/40\1"; unrl P8rkkhtlu'npe 12V 4\'\1;
!V'ililerer Kraftstoffverb~;I:cr
, 1:30 km/h , ,,25 Krr/I
GEWICHTE
,125 Kg
Gesomtqewichl leer
DIMEN510NEN mm 770
2165
NACHFUELLUNGEN
TYP
Krottsloffbehaeltcr
SuperkrO'lsto H
MENGE (liter)
Reserve
081 fuer \aftsioffgemlsch i~es 1 Oe', fuer Getriche und Houptcntr Oel fuer Vcrdecoohc' rIlJcssig<et ruer~YydrcJ,J'ikbrern:; Scnmicren de' Treibkettc Ar,tr~cbsoiten
C
,.\CIP 2T RACING PLUS ;\CIP' 1 SLiPERNI(YOROIL SAE 15\;V50 SAE 10 W 30 AGIP BRAKE FLUID DOi 4 AGiP CH/\IN AND DRIVE SPRAY AGir GREASE 30
11 2,8 1 0,800 0,2 I,ie St::mgcl
-----
m
HINWEIS: bei einer Temperatur unter -Soc ist der Kraftstoffbehëlter mit ein 1%- Gemisch anstatt von reiner 8enzin zu befüullen.
WICHTlG: Keine WirkstoHe im KraftstoH noch in dem Schmiermitteln zugelossen!
1111 III Part. N. 800070264 (01-94)
111111111111111111111111111111111111111111111111111iiI~~~~~ www.125supercity.net
A.11
GENERALIDADES
••••••••••••••••••••• 111 •• 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 11111111111111111 MOTOR De un cilindro
FRENOS 0
~6m~~
2 'iernpüs con osoirGc'on laminor. .
Cillnd'~~do
Relocion de cc'npro1sion
Delantero 56 'wn . .... 50.6 'n'Il .124,63 cn/ .. 11.7: 1
Con disco fijo con accior'ornrerro hidloulico y p:nzo flctadora. .260 mm Diorletra disco Pinza freno GRI,v\ECA "".rea pastillos. . 49 c:m i
Trasero
ALIMENTACION Aspiroci6n regulodo con v61vula de lérni1llS [)!AG:;:!ltI/\p. DE DSTRI5IJClüN 1R/lNSV.<'ISACION ...................... 119" rJ::SCp.RCoA ......... 171 0 )0I0r-o PHRI 74 50 Carburado~ ..
De tornhllr Diomr:tro 'orl·hur
.... 160
rrfl
BASTIDOR De double cu nu ce/roda de Iules de aœro de dta 'esistencia. 28"30' AI'gulo dei ele de direcciun Rcmrrido 130 mm
LUBRICACION (vlüTOR
SUSPENSIONES
,\~.eGiGf"lte bomba oe acr:ite: con coudol'JO"ioble
Delantera
CAN\Blü y TRANSMISIUI"J PRlrv\;\RIA iv\ooiortc: cl ou:ite cortenido en 10 base.
Posta na loIeh'droLllic~; Marco. Diometro v6stagos . Carrero er el eje de os oatas .
REFRIGERACION Por OIre.
... "CT 37 mm 160 rlm
Trasero
ENCENDIDO ElectlônlCü.
KOKUS,i\N
li\orco
Anticipacién ence·ddü 19° .-15' onles dei P.M.S ic:orTespcwo ien'es a rnn. 1,8 de carrero dei pistOn orles dei P.M.S i BUlia Ipo G1Ai\WiON N2C DistanCia eleclrüdüS . . 0 ..5 nlm
Pc:stonCl osci!Clnle en aeero Suspensior 0 poloneos pragres vas IsiS'ema SOFT DAt,,\P1 Y monournürtlguadol hidrolJkocon 'osortc hclic.oidal. Posibilidad de reg.Jbr 10 pre-cargo dei resarle. 80GI" MOt/co omorligüodor 48 mm Carrera .....
RUEDAS
::Iéctrica
Aro delantero ell oœre a radics. Cuba en aleacion ligcra D"lrnensiones . .. l, 8S'x 19" Arc trasero en acerD 0 rodio~. Cuce e'l deacicn iigera. D:mensione~. ....... ...... ...... ...... 3,OO"x 1Y
TRANSMISION
NEUMATICOS
PUESTA EN MARCHA
COlrbro cori engrar'cles cCJ1IÎn.Jamon'c pn toma. Rclacién p'illlclin Z 20/65= 1.3.25
Relaciones cambio - 0
....... .. Z11/30
=
Z14/26 =
... 717/23
=
.L21/2J ~
12.727 Il,857 1'1.352 1 1.095 I,OC)56
6° ..
.. ..
Relaclon secundario Cadona de: :ra1smi"i6n
FAV'üRIT "Extra" 1/2"x7,75
.
Z23/22 Z22/19= 1:0.863 Z 15/46=':3..066
Relaciones totales l" 2" . 3" . 4 0 ..
Delantero Mor eu y lipü Dimensiones . Pres'6n de hin;'~xh len frio)
........... METZELER ''Perfeet .l'v'I[ 1 1" .......... 3.25xI9'.':l4 S 1,5 <g/cl1I -' ,L7 ~JU' - 21 ,5 psi
Trasero Marco y tipa .. Dimenslares . Presr6r de hIlifiodo :en friai: ccnduc:or. con pasolero
"I\ETZELER "F uro f\.',F 88 tV\arolhOIl" 140/90-15' -70 H ) ,8 Kg/cm" - 1.76 bar - 25,5 psi 2,0 Kg/cm" 1,96 bar 28,5 psi
..... 27,182 ... 1 8.509 ...... 13.484 ..10,916
9,S:U 6" Ernbrag.Je .
con discos rrruiliples
811
........ 8,60/ barjo de accile
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1 1 A.12
www.125supercity.net
Part, N, 8000 70264 (01-94)
GENERALIDADES
Il ,,11111 Il
1 1Il 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 1•••••••• 1••• 1••• 11.111,11
SISTEMA ELECTRICO Sistemo elécl:"ico de erlcendido compueslo por - Generodor de ' 2V-12üVv' con recargo to+ol de la tobcria; - tv\otor Je arrclIlque 12V-SOOW; - Bo'ol'1O eleclronico; - Ce'1trol~to electronico' - Rcgulodür de tension; - Telcrruptor pLesto on mOich eléctr,ca; - (>n'ra:lta cOnTrol puesla en lT,mena, - BLjio De encer'oico El sistema eléctl ico consta de les siguicntes elerl'entos princ'poles: - kro Cl8lor~lero con bombilla bi-Illz de 12V-i,5/IJ,OW y bomb:lla de la lu/ de poslcion 1?V-4W
- Tablero de mandos COll bombillos de l 2V-2W y chivolos dE) 12V1,2W; - Irdicoaüres de direcclon con bombilla l 7V-1 OW; - Ba181io de l 2V 9 Ar'. - N° 4 fusibles de 15 A, dos de los (uales de rescrve, - FO'o trasero COli bombilla pOlO sefiolar 10 porada 12V-2'1 W y bombilla para le luz
de
aosicion 12V5W,
PRESTACIONES
130
Ve1ocidoJ Inox eic:ctlvo " CO'lsumo medio combustible '"
km/h
... 25 KM/I
PESOS Total a sece '"
' " " 125 ':::g
DIMENSIONES mm
_ _ _ _ _ _ _-'-14=29'-------
_
2165
CAPACIDADES
TIPO
Jcp6siTo COlourontc keservu ACfdc para 'neD::1o carburante !\cci'c combro y trorsmiSIO'1 prilTnria !\u:itc para hürquilla de'orlter~J Fluido frc;no hld,ou'ico Erl~Jc:se cocena de 1rans-nision ilanSITisicnos : 8xibles
SlJpcrcerbural1le
C
CANTIDAD Uitros) 11 2,8
;\G1F 21 KP'cING FuJS AC;IP F, l SiJPFR,\ilOTC~OII 5AL 15W58
Sf'.l 10 'vV 30 :'\C3IP BRi:.J(: FLUII) DOT 4 AGI? C!iA.IN AND rJl-i,vE SPR,,,",Y ,AGlP C;fŒASE 30
1
0,800 ü,2 (por cuJo vorilo:'
NOTA - Con temperatura inferior a los -5° C anadir al carburante una mezcla al 1%.
m
IMPORTANTI - No se admite el uso de aditivo5 en el carburante
Il Il
Part. N. 8000 70264 (01-94)
0
en los lubricantes.
111111111111111111111111111111111111111111111111111111iiI ~iiif~~~
A.13
www.125supercity.net
•••••• 1•• 11.111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111111111111111 Il 1
A.14
Il 1 1 Il 1 1 1 1 1 11111111
1
Part. N. BOOO 70264 (01-94)
www.125supercity.net
MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO 111111111111 Il 11III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ••• 1•• 11.111.
Sezione
Section Section Seklion Secci6n
Part. N. 8000 70264 (01-94)
Il
B
1111111111111111111111111111111111111111111111111111i1I~iiii1r.:;(.I~ www.125supercity.net
8.1
MANUTENZIONE
•••••••••• 1.111.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
c
III Il 1 1 1 Il 1 1 1 1 11111
Le operazioni previste alla percorrenza di Km 1000 e 3000 sono riportate sui fagliandini nellibrelto di garanzia e manutenzione.
Dopo i primi 1.000 Km controllare la coppia di serraggio dei dado di fissoggio rotore che devl! essere: 7,7+8,3 Kgm [75,5+81,4 Nm).
111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111111111111111 1 B.2
www.125supercity.net
Part. N. 8000 70264 (01-94)
J 1 1
1
MAINTENANCE
111111111111111 III 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 1••• 1••••
c
Operations suggested at 1000 and 3000 Kms. are mentioned on Service Coupons included in the Maintenance and Warranty booklet. After the first 1.000 Km, check the drîvîng torque of the rotor fastening nut which must be: 7,7+8,3 Kgm (75,5..-81,4 NmJ.
Part. N. 800070264 (01-94)
1 11111
11111111111111111111111111111111111111111111~~:iii~~~
www.125supercity.net
8.3
ENTRETIEN
1•• 11•• 1•• 1••• 1•••••• 11.1.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1 1 111 1 11 1 1111111111 -------
·~parl:oursaeKm-.---
1000 1500 2000 3000 4000 5000 6000 7000 800019000 8ol~qie
Itulle boite à Fi Ile
CP S
vjics~cS
CP
S
C c
à uir
"
~~.orb.rr~teur
NettoyaCJe o.'ifice
--+-----CP
S
C
S
,)
~~tlHlOO
12000 13000 14000 15000 16000 CI'
,)
S
ç
,~
"
~
~
S
P
PC
P
F
P
Neltoyage chom6,'e d'exolos~ln, p'slun, 52gm8'11s de pi,lorl
P r
rrrbro,/oge
C
C
'-'
Pr·eco
C C
C
C
1iquide frein hyclroc1lique
C
E'1uif!2'''er'l :rei'lcH'1
Articl.,hti,ms
J"
C
C
C
C
C
C
C
C
C
"
C
C
"
Ce
C
--'
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C C
CL
C-
!Iexibles
C
CL
C1
Réservoi~s rLlj'8 et essence
P
Fi Ires ô h.Jif' li Ires et tuyoutencs co'burml
P
RO.Jle"-ent~ tube
C
de
JrecJon
!)
l'
~
P
P
C
.
p' CjrcJn couronre Crai'-18 trcn:rniss on
1)
C
r-·'oyeJX [OLej
Hrde fourc1e avorl
socor~GO 1
rc
CL
S S
C CL
C-
CL
C
':L
Cc
Cl
CL
~,
C.-
CL
CL
.
Sas
CL
C. CL
CL
L
A
OllceUI· C1:J ne
= Nelteyage C = Contrôle et
C
L
FI2ir' ulllbe 'alérClI
Commende
C
C
C
C
Renvoi comrteur-ùn
ROJlcn."11
C
frAin arriél"Po
Serr:1ge \ils~erip.
- ronsmission
C
C
;<
-
Us,ne gwnillJres
rreir orriAre
S S P
Cl
C' -,
CL
CL
CL
p
éventlle régloge:
L
=
Graissage
5
=
~ernplacelflerll.
X = Pulge d'UII,
lE:]
cülltrèl8
U~UI8 des disque
les opérations prévues a ux parcours de Km. 1000 - 3000 sont reportées sur les coupon s inserés dans le manuel d'Usage et entretien.
m
Après les premiers 1000 km, contrôler la couple de serrage de l'écrou de fixage rotor qui doitÉttre: 7,7",8,3 Kgm (75,5.,.81,4 Nm).
111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111111111111 1 8.4
www.125supercity.net
Part. N. 8000 70264 (01-94)
WARTUNG
11111111111111111 III 1111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
r---
Km-Stand
1000 1500 2000 3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000 10000 11000 12000 13000 !14000 15000 16000 1
c-~p
7(JrJu<erL8 (Jel filr \(·!p.ch"elgel'leLe Luftfi ter
,',
CP
CJ
,.,ç
-,
('
"
~~
S
S
"
vClgoscr
1-'
~rtZL',Jerll d(;r ,A"Jopuffoe'fm,19
P
C_~I:'
S
,j
Je
p !
C
C
C
c:
'.
C
C
C
C
\~
FI'~",i9kl fi: LrJftbrem~e 3'cmscnlcg8 Vf'lsdrle S:) cc BrCl11ébelcege
:...
I,n,eorers" C~C ct~k jer iimo'or"rshecel
r
'-
C
Seli Gulen~,,::Jesl::Jur::j ,. c' de> K'brr,e-erzôller ·Ka lelAs
C
C
c,
C
C
'~ ,~
(~
''-J
'-
C C
C
1 CI
1
C-
p 1)
CL 1
CL
p
p
P r '~
C '.
'U'
r
C CL
CL
C
('-,
CI
\ •• L
c:
c.';:J~_J.·~8C
CL
--
r.
Ce
!tc'llens pClI'1 el'
CL L
C
CL
c:
Cl
5 CI
\..-
C
Cl
CI
~-:L
Cl
1
Cl
CL
Cl
Renlqer1
Kontr~l'ierer'l
und evl. nachstel en
l-k"c:hn'cron, 'v\!echse,n,
= Luftaus
C
C.
'-
,~
VUI Jerge: bol Rit7pl. K-cnz Sc <ur- ::Iëlro nl·iebskptlp.
X
C
r
r
L 5 =
C X
1
.8nklogu :'?'':iclemchphgp.1
=
c:
'.'
C
l'
=
r
c
,-
r-
!(: -:J fi ,10'[1 oie LJ ngc', l, fi tel'
C
c-
..
;\rniebci ""1 Sei's",1 rel "'Zop'en Osl u. BU'Llnlehcjlt81 Oé'ller
P
C
)
p
r
Kl.pplvlg Re'fer
C
S ç
",
l'
b'ILuIJ(;lu',::! cc' \ferbrenc,urgs' kCrnIT12'. Coë:.';S Ku bens rier <oILerr'III,"~'
Ciel
S
C
85S, Ve5c1IeissprlJC:!t.'nq de- Grernsscheli::-e.
Die nach 1000-3000 Km vorgesehenen Arbeilen sind den Kupons im Garantie- u. Wartungsbüchlein angegeben.
~ Noch den ersten 1.000 Km das Drehmoment der Rotormutter nachprüfen: es muss zwischen 7,7 und 8,3 Kgm enthalten sein. (75,5...81,.4 Nml.
tl.J
Part. N. 8000 70264 (01-94)
Il 11111111111111111111111111111111111111111111111111,~~:iii~~~ www.125supercity.net
B.5
MANTENIMIENTO
Il.111.11.111 ••••• 111.11 •• 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 1111111111111111111 Recorrido Km.
1000 1500 2000 3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000 10000 lWlO 12000 13000 14000 15000 16000 .. CP S
DUliç A~eilc Joi cUlJlbo
CP
S
Fililo ce (He
C_:orb 1 r:Jdo' Deslw:ruslaci6n corn:lra de pi,lo!1 ybmrlŒ ehs:iccs
r
C
'-
c' ~
c:
c,.
,~
'
C
C
C
Reervic r.lIPn-a-kilorreTos
C
C C C
C
C
C
C
,~
C
,-
C C
c,.
C
C C
C C
C
1
CL
CL
Cl
P P
r
p
P
P
C
~
P
r
'~
lC'!rqr.. ilo aelentero
P 116-, Y :.::orO'--ICI ,"~OG,:",,:nn c:e tra1smsi6n s.ecunoorio
p
C
CÜlllletes c.Jbcs de les n.edes
~)
S
C
C
CI
CL
CI
CL
CL
CL
CL
;-enso C:JJCIlC
ll\Clndo oel :Jcelerodor
P
C X
C C C
·xpite V
dei c~lIuJrurJte C,jjindos ce b Ji'ecci61
C
c:
'~
CL
CL
1IIIros y tubas
(-
C
10-c-0I
rltro.; dei acei'e
la
C
c:
,-.
gJoolll'u
Acele Je
P
,-
L
T-Ol1snls'oIlCo fl8x:bles
dpi
l'
pos-e-ier
F.prelaJu Je -ornllm, '1IerC::lS, etc
'er1ê:J cabales
S
S
S
P
C
''--<
..
r-ero pOôtorio {ferlO
c: P
f-erode
l)s.iqas-e de los pçsl Iim .AJticulcciôn
S
CP
S PC
C
,~
frel10 h'droLico
~;iste"1es de
b
S
C
r
NeulJlo-icos
)eposi";)
S
p
,,.
~"1:)r(Jgl.e
de
S
C
p
de sdic:o Je expia
)1011
dei
c:~
S P
Dcsi ~1~r'L':j~ocf6r', Grlficies
Liquide
S
L
CL
CL
c
J
C CI
CJ
CL
C
i
Cl
CL
CL
L
L
C
CL
~]
CL
CL 1
= li"p,eza ~ Control y evelltuul regJ8CIÔn, LlIhricaci6n,
l S
--
= S~stitlJciéJn
X
= Puga aire, c8nt c olll5lJlCl disco
c
las operaciones previstas después de los 1000 Y3000 Km. estén sefialadas en los cupones dellibrillo de garantia y mantenÎmiento.
Después de los primeros 1000 Km. controlar el parde torsion de la tuerea de fijocion rotor que debe ser: 71 1+8,3 Kgm (75 1 5-7-81,4 Nml.
111111111111111111111111111111111111111111111111111111 11111111111111 1 /1/1 B.6
www.125supercity.net
Part. N_ 8000 70264 (01-94)
INCONVENIENTI ERIMEDI TROUBLES AND REMEDIES INCONVÉNIENTS ET REMÈDES STORUNGEN UND ABHllFE INCONVENIENTES y REMEDIOS III 1,1111111 Il 1 1III
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ••••• 11 •••••••••••••••••••
Sezione Section Section Sektion Secci6n
Il 1 Il
Part. N. BOOO 70264 (01-94)
C
111111111111111111111111111111111111111111111111111i1I~~~~~ www.125supercity.net
C.1
INCONVENIENTI ERIMEDI
•••••• 1•• 11.111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1 111 1111I l . 1 1 1 1 1 1 MOlORE DifeHo Il motore non si avvia o stenta ad avviarsi
Rimedio
Causa Corn pressione insufficiente l Grippaggio p:stone 2. Grippaggio piede 0 testa di biella 3. Segmemi ristone usurati 4 Cilindre usuralo 5 insufficiente serragglo testa cilindre 6 Candeil] allentata
Scintilla debole
0
Sostit~ire
Sostltuire Sostltuire Sostituire Serrare Swrare
inesistente
1. Candela difeltosa 2 Candela incro:,toto c bagnato 3. Eccessiva dlSlanzo elettrodi candela 4. Bobina d'accensionp. difetloso 5. Aperture 0 cortocirculti nei cavi dell'aita tens;one 6. Comr1utotore a chlave difettoso
Sostituiro Pulire 0 osciugare Rego!ore SostilUlre Verificœe Sostiture
Il carburatore non riceve carburante Sfiato dei serbatoio otturoto Rubinetto bloccoto TubaL:ione depressiono ottlJrota hltro sul!a pipetta carburatoro srorco 5. Vo!vola dei 901le991011te difettcsa 6. Bi'anclere che blocco la vo!vola dei go Icggiante
1 ) 3 4.
Puire Soslituire Pulire Pulire Sostltuire Sblcccare
Il carburatore si ingolfa 1. Elevote livello cümbustibile nclla vascnetlo 2. Valvola Jel galleggiante usurata 0 incollata ln posiziene operfa
Regolore Sos+ituire 0 sbloccorc
Il motore si arresta facilmente
1. Candela ·Incrostota 2. Cenlralina elettronica difcttoso 3. C;etti corburatore otturati
Pul·lre Soslilulre Pulire
Il motore é rumoroso
Il rumore sembra provenire dal pistone 1 Gioco eccessivo tra cilindrc e pistone
Sosti+uirc
'2 Cornera di scoppio e cielo dei pistone incrcstafi da ,cesidui corboniosi 3. Se9men', Cl loro sedi ne l pistone usurali
Pulirc Sosl!luir8
Il rumore sembra provenire dall'albero motore 1 2 3 4
Cil5Clnelii di banco usurati i:ievoto gloeo radiale 0 assiole deh testa di biclla Contralberü non installala correllarneJite Ingranaggi olbcro nlOlore e eünt!olbero donneggicti
SOS'lfuire SosTifJire Montare corrcttomenfe Sostituirc
rI rumore sembra provenire dalla frizione l . Dischi usurati 2. Gioco eccessivü Ira campana fri7ione e Jisch· conduttori
Sostituire Soslituire
Il rumore sembra provenire dal cambio 1. Ingranoggi usuroti 2. Sconaiature ingranagf:Ji cünsumate
Sostituire Sostitulce
Il rumore sembra provenire dalla catena di trasmissione secondarÎa l . COlena oIlungata 0 non correttclTlente regolara 2. F'igncnc Lscilo corrbio e corona usuroli
Sosfituire Sostitulre
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1
C.2
www.125supercity.net
0
regolare
1
Pari. N. 800070264 (01-94)
INCONVENIENTI E RIMEDI
1111111111111111 Il Il Il 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •••••••••••
Difetto
Causa
La frizione slitta
l Reg'sl'D fri7lcJr,e con g'oc! 2, /,'\olle frlLlone i'ldeboke 3, Disc~i frlzione I.SJTlti
in",)ffic'onte
l , Registrü frlLone con 910CO 2, Cmico nolle non Ur1l fOlrne
eCCE:ssivo
la frizione oppone resistenza (non stacca) Non
entrano
te marce
Rimedio Regdore SOSTltJlre Sos'ltJlre Regclore Sry;I'tuire
], l)lschi frlzlore pegut
Süsttuire
l, lu friLiune non clis:ll1esto /', Fo:u,llp. cambio plagale 0 grlppote :;, Sol-mol 1cambio Jsurot, Il, f'o'ni comcrdo brce le Jewneggiol"
Regolmc Sosti'uire Sosti'uire SostitUlre
I\\C 10 ni richiomo dei seletlore irde:.;oIilo a ratio
Il pedale di comando cambio non ritorna in posizione
1 Innes!' cccg 1In0ranoggi SCülrev~:J consumaI" 2, Sconoloture ing:'onoggl lIslirate
Le marce si disinnestano
3
Seci pel' innesti sl,gll 'nrrarogg corsumote SCO'lOlotllip. dell' olbore comondo forcelle lSJrote .l, Pcrni comandc forcel e usuru-i 6. Forcelle cambio usurole L
Il motore manca di potenza
0
d dilT'e'15:o[',e erlolo
SCCISO quel"èl cel corburo~tc 4 Roccorc1c dl asplroz'ürië olel'Iolo 5 Fcces~)'va rJistc:rzCJ elettrodi candela Ô ."Inllclp,J Clcc:en5i::JJli', ritornoto 7 Ccmpressic-ne ir,sIJffic:icrtc: 8 ncrcstCJ.7ic-ni nr:l Cl luc:c di scmico
.3.
Il motore si surriscalda 2,
Camera di SCOpplO e/o cielo Jel plslone incrostoti rJo lesidui corbon osi Illsufficlerl-e YUOJllllà dl oIio Ilel rnot(;~::; () impiego di
CIO non dei ~lpJ C0l151g iolo Difettosc: tenl,tu du lu ~uUlrrLiorle testa clli~dro I., Ecces.sivo cntici:::-c oll'occ:ersicne 5, Lc frzone siiiio
:1
1
Part N. 8000 70264 (01-94)
1
Il
Scstitule Sc'stitlJllo Sm'lt,)iro S0S1ltui'c Sostitul'e Sosttuire Pulirc
Filtra cria SpOICO
2, GeI'o ciel 'JlClSSIITO dei ccrbua-orc cTturotc
Sostltulre
~lJlile 0 smtitu"ro Sostitl,ire
Serrure Rc;(wlozione Regokre Verifi\.l~rJlc; Jo couse: P,I Ir\;
Pulre
RobboCCClI2
0
sos'il,Jir,::;
SUifllulre Rcgc cre Regoore
11111111111111111111111111111111111111111111111,iiiI~:iii~~~ C.3
www.125supercity.net
INCONVENIENTI ERIMEDI
•••••••••••••••••••• 111.1111.11111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1III 1 1 1 1 11111111111 MOrOTELAIO
Difetto Il manubrio è duro da girare
Causa
Rimedio
l . Insufficiente pressione pneumollci
Gonflore Sostituire Sostituire
2. Perno di sterzo piegolo 3. Cuscinetti di sterzo consurroti
0
grippatl
Il manubrio vibra
l . Combe forcello piegole 2. Perno ruote onteriOl8 pleguto 3. leloio piegate 4 Cerchio ruota anteriore piegato 5. Cuscinet'l ruoto onleriore usurut
SQsrtuire Sost,tuire Sosliluire Sostituire Sosttuile
L'assorbimento degli urti è troppo duro
1 . Ritor~o della hcelta troppo veloce 2 Eccessiva ouonlilà di olio regli steli dePo forcela 3. Olie negli steli forcclh di viscosità troppo elevota 11. Ecccssivo pressione pneumotici
Tool1818 l'oIie in ecceSSO T0911818 l'oIie in 8CceSSO Sost'tuire Sgonfiore
L'a55orbimento degli urti è troppo morbido
1. 2. 3. 4. 5
Sosttuire mollo inte"na Rabboccore Sostitllire Sost'tuirc Sostituire
La ruoto (anteriore e posteriore) vibra
l . Cerchie ruolo p'8gato 2. Cuscinettl mozzo ruota LJslIrati 3. Dodo dei perno ruote ollentolo 4. Cuscinetti dei forcellone pcsteriore lIsuroti 5. Tendicoteno non correl'amente "egolol'
Sostituire Sostituire Selro'e Sostituire Regolore
l . Drslanzlali
Sostituirc Sostituirc Sostitllire
La sospensione posteriore è rumorosa
RilorrlO della forcella troppo lento Insufflciente quantità di olio np-gli steli della forcelto Olio negli steli della for~c1la di viscasità trappa bosse Molle forcella rndebolte Mollo UlTllTlortizzotore post. indebolitc
0
cuscinetti delle biellette usuroti
2. Sliodo sferico detl'Gmrnor~lzzotore lIsurote
3. Arnrnortizzatore oifettoso Frenatura insufficiente lanteriore e posteriore)
1. Aria nel circuito detl'impionto frenonte an:. 2. Quonfltà insuffic·lente di fluido nel seroutüi ü
3. Pastiglio e/o d,sco consumoli 4. Disco donneggiato 5. F810di consLJMati
6 Errata regolozio'le dei pedale flerle
Spurgure Rabboccore Sostltuire Sost'tirire Sosl:luire Reqolore
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111 1 CA
www.125supercity.net
Part. N. 8000 70264 (01-94)
INCONVENIENTI ERIMEDI
1111111111111 II 11Il 1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 PARTE ELETTRICA Difetto
Rimedio Causa ---- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - _ .... - ~ - - -
La candela si incrosta facilmente
Regülore d carburoto:e Pulire (fillrc in spugno) Soslituire Sosliluire
l . tv\iscc a tr8ppo riccc:
2. Filtra aria sporco 3. Seg'1lenti usure!' 4 Pistone 0 c1indro lsurati -------------------------Gli elettrodi della candela l . M.iscelc tr8ppo DOVoro 2. Irsllfficiente dis'onzo eetfrodi si surriscaldano
Regolore il carburGfore Rcgolmc
Il generatore non cariea 0 carica insufficientemente
. Cavi che crrivano 01 'egolofore dl ferslone mol collegali o in corle circuito 2. RorJo!otcre d' tensione eJifellüso 3. Gobina col gonorator8 dlfetto.sa 4. Livellc- dei liquido elettrolilico nella batter:o il'suffie ier le
CoIlegwe corre'lornente o stituire S8é'lt.Jire Sos:ituire Robboccure con OCqLO disldlola
Il generatore sovraceariea
l . Regololore Ji ter'sione difettoso
Sostitulre
SoKatazione della balteria
. Tcrsio'lo di c.mlca fappe 010 0 IIOpIJü bossa iquando nor sono usate le batlerie dovrebbero essere rlcaricate a rrc'lO una '10110 cl l1Ieoe:' 2 Livedo dei liqudo eletf'oI'ticc in"uHicien'f' 0 eccessivü; densità speclfiea non apprapr'iafo
Sostitulre la batterra Rlprstinarc il carrctto 'ivelle; SOSti'LI re l' oIettroli'o
La batteria si scariea rapidamente
Il motorino di avviamento non si avvia oppure slitto
l . ,'·/\orsetti bolleria slJorch
2. InsuHicionto liv2110 dellqudo eleltlclitico 3 Irpurltà ne liqu:do c1cttrolitim 0 denstà specifica :IOppO cita La battelia è SCOIico 2 ComCl1dc sLI commutatore destro eifettoso 3. Teleruttorr; (.lifettoso
il M.otor'no cl'Jviamenlo dlfeltoso. 5. In910'luggio di camondo
1 III Part. N. 8000 70264 (01-94)
0
corona
:;II!
volonc consulT'oti
Pu Ile Rabboccore con ocquu Jistillolo SoStitL ire 8 :;oI117io~e elettrclilico Carlcme Sosttuire. Sost'tuire Riparore 0 sostifulre Sostitui'e
1111111111111111111111111111111111111111111111iiI~iiii1r.~~
www.125supercity.net
C.S
TROUBLES AND REMEDIES
•••••••••••••••••••• 1•••• 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1 1 Il Il 11 1 11 1 1 1 1 1 1 1 1 1 ENGINE ------------._----------Trouble Cause Engine won't start or starts with difficulty
Remedy
Inadequate compression 1 . Pislon selzure 2 COIl-rod s'noll or big end seized 3. Piston rings V-lOri' 4. Cylinder WQ'n 5. Low torque cylinder head nuts 6. Spork 8 LIS) 1o05e
No or weak spark 1. Spork plllg taulty 2 Spark plug di1t/ or wet 3. S:JO'k plug gap tao large
4
Igni:ion coi~ fouit),
5 HT. leads danagc:d
0: s~ut
circuifng
6 Ignition switch foulty
Replace Replace Replace Repluce Tighlen to correel lorque settir'gs Tighton
Replace C eon or dry ,lI.di ust Rcploco Check
Reocce
Fuel nct reaching carbureltor l Tonk breather piDe dogged
2. Cock 3. ;'"
5. 6.
DckeJ VaCULm piping c10gged Corbureilor fuel fllter dirty F'aat valve hLlt'! Racke bloeki~g fbot valve
CarbureHor flooding 1. High fuel level in flool bawls 2. Fleat volve WOIrl or stuck open ._-------- --------Engine cuts out easily Sp(JIk plug dirty 2 ~lecllü'lic con-rol u~it fouity 3 Corbulel'ar iets blocked
Cleon Replace Cleon Cleon Replace ~roe
,,,",dust Replace or frPoe
- - -
Engine noisy
Piston noise l Excessive play hetNeen pislon und cylincer 2. Excc;ssive coke i'i combustion cho'noer 01 on pston Clown 3. Pis:or rings or ring sc:ots WOlr'
Cleon Re:.::: cee Cleun
Replace Cleon Replace
Crankshaft noise
1. Main
beorings \vcrn
2 High radicl ond axiul pluy 01 con-rod bi9 end
3 The counrers~CJft is
1101
IflSta led properly
Ji. D'lve shur end :ountershoft geClis ore domcg8d
Clutch noise 1. Plates worr' 2
1
xC8sive free play botwcen :::Iuleh crur'i and drive plotes
Gearbox noise 1. Gearo v/orn '). eeo! splirles wor~
Rcplor:e I<eploce p.,rronge it riSJht Re8 ~Ke them
Repluce Replace
Replace Replace
Drive chain noise l Clloi1 stretched Qr bcdly aJll5ted 2, EnSJille sprocket and roor wheel sprücket worn
Replace
U C10illSc
Repbce
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 /111111 C.6
www.125supercity.net
Part. N. 8000 70264 (01-94)
TROUBLES AND REMEDIES
11111111111111 Il 11III 1111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1 Remedy
Cause
Trouble Clutch slip
Clutch drag (it is not disengagedl
1. Irsufficiert dute'l aJluslel free ::;'D'i
AJ;usl
2 Clule'l ~prinçis '.,v2ok 3 Clulch plates wor~
Keplocp.
1.
~eploc:p.
lxcess\'e duter adjuster free pluy
2. Sp:irg tension J'leVer' :3. O.rch plŒes bént
l . CIICh
Gears not engaging
4. Gearshft fOlks cD'lire pirs da'T1aged
AdjJsl Replace Replace Repince
1. SelocJcr rciurn scrirg \veok or brcken
Rep'cce
1. Siidinq Gogs v/orn ') Ce:::rsplinos \Vorn 3 Slidi'lg dcg seo"~, e·~ goc;rs worn 4. Splirles gearshift forks' control shaft worn 5. Gearshlft forks cor'ld p'ns worn 6 Gearshift forks V/arr
Rc:plocc Rcploc.c Replace Repluce Replace Replace
1. Air fllter di'ty
Clem
nol 'eleosing
2 Sca:shift forks' benl or seized 3. Gearchange po wh 'tmrr Gearchange lever doesn't
Adjust Replace Replace
return
Slips out of gear
Engine lacks power
2. Corburettor 'Tlain lei Gkx<ed 3 Poor quulily fuel 4 Breothc:r L ri or Ioose
or wrong si7e
!J. Sc;a,k plug gap '00 large 6. Igililor cdvance tao Iow
Engine overheating
Clea~ or reD 8ce ~eploce Ti~jhtell
7 Inadequate CO'T1CJ'c;ssie~ 3. Deposils ir the exhc:u5' lig~i
AdjlJst .Adjw,t Find cov,e Cleurllt
Excessive coke on corrhlJstlon chaMber and! or piston Cluwn Ill3uffclerl' engine (Jil. or w~org ail uscd 3. puer :::eul al cyllrder l'eoo goskei 4. Ignition ac1vU'lC8 100 high 5. CIJlch sllppng
Cleo l' Top Lp Ci lepluce Replace Adiust A.cjus·
2.
1 1 111111111111111111111111111111111111111111111111111~~iiir~~~
Part. N. 8000 70264 (01-94)
C.7
www.125supercity.net
TROUBLES AND REMEDIES
••••••••••••••••••• 11.1111.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 111111 1 1 1 1 1 1111111 FRAME, WHEELS AND SUSPENSION Trouble
Cause
Remedy
DiHicult to turn handlebars
1. Lm,v tyre pressure 2. Beni steerlng head ::Jillar 3. Sleorirl[J head beœlng.s wor~ or seiLeu
Inlla:e
Handlebar vibrates
,
=ront forkegs bonI
2 =ron' wheel 3plndle belt
3.. rame
Suspension too hard
Suspension too soft
Reploce
1. 2 3. 4,
Drain excess Drain exce33 Replace Deflote
Fork legs oil too trick Tao 'TlJch prcss.J'P in Ihe lires
Weak reor shock absorh()r spring
1 VI/hee (In buckled
2 3
Rep,oce
Fork cockSlrcke tco fmt Too 'TlJch 0:1 in the: ~ork legs
l Fo·k backstroke tao :,Iow 2 InSJFiCIent ail ln front fork strmr:hiofls 3 Front fork ,,1(J~lChion 0;1 of tao low c.,.-scoslly
4. 5.
Poor [front and rear) braking
Roploc:c
benl
4. V'Jcok flonl fOlk ~prlngs
Reer suspension noisy
Replace Replace
4. 'ron+ wheel rirT bLckled 5. -ron' wheel beorinqs \Vorn
5 Wheel (front and reerl vibrates
Replace Replace
VVheel f'ub beorings wO'n V'heel splnd 0 nut Ioose Rem swinging mm beœlngs warn Choln tersionor :ncorrecly sel
Replace inner splng Top i,P Rcplaœ Replace Replace Re:ploce Replace Tighen Replace AdlL;;j
2, Shock absor [Ji:,; bail ioints wor~
Replace Reploce
3. Shock absorber foul-y'
Replace
ink rau bearirc:.s or soacp.r:> worrl
l , Air
Bleed
2
in The front broke sysle'T1 Insufficienl Iluid in reservolr
10p up
3 Pods md/cr dise WOCfl 4. Dise dO'Tloged 5 \l'v'o'n brake li'ling () 8rake pedal incorrectly adjusted
Replace
Replace Replace Adjusl
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 1 1
C.8
www.125supercity.net
1
Part. N. 8000 70264 (01-94)
TROUBLES AND REMEDIES
1111111111111111 Il 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 1•••••• ELECTRICS Trouble
Cause
Remedy
Spark plug becomes dirty too frequantly
1 . Mixture teo rlch 2. Air :ilter dirty 3. Piston rinGs worrl 4 Pstun ur ~ylinuer wOln
Adjust carburettar Cicon [foam filter) Replace: i\cplaco
Spark plug overheats
1. f'/Iixture 100 leon 2 Spark plug Slap la smoll
Aajllst corburettor Adjust
Generator charging too low or not at 011
l 2. 3. 4.
Generator charging too high
l . v'oltage 18S]lJlalor ioully
Battery corrosion
1. Chmgirg voltage tao high or tao ow !vVhen not
The battery is discharged fast
\Vires to vo toge regulalor conneetcd incorrc:ctlyor short circuiting Foulty voltuS]8 18gui0lO' Genera-or coil :aulty Bctte~i tluid leve low
Replace ln
Lse the
bottery s'lould be led'olS]ç,J al leusi once a ITlC'ilh) 2. Tao l'lueh or '00 little bottelY flud, il'COllecl speClflcglavity
Replacp 'he ba-tery Returr 10 cmrect levol; replace electrolytir. :'I.ia
. Batte!)1 terminais dir~{ 2. Bullery IIUld 10-0/
Clean lop up wih distillec: INoter Replace electrdytie f1uid
3. Impullties in bat:ery: Lid 01 specifie Jerlsily toc h'g'l
Stort motor won't start or slips
1 BUilelV 1101 2 3 4 5
Part. N. 8000 70264 (01-94)
1
Conneet c:Jrrectly 01 replace Replace Replace Tuc up wl'h distilled water
1
Recharge Replace
Ccnlr~ buror or (qh' hand switch unit fcultv Starter soienor:J faul~i '
Repluce
Starter rnolol fuullv Ccnlld geai or fl·;'whee crown worn
Repo'r or eplace Replace:
III
11111111111111111111111111111111111111111111~~:iir~~~ C.9
www.125supercity.net
INCONVÉNIENTS ET REMÈDES
•••••••••••••••••••••••••••• 11.11111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1 1 11Il 11 1 111 1 1 1 1 1 1 1 1 MOTEUR Défaut
Dépannage
Cause
Le moteur ne démarre pas Compression insuffisante ou bien il a du mal à démarrer 1. Grippage piston 2. Grlppcge pied el 'ê'e de bielle 3 Segmerts piston usés 4 Cylindre usé
5. éJ
Smrage insuffsort culasse cylindre ROLgl8S oesser'ées
Remplacer Remplacer Remplacer Rerllplocer Serrw Ser'er
Etincelle Faible ou inexistante 1
Bougie Jéiectue,Jse
2 Bougie sale ou mouillée
3. Distance excessive éleclroces bougie 4 Bobi1e d'allumaqe défeclueu;;e
.5. Ouver'ues ou C~;Jlts-circuils d(Hls les câbles hcutc tension
6. Commutateur à clet dé:cchJP.IJX
Rerllplacer Nettoyer ou essuyer Régler Remplacer Védier Remplacer
Le carburateur ne reçoÎt pas d'essence 1. Evenl du réservoir hOJChé 2. Robinet bloqué 3. T.Jyau à dépression bouché 4 Filtre su la pipottG du carburateui sole 6. Cul6uteur bloqvJnt a scurope dJ tlalleur
Nettoyer Rcmoocer Nel'oyel Nettoyer ReMplacer DéUüqJer
Le carburateur se noie l . r--...j,veoll élevé JJ combustible dans la cuve 2 Soupope du flc'teLi usée ou e1ccilée à la posiliorl j'ouverture
Rc~placer
5.
Le moteur s'arrête Facilement
SOJOOOO
du tlotteur Jéfectueusc
1. Bougie entœtrée
2. Groupe éleclronyue défechJCux 3. Gicleuls carbdrc:tCLr bouchés Le moteur est bruyant
Réuler
ou débloquer
Nettoyer ReTI8 acer Nct:oyer
Le bruit semble provenir du piston 1 . Jeu excess;f e:ltre le cyl Ir cre et le ristcn
Remplacer
2 Chambre èJ explosio'l ou Ciel du piston contenant Je" ~e·toyer
dépats de chmbon 3 Segrnents ou leus sipges dUlis le pisto:l Jsès
Kemplacer
Le bruit semble provenir du vilebrequin 1 P:J!iers u,p, 2 .Ieu éle\'é radial cu axial de lu lète de bielle :3 Conlre<':lIc,'8 pas correetemerr morté 4 Engrellages de l'orbre moteur et du cowP.-orbre er·Jommogés
Re118 Clcer Rcmplnce c fv'orter ccrrecleillerit Remplacer
Le bruit semble provenir de l'embrayage .
Jisyues usés
2. Jel! excessif entre
c
~X~8 cJ'embloyage et disques 8n'raÎ!lUllls
Remplacer Remplacer
Le bruit semble provenir de la boite de vitesses 1. Engrenages IJSPS
RernpluC8'
2. Rainurages er·grenages usés
ReM plocr:r
Le bruit semble provenir de la chaîne de transmission secondaire 1 . Ch::Îr"e allürlgée ou mol réglée 2. Pignon sorle boîte cie vi"esses et ccur8nre usé
Remplocer Remplacel
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 Il
C.10
www.125supercity.net
(lU
régll::'r
1
Part. N. 800070264 (01-94)
INCONVÉNIENTS ET REMÈDES
11111111111111111 Il 1111 11111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •••••••• .. ...
Cause
li embrayage potine
1. Réglage dc l'cme-oyage avec jeL irsJ::isant 2 Ressorls c'811bravcoe affaiblis 3 DisqJes
d'errbro~oge
Jsés
Régler Renplacer Rer,pb::er
3. Dis(1l"':s (J'8rrhroyoQ8
les vitesses ne passent pas
1, ['ernD'uy'aije de débraye pas
:3, Den's bc-î'e de vilesses usées L I\xes commande fou,d'es abîmés
Réylel Remplacer Remplacer Remplacer
l, Pesse-t de rappel dL séiecteJ: ::;lfclbll OL cossé
Remplacer
2 lourC1es bde de vitesses pliées ou grippées
la pédale de commande de la
_
Régler Remplacer Remplacer
l, Réglage de l'emo'ayage mec leu excessl: 2, Charge oes ressor-s non Jnifc'me
li embrayage oppose de la résistance (ne passe pas)
_-_. __ ... _._-- - - - - - - - - - -
. . __ péP~~nag'___e
Défaut
boîte de vitesses ne revÎent pas à sa position -
--------
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
l, cmbroyag,:;s des ergrenages coul'ssants usés
Les vÎtesses se dégagent
Remplocc:r Remplacer RemplocE'r Rer!rpluc8r Rei""rplocer Rer"1placer
2, RcirLrages ergrenoges Lsés 3 SièS)85 pour 8'T1b ruyuges Su, les erlSlrerluges usés 4 Rcir-uages de l'arbre de cmnmcwde des fouches usés
5 A,xes de commande c:es fourches usés 6 Fourches boîte de vilesses usées le moteur manque de
~Jetto'yer
rilt-c oc l'air sale
2 Gcleu de 'ic+esse:JL caroulateJ' oouché ou d'une
puissance
rrlcLvoise dimension
NettClyer OL remplace' ReMplacer Ser-er Régler Ré(::ller [n v0rl (;' 10 "Cluse Np.ttoypr
3, /v',ouvaise qualité dJ carburant 4 R::;ccord dosplruflor' cesser'é
.s
Distance excessve électrodes oougie
6 AVnrl~p. ci 'allumage rfêlClIdée
7, Corr press' on nsuffisan;e 8, Encrassements de 10 lumière d'échappement 1
----------------------------
le moteur est surchauffé
---,
>---.
l, ChaMbre dexpics'on e'/oll "id ou piston incrustés par des
dépôts de C1orbon 2, QUU'ltté II"suffisOire d' 1JI1e dans le moteJ' OJ utilisation d'une huile dlfiéren-e du lyre conseillé
3, iv',ouvaise étanchéité du loint de la culasse du cyl:norc 4,
I\VŒICP. P.XCP.SSVP.
(~
l'n lumage
.5, Lembrayoge patir2
1 Part. N_ 8000 70264 (01-94)
Il
Netloyer Fo're l'opooln0',1 remplou:r Rcrnriou:r Régler Régle,
1111111111111111111111111111111111111111111111111iiI~:iii~~~ C.11
www.125supercity.net
INCONVÉNIENTS ET REMÈDES
•••••• 1•• 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III III 1III 11111111 CADRE MOTO Défaut
Cause
Dépannage
Le guidon est dur à tourner
, . Pression insufflsonte des pneus 2. Pivot de direclioll hlilé 3. Pa': lors de di'eclron usés ou grippés
Gor{e r f<emplacer Remplacer
Le guidon vibre
l . jurnbages de la fourche pliés 2. Axe de la roue avant pi,é 3 Cadre plié
Remplacer Remplacer Remplacer Remplacer Remplacer
4. jan'e de la roue avant pliée 5. RouloMents roue avord usés L'absorption des chocs est trop dure
L'absorption des chocs est trop molle
. Retour de la foulcle trop rapide
2. Quontité d'ruile excessive dans les figes de la fourr:he 3-lu:le 80S tiges de la foulche à viscosité trop élevée 4 Pression des pn<:us excessive l Retour de la fourche trop en·
2 3 4 5
La roue (avant et arrière) vibre
Quartité insufflsonte d'huile dans les Ig05 de ·0 burche -luile dons les tiges de la fourche à viscosité trop faib"e Ressorts de fourche affaiblis Ressort de l'omortisseur arrière affaibli
l jonte de la roue pliéo
2 3
Roulements du MOYüU de 10 roue usés Ecrou de I·axe de la roue desserré 4 Roulernenls Je 10 fourche a'rière usés 5. lenaeurs de CluÎne mal réglés
La suspension arrière est bruyante
Freinage insuffisant lavant et arrière)
1 . Entretoises ou puliers de biellettes usés
2 Rotules sphérques ce l'omortisseu~ usées 3. Allcrtisso(Jr défectueu·x 1. Air dUIl" le erreult do l'installation fre;nage avant
'2 3. 4. 5 6.
Quantité insuffisante de fluide da1s le rèselvüi' Plaquettes eT/ou disque usés Diseue abîrpé 1 érodes usés ,'vÎOlJVois réglage de laoédale d.J frein
Enlever excédent d'huile Enlever 'excédent d'huile Rernuocel Dégonfle' Remplacer le ressort in!. FOire l'appoint Remplace Rerlploce· ReMplacer Remplacer Remplacer·
Smrm Reflplacor Régler Remplacer Remplacer Remplacer Purger Faire l'appOint Remplacee Rernplace' ReMplacer Régl01
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1
C.12
www.125supercity.net
1 Part. N. 8000 70264 (01-94)
t
111111
INCONVÉNIENTS ET REMÈDES
11111.11111111 Il 11III 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 1••• 1•••••• PARTIE ELECTRIQUE Cause
Dépannage
La bougie est facilement
l . Mélange trcc riche
incrustée
2. Fitre air sale 3. SegMents Lsés 4. Pis'on::Ju cylindre eJSéS
Régie' le carbuateur NeHoyer (;i Ire en éporge) Remplacer Remplocer
les électrodes de la bougie sont surchauHées
l . Mélcnge -rop pouvre 2 Distance insuffscnte des ôicx:trodes
Régler le co'bLrateur Régler
Le générateur ne charge pas ou bien il ne charge pas suffisamment
l . Câbles arrivant au régulotecl' oe len5iOlI mal raccordés
Rau:moer c:mrec:terrent ou -empiecer Rempiacer Remplacer Faire l'appoint avec de l'eau oistillée
Défaut
Le générateur charge trop Sulfatation de la batterie
ou erl court-circuit 2 Régulateur Ce tenslor défectueux 3. bobine du générateur oéfectueuse 4. Niveau du 'ioLide é1oc:trolytiqLe insdfisont dUfis la baltelie Régulateur de tension défectueux
Rernplacer
1. Tcnsion oc: cho-ge trop élevée ou trop bosse (Lo'sque les batteries ne sont pas Jtilisées elles devraient ê're rechargées 011 moins une fois pur mois) 2. Niveau du liquide électrolytique trop foible ou trop abondoiit: oenslté spécifique inadéquare
La batterie se décharge très rapidement
1. Bornes dc la oo'terie sales 2. Niveau :nsuffisant du liquide éleclroIytique
3. Impuretés dans le I:quioe é;ecrolytlque
011
densité
spécflque trop éleiée
le démarreur ne fonctionne pas ou bien il patine
Part N. 8000 70264 (01-94)
1 . la botterie est oéchorgée 2 Commande sur le commutateur drOit défectucuse 3. : 61érlJpteu, défectueux
Renrplacer la i)atlerie Rétab ir le juste niveau; rerl placer' élecrrolyie Nettoyer roirp.I'afJpoillt avec de leau dstillée Remplace' 10 ~oIutic!1 électrol Y lql.8 Charger Rernp.ocer Remplacer
1 11111111111111111111111111111111111111111111111~1iir~~~
C,13
www.125supercity.net
STORUNGEN UND ABHILFE
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111"1111111111111 III 1111111Il 1,.11111 MOlOR StOrung
Ursache
Motor startet nicht bzw. startet schwer
Unzureichende kompression l 2. 3. 4. 5. 6.
Behebung
Kolbenklernrnen Fressen des Pleuelkopfes bzw. des Pleuelfusses Verschlc:ss der KoIbcnringc Verschle:ss des Zylinders Ungenügendes Schliessen des Zylinde'kopfes Zlindkc:rzc: Ioc:kcr
Schwacher oder kein funke 1. Zijndkerze defekl 2 3. 4. 5 6.
Zündkerze verrusst bzw. nass Uberrnossiger Elektrodenabstand der ?ündkerze Zündspule defekt Risse bzw. Kurzschl.jsse der Hochspannungskobel Schlüsselschalter derekt
Austauschen Austauschen Austauschcn Austouschen Austouschen Anzi8hc:n
AuSlouschen Reinigen bzw. trochen Finstellen AlIs·OIlsc:hcn Uberprüfen Ausrouschen \
Kraftstaff gelangt nicht in den vergaser l 2. 3. 4. 5. 6
Tankenllüflung verstopft Hahn blockiert Un1erdruckieitLng verstopft Filler am Schiouchonschlussslück des Vergasers verschmulzl Sehwimmèrventll defekt Kipphebel block,ert Schwirnrnerventil
Relnigen AustoLschen Rein:gen Re;nigen Austouschen Entbloeken
Kraftstaffüberflutung des Vergasers
1. Hoher Kraftstoffstand im Schwimmcrgchousc 2. Varschleiss bzw. Blockierung in offener Stellung des Schwimmerventils
Einstellen Austouschen bzw entllegeln
Motar Stoppt leicht
l . Zündkcrzc verrusst 2. Sehaltgeral defekl 3 Kraflsloffdüsen verstapft
Reinigen Austauschen Reinigen
Motar Gerauschvoll
Geri:iusch scheint vom Kolben zu kommen 1. Unzulbssiges Spiel LWlschen Zylinder und Kolben 2 Brennkammer b7W. Koibenboden verrussl 3 Vcrschleiss der <oIbenringe bzw. der KolbemillgsllLe
Austouschen Reinigerl Austauschen
Geri:iusch scheint von der lriebwelle zu kommen
1. Verschleiss der "'ouptlager 2. Unzulbssiges Radiol- bzw. Axialspiel des Pleueilusses 3. Vorgelegewelle nlcht fochgerecht eingebaut 4 Zahnroeder der Triebwelle und der VO'gelegewelle beschoedigt
Austauschen Austoscilen Korrekt montierer Aus wechseln
Gerausch scheint von der kupplung zu kommen ] . Vcrschleiss der Scheiben 2. Unzuldssigcs Spicl zwischen Kupplungsgehbuse und Kupplungslreibscheibe
Austouschen Austouschen
Gerëusch scheint yom getriebe zu kommen
1. Verschleiss der Zahnrdder 2 Verschleiss der Getrlebenunten
Austauschen Austauschen
Gerëusch scheint von der Antriebskette zu kommen
1. Antrieoskette Iocker b7W. nicht éichlig eingeslelll nachslellen 2. Verschle'ss des Gctricoeritzels OZV'! rJes Zahllkral17eS
Austouschen ozw. AuSlouschen
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111 1 1 C.14
www.125supercity.net
Part. N. 8000 70264 (01-94)
STORUNGEN UND ABHILFE
11111111111111111 III 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Starung
Ursache
Behebung
Durchrutschen der kupplung
1 . Un[J81'1;;;endes Spel der KUfJfJlungseinstellung 2. KUf1plungsredel'l schwoch 3. Verschle;ss dei Kupplung:,sc:heibe
Noc1stellen Austauschon Aus·OI!sc:hen
Kupplung zu hart (Kuppelt nicht ausl
l L..bermèlssigc:s Spiel dei KUPPlurgsc;instellung 2 Ur"glelChm:Jssige Fedeloelastung 3. <,IOC Lngsscheioen verboger
Nochstellen Auslouschen Austo,Jschen
Gangschaltung unmOglich
1. Kupplung rid! niehl ous 2 G01ggobcl verbogen ozw. geklclTrrt 4. Gabel-Steuerstifto bescheicl,gr
Einstelle'l ALSlouschen A,u:::touschen Aus:oL!sC'len
1 . Rlichteilleder oes Hebe.s ZJ sehwucn bzw. dcfeKI
AJstousci1cr
1. Verschleiss der Elfispurungcn des Scnieberrodes
5. \/ersch'eiss der Gabc:lSteuerslifle
Austauschc;n Austausàen ALSlouschen Austol!schen AUSiOl;scnen
6 Verschleiss der Gonggobeln
Austc~scrli:;n
3. Sperrnockcrverschlel:::s Fusschalthebelrückstellung funktioniert nicht Ausrücken der Gënge
2. Versehleiss uer Zoh~rCldernuten
3 Veischlelss dor f-inspu'ul'gssirze on den Zohnlcidern 4. Verscnleiss dei "Juter der Gobels·euelwelle
Ungenügende Motor-Ieistung
1
l}tfille' :::chmutz:g
2. Vp.rrJ0ser-HouptdLJse vcrstopflDLW folscr bCMcssen
3 Schlechte Kraftstolïqualitbt 4. SOL'gstutzen Ioc~er
S. 6. 7. 8 Heisslaufen des Motors
UIILulbss'ger Abstand dei Zündkerzc:nelektrcder' Zündvc-vc:rstellunc velzooert Ungc:nijgende Ve~d,ch'ur;g Ver~rusluilg des A.Jslasslich l
1 Rren'lbrrme r uno!oder Ko oenboden vcrrusst 2 Ungenüyende OIM0.rge dn ,'v'\ ü tu8dcr Lo'sches Or 3. Z yli'1derKopfdichtung defek' 4. UbcrMossige Zündvcrvcrstellung S. Rurscher dOl" KIJDplung
"'----------
Relnlqen ~c"lr,'I~f)n tvw ullstouschen \Nec'1seln AllZiehen Nuclls:ellen Nachstellon Ursor:hc iiberprLJfen Reinige'l ~eil'lgel1
"JClchf~llerl bzw. wechscln Austousd-ell Nac~srelleil
Nachstellel
---._-------------- ------
Il 1 Part. N. 8000 70264 (01-94)
1
11111111111111111111111111111111111111111111111111~~~1fI~~
C_15
www.125supercity.net
STORUNGEN UND ABHILFE
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1III Il 11 1 11 1,.11111 STORUNGEN UND ABHILFE StOrung
Ursache
Behebung
Lenker schwer Drehbar
l . Ungenügender Reifendruck 2. Lenkerkopfrohr verbogen 3. Verschleiss bLW. Klemmen der Lenklager
AlIfpllmpen Alisrouschen Austouschen
Vibrationen des Lenkers
l . Gobelschoft verbogen 2 Vorderrodbolzen verbogen 3 Rohmen verbogon 4 Vorderradfelge verbogen 5 Hinterradfelge vorbogen
Austoschen Austauschen Austauschen Austauschen Austouschen
Stossaufnahme zu Hart
1. lu sc:hnelle Rückfederung der Gobel 2. luviel 61 in den Gobelstangen 3.61 in den Goboistongen mil LU hoher Viskositbt 4. lu haher Reifendruck
Enlnehmer Entnehmen Wechseln Verringern
Sto5Saufnahme zu Weich
1. 2 3 4 5
Zu longsome Rückfederung dor Gobel Ungenügende Olmonge im Gobelschaft lu nledrige Viskositat des Ols lm Gobelschoft Gabelfedom schwach Feder des rückwdrtigen Stossdampfers goschwocht
Innenfeder wechscln Nachfüllon Wechseln Austollschen Austouschen
Vibrationen am vorderund hinterrad
l 2. 3. 4. 5.
Radfelge verbogen Verschleiss der Radanbenloger Mutter des RadLopfens locker Verschleiss der Loger des rückwortigen Federbeins Kettensponner nicht richtig eingestellt
Austauschon Austauschen AnLlehen Austouschen Nachstellen
Aufhëngung des Hinterrads gerauschvoll
l . Verschleiss der Distanzschclben bzw loger der Nebonpleuel 2 Verschleiss der Kugelgelenke des StossdClmpfors 3. Stossddmpfer defekt
Austouschen Austauscnen Austouschen
Vorder- und Hinterbremse Bremsen unzureichend
1. 2. 3. 4. 5. 6.
Entlüften Nochfüllen Auslauschen Austouscher Austouschen Nocnstellen
Luft lm Vord. Bremskr81S Ungenügcnde Flüssigkeitsmenge im Seholter Verschleiss der Beloge ozw. der SChciben Scheibe beschddigt Abgenützte Bremobelage Fehleinstellung des Bremspedols
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il Il 1 C.16
Part. N. BODO 70264 (01-94)
www.125supercity.net
STORUNGEN UND ABHILFE
1111
1,11111111111 Il 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ••••••••••••• 1•• 11 ELEKTRISCHER TEIL StOrung Zündkerze verrusst leicht
Ursache
Rehebung
l . Mischung LU idr
Vergoser nachstellen Reiniger ISchwammfiiter) Auslauschen Ausrouschen
2. Litfilte r schmuLig
3
Verschleiss oer Kolber"l,nge
4. Verscrleiss OA' Kolbens ozw des lyinoers Uberhilzung der Zündkerzen-Elektroden
1.
Misc:hung
LU
mager
Vergaser nachstellen eirslellen
2. UngcnLJgender Elektrüdenabstcnd
Generator Lâdt nicht oder ungenügend auf
. Kobel orr Sparnungsrcgler n:cht kOllekt angeschlossen bzw. ku'zqcschlossen 2. Sparnung~~regler defelt 3. Gcncrotorspule defekt 4. UngenLJ!l0nder Bolleresaurestand
<orrekt anschlicsser bzw Oldouschen Austouschen AustauseJen Destilliertes Wosser noc:hfüllen
Uberlast der Generators
1 . Spannungo'eger defe<J
AusTauschen
Sulfatotion der Batterie
1. Ladesponnung zu hock bzw.
2.
Die Batterie entlaedt sich schnell
Anlasser startet nicht bzw. rotscht
Part. N. 8000 70264 (01-94)
Zl. niedrig Ifolls de Batterler nicht vcrwcndet werden, ist eine monat,iche Auflodung empfchlonsweli) Batterieséiureslmd unqenligend bzw LU hOC1; spe,jfische Dchtc nlch· geeigr'et
1. Polk'emmen velschmlltzt 2 Ungenügender 8atlercflüssIgkeitsslorld 3 Scnmutz in de" 80ttcrieflussigkeil bzw. spezitische Dic~le
LU
1 batterie leel 2. Umscha!tcr rJefekl 3. FerrlSc1alter ddckt 4 Anlcsser defck! 5. Antriebsroa bN.'. KrarlL urn SchwlJngrad defekt
hoch
Bollerie ous'aL.shcen Korrelten Fu Istand hcrsrellen Battcrieflüssigke"t wechse1n Reinigen Distillertes \Nasscr noch-fül en 8atteridllJ"sigkeit wechseln Aufladen I\uslcuschen A.istouscher Installdsetzen bzw. Austaschen
1 111111111111111111111111111111111111111111111111111~:iii~~~
C.17
www.125supercity.net
INCONVENIENTES y REMEDIOS
1.11•• 11•• 1•••••• 1••• 1.1.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1 1 1 1 1 11111,.111111 MOIOR Defecto
Remedio
Causa
El motor no se pane en marcha Compresiém insuficiente , . Agarroiarnicnto piston 010 hace con djfjcultad 2. Agarrotamienlo pie ü cabeza de la biela 3. segmentos plstones gastados 4. Cilindro gastado S Insuficicnte pres ion cobeLo u1indro 6. Bujio aflojada
Chispa debil 0 inexistente 1. Bujio defectuosa
2. Bujia incrustada
° bonodo
3. Exœsiva distancia eiecTiodos bujias 4. Bobina de encendidü defectuosa
5 ApeJ1ura
0 cortoCircultos cn 'os cables de 0110 tension
6. Conmutador
0
Ilave defecluoso.
El carburador no recibe combustible 1. Respirador dei tanque obsiruido 2. L10ve blocodo 3. Tuberia depresiôn obstruida 4. liltro si pipela combustible sucio 5. Valvula dei flatador defectuoso 6. Balancin que blaquea la v61vula dei flotador
Sustituil Susti'uir SU5tituil Sustltuir Apretar Apretor
Sustituir Llmpior 0 socar Regularsc Sustituir Verificarse Sustitulr
Limpiur Sustltuir Lirnplw Limpiar Sustitui: Desblocm
El carburador se ahoga
1. Elevado
nlvel combustible en
el
2. V6Ivuia dei flolador desgastada El motor se bloquea facilmente
recipiente 0 encolada en posiciôn abierta
1. Bujio incruslada 3. Inyector corburador obstruido
LirTlpiO' Sustltuir Limp,üI
El ruido pareciera provenir dei pistOn 1. Juego excesivo entre cilindro y pistôn
Sustituir
2. Camaro de explosion a cielo dei piston incrustados de residuos de carbono 3. Segmenlos ü sus asientos on el piston desgastados
Limpior Suslilull
2. Centlalita eleclronica defectuoso El motor es ruidoso
Regularse Sustituir 0 desblocOise
El ruido pareciera venir dei arbal dei motor 1. Cojinetes de banco desgostados 2 Elevadüluego radial 0 de eie de la cabeza de la biela 3. Contraele no instalado corectamcnte 4 Engranajes orbal matai y cüniraele danados
Sustituir SU5tituir Montar correctamente Sustituir
El ruido pareciera provenir dei embrague
1 Discos desgostados 2 Juego excesivo entre campona ernbrague y discos conductores El ruido pareciera provenir dei cambio 1. Engranojes desgastados 2. Ranura engranajes consumidos
Sustituir Sustituir
SuslitUlI Suslituil
El roido pareciera provenir de la cadena de transmision secundaria 1. Cadena alargoda () no correctamente r('gulada 2. Pinon salido cambio y corona desgostados
Sustituir Sustituir
0
regularse
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 1
C.18
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
INCONVENIENTES y REMEDIOS
1111111111111111 Il Il 1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 11.111 Defecto
Causa
Remedio
El embrague desliza
l . Registre. errbrogLJo con jclego insuflc:ente 2. /v\uelles onn::;'ogue debilitodcs 3. Discos r;mbrogll8 desgosfodos
Regularse Sûstltulr S.J"titu;r
El embrague pane resistencÎa (no se desenganchaj
1 Registre- embrogûe COli iûego exceslvo ') Corgo rnuelles 'lU uniformes 3 Jiseos e'rbro~lue plegeeüo
Ajûslorse Sustilurl Sûstiluir
1:1 enlbrooutè
·i\IJstOise Sustituir Susli'uir Susli'uir
No entran los velocidades
IIU
se Jesconecto
2 : lorqui la"'cannoio plegoJo oogorrotodo J SolloJules vJ'Tlbio desgaslados 4. Pernos ccmondc horouillas denoaos
El pedal de comanda cambio
i. tv".uelle
Je
1100'loJo
de
sclector debilitcdo c roto
Suslituil
no regresa en posicion Los cambios se desconectan
: . ,';coplarniertc de los cngronoje" desl/obles JesgostoJos
2. Ronllro englur!llies desgestodos 3 Sapa-te p/8coplc 'j/ cnrJronojes consLlnuJos
4 Ronum dei ullx:·1 comendo rorquillo desgostados :) Perros comondo hO'YJillus eesgostadas () Horquil'os camui ü Jesgastccos
AI motor le falta potencia
1. Fill'o
de aire suc;o
2. Chorro dei nnoximo cel carburoJür übstrudo a de
Sustitlil Suslrluil Sust"tuir SLslituir SustituiSus'ltcJi Llrrplor Llmpler 0 sustitu'r
rlimensl6r- 81rodu
3. lsm"o colidod dei cor'ibusti::::le osplruClôfl oflcjado 5. Excesiv::J ai"tonc'o f'~iRCIIOcios bUlio 6. Anticipa ascension rr:tordodo 7 COIllpl8Sl0fl insuficiente 8 InClus'u~-I:)fI s/Iuz de descarqo
Sustituir A.pretar Regulocién Regular Verificor lu CUlSO Lllflpilll
l . CéJmcro
Limpior
J.. Lrnpolme
El motor se recalienta
Part. N. 8000 70264 (01-94)
de
de exc!osion Y/D cielo dei pislofl i[lcr ustados de residLDs de carbono 2 IlSUflCle[lte cantidod de occite en el rriDIo· 0 errpleo Je oceite 10 dei tipe acofiseloJü 3. DcfcctuQ:,o 10 8mpoccduCl cubeza cilirdro 4. Ecccsivo rJnticipo 01 ellcerldldü 5. f=' embroSl8 deslizo
Completar su lienado
0
oLJstitLJlr
Su:;tih.ir ~egdar \egllar
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII,~~~:'~~ C.19
www.125supercity.net
INCONVENIENTES y REMEDIOS
•••••••••• 1•• 11.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 1 1 1111111111 CHASlS Defecta El manubrio es dura de girar
Causa
Remedia
1. lnsuficiente presiôn neumatica
Inflar Sustituir Sustituir
2. Perno de direcci6n plegado
3. Cojinetes de direcci6n consumados El manubrio vibra
1. Pata
0
agarrotados
horquilla plegada
5
Cojinetes rueda ollterior desgastados
Sustituir Sustituir Sustitllir Sustituir SustitUir
La absortiôn de los golpes es muy duro
1 2. 3. 4.
Retorno de la horquilla demasiado veloz Exceso de aceite en los véJstagos de la horquilla Aceite demasiado viscoso en los v6stagos de la horquilla Exceso de presiôn en los neumàticos
Ouitar e! aceite en exceso OUltar el aceite en exceso Sustituir Desinflar
La absorciôn de los golpes es muy blando
1. 2. 3. 4 5.
Regreso de la horquilla demasiado lento Insuficiente cantidad de aceiie en las barras de la horquilla Aceite en las barras horquilla de viscosidod muy baja Resorte horquilla debilitado Resorte amortiguador posterior debilitado
Sustituir el muelle int. Completar alimentaci6n Sustituir Suslituir Sustituir
La rueda lanterior y posteriorI vibra
1. Aro rueda plegado 2. Coiinetes cuba rueda desgastados
2. Perno rueda anterior plegado
3. Chasis plegada 4. Ara rueda anterior plegada
3. Tuerca dei pe mo rueda afl 0 jada 4. Coiinetes de la horquillo posterior desgastados 5. Tensor de cadena no correctamente regulados
La suspensiôn posterior es ruidosa
Frenada insuFiciente lanterior y posteriorI
1.
Separador
0
cojinetes de
las
bielas desgastados
2. Articulaci6n esferico dei amortiguador desgastada 3. Amortiguador defectuoso 1. Aire en el circuita de la instalaci6n frenante delantero 2. 3. 4. 5. 6.
Cantidod insuficiente de fluido en ellanque Pastilla y/o disco consumados Disco danado Pastillas desgastodas Errada regulaci6n dei pedal frena
Sustituir Sustituir Presionor Sustituir Regular Sustituir Sustituir Sustituir Purgar Completar alirnentaci6n Sustituir Sustituir Sustituir Regular
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1
C.20
www.125supercity.net
Part. N. 8000 70264 (01-94)
INCONVENIENTES y REMEDIOS
1111
l,
111111111 Il Il Il 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 1••• 1•••••• PARTE ELECTRICA Defecto
Causa
Remedio
La bujia se encrosta facilmente
l. 2 3. 4.
Regular el corb~rador Lilnpior Ifiltro en esponja) Sustituir Sclstituir
Los electrodos de la bujia se sobrecalientan
. !v',ezclo mu)' pobre 2. hsuf·c~ente distoncio c1ectrodos
R8gulor el carburodül Regular
El generador no cargo 0 carga insuficientemente
Cables que IIe90n 01 regulador de tonsl6n mol ccnectados c ell cOilo circuilo 2. Regulodor de lenSlon detectuoso 3. Bobina dei generaJol defecluosa 4 '-..Ji'iol de liquldo electroliticü en la boterio insuf:cientc
Co nectar curectamente a sustituir
Generador sobrecargado
l . Regulador de tension defectuoso
Susti"uir
Sulfataciôn de la bateria
Tp.nsion de co'go rny alla 0 muy bojo Icuondo no son llsadas las baterios.. debe"ior ser recorgoJos 01 menos cino vez 01 mesl 2. Nivel delliqurdo eieclolilico rnsuficiel'te 0 exccsivo. cenSldad espedico no opropiorJo
Sustituil le bater'a
l . Bornes coterie suc lOS 2. Irlsu'icienle nive dei liquida electrol:ticc 3. Impurrdad de liquido eleclrolitico c densidod cspr:cifico muy oho
lrrrpim lienor con agua destiloda Suslilui' la soluci6n electrolltica
1. La batelio esl6 descorgodo
Cœgor Sustituir Sustitcir Reparor (] sustltuir Susti'uir
1 .
La bateria se descarga rapidamente
El motorcito de arranque non arranca 0 se desliza
Part. N. 6000 70264 (01-94)
t'v\ezcla ITlUY rico I-iltro aire sucio SeglTlelllOS desgaslooos Piston G cilindrc desgaslodos
2 3. 4. 5.
11
CCllandc s/conrr,uladc c derecho detectuoso Te.eruptol defectuüso Motorci'o arlarlque uereciuoso Englarloje de corTondo CJ corone ô/vudon cC1surlodos
SLstituir Sustruir L1enOI cen oguo dr:stilada
Resloblecer ei correcto nivel, sustitrJ"r 01 eleClrolîtlco
1111111111111111111111111111111111111111111111111iiI~:iii~~~ C.21
www.125supercity.net
••••• 11.11.111 •• 1.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
111111111111111111111111111111111111111111111111111111 11111111111111
III
C.22
www.125supercity.net
Il 1 1 1 1 1 1 1 1 1,,11111
1 Part. N. 800070264 (Ot-94)
REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES 1111 .. 11111111111
Il 1111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •••••••••••••••••••
Sezione Section Section Sektion Secci6n
D
1 111111111111111111111111111111111111111111111111111111I,~~:iii~~~
Part. N. 8000 70264 (01-94)
D.1
www.125supercity.net
REGI5TRAZIONI EREGOlAZlONI
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Lubrificazione cambio e trasmissione primaria Regolaziane porlata pompa oIio lubrificazione . Regolozione covo camondo gas Registraziono dol minimo . . Pulizia filtro aria Conlrollo rapporta di campressiane . Regolazione leva camondo frizione Registro7iane pedale di camondo frena post. interrultore stop post. Regolazione tensione catena Regolazione ammortizzatore posteriore Sostituzione olio forcella anteriore
.
D.4
D.6 . . .
D.7
.
D.12
. . . .
D.13 D.14 D.15 D.16
D.8 D.9 0.10
IIIIIIIIIIIIIIIII~IIIIIIIIII
1111 Il 111111111. . 11111
Change geor and main transmission lubricatian Lubricalian pump delivery setting Throttle control cable adjustm'~nt Idling adjustmen\ Air filter c1eaning . Compression ratio control...... Clutch control lever adiustment Rem brake pedol odjustmerit, toillight switch... Chain tension adjustment Rear damper odjustment . . Oil change in the front fork
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 1
D.4 D.6 D.7 D.S D.9 D. l 0 D.12 D.1 3 D.14 D.15 D.16
Part N. 8000 70264 (01-94)
0.2
www.125supercity.net
RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES
III 1,111111111 III 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ••••••••••••• Graissoge boÎ1e à vitesse et transmission primaire . Réglage portée pompe huile graissage .. Réglage du côble de commande du gaz Réglage du ralenti............................ .. Net\oyage du filtre à air '" . Contrôle rappUl1 de compression . . Réglage de 10 ITlCJr1ette d'embrayage Réglage de la pedale du frein arrière. interrupteur du feu de stop .. Réglage tension chaîne. . Réglage de l'amortisseur arrière . Remplacement de l'huile dans la fourche avant.
D.5 D.6
Dl D.8 D.9
D.l1 D12 D.13 D.14 0.15 D.16
Schmieren des Getriebes und des Houplontriebes ... Einregulierung der Foerderleistung der Schmieroelpumpe . Einstellung des Gassteuerkobels Einstellung der Minimaldrehzahl Reinigung des Lurtfilters . Korürolle des Verdichtungsverhaltnisses .. Einstellung der Kupplung .. Einslellung des Fusshebels für die Hinterrodbremse, Bremslichtschalter . EinstelllJng der Kettenspannung . Einstellung des hinteren StoBdôrnpfers . .. Auswechseln des Fahrgobelols
Lubricaci6n combo V trorlsrnision prirncria ... Regulocion caudal de la bomba dei oceite lubriconte Regulacion cable camondo combustible.......... Registracion dei rninima..... .. Limpieza filtro de aire......... Control rel oc ion de compresion Reguloci6n palonco cornondo embrogu8........... Aiuste pedol de monda de: freno trasero, intcrruptor stop trosero ........ ........ . Regulaci6n de la tension de 10 codeno Regulocion ornor~igllador posterior Sustituc:on aceite horquillo CJlllerior
1If 1
Part. N. 8000 70264 (01-94}
0.5
D.6 D.7
0.8 D.9 0.11 D 12 013 D.14 D.15 D.16
D.5
D.6 )]
0.8 D9 [) 1 l D. 12
D.13 0.14 D. l 5
D.16
1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIiiiI~:iJr~~~
0.3
www.125supercity.net
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
""1"'1"'1"'1"'11"1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1III Il 1111 Il.,11111 Lubrificazione cambio e trasmissione primaria.
11
oppo
d
corico e
di co1tro:lo ivello / hile, pl'Jg and
level gouge
211 appo di
scarico
1 Droh plug
la lubrifica7ione dei cambio e della trosmissione primaria viere effettuato doll'olio contenuto nel bosamento. Percontrollarne illivello operare ncl modo seguente tenendo il motociclo in posizione verticale: spegnere il m8tore e attendere un cerlo perioeo di tempo per consentlre al motore di raHreddmsi ed all'olio di liveilarsi unitormernente nel basamento; - svitare il tappo di carim (11 con l'astina, plllirc CllJ8st'ultima e reirsemla senza avvitarla; - verificarc illivelb prowedendo, se necessaric, al rabbocco. la qua nlità di 01 io nel basa men to non deve assolutumente superare gl i 800 cc perta nto, nel coso in cui si fosse prowedulo al rabbocco, è recessario riscaldare adc:guatamente il motore c, dopo ove rio spento, procedere di nuovo 01 conlrollo dei livello come precedentemenle deseritto. Ouesta verlfleo è do effettuole agni 3000 Km Dopo i primi 1000 Km ed in seguilo ognl SOOO f~m è necessaria, operando 0 malore caldo. pravvedere 0110 sostituziane dell'd:a mot'Jre. Per eseguire quesla operaLiane è necessaria log 1ere il toppa di scorico 12) pasto nelia parle inferiore dei bosamento e Imc.ror drenarc complctamente l'clio esausto. Riawitare poi il tappo inlerponendo :0 rdativa puarnizione.
Change gear and main transmission lubricaticn. The lubricalion of the change gear and main tronsmission is corried out by tne ail contained in the englne block. In arder ta check il5 level, carry our the following operations keeping the matorcycle upright: - turn OFF the engine and wait some t'me 10 lEt the engino cool down and the ail unifarmly level out in Ihe engine block; - unscrew the [iller plug (1) with Ihe rad, cleon or,d put this one in place again without screwing; - pull out the plug and check the oîl lovel; if necessary, top it up. The oil quantity in the crankcase must never excE!oo 800 ccl48.8 cu. in. In cose ony topping up is made, it is necessary ta suitobly wc rm up the englne, then turn Il off and cheek the oillevel again as described above. This checking shauld be carried oui every 3000 Km/ l 860 ml After the first 1000 Km/620 mi, and af~erwads every 5000 Km/31 00 l'lI it is necessary, after warming up the engine, to change the enginc oil ln order to carry oui this operation, remove the drain plug 12) lacoted in the bottom of Ihe cranleose, and fully drain the exha'Jsted ail. Then screw the plug ogain by inserting Ihe relevant gaskel.
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1 1 D.4
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
RÉGLAGES ET CALAGES EINSTElLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES
111,,111111111 Il 1III 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Graissage boîte à vitesse et transmission primaire. Le gluisscge de 10 Dcîte ce v'lesses el de la l'cnsmiss'on prirnoire est ellecL.é par l' nuie contenue dons le cCHle', Pour contrèler SO'1 nlVecu, lfiolnten'[ la rTlolocycielle en posilion ver:icole. puis procéder comme suit: arrèter le moteur et Œtend'e L.r, C8lluill lape de lernps otin que le moteur pllisse rdroidir ct que l'hu:le pUisse se nive:e' der,s ie curler de :açcn uniforme: - rl6vlosc'c b8uchon de remo Issage 1:1:1 avec la lige, 'Ielloyer cette dernière el l'introclui,e à nouvecu sans Cl '/sser; - ln ever le: bouchon e- rétabl'r e niveau de l'hule. le cas éVléonl La quantité d'huile dons la bose ne doit jamais dépasser seo cc, pm conséquenl, en cos de remplssoge,1 est nécessui'e Je (hoiler le moleur suffisamment et, aorès l'aVOir èleinl, de ',;érifier de l'ouveau le niveau ivoi- pr6c6de'Ylment:, EffecL.er ce cortrole tous es 3000 kr, Après les 1(:;'00 prerl,elS km, et oprès lous les SUOO h, iai'e 10 vidanGe aveee mc-eur chaud, Peur effectue' cette opé:oliürl, rellrer le bOJcnon de vidanse (2) situé OGn~ la oactie inférieure oe a base et laisser sécoulcr tOi ne; l'n,lie usée, Revissel ensuite le bOlChol' ovee sc gorni'ure
Schmieren des Getriebes und des Hauptantriebes.
rC'~'plsôCJgc cr dc c:::nl'ô1e de r ive:JeJ L'duell unc OelstcrdkontrollverscrlL.ss / Ta'Jl1'1 de rcllcno y coWo de n'vel 2: 3oJChor' de vidmge / f . b :ls:,crroube / Topon de ourga
11 B:;uc:IO!i çJ,,)
Die Schrnieruilg des Gdllebes und des HaIJptantric~c~ er~c gt durch das irr, KiJlbclge10c:Lsc cntholtene Oel, lur Kentrolle des Oelstondes, vvie [dgl vUlgehen und do bel 005 tv\otOlrod in vertikole' Pm lion hclien den N\'elor ausscholten, und eine gewis~e Zeil aQ\l%r'en, bis der ,'l'otor abgekuehlt ist lJnd d05 Oe! lm Gehoeuse nvel!lert ist, - den Einfül stopfen Il: mi dem tv\orboh (;~en, der N\e6stob reingen und wieder elnsetzen, olme JoB Mon ihll dobe' CJn7:ent; den Verschluss ohehrr,en und den Oelstcllld ueberpruefen, folls erfordeelich, Oel rachkellen, Qe; Olmcnge im tV1.Qt8rgeh8use dariauFkeinen FulSOO cc überschreilen, Falls doher 01 nochgeft;['t werden soli, rnur) man den tV\otür ents:yecherd wa'mluufel' lossen und den Olstond IlochAbstellerl ces ,Vldors erner,t ,....ie oben bp.schric:ben kontroll'e'en, KOlliiolle 'loi olle 300C km c'JchqefLehct ?u werden. Nach oen ersten l OUC km und aOllocr olle 5000 km 'st es rotwendlg, dos Mütorerloel bel worT1em fl/blor auszuwechse:n. Zur Ju'chflJ" ung dieses I\rbei-svorgangs nul) mail cle:n A,blal)stopfen (2) am untere'l Teri des tv\otorgehausesobnehTlerl urlJ Jus che 01 v:Jllslijndig oblossen, Den Stopfen onschliel'lend \Nieder ol):schrol,bcr, 'Nono' Man clie diesbezLJgliche Jich-ullg duzvvischer'legt
lubricaci6n cambio y transmisiém primaria. El ~Jo conterido er 10 base lubllco el CU'lIbiü y la 1'::,nsmi,i6n primoro
POlO cort,oIor el 1'1 vel, oblOi de 10 siguleille Inonero ten'ende, ::; motocicbto cn posicion ',Ierticol' - upogOi ellwJlol y espelur haslo que SP. h-)y'o pnfrim10 y hosto que e' oceitc se Il'vele l'n'for'Yle:lI'cntc cn la bose; ,- d(sornilloc 10 tcpo ce cargo l, cor la barr'tu, ilnplOi éoto ullilllUy' reillseiriu 5ill o-orn i!lorlo; - verificm 21 nivel prove:cnao, si cs necesaro, 01 Iienudo, La cOllriccd de oceite en e boso'Ylento no debe absolutamente superar los 800 'x pC' tUII-O, ell el cuse en qJe se prevee 5,1 Iienade:; cs ncccsoric recolertor odecucccrrente el motOI y, después robe-Io opogodc; proœacr de n.)e:vo 01 control dei r-ivel corna plecedenterrenle descrilo Fstc: veri:icociôn d0bc dcduCJr:'c coda 3000 Km, lJespués de 105 prirneros 1000 Km, y dcspués codo .)000 Kil', es necesario susti-L.il, ccn c1l'lOtor colierte, el oce'te de 1110tor, Puru e:eduar 8sIo ou~raCl61l PS r-ec",omlo quitOl 10 topo ce desco'go 1.2: puesto en la porle inferior dei basorre'ltoy dejoc oler'ol cür'lplel:nnerH" pl (J(~eite a~Jcodo. Atorrillor de5pué~, 10 topo intcrponicndo 10 rolol:vo errpocoduro
1:
Part. N. 8000 70264 (01-94}
1
111111111111111111111111111111111111111111111111~~:iir~~~
D,5
www.125supercity.net
REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI SmlNGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES
•••••• 1•• 11.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111"11111111111111 III 111111 1 1 1 1 1 11111 Regolazione portata pompo olio lubrificazionEI. il flusso dell'olio erogato dalla pompa e immesso nel carburatore varia con il voriore dei numero di giri dei matore c seconda l'aperturCi della valvola gas, Per poter operore sulla pompa oIio 13: è neccssorio rimuovürc il cooerchio (1) di prolezione in plaslica, 1a regalazione risulta corretta quando si verifice questa condiziene - con maropolo camondo gos complelamente chiuso, la lacco 141 slompigliata sulla leva di corrando 12) pompa oIio è allrncata con la tacca di riferimento (S) situata d corpo della pompa. Pm eventuali regolazioni agire sul registra (6f ro~ta all'uscito dei coperchio pompa oIio. Tenere presente che, :;vital'do il registra 16) l'erogazione dell'olio oumerta, avvitandolo diminuisce
lubrication pump delivery setting. T~e ail flux delivered by the pump and arriving to the corburetor changes in relation wi'h
engine speed end throttle volve opening. 'n ordE,r ta operate on tho ail pump 131 it is necessary ro remove the plas-ic protection cover 1 i j, Adjustment is correct when a check shows tha 1 conditions are os fdlows: - with the throttle twist grip corTlpletely closeJ, tfle mark 141 slamped on Ihe ail pump control lever 121 is il' line with the relerence rrork IS: situated on the ail pump body, Effect any adjustment necessary using the adjuster 161 ot the oil pump cover exil, Keep in m:nd thot, by unscrewlng the aJjuster 161, the ail delivery increases, by screwing the adjuster tho delivcry dücrcosüs
Réglage portée pompe huile graissage.
1jCoperchio vana porrpa ol:o / Oi, pU'T1p compOitmenl caver / Couve'cie boîte pompe iluile / R{1umdeckel fllr Olpu'T1pe / Tapon l'ueco bor'lbo m:eite 2i Leva corrando pompa / Pump control lever / levier commande pompe / Hebei :, PumpensteuerLng / Palarca de monda bomba 3i POlllaa alia / Qi PUITID / Pompe huile / Olpumoe / Rorrrhc oceite 4) Riferirrento sulla leva / Mark on the ever / Référer,ce sur leevier / Zechen Clu l dem Hebei / Referencia sobre la Dalanca Si Rif~rirrento sul cerpo pOP1pO / MmK or ,he pU'1lp body / Référence sur le corps oompe / Zeichen ouf dem PUrTIper'kilrper / Referencia sobre la envoltura de a bomba 61 Registro sul cave corrando pOMpa / Adjustrrent on the LlurT1p conlrollever / Ré[Jlnge s:Jr le c6ble commande a'ompe / REgie' ouf dern Purrrpef1schalthebel / Registra soore el cable manda bomoa
Le flux de l'huila reloulé de la pompe et introdl'it dons le carburateur varie avec le changement du nombre de tours du moteur et selon l'ouverlure de la soupape ga~. Pour pouvoir atteindre la pompe à huile 13). retirer le CO Jvercle Il) de protection en p:astique, Le réglage est correct lorsque cette condition est remplie: - la poignée du gaz élant complètement fermée,le repère 14)froppé sur la 'na nette 12) de commande de 10 pompe à hirilo doit dre dons l'aligneMent du repère 151 situé sur le corps de la pompe Pour tout réglage, utilise' le dispositif 161 placé à la sortie du carier de la pompe à huile, Tenir comote du fail qu'en dévissant l'éléMent de réglage 1:6) le débit d'huile augmente, en le vissant, il dilninue,
Einregulierung der Foerderleisl\Jng der Schmie,roelpumpe. Der von der PUIT1pe getieferte Oelfluss, der in del Vergaser eingefülll wi,d ist von der Motordrühzahl und der Odfnung des C;osventil~ obhtingig und ondert sich dementsprechend, Um Zugang zur Olpumpe 13) zu bekommen, muB mon den Kunstoffdecke1111 abnehmen, Die Einstellung ist korrekt bei folgendem Zustand: - Bei vol!kommen geschlossenem Gosgriff ist die ouf den Steuerhebel 12) der Oelpumpe gestempelle Kerbe 141 in Uebereins1immung mit der Kerbe 151 ouf dem Pumpengehouse, Für eventlJelle Einstellunger den Regler (6) am Ausgang der Oelpumpünkappü bctéitigen. Doron denkcn, dof) bei Lasen bzw, A.nzichcn der Einstellschaube 16) der OlfluB zunimm· bzw, abnimmt.
Regulacion caudal de la bomba dei aceite lubricante. El tlujo dol oceite que sole de la bomba y se int·oduŒ en el carburante varia segiJn el numero de revoluciones dei motor y segun la aberlura de la valvula dei aceleradoL Para poder operar sobre la bomba de oceiJe 13) es necesario re'Tlover la lapa III de protecci6n en p;ostico, La regulaci6n resulta correcta cuondo se veriko esta condlci6n: - con manopla dei ocelerador completamente cf·rrada, la muesca (4) contra marcoda en la palonco 12) de monda de la bomba dei aceite està olineada con 10 rnuesca (5) situada en el cuerpo de la bomba Para regularlJ n'anlobror el reglslro 16: colocado al final de la topo de la büniba dei ocelte, Tenel plese1lte que, deslülTlillandü ellegistlo (61 la erogoci6n dei oceile uurnentu, utorriillandü dlsminuye
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 0.6
1 1 Part. N. 800070264 (01-94)
www.125supercity.net
REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES
1111111111111111 1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ••• 1•••• Regolazione cayo comando gas. Pel ver"ficore 10 corcetlo regishJ7lcJrc ddla trmrnlssic1e
di
co:nondo gos operc:re nel
modo seguente: - rlmuovere il ~OppI.CCIO ln ::Y:Jmme 111; - cor!trollore sposlonclo ovont' e indietro 10 trosmis:,lone 121, che 'fi sio un gioco J' rrm clrca; - qlJoloro cb non aVvenlsse sblaccore 10 c:xlro-ghiero :J) e ruc'ore opponmomcntc la vite di registra 1411svitom,bla si Ji'ni'luisŒ il gioce, owitonoolo 10 si aumente:, bloccare nuavornente lu cur'lro-~jhiero (3:. ,A.'lche sullo trosmiss'one posta sul cope'chio dei COfOJ'ok';'e si cleve riscontrore I:r gioco di 1 mm circa; in caso con;rorlQ ogire i'l queslo rflooo. rirruovere ri cappuccio :n gü rll'II a , - S'fitme c ovvitace la vite di registra 151 c secelc10 che si vaglio dirnil,we 0 ourr,entare il giDCCl
Throttle control cable adjustment. Check ploper ocljustment of ,he thrattk: CC::1trc cable by opeoli'lg os follows - removc -he 'ubber cap (1 i. - rnve Ihe: flcxiblc cable :21 :or'NOIC onc bockvvwd te mo'<8 SIIlC thot -, rlm!O,04 in opprox ceorencp. '5 prcvlded; - if it is roI sc, rolcose -he counter-ring -U' 131 und surlcbly rntote tre cCjus-ing serew IL; Iby urscsrewi'lg illhe c1ecfo1ce cjeuemcs, by scrc\virg tre clearance rlcreases; - lock the (Gurder-rrng nul 13: ogoir ,A c1i;:)oronce of l mm/O,04 Ir epprox. :s to be prol/deJ olso on l'le ccble lo:~otec en ;he carbulettor cover; ol'lerw;se, operotc m fol 10'.\'5: - 'amUfe tne rU8cer cap; - Jnrghten or rgh'en odlustir,g screvv'
151
rür reJJci'lg c- increas'ng -he c1earence
Réglage du câble de commande du gaz. vérifre c le règoge de la 'ronsmi"slon du gaz, procède' de lu 'UÇOII sLivon-e: - errlevel le capuchon en gomme ( 1 ;" - déplace, 10 trorlSIl!iSSlon 1): p.n ovont ct cr o'rière dln de -.;éri:ier s'il y (1 url jd; d'"1 POUl
miT envÎron,
- cbns le cm conl"CJirc, déoloque c e conl'e-cc lier 131 e' lal,rner 10 VIS de r'::gl09c idévisser pour augrr,enler le leu, vi:,ser peI le dicnin.Jc:rI; - hlcCjlJer de ncuveau le cor'lre-colller ':3! 1dCI' y CJvolr cuss' un leu j'erviron 1 Illf!' sure IrOnSITISSlor, situb; :;lIr le: caNercle carbura leur, dons le ces contre Ire, opf.,rer comrre sLit: - enlcvc le capUC1Cn er' gor'wle; - desserrer Oli serrer
10
VIS de régage:51 pOLI oU81lier'ier ou c:imil"LCr le leu
1'" 1 du
1
;c:~
i
Cmql.ete li 1rŒ~,i)sione '1p'"slhlp. / F2Xb;) ccl e / Côble flexb e ! L\iegsarre "N"" Ip. ./ Trurl'>lI1lsi6n ibxiole :5jCorlroghiera / COdnte"rr''j rll.1 ! Conte'coI ie" ! f'..u-IllJticr ./ Contr;:;,'lro a 4)'.jj-e dl '8:)lslro ! l\,d iLstinc ~,crcvv / Vis de récloqe ! Frllste l,chrcuJ~ / lorl'llo'~:le ojlFe ~ ~
.JI \li"8
oi regislro ! Jl.dl"sli'I::: :i(ft;W / Vis de léglcge / Fn:;Ip.i:.,,:J,r(Jl,c)c ./ Torl;1 0 de cjJole
Einstellung des Gassteuerkabels. llJr Kontl'ol e der Elnstellung des GCësteuerku:_:els ,::ehl Il-or, ',VIP. - C;ummikopp"" ; ') (,rilfcrrlcrl: - Kcntrollicrcr, CO eir Spiel von u"gelühr l rilln vor leg-, woh(;1 l'"",on dos Kobe' 121 naCl VOrrle cJer rluch hlillen ver~.tellt - Falls d:JS nrc.:ht cer Fol sp.in .,d1te, Iost mor die f'..lutmutter IJI und dreh die Eill:;telk.:hroul)p.\4: ILockcrrr zur Vckle'nerLng des Sp,els,AI'/reflp.I' 7lJr \/f?rqrOf)-2rlJn~:' - Dic; N,JirlLJttcr !3) \Neder festzief'erl. ALcr en 8cm Kosd cm Vergase,decŒI rflJ elrl Spel VOIl ungeféirr 1 mrr vOlkgcn, Foiis 88S 'liclt Je' Folllsl, !e gellderwcisc; vorqehen: - GUlrrr,kCliJiJe cn-ferrell; - E r,sleI3c1l1uube :5) oll71eh tc n cçjcr Icsrlocher le nachdelll, üG r-KIII ein grix~seres odl'ô kclircC's Spiel hacen \vi 1. c
)
Regulaciôn cable comando combustible. Pmu -.;ellkor 10 COlrecta rAgi.stror.ion 02 la transmis 011 Je cOI~,arrdo corrbi~srble pror.e:cJ,::r er cl mcdo si;uiente - lerrJ~e\'o el cosqL:e-e de [nm~ III; - conlrolo- ITlovendo oçj"lontc y OiOS la tror 10'nisOIi 12: que ler-c;p UI' jue!Jo ~e l mm ,"".coi; - En C,J~C rlO suecdicra des'::; ::;,c::;r 10 c.:onhJvirc,lu 131 rCJIm 0poI.,nornentc cl tornille C:8 ::;jus-e 141 ideslor'ii kl'Idc,(l -'l'ô ck,rnirlJYc cl jJe;o, otonllàndolo ,s" oxnental; - P,luco- r,up.vCJrncll'C 18 controvirolo ':3:1. ,l'.,uIlCjue sobre 10 tcar",rrisi(;l rLlc;sto sobre le cJ8ier-::; dei cUlburador se debe CGntrcpor2r un 'ucgc de 1 Illin ~::;si, 8'1 CClSO CCltlCHio ne::;e 10 siuuielle: - ~r2MLJeIJO ci cosquele de ~Jor'ro; - de:;lol 'Iirle 8 alomille el Io'n'llo
de
1 Il Part. N_ 8000 70264 (01-94)
cJll.ste
:SI
segl.'m se
de:iee
0 disrn InJlr 0 aJ'nel"tar el jJego
111111111111111111111111111111111111111111111111,~~:iii~~~ D,7
www.125supercity.net
REGISTRAZIONI EREGOlAIlONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES
••••••• 1•• 11.111111111111111111111111111111111111111111111111111111111"11111111111111 Il 11III 1 1 111 , 1 1 1 1 1 1 Registrazione dei minime. Dopo over control loto che, con 'Tlonopdc cO'TlClnco gos in posizione di chiusura, il C8VO di comando athia Jn giace ncl capacecda sul carburatore 0 sul comondo di almero l mm, si pua procedere 0110 registrozione dei minimo rel modo seguente - avvitare la vite III di regolaz;ono dol:o vo'volo gos sino ad ottcncrr; dn rogime piuttos'o elevoto 12000 giri/rrin.); gicondo i'1 senso orario la velocità ourrento, inversomente dipllnuisce; - avvitare 0 s'l'tore la vite 121 che regolo il tltO'D dello miscela SInO ad ottenere una rotozione ,JoI motore il p"t'J regolme possib:le; svitore preg'csivamcntc la vite III di rcgolozioro della volve agas sino a roggiJngere il regime di 1000 giri/min. Per le olle velocilà la rniscelaziolle è uutüffl[]ticu e rlOI1 è püs5ibrle illtelvellire dolles:erno. In casa di fJl1ziO<1ornento i:le90101e dei motore provveJere 0 pu lire il carbu'otcre. 1) \flte regolozlone volvolo 90S / ThotJle vulve udlli,lir']
Idling adjustment.
sClew / Vis de réglage de a soupape du gaz / Reguliersç1ra~be des Gasvcnrls / Tornillo reguloc:iôn v61vula COMbJstib e 2) Vile re!Jokl/iofle t;lolo miscela / Mixture ratio adjusting snew / Vis de réglage du titre de r-,élonge / Req,Jliersch'oube des Mischurgsverhal-nisses / lorndo legulClC:ôn tihllo m~7c1a
Aftel' makina sure thot the control cable hos l mm/004 in. clearance ot leost in the cable terlllir~ol on the corburetlor Grld control, wherl the thlotlle conlrol <I:ob is in close positiofl, idl'ng adjustment can be rrade os bllcws: - screw the adjustlng screw (1) of the throttle valve urtil quite high r pIT!. are attained (2000 r, p.m.): by rotating c1ockw'sethe5peed Ir10805e5, by rototi"lg co~I~lerclockwlse the speed decreases; - screw or IJnserew he serew 12) adjlJsting the rrixtlJre ratio IJlllii the engine rotation is os even as possible; ... prcgressively Jllscrew the odjusting serew III cf the throttle volve unrl 1000 rpm are obtaincd. ror high speed. mixing is ou'omatic and il is not possible to operate monuolly. Ir, case of Iiregulor rurHling of the engine, cleon the carburettoi
Réglage du ralenti. Alec la poignée du g07 e1 position de rernleture, s'aS5urer que le côble de corrmonde ait un jeu d' l mm aJ mOins dons la cosse du corbJrateur
ct do la commorde; ensuite. régler le ralenl: de lu façon suivante: visser la vis (1) de réglage oe la soupape du gaz lusqu'à ce qu'on obtienne un 'égime assez élevé 12.0CO tours/minute:; tourner dans le se'1S horaire pour augmenter la vitesse, en sens inverse, pour !a dirnililer; - visser ou dévisser la vis (2) qui règle le Ure du mélange jusqu'à ce que la rotai ion d·J moteur 5üitu plu> légulière possible; - dévisser plogressivement la vis III de réglage de 10 soupape du g07 jusqci'à ce qu'on alteigne Ul régime de 1.000 :ours/lrllnute POur les grondes Vitesses, le mélange est automatiquo ct il est impossible d'intecvenir de l'extérieur. En cm dE: fonctionnement irrégulier du moteur, nelloyer le carburateur.
Einstellung der Minimaldrehzahl. Nachdem mon überprüft hot, ob bei geschlossenem Gasdrehgriff dos Steuerkabel im Kabelschuh arr VerStaser und on der Steuerung ein Soiel '/on zumindest l mm aufwcist, geht mon bei der Finstellung der Mrnimaldrehzuhl wie folgt var: ~ Die Regulierschroube Il) des Gasventils solange rJn7iehen. bis man ene /iemiich hohe Drehzolrl 12.000 lI/rnin) erhüli dreht ma'1 sie ilTl Uhr7eigersinn, wird die Geschwindigkeit e,hbht, dreht man sie gegen den Uhrzeigersinn wird sic redu;'icrt. - Die Regulierschroube 121 des Misc:hungsverhol:nisses wluflge anziehen bzw.ockern, bis mon eire mc:glichsl gleicrmoBige Motordrehung eihôlt -- Die Regulierschroubc (1) des Casventils oIimohliclr Ibsen, biS man eine Drehzahl von 1.000 U/min erreicht. Bei den hohen Geschwindigkeiten erfolgt dio f\'~ischung automatisch; elr Eingreilen von ouBenst dohei nicht rnogllch. Ber uIHegelrnü0igem Laufell des Molors rnu0 mUIi den Vergaser reniger.
Registraciôn deI mÎnime. Dcspués de robercontrolodo que, con morlopla comando combustible en posici6n de cerrodo; cl cable dec,)mando tenga un jucgo en e termina' dcl cable sobre corburador y sobre camondo de mlnimo l mm. se pdede proceder a 10 rcgistroci6n dei minima en cl modo "iglJiente - .Atornillor el tocnillo III de reguloci6n de la v61vJO combustible hosto obtener ur legimen bostanfe elevado 12.000 giros/Min); g'rando er sel'tido horario la velocidod aumenÎo, inversa'Tlente disillinuye; - Atornillor 0 deslorriliOI el lorllillo 12) que regula el titule de la rrezcla hosto obtenc ura rotaci6n dei motor el m6s regulor oosible, - Destornillar progresivomente ci tornillo III de regulaciôn de lu v61vulu corrlbustible hosto alconzar el re,] Men de 1.000 gircs/min. Para 105 oItm velocrdade51o nlezcla es outcmatica y 'la cs pas'blc intcrvcn:r dei cxterlor. En caso de fllncionomienlo ,rregulor Jelmütv proceder a limpior el corburodor.
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 1 0.8
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI SETIINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES
1110011111111111111 1111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ••••••••• Pulizia fillro aria. Per occedele d f,lllo œi~: prcccccl'o nel seguenle "T1üdu - S'iitae :..: vile III cli lis.saggio dei pannellc silll$lro e lIr'luovcrCl ~fi,andole dogl crtlviblUrn' su lelo,o; - rm'Jovere 10 sello. - sv'tme le tre vti (2) di fissog~iu copercllo scotolo filtra c; rmuovelel cope'::.hi:J f,lhJ: - 5vlcre la cappi']lio cJ: slcurezzo e :;vllore ;1 dade di tenllte: dei pOlle ['llro, . sldo'8 1001'u811o, il dsfonnJlc. ,1 cnperchietto ,:3:1 e 10 cmluccic iA! f,lh; prcvvedere 0'10 SLC pul z;o Queotc üperoLicne va r:rrctt.IO"a ogn 3DOO Kn Il' ccndi7ic~i partlcc'crrnel",te ]IOVOoe, come per eSp.~pi0 un rnpego plevde'lle su s!rode: rolvc:rose, e"etl:..Jle 10 pul"/o l'il', frcquerternenie. Pcr i IIMon t cggo esequ're le "t,,;o',(; ccerazon, ir' rrcxJo i'we'cie
Air filter deaning. ,4ccess te th:, 01 ri 1er IS dlm'iee: no follow's: s:rev: cul sue'N III fc:sienlno the: L. 801el:..:r:..: I",nove ,1 by cullnq il out e: he sdel",t bl.ock~ cn 'he i clre ; - rer"'CNe he: :;oddle; - sue\,; ou' tre ihreE' sc'cwc 12: bstellilg If-e c e01er bex r.ovcr and lelTlüve Ihe c1ecne' ru ''''1' .- pu Ihe soietv pin and ,,creoN out the l' eoner pack seo inq nllt, toke out tr'e wushe" the spocr:r. cop (31 and c1eoner mriridçJe 141; Co con It -- nis ope'ctlüll.s 10 be rmdo cvcrv 3000 l BbJ ni Jrdcr 8œticu orly neovy cor·::;ilion.s. hr exmnrlc: c prevOl! II"g LSe un dust/ rocc\ Co con nOie ~.Jtel' t'os rf'qCJI"l"Js rcosse~o'( COT/ oui Il,e scrnec,pc:fCJfons in the c:..:::.:osile woy
r-.
I~J~I
Nettoyage du filtre è air. ~JOUI o'teirHj'8 le li Ire ô (ù. procéder de
10 bpI' 5.Ji ....clI'fe dévissei 10 VIS:' ) de fixation ~L pcrneaJ gauche el relfer ce derni,:;r doc slentbloc.s 'lU sont nOl1tés Sf le chôssis; - erlevcr 10 ,,(; le - dèvsser les tDis VI" (2i de fixotlor' du ccuvercle ce ICI od'(; GU fltle el en eve! le Ccuvelc e du filtrei enlevel lu gcu:..:jlle de sécUI'ité c:t dôvsser l'é~lüu de lelenue d" t'Itrc;; - enlevel le IClIldelle. l'enlc:toisc, le ::::;pv:+or 13) et 10 UJllou,:hf' >ii dlJ t'Itre; netteyer cette del'lIèle l''JeIIO'(';1 le fltrc tOI.:, Ics JOCO Km. Omis des:::-::;·nditom d:ff'ciles len cao de l'ondule sur des royes pouoslé"eu.se) peH exell'plc:. dteOLer ie nel'oyoge pl,,) 5(').)"·/(':11' Remontel le fihe el' exécutnrr Icô opèratic15 sus'T1er·.IIC'lllées en :,r:1'. 'nvC[se.
Reinigung des luftfilters. UIII Zugon; zum ilJftiilt<:r zu bebrnrnn, 8ef'l 'na1 ·.. ,/ie tolqi vor: die ,~I'ellesc'lloube III dcr1kell Taie Io.sen LI~d diesc Tob O.JS de'l ';n'n~':;n,,+wlngu'lg;:dci'TlpreITler:JU51chrnc~, - der 5ii7 c1tfcrncr - dip. d'p, ArretierschecLbeli 1:2', de.s :i1'w::;8hci,.I;cdc;ckc,~ Ios611 'Yld Je'l Dede enlrelnell, - dc·n Sichrre'ssplir1f 'ielouollehne1 u1d die· lJicht~u'ter de;: "illelo 10sel'. die .Jnteller:lsc.:hei :~P.I· dm [ntternun;s.Wck. den ~)eàel .11d den 1i1tcrcinSŒz (4) 1''''CIl:'1c-J'I',cn, und diesen le ngen LJ'ese~ Arbeils\ic'gullq ~1I0 Cl Ic; 3C;OO km dlJrcfgef,jfJl "N"lnel' Bei bcsonders clII:,p,uch:wc Icr Bedi'1gunge~.wleL B. bei Ceh'(],iC1 des /'.:"otorrodeo ouf 'ic'wieuend "tcJ.Jhqcr StrcP.:er rnf) '110n :":18 Rellll[jl.Jn:'; c;.-jc;es vornerrrf:"i. 1 lj, die ,'/'>,oni0ge gill die.selbe Fe· pp. il1 (;'~:ge'l(chtull;.
limpieza fillro de aire.
fixatiol1 1 0'11 il :) fi:;cjp. p':lIe
2:1 'V: te
::~;sagsic
le / CO'lcr fost8'1ir::j .~-::~~)--"V i/ "/i;)
de fixntion d.' C:~ .Ne·c;; / DcddBc:esl'9~n9S5ChClnp / TOIIIIIo :'50'2 ta po
poe::; terer occesü 0 rii'ro de nire, pre,cede- erl 10 oSJue'lle :Clm~: 31 ! (op / ! Dedel / rlfn des:ol 'il le ellc:T"III) :' ) ~,: f"m:i6n dei pOllel L::qulerdc ,11 Lle~,erl:) :,1:rcnte / FillpllliU JCI"2Ilt / '_'ément (l,cm / bs arnvli:>cwles que "" 21C,J(;ntran en el ooolidc·. F,Itclc cmcnt / : errell":) fill :1I1;; ex'rOigo el sillill, - deotol'Iiile D'; tre:; fcrrill·:)s ,:2:, de rijociôrl oe 10 10:::0 rJc ln '.8j::: dei fil'ro y SGoue lu topo de fihoi eX'roigo el posado, dp. :;;;qlJ' iJod y dC5torn:lle :::; tuerco de P.ë:clfIqlleidud dei glupc :i·f·(,. - exlloiqn III CJrondclo, cl sepolodor, 10 lopte (,~,I y c ccw~ch :4) dei filtlc; lillipie el cnrtllC:ho UI1 !'sc cOIlIi'IUC :,ubrc colle.) Fsto ()pB'~;CI:~W vo efeCTuoda coda J 000 Kill. En cOlld,c ones pcpicLlo'rrerltf' 91(;ve::" ~UI"C pOl pdvo(r:~tos, efecluor ' 0 Il:lpleL::J Irô" trec.lc.'r[(;mc1'e. Poro volve:r a Mon'or sigo 'us 'nisr'ios operocioncs es senido ir'velso
1 Part. N, 8000 70264 (01-94)
Il
1111111111111111111111111111111111111111111,iiiI~ifii~~~ D.9
www.125supercity.net
REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS
1.11•• 11•• 1••• 1•••••• 11 ••• 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 1 1III 1 1 1 1 111 Controllo rapporto di compressione. Per verlficare se il rapporto di compressione è cor letto , procedere nelmodo seglJente: 01 rimuovcro dol basamento il cilindro completo di testa; bl togliere il pistone dalla biella. pulirb accuratcmente, inserirlo nel cilindro sino al contatto con il corrispondente profila sulla corne 0 di scoppio lonch'esso pulita dore ncrostczionii; cl a'Nitore nel foro candela un comporatorc cd I.lZzcrorlo sulla posizic'1c dei pistonc indicata relia figura (A); dllogliere il pistone e 'Imontorlo sulla blella; e) rimonlare il cilindrocompleto di 'esta interponendo su! bosamento la [jt;mnizione con spessore 0.8 mm; fi portace il pisl0re cJi P.tv\.S. e verlficore 10 letturo sul comparatore che dovrà essere 2.5 mm Ifigura B); in caso di lettura differente, ripristinore la condizione corretto u-i1inando una guorfùior·,e base dirlclro di spessore odeguoto.
g:
®
B-A B-A
=
2,5 mm
Compression ratio control. To check if the compression ratie is correct. proœed as follows: 0) remove the cyllnder together with the heads frc.rll the block b:· remove the piston frOrl the connecting rode proJerly c!ean il, insert il irl the cyiinder lill il touches the corresponding profile on Ihe e~plosion chomber ithis chomber tao must be tree torm incrustation si; cl scrow a comparator ln the sporking plug hale and rosot it in the piston position shawn in tigure A; ci:' rernove the piston and reassernble it on the cOllnecting rod; cl remo.mt the cylindw togotherwith the head hy plocing a O. 8 mm/003 ) 4 in. gnsket on the black; f) place the piston at the top dead center and cOrltrol t~e reading on the comparator, which must De 2,5 mm/O.098 in. Ifigure 81; g) in case of difierent readings, reset tho right condition by using a cylindcr base gosket having tho right thickncss.
= 0.098 in.
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 1 0.10
Part. N. 800070264 (01-94)
www.125supercity.net
• . 11111
RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES
1111,
l
1111111111 Il 11111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Contrôle rapport de compression. POUl vérifiel si le rapport de compression est correct, agir de la :açcon Slivarlle: al enlever Ol scubasserlert le cylindre Gvec les tètes,' cl erllever le piston de la biele,le 1etto'ler soigneuse1nent,I'irltroduire cons le cylincre ;usqu'::;L contcct cvec le profilr.0rrospnnoen- sur la crcmbre d'exploSion :elle même doit ê'le re-toyêe); cl visser un cOlTporateur dons l'odee de la bougie et le lT,ettre à zéra sur 10 posilion du pslon Cndiquée sur 10 Iig.l-e ,l',,): dl enlever le piston et le remower su la bielle: e) r8'TlC'ller le cY:llldre cOIT!plet de tète e'l i'llerpüso['I, surie soubossemel't, une gOll1l tue avec épaisseur 0,8 m'TI, f: régler le pro-Dr, CI> point mort supérieur c- vérflc' eue 10 c;r.tw, slir le comparateur soit 2,5 1Fn (iigure B); g)en cos de lectJe différente, reslaJrel-!o cor-cition cmreeh° er utilisant lIne qorniture de la base du cylmdre avec ur' épo'sseur convercble
Kontrolle des Verdichtungsverhaltnisses. Um zu übc'pr1jfen , ob dos \/erdic1tungsverhèJltnis <cmek- ISt. wle fo gt vorgehell: ai den Z'l1irae' mit der Kbpfen yom Kurbelgehbuse beseilgerl; b)de, Kolben '1C)!' der Sionge oe,nehmen, ill1 sc'gfc-ilrg rei~igon, Ih1 ir der l'llinder einstecken, biS ZUI'l KOlltukt mil delTl erllsprecnende-, Prof ri ouf dc'TI Vcrdlchlungsraul1 Icbent::l's yor 8en VerkrLstunger 98re'1I9t:, cl n die Zund<erzenbtfnung ener Korrparator eidüher, urlC ur' der i'i .""Db ;\ onfJe78lg-en <c1h-8nposition ouf ""LII s'erler oloer Kolber chne1mcn und ihn ouf der S+8nge \vlederzusammerJbouerl, e) del- 7ylll1dcr ml' oeil <opten dUI-ch ;'Nisc:hcnlcgcn de- Dicht,m9 mit 0,8 'TIm, Clc'<e ouf cern Kurbelgehüuse wiecle'Ll.SarnmenboU8'l, ri clen Kol08n LUI, OT blinger' ur-d plljren, closs cler V\ien ad dern Komparotor 7wischon 2,5 m'TI liegt I,Abb. Q,L: g) Ir, Fa'ie VOII verschieclellen Vverten, cl e kOllekte c0ge oei Verwel1dL.l1g eillE'" Jic1tung hir Zylindchasis mil angemessene' Jicnte rückstellen
Control relacion de compresion. Para verificar si la relaclon de :::ompresién es correcla proceder de la siguiellte lTlorler(J ai qurta r ce la base el ci indro con 10 cabeza, biqurlur el pslorl de lu oielc, Irll[J;urlo eSl\ler:Joornerre, mell-e-Io en el c'lindro hos-a '1'10 '1uodo ,:,n ce1tacto en el perfll correspondier-te er' COl1010 de explcsroll leslo cl-ino li~lGiodo de los poslbles incrustociol1esl; cl enrosccr en el '1ueco hujie un c:)mpclador V Ile,/ol 00 "cero" scb'e la pcsir:i6r de,l pi:.t6n, indicada er la :lgJ'c; ".A", cil qulur el plSt6rl y volve, c r'lünt~lo er1 10 oielo; e) volver a mOI1-or 01 clindro con la cabezo Interpc1iendo en 10 base la junta de C, 8 n'Ir. ~e e"oeSOI, :1 col.:xar e' pis-6n en el P.I\J\S. y ver"licar :J lecluro en el '~c)'TIparodor; ésto c:eh:r6 estar 2,5 mm. ifgura S:': gler' UJ"ü de lectulo J,ferente, vulve! 0 restcoleoer 10 cündrciéw cOlrecta urlizclndo uno junto pmnlo base dd clindro de escescr adeCJoJü. y
1 1 1
Part. N. BOOO 70264 (01-94)
11111111111111111111111111111111111111111111111iiI~:i1f~~~
www.125supercity.net
0.11
REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 11 Il 11 111 111111111111 Regolazione leva comando frizione. La leva d: comondo dCV8 overe sempce uno cmso a vuoto di c:rca 3 rrm primo d; niz'ore il dislnnc~,jo della frfone. Rego'aziane di oiccolo entilà si devono effetluore ogcnda sul registro posta sJ! camonoo in qJeslo modo: rimuovoro il coppur:r:io superiore in gOllWIU; allentarc ri contrododo 12) ed oqire SJI regslra Il J, SVllondo. Il gioco dirninJisce, aWltando aumcnta; - serrore nuovurnente il contrododo
Clukh control lever adjustment.
Il Regislro sul c::::'"8ndo !Ad'ustc'on tne (011'101 / [lemp.II· de ~6g:ogc ,ur le comronde / SlellschoLJbp. Cl'] dei STeUerU)g / Registro soore como.ncio LI Controd8do SJI comondo / Coun-crnJt on tre conTra / Con'rc-écroJ ,ur 10 cormonde / Gegenscrroube [li] der S-eue'uns / Conlr(]LJelcCJ 50be cGr"1undo
The iclle stroke of the conlrollevel fTJJst be olwclYs 3 mm/O 118 in. approx. bebe storting la disengage the c1utch. Srrol odjustm 3nts must be rr,ade by means of the adjuster lacated on the con'rol os follows: - rernove Ihe upper rLbber cap; - unloose the counterrut 1)) and opmote on -he adjuster: 11; by J'lscrewing Ihe clearance deceases, by screwing the dp.OIalCB 'ncreases; - ',ghten the counternut again.
Réglage de la manette d'embrayage. Lo manette doit toujours avoir une cou 'sc à vido co 3 mm environ avart de commencer le débrayage. Pou' des ceti's réglages, adonner l'élément de réglage placé sur la commande cio la façon suivante: - enlever le capuchon supérieur en gOlrlre, - desserrer le contre-écrou (2i et actionner l'éèment de réglage 111; dév:sser pour diminuer le jeu, visser pour j'augMenter: - sp.rrm de nouveau le contre-écrou.
Einstellung der Kupplung. Del Kupplungd·,ebel muB immer einen Leerhub von ca. 3 mm hcben, bevor die Kupplung betbtigl wird Kleiner8 Einstellupgen r'luB mon an der S"ellschraube an der S1euerung vornc!-)mon,wobei ma'l wie folgt vOIgehl - Obere Gummikappe entfelilen. - Die Gegenmutter 12: kisen und die Stellscliloube 1) 1dreher.: vœnn man sie lockert, wird das Spiel verkleinert, wenn man sie cmzeht, vergrô/)crT. Die GqJCnmutter 'Nieder +estz:ehen.
Regulaciôn palanca comando embrague. La polonca de camondo dene tener s;empre une; COlle:o en vocio Je euSI 3 mm antes de inlcior 10 desconexi6n dei embrague. Reguloci6n de pequena entidad se deben efectuar procodicndo sohre regislra pueslo sob'e comondo er' este InoJa: - remuevo e' casqJete suporior de goma, - aflojor Cl conllotuerca (2) y octuor sobre regis'ro (1); destornilando; 01 luega dism:nuve, (]tocnillordo oumento, presion~r nUeVaMp.nte la controtuerca.
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 Il 1 0.12
Part. N, 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES
1111111111111 Il 11Il 1111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Registrazione pedale di comando freno posteriore, interrultore stop posteriore. Lu p051Llürle O,,1 peJuI" J, C:.JITIordo 1i5pe'lc 0110 pedono (lClooggiooiede è rei:;oIato della vite III Lbvcndo IT'8dificare quesla posizione per eSlgenze di gui::;::;, olle'liure ri conlroJaJo 121 e Clvvitmo D :,vitmc la vito III,: "tringere il ::Jrt':Jdodo :2). heguenoo questo opero7ione:, oi moditico la tcn~,ic1e dei tira rte dl CC'11orIJü Clel fleno po,:,le'iole, pel legl5110110 eperare SLI dodo (3: Registlor" il -ilunte ln lTlodo che il pedo e obb'o una U)rS8 0 vuote d' circa 15 Dopo ogn reqc1ozione è necessaric verflcU'" ri OUCiIl fJ1L:01-omento dell'interruttorc "ter a ccer- ::wdesi che, COI- pedo ie ieve mente abbmso to. 1ou cc stop p::lSIer 1ore riSL ti a ccesu. ::::ovendo effettuore la legislluziorle. ulle'llole 10 vile 1:4) d' tissaggio, abbcmmo il pedole :'e'lc e sooslcre verso s'n'st-':J lïnterllittorc :i'no a 'luanoo la luce stop si accerlde. Sellole rlUüvolllerile lu vile 14: Lu ,uce Jeve speg1ersi oppeno rilc1sc:icto '1 pedale.
mm
1
1
Rear brake pedal adjustment, taillight switch. The pe:Jol cosilion os leç]Ulds Il'e [oollest is ad'ustedvvitn ihe screw 1,1). SilU'Jk~ IlllS pusillCW be c:honqed, loo;,en lock I-LlI:21 and turn sere,,'! III c ockwise or ~;I-tlc then -ighten Iock nut :21; li,! -h:s qx:ration the r·ear ~Yakc rod tor.sic1 's cnon;;ed; tJTI rut \3) fo iis oJjJsllllen :AIJ d-eck Irai Ihe relie travel of Ihe pedal is 15 m'YI/O:)9 ln. 8pprox. ,i>Jer eeeh odjlstrlent, check l'lat the tOllli;;ht i5 or, '.vher he oloke is GUi il' Fer 118 odjLsllîenl, Iccse1 SŒIV,; 141. ower the bl'oke pedol ond move leftvvOIds the S'Nlter untl! the tOi 1 Ight corres or', ther' tignterl scr",,\' ':4) VVhen Ihe broke pedol Is releosed. tne toi ligcJt rru5t go df
Réglage de la pedale du frein arrière, interrupteur du feu de stop. o posillon de le pédale pm rapport
Œ!
repe,se-plé,d 00' réglée par 10 vis: . ).
S· cette po~.itron doii être chongée, dess811f:r le: CClntrc-OUC,j 12) et serrer ou desserrer la v,s Ill, el's.JI',o, serrer le col'tlc-ÔnC.1 1:2:1. Cette OO(I·:-:;tior cs c:tfc:ctuéc pour change-la tersior du 'iront frein arré)re, pOJr le régie', ogi- s,ur l'b-rcu l,:): ce façon 0 (J'Voir lJno (.OUS(: 0 vido do 10 pédale de 15 mm el1Vlror. ('-près chooueég 0ge, appLy'81 SJ' le pédale et controler CJlle: :e for. do stop SCl lume légul èle'11er·!. P()III' réDie 10 pc.'da le , dcssc:r-or (; VIS 1:4L (j[;p.fy'0r SlJr 10 péccle du freir et déo;ocel l'IIII>Ollupl>OJ' è (jOUdI8 !L':'qL\J le feu de 51cp s'(lilulre; enSUite, serrer la vis 14: Lc i CII de: S,TOp doit s'é:-clno'o .l'le fois 'llJC le pé:dolo ost 'elôcrée.
Einstellung des Fusshebels für die Hinterradbremse, Bremslichtschalter. [)ie Stellu1g des =JI)rebels derr FuDb'ett gegerûber 'Nlld ûber die Schoub" (11 eillgHellL Sol die S'cIIung aus ~ahrgrû1don geândcrt weroen, oie GegenrlUttel 1211osrnoclen und d'e SchroJbe III anziehen oder osschrauben; GegenMutter 12: orziehen N'Ii- diescn Eirgri F wird d!e SparnLng der StcLeru1gszugstorge der Hllterlodorernse gc:è;ro"rt; 7ur Lirste I.Jnq die ,V'llttcr I::î:, Clr71chcr c,rJ,,,r b"orcher. Jer r:ui~;1ebel soli elnen 1eelhub VOl" C~l '5 rrrr, habe1 1'-..~:d·1 ie::;el Eins'elurlg 50 1mm dos =u-ktlonielerl des Blerrdldrschollers konllollieen; ducei s,d, ";e'gevvi':'5e1rl, :JoI~, dU5 Livii uurleucillel, we'lll der FlI[)hebel leic.ht niedwoednlckt v/ird. 5011 die Einse IUrl!=] vornehllerl, oie BeiestiouI"ossch~:lbe 141 Icsdrcron, o"n Ble'nsenfuG1ebel niede~leqen und den Schalter ~acr; I!rlks t:>oweqeli bs ::~::~5 Liàl aJ: euch'e' Die Befest,gungsschrallbe 141 onziehen ~ Dos cich' sc 1erlischer, saba Id cel' Fui)rebel gelossen 'Nlrd.
m';"
Ajuste pedal de mando dei freno trasero, interruptor stop trasero. La cosicion dei pedol de 1KJndo respecta 01 estllbo 'eposcpiés esta regulodo pOl el tornillc (1). SI tlere qJe Mod,frcor esta posici6n par eXlgercios ce cOrlducc ()n, ufloie le ::ortrct.Jf:rco i2) y awnillc 0 destomille e, torrillo ,:11: npriete la cor·tlotuelCO (2). AI eie::.uta- 8"to aperoci6r para ojustarlc octlJe 81 Cl ILJc:rc.n \:J: A.ju5'e el tllonte de Il'OIle'a que ei pedol tellgo UliU COilelU >01' vocie de unos 15 Inr, Dcspués de ::ccc ajuste cs nc::csorio cOlîprobor cl ouen fLnclorarrlerl'O dei 'nterluptol stop conl<)lancio qle, con el eeeel ligeromente bejcco. le IlJZ n-,p trm810 esté
Il
\i ;6 (;. e(F~' (":17IU",(; ;Y~-:~i/I()rl(-; ~~-',..' (J
~~'ICrt-: :)2':)CI pO') 1 '-;1'
::Idi,I~'ê'C !
Vi, ce rér,lo[Jp. pn:'k,n Ip.vpr ./ Sip.iscil'(]ll')p H",bchtP.illIi1CJ / -(lIr'illc dp -:JU"P pcluIIC:u 21 COI'IICCUCO! COJ-rtcrnu- / Ccwtrc'è~oJ./ Gcgall~Jttar /' C()"-i1r-8-~uC'r-ca
31 Dodo / Nut ./ [crou / MJ'Ie' /lue'cc /11 'ke il'lte ru-lor8 stop i' :;'op SWi'~l ~cr6'N ! Vis Intecoupteur stn,) ./ Schl'l.Jhp D"prrdlC'llsciIUI'PI ./ -oll'i IOI'lpl 'lJplol c
stoo
et\cer:JI~~
Si ho\-' Gue leuli/Cli e 0l)sl;:;, 'JflCIUI ellcr"ll ,) ,:41 de fquu('~' pOlO hour el pcdnl dei trero y de5plozor hoclo la izquier:::::::: el ir'terruptor hasto que se ence1da la luz stop. Vlelva a cpreta- el tor1i:lo :41. Lo IJZ -iWi8 que cpcgorse '000 m6s soltar el pedol.
Part. N. SOOO 70264 (01-94)
1 1 1111111111111111111111111111111111111111111111iiI~:iii~~~
D.13
www.125supercity.net
REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI SmlNGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGUUERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES
•••••••••••••••••••••• 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1III Il 1 11 1 11111111 Regolczione tensione catena. La catena è carref\omente regolola quando, con il motociclo verticale e scarico, si trova nella condizione evidenziata in figura. Qualoro cià non awenisse, occorrerà procedere alla sua regis\rozione operando nel r10do seguente: - allentore i! dada Il) dei perno ruota; - agire sulle viti 12) di regolazione sina a quando 5arà ripristinata la Cülletta tensione; - verifj'core che le tocche 13)riportate SUI tendicoeno slano allineate, su entrarnbi i loti con quelle delle piastrine 141 sul forcellone ; - serrore il dodo Il) dei pern a ruota e le viti (2) di regolazione, - controllare nuovomente la tensione della colena.
Chain tension adjustment. The chain i5 correctly odjusted when, with motorblke in vertical position o'ld completely drained, rdlects the condition shown in the figure below. If not, it is necessary to perform its adlustement os follows: - loosen the nul III of the whecl pin; - operote on the adjusting screws (2) unti. the proper tensron is restored; - moke sure that the notches (3) marked on the chain tighteners ore a1igned, on ooth the sides, with those plates (4) on the fork; - lock the nut (1) of the wheel pin and ad,usting screws 121; - check Ihe chain tension again
Réglage tension chaîne.
1) Dodo perno ruoto / 'vVheel pin nut / Ecrou de l'axe de la roue / RadbolzenMutter / Tuerca eje rueda 2)Vite di regdozione / Adjusting screw / Vis de réglage / Stellschraube / Tornillo de regulaci6n 3)Tacchc tendicateno / Challl tightener / Tendeur de choÎne / lVlmkierungen Keltenspanner / Muescm tensClf de codeno 41 Piustrina fDrcellDfle / Swing (lrm plute / Plaque de ;0 fourche / Plüttche'l Gabeln / Plm:(] horquill(]
La chaîne est correctement reglée, quond, uvee le molocycle en position vertical et vidangé, elle se lrouve dons la condition indiquée en Figure. En cos contraire, érrectuer le réglage dons la façon suivanle - desserrer l'écrou Il) du pivot roue; - actionner les vis (2) de réglage afin d'obtenir une tension correcte; - s'assurer que les repères 131 des tendeurs de chaîne soient bien alrgné5, des deux côtés, sur ceux des ploques 141 de la fourche; - serrer l'écrou Il) du pivot roue et les vis de ré!j!oge (2); - controller à nouveau la tension de la chaine.
Einstellung der Kettenspannung. Die Kette i5t richtig eingestellt, wenn Sie, bei senkrechtem und ausgelossenem Motorrod, wie in Abbildung ous5ieht. Andernlalls gehe mon wie lolgt vor - die Mutler III des Radbolzens entspannen; - die Stellschrauben (2) solange drehen, bis die richtige Spannung hergestellt ist. - Kontrollieren, ob die Morkierungen (3) am Kettensponner beidseitig denjerügen der Pldttchen 141 ouf der Gabel endsprechen. die Mutter (11 des Rodbolzens und die Einslclrschroube 12) einspaf1nen; - die KettenspannLJng wieder prüfen
Regulacion
de ta tension de la cadena.
La cedena esta correctomente regulada cuando, con la motocicleta vertical y sin cargo, se encuentra en la condici6n evidenciada en la I:igura. Si osl no fuese sero lIecesario regulurlo de 10 siguient monera: - aflojar 10 luerco (1) dei perna de la rueda; - octuor sobre tornillos 12) de regulaci6n hosto cuondo sera restablecida la correcta tension; - verificarque los surcos (3) reportodos s/tcnsor decadeno estén olineodos, en arnbos lados con oquel de los placas 141 s/horquilla; - apretor la tuerca Il) dei perno de la rueda y los tomillos (2) de ajuste; - controlor nuevamente la tension de la cadeno.
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 D.14
www.125supercity.net
Part. N. 8000 70264 (01-94)
REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI SmlNGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTElLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES
1111,11111111 Il 11Il 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Regolazione ammortizzatore posteriore. Valencia modi:icarc l'azionc: ommortizzonte della sospensione postericre è necessorio intervenire sul precarico della mol Cl ClcWO'nmcrtizzatore nel modo seguente: - lIisurore con lin c:olibro la lunghczza della rrollo precarlcatc pe' püter Iisiabilire la condizlone di fun7lonor-lento no'male" s'obilita dalla casa Cüstruttllœ; - dlentare il controam1e (21; - ogire sul clocloai regdrolll, allentandolo per ottenere un'uziO'l8 più r'1orbida della mollo 0 serrandolo oer üttene'" un'uzione pi:1 dura; - serrUle il cünl'ododo ln cuso di kr'ziüllcrnerro dre'loso 0 cli aerdite di 01'0 oostituire l'O'nmo'tlzzatüle
Rear damper adjustment. 'n orcier ta charge the damping ar.!ion 01 the reor dOlTlpel, il is necessory to operote on Ihe preloading of tI'e clamper spri"lg as folhws: - rneasure -he length 0: the prelooa(;d spring by Ileons cf a gouge Irl orcier 10 restore Ihe sloncard opecting conditions set by the mcmufoctu'er; - ',JIloose the ccuniernLl (21, operote the odjusting nut (1) ur'loüsirlgl 10 obloin a setter action of the spring and trghterwlf:) -0 f:)et U 5110ngel' oclion; - fgh'en ,he counlelllul, Il case 01 de:ectlve operatlc1 01 ci leukoge, leplace the damper,
; c';c~o ci resist',~ ! "':) 11.11 / E,:'oL de rèSlcg8 / bnstel mut'er / ~LJerCCl d8 !8gislro 2) Contrcdodo / COl,'lIerlul / Conllc-éc'ou / Gegerllutter / C:or-llClflJp.rcc
Réglage de l'amortisseur arrière. Régie- le deglé d'olllorlisS81len" de la slJspensio"l arrière: cr modiLiant la préchorge dl rc:ssort do "orlort'sseur, Procéder de la façon suivante' - mcsure:r·~ l'oide d'un ca ibre la or,gueui du ressurl pléchorgé a:in de rétablir l'ôta' cie fonctionnerlent normal, aéterminé par le fobrcont, - dc"scrre" le CC'1tre écrou i2L: - desserrer l'ecrou de réglage ': 1) pour obten 1 J'le oc:lion dus souple d'l ressort, le so'rer pOli une uctror', plus Gue: - seriel le con Ire-écrou , En ces d'uli 1I10UVorS :onclronnernen- ou de frlitc:', d'huile, remplacer l'amortisseur
Einstellung des hinteren StoBdëmpfers. Fols mar die Stoedéimo'erwlr,ung der hintcren AulhClr'gullg ol'cerr' rnëchte, lTUI) man en cer Fedelvolspcr~nung des Std)déirnpfers '1'1'0 folqt eingreifen: - fv\il cinel LefFe die Longe der vorgesparnten 1 eder obmessen, um sa die für eill rormo es Fur+hür'le'erl '10'1 de' Herslelrerfirrna bcstimrlten Bedingungen w eJelhelslele'l /u kÔnnen. - Die CeeJenll,rter (2i lëscr Lur Reduzierung bzw, Erhbhung de! FeJel~pOnnlJrlS; die Eins'pllmurter III lockerr bzw, orlZleherl. - Die Gegenmlltter festzlehwl 3ei ni::ht e'nwondf"eierr 1 Lnktionieren 08e' ber ülvellusterl den Slo~dClmptee ouswechseh
Regulacion amortiguador posterior. Que'rendo modificor a OCCi01 amortiC]uonte clc~ 8 suspension postel 01 es Ilecesorio ilrlelvellrr s!preccrgo dei rnuelle dei omortiguado' en el rrodo s'gu;e'lte: - 'neair con un coli o"o::.1or la long:tud de: resorte plecOIijuJo pero poder restablcccr 8 condicién de funcicnorr lento [',)1 niai eslablecirJa rD! cl fobrlcon'e; - (l: Dlm 10 conlntuc'ca 12L octuar s!tuerca de registra: J. oflcjô'IJcC) pCla obteller ulm occior més suove dei le50rte 0 upreléllldolu pUIO cGlener unn m/ôn rrôs dura; - oplelor 10 ::ol'Icatuerco, En cosü de fUlrciollOiliienlo derecluoso 0 de pérrJirJo de occitc susliturr el amortiguodC',
1 11
Part, N, 8000 70264 (01-94)
111111111111111111111111111111111111111111111111~~:iii1f.~~
0.15
www.125supercity.net
REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III III Il
1111111111111111
$ostituzione olio forcella anteriore. Der il 'egolorc fllnz'onomen-o della forcella è nd:;pensabile che i'l enlrornb' gli stdi SI lraVI ,0 STessa quantilà di oIio F"ocedere 0110 sosrtuzione dell'olio nel mêJdo se~lJente: ,imuevorc i toppi Il) dalle sommità dei tubi pc'rtontl; - svi'are le viti di scœico (2) posle i'lferiormenle oi gomboli e lasciarc defLlire 1'8110 esoJsto; rlrTlortorc: le viti di scorico assicJrondosi de' b,lono stata delle relati"/e guorniLionl; VClrsmc in ogn: stelo ?Oü cc di 0 io dei tipo i~diCClto 0 c0'8grafo "RIFüRNIM::NTI'; - riowitore i tappi III
Oil change in the Front fork. Fo' Ihe proeel upellJliull of the :ork, il is rndrspersoble that bath the fork legs conlaln th", some nliortitv 01 oil. F'roceed os follo~vs to che.:nge the ail: - rerTlove Ihe caps (1) from the top of the beO'ir'g pipes, - unscrew the drain scrows (2) lecO'ed on the boltorr of t~le legs one.: lei the exhollsted ail flow cut; - leossernble Ihe drai:l screws mak:ng sUie ihol Ihe gaskets ore 'n gooe: condirons, - pou 200 cc/122 cU.in. oil in ,:;ach le9; the ail mJst be Ihe Iype indicO"ed (J' porograph "SUPPLIES"; - screw Ihe caps l, 1) again
ur
Remplacement de l'huile dans la fourche avant.
III CfTK) t.JhCJ porlor'lf' ! 8p.ni1D P'P'" UJf-; ! 8:)1,:"'011 d,1 lube pertan" / Tragronrstop+e1 ! Tapa ·uoo ce portada 2) Vite d' SC(l~ico / Drain screw / Vis de v'dange / ,AbloBschraube / Tomillo de descarga
POJr que la fourche lonctionne r89l,lièrc:ment, il fOJt qu'l y art la rnêlTl8 que.:ntitè d'hJile dans les deJx tiges. P'océder à re'Tldacer 'hule de la façon suivanl,,: - 'etirer les bouchors (1) se trouvan- aJ beut de, tubes polionls; - déVisser les vs de vidange :2) placées endesscJs des tiges el laisser s'éceuler l'huile Jsée; - remettre les vis oe vidange en vérifiant leurs 9'Jrnltures; - verser dans chaque \ige 200 cc d'huile :œlle-ci cJoit dre du type indiqué au paragraphe "RAVITAILLEMENTS"; - revisse' les bouchors (1)
Auswechseln des Fahrgabelôls. Fijr ein einvv'cndlreies Funktionieren dei Fohrgobel rsl es urh,ding' eriordcrlich, ceE sich ir be'den Siorgen d,es",lbe Olmenge oefireel Zl,m ouswechseln des Ols gèl man wie lolgtvo.. - Die Stopfen Il) oben an der T'cgroh-en abnehlT1en. - die Abla:'3sc:rrauben 121 '.Jnte~ on den Gabelteinen abschrauben und dos olle 01 obflid)cn lasser; - die AbloBschrŒlhen vvied e , cmhrin[Jen, WO[)P.I Inon sieh vergcwisscrn muB, d00 sich die diesbezüglichen Dlch'ungen in gu'em Zustand befinden; - ir' jede Stonge 200 cc 01 ;Olsorten siehe Kopiel ''NACHFUELLUNc;FN'') elnflJIIe~; - oie Siopfen [i) verschliel'len.
Sustituciôn aceite horquilla anterior. Pmo d requlor funcior-omiento de 10 horquillc PS indispe~soble eue er arlbas burrm se encJerlre 10 mismo contidad cie oceite. Proceder a 10 suslitucion dei aceile en ei modo;iguiente: - remover las tapas Il) cie la totolidod de les tJOOS 08 pOllaJu, - desenroscar los tomillos de desc.moo :2) colocadasnferiormente oe los caniileras y delOS fluir el ocelle gastado; ., - remDrtar los 101l1:llos de descolga osegt..randJse dei buen cstexJo de las relativas emoacad'J'cs; - l!onCH P~ C:CldCl bcwc 200 cc Je oœlle dei lipo il"d'codo on cl par6grafc
'CAr'AC DAL::cS; - alocnllos los toüos Il)
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 1 0.16
www.125supercity.net
Part. N. 8000 70264 (01-94)
1,11111
OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPÉRATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES 11111111111 III 1III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.111
Sezione Sedion Section Sektion Seccion
1 Il
Part. N. 8000 70264 (01-94)
E
11111111111111111111111111111111111111111111111111~~:iii~~~ www.125supercity.net
E.1
OPERAZIONI GENERAL! GENERAL OPERATIONS
•••••• 1•• 11.111.111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 11Il 1Il 1111 1 11111 Stacea pannelli laterali, sella e canvagliatari aria... Stacca serbataia Stocco batteria Sloeea dei sistema di scarico Slacea eollegomenti elettrici dei matore Stoeeo covi di camondo pompa oIio, cantagiri e frizione Staeca cotena di trasmissione. Staeea dei earburatore Staeca matore
E.4 E.5 E.6 E.6 E.7 E.9 E.10 E. l 0 E.ll
Remaval of side panels, sadd le and air eanveyors... Tank remavol............................................ Battery removol............ .. Exhoust system removal................. Removal of engine eieclric onnections Removal of oil pump, speed indicator and ciutch control eables Driving chain removol Carburettor removal................... .. Engine removal..................................
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1
E.4 E.5 E.6 E.6 E. 7 E.9 E. 10 E.10 E.ll
Part. N. 8000 70264 (01-94)
E.2
www.125supercity.net
OPÉRATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES
11111111111 III 11111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ••••••••••• Démontage des panneaux latéraux, de la selle et des convoyeurs d'air .. .. Démontage du réservoir .. Démontage de la batterie .. Démontage du système d'échappement . Détachement des connexions électriques du moteur. Débranchement des câbles de commande de la pompe à huile, compte-tours et embrayage Démontage de la chaîne de transmission . . Démontage du carburateur . Démontage du moteur
E.4 E.5 E.6 E.6 E.7 E.9 E.10
E.10 E.11
Entfernen der Seitenbleche, des Motorradsitzes und der Kühlerhauben.. Entfernen des Tankbehaelters...... Enlfernen der Batterie Ausbau des Auspuffsystems .. Ausschalten der elektrischen Anschlüsse des Motors. Trennung der Bedienungskabel fuer Oelpumpe, .. Drehzahlmesser und Kupplung Abnehmen der Antriebskette Ausbauen des Vergasers.... Motorousbau
Desengancho paneles Ioterales, sil lin y enconaladores aire................................... Desengancho tanque . Desengancho boteria Desengancho sistema de descorgo Desenganche conexiones eléctricos dei motor Desconexi6n de los cobles de monda de la bomba dei aceite, cuento-revoluciones yembrague Separoci6n cadena de transmisi6n Separaci6n dei carburador . Remoci6n dei matai.........................................
1 Part. N. 8000 70264 (01-94)
E.4 E.5 E.6 E.6 E.7 E.9 E.lO E.10 E.1 1
E.4 E.5 E.6 E.6 E.7 E.9 E. l 0 E.10 E.1 1
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111iiI~:iif~~-r.I\
E.3
www.125supercity.net
OPERAZIONI GENERALI GENERAL OPERATIONS OPÉRATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES
1.11•• 1•• 1••• 1•••••• 1••••• 1.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1III 1 1 1 1 1111111111 Stacco pannelli laterali, sella e convogliatori aria. Svitare le due viti (1) di fissaggio dei pannelli laterali al telaio e rimuoverli sfilandoli dagli antivibranti sul telaio. Sganciare la sella e rimuoverla.
Removal of side panels, saddle and air conveyors. Screw out the two screws (1) fastening the side panels to the frame and remove them py pulling them out of the silent blacks on the frame. Disconnect the saddle and remove it.
Démontage des panneaux latéraux, de la selle et des convoyeurs d'air. Dévisser les deux vis (1) de fixation des ponneaux latéraux au châssis et les retirer des silentblacs qui sont montés sur le châssis. Décrocher la selle et la retirer:
Entlernen der Seitenbleche, des Motorradsitzes und der Kühlerhauben. Die zwei Schrauben (11, die die Seitenbleche mit dem Rahemn verbinden, abschrauben, und die Bleche aus den Schwngungsda mpfern ouf dem Rahmen nehmen. Den Sitz aushaken und herousnehmen.
Desenganc::ho paneles laterales, sillin y encanaladores aire. Destornillar los dos tornillas III que fijan los paneles loterales al cha sis y quitarlos deshil6ndolos de los antivibrantes sobre el chasis. Desenganchor el sillin y quitarlo
Svitare le viti (2) di fissaggio anteriore dei convogliatori aria al serbatoio. Sfilare detti convogliatori dagli antivibranti sul serbatoio e rimuoverli. Screw out screws (2) frontly fastening the air conveyors to the tank. Pull these conveyors out of the silent blocks on the tank and remove them. Dévisser les vis (2) de fixation avant des convoyeurs d'air au réservoir. Retirer ces convoyeurs des silentblocs qui sont montés sur le réservoir. Die zwei vorderen Arretierschrauben (2) der Kühlerhauben léisen. Die Küh~ lerhauben aus den Schwingungsda mpfern ouf dem Tankbehd Iter herausnehmen und entfernen. Destornillar los tornillos (21 que fijan la parte anterior de los encanuladores aire
01 tonque Deshilar dichos encanaladores de los antivibrantes montodos sobre el tonque y quitarlos.
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 E.4
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
OPERAZIONI GENERAL! GENERAL OPERATIONS OPÉRATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERAlfS
11111111111111 Il 1III 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 1••••••••••••••• 1•• 1•• 11.1 Stacco serbatoio. Posizionare la levetta dei rubinetto benzina sulla posizione «OFF», Con un paio di pinze aprire la fascetta sul tuba di mandata benzina al filtro e sfilare detta tuba. Tank removal Set the petrol top lever on (OFFJ> position. With the help of pliers open the clamp on the petrol supply pipe ta the filter and take out this pipe.
Démontage du réservoir Placer le levier du robinet à essence sur «OFf". Couper à l'aide d' une pince le collier sur la tubul ure de refoulement d' essence au filtre et retirer cette tubulure. Entfernen des Tankbehèilters. Den Hebei des Benzinhahnes ouf die Position "OFF» stellen. Mit einer Zange die Losche ouf der Benzindruckleitung zu m Vergaser 6ffnen , und die Leitung herausnehmen. Desengancho tanque. Posicionar la leva dei grifo gasolina en la posici6n OFF. Con un par de pinzos abrir la foio ubicada sobre el tuba de envlo gasolina 01 filtro y deshilar dicho tuba.
Svitore la vite (11 di fissaggio posteriore e rimuovere il serbatoio dagli appoggi Iaterali. Unscrew the rear fastenirlg screw Il) and rcmove the tank tram the side lests. Dévisser
10 vis (1) de fixation arrière et enlever le réservoir des appuis latéraux.
Die hintere Sefestigungsschraubc Il) Ibsen und den Tank von den seitlichen Auflageflochen Iosmachen. Desenroscur el tornillo (1) de fisaie posterior y remover el tanque de los apoyos loterales.
1 11 11111111111111111111111111111111111111111111111111111i1I~~1f.~~
Part. N. 8000 70264 (01-94)
E.5
www.125supercity.net
OPERAZIONI GENERAL! GENERAL OPERATIONS OPÉRATIONS GÉNÉRALES
ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES •••••••••••••••••••• 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1111Il 111 1 1 111Il Stacco batteria. Rimuovere il contenitore porta attrezzi. Staccare per primo il cavo negativo e poi i cuvi positivi dei poli della batteria. Sgonciare la cinghietta di fissaggio e rimucvere la batteria unitamente alla tubazione di sfiato.
Battery removal. Remove the tool box. Disconnet the negative cable first, then the positive cables from the battery pales. Release the fixing belts and remove the battery together with the breather pipe.
Démontage de la batterie. Retirer la boîte à outils. Enlever tout d'abord le câble négatif puis les câbles positifs des pâles de la batterie. Décrocher le sangle de fixation et retirer la batterie ainsi que le tube de reniflard.
Entfernen der Batterie. Dos Geha use mit den Werkzeugen entfernen. Zuerst dos Minuskabel und dann die Pluskobel von den Botteriepolen trennen. Den Arretierriemen oushoken und die Batterie zusammen mit dem Entluefterrohr entfernen.
Desengancho boteria. Quitar el contenedor porto herromientos. Antes de todo descontectar el cable negativo)' luego los cables positivos de los polos de la boteria. Desengonchor la correa de fijaci6n y quitar la bateria junto con el tubo de desahogo.
Stacco dei sistema di scarico. Svitare le viti di fissaggio posteriore dei silenziatori di searieo da ambo i loti.
Exhaust system removal. Screw out the exhaust silencer bock fastening screws on bath sides.
Démontage du système d'échappement. Dévisser les vis de fixation arrière des silencieux d'échappement des deux côtés
Ausbau des AuspufFsystems. Die hi nteren Arretiersch ra uben des Auspufftopfos von beidon Seiten Iosschrauben.
Desengancho sistema de descarga. Desenroscar el tomillas de fisaje posterior dei silenciador de descargo a ambos lodos.
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 E.6
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
OPERAZIONI GENERAU GENERAL OPERATIONS OPÉRATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES 11111111111 Il Il Il 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 1•••••••••••• Sgonciare le molle di tenuto dei tubo di scarico sul cilindro; sfilare il tubo di scarico con relative guarnizioni. Release the springs holding the exhaust pipo on the cylinder; extract the exhoust pipe with the relevant gaskets. Détacher les ressorts qui fiXAnt le tuyau d'échappement au cylindre; retirer le tuyau d'échappement et ses garnitures. Dio Haltdedern des Aufpuffrohrs am Zylinder oushoken. Dos Auspuffrohr mit den Dichtungen obnehmen. Dcsenganchar los resartes de tenida dei tubo de descorga dei cilindro; deshilar el tuba de descorga con la relativa cmpacadura.
Stacco collegamenti elettrici dei motore. Svitarc le due viti di fissaggio e rimuovere la scotola (11 di prote7ione dei mblaggi sul loto sinistro dei telaio. Scollegore la pipetta 121 dalla candela. Scollegore le connessioni che collegano rispettivamcntc: IBi l'alternatole all'impianto generale (cavi Gialli! e le) alla cerltralina (cavi Rosso/Nera)
Removal of engine electric connections. Loosen the two fostening screws and remove the box (11 protection on LH. frarlle side. Discorlllect the plug pipe 121 Discürlllect the cables connecting respectivdy: 1131 the olternatar ta the main system (Yellow cables) and (CI ta the el8clronic devicc (Red/Black cables)
Détachement des connexÎons électriques du moteur. Dévissez les deux vis de fixation et enleve710 boîte (li de protection des câblages SUI la coté gauche du chôssls. Détachez la pipette de la bougie 12). Détachez les connexiolls qui connectent: (B] l'alternateur à l'installation gérlérole Icâbles Jaur1es) et le) ou disposllif électronique (câbles Rouge/NOir).
Ausschalten der eleklrischen Anschlüsse des Motors. Die zwei BefestigunS]sschlouben oussc~rouben und die GeholJse Il )der Anschlüsse aJf linke Seite des Rohmens entfernen Die Pipette 121 von der Kerze ausschalten. Die Anschlüsse, welche bzw. 181 den Wechselstromgenelotol ZUI Hauptonlage igelbe Kabel) und ICi zum Steuerkosten Irote/schwŒze Kabel) onschllessen, ousscholten
Desenganche conexiones eléctricas dei motor. Desenroscar los dos tornillos de fisoje y remover la caja Il) (Je proteccion de los cobleodos en ellodo izquierdc dei chasis. SepŒOI la pipela (2) de la bujia SepOlOI las corlexiones que coneclon respectivomente lB) el a1ternador al cquipo general (cobles Amarillos) y (Ci a la centralita (cobles Rojas/Negrosl.
1
Part. N. 8000 70264 (01-94)
1 Il
1111111111111111111111111111111111111111111111111~~:iii1fl~~
www.125supercity.net
E.7
·OPERAIIONI GENERAU GENERAL OPERATIONS OPÉRATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES •••••••••••••••••••••••• 1.11111.111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1III III 111 11111111 Svitare il dodo 131 sul matorino di awiamento e sfilore il terminale dei cava di collegamenlo alleleruttore awiamenlo Scollegare la spinello sul cava dei segnalatore di cambio in folle (loto sinistra). Unscrew lhe nut (3) on lhe starting motar and exlract the cable terminal whlch is connected ta the solenoid starter. Disconnect the pin on the cable of the idle gearbox indicalor IL.H. side). Dévisser l'écrou 13] sur le démarreur et exlraire Ic; lerminal du câble de connexion au télérupteur de démarrage. Déconnecler la goupille sur le câble de l'indicateur de point mort Icôté gauche) Die sich ouf dem Anlossmotor befindliche Muller (31 ausschrauben und dos Ende des Kabels zum Anlossfernschalter herausziehen. Den Stecker des LeeriaufanzeigeKabels ILinke Seitel herausziehen. Desenroscar la tuerca (3) dei motor de arranque y sacar el terminal dei cable de cancxion al tclcrruptor de puesta en marcha. Desconectar la espina dei cable dei senalador de cambiO en flojo (Iada i7quierdol.
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 1 E.8
Part. N. 800070264 (01-94)
www.125supercity.net
OPERAZIONI GENERAl! GENERAL OPERATIONS OPÉRATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES
11111111111 Il 111111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.111 Stacco ccvi di comando pompa olio, contagiri e frizione.
...-----~'-___r~--"-"""""""",----~----,,,......,~""'----,,~r.T"1
,
Rimuovere il coperchio pompa olio sul lolo destro dei motore. Allentare, con le opposite pin7e cod. 800049767, la tasœtto (2) sulla tuboLione di mandata oIia dalla pOfnpo 01 corburatore; staccare della tubazione. Allenlore la tascetta sul tuba di mondata oIio dol serbatoio alla pompa e dlstaccare della tuhazione dol serba\oio. Sfilare il terminale dei cavo di comanoo 131 dalla carrucola della pompa e sfilare detto cavo dol corte!. Sganciore il terminale dei cava di camondo frizione (4) dalla leva sul motore; sfilore il cavo oi comondo.
Removal
of oil pump, speed indicator and c1utch control cables.
Remove the oil pump cover orl the engine RH. side. Wlth the suitoble pliers, code 800049767, unloose clamp (2) on the pipe delivering oil frOrT"' the purnp 10 the corburctor; remove this pipe unloose the clamp on the pipe dclivering ail from Ihe tank ta the pump and loke out this prpe frorn Ihe tank. Remove Ihe terminal of control cable (3) trom the pump pulley ond pull out this cable from the cranckase. Rclease c1utch contrül cable terminal 141 from the erlgine lever; pull out the control cable
Débranchement des câbles de commande de la pompe à huile, compte-tours et embrayage. Retirer le couvercle de la pompe à huile sur le côté droit du moteur. DeSSl";rrer le collier (2) placé sur le tuyau d'amenée d'huile de ia pompe ou carburaleur
à l'aide des pinces réf. 8000 49767. Détacher œ tuyau. Desselre r le collier sur le tuyau d'amenée d'huile du réserVOir à la pompe et détacher ce tuyau du réservoir. Enlever 10 cosse du côble commande (3) de la pOtllie de la pompe eT relirer ce câhle du carlel. f)ècrocher 10 cosse du câble de commande d'embrayage 14] du !evip.r sur le: moteur; retirer le côble de cornmcmde
oe:
Trennung der Bedienungskabel fuer Oelpumpe, Drehzahlmesser und Kupplung. Den Odpumpendeckel ouf der rechten Scite des Molors entfernen Mit der Zange Kennnr. 8000 49767, die Schelle 121 ouf der Oeldruckleitung von der Pumpe 7um Vergaser lockern; die leitung aOllehmen. Die Schelle ouf der Oeldruckleitung vom Tonk zur Pumpe besen, und die Leitung VOITI Tank nehmen. Den Fndvp.rschluss des Steuerkobels (3) eus der Pumpenrol!e herausnehmen, und dos Kobel aus dem Ge!roeuse 7ip.hcn. Del' Endverschlus" des Kupplungsbediellull!Jskahels (1\1 ous dem Hebei ouf dem Malor haken; dos Kobel helausziehen.
Desconexi6n de los cables de mando de la bomba dei aceite, cuenta-revoluciones yembrague. Socar la topo de la bomba dei oceite colocoda en ellado derecho dei ITlolol. Aflojar con las piruas cod. 800049767, la abraLadera (2) colocodo en el tuba de envia dei aceite de la bomba al corburador; desconectar dicho tuba. Aflojar la abroLOdera dei tuba de envîo dei aceite dei dep6sito a la bomba y desconecfar dicho tuha dcsde el dep6sito Sacar p.1 terminal dei cabel131 de la polp.a de 10 bomba y socar dicho cable desde cl carter. [)esenfjnnchor el terminal dei cable dei cmbrague 141 de 10 palnnca situada en el motor; sacor el cable.
1 111111111111111111111111II1111111II11II1II11II11II1I1I1II,~i~fif3l~~
Part. N. 8000 70264 (01-94)
E.9
www.125supercity.net
OPERAZIONI GENERAU GENERAL OPERATIONS OPÉRATIONS GÉNÉRALES ALlGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES
1.111.11•• 11•• 1••• 1••• 1•• 1.111.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 1 1 1 1 1 1111111 Stacco catena di trasmissione. Svitarc complctamente la vite di serraggio dalla levo III di camondo cambio. Sfilare quest'ultima dall'albero camondo cambio. Smagliare la catena e sfilarla dol pignone motme.
Driving chain removal. Fully unscrew the Fastening screw of the geOichan!je lever (1 ). Extract the lever from the gearchange shaft. Break the links of the chain and extract if from th,., engine pinion.
Démontage de la chaîne de transmission. Dévisser complètement la vis de serrage du levier sélecteur (11 de vitesse. Retirer celui-ci de l'arbre de changement de vitesse. Défaire la chaîne et la retirer du pignon du moteur.
Abnehmen der Antriebskette. Die Spannschroube des Scholthebels III vollstondig !Osen. Den Schalthebel von der Scholtsteuerwelle abnehmen. Die Ketle 6ffnen und vom Ketlenrad obnehmen.
Separaciôn cadena de transmisiôn. Desenrascar completomente el tornillo de bloqueado de la polanca 111 de camondo cambio. Deshilar esta ûltima dei eie camondo cambio. Quitor mollo de la caden a y deshilarlo dei pirïÔl mator.
Stacco dei carburatore. Allentare 10 foscetto (1) tro carburotore e condotto di aspiraLione e la foscetla 121 tra carburatore e scatolo filtra. Arretrore il raccorda della scatola filtra in modo da permetlere il distacco dei carburatare dol condotto; non è necessorio stacc::ue il cavo di camondo della valvola gas in quanta il corburatore risulta, in questo modo, campletomente staccato dol molore.
Carbureltor removal. Unloose the clamp (11 between the cOlburetlor ond the suction duct and the clamp (21 between the carburettor and the Filter box. Move back the duct of the filter box so os ta allow the corburettor to be removed from the duct; the throtlle valve control cable need not be disconnected since the carburettor, in this way, is fully disconnected fram the engine.
Démontage du carbura1eur. Desserrer le collier Il) situé entre le carburateur et la conduite d'aspiration et celui (21 placé entre le carburateur et le boîtier filtre. Reculer le raccord de la boÎlier filtre de façon à pouvoir détacher le carburateur de la conduite; il n'est pas nécessaire de détacher le côble de commande de la soupape du gaz, car, de cette façon, le carburateur se détache complètement du moteur.
Ausbauen des Vergasers. [lie Schelle III zwischen Vcrgaser und Ansaugleitung und die Schelle 12) zwischen Vergaser und Filtergchouse I6sen. Dos Filtcrgehduseleitung nach hinten schieben, urn sa den Vergoser von der leîtung lasmachcn zu k6nnen. Dos Steuerkübel des Gasventils muB nîcht obgemacht wcrden, da der Vergaser ouf diese Weise vollskindig vom Motor abgetrennt ist.
Separaciôn dei carburador. Aflojar la abrazadera 11) entre el carburador y el coriduclo de aspiroci6n y la abrazadero (21 entre carburador y caio filtro. llevar hacio atras el conducl0 de la caio filtra en modo de permitir la separaci6n dei corburador dei conducla; no es nCÇ(;sorio separar el cable de camondo de 10 valvula gas en cuanto el carburador resulto, en este modo, comrletomentc separodo dei motor.
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 E.10
www.125supercity.net
1
Part. N. 800070264 (01-94)
OPERAZIONI GENERAl! GENERAL OPERATIONS OPÉRATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES 111111 Il 11Il 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.111 •• 11•••••••• Stacco matore. Svitare le due viii (1) di fissaggia della piastrina loto sinistro al telaio. Svilore la vite 12) di fissoggio onteriore matore Ifore attenziane, nel rimontaggia, ai distanziali (3) che davronno essere pasizionati tla lelaia e motarel.
Engine removal. LJnloose the Iwo screws Il] fastenign the L.H. pbte tothe frorne. Unloose engine front fastening screw 12) (pay attention, when reassembling it, to the spa cers 13) which are ta be arrongea bctween frome and engine)
Démontage du moteur. Dévisser les Jeux vis III qui fixent 10 plaline du côté gauche ou chôssis Dévisser la vis 121 de fixai ion avant du Illoleur (lors du lTIüntage, vérifier que les enlreloises (3) soit bien positionnée entre le châssis et le moteur)
2
Motorausbau. Die zwei Arretierschrauben (11 aer Platte ouf der linkcn Selle des Rahmens losschrauben. Die vordere Motorhaltesch ra ube 12) obschrouben Ibeim Wiederzusammenbau beachten, doss dos Abstondsstu8cken 131 Lwisch8n dern Rohmen und des Motors positiolliert werden muss)
Remocion deI motor. Desatornillor los dos lorr~illos III de !a placo dellado izquierdo (Jel boslidor. DesatornillO' eilorr',illo (2) delantero dei motor (poner otenciân, c:uando se monte, en !os anillos seporodores (3) que deber6n colocorse enlre el baslidor y el molor)
Inserire un supporta sotto 01 motDre e svitare 10 vitE: di fissagglo inferiore motore dopCl over rimosso il dodo (4) di bloccaggio sullato sinistro. Arrange a support undcr the engine and unscrew the enginc lower foslenillg screwofte' removinq the locking nut 14) en the L.H. sidc. Metlre un support sous le moteur el dévissc:r la vis de fixation infér ieure du moteur après avoir enlevé l'écrou (4) de blocage (coté gauche). Li ne Stülzvorrichfung unter dem Motor 0 nbri ngerl und die vordere Befestig IJngssch ra ube des Motors Iüsen, noc:hdem man die Klcmmutter (4) en der linken Seile 8ntfernl hOI. Inserillin soporte bOlo el motor y desenrosmr el tornillo de fisoie infelior rnolor después do haber lerllovido la tuercc [41 de hloqueado Jei Iado izquierdo.
11 1
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111,1iiI~~1r.~~
Part. N. 8000 70264 (01-94)
E.11
www.125supercity.net
OPERAZIONI GENERAU
GENERAL OPERATIONS OPÉRATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES
••••••• 1•• 11.111111.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1 1 Il fi 1 1 1 1 1 11111 Operando sullata sinistra dei leloio,con chiave do 22 mm, ,vitoro il dada di fissaggio dei perno lorcellone (5). Ribattere, con un tampone adatta, il perno forcellane fuori dalla sede, fina al punto in cui il matore risulterà libero da questo fissaggio. Sollevare la porte anteriore dei matare e, dopa overla spinto in avonti, sfilorlo dol loto sinistra.
By means of a 22 mm wrench, operate on the L. H. sida of the frame and unscrew the fastening nut of the fork pin 151 By means of a suitable pad, make the fork pin come out of its seot, until the engine is released from this fastening Lift the front porI of the engine, push forword and toke it out from the I..H. side. En travaillant du côté gauche du cadre, dévisser à l'aide d'une clef de 22 mm l'écrou de fixation de l'axe de la fourche 15). Faire sortir de son logement l'axe de la fourche jusqu'à ce que le moteur soit complètement dégagé. Soulever la parlie avant du moteur el le retirer du côté gauche après l'avoir déplacé vers l'avant. An der linken Seite des Rahrnens lost mon mit einem 22-mm-Schlüssel die Befestigungsmutter des Gabelbolzens (51. Mit einem geeigneten Werkzeug den Gabelbolzen aus seinem Sitz solange herausklopfen, bis der Mator frei ist. Den Vorderteil den Motor anheben und links herausnehmen, nachdem man ihn nach vorne gedrückt hot. Actuando en ellodo izquierdo dei chasls, con nove de 22 mm, destornillar la tuerca de fisoje dei eie horquilla (5). Rebalir, con un tapon adapto, el eie horquilla luera de 10 sede, hosto el punta en que el mator resultar6 libre de este fisaje. Levontar la parte anterior dei matar y, después ce hoberlo empujodo hocia odelante, deshilarla dei Ioda izquierda.
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 E.12
www.125supercity.net
Part. N. 8000 7D264 (01-94)
SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DE5MONTAJE MOTOR '1111111111 Il 1 III
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1•••••
Sezione Section Section Sek!ion Secci6n
F
Il 11 11111111111111111111111111111111111111111111111111~~:iii~~~
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
F.1
SCOMPOSIZIONE MOlORE ENGINE DISASSEMBLY
•••••••••• 1••• 1.111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1111111 111111 Smonlaggio volano e componenli semicarler sinislro Smontoggio coperchio frizione Smontaggio frizione e componenti semicarter deslro Smontaggio componenli cambio....... Smonlaggio gruppo lermico Separazione semicarler
F.6 F.9 F. 10 F.13
F.14 F.17
Disossembly of the flywheel and L.H. holf-crankcase components . Clulch caver disassembly Disassembly of the c1utch and R. H. half-crankcase cam ponenls Disassembly of gear components Thermal assembly removal Separation of half-crankcases
F.6 F.9 F. 10 F. 13 F. 14 F. l 7
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 F.2
www.125supercity.net
Part. N. 800070264 (01-94)
DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR
1111,.11111111 1111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1•••• Désassemblage du volant et des composants du demi-corter gauche . Démontage du couvercle d'embrayage . Démontage de l'embrayage et des composants du demi-carter droit . . Démontage des pièces de la boîte de vitesse Démontage du groupe thermique . Séparation du demi-corter .
F.6 F.9
F.10 F.13 F.14 F.17
Ausbau des Schwurgrodes und der Komponenten der linken Gehaeusehoelfte Ausbau Kupplungsdeckel Ausbau Kupplung ulld Komponenten der rechten Gehaeusehaelfte Ausbau der Gctriebekomponenten Ausbou des Zylinde'blocks . Trennung der Gehaeusehaelften
Desmontaje izquierdo Desmontaje Desmontaje derecho Desmontaje Desmontaje Seporocioll
Il Part. N. 800070264 (01-94)
1
. . . . . .
F.6
F.9
F.lü F.13
F.14 F.17
volante y componentes semicorter topa erlbrague cmbra~ ue y componentes semicorte componcntes cambio... grupo tbmico semicorter .
F.6 F.9 F.lO F. 13 F.14 F.17
111111111111111111111111111111111111111111111111~1iir~~~
F.3
www.125supercity.net
SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSmON MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR •••••••••••••••••••••• 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 111l, 11III 1
Rimuovcre il coperchio loto volano svitando le 4 viti (1) di fissaggio. la vite più corto 8 indicata , sulla figura, da uno freccia. Rimuovere la guornizione che dovrà essere sostituita nel rimontaggio. Remove the cover on the f1ywheel si de alter unlcosing the 4 fastening screws (1) The shorter screw is shown by on arrow, on the figure. Remove the gasket which should be replaced when reassembling. Retirer le couvercle du côté du volant en dévissant les 4 vis Il) de fixation. la vis la plus courte est indiquée sur la figure par une flèche. Enlever la garniture qui devra être remplacée lors du montage. Den Deckel ouf der Schwungradseite entfelnen, hierLu die 4 Arretierschrauben (1) obschrauben. Die kuerzeste Schraube ist ouf der Abbildung durch einen pfeil gekennzeichnet. Die Dichtung entfernen, sie muss beim Wiederzusammenbou ersetzt werden. Remover la tapa lado volante desemoscondo los 4 tornillos (11 de fisaje. El tornillo mas corto cs indicada, en la figura; par una flecha. Remover 10 empacadura que debero ser sustituida en el remonta je. Dopo aver svitato le due viti (2) di fissaggio, rimuovere il coperchio dei gruppo di rinvio dei motorino di awiamento. Sfilare il rinvio completa. After unloosing the Iwo Fastening screws (21, rerrove the cover and the starting mator drive. Pull out the whole drive. Après avor dévissé les deux vis 12) de fixation, retirer le couvercle de l'ensemble de renvoi du démorreur. Relirer le renvoi Nachdem die ?Wei Halteschrauben 121 losgeschraubt wurden, den Deckel des Vorgelegeblockes des Anlossmotors abnehmen. Dos komplette Vorgelege herausnehmen. Después de hober desenroscodo los dos lornillas (2) de fisaie, rcmover la tapa dei grupo de transmisi6n dei motor de orronque. Deshilar la transmision completa. Svitore le due viti
131
interne di tenuto dei motorino di owiamento
Unloosc the Iwo sterting motor inside fastening screws (3). Dévisser les deux vis
131
intérieures de retenue du démarreur.
Die zwei inneren Halteschrauben (3) des Anlosomators obschrauben Desenroscar los dos tornillos
131
internas de sostén dei malor de arranque.
Svilare le due viti che fissono il motarino ovviomento 01 semicarter destra. Recuperare gli evenluoli rosomenti pos!i tra piastro supporto motorino e semicerter. SFilare il motorino dol loto deslro. Unloose the Iwo screws fostening the sterting motor to the R.H holkronkcasc. Keep the washers, if ony, between the storling motor bearing plate and the halkronkcases. Pull out the motor from the right side. Dévisser les deux vis qui fixent le démarreur au derni-certer droit. Récuperer les rondelles d'épOisseur éventuelles placées entre la ploque d'appui du démarreur el les demlcarlers. Retirer le démarreur du coté droit Die ?Wei Schroubcn, die den Anlossmotor mitder rechten Gehaeusehoellte verbinden, losschrauben. Die Zwischenlegscheiben, die sich moeglicherweise zwischen Motorholteplotte und GehoeuschociFtc betinden, enrlernen. Den Motor ouf der rechlen Seite herausnehmen. Desenroscor los dos tomillas que fijan el motor de Œronque al semi-carter derccho. Recuperer los eventuales raspamientos puestos entre lamina soporte motory semicartcr. Deshilor el malor dei Ioda derecho.
F.4
Pan. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR 1111 ..• 1111111 III 1III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 11 •• 1••••••• Particolari montati in alternativa Parts assembled as an alternative Pièces montées en alternative A1ternativ montÎerte Teile Detalles montados en alternativa
"FACIND"
"5JCE"
1Il
Part. N. 800070264 (01-94)
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111iiI~~~~~ www.125supercity.net
F.5
SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III III 11 1 1" Smontaggio volano e componenti semicarter s,inistro. Raddrizzare il borda ripiegolo delle roselte di sicurezza e svitarc le Ire viti (11 di fissaggio della corona awiamonto sul rotare. DureJnte quesla operazione è necessorio impedire la rotazione dei vola no bloccando il do JO centrale con chiave a bussola da 22 mm. Rimuovere la corona. Duronte il rirnontaggio posizionare la corona il modo che i due fori periferiC! di maggior diarnetro rIsultino coassiall con i corrisr:ondenti posti sul rotore.
Oisassembly of the flywheel and LH. holf.cronkcose components. Straighten Ihe benl edge of the sofety woshers ord unloose the three screws III fixing the slarting crown on the rotor. During this ope-otion it is nemssory to prevent the flywheel from turning by locking the middle nut wi'h a 22 mm. socket wrench Removc the Clown. During the reassembling arrange the crown so that Ihe two peripheral hales, hoving a larger diameter, are coaxial to the corrc:sponding holes placed on the rolor.
Désassemblage du volant et des composants du demi-carter gauche. Redresser le bord replié des rondelles de sécurité et dévisser les trois vis Il) qui fixent la couronne de démarrage sur le rotor Pendant cette opération il faut empêcher la rotation du volant en bloquant l'écrou central avec la cid à douille de 22 mm. Rellrer la couronne. Lors du montage, placer la couronne en sorte que les deux Irous périphériques oyant un diamètre plus grand soient coaxiaux avec les trc,us correspondants placés sur le rotor.
Ausbau des Schwungrades und der Komponenten der linken Gehaeusehaelfte. Diegebogenen Kanten der Sichelungsscheiben Ollfrichten, und die drei Halteschrauben (1) dels Schwungrodzahnkranzes auf dem Rotor abschrauben. Woehrend dieses Vorganges muss die Drehung des Schwungra:::Jes verhindert werden, hiorzu die Zentrolmuttel mit einem 22mm-Gelenksleckschlu€ssel festhalten. Den Kranz on~ernen. Waehrend des Wiederzusornrnenbaus den Krc nL so positionieren, dass die zwei pe,ipheren 80h,ungen mit dern groessten Durchrnesser koaxial 7U den Bohrungcn ouf dem Rotor stehen.
Oesmontaje volante y componentes semicarter izquierdo. En:::Jerezar el borde replegodo de la rosa de segulidad y desenroscOi los tres tOlnillos III de fisaje de la corona guia dei rotor. Durante ésta aperaci6n es necesaria impedir la rotaci6n dei volante blacanda la tuerca central con Ilave a calibre de 22 rnm. Remover la corona. Duronte el remontaie pasicionor 10 corona en modo que los dos huecos perifericos de moyor diometro resulton maxiales con los correspondientes puesto en el rotor. Impedire la rotaziane dei rotore applicando su ci esso l'attrezzo cod. 8000 46614. Svitarc il doda di tonuta dei rotore utilizzanda una chiave a bussola da 22 rTHTI, agenda in senso antiorario. Rimuovere la rosetta bombatCl che dovrà essefe posiLionata, nel rirnorltaggio, con la porte convessa rivolta verso il dodo. Prevent the rotor trom turning by opplying 1001 code 800046614 on il. Unscrew the rotor Iock nut with the help of 022 mm socketwrench, turning it anticlockwise. Remove thp. convp.x wosher whieh sholl be arrangod, during roassembling, with its convex part turned towords the nul. Empêchel la rotation du rotor en y appliquonll'outil réf. 8000 46614. l)tvisscr l'écrou :::Je retenue du rotor en utilisant une clef à douille 22 mm en tournant vers la gauche Enlever la rondelle bombée qui devra être plao~e, lors du montage, avec la partie cr euse tau rnée vers l'écrou. Dip. Rotation clp.s Rotors clurch Anbringung des Werkzeugs Kennnr. 800046614 vcrhindcrn. Mit einem 22 mm GelenksteckschlLessel die Haltemutte r des Rotors im Gegenuhrzeigersinn aufschrouben. Die gewoell:te Unterlegscheibe abnehmen, beim WieJerzusurnrnenbau soli der konvexe Teil in Richlung Mutter zeigen Impedir la rotaci6n dei rotor aplicando sobre do d, la herramienta cod. 800046614. Destornillor la luerca de tenida dei rotor utili7ando uno Ilove a calibre de 22 mm, acluando en sent do anli-horario. Remov8r la roseto bombada que debera ser posicionada, en el remontajc, con 10 parte conl'8Xa glrada hacia la tuerco.
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111 Il
Part. N. 8000 7D264 (D1-94)
F.6
www.125supercity.net
.1111
SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR III
j
111111 11111 III 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 11 •• 1•••••••• Utillzzare l'ottlezzo cod. 8000 51614 e fissado 01 rotore con trc viti (2) di lunghezza opportuno. Tenendo ferma l'attrezzo con chiave esagonale da 19 mm e operondo in senso morio sulla vite centrale, con chiave esogonale da 17 mm, rimuovere il rotore dall'alberc molore. Use tool code SooO 51614 and fix it to the rotor with three suitably sized screws 171 Holding the 1001 with u 19 mm. ollon wrench and turning the middle screw c1ockwise, remove the rotor from lhe engine shaft with a 17 mm. Allen wrench. Utiliser l'outil réf. 800051614 el le fixer au rotor par l'entremise des trois vis 12). Garder l'outil à l'aide d'une clé à 6 pans de 19 mm ct en tournarll vers 10 droite 10 vis centrole, enlever le rotor de l'arbre moteur à l'aide d'une clé à 6 pons de 17 mm Dos Werkzeug Kennnr. 8000 51614 mit drci genuegend langen Schrauben 121 au; dem Rotor befestigen. Dos Wcrkzeug mit einerTi 19mm-lnbusstcckschluessel festhalten, und mit einem 17 mmInbussteckschluessei den MitlelboiLen im LJhrzeigersinn drehen, den Rotor aus der ~'icbwelle nehmen. UtiliLOI la herramiento cod. Soo051614yrijoria al rolorcon tres torrlillos 121 de longitud oportuno. loniendo filma la herromienta con Ilave hexagonal de 19 mm y operondo en sentido hororio sobre tomillo central, con Ilave hexagonal de 17 rTlm, remover el rotor dei eie motor.
Svitore le cinque viii di fissaggio della Ilanglo al seillicarter S'nlstro 1are atlenzlone 0110 vile 13) che ft pil! lungo delle oltre. Rimuovere: la f1angia e la guornizione Svitare le tre viti 141 di fissaggio statüle uI semicarter sinistro; disimpegnare il gommino possafilo e rimuovere la SlOtore: complero di coblaggio ln fme di rimontaggio sul semi:::orter, la tacca sulla stalore dovrà trovarsi in Cürrlspo'ldenLa dei punta supcriore di fissogg'o sulla deslra. LJnioose the five screws rastening the flonge on the L. ri. half-crankcase Poyattention to s:::rew (3) whlch IS longer thon the others. Rcmovc the flange and the goskei Unloose the Ihree screws (4) fmtcning the stator to the L. H. holf-crankcase; release the :OIr1ead rubbp.r r,no and toke out the stator complete with horness. When the halfcronkcases ore reasse",bled. the Ilotc:h on Ihe stator sholl be in correspordp.nce of the upper RH fiXing pain! Dévisser les c:inq vis de fixation des brides ou derri-corter gauche. Se rappelel que la VIS 131 ost plus longue que les autres. Enlever la bride et la garnltllre. Dévisser les tlOIS 141 de fixation du stotor au demi-carter gauche; dégager le: caoutchouc passe-ril et enlever le stator complet avec les câbles. Pendant le montage sur le demi-carter, le re:père sur le stato' doit élre en fOŒ du point supérieur de fixatrcn sur la droite. Die fuenf Verbl'Klungsschrauhen des flansches mit der Ilnken Gehm:llsehoclfte abschrouben. Auf die laenrJste der Schrauben (3) achlen Den Flansch d'ld die Dichtung abnehmen. Die drei Halteschrouben 141. die den Stator mit der linken GehoeLJsehoeifte vcrbinden, losschrauben; den Knbeldurchlautgummi ausruecken und den Stator zusommen ",it der Velkubelung nbnchmen. 8eim Wiedereinbou in die Gchaeusehaelfte, soli sich die Kerbe des Stators in 'Jebereinstirnmurlg mil dem oberp.n re:chten Belestigungspunkl befinden. Desenroscar los cinco lornillos de fisale de lu peslana 01 se:nricorter izquierdo Poner atenciéln Remover 10 pestana y 10 e:m pacadura.
al tornillo (3) que es mus Iorga de los atros.
Deserlloscurlos Iles 101l1illo, PI de: fisajestator al sernicarler i7quierdo; desembragm la gor1ll10 pasohilo y re:movor 10 stator completode cableodo. En faso de rernolltuje sobre semicorter, cl surco en el stutOi debera encontrorse: en correspor'derlC a dei punta supe:r'or de fisaje de la derecho.
1
1 1111
Part. N. 8000 70264 (01-94)
1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIjiiI~:iii~~~ www.125supercity.net
F.7
SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DE5MONTAJE MOTOR •••••• 1•• 11.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 11111 1 1 1, Svitare la vite 151 di fissaggio dei pignone coten::1. Rimuovere il pignone stesso.
la
rondella di botluto e
Unscrew the fastening scrcw (5) of the chain plnion. Rernove the wosher and the pinion. Dévisser la vis (5) de fixation du pignon de le pignon.
10
chaîne. Retirer la rondelle de butée el
Die Befestigungsschraube (5) des Kettenrodes osen. Die Untmlegschcibe und das Kettenrod enlfernen. Desenroscor el tornillo 151 de fisoje dei eie cadena. Remover la arandela de choque y el eie mismo.
Rimuovere l'ancllo di orresto sull'albero dei selettore recuperando la rosetta e gli eventuali rasamenti. SVltare le due viti 161 di fissaggio dei segnalatore posizione dl cambio in folle e rirnuovere quest'ult,rno. Sfilore doll'albero desmodromico il piolino e la mollo Remove the lock ring on the selector shah, keeplng the washers and the shims if any. Unloose the two screws (61 fastening the neutral gear position indicotor and rernove the Iolter. Pull out the peg and the spring from the posilive shoft. Enlever l'anneau d'arrêt sur l'arbre du sélecteur. récupérer 10 rondelle et les rondelles d'épaisseur. Dévisser les deux vis (6) de fixation de l'indicateur de position de chrmgementde vitesse au point mort, et retirer ce dernier. Enlever le léton et le ressort de l'arbredesrnodrornique Den Drohtsprerlgring ous der Schaltwelle nchmen und die Unterlegscheibe IJnd die moeglichen Zwischenlegscheibcn cntfernen. Die zwei Arretierschrauben (61 des Lccrlaufcmzeigers abschrauben und diescn herausnehrnen. Den Zapren und die Feder aus der zwangloeufigen Welle nehmen. Remover el anillo de parada en el eie dei seiector recuperando la rosela y los eventuoles raspamientos. Desenroscar los dos tornillos (6) de fisaje dei sefdador posici6n de cambio en suelto y rcmover este ultimo. Deshilar dei eie desmodr6mico el peldoiio y cl muelle.
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 F.S
www.125supercity.net
Part. N. 8000 70264 (01-94)
.• 11111
SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOYORAUSBAU DESMONTAJE MOYOR 1111111111 II 1 1 Il 1 111
1 III 1 Il 1111111111111111111111111111111111111111111111111111 •••• 1•••••••••••• 1•• 1.11
Smontaggio coperchio frizÎone. Svilare lutle le viti di tenuto dei coperchio frlzlorle lenendo presente che, duronle il rimontagglü, delle Ire viti (Al e (C) più lunghe, le due (A) si trOVGnO in carrisponden7a delle due bussole dl centroggio, e che sotta alla vit", (B) (; montata una bussolo distanziale e la piastrinc di tenulo tuba/ioni pompa dia. Focendo leva nei punli eviden7ioti dalle frp.cce piene. distaccare il coperchlü dol semicorter e rimuoverlo unitomente 0110 guornizione 0 alla pompa oIio.
Clukh cover disassembly. Unlaose 011 the c1utch caver fastening screws considering Ihot, during reossembling, 01 the thr80 longer scrcws (Al and (CI, the Iwo screws (AI ore in correspondence of tho Iwo centering bushes, and that a spaclng bush and a ail pump pipe fastening plate ore mOlilled under screw (BI Levering the pOints shawn by the full orrows, take out the holicronkcase cover and rell,ove it together with the packing and the ail pump.
Démontage du couvercle d' embrayage. Dévisser les vis de fixation du couvercle d'embrayage en se rappelant que, lors du montage, des trois VIS lA) cliC) les plus longues. les deux vis (Al sont en face des dellx douilles de centrage, et que sous 10 vis (BI :iOrJ1 rlluntées une douille entretoise ct 10 plaquette de terlue des tuyaux de,o pompe à huilo El' faisonl pression sur les points signalés par lm floches pleines, détacher le couvercle du demi-COller el l'enlever ainsi que sa gorni1ure ct la pompe à huile.
Ausbau Kupplungsdeckel. Alle He Iteschrau ben des Ku pplr; ngsrk:ckcls lossc hrau ben, hierbei bei m 'v\!lederzusorTHnenbol beachlen, dan sich die drei longeron Sc~rauben lAI und (CI sowie die beiden Schlouben (A) ln UebereinstiMmung mit rien zwei Zentrierbuchsen befinde'l, und dms J'11er der Scilroube 181 eine Abstondsbuchse und die Halteplatte der Oelpumpenleilung montiert wird Dureh DruàŒI5ueblJng ouf die, durch die ausgefuellten pfede gekelHizedmelen Stellen, den Deckel vo"! der Gehaeusehaelfte tlellllel1 ulld LUSOmfTle'l mit der Dichtllilg urd der Oelpumpe abnehmen.
Desmontaje tapa embrague. Deselllü~cOl 105 türllillos de lenidu de la topa fricci6n teniendc presente quo, dlJronte re:montoje: de: los tros tornillos (AI y (CI mas largos, las dos lAI se encuentran en correspondencia de los dos calibres de centrado. y quo bajo 01 tomilla (B) esta montado un callble sepo'ador y 10 placo de sujeci6n de los tubas de la bOMba riel occite. Hociendo palanca en los punlos evidenciados par los fk,àos lIon05, desunil la topo dei selTli-corter y sacarla jun10 con la junla y la bomba dei oceite.
cl
Con un caccluvlle Jilure il cuscinello (1) dallïnterno dei disco di ritegno molle frizionc. With tho holp of a screwdriver pull out beuring (1) flonl the inside check dise.
of Ihe c1utch
spring
Au moyen d'un tourne vis enlever le coussinet (1 ) de l'intér ieu du disque de retenue du ressort d'embrayage. Miteinern Schroubenzieher dos Lager Il) ausdem Innern der Kuppllmgsk:(k:rholtorscheibe zichen. Con un destornillador sacur el cojinete (1) dei illtelior dei disco dei resalie embrague.
1 III Part. N. 8000 70264 (01-94)
r1RI
111111111111111111111111111111111111111111111111~:iii~~~ f.9
www.125supercity.net
SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DlSASSEMBLY DÉCOMPOSmON MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR 111111111.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1II 11111 1 1 11111 Smontaggio frizione e componenti semicarter destro. Per svilare il dodo centrale di tenuto mOllO portodischi, posizionore prowisoriamente il rotore dei generotore sull'albero motore e bloccare la stesso con l'opposilo attrez70 cod. 8000 51614.
C
ln questa occasione è opportuno raddrizzare la parte ripiegata della rosetta dei dado di tenuta pignone motore ed allentare il dodo stesso che verrà 10110 successivamente.
Disassembly of the c1utch and R.H. half-crankcase components. Tü unloose Ihe plate-holding hub fostening middle nul, provisionolly arrange the generator rotor on the drive shah and Ioek it with the suitoble 1001 code 8000 51614.
C
ln this occasion it is recommendable ta straighten the bent po rt of the engine sprocket fastening nut washer and 10 unloose the nut itself which shall be taken out later on. Démontage de l'embrayage et des composants du demi-carter droit. Pour dévisser l'écrou central de retenue du moyeu porte-disques, placer provisoirement le rotor du générateur sur l'arbre moteur el bloquer celui-ci au moyen de l'outil réf. 8000
51614.
C
Dans cette occasion il sera nécessaire de redresser la partie tordue de la rondelle de l'écrou de retenue du pignon moteur etdesserrer l'écrou qui sera ensuite enlevé.
Ausbau Kupplung und Komponenten der rechten Gehaeusehaelfte. Um die 7entrole Holtcmutter der Scheibennobe abzuschrauben, den Rotor des Generotors vorlaeufig ouf der Antriebswelle positionicren und diese mit Wcrkzeug Kennnr. 800051614 blockieren
C
Bei dieserGelegenheit istesangebracht, den gebogenen Teil der Unterlegscheibe der Haltemutter des Antriebsritzelsgeradezubiegen, und die Mutter zu lockern, sie wird zu einem spaeteren Zeitpunkt entfernt.
Desmontaie embrague y companentes semicarte derecho. Para desmontar la tuerca central de tenida cortado portodiscos, posicionor provisoriamente el rotor dei gcnerador en el eie molor y bloquear el mismo Cori la respeclivo herramienta cod: 8000 51614.
C
En esta ocasiôn es oportuno enderezar la parte replegada de la roseta de la tuerea de tenida pinon motor y afloiar la tuerea misma, que serâ quitada sucesivamente.
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 1 1 F.1D
www.125supercity.net
Part. N. 8000 7D264 (01-94)
SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSmON MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR III' 1 1 111III 1111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111•• 1•••••• 1.1•••• Dopa over raddrizzoto la parte ripiegata della rosetta e tollo il dodo centrale si pua estrorre il pacco completa dei dischi. Alter straightening the bent part of the washer and alter removing the middle nut il is possibile ta take out thecomplele plote group. Après avoir redressé la partie tordue de la rondelle et enlevé l'écrou central, enlever le jeu complet des disques. Nachdem der gebogene Teil der Unterlegscheibe geradegebogen und die zenlrale Mutler en~ernt wurde, kann dos gonze Schelbenpaket herausgenommen werden. Después de haber enderezado la parte replegada de la roseta y quitado la tuerca central se puede extroer el paquete completa de discos.
Nel coso fosse necessario conlrollare ed eventualmente sostituire i dischi frizione 0 altri componenti, svitare le sei Viti a tesla esogonole.
i---'Y . _. \
ln caso di scomposizione de( gruppo frjzione attenersj scru polosamente aile norme indicate al poragrafo "R1COMPOSIZIONE MOIORE" per eseguire il rimontaggio in modo correHo. in cose it was necessary to check and replace the c1utch plates or other components, unloose the six hexagonal-head screws.
Whenever the c1utch unît is disassembled, strictly follow the instructions as per poragraph "ENGINE REASSEMBLY" in order to carry out such reassembly in a correct way. Contrôler et remplacer les disques d'embrayage ou les autres composants, le cas échéant, en dévissant les six vis à tête à six pons.
En cas de désassemblage de l'embrayage, suivre rigoureusement les normes indiquées au poragraphe IIRÉCOMPOSITION MOTEUR" pour effectuer le montage d'une façon correcte. Falls eine Ueberpruefung und eine moegliche Auswechslung der Kupplungsscheiben oder a nderer Kom ponenten erforderlich ist, die sechs Sech skantsc hra uben a bschra uben.
Bei Zerlegung des Kupplungsbloclœs, ist es aeusserst wichtig, dass fuer einen fachgerechten Wiederzusammenbau, die im Paragraph "WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS" aufgefuehrten Regeln sorgfaeltig befolgt werden. En el casa fuese necesario controlar y eventualmente sustituir los discos embraque u atras campanentes; desenroscar los scis tarnillas a cabeza hexagonal.
En ooso de descomposici6n dei grupo embrague astenerse escrupulosamente a las normas indicadas en el parélgrafo IIRECOMPOSICION MOIOR" pora seguir el remontaje en modo correcto.
Il
111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111,~:iii~~~
F.l1
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DE5MONTAJE MOTOR
••••••••••••••••••• 1••• 111.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 111111 1 Il,111111 Dall'albero primario slilare 10 rosetlo 0 Ire punte, 10 campana fnZlone 12). le duegobbie a rulli, il distanziaie interno e l'ollra rosetta a tre punte. Rimuovere il dodo Il) precedenlemente ollentoto, la rosetta e l'ingronoggio 13) della trasmissione primorio. Sfilore la coppia di ingranaggl di rlnvio 141 dei controlbero e recuperore i rasamenti. 5filme il pignone 15) di camondo pompa oIio completo di albero di rinvlo. fore altenzione, nelr irnorlloggio, alla posi<,ione dei rosamenti. Pull out the thrœ-pointwasher, c1utch housing 12]. the Iwo roller cuges, the inner spacer and the olher three-point washer from the main ,;haft. Remove nuf (1) affer unloosing il, the washer on:.l geŒ 131 of the main drive. Take oui the couple of driving gems (4) of the countershaft and keep the washers. Take oui sprocket 151 confrolling the ail pump, complete with transmission shaft. Pay attention, during reassembling, to the posilion of fhe washers. Enlever la rorldelle à trois grains, la cloche d embrayage 121. les deux gaines à rouleaux, l'entretoise intérieure el l'oulre rondelle à trois groins de l'arbre primaire. Enlever l'écrou (1) précédemment desserré, le rondelle et l'engrenage (3) de la transmission primaire. Retirer le couple d'engrenage de renvoi 141 du contre-arbre et récupérer les rondelles d'épaisseur Enlever le pignon 151 de commande de la pompe ô huile complet avec l'arbre de renvoi. Vérifier, pendanl le montage, le positionnement des rondelles d'épaisseur Die Dreipunktscheibe. die Kupplungsglocke 121. die zwei Nadelkaefige, dos Innere Abstandsstueck und die andere Dreîpunktscheîbe aus der Abtrrebswelle herausnehrnen. Die bereits gelockerte Multer Ill. die Unterleflscheibe und dos Zohmad 131 des Hauptantriebes entfernen Dos Vargelegezahnraederpaor 141 ous der Vorgelegewelle rlehrnen und die Unterlegscheîben enlfernen. Dos Oelpumpcnstcuerritzel 15) zusammen mit der Vorgelegewelle obnehmcn. Beim Wieaer<'usammenbau ouf die Stellung der Aus~lleichsscheiben achlen. Sacor dei cje primorio la orandela con tres puntus, la campana dei embrague (2), las dos joulas de rodillos, el anillo seporador interior y la otra orandela con tres punlas. Sacar la tU8rca III precedentemente aflojada, la orandela y el engranaje (3) de 10 transmision primoria. Sacar la pareja de engranajes de reenvio (4) dei conlraejeyguardor los separadores. SacOi el pinon (5) de la bomba dei aceite junto con el eje de reenvio. Tener cuidadü en el monlaje en la pasîci6n de los seporadores.
Rimuovere la linguetfa sull'albero mofore c sfilore il distanziale (61 e l'ingranaggio dî camondo pompa oIio Rîmuovere l'anello OR e il distanziale. RerTiove Ihe cronkshafl longue, exfroc:f the spacer 161. the oil pump control geai. Remove the OR ring and the spacer. Enlever 10
clé sur le vilebrequin, extraire l'entrP.toi~e (6), l'engrenage de contrôle pompe
à huile. Enlever la bague OR et l'entretoise. Den ~ederkeil der Kurbelwolle entfernen und da, Distanzslück 161 und dos Réiderpaar <'ur Sieuerung der Pumpe heraus7iehcn; daml dos ORing und dos Dislanôück entfernen. Sm:or 10 I",ngüeto dei eie dei motor y sacor el anillo separodor (61 y el engranale de 10 bomba dei aceife. Socor el onillo OR y el anillo separodor
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 F.12
www.125supercity.net
Part. N. 8000 70264 (01-94)
SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR
1111,1111 Il
Il
Il 1111
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 1••• 1••••••••
Smontaggio componenti cambio. Disimpegnare la farchetta dei selettore doll'albero desmodromico Icome indicato in figura) ed estrarre l'albero seleltare.
. . NOTA: Se l'intervento viene effettuata per la sola sostituzione dell'albero . . . motore, non è necessario smontare gli altri saltorelli. Questo eviterà la scomposizionedel cambioal momento dei distacco dei semicar1er; i componenti dei cambio rÎmarranno fissati al semicarter destro. Disassembly of gear components. Release the selector fork from the main shah selector shaft.
las shawn
in the figure) and pull out the
. . REMARKI' If this intervention is made only for replacing the crankshaft, it . . . is not necessary ta remove the other particulars. This will avoid the gearbox disassembly when half-crankcases are removed: gearbox components will remain installed in the R.H. half-crankcase. Démontage des pièces de la boîte de vitesse. Dégager 10 fourche du sélecteur de l'arbre desmodromique Id sélecteur.
la figure) et retirer l'arbre
. . NOTE: Si l'intervention vient éffectué pour le seul remplacement de l'arbre . . . moteur, il n'est pas nécessaire démonter les autres cliquets. Cela evitera la décomposition du change au moment du détachement cles demicarters; les pièces de la boîte resteront fixés ou clemi-carter droit. Ausbau der Getriebekomponenten. Die Schaltgabel aus der zwanglaeufigen Welle ausruecken (siehe Abbildung) und die Schaltvvelle herousziehen.
. . VERMERK: Falls dieseArbeitnurzum Austausch derMotorwelle durchgefüuhrt . . . wird, braucht man nicht, die anderen Sperrnocken abzubauen. 50wird die Zerlegung des SchaltgeITiebes im MomentderGehüousehüalftentrennung vermieden: die Bauteiledes Schaltgetriebes bleiben an der rechten Gehüausehüalfte befestigt. Desmontaje componentes cambio. Desembragar el escalmo dei selector dei eje desmodr6mico (como se indico en figura) y extraer el eje selector
. . NOTA: Si el interventoviene efectuado para la sola sustituci6n dei eje motor, . . . no es necesario desmonlar las otros piezas. Esta evitara de descomposici6n dei cambio 01 momento de la extrocci6n dei semicarter; los componentes ciel cambio quedaran fijaclos 01 semicarter derecho.
1 Il 1111
Part. N. 8000 70264 (01-94)
111111111111111111111111111111111111111111111111,~~Iiir~~~
F.13
www.125supercity.net
SCOMPOSIZIONE MOrORE ENGINE DISASSEMBly DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR ,.11•• 1•••••• 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 1 1 Il 1 1 1,,11111 Smonloggio gruppo termÎco. Lo smontaggio della tesla, cilindro e pistone puà essere antiCipato ed è indipendente dalle operazioni dl smontagglo sino ad oro eseguite. La rimoziono dal gruppo testa-cilindro è a queslo punto necessorio por poter procedere alla scomposizione dei semicorler motore. Svitare i cinque dadi di tenuto lesta sul cjlindro e recuperare le rondelle poste sotto di essi. Rimuovere l'onello OR sottotesta
. . ~OTA: L'a?ello OR. tra testa ecilindro dovrà essere sempre sostituito ad agni . . . nmontagglo. Thennal assembly removal. The disassembly of the head, cylirlder and piston con be anticipated and il is independent of the disassembly operations carried out so for. Now it is necessory ta rerrlüve the head-{;ylinder assembly in arder ta Jisossemble the engine halkrankcases. Unscrew the five nuts fastcning the head on the cylinder and keep the washer ploced under them. Remove the Oring under the head .
. . WARNING: The a-ring between the head and the cylinder should always . . . be replaced ot any reassembly. Démontage du groupe thermique. Le démontage de la culasse, du cylindre et du piston peut être préalablement effectué car il est indépendant des opérations de démonlage déjà effectuées. Enlever l'ensembl8 culosse-cylindre afin de pouvoir procéder au désassemblage des demi-carters du moteur. Dévisser les cinq écrous de retenue de la culasse sur le cylindre et récupérer les rondelles placés ou dessous de ceuxci. Enlever l'anneau OR au-dessous de 10 culasse.
. . NOTE: L'anneau OR entre la culasse et le cylindre devrà être toujours . . . remplacés lors d'un montage. Ausbau des Zylinderblocks. Der Ausbou d8s Zylinderkopfes. des Zylinders und des Kolbens kann bereits zu einem frueheren Zeitpunkt vorgenommen werden. und ist unabhaengig von den bisherigen Zcrlegungsarbeiten. Die Entfcrnung des Zylinder-Zylinderkopfblocks wird nunmchr unerlaesslich, um mit der lerlegung der Motorgehaeusehaelften fartfahlerl zu koennen Die fuenf mutter, die den Zylinderkopt out dem Zylinder halten. obschrauben und die darunterliegenden Schciben entfernen. Die O-Ringe unter dem Kapf herausnehmen.
. . . ANMERKUNG: Die O-Ringe zwischen Zylinderkopf und Zylinder muessen . . . bei iedem Zusammenbau ersetzt werden.
Desmontaje gnJpo 1érmico. FI desmontoîe de la cabeza, cilindro y piston puede ser anlicipado y es independiente de los operacianes de desmontole hosto ohora dcctuadas. La remocion dei grupo cobezo-.::ilindro es a este punta rlecesoria paro iJoder proceder a la descompasici6n dei semicartcr motor. Destürnillas los cinco tuercos de tcnida cabeza si cilindro y recuperar 10 orondclo puesta debajo de ellos. Remover el anillo OR deboio cabeza.
. . NOTA: el anillo OR entre cabeza y cilindro deben ser sÎempre sustiluidos a . . . cada remontaje.
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 11111 1 F.14
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAU5BAU DE5MONTAJE MOTOR III
l,
111111 III 1III 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •••••••••••• Svitare i quattro dadi di fissaggio dei cilindro 01 bosamenta; lenere presente, 01 rimontaggio, che 10 piastrino di sostegna registra frizione dovrà essere posizionata sotta 01 dodo posleriare destro. Sfilare la guarnizione tra cilindro e basamento.
a
AmNZIONE - Nell'estrarre il cilindro evilare di farlo ruolare, in quanta le estremità delle fasce elastiche potrebbero penetrare nelle luci impedendone l'estrazione e danneggiando i segmenti stessi. Per eliminare tale rischio è anche opportuno che l'estrazione avvenga con pistone al punto morto inferiore. Unlaose the tour nuts fastening the cylinder on the cranckase. Consider that, when reassembling it, the c1utch adjuster supporting plate should be orranged under the R.H. rear nut. Take oullhe goskel between cylinder and cranckase.
a
WARNING - When ex.tracting the cylinder avoid to have it turned, since piston ring ends could enter the grooves preventing them From coming out and damaging the some rings. To avoid this risk it is alsa advisable that extraction is made with piston at B.D.C. Dévisser les quatre écrous fixant le cylindre au carter. Vérifier, lors du montage, que la plaque de soutien de la vis de réglage de l'embrayage soit positionnée sous l'écrou postérieur droit. Retirer la garniture entre le cylindre el le carter.
. . ATTENTION· A l'extraction du cylindre eviter de le faire tourner, puisque . . . les extremités des segments élastiques pourraientpénétrer dans les lumières en empêchant le remontoge et endommageant les mêmes segments. Pour chasser tel risque et aussi opportun que le remontage se Fait avec piston ou point mort bas. Die vier Klemmuttern von Zylinder und Zylinderkurbelgehaeuse abschrauben; beim Wiederzusammenbau darauf achten, dass die Stuetzplatte des Kupplungreglers unter der hinteren unteren Mutter positioniert wird. Die Dichtung zwischen Zylinder und Kurbelgehaeuse abziehen.
. . VORSICHT· Den Zylinder beim Ausnehmen nicht drehen, sonst küonnfen . . . die Kolbenringendteile in die Oeffnungen eindringen, dos Ausziehen des Zylinders wûare verhindert und die Kolbenringe wüaren beschüadigt. Zur Vermeidung des Riskes wird es empfahlen, daB beim Ausziehen der Kalben sich am lIT befindet. Destornillos las cuatro tuercas de fisaje dei cilindro al carter, tener presenfe, al remontaie; que la I6mina de sostén registra embraque debera ser posicionada debajo a la luerca posterior derecha. Deshilar la empacaduro entre cîlindro y carter.
a
ATENCION· AI extraer el cilindro evitar de hacerlo rotor, en cuanto la extremidad de la Faja elasfÎca podria penerar en las luœs împidiendo la extracciÔl1 y dafiando los segmentas mismos. Para eliminar toi riesgo es 1ambién oportuno que la extracciôn suceda con pistôn al punto muerto inferior.
1 Il Part. N. 800070264 (01-94)
111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1iiI~~~~~
F.15
www.125supercity.net
SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAU5BAU DE5MONTAJE MOlOR ••••••••••••••••••••• 11.1.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 11Il 11 1 1 1 l ,
--------1
Togliere un fermo dello splnotto e supportondo adeguatamente il pistone, sfilare spinotto stesso con l'ausilio di una spina cilindrica lAI. Rimuovere la gabbla a rulli dalla biello.
10
. . NOTA - La freccia stampigliata sul pistonedovrà essere rivolta, al rimontaggio, . . . verso il condotto di soorico. Take out a piston pin lock and by suitobly supporting the piston, pull out the piston pin with the help of a parallel pin (Al. Remove the raller mge from the connecting rod.
. . REMARK - Arrow printed on the piston must be directed towards the exhoust
. . . duct, when re-assemblying. Enlever un orrêt de l'axe et en soutenant le piston, retirer l'axe ou moyen d'une cheville cylindrique (A). Enlever la gaine à rouleaux de la bielle.
. . NOTE - La flèche estampillée sur le piston devra être tournée, au remontage, . . . vers la conduite de décharge. Eine Bolzensicherung ontfernen und den Bolzen mit Hilfe eines Zylinderstiftes lAI herollsziohen, hierbei den Kolben zweckmaessig obstuetzen. Den Walzenkaefig aus der Pleuelstonge nehmen.
. . VERMERK - Bei der Wiedermontage muB der ouf dem Kolben gestempelte . . . PEeil nach die Ablassleitung gerichtet werden. Quitar un freno dei perno y soportondo adecuodomente el piston, deshilor misma con el auxilio de una espina cilindrico lA). Rernover la ioula a rodilla de la bielo.
cl perno
. . NOTA· La flecha estampada en el pistOn debera ser rewelta, al remontaje, . . . hacia el conducto de vado.
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1 1 F.16
www.125supercity.net
Part. N. 8000 70264 (01-94)
111111
SCOMPOSIZIONE MOlORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONlAJE MOTOR 1111111111 Il 1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1••1•••• Separazione $8micarter. E' oro possibile procedere alla scomposizione dei due semicorter. Dol semicarter sinîstro svitare le undici viti di fissaggio. AI rimontaggio tenere presente che le tre viti pi'u lunghe sono quelle indicate con le frecce piene.lnoltre, la vite (AI poslzlonata all'estremità destra dei motore, dovrà fissare la linguetta di tenuto della tubazione di sfioto dei basamento. Con cambio în posizione di folle, dopa aver applicoto sul semicarter sinistro, Icon 3 viti di opportune dimensîoni), l'attrezzo cod. 8000 33048, agire sul perno centrale e procedere al distacco dei semicarter.
Separation of half-crankcases. Now it is possibile ta divide the two half-crankcases. Unl=se the eleven fastenîng screws on the L.H. half-cronkcose. When reossembling it, keep in mind that the three longer screws are those shawn with the full orrows. Furthermore screw lA) Iocated on the motor right end, shall fix the fastening key of the cranckose breather pipe. The gearbox being in neutral position, and after having applîed tool no. 8000 33048 on the L. H. cronkcose Iwîth 3 screws of proper size) oct on the central pin and arrange crankcases splitting.
Séparation du demi-carter. A ce point, procéder au désassemblage des deux demicarters. Dévisser les onze vis de lixatîon placées sur le demicarter gauche. Lors du montage se rappeler que les trois vis plus longues sont celles indiquées par les flèches pleînes. De plus, la vis lAI placée à l'extrémité droite du moteur, devra fixer la longuette de retenue du tuyau de reniflard du carter. Avec sélecteur en position de point mort, après avoir appliqué sur le demi-carter gauche (avec trois vis d'opportunes dimensions!. Ioutil cod. 8000 33048, agir sur le tournillon central et avancer au détachement des demi-carters.
Trennung der Gehaeusehaelften. Nunmehr koennen die zwei Gehaeusehaelften zerlegt werden. ln der linken Gehaeuschaelfte die ell Arretierschrauben abschrauben. Beim Wlederzusammenbau beachten, doss die drei laengsten Schrauben mit den vallen pfeilen gekennzeichnet sind. Weiterhîn, dass die Schrouoo lAI oui der rechlen Aussenseite des Motores, den Dichtfederkeil der Entluefterleitung des Kurbelgehocuses zu befestigen hot. Mit Schaltgetriebe in der Leerlaufstellung dos WerkLeug Kode-Nr. 8000 33048 aud die linke Gehüausehüalfte (mit 3 dazugeeigneten Schrauben) anbringen und durch Bctüatigung des MittenLOpfens die Gehüousehüalften abbouen.
Separadén semicarter. Es ahora posible proceder a la descomposici6n de dos semlcorter. Del semicarter izquierdo desenroscar los once tornillos de lisaie. AI remontaje tener presente que los lies tornillos mas largos son aquellos indicados con la Flecha Iiena. Igualmente, el tornilla (A) posicionodo a 10 extremidad derccho dei motar, debera fiiar la lengueta de tenido de la tuberîo dei respiradero dei carter. Con cambio cn posici6n de suelto, después de haber aplicado sobre el semicarter izquierdo, Icon 3 tornillos de oportunasdimcnsionesj, la herramlenta cod. 800033048, octuor sobre el perna central y proceder a la cxtracci6n dei semlcarier.
1 1 1111111111111111111111111111111111111111111111111111iiI~:iir~~~
Part. N. 8000 70264 (01-94)
F.17
www.125supercity.net
SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSmON MOTEUR MOTORAUSBAU DE5MONTAJE MOTOR ••••••••••• 1.111.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 11Il Il 11111 1 1 1 III NOTA-l'otlrezzo agisce sull'albero motore; puà percià verificarsi che la parte posteriore dei motore, non risentendo direltamenle dell'effetlo divarieotore, tenda a rimanere chiusa 0 a soqquadrarc. Percià, contemporaneamente oll'operozione sull'attrezzo, bottere con mozzuola in plastica sull'albero secondario loto pignone. 1componenti il gruppo cambio e l'albero motore resteranno inseriti sul semicorter destro. Rimuovere la guarnizione.
REMARK - This tool aets on the crankshah; therefore it may oecur thot the rear side of engine - not being directly affected by its splitting action - tends to remain c10sed or to turn. Therefore we suggest to beat with a plastic mollet on the seeondory shaft, pin ion side, at the same time of tool operation. Gearbox eomponents and the crankshaft will remoin inside the R.H. crankcasc. Remove gaskel.
NOTE - L'outil fonctionne sur l'arbre moteur; ça peut se vérifier que la partie arrière du moteur, ne se ressemtant directément de l'effet écarteur, va rester fermée ou à se mettre hors-équerre. Pour ça en même temps de l'opération, sur l'outil battre avec maillet en plastique sur l'arbre sécondaire côté pignon. Les pièces du groupe boîte à vitesses et l'arbre moteur resteront insérés sur le demi carter. Enlever la garniture. VERMERK- Dos Werkzeug wirkt nuroufdie Motorwelle; es kann sein, daB der hintereMolorteil nicht unmittelbarousgcbreitetwird und geschlossen bleibt oder zum Umwüolzen neigl. Gleichzeitig mit der Auszieharbeitet mit einem Kunststoffhammer ouf die Sekundüorwelle (Ritzelseitej schlogen. Die Bestandteile des Wechselgetriebes und die Motorwelle rnüussen ouf der rechten Gehüousehüaltte eingefüuhrt stehen. Enrlernung der Dichtung.
NOTA - La herromienlo actuo sobre el eie motor; puede pero verifiearse que la porte posterior dei motor, no resintiendo direclamente dei electa abridor, tiende a restar cerrada 0 desalineada. Par eso, contemporaneamente 0 la operacion con la herramienta, golpear con martillo en plaslico sobre el eje secundario Ioda pinon. Los componentes dei grupo cambio y el eie motor quedoran inseridos en el semiearter dereeho. Remover la empacaduro
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 F.18
www.125supercity.net
Part. N. 8000 70264 (01-94)
SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR III l,
1
111111111
1III 1III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Nel casa non sic richiesto 10 sostituzione di componenti lolberi, ingronaggi, etc. 1 è opportuno osservare la posizione dei rasomenti affinchè, nel sucœssivo rimontaggio venga rlspettato 10 spessoraLione originale.
. . Anche in caso di sostituzione dei componenti rispeH'are la spessorazione .... originale come base di partenza. Opera ndo nella parte cstcrna dei carter destro ri muovere l'a nello 5eeger do Il'est rem ilo dei perno torcella 5 a e 6 a veloCl\o. Srilore i saltarelli dol perno ~imuovere le due viti di fissaggio della piastro di ritegno e sfilare la piastra stesso unitomente olle piastrine di rasamento. ln case that the components los shafts, gears etc.) replacemont is not required, it is advisable ta remark the thrustwashcrs position 50 thotthe original shimming is respected during reassembly.
. . Also in case of components replacementcomply with the originalshimming, .... as starting point. Operating on the outer si de of R. H. crankcose, remove the seeger ring from the 5th and 6th gear fork pin end. Extract the pawls from pin. Remove the two screws Fastening Ihe retaÎning plate ana c:xtract the same plate togethel with the thrlJst plates. Au cas ne soit pas requis le remplacement de pièces (arbres, engrenages, etc.) il est opportun d'observer la position des calages aFin que, dans le remontage successif il tout réspecter l'épaisseur originale
. . Même en cas de remplacement des pièces, il faut respecter l'assemblage .... originale comme base de départ. En opérant dans la partie extérieure du carter droit enlever l'anneau seegel de l'extremilé du tourillon fourchette 5ème et 6ème vitesse. Enlever les cliquets du lourillon. Enlever ies deux vis de fixage de la plaque de retenue et extraire 10 même ploque tout ensemble aux calages. Falls die Bestandteile IWellen, Zohnri:ider usw.) nicht ersetz\ zu welden brauchen, wird es empfohlen, die Stellung der Passcheiben nachzuprüfen, um die Originalousglcichung 7U holten.
. . Sogar im Falle eines Austausches der Bestandteilen, ist die .... Originalausgleichung aIs Anfangsbasis zu beachten. Indem mon ouf den i:iusseren Teil des rechten Gehauses intervenicrt, ist der Seegemng aus dem Bolzenende des 5. und 6. Gangs ausLuLiehen. Die Spe!rnocken aus dem Bolzen ausziehen. Die zwei Befestlgungsschrauben der Halteplatte en~elllen und die Platte samt den Passcheiben ausnehmen. En el casa no se necesite la sustitucion de componentes leles; engranaics,ctc.l es oportuno observor la posici6n de los raspaduras a modo que, en los sucesivos remontajes venlo respetoda la densidad original.
. . Aunque en caso de sustitucion de . . original como base de partida.
105
componentes respetar la densidad
Operando en la porte externa dei carter derecho remover el onillo seeger de la extremidad dei cie horquillo 50 y 6 0 velocidad. Deshilar los saltadores dei eie. Remover los dos tornillos de fisaje de 10 lamina de retencion y deshilar la lamina misma unida a la lostro de raspaduras.
1 III Part. N. 8000 70264 (01-94)
111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ~~:iii~~~
F.19
www.125supercity.net
SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU ·DESMONTAJE MOTOR
•••••• , •• , •• ,"",.,"""'11"11'1111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 111111111,.11111 Sfilare dalla parte esterna dei semicarter destro i due perni bcelle Il). Rimuovcre dallato interna le quoHro forœlle (2) e l'olbero desmodromico (3) Pull out the Iwo forl pins (1) from the outer part of the R.H. half-crankcose. Rcmove the four forks 121 and positive shaft 13) from the inner side Retirer de la partie extérieure du demi-carter droit les deux pivots des fourches Enlever les quatre fourches (21 et l'arbre desmodromique 13) du côté intérieur.
Ill.
Aufder Aussenseite der rechten Gehoeusehaclfte die ZlA/ei Gabclzapfen Il )herausziehen. Auf dei II1IIenseite die vier Gabeln 12) und die zwanglaeuflge Welle 13) abnehmen. Deshilar de la parte externa dei semlcarter derecho los dos eies horquillas (1). Remover dellodo Interno las cIJatro horquillas 121 y cl cie desmodr6mico 131
\_~,
l::strarre contemporaneamente i due alberi dei combio compleli di ingranaggi. Nel casa sic necessario rimuovere l'albera malore dol semicarter destro, usare il medesimo oHrezzo cod. 8000 33048 impiegalo precedenlemente per 10 scomposlzione dei semicorter
\
,,
[J
NOTA - Per l'estrazione dell'albero motore evitare assolutamente di baHere, anche con martelli in plastica, sull'estremità dello stesso.
Toke out Ihe Iwo gear shofls complete with gears. If il is necessary to remove the drive shaH from the R. H half-crankcase, use the some tool code 800033048 previously used for disossembling Ihe holf-cronkcoses.
,
--
~
fi
------Y
[J
REMARK - For crankshaftextraction absolutelyavoid to beat on its end, even with plastic mallets.
Relirer en même temps les deux orbres de la boÎto de vitesse c.omplets avec leurs engrenages. S' i fout erll evel l'a rbl e rnoteu rd udem i-carte rd roit, uti iser l'outil réf. 8000 33048 em ployé précédemmenl pour le désassemblage des demh:arters. 1
[J
1
NOTE - Pour l'extraction de l'arbre moteur éviter absoulement de cogner, même avec des marteaux en plastique, sur l'extremité du même.
Die ZlA/ei Getriebcwcllcn zusommen mit den Zohnroedern gleichzeitig herousnehmen. Falls die Herausnahme der Antriebswelle aus der rechlen Gehoeusehaelfte erforderlich ist, dos gleiche Werk7eug Kennnr. 8000 33048, dass auch fuer die Trennung der Gehaeusehaelften benut7t wurde, gebrauchen.
[J
VERMERK - Zur Ausziehung der Motorwelle darf man ouf ihr Ende durchaus nicht schlagen, selbst nicht mit Plastikhammern.
Exlroer contemporaneomente los dos ci cs de cambio l.Ompletos de engronoje. En el casa sea ncccsario removcr cl oje motor dei semicorter derecho, usar la misma herromienta cod. 8000 33048 empleado precedenlemente para de Jescomposici6n dei semlcorter
[J
NOTA - Pora la extracCÎôn dei eje motor evitar absolutamente de golpearf aunque con martillos en plastico, el extremo dei mismo.
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III/ Il f.20
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR Il
l, 1111111 Il 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1•••••••• Per rimuovere il cusclnello, che rimonà solidale
011' albero motore sul
suo loto sinistro,
è nccossario utilizzare l'ollrezzo cod. YA 2271. Fore attenLione ,nel rimontaggio, al rosamento che deve essere posizionato Ira albero e cuscinetlo. Per rimuovore il controlbero è necessario lissarlo in uno morsa Iprawisla di ganasce di alluminiol e alleniare il dada con una chiove a bussolo da 22 mm. Sfilare l'ingranoggio, recuperare la linguetta e sfilare l'olbero dol lolo opposto. ln order to rernove Ihe beoring, which shall remain intogrol to the drive shaft, on its L. H. side, it is necessory ta use tool code: YA 2271. Pay attention, when reossernbling it, la the washer which is to be fit between the shaft Clnd the bearing. Ta tale out the countershaft, it should be put in a vice (provided with aluminium jowsl and the nul is la be loosened with 0 22 mm. socket wrench. Pliii ou! the gear, keep the ley and pull out the shaft from the opposite site.
j
Enlever le coussinet qui restera solidaire de l'arbre moteur sur son côlé gauche, ou moyen de l'outil réf. YA 2271. Vérifier, lors du montage, qu'il soit positionné entre l'arbre et le coussine\. Pour enlever le contre-orbre, fixer ce dernier dons lin étrier muni de machoîres en aluminium, el desserrer l'écrou avec une clé à douille de 22 mm. Retirer l'engrenage, récupérer la languette el relirer l'arbre du côté opposé. Urn dos Loger. doss fest mit der Triebwelle ouf deron linkcn Seite verbunden bleibt, abzunehmen, ist der Gebrauch des Werkzeuges Kennnr. YA 2271 erlorderlich Bcim Wiederzusammenbou ouf die Zwischenlegscheibe ochlen, die zwischen Welle und Lager posltioniert werden solI. Fuer die Heruusnohrne der Vorgelegewelle ist es notwendig, diose ouf oinen Schraubstock Imit AlluminiumbmJen) ZIJ spanncn IJnd dio Muller mit einem 22 mmGelenkslcckschlucssd zu lockern. Dos Lahnrad herausziehen, den Federkeil abnehmen und die Welle ouf der Gegenseite herausnehrnen. Pora remover el cojinctc, 111C qIJodara solidario ai eie motor sobre su lado Izquierdo, es rlecesario uliliLor la herrarnienla cod. YA 2271. Paner atenci6n, en el remontoje, 01 rospamiento que debe estar posicloflado entre el eie y el cojinele Pora rernover el controeje es necesario liiarlo en una mordoza (provista de mandibulo de oluminio) y aflojor la tuerca con uno Ilove calibre de 22 mm Deshilor cl cngranaie, lecuperor la lengueta y deshilor el eie dei Ioda opIJesto
1 1 IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII~~~~~~
Part. N. 8000 70264 (01-94)
F.21
www.125supercity.net
••••••••• 1•• 11.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
III 1 III Il
1
1 1 1 1 Il.111111
111111111111111111111111111111111111111111111111111111 111111111111111 1 III Il F.22 Part. N. 8000 70264 (01-94) www.125supercity.net
REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOLUNG REVISION MOTOR
11111.,11111 Il Il Il 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Pulizio dei porticolari . Accopplomenti . Cilindro " . Misurozione dei cilindro .. Pistone . . Altezzo golo nel pistone .. Acc:oppiomento cilindro-pistone. . . Spinotto . Segmenti . . . Altezzo segmento . Accoppiomento segmenti-cove sul pistone . Accoppiomento segmenti-cilindro . . Accoppiomento spinotto-pistone-piede di biella Giaco radiale testa di biella . Gioca ossiole tesla di bicllo . Biella . Piega biella. svergalatura .. Albero motore . . Disossamento olbero motore . Testota " . Controllo rettilineÎlà dei vori alberi .. Cuscinelli . Sostituzîone paroolio .. Pompa oIio lubrificazione . Gruppo frlzione . Spessore disco d'ottrilo . . . Gioco scatola frizione, disco d'ottrito .. Distorsione disco frizione .. . .. LungheZ7a libero di contrallo. .. . . Cambio di velocità .. .. Forcelle seleziane marce . .. Spessore pottino forcelle Diametro perno di guida forcello .. Lunghezzo sconalotura ingranaggio . Larghena sconalatura albero di comondo . Revisione carburatore ..
REGOlAZlONE
usa
..
..
"
"
.
MANUTEN710NE
1
Il
G.5 G.6 G.6 G.7 G.7
G.8 G.9 G.10 G.10 G.ll G.ll G.12 G.13 G.13 G.l3 G.14 G.14 G.14 G.15 G.15 G.16 G.17 G.17 G.18 G.19 G.19 G.19 G.20 G.21 G.22
G.22 G.22
Sezione Section Section Seklion Secci6n
G
G.22 G.23 G.23
G.26 G.29 G.29 . G.31 G.32 . G.32
.
.
Fattore di C:Ollezione dei gello dei massimo Roccordo di aspirazîone" ." " Valvola a lamelle "
G.4
111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III,~~~~~~
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
G.1
ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR
••••••• 1•• 1.111.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III III 11Il Il 1111 l, 111111 Parliculars c1eaning . Couplings . Cylinder . Cylinder meosurement . Piston............ .. .. Piston groove height. .. Cylinder-piston ossembly . Piston pin .. . . Piston rings . Piston ring height . . Piston rings - grooves play....... .. . . . Cylinder-piston rings play.. .. .. Coupling among gudgeon, piston and connecting rad end . Con.rod big end radial play . Crankshoft out-of-axis . Connecting rod . Con.rod bending . Crankshaft . Crankshalt out-of-axis . Head .. Checking stroightness of verious shafts .. Bea~ngs . Seol rings replacement . Lubricating ail pump.... .. Clutch ossembly . Friction disc thickness . Clutch housingfriction disc clearance .. Friction disc distortion .. Free check lenght , . Gearbox. . . Geor selector rork .. Fork sliding end thickness . . . Fork drivirlg pirl diameter . .. . Geer groove lenght . Control shah groove width . Cerburettor overhauling . ADJUSTMENT .. USAGE .
tv"v'\INTENANCE Correction factor Suction coupling Blode volve
.
of the main jet . . ..
. . .
G.4
G.5 G.6 G.6 G.7 G.7 G.a G.9 G.lO G.10 G.ll G.ll
G.12 G.13 G.13 G.13 G.14
G.14 G.14
G.15 G.15 G.16 G.17 G.17 G.18 G.19 G19 G.19
G.20 G.21 G.22 G.22 G.22 G.22 G.23 G.23 G.26 G.29 G.29 G.31 G.32 G.32
Neltoyage des pièces .. Accouplements . Cylindre .. Mesurage du cylindre . Piston . Hauteur gorge dons le piston . Groupe cylindre-piston . Goujon . Bague élastiques... .. . Hauteur bague élastique . Accouplernent bogues élastiques-sièges sur le piston Accouplement bagues élastiques-cylindre . Couplage gudgeon-piston-pied de bielle .. Jeu radial tête de bielle .. Jeu axial tête de bielle .. Bielle . Déformation bielle.. .. . . Vilebrequin . Décentrage vilébrequin . Culasse . Contrôle de la iineorité des orbres .. Roulements . Remplacement des pore-huiles .. Pompe huile de lubrilication .. Groupe embrayage . Epaisseur disque de frottement . Jeu boîte embrayage, disque de frottement. Distortion disque embroyoge . Long. libre de contrôle . Boîte de vilesse .. Fourche séléction vitesses....... . Epaisseur polin fourches . Diamètre pivot de gUidage fourche .. Longueur rainure engrenage . Largeur rainure arbre de commande .. Revisiorl carburateur . REGLAGE .. USAGE . ENTRETIEN .. 1acteur de correction du gicleur de reprise . Raccord d'aspiration .. Soupape à lamelles ..
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
G.2
www.125supercity.net
1
G.4 G.5
G.6 G.6 G.7 G.7 G.8 G.9 G.10 G.10 G.ll G.ll G.12 G.13 G.13 G.13 G.14 G.14 G.14 G.15 G.15 G.16 G.17 G.17 G.18 G.19 G.19 G.19 G.2ü G.2l G.22 G.22 G.22 G.22 G.23 G.23 G.27 G.29
G29 G.3l
G.32 G.32
Part. N. 800070264 (01-94)
MOTORÙBERHOLUNG REVISION MOTOR
111111111111 Il 1111 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 11 •••••• 1•••• Reinigen der Bauteile Toleranzen Zylinder Messung des Zylinders Kolben ., ' Hohe der Kehle im Kolben Verbindung Zylinder-KoIben.. Kolbenbolzen Segmente Segmenthoehe........ Possung segmente-Ieistennut ouf dem Kolben Passung Segment-zylinder Kupplung von Bolzen, Kolben und Pleuelkopf..... Radialspiel des Pleuelflusses Loengsspiel des pleuelflusses Pleuel Pleuelfolten. verwindung Antriebswelle Abweichnung der Motorwelle............ Zylinderkapl Geradheilskontrolle der diversen Wellen. Lager Auswechseln der Oelabdichtungen . Schmierolpumpe . .. Kupplungseinheit Abweichung der Motorwelle Starke der Reibsscheibe.... Verformung der Kupplungsscheibe .. Prüfk:inge .. .. Gctriebe.. Gongwaehlgobel............. ..... Dicke der Gabelnschuhe..................... Durchmosser des Gobelfuehrungsstiftes laenge der Getriebenute Weite der Antriebswellennute .. Revision des Vergasers..... EINSTELLUNG..... .. ANWENDUNG WARTUNG Umrechnungsfaktor der Vollastdüse Saugonschluss .... . . Lamellenventil.
1 Part. N. 8000 70264 (01-94)
III
G.4 G.5 G.6 G.6 G.7 G.7 G.a G 9 G. l 0 G. 10 G. 1 1 G.11 G.1 2 G.1 3 G.1 3 G.1 3 G.14 G.14 G.14 G.1 5 G.15 G.16 G.17 G.17 G. 18 G.19 G.19 G.19 G.2ü G.21 G.22 G.22 G.22 G.22 G.23 G.23 G.27 G.30 G.3ü G.31 G.32 G.32
Limpieza de los particulares Acoplamientos Cilindro . Medici6n dei cilind'o Piston Altura de la gorganta dei piston Acoplamiento cilincropiston Bul6n . .. Segmentas Altura dei segmente . Acoplomiento segmentos-ranuras en el piston Acoplamiento segmentos-cilindro Acoplamiento bulor-piston-pié de biela Juego radial de la cabeza de la biela Juega axial de la cobeza de la bielo Biela . Pliegue biela, enrollodo Arbol motor .... ... .... .. Desbloqueomienta ôrbol motor Cabecera Control rectilinio de los varios 6rboles Cojinetes , Sustitucion poro-oceite Bomba aceite lubricaciân . Grupo embrague Espesor disco de frlcci6n Juego caja fricci6n, disco de friCCIon Distorsion disco embrague Longitud libre de control Cambio de la velocidad Horquilla selecci6n marcha . Espesor potin horqu 110 Diametro eje de guia horquilla... . larguelO ranura enqranaje . Ancho ranuro arbol de comando Revision carburador .. AJUSTE
usa
MANTENIMIENTO ractor de correcci6n dei tiro dei maxima Empalme de aspiraci6n . Valvula de aletas .
.. . .. . . . . . .. . . . . . . . . .. . .. . .
G.4 G.5 G.6 G.6
G.7 G.7 G.8 G.9
G.10 G.10
G.l1 G.11 G.12
G.13 G.13 G.13 G.14
G.14 G.14 G.15 G.15
G.16 G.17
G.17 G 18 . G.19 . G.19 .
. .. .
..
G.19 G.20 G21 G.22
G.22 .
G.22 G.22 . G.23 .. G.23 . G.28
.
. ..
G.30 G.30 G.31 G.32 G.32
11111111111111111111111111111111111111111111111111~~:iii~~~ www.125supercity.net
G.3
REVISIONE MOlORE ENGINE OVERHAUl REVISION MOTEUR MOlORÜBERHOLUNG REVISION MOTOR
•••••••••••••••••••••••••••• 11 •• 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
III 1 1 1 1 1111111
Pulizia dei particolari. Tutti i particolarî devono essere pulitl con benzlno ed osciugoti con aria compressa
. . . Ourante questa operazione si sviluppano vapori infiammabili e particelle di metallo possono essere espulse ad alta velocità, si [l,J raccomanda pertanto di operare in un ambiente privo di fiamme libere 0 scintille e che l'operatore indossi occhiali protettivi. Particulars cleaning. Ail particlilors have ta be c1eaned with petrol and dried with compressed air.
. . . During this operation, inflammable vapours are developped and metallic partides may be eiected at high speed, therefore we [l,J recommend to operate in a room free fram open flames or sparks and the operator wearing protective glasses. Nettoyage des pièces. Nettoyer toutes les pièces ovec de l'essence et les essuyer avec de l'oir comprimé.
. . . Pendant celte opération des vapeurs infla mmables peuvent se développer et des particules metalliques être éjectées, à haute vitesse. [l,J On recommande de travailler dans un milieu sans flammes libres ou étincelles; en oulre, l'opérateur doit porter des lunettes de protection. Reinigen der Bauteile. Alle Bautelle mit Benzin reinigen und mit Drucklufi Irocknen.
. . . Waehrend dieser operation bilden sich entflammbare daempfe und metallpartikeln koennen bei hahergeschwindigkeitausgestossen W werden. Es wird darouf hingewiesen, daB der bedienmann eine schutzbrille Iragen muB. Limpieza de los particulares: Todas las pie7as deben ser limpiadas con gasolina y secadas con aire comprimido
. . . Durante esta operacion se desarrallan vapores inflamables y particules de metal pueden ser expulsados a alta velocided, se [l,J recomienda por 10 tanto de operar en un ambiente libre de lIemas 0 chispas y que el operador se coloque lentes protectores.
111111111111111111111111111111111111111111111111111111 111111111111111111 1 Part. N. 8000 70264 (01-94) G.4
www.125supercity.net
REVISIONE MOrORE ENGINE OVERHAUL REVlSIQN MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MorCR
11111,111111 III 11111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.111 ••• 1•••••••• Accoppiamenti. Per consentire al motore di lunzionare nelle migliori condizioni, dando quindi il massimo rendimento, è indispensabile che !ut!i gli accoppiamenti rien!rino nelle !oIleranze prescrilte. Un accoppiamento stret!o è infat!i causa di grippaggi non appena gli organi in movimento si scaldano; men!re un accoppiamento largo causa vibrazioni che, oltre ad essere fastidiose, accelerano l'usura de particolari in movimenlo.
Couplings. ln order to ollow the engine on operation under the best conditions, giving lhe highset pe~ormances, il is absolutely necessary that 011 couplings ore made within the prescribed tolerances. In fact, a "tighl" coupling is the reoson lor very harmhd seizures as soon as moving parIs are heated up; while a "Ioose" coupling will cause vibrations which increase wear 01 moving ports, in addtion 10 give annoyonce.
Accouplements. Tou s les accou plem ents doivent être réoli sés selon les tolérances spéc iliées ah n de permettre au mate ur de la ncti on ner da ns ses me ilieu res condi tians et de donner son meilleur rendement. En effet, un accouplement "serré" pourrait causer des grippages très dangereux, lorsque les orgnnes en mouvement se chauffent, tandis qu'on accouplement avec du jeu causerait des vibrations ennuyantes et une usure plus rapide des pièces en mouvement.
Toleranzen. lur einwandlreien Funklion des Motors unter besten Bedingungen, d.h. bei voiler Leistung, rnüssen olle Passungen innerhalb der von der vorgeschricbenen Toleranzen liegen Eine LU "knappe" Toleranz veruisacht gelahrliches Fes~ressen, sobold die Bewegungselemente wOlm werden, wührend eine "weile" ToIeranz Vibrationen erzeugt, die nicht nUI stbrend wilken, sondern auch zum schnelleren Velschleiss der Bewegungsteile führen
Acoplamienros. Para consentir al motor de funcionar en las rnejores condiciones, dando el maxima de rendimiento, es indispensable que todos los acoplamlentos estén dentro de las tolerancias prescriras. Un acoplamienlo "estrecho" es por tanto cousa de agorlatamiento openas los 6rgonos en mOVlrTl lento secalienten; micntras un acoplamienlo "largo" causa vibrociones que, apartede serfastidiosas; oœleran el desgaste de los piezosen rnovimiento.
1 Part. N. 8000 70264 (01-94)
III
111111111111111111111111111111111111111111111111111~~:iii1r.~~ www.125supercity.net
G.5
REVISIONE MOlORE ENGINE OVERHAUl REVISION MOTEUR MOlORÜBERHOLUNG REVISION MOlOR
1•• 1••••••••••••••••• 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 11Il 11 1 1 1 1 1 1 1 1 III Cilindro.
e-;; e .-
o,....g oq-.
Cilindro in lega leggera con riporto al "NIKASll" sulleJ canna. Dopo che il cilindro ha lavorato l'ovalinazione max. ammlssibile è di 0,015 mm. ln caso di danni 0 di usura eccessiva il cilindro neve essere sostituito. cjlindri sono contrassegnoti da una lettera indiconte la classe di appartenenza 1
Misurazione dei cilindro. Control lare che la superficie interna sia perfettamente liscia ed csonte da rigature. Elfettuore la misurazlone dei diametro della canna a 10 mm dol piano superiore, come da schema indicoto, in dlrezione dell'asse aspilozione e scarico.
Cylinder. '_ight alloy cylinder with "NIKASIL" coating liner Afler cylinder operation, ovalisation admitted is 0,015 mm/O.00059 in. max. ln case of damage or excessive wear cylinder has to be renewed. Cylinders arc marked with a letter stating their c1ass.
Cylinder meosurement. Check that the inner surface is pcrfectly smooth and exempt from scores. Alrange measurement of the liner diameter at 10 mm/04 in. fram top surface, as shawn in figure, ln the admission and exhaust axis direction.
Cylindre. Cylindre en alliage léger avec couche ou "NIKASIL" sur la chemise. Après travaille cylindre devra avoir une ovalisation maximale admissible de 0,015 mm. En cos de dommage au d'usure excessive le cylinnre doit être remplacé. Les cylindres sont marqués par une lettre indiquant la catégorie d'appartenance
Mesurage du cylindre. Contrôler que la sUlface Intérieure soit parfaitement polie et exempte de rayures. Effectuer le mesurage du diamétre de la chemise ô 10 mm de la surface supérieure. selon le dessin, en direction de l'axe admission et échappement.
Zylinder. Zylindcr aus Leichtmetall mit 'NIKASIL" Auflage auf der Laufbuchse. Noc:h der ZylinderArbeit betrdgt das max. Unruldwelden 0,015 mill. Bei Schaden oder Abnutzung den Zyllnder wechseln. Die 7ylinder sinn mit ciner Buchstabe gekennzeichnel, welche die Zugehbrigkeitsklosse zciql.
Messung des Zylinders. Die innere Oberflbche muss vollkommcn glatt und rillenlos sein. Den Durchmesser der LoufblJchse bei 10 mm von der Oberebene in Richtung dei Einlass-Ablass Achse messen.
Cilindro. Cilindro en 0leaci6n ligero con rdcrerencia al "NIKASIL" en el tuba. Después que el cilindro ha trabajado la ovalizocién max. admisible es de 0,0 15 ITim. En caso de danos a desgaste excesivo el cilindro debe ser sustituidü. Los cilindros son contlasenoJos con una lelro indicondo la close a 10 cual pertenece.
Medicion dei cilindro. Controlor que la sllperfic:ic interna este perfectamente lisa y exente de layodo. Efectuar la medici6n dei diometro nel tuba a 10 mm dei plana supellor, camo Indlcado en el esquema, en direcci6n dei cie aspiracién y descarga.
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 G.6
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOLUNG REVISION MOTOR 1111.,11111 Il Il Il
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Pistone. Pulire accuratamente il cielo dei pistone e le cave dei segmenti dalle incrostazioni carboniose. Procedere ad un occuroto controllo visivo e dimensionale dei pistone: non devono apparire tracce di forzamenti, rigature, crepe a danni di sorta. Il diametro dei pistone va misurato a 20 mm dalla base dei mantello, in direzionc pcrpendicolore all'asse della spinotto
o
Piston. Carefully cleon the piston ceiling and the piston ring grooves from carbon deposits. Effecta coreful visual and dimensianal checking of piston: rlO traces of shrinkage, score, crack or damage must be remorked. Piston diameter has to be mcasured at 20 mm/0.78 in. from the skirt base, perpendiculady ta the pin axis.
Piston.
-
f~~ _-~o:"· ~--
Nettoyer soigneusement le ciel du piston et les encoches des bogues élastiques, en éliminant toute incrustation charbonneuse Effectuer d'abord un contrôle visuel et mésurer le diamètre du piston à 20 mm de la base du revêtement, en sens perpendiculaire à l'axe du goujon. ~
Kolben. !
Sorgfôltig den Kolbenboden und die Segmenlnunten von Kohleverkruslungen befreien Eine ebenso sorgfbltige Sicht- wie Masskantrolle des Kolbens vornehmen Bei 20 mm von der Basis de Schahes wird der Kolbendurchmesser gemessen, in senkrechtcr Richtung 7ur KoIbenboiLenachse
"
1
, , 1
1
i 1
0
!
Limpiar esmcrodomente 10 cabeza dei piston y las ranuros de los segmentas quitando los incrusta ci on es corbonosas. Controlar visualmente los dimensiones dei piston: no deben tene! trozas de esiuerzos, rayaduras, grietos u otros donos. El di6metro dei piston se midc a 20 mm de 10 base dei cuerpo dei piston en direcci6n perpendiculor 01 0je dei bul6n
~
1
0
D1
110..
PistOn.
E. E
li
~
('IJ
~ ~
Altezza gola nel pistone. Piston groove height. Hauteur gorge dans le piston. Hiihe der Kehle im Kolben. Altura de la garganta dei pistOn. StW'durc
! Stoodard
L-mite
Srnnr.ord / S~onnord / Siundwd
Unite
1,2507 1,230
Il
d-
JSUra / t'~~ax. 'Near
limi t
1,33 mm (D052 inl
(00492+0.0484)
Part. N. 8000 70264 (01-94)
MOx,
max. dusure ;.I/Iox. Verschleissgrenze / limte môx. de desgasle
1
11111111111111111111111111111111111111111111111111~~:iii1fl~~
G.7
www.125supercity.net
REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOlUNG REVISION MOTOR
•••••••••••••••••••••••••• 11.111.1111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 11 1 1 1 1 1 1 1 Accoppiamento cilindro-pistone. 1 gruppi cilindro·pistone sono Ioinlti già occoppiati; se inowcrtitamente si fossero scambiati tra loro cilindri e pistoni di alcuni gruppi, üccorre procedere 01 rilevamento dei diamelri come indicoto nolle figure a pag. G.6 e G.7. Eseguire queste misurozioni a temperatura stabilizzoto di 20°C. Gioco di occüppiamento preferenLiale DN-D l =0,030±0,O 1 mm. Limite di usure 0, 10 mm.
Cylinder-piston assembly. Cylinder~piston assembliesore supplied alreodycoupled and in case thol different c1ass cylinders and pistons have been exchonged, it is necessary la carry out diameters meosurement os shawn in figures al pages G.6-G7 Arrange these measuremen\s ut a slabli/ed temperoturc of 20°C/68°F Best moting clearance DND1=O,03±0,Ol mm/O.OOl18±O.00039 in. Wear limit 0, 10 mrn/000393 in
Groupe cylindre-piston. Les groupes cylindre-pistan sont fournis déjà accouplés. Si par erreur ils ont élé échangés enlre eux, des cylindres el pistons de groupes différents, il faudra effectuer le mosurage des diamètres comme indiqué dans les figures à page G.6-G.7. Effectuer ces mesurage à une tempérolure stabilisée de 20"C. Jeu de montage préférentiel DN-D 1=0,030 ± 0,0 l mm. limite d'usure 0, 10 mm.
Verbindung Zylinder-Kolben. Die Zylinder-Kolben Gruppen werden schan verbunden geliefert. Bel unbemerktem Zylinder-Külben Auslausch einigeer GrlJppcn m(jssen die Durchmesser, wie in den Bildem o.s. G.6 und G.7 gernessen werden Diese Mcssungen bei 20°C durchführen Vorzugsverbindungsspiel ON-Dl =0,030 ± 0,01 mm. AbnutzungsgrenL8 0, 10 mm
Acopla miento cilindro-pistém. Losgruposcilindro-pist6n se suminislror y acoplados; si, inodvcrtidamente secambiasen entre sÎ cilindros y pistones de algunos grupos, es necesorio medir los diomelros como se indco en las figuras de los p6g. G.6 Y Cl Medir con uno lemperotura p.stabilizada de 20°C. Juego de acoplarniento preferencial DN-DI = 0,030 ± 0,0 l mm. Lîmite de desgastc 0, l 0 mm.
8000 75624
800062207 Pisl:J'l(~
Cilindr.:"J - C'f'li'lde· Cy, rt1f0. j,{II1':":c' - Cli-ndrc
Pi~:l..'n
-
J
Gf'->'~v
S-Orl
Kdœ'l
.J
J81J
:::igl.;:) ~/'f..jlr
rv'~;r:1LJH K-I-'rlllJH
c:h~'11
::'i::J1c Aopp. ~E~C '!'. or BLACK ,:'. Ou NOI~I
,lJ..o
Cilllo~n~j::r~ ~,/\(.J~c.ç
de
:J-~:r'f:ll1lrllF':r'l()
'll'll(,rd
jirH'n_~Ir.n~ ,\~T.~~
~im"'rL~j()n8.~
Dj,T:':'-~r:.'nc5
D~ TlCl
SS,975+Y)98j 1770:1I+2.204Ij
J_~:l(l
JIr·'.""n_~I:";~I~
MQr~ ~/\CJIr.;;U'=
m('nt~l'J~
'/t;lbi' dllng~~~lc
-:;'1 ""1-n.~1: ~ ",1
SL::IiO
,y
:il
A
'11'11
55,9.-15+55,,)55 12.2025: 2.2029}
do 0,0/ (000078: Cl 0,0'" (O()() 1VI
55,955+55,96,) (2.2029+22033!
de D,02 :000078: u 0,04 iO.OO 1VI
~ECRO
P.O!'f; :; or
I-m
BUE
E!lIJ 500.5LAlI ;
Di Tlcn~j·~-i Di llQn~j~-~
cc.(.·Jppj~ll:-nki
Clecr:lrlC'e
:O's:6n
Ou
j5,985+55,995 122041<)/04·~1
=- QA.zU,.
C QPP, RGSJ.. C:;I ~1~:< Cou ROSl C :.;J.I<USI\
C :;
55,995+56,OOS 12.2045+2.20491
c
:-':-',96j+55975
da 0,021000078)
:22033: 220371
(] 0,0410 00157)
JÔ,OOS+ ..,6,Ol S (22049+2205:1:
D
55,91:)+:':),',)8:' 12203/+220411
do 0,02 1000078] a O.O~ 1000157j
k()~~N'::U
r;·op:J. \l'f:~m DOl CRI:f:N f) QI,I '-,f-R: D 00, GRjf"e. D ('J V=W[
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1
G.S
1
Part. N. SOOO 70264 (01-94)
www.125supercity.net
1 1 III
REVISIONE MOlORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOlORÜBERHOLUNG REVISION MOTOR
11111,.11 Il 11Il 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.11.111.111.11. Spinotto. Deve essere perfetlamente levigata, senza rigature, scanalini 0 colorazioni bluastrc dovute a surriscaldamento. Soslituendo 10 spinotlo è necessario sostituire anche la gabbia a rullini lin accordo con le selezioni riportate a pag. G. l 21.
Piston pin. It must be perfectly smooth, withoul any scores, steps or blueings due to overheating. Renewing the piston pin if is necessary 10 replace also the roller cage (in accordance with the selections laid out on page G. 12).
Goujon. Doit être parfaitement poli, sans rayures, escaliers ou colorations bleuôtres dues à surchauffage. En remplaçant le goujon est nécessaire aussi de remplacer la cage à rouleaux (conformément aux sélections indiquées à la page G. 12)
__ "
~
~
-..l
Kolbenbolzen. Er müss einwandfreie glatt, ohne Rielen, ohne Vorprünge oder durch Ueberhitzen verursachte blauliche VerfCirbungen soin. Bei Ersetzen des Kolbenbolzens mü13 auch ein Rolienkafig ausgetauscht werden (In Einverstondnis mit den Zusammenstellung, die ouf Seife G. l 2 aufgelührt sindl.
Bulan. Debe ser perfectomente pulido, sin rayaduras, ronuras 0 coloraciones azuladas debido al sobrecalentomiento. Si sc sustituye el bul6n es n8cesario sustituir tombién la jaula de rodillos (de acuerdo con las selecciones de la peg. G.12).
1 Part. N. 800070264 (01-94)
Il
111111111111111111111111111111111111111111111111111iiI~;(ii~~~ G.9
www.125supercity.net
REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOLUNG REVISION MOTOR •••••••••••••••••••••••••• 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1 1 1 1 1 1 1 11111111111 Segmenti. Control lare visivamente 10 stato della fascia elaslica e della relativa sede nel pistone. Se la fascia è usuroto 0 donneggiato devo essere sostituita la ricambio è fomila la coppio). Se la sede della fascia nel pistone è nelle stesse condizioni, il pistone e la fascia devono essere entrambi sosti\uiti. Quando si monta una fascia nuova su un pistone usato, control lare che la sede di suddetta fascia non sia usura\a in modo non uniforme. La fascia dovrebbe alloggiare perfeltamente porollelo olle superfici della golo nel pistone. Se non è cosi, il pislone dovo ossen:; sos\ituito.
Piston rings. Visuolly inspect the piston ring and its piston groove state If the piston ring IS weared up or damaged il must be renewed (spores come in couplel· If the piston ring groove on piston is in the same conditions. piston and piston ring have ta be replaced, bath of them When a new piston ring is installed on the used piston, check thot the piston groove is not weared up in an uneven manner. Piston ring has to slay perfectly parallel to the pislon groove surfaces. If it is not the cause, piston must be renewed.
Bague élastiques. Vérifier visuellement l'état des bagues élastiques et du rélalif siège du pislon. Si la bague est déteriorée ou endommagée doil êlre remplacée (en rechange on fournit la poire). Si le siège de la bague dans le piston est dans les mêmes conditions, le piston et la bague doivent être tous les deux remplacés. Quand on monte une nouvelle bague sur un piston usé, vérifier que le siège de la bague ne soit pas déteriorée en manière irregulière. La bague devrait loger parfaitement parallèle aux surfaces de la gorge dons le piston. Si ce n'esl pas le cas, le piston devra être remplacé.
Segmente. Eine sorgfbltigste Sichtkontrolle des Zustandes des Kolbemirlgs und der entsprechenden Leistennul im Kolben vornehmen. 151 der Kolbenring beschodigt oder verschlicssen, donn ist er ouszlJwechscin Idos Ersotztcil wird ols POOl geliefert). Ist die RingnlJt im Kolben in demsclbcn Zustand, donn müssen beide Kolben und Kolbenring ousgewechselt werden. Bei der Montage eines neuen Kompressionsrings ouf einen gebrouchtcn Kolben, prüfen ob der Ringverschleiss ungleich ist. Der Kompressionsring mu!) vollkommen parallel zu den Flachen der Kolbenkehle liegen, Andernfalls. ist der Kolben OlJszlJwechseln.
Segmentos. Controlor visuolmente el estodo de la corron elôsticn y dellelolivo mienlo dei piston. Si la correa est6 desgastada debe sustituirse (el repuestü se sum irmtro en porela) Si el osienlo de 10 correo en el piston esta en las mismm condicioncs, cl piston y la com::o dcbcn sustituirsc. Cuando se monta una correa nueva en un piston usado, controlar que el osientü de dicha correa no esté desgastado en manera no uniforme. La correo debe oloiar perfcctomcntc poralela a la superficie de la garganta dei piston. Si osi no fuese, debe sustituirs(; cl piston.
Altezza segmento. Piston ring height. Hauteur bague élastique. Segmenthoehe. Altura dei segmento. S'ondard / Stando·d / Stordorc
'.i'~lilu ITHJX ci l.suru / /v\ux. W8(J' lirr:i~ Lmile rrax c'oJ,ure / Max. Vec5ch ei;sgcelze / L"mile rrax. de cesga51e
l , l 90+ l, 178 10.0468+0.0463)
1,15 mm (0.045 in.1
SI""C.ilIlJ / Slurid(JId
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1
G.10
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
REVl510NE MOlORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOLUNG REVISION MOTOR III Il 1 111 1 1Il Il Il 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 La tobella mostro i valori dei gioco assiale tra segmenta inferiore, superiore e sede nel pistone. This table shows the axial play be(ween Iower piston ring, upper piston ring and groove in the piston. Le tableau montre les voleurs du jeu axiol entre bague-élastique inférieure, supèrieure et siège dans le piston Die labelle zeigtdie Werledes Longsspielszwischen unterem, oberem Segmenlen und Kolben Leistennut. La tabla muestro los valores de juego axial entre el segmento inferior, superior asienlo dei piston.
y el
Accoppiamento segmenti-cave sul pistone. Piston-rings - grooves play. Accouplement bagues élastiques-sièges sur le piston. Passung segmente-Ieistennut auf dem Kolben. Acoplamiento segmentos-ranuras en el pistéln. limite max. d' ,L'jura / Max. wear ~imit
Siondard / Siondard Standard / Standard / Standard
lim,'e max. d'uslJre ./ .I./Iax. Verschleissgrenze ./ limte màx. de desgaste
0,040+0,072 mm 10001570.0028 in.1
0,20 mm (0.0078 in.1
Accoppiamento segmenti-cilindro. Intradurre il segmenta nolla zona più bossa dei cilindro (dove l'usuro è minimal avendo la cura di posizionarlo bene in "squadro" e misurore la dislanza tra le due estremità.
Cylinder-piston rings play. Insert the piston ring into the cylinder botlom (where wearing is the lowesl) ond position it weil in "square" and measure the distance betvveen the (wo ends.
Accouplement bagues élastiques-cylindre. Mettre la bogue élastique dons 10 zon plus bosse du cylindre loù l'usure est minimale) en oyant le soin de le bien placer en "cadre" et mésurer 10 dislance entre les deux extremilé.
Passung Segment-zylinder. Dos Segment in den unterslen Bereich der Zylindcr fdhren Iwo der Verschleiss minimol ist). Doraufachten, den Winkelkopl gut zu positionieren und den Absland 7Wischen den beiden Enden messen.
Acoplamiento segmentos-cilindro. Introducir el segmento en la 7ono baja dei cilindro (donde el desgaste es minimol teniendo cuidado en colocorlo bien "0 escuadra" y medir la dislancia enlre los dos exlremidadcs. Standard / S~and(Jrd
Standard / S·onda rd / Stondo-d
limite max. di uouro / 1V\ox. wear limit limite max d't'ure / IV'Ox '1ersrJle"sgrer7e / lirrite milx de de,gmte
0,15+0,35 mm 10.005970.0137 in.]
1,00 mm (00039 in]
Part. N. 8000 70264 (01-94)
Il
11111111111111111111111111111111111111111111111111~:iii~)tI'I~ www.125supercity.net
G.11
REVISIONE MOlORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOlORÜBERHOLUNG REVISION MOlOR
•••••••••• 1•• 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il Il III 11 1 111111111 Accoppiamento spinotto-pistone-piecle di biella.
·ff--·-ll ""--~.,
y--'
:\ i',
l' :\ l"-
~C
r-..
l'
r-.,
La labella sottoriportala c1enco i possibili accoppiamenli che consentono di ottenere il correUo gioco radiale di 0,002->-0,010 mm. Quolora, in sede di revisione dei motore, si dovesse riscontrare un gioco radiale superiore allimile ammesso di 0,015 e non fosse più visibile il contrassegno dei colore (CI sullo stelo di biella, rilevme il diametro "A" dei piede di biella e, in base a questo, montare la gabbia a rullini appropriota
C
NOTA: Nel richieclere la gabbia a rullini, specificare
la selezione.
Coupling among gudgeon, piston and connecting rad end. The following table shows the possible couplings which allow to get Ihe right radial clearance of 0,002->-0,010 mm/O.000078 to 0.000393 in. If, during engine overhaul, a clearance higher thon the allowed li mit 01 0,015 mm/ 0.00059 Isobtained and if Ihe color mark ICi on the connectlng rod is not visible, check the connecting rod small end diameter "A" and, according to this one, install the correct needle cage.
C
NOTE: When ordering the needle cage, specify its selection.
Couplage gudgeon-piston-piecl de bielle. Le tableau suivant présente les couplages possibles qui permettent d'obtenir un correct jeu radiol de 0,002+0,010 mm. Si, pendant la révision du moteur, on relève un jeu radial supérieur à la limite max. de 0,015 el si le répère de la couler ICi sur la tige de la bielle n'esl pas visible, contrôler le diamètre "A" du pied de bielle et, selon cette valeur, monter la cage à aiguilles.
C
NOTE: A la commande de la cage à aiguilles, spécifier la selection.
Kupplung von Bolzen, Kolben und Pleuelkopf. Die unten angegebene Tabellegibtdie moglichen Kupplungen an, welcheein korrekles Radialspiel erlauben! und 7Wor zwischen 0,002+0,010 mm. Werm wahren der Uberholung des Mators, ein Radialspiel hüher ols dos gcstattene Spiel von 0,015 festgeslelltwird, und die ~orbekcnnzeichnung(Ci ouf dem Pleuelstangc nicht mehr sichtabr ist, dann muss das Durchmesser 'A' des Pleuelkopfes bestimmt werden und den diesem Durchmesser entsprechenden Nadelkofig bp.nutzen.
C
VERMERK: Bei der Bestellung des Nadelkëfigs, immer die Wahl angeben.
Acoplamiento bulém-pist6n-pié de biela. la tabla indicada a conlinuaci6n indiea los acoplamientos posibles que perrniten el obtener el juego radial cor recto de 0,002 + 0,010 mm. Si en el osiento de revisi6n dei motor se verificase un juego radial superlor al limite odmitido de 0,015 Y no luese visible la contro-marca de color ICi en el vaslago de la biela, medir el di6metro "A" dei pié de la bida y, en base a este, montor la jaula de rodillas apropiada.
C
NOTA: Cuando pidan la jaula de rodillos especificar la seleccion. Colore di selezione fora .A. pi"d" di b'ellu 11"11' Hole seleclior co':our «A» connecting rad smoll end (in) Couleur de sèlec:ion trou .A. piea Je bielle 'TlI'"l Wahlforbe uer Bohrung <A> Pleuelstongen'<op; rnY' Color de selecc:iôn .A. pie de bielu 'nm
-
Selezi01e gobbio (] rullini ·B· Cuge selection <B. Sélection cage à rouleuux ·B· Wahllludelfôfig -B. Selecci6n ioula de ogJjos <B·
Cioflo Yellow Jaure - Gelb - Amarillo
-37 5
19,9911719,996 107871 ...07872) Verde' Greell - Verl - Grun - Verde
-37-5
19,996719,998 10.7872...0.7873) Bianco White - ~Ian" - Weiss - Blanco
1 +-3
19998... 20,000 107873+0/8/41
-2 ... -4
Ne'o Black - Noir - S"hwarz - Negro
20,000720,002 (0.78740+078747)
-
0 .... -) 3 ~
Rosso - Red· Rouge - Roi - Rojo
20,002,20,001\ (0.78747+0.787571
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1
G.12
www.125supercity.net
07-2 .-
1
Part. N. 8000 70264 (01-94)
REVl510NE MOlORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOLUNG REVISION MOTOR III Il 1 1 1 1 1 Il 1 1 Il
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Gioco radiale testa di biella. Con.roc! big end radial play. Jeu radial tête de bielle. Radialspiel des PleueKlus5es. Juego radial de la cabeza de la biela. Stannard / Standard Standœd / Standorc 1 Sta1dard
lillile rnox_ d'JSlIre / M~x_ Verschlcissg'l:rvt: / lirnile môx. de cesgosle
0,014-.-0,022 mm 1000055-.-0.00086 inj
0,050 mm 10.0019 in.)
cirnitE max. ci Lsura / Max. wear lirTl'1
Gioco assiale testa di biella. CrankshaFt out-of-axis. Jeu axial tête de bielle. Laengsspiel des pleueKlusses. Juego axial de la cabeza de la biela. Stardcra
1 Stardard
Standard / Slancard / Stcmdard
0,50+0,60 mm 10019+0.023 in.)
Limi"e
'"Il;]X.
UTdic rTIUX, di USIHtJ / f\/U:J x. , wear limit d'U5Jre ,/ 1~/'rOX. \/ersdleissgrerze / lfrrite r"10X
de
:l..:sgo;)l(l
0,75 mm (0.029 inl
Biella. Per le sollecitoziüni a cui é sottoposla, la biello è soggello a modificore in modo PIÙ a mena evidente il dimensionamenlo iniziale. Le prove a cui sorà solloposta la biello intenderonno verificore il sua statu di integrità. Qualoro i volori rlsconlroli non rientrossero nei limiti max. di usuro è necessario sostituirla. Per eseguire queste prave la biella pua rimanere assernbloto oll'albero motore
Connecting rod. The connecting rad, due ta the stresses it is submiiied 10, is subiect to modify in a more or less evident way its initial dimensions. Tests of Ihe connecling rod will try ta check its integrity. When the verified figures ore not within the mox wear limits it will be necessary la replace il. Ta carry out these tests it is not necessary ta disassemble con .rad Irom the cronkshoft.
Bielle. Pour les sollicitations auxquelles est soumise, la bielle est exposée à modifier en manièle plus ou moins evident sa dimension initielle. Les essais auxquels la bielle selo soumise voudronl vérifier son état d'integrité. Dans le cos où les voleurs relévées ne rentrent pas dans les limites maximale:; d'usule il est nécessaire de la remplacer. Pour effectuer ces épreuves la bielle peut rester montée à l'arbre moteur.
Pleuel. Wagon den Beonspruchungen, denen der Pleuel ausgesetzt ist, welden ihre Anfangsabmessungen mehr oder weniger offenbar verdndert. Die Nar:hpriifungen dienen dozu, sich der Pleuelintegritbt zu vergewissern. Falls die gewonnenen Werte nicht in der max. Verschleissgrenze enlhalien Sind, ist der Pleuel auszuwechseln. Wdhrend dieser Versuche braucht man nicht den Pleuel von der Welle abzubouen.
Biela. Para las solicitacianes a las cuoles esta expuesto, la biela modilica de manera mas 0 menas evidente la dimension iniciol. los pruebas a los 'lue saro cxpuesta verilicar6n su estodo de integridad. Si los vabres verificados no enlrosen denlro de los limiles max. de desgoste es necesario sustituirla. Pora efectuar estas pruebos la biela puede permanecer acoplada al cigüenol.
1 1 IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII~~~~~
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
G.13
REVISIONE MOIORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOLUNG REVISION MOIOR
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1III Il 1 11 1 11.11111 Piega bielle, svergolatura. Con.rad bending. Déformation bielle. Pleuelfalten, verwindung. Pliegue biela, enrollado. Standard 1 S'andard Standc,d / Stord~rc / Sloodard
L'mile rlCX. di USL;ro / fV\ax. wear ~imi' Limite max. d'u.:;ure / t·:'Iax_ Vcr5-~-,hbissgr!]rllc / Ijr11:~ cr/Jx. de desgoste
max. 0,025/100 mm Imox 0.00098 in./4 in.)
0,05/100 mm 10.0019 in.l4 in.)
Albero motore. 1 perni di banco non dcvono prcscntorc solchi 0 rigature; le filettoture, le sedi delle chiavette e le sconalature devono essore in bllone condizioni.
(renkshaft.
Disassamento albero motore. Crankshaft out-of-axis. Décentrage vilébrequin. Abweichnung der Motorwelle. Desbloqueamiento orbol motor. SI01dard Sloodard Sloodard Sloc,dŒd Stnndard al di sotto di 0,02 mm undel 0.00078 in. au dessous de 0.02 mm unter 0,02 mm menos de 0,02 mm
Main journals must not present ony scores, or grooves; their Ihreads, key seats and slots have la be in good condilions.
Vilebrequin.
Lmile max. di usura Max. wear "mil Lim"te ï1CX d'L3ure f\h.) x, Ver.'dlieis.tigrervp.
limite 'nax. de desgoste
0,05 mm 10.0019 in.j
Les pivots de banc ne doivent pas présenter de traces ou royures; les filetages, les sièges des clavettes ct les rainures doivent être en bon~es conditions.
Antriebswelle. Die Kurbelzopfen und die l3ankzapfen durfen keine Rillen oder Riefen huben die Gewinden, die Keilsitze und die Nuten müssen einwandfrei sein.
Arbol motor. Los cies dei cscano no deben presentar surcos 0 rayados; el roscado, los sedes de la Ilavecita y el ranurado deben estor en bucnas condiciones.
Per la scomposizione dell'albero motore usare urla pressa ed appropciati punzoni. AI rimonlaggio rispettare le tolleranze prescritte.
[J
Montare il perno di aceoppiamento nei semivolani con olio avente viseosità ENGLER a 50°(=3 (viscosità eSt a 40°C=32].
T0 dîsassemble Ihe crankshafl use a press and proper punches. When re-ossemblyîng respect the prescribed tolcronccs.
[J
Install the erankpin in the half-flywheels using oil of viscosity ENGLER 50°(=3 (eSt 40"(=32 viscosityl.
Pour la décomposilion du vilebreqUin user une presse et des appropri05 poinçons Au remonlage réspecler les lolérances prescriptes.
[J
Monter le pivot d'accouplement dans les demi-volants avec: huile ayant viscosité ENGLER à 50°C=3 (viscosité eSt a 40°C=32).
ZUI Zerlegurlg dei Arltriebswelle eine Plesse und dO/ubesstimmte Schlogstcmpcl onwenden Beim Wiederoufbou dia vorgcschricbenen Ioleranzen beochten:
Den Kupplungsstift in die Schwungrad-Hëlften einführen Oel mit Engler[J Viskositët = BEI sooe (Viskositët eSt bei 40 e=32) benutzen. 0
PŒU 10 descorTlpüsici6n dei orbol molor usar una presa y opropiados punzoncs. En el remonlaje lespelar los Ioleranclas prescritas.
Montar el eie de acoplamiento en los semivolantes con aeeite teniendo [J viscosidad ENGLER a 50 C = 3 (viscosidad eSt a 40 = 321 D
0
(
111111111111111111111111111111111111111111111111111111 111111111111111
1 1
G.14
www.125supercity.net
Part. N. 8000 70264 (01-94)
REVI510NE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOLUNG REVISION MOTOR 11111111111 III 1III 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111.11.1 •••••••••••••••••••••• Testata. Rimuovere i depositi carboniosi dalla camera di combustione. Controllare che non vi siGna crepe e le superlici di tenuto siano prive di solchi, scalini 0 danni di qualsiasi genere. La plonarità deve essere perfetta come pure la lileltatura della sede candela.
Head. Remove the corbon deposits from the combustion chamber. Check that no crack is remarkable and Ihat seal'ng surfaces are without any scores, steps or damages. Planarity must be perleel and the spark plug seat thread os weil.
Culasse. Enlever tout dépôt charbonneux de la chambre de combustion. Vérifier qu'il n'y ait pas des crevasses et les surfaces de tenue sont sans rainures, couches ou d'autres imperfections. La planéité el le filetage du siège de la bougie doivent être parfaits.
Zylinderkopf. Die Brennkammer von Kahleablagerungen bcfreien. Aul Risse kontrollieren, und die Dich~ldehen ouf Riefen, Vorsprünge oder Beschadigungen ieder Arl plüfen Die Ebenheit sowie dos Gewinde der Kerzensitzen müssen einwandfrei sein.
Cabecera. Remover los depositos carbonizados de la camaro de combustion Controlar que no existan rajoduras y que la superficie de tensiôn estén libres de surcos, escalones 0 donas de cualquier genero. La planaridod debe ser perfecto coma lambién el enroscodo de la sede bujîa
Controllo rettilineità dei van alberi. Con trollare, posizianando l'aIbel 0 Ira due cantropu nte e misu ro ndo con un corn paraIore, che 10 spastamento della lancetta non su peri il vaiore di 0.05 mm
Checking straightness of various shahs. 8y positionning the shalt between two counterpoints and meosur;ng with a dlOl gouge, check that the index displacement is not higher than 0,05 mm/000196 in.
Contrôle de la linearité des arbres. Mettre l'arbre entre deux contrepointes et vérifier à l'aide d'un comparateur, si le déplacement de l'aiguille dépa:;se 10 valeur de 0,05 mm
Geradheitskontrolle der divel"$&n Wellen. Die Welle zwischen L:wei Gegenspitzen positionieren und mil einel Messuhr prüfen; dabei dorf der Zeiger den Wert 0,05 mm nicht überschreilen.
Control reclilinio de los varias érboles. Controlor, fXlsicionondaelarboi entre dos conlra-puntas y rTlldiendocon un comparador, que el desarreglo de la mancc:illo no 5upele el valor de 0,05 mm.
1 III Part. N. 8000 70264 (01-94)
11111111111111111111111111111111111111111111111111~:iir~~~
www.125supercity.net
G.15
REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOLUNG REVISION MOTOR
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il Il III 11111111111111 Cuscinetti. Lavare accuratomente con miscelo ed osciugarli con aria compressa senzo lori; ruotare. Lubrificore leggermente e ruotare lentamente a mono l'anello internC!, non si devono riscontrare irregolarità di rotaTiane, punti duri 0 9ioco eccessivo. E buono norma soslituire i cuscinetti ad agni revisione dei motore. 1 cuscinetli di hanco devono sem pre essere sostituiti in coppia e devono essere inslallali con la scritta rivolta verso illato esterno. Per sostituire i cuscinetli è necessario riscaldare i semicarter in forno alla temperaturo di 90°-.- 1 e rimuovere il cuscinetlo mediante tampone e martello. Installare il nuovo cuscinetto Imentre il carter è ancoro ad elevata temperatura) perfettamente in quadro con l'osse dell'olloggiamento, utilinonda un lompone fubolare che esercili la pressione solo sull'anello esterno dei cuscnetlo. Lasciar roffreddare ed occerlorsi che il cuscinetlo sia soldamente fissalo al semicarter.
ooce
Bearings. Thoroughly wash with petrol and dry with compressed air Do not rolote the bearings Lightly lubricote and slowly rotote the inner ring by hand. No rotation uneveness, hard spots or excessive clearance must be noticed It is expedient la replace the bearings at ony engine overhauling. The main bearings must always be replaced in pairs and must be instolled with Ihe writing towards the outer side. Ta replace the bearings it is necessary to heatthe crankcase in aven at 90°+ 100°C/ l 94°F-.-212°F tempera/ure and remove the bearing hy plug and hommer. Install the new beorlng Iwhile the crankcase is still very hol) perfectly in spore with the housing axis, using 0 tubulor punch and exercislng the pressure onlyon the outeuing ollhe bearing Leave it cool and moke sUie thot the bearing is tightly fixed la the hoir crankcose.
Roulements. Laver soigneusement avec de l'essence ct essuyer à l'air comprimé, sons les foire tourner. Graisser légèrement l'anneau intérieur et le faire tourner doucement à la main, en vérifiant qu'il ne tourne pas de façon irrégulière ct qu'il n'ait pas trop de jeu. Remplacer les roulements à choque révision du moteur. Remplacer toujours les roulements de banc par COLI pie et les monter avec l'écriture vers l'extérieur. Pour remplacer les roulements procéder comme suit: chauffer le démi-carter dans un four à 90°+ 100°C el enlever le roulement à l'aide d'un lampon et du marteau. Monter If: nouveau roulement llorsque le carier esl encore à haute températurel parfaitement en cadre avec l'axe de l'emplacement, à l'aide d'un poinçon tubulaire qui exerce la pression seulement sur la bogue extérieure du cOIJlement Laisser refroidir ct vérifier si le roulement est bien fixé sur le démi-corter.
Lager. Sorgfaltig mit Benzin waschen und sie, ohne zu drehen, mit Druckluft trocknerl Elwas einschmieren und den Innenring langsom der Hond drehen; die Lager müssen sich regelmbssig drehen lossen und ohne Harts/ellen und übermassiges Spiel sein. Bei joder Motorüberholung sallen die Loger ausgeweehsell werden. Die Houptloger müssen immer paarweise erneuert werden, wahrend bei deren Montage die Aufschrift zur Aussenseitegerichtetsein muss. FürdasAustauschen der Loger muss die Gehéiusehéilfte im Ofen oui 90°+ 100°C Temperalur erwormt werden; mit Puffer und Hommer dos Loger rausschlagen Dos neue Lager Ibei noch sehrwarmer Gehausehéilfte) massgerecht mit der Aufnahmeachse insta Il ieren und dafü r einen r6hrenfbrm igen Kbrner verwenden, der nur ouf den Ausserlling des Logers Druck ausübl. Abkllhlen lossen und sich vergewissern, doss dos Loger formschl(jssig mit der Gehausehéilhe ist.
Coiinetes. Lavar acuradamente con gasolina y secorlos con aire comprimido sin hocorlos rotor. Lubricar ligeramente y rotor lentamente a mono el anillo interna, no se deben encontrar iregularidoJes Je rotoeion, puntos duras 0 juego exceslvo. Es bueno norma sustituir los cojinetes a coda revIsi6n dei motor. Los cojinetes de escano deben siempre ser sustituidos en poreja y deben ser instaladas con la "escritura dirigida hacia ellado externo". Pora sustituir los cojinetes es necesario recalentor los semicorter ell homo a una temperatura de 90"-.- l OO"C y remover el cojinete medionte tapon y mortilla. Instalar el nuevo copnele lmienlros el corter este todovia a efevodo tem peratLira 1 perfectamenle encuodrado con el eje dei olojamiento, utilizando un tapon tubolar que ejerza la presi6n solo sobre cl antllo externo dei cojinete. Dejar enfriar yasegurOlse que el cojinete este soldadamente fijodo al semicarter.
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 G.16
www.125supercity.net
Part. N. 8000 70264 (01-94)
REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORÜ8ERHOLUNG REVISION MOTOR
11111111111 Il Il Il 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 1••• 1•••••• Sostituzione paraolio. Sostituire i poraolioad ogni revlsione dei rnotore.lnstollore i nuovi paroolio introducendoli ln quadro ner loro alloggiamenti ed ulilizzando tamponi odotli. Dopa il montaggio lubrificare con oIio motore illabbro dei paraolio. Eseguire l'operozione con la massirno cura ed attenzione.
Seol rings replacement. Replace seol rings at every engine overhauling. Install new s801 rings by placing them in "square" inside their seots, IJsing slJitoble beaters. Afror installation, lubricate with oil the ring lip. PerfollTl this operotion with the greotest core and attention.
Remplacement des pare-huiles, Remplacer les ioints pare-huiles à chaque revision du moteur. Monter les nouveaux porehuiles en cadre dons leur emplacement en employant des tampons appropriés. Après avoir terminé le montage, graisser le bord du pore-huile avec de l'huile. Cette opération doit être éffectuée avec beaucoup de soin.
Auswechseln der Oelabdichtungen. Diese sind bei jeder MOlarüberolung /u erneuern. Die noue Oelabdichtungen massgerecht in ihre Aufnahmen higen; datur einen Puffer verwenden. Noch der Montage die Oclabdichtungslippcn einôlen. Diese Operation mut mit extremer Sorgfoll ausgeführt werden.
Sustituciôn para-aceite. Sustltuir los para-aceites a coda revision dei moior. Instolar los rlU8VOS paro-oceiles introduciendolos encuodrados en sus a1ojomientos y utilizando tapones adaptas. Después dei montoje lubricar con oceile el borde dei para-aceite Proseguir la operocion con la maxima olenCiOn.
Pompa olio lubrificazione. 'La pompa oIio lubrificazione non necessito di particolare monuetnzione e quindi non deve essere soltoposto a srnontaggio 0 verifieo dei suai componenti
lubricating oil pump. The lubricating oil pump does not require any special maintenance, therefore is hot not to be dismonlled or checking of its cornponents.
Pompe huile de lubrification. La pompe de lubrification n'a pas besoin de particulier entretien et donc ne doit pas être soumise à démontage au contrôle de ses picccs.
Schmierolpumpe. Dip. Schmip.rolpumpe broucht keine besondere Wortl.lng und dp.shalb nicht obgebaut, noch ihrc Sestondteile geprijft ZlJ werden.
Bomba aceite lubricaci6n. La bomba accite lubricoci6n no necesita de particular mantenimiento por la cual no debe ser sometido a desmontaies 0 rcvision de sus componentes.
1 11 1111111111111111111111111111111111111111111111111~~:iii1r.~~
G.17
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOLUNG REVISION MOTOR
•••••••• 1.111.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1 1 Il 1 1 1 1 1 1 1 111111 Gruppo frizione. Controllare che tutti i componenti dei gruppo frizione siano nelle mlgliori condizioni. 1dischi frizione non devona presentare traece di brueiature, solchi 0 deformazioni; i dischi muniti di materiale d'allrita devano avere unD spessore seeondo le indieozioni della tabello
Clutch assembly. Check that 011 components of c1uteh assembly are in very good conditions. C1utch dises must not present any trace of burning, scores, or distortion; discs presenting friction material must be hereunder.
of a thicknes$ os stated
in table
Groupe embrayage. Vérifier SI toutes les pièces du groupe embrayage sont dans les meilleures conditions. Les disques embrayage ne doivent pas préoenter des traces de brûlure, rainures ou déformations; les disques de frottement doivent avoir un épaisseur selon les indications du tableau.
Kupplungseinheit. Alle Bestandteile ouf gutem Zustand prüfen Die Kupplungsscheiben dürfen keine Brandspuren, Rillen oder Verlormungen aufweisen Dio Stbrke der Reibsscheiben ist ouf der Tabelle gezeigt.
Grupo embrague. Controlar que todos los componentes dei grupa embrague estén en los mejores condiciones. Los discos embrague no deben presentar trazas de quemaduras, surcos 0 deformaciones; los discos prüvistos de un espesor segun los irldicociones de la tabla.
fil 0
ter iol de Ir ICCIon deben tener
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1
G.18
Part. N. BOOO 70264 (01-94)
www.125supercity.net
REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOLUNG REVISION MOIOR
1111111111111 III 1III 1111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ••••• 111.1.1.11•• 11.1 Spessore disco d'attrito. Friction dise thickness. Epaisseur disque de frottement. Abweichung der Motorwelle. Espesor disco de friccÎôn. S·"ndord / Slol1do'rj Stardma / Slcndard / Stancard
Limite max di usu'a / Max. wear limil lir lile rI1Ôx. de desg':"15k:
-Imite rfInx, d'U5lJre / l'v~(Jx. v:=:-r~ch ~·:i~~urèrl/e /
3,05-~2,95 mm 10 120...0.1 16 in.)
T
2,8 mm (011 in)
Gioco scatola frizione, disco d'attrito. Clutch housing-friction dise clearance. Jeu boîte embrayage, disque de frottement. Sliirke der Reibsscheibe. Juego caia friccÎon, disco de friccion. S',mdard / Stonde'd Stardarc / Sicodard / Slancmc
limite -Imile-
rr(JX, c'I.J:ilJff: /
0,25...0,45 mm (0.0098+0.0177 ln.)
mo~ CI usula / I\:\OX. wear limi· f'i\:JX. \J~r:-;ch f:'!~:1grerve / Ilr"II'~ 'n:']x. de dp.;;SJw;~e
0,8 mm 10031 in)
Distorsione disco frizione. Friction dise distortion. Distortion disque embrayage. Verformung der Kupplungsscheibe. Distorsion disco embrague.
Disee guar1ito Disc Wd, Iridien mat",ioI
SIUIlCŒd / Stalldard
Limite max. ci lsura / Max. wear limi·
Sluriuord / Stundord
Limite max. c/usure / tv~..ox, Versc'lleissgrenze
Stord:.llr;
li"lite rràx. de desgoste
lenlro 0.05 mm:1 (within 000 19 in) lent,e 0,05 mm) (unter 0,05 mm ':cnlro 0,05 mm:'
Di:,que ~.Jcrn·
Belegjo Scheibe D'sm ecuipado
0,2 n1l1'
(00078 inl
-Discc lisdo Disc willieu· friction rraterial Disque isse Clalte Scheibe Disco liso
(entra 0.01 Illm} IwiTh'n 0.0004 inl leme 0,01 Inne) (Imler001 rrm (enj,o 0,01 mm)
0,25 mm 10.098 in.1
-
Il Il
Part. N. BODO 70264 (01-94)
1111111111111111111111111111111111111111111111111~~:iii~~~
www.125supercity.net
G.19
REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORÛBERHOLUNG REVISION MOTOR
•••••111111111.111.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il III 11111 11III Le molle frizione devono avere una lunghezza libera non in!eriore a 3 l ,5 mm. Clutch springs mus! have a free leng!h not lower thon 1,240 in. Les ressorts embrayage doivent avoir une longueur libre pas inférieure à 31,5 mm. Die freie Lange der Kupplungs!edern dari nicht unter 31,5 mm. El resorte embrague deben teller una lorgueza libre no inferior a 31,5 mm.
LungheZZ(l liberg di controUo Free chel:k lenght Long. libre de conlrllie PrüRiinge Longitud libre de conlrol Sto,dard / Stancard Sto ndard / Standard / Stnndo-d
limite max. d, usu'a ! Max WODl lirn'I L,,"ile max.. o· J,ure! Max Verschb"grenze / -imile max. de desgasle
33,6·d2,4 mm (1.32+ 1.27 in.)
31,5 mm (1240 in.j
Per togliere la boccola a rullini per olbero primorio cambio impiegare l'opposito attrezzo cod. 8000 43823. Ta remove !he geor main shaft roller bush use the suitable tool code 8000 43823. Pour enlever la bague à rouleeux de l'arbre primaire employer l'outil spécial rel. 8000
43823. Fuer die Herausnahme der Rolienbuchse der Abtriebswelle dos Werkzeug Kennnr.
800043823 benutzen. Para quilor el casquillo a rodillos dei eie primorio dei cambio usor
10 hcrramienta cod.
800043823.
Per l'eslraLione della boccolo a rullini per l'albera camondo pompa olio è stato prev1 sto apposito estloltore cod. 800033054. To extract the roIler cage has been provided
of ail
pump control shaft, a special puller no. 8000 33054
Pour l'extraction de la douille à rouleaux pour l'arbre commande pompe à hurle an a prévu le spécial extracteur cod 800033054. Zum Ausziehen der Rollenbuchse für die Oelpumpcnwelle dient Auszieher KodeNr
800033054. Para extrael el casquillo a rodillos pora cl cie de extloclor cod. 8000 33054
la bomba dei aceite se SlJministro el
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1
G.2O
www.125supercity.net
Part. N. 8000 70264 (01-94)
REVISIONE MOlORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOLUNG REVISION MOTOR 111111 III 1
III 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111•••••••••••••••••••
Cambio di velocità. Controllare le condizioni dei denti di innesto frontale degli ingranaggi che devono essere in perfetto stato, controllareche gli ingranaggi folli ruotino liberamente sui propri alberi econtemporaneamente non abbiano un gioco superiore a 0, l Omm, Lefilettature e le scanolaturedegli alberi devono essere in perfette condizioni. Controllare inoltre le buone condizioni di particolari companenti il meccanismo di innesto marce, Controllare che la larghezza delle cave dei selettore siono nelle lolleranze prescritte.
Gearbox. Check the condition of frontal engoging dogs of gears, to be in a perfect state check thot neutrol gears are free to rotate on their shafts and at the some time have not a play higher thon 0, l 0 mm/0.0039 in. Shaft threads and grooves must be in perfect conditions, Check olso the components of gearshifting mechanism, to be in very good conditions. Check that selector slot width is complying with toleronces prescribed
Boîte de vitesse. Vérifier si les dents d'embrayage frontal des engrenages sont en parfaites conditions. Vérifier si les engrenages à vide tournent librement sur les arbres et leur jeu n'excède pas à 0, l 0 mm. Les filetages et les rainures des arbres doivent être en parfaites conditions. Vérifier aussi si les éléments de mechonisme d'émbrayage des vitesses sont en bonnes conditions. Vérifier si la larguer des rainures du sélécteur est dons les tolérances spécifiées.
Getriebe. Den Zustand der Stirnkupplungsklouen kontrollieren, die einwandfrei die Leerlaufzahnroder priifen; sie müssen sich frei ouf ihren Wellen drehen und gleichzeitig darf dos Spiel 0, l Omm nicht iiberbohreiten. Die Wellengewinde und -nuten müssen in perfektem Zustand sein. Weiter auch den guten Zustand der Telle ingescholtgetriebes Gründlicht überprüfen. Die Breite der Vorgelegenunten muB innerhalb der vorgeschriebenen Toleranz liegen.
Cambio de la velocidad. Controlor los condiciones de los dientes de ocoplamiento frontal de los engranoies que deben estar en perfecto estado; controloar que los engranajes sueltas rueden libremente sobre sus propios eies y, contempor6neomenle, no hagon un juego superior a 0, 10 mm. Los fileteados y las ranuras de los eies deben estar en perfectas condiciones. Controlar también el buen estodo de las piezas que componen el mecanismo de las marchas. Conlrolar que la anchura de las ranuras dei selector entren dentro de las medidas prescritas.
11 11111111111111111111111111111111111111111111111111111iiI~~~~~
Part. N. 800070264 (01-94)
www.125supercity.net
G.21
REVISIONE MOJORE ENGINE OVERHAUL • REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOLUNG REVISION MOJOR
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
III Il 1 1 1 1 1 1 1 1 111111
Forcelle selezione marce. Ispezionare visivamente le forcelle morce e sostituire qualsiasi [orcello piegoto. Uno forcella piegata callsa difficoltà nell'innosto delle marce 0 permette dloro disinneslo improwiso sotto cari co.
Gear selector fork. Visually inspect the selector forks and replace the distorted ones. A distorted fork causes difficulties in goar shifting or allows the quick disengagement under load.
Fourche séléction vitesses. Regarder visuellement les fourches vitesses et remplacer n'importe quelle fourche pliée. Une fourche pliée cause difficulté dans l'embrayage des vitesses ou permet leur dégagement soudain sous charge.
Gangwaehlgabel.
Horquilla selecciôn marcha.
Fine Sichtkonlrolle der Scholtgabeln vernehmen und die umgebegene Gabcln ersetzen. Eine umgebogene Gabel macht die Gangeinstellung schwierig oder Icisst die Gange unter Belastung plbtzlich ousschalten.
Inspeccionar visiblemente la horquilla marcha y sustituir cualquiero horquilla plegada. Una horquilla plegada causa dificultodes en cl acoplamiento de la marcha 0 permite a ellos el desocoplamiento imprevisto bojo cargo.
Spessore pattino forcelle. Fork sliding end thickness. Epaisseur patin fourches. Dicke der Gabelnschuhe. Espesor patin horquilla. SlcndŒd / SICJ"CŒd / SlnndŒd
LilTli·c '("lUX, dl usuro / JlV\ox. weo' I-'llil IIrrite r~IClx, d'lI:'.,l."';: / ,~hJX_ Vel'scllejssgrenze ./ Limile max. de desgasle
3,83+3,75 mm (0.150+0.147 in.)
3,7 mm 10145 inl
Siu "dore! Sla "darJ
Diametro pemo di guida forcella. Fork driving pin diameler. Diamètre pivot de guidage fourche. Durchmesser des Gabelfuehrungsstiftes. Diametro eie de guia horquilla. limte l1ox. di usuro / Max. wear' mil
Stondo'd / Stardorc Sloodnrd / SlnnJord / Siundurd
lirl'ile !HOX d'u~lJ'e / IV.nx. \/p.r!Jc'llei!J~gren~'e;' lImile méx de desgoste
5,8+5,9 mm (0228+0.232 in.)
5,75 mm 10.226 inl
lunghezza scanalatura ingranaggio. Gear groove lenght. Longueur rainure engrenage. laenge der Getriebenule. largueza ranura engranaie. S'ando d ! Sla ndOi d Sloodold / Siondord / Siolluord
Lirrite max. di usura / fVlOX. wear limit lirrrile mox. d'usure / ,'lm Verschleissgrer7e! lirnle rlàx de desga>le
4,05+4,12 mm (0.159+0.162 in.)
4,20 mm 10.165 in.1
111111111111111111111111111111111111111111111111111111 11111111111111111 1 III G.22
Part, N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOLUNG REVISION MOTOR 11111111 Il III 1III 1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.11 ••11 ••1••••••1 Larghezza scanalatura albero di comando. Control shaft groove width. Largeur rainure arbre de commande. Weite der Anhiebswellennute. Ancho ranura ârbol de comando Standard / Standard S!aflJmJ ;' SlunJo·d / Stor·Jord
limi1e max. di usura / Max. wear li'nit limite 'cox. J'usure / Max. Vurschlei"g,cflze 1 Limite max de de,goste
6,05+6,15 mm (0.238+0242 inl
6,20 mm 10244 in.)
Revisione carburatore. Lavare occuratomente con benzina ed asciugare con aria compressa tutti i componenti dei corburatore. Pulire accuratamente tutti i getti ed i condofti esclusivamente con aria compressa, non usare mai punte 0 fili metollici. Controllore che la volvola a sarocinesco sia in buone condizioni e che scorra liberamente nel proprio alloggiamento ma senza gioco eccessivo. Control lare che 10 spillo canica ed il polveri=otore siano in buone condizioni, control lare che la volvola a spillo foccio perfetta tenuto
Carburettor overhauling. Carefully wosh with petral ond dry with compressed air components of the corburettor. Carefully cleon ail jets and ducts wilh compressed air anly, never use needles or metollic wires. Check that the gate volve is in good conditions and free to slide in its seot, without excessive play Check that the needle jet and the sprayer are in good conditions and the needle volve is perfectly sealing.
Revision carburateur. Lover tous les éléments du carburateur soigneusement avec de l'essence et les essuyer à l'air comprimé. Nettoyer tous les gicleurs et les conduites seulement avec de l'Qlr comprimé, sons employer des pointes ou du fil métallique. Vérifier si la soupape est en bon nes cond ition s et 9 1isse 1ibrem enl da ns san emplocem ent, toutefa is sons trop de jeu. Vérifier si la pointe conique et le pulvérisateur sont en bonnes conditions et si la vonne pointeau est parfaitement à tenue.
Revision des Vergasers. Alle Bouteile des Vergosers sorgfCiltlg mit BenLin waschen und mit Drucklurt trocknen. Alle Düsen und Konolleilungen sorgfCiltig nur mit Drucklurt reinigen; nie Stahlspitzen oder Drdhte verwenden. Dos Schieberventil ouf enwandfreien Zustond prüfen und dorouf achten, doB es hei und ohne ûbermdssiges Spiel in seiner Aufnohme gleite!. Dorouf ochten, dol)die Kegelnodel und der Zerstbuber in gutem Zustond sind; das Nadelventil ouf perfekte Dichtigkeit prüfcn.
Revision carburador. Lovor acuradamente con gosol ino y secor con 01 re comprim ido todos los cam ponentes dei corbu rodor. Li mpi or acurodomente jodos los c horros y los cond uctos excl usivo mente con aire comprimido, no usar iam6s puntas 0 hilos mctéJIicos. Controlor que 10 valvulo a compuerta este en buenas condiciones y que corro libremente en el propia alojamiento pero sin juego exœsivo. Controlor que la ogujo conica y el pulverizador estén en buenos condiciones; controlor que la valvulo a ogujo hogo uno perfeclo tension.
III Part. N. 8000 70264 (01·94)
1
111111111111111111111111111111111111111111111111111i1I~iiir~~~
G.23
www.125supercity.net
REVI510NE MOlORE
••••••••••••••••••••••• 111 •• 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 11 1 11 1 1 111111 r---------------~---~~'"'._._--_.~--------------,
9-~
3
4
<>
7 5
~ Il 1 @ 1
6
• ~
Rif.
l
2 3 4 5
6 7 8 9
PHBL 24 BD
Denominazione
Valvala agas Spillo conico Getto dei minima Volvolo a spillo Gallegglante Gella massimo Palverizzotore Getta owiamenta Vite aria aperto di giri
40 D36 (2" tacca) 54 200
6,5 gr. 105 264 K
70 3/4
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1
Part. N. 8000 70264 (01-94)
G.24
www.125supercity.net
ENGINE OVERHAUl REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOlUNG REVISION MOTOR III l, Il
1III 1111 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111•• 1111 •• 1••••••••••• Ref. 1
2
3 4 5 6 7 8 9
Réf.
1
2 3 4 5
6 7 8 9 Bez.
1 2 3 4 5
6 7 8 9 Ref.
1 2 3 4 5
6 7 8 9
Description
PHBL 24 BD
Gas valve Needle jet Idle jet Floo! volve Fioat Main iet Sprayer idling jet Air screw opened of turns
PHBL 24 BD
Description
40
Soupape gaz Pointeau conique Gicleur du ralenti Pointeau du flotteur Flotteur Gicleur principal Vaporisateur Gicleur Vis air ouverte de
D36 (2ème encoche) 54 200 6,5 gr. 105 264 K 70 3/4
Benennung
PHBL 24 BD
Gasventil Kegelnadel Leerloufdüse Schwi mmern odelve ntil Schwimmer Hauptdüse Einspritzdüse Vergoserduse Luftschro ube
40 D3612. Kerbe) 54 200 6,5 gr. 105 264 K 70 3/4
Denominaci6n
PHBL24 BD
Vavula de mariposa Aguia conica Chi clé dei relentl Valvula de aguia Flotador Chi clé maximo Pulverizador Chîclé puesta en marcha Tornillo aire abierta de revoluciones
1
Part. N. 8000 70264 (01-94)
40 D36 12nd notchl 54 200 6,5 gr. 105 264 K 70 3/4
11111
40 D36 120 muesco) 54 200 6,5 gr. 105 264 K 70 3/4
1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIjiiI~:iii~~~
G.25
www.125supercity.net
REVISIONE MoroRE ENGINE OVERHAUL
••••••••• 1•• 11 •• 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 11III 1111 1 1 1 11111 REGOLAZIONE
----.::::...~c:-.."=.~--=--v~;
!
a) -Minimo La regolozione dei minimo deve essere sempre eseguito a matore caldo svitando la vite regolazione '101'1010 la) sinD ad ottener un regime piuttosto elevato. Awilare 0 svitare poi la vite regolazione aria Ibl sino ad ü!tenele la rotazione dei motore più regolme possibile. Svitare quindi progressivamente la vite (a) sinD a raggiungere il regime di minima desiderato.
b) - Funzionamento intermedio Dalla pasizione di minima a circa 1/5 di apertura della valvola gos, nel caso occorra variare il titolo della miscela, si dovrà montore una '101'1010 con 10 scarieo anteriore di misura interiorc per arricchire 0 di misura sllperiore per smagrire. Da eirea 1/5 a 4/5 di apertura della '101'1010 gas, la miscela è principalmente tarata dalla spillo eonieo montato sulla '101'1010 ste3so ed a[1coroto do url fermogllü ln uno seonalatura intcrmedia. In easo di necessità di voriozione dei titolo della miscela, occorrerà abbassare 10 spilla conico per smagrire ed alzarlo per arricchire, variando la tacca di fissaggia.
c)· Ma5simo Nel lunzionomento 01 mossimo, la cOIburozione è essenziolmente regolata dol getto mossimo, quindi in casa di necessltà di ritocco di regoiazione, occorrerà montare un getto massimo di misura superiore per arricchire ed unD di misura inferiore per smagrire il titolo della miscela.
d) - Livellatura Accertarsi che il golleggionte sic dei peso stabililo ed indicoto sullo stesso, non presentl aleuna delorm07ione e ruoti liberamente sul suo perno. Tenere il COlpO corburolore nella posi7ione indicata in modo che il bilaneiere sia a leggero contatto con la spilla e la spillo stesso con la sede ln queste condizioni contlollareche i due semi golleggiont: siono, rispetto al piano dei corpo, alla quota prescritto.
H 24,)+23,5 mm (096+092 Irl.l
ADJUSTMENT a) -Idling The îdling odjustment is ta be corried out when engine is warmed up by Ioosening valve adjustment screw 101 until a quite high speed is feached. Tithten or unscrew the air adjustment screw Ibl until the utmost regular engine rolation i5 aehieved. Unscrew the screw (a) little by little until the idling revolutions numbers is ottOined.
b) - Intermediate operation From the idling to 1/5 approx. of the throttle valve whenever the mixture strenght is to be changcd, a valve is ta be litted with a smoller tront exhoust la enrich, rsp. greoler for a mixture leaning. From 1/5 ta 4/5 01 the throttle opening, the valve is mainly metered by the conieal needle fitted on the volve and c1amped in on intermediate groove. Were the mixture strenght to be chonged, then the eonieal needle is to be lowered tor mixture !Caning rsp. lifted up lor enrichment, while vorying Ihe fixing notch
cl - Full-power During full-power running, the luel supply is generolly metered by the tull·powcr jet. Hcnce, if the adjustment is to be eorreeled, fit a gleoter full-power jet ta emieh, a smaller one to get mixture strength leoning.
dl - l.evelling Make sure that the flaat has the proper weight as sloled on it, is not warped and fotates Ireelyon it3 pin. Hoid the carburellor body in the indicoted position so thot the rocker arm gets in sligh touch with the needle, and the needle wîth the seat. In this conditions, make sure that the Iwo hail-lloats ore ot the required height as to the body level
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 G.26
1
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOLUNG
111111111 III 1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1.11.1.11 REGLAGE al - Ralenti Le réglage du minimum doit être toujours efféctué le moteur chaud en dévissant la vis réglage soupape (a) iusqu'à obtenir un régime plutôt élevé. Visser ou dévisser ensuite 10 VIS réglage air Ibl jusqu'à obtenir la rotation la plus reguliere possible du moteur. Dévisser donc progressivement la vis 101 jusqu'à atteindre le régime de ralenti désiré.
bl . Fondionnement intermédiaire De la position de minimum à environ 1/5 d'ouverture de la soupape gaz, au cas qu'il soit nécessaire de changer le titre du mélange, on devra monter une soupape avec décharge avant de mesure inférieure pour enrichir ou de mesure supérieure pour amaigrir. D'environ 1/5 à 4/5 d'ouverture de la soupape gaz, le mélange est principalement calibré par l'épingle conique manIé sur la même soupape et ancrée par une pince dons une rainure intérmediaire. En cas de necessilé de changer le titre du mélange, il faudra baisser l'épingle conique pour amaigrir et le soulever pour enrichir, en variant l'encoche de fixage.
cl- Maximum Pendant le fonctionnement ou maximum, la carburation es esentiellement reglée par le gicleur du maximum, donc en cos de necessité de changement de réglage, il faudro monter un gicleur maximum de mesure supérieure pour enrichir, et de mesure inférieure pour amaigrir le titre du mélange
dl - Nivelage S'assurer que le poids du flotteur corresponde à celui indiqué sur le flotteur même. Le flotteur ne doit pas être déformé et doit tourner librement sur son axe Maintenir l'ensemble carburateur sur la position indiquée de façon à ce que le balancier touche légèrement le pointeau et que ce dernier touche légèrement le logement. Dans ces conditions, s'assurer que les deux demi-flotteurs soient, par rapportà la partie supérieure de l'ensemble, à la cote indiquée.
H 24,5+23,5
mm
EINSTELLUNG al - LangsamlauF Die Einregulierung f(ir longsomlout immer bei warmen Motor wie folgl ousführen: die Ventileinstellschroube 10) bis Tur crreichung einer hoheren DrehLOhllosen. Die Lufteinstellschroube lb) ein-bzw ausschrouben. bis wonn die muoglichst regulOre Motordrehung erreicht wird. Die Schraube (al allmiihlich ousschrouben, bis wann die gewünschte Longsornlouf Drehzahl errecht wird.
bl - Zwischenbetrieb Von der Langsomlaufstellung bis 1/5 Oeffnung der Drossel, folls die Slorke des Gemisches zu aendern ist, eine Drossel mit klcinerer vorderer Auspuffsëlfnung zur Ueberfettung, bLW gréisserer zum mageren Gemisch einboucn. Von ca. 1/4 bis 4/5 DrosselOffnung ist dos Gemisch von der Kegelnadel meistens geeicht, die sich auf der Drossel befindet und durch eine Klommcr in einer mittleren Rille befestigt ist. Falls die Gemischslarke zu verondern Ist, die Kegelnadel zur Verarmung noch unten sinken bzw zur Ueberfcttung hochheben, und gieichzeiiig die Befestigungsraste verondern.
cl - Volleistung fjeim Volleistungbetrleb ist die Vergasung bei der maximoldüsc cinreguliert Falls die [inregulierung zu verandern isl, eine grossere Maximaldüse zur Verarmung einbOl.lon.
dl - Ausrichten Sich vergewissern, daB der Schwimmer dos festgelegte und ongcgebene Gewicht hat, JoB er keine Verformungen aufweist und sich Frei am Bolzen dreht. Den Vcrgoserkorper wie ongcgeben sa positionieren, duB der Kipphebel die Nadel bzw. die Node! den Sitz leicht bcrohrt. Unter diesen Bedingungen kontrollîeren, ob die beiden Schwim mcrrichtungen gegenü ber der Kéirperebene das vorgesch riebene MaB aufweiscn.
11
Part. N. 8000 70264 (01-94)
III
11111111111111111111111111111111111111111111111111iiI~iiir~:;(rI~
www.125supercity.net
G.27
REVISION MOIOR
•••••••••••••••••••••••• 1.11.111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il III 1111 1 11III AJUSTE
al -Minima El aiuste dei minima debe siempre ser efectuado con el motar caliente, destarnillando el tornillo de regulaciôn valvula (a) hasta oblener un régimen bastanle elevado. Atornillar a destornillar pues el tornilla de regulaciôn aire (b) hosta abtener el ajuste de la rotacion dei motor. Destornillor pues progresivomeflte el tornillo 101 hosta obtener el régimen dei mÎnima pedida.
bl - Funcionamiento intermedio
/
De la pasiciôn de minima a aproximadamente 1/5 de apertura de la volvula gas, en el casa en que hoga folta variar la riqueza de la mezcla, sera neœsorio mantar una v61vulo con uno descargo delontera de medido inferior para enriquecer 0 de medido superior para enfloquecer. De aproximadamente 1/5 a 4/5 de opertura de 10 v6lvulo gos, la mezcla viene principalmente colibrada por el punzôn c6nico montodo sobre 10 misma v61vulo y fijodo por un broche en uno ronuro intermedia. En casa de necesidad de variocion de riquezo de la mezcla, sera necesario bOjar el punzon conico para enflaquecer y levantarlo para enriquecer, variando la muasca de fijacion.
cl - Mélximo En el funcionamiento al maxima, la carburaci6fl es principolmente ajustada par un charra maxima, pues en casa de necesidod de voriacion de aiuste sera necesorio mantar un charra maxima de medida superior para enriquecer y un charra de medida inferior para enflaquecer 10 riqueza de 10 mezclo.
dl - Niveladura. Comprobor que el flotonte seo dei peso establecida e indicada sabre si mismo, no presente olguno deformacion y rote libremenle sobre su eje. Tener el cuerpo dei carburador en la posici6n indicodo en mado que el bolancin este a ligero contacta con la aguia y la aguja mismo con la sede. En esta candrci6n cantrolar que los dos senlidas flotantes estén, respecto al plana dei cuerpo, a la rueda prescrita.
H 24,5+23,5 mm
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 Il Il
G.28
www.125supercity.net
Part. N. 8000 70264 (01-94)
REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR
11111111111 Il 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.11••••• USO Avviamento L'awiamento a motore freddo si deve eseguire con valvola gos chiusa ed oprendo la volvola awiamento a mezzo della levetto Ici che deve essere portata in posizione or izzonto le . A lemperatura ambiente non molto bossa, tenere leggermente aperta anche la volvola gas. Non appena il motore avrà raggiunlo la temperatura normale di funzionamento, chiudere la valvola awiamento, poichè l'arricchimento provocato, disturberebbe il funzionamento regolare dei molore.
MANUTENZIONE Per montenere sempre il carburatore in ottime condizioni di funzionomento occorre attenersi olle seguenti norme: - Pulire il carburatore smontodolo, lavondolo e soHiando tutti componenti, compreso il corpo, specialmente nelle canolizzazioni e parti calibrate. - Controllore la perfetta efficienza di tutti i componenti ed in particolar modo la spillo conico, il polverizzatore e la spillo chiusura benzina che non devono presentore evidenti segni di usuro nonchè dei galleggiante che dovrà essere dei peso indicato sulla stesso; prima dei rimontaggio ossicurorsi inoltre della perfetta tenuto della spillo chiusura benzina sulla sua sede. - Rimontare il corburalore sostiluendo i particolari eventuolmente usurati con altri nuovi ed original!.
USAGE Start The starting with cold engine is 10 be performed with lhrottle c10sed and opening the start valve by means of lever Ici to be posilioned harizontally At a not too low ambient temperature, keep slightly open the throttle too. As s=n as the normal operating temperature of the engine is reached. the start volve is ta be c10sed up. as the enriched mixture as obtained would trouble the regular engine running.
MAINTENANCE To keep the carburetor in the bestworking conditions, keep strictly to the following rules: - cleon the carburetoraher removing it, wash and blow OIr jets intooll of its components and into the body too, wlth special care for the ducts or set up parts. - Check for perfect eHiciency 011 the carburetor components particularly the spray nozzle, the conical needle and the gasoline needle valve: no wear signs, are allowed. Check the f1oat, which must weight as indicated thereon. Before fitling il again, be sure that the gasoline needle valve is perfectly light in its seat - Refit corburelor and change the worn out parts with new original ones.
USAGE Démarrage Le démarrage à moteur froid se doit éffectuer avec soupape gaz fermée en ouvrant la soupape démarrage avec l'aide d'un levier (c) qui doit être toujours porté en position horizontal. A température ambiance pas trop basse, tenir un peu ouverte même 10 soupape gaz. Aussit6t que le moteur ouro atteinte la température nOlmale de fonctionnement, fermer la soupape démarrage, puisque l'enrichissement provoquè, dérangerait le fonctionnement régulier du moteur.
ENTRETIEN Pour mOintenir toujours le carburateur conditions excellentes de fonctionnement il faut suivre les suivantes règles: - Nettoyer le corburateur en le démontant, le levant el en soufflant tous les composants, y compris le corps, spécialement dons les canalisations et parties calibrées. ~ Vérifier la parfaite efficience de tous les composants tout particulièrement l'épingle conique, le pulvérisateur et l'epingle fermeture essence qui ne doivent pas présenter des traces evidentes d'usure et aussi le flotteur qui devra être du poids indiqué sur le même; avant le remontage s'assurer en outre de la parfaite étancheité de l'épingle fermeture essence sur son siège. - Rémonter le carburateur en remplaçeant éventuellement les particulières usurés avec des autres nouveaux et d'origine.
1 11 1111111111111111111111111111111111111111111111111111~~:iii~~~
Part. N. BOOO 70264 (01-94)
G.29
www.125supercity.net
MOTORÜBERHOLUNG REVISION MOTOR
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 11Il II 11111 1 11111 ANWENDUNG Bei kaltem Motor soli dos Anlossen mit geschlossener Drossel stattfinden, indem dos Anlassventil (durch Hebelchen (c) in der waagenrecht Stellungl gedfnet wird. Bei einer nicht zu niedrigen Raumtemperatur ist auch die Drossel etwas offen zu holten. Sabald ais die Narmolbetriebtemperoturerreichtwird, istdas Anlassvenlil zu schliessen, da die erzeugte Ueberfettung, den regularen Betrieb des Motars skiren kOnnte.
WARTVNG Zu den Optimalbetriebsbedingungen des Vergasers sind die folgenden Vorschrifte LU beochten: - Den Vergaserabbouen, woschen und 50 rgfi:iltigst reinigen. Alle Bestandteile, Karper engeschlossen, var allem die Leitungen und die geeichten Teile, enblasen. - Die vollkommen e Lei stungsfa higkei toiler Besto ndtei le, vor aIlem die Kegel node l, den Verstduber und die Benzinschliessnadel, die keine Verschleisspuren zeigen dürfen, nachprüfen. Dos Gewicht des Schwimmers mul) wie darauf ongegeben Iouten. Var dem Wiedereinbou mur'> man die Benzinschllessnadel in ihrem Sitz ouf perfekte Dichtigkeit nachprüfen. - Den Vergoser wieder einbauen und die eventuell verschliessenen Teile durch neue Originalteile ersetzen.
usa Arranque El arranque con el motor frio tiene que ser efectuado con 10 valvillo dei gas cerrada y obrendo la vâlvulo de arranque por medio de la palanca Ici que debe situorse en pocisi6n horizontal. Con una temperatura ambiente no muy baia, mantener suovemente oberta también la v61vulo gos. Cuando el motor oIconce la temperotura normal de funcionamiento, cerrar la valvula arranque, ya que el enriquecimiento obtenido padrio donar el funcionamiento normal dei motor.
MANTENIMIENTO Para mantener siempre el carburador en condiciones optimos de funcionomienlo, hay que obrar como indicado a continuaci6n: - limpiar el corburador desmont6ndolo, lovôndolo y soplando todos 105 componentes, inclusa la envolutro, en particulor en las ranuros y en los portes calibradas. - Conlrolor la perfecto eficiencia de Jodos los componentes y en particular dei punz6n c6nico. Controlar pues que el pulverizador y el punz6n de ci erre gosalino no presenten evidentes seiiales de desgasJe y que el flotador tenga el peso establecida sobre el mismo; antes dei remontoje, osegurarse atras! de la perfecto eSJanqueidad dei punz6n de cierre gasolina en su asiento. - Volver 0 mo ntor el embu rodor suslituyendo los parti cu lares eventua 1mente desgaslados con otros nuevos y originales.
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 G.30
www.125supercity.net
Pan. N. 8000 70264 (01-94)
REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOLUNG REVISION MOTOR 111111111111 Il 1111 1111
1111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 1•••••••••••••• 1•• 11.111.11
FaHore di correzione dei geHo dei ma5Simo. Il getto dei mossimo influenza in modo determinante la carburozione e quindi la resa generale dei matore. Fattori dimalici come la temperatura csterna e l'altitudine influenzano notevolmente il comportamento della miscela aria-benzina all'interna dei carburatore. E' pertanlo necessario modificare il dimensionornento dei getto originale, desumcndo il fattore di correzione dol grafico a fianco riportata. EStMPIO: ln presenzo di una temperatura esterno di 25°C e ad un'altitudine di 1000 m si ottiene un fattorc di correzione di 0,94. Pertanto il getto dei massimo da montore in sostituziane di quello originale 11051 sarà: 105x0,94=99.
Correction factor of the main jet. The main jet considerably affects carburetion. hence lhe general performance of the engine. Climatic factors, such as the outdoar temperature or1d the altitude, highly affect the behaviaur of the air-gasoline mixlure inside the carburettor It is therefore necessory la change the size of the original leI according to the correction factor shawn in the diagram on the left. E:~AMPlE
With a 25°C/77°F outdoor temperatllre and 1000 m/39,37 in. altitude, a correction factor of 0.94 is obtained. Therefore the main jet to be ossembled in replacement of the original one 11051 shall be 105xO.94=99.
Facteur de correction du gicleur de reprise. Le gicleur de reprise a une influence déterminante sur la carburation et donc sur le rendement global du moteur. les facteurs climatiques tels que la tempéralure el l'altitude influent considérablement sur le mélange oir-essence à l'intérieur du carburateur. Il est donc nécessaire de modifier le dimensionnement du gicleur original cn déduisant le facteur de correction à partir du graphique ci-contre. EXEMPLE. Avec une température extérieure de 25°C, à une altitude de 1000 m, on obtient un facteur de correction égal à 0.94. Par conséquent, il faut installer un let de maximum à la place de celui original Il 05) correspondant à: 105xO,94=99.
Umrechnungsfaktor der Vollastdüse.
r
Die Vollastdüse hot entscheidenden Einflu13 auf die Vergasung und folglich ouf die generelle MOlorleistung Auf)ere o ktaren , wie AuBentemperatur und Hbhe, beeinflussen dos Verhallen des Benzin-Luftgemisches im lnneren des Vergasers erheblich. Daher ist es notwendig, daB mon die AbmessLJngcn der Originolvollast-düse onderl, wobei man den Umrechnungsfaktor nach der seitlich angeführlen Graphik errechncf. BEISPIEL: Bei einer AuBenlemperatur von 25°(: lInd ciner Hbhe von 1000 m erhéilt man einen UrrHechnungsfaktor von 0,94 ls mu13 doher folgende Vollastdil5" anstellc der Originalvollastdüse (1051 angebracht werden l 05xO,94=99.
Factor de correccion delliro dei maximo. El tira dei maxima infuencia en mado determinonle la carburacion par la cuol el rendimiento gcneral dei motor. Foetales c1imaticcs camo la lerrperotura externo y la altitud influencian nolablemente el comportamiento de la meLcia aire-gmolino 01 interna dei corburador. Es pOlio tanlo necesario modificar el dimensionomiento dei lanzo original, infirienda el factor de correccion cel grafiCü 01 Ioda reportado EJEMPLO: En presencio de una tempelalura externo de 25"C y a una olturo de 1000m se obtiene un facto· de correcclon de 0,94. Par 10 tonto el charra dei maxima de montor en sustitucion dei original (1051 scr6: 1Ü-')xO,94=99. Tef lrJ8ralufü i Ternperati..ire i Ter loerature i Tempermur / Temperéltura Y
Y
,'\lIiludine / Aititude AI1itude i H6he l ,I-\~UI ê.1
40
3D
20
10
o
1
1
1
1
1
l
,
084
0.B6
0.8B
0.90
0.92
0.94
0.96
098
1
1
1.00
1.02
1.04
Fattorll2 (Ji ccrreLIor18 / Correction factor Facteur rie correction / KOrr'3k!ion.çfaktor i Factor de correc-~ on
1 1 Il
Part. N. 8000 70264 (01-94)
1111111111111111111111111111111111111111111111111~~:iii~~~
G.31
www.125supercity.net
REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOLUNG REVISION MOTOR
•••••••••••••••••••••••• 1111111.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 11111 1 1 1111 Raccordo di aspirazione. Controllare che il raccordo dl ospirozione non sic usurato 0 danneggiato. In casa contrario, sostituirlo.
Suction coupling. Check that the suction coupling is not worn out or damaged. If necessary, replace it.
Raccord
diaspiration.
Contrôler que le raccord d'aspiration ne soit ni usé, ni endommagé. Dans le cas contraire, le changer.
Sauganschluss. Den Sauganschluss ouf Verschleiss oder Beschaedigungen pruefen Gegebenenfalls ersetzen.
Empalme de aspiracion. Controlar que el empalme de aspirocion no esté desgastado a roto. Si as! fuese, sustituirlo.
Valvola a lamelle.
®
Verificare che le lamelle non presentino tracce di usura a rot!ure e che la distonzo lAI non sio inferiore 0 22 mm ln fase di rimontaggio dei porticolari opplicore "Loctite" sulle viti.
Blade valve. Check thotthe blodes ore not worn or broken and thot the distance 22 mm/O.S6 in. During details reassembly, opply "Loctite" on the screws.
lAI is not lower thon
Soupape à lamelles. Vérifier que les lamelles ne soient pas usurées ou cassées et que la distance lAI ne soit pus inférieure de 22 mm. Pendant le rémüntoge des détoils, appliquer du"Loctite" sur les vis.
Lamellenventil. Nachprüfen, doss die Lamellen weder Verschleiss noch Brliche oufwelsen und, dass der Abstand lAI nicht niedriger ols 22 mm ist. Wahrend des Wiederzusammenbaues der Detoile, wird mon ouf die Schrouben "Loctite" auftragen.
Valvula de aletas. Verificar que las oletas no presenten trazas de desgaste a ratura y que 10 distancia (A) no seo inferior a 22 mm. Cuondo se vuelvan a montor las piezos aplicar "Loctitre" en los tomillos.
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1
G.32
www.125supercity.net
1 1
Part N. 8000 70264 (01-94)
RICOMPOSIZIONE MOlORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSlllON MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS RECOMPOSICION MOTOR III 1,.1 II 1 III 1111
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Sezione Se<:tion Section Sektion Secci6n
1 1 Il
Part. N. 8000 70264 (01-94)
H
11111111111111111111111111111111111111111111111111~~:iii1r.~~ www.125supercity.net
H.1
RICOMPOSIZIONE MOIORE ENGINE REASSEMBLY
1.11••1•••1••••••••••••• 1111.111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 11 1 11111111111 Norme generali Rimontaggio albero motore Rimontaggio organi dei cambio Rimontaggio frizione Rimontaggio gruppo pistone-cilindro-testa Messa in fase contralbero di equilibrio................ Rimontaggio coperchio frizione...........................
H.4
H.5 H.6 H.13 H. 14 H.17 H.19
General directions Reassembly of the drive shaft Reassembly of gear numbers C1utch reossembly Reassembly of the piston-cyllnder-head unit.. Balance countershaft phasing Ciutch caver reassembly
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 III H.2
H.4 H5 H.6 H. l 3 H.14 H.17 H. 19
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
RÉCOMPOSmoN MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS RECOMPOSICION MOTOR
11111111 Il 1111 III 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Normes générales............................................ Montage de l'arbre moteur Remontage organes de transmission..................... Montage de l'embrayage Montage du groupe piston~cylindreculasse Calage du contre-arbre d'équilibrage.................. Rémontage couvercle embrayage
1
1
Part. N. BOOO 70264 (01-94)
III
H.4 H.5 H.6 H.13 H.14 H.17 H.19
Allgemeine Vorschrifte Zusammenbau der Antriebswelle Wiedereinbau der Getriebeelemente Zusammenbau der Kupplung Zusammenbau Kolben-Zylinder-Kopf Taktierung der Gleichgewichtsvorgelegewelle Wiederzusammenbau des Kupplungsdeckels.........
H.4 H.5 H.6 H.13 H.14 H. 17 H.19
Normas generales Montaie dei cigüeiï<JI Montaje de los 6rgonos dei cambio.................... Remontaje ernbrogue Remontaje grupo pist6n-cilindro-cabezal Puesta en fase contra-orbol de equilibrio............... Montaje de la tapa dei embrague
H.4 H.5 H.6 H. 13 H.14 H.17 H.19
11111111111111111111111111111111111111111111111111,~:iii~~~ www.125supercity.net
H.3
RICOMPOSIZIONE MOYORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSmoN MOTEUR WlEDERZUSAMMENBAU DES MOYORS RECOMPOSICION MOYOR
•••••••••••• 11.11.111.111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 1111 1 1 11 III .Norme generali. Per il rimontaggio eseguire in senso inversa quanta mostrato per 10 smontaggio, facendo tuttavia particolore attenzione olle singole operazioni che richiamiamo specificatamente. Vi ricordiamo che guarnizioni, paraolio, fermi metallici, rondelle di tenuto in materiale deformabile Irame, alluminio, fibra etc,1 e dadi autoblocconti dovranno sempre essere sostituiti. 1 cuscinetti sono stali dimensionali e calcolati per un determinato numero di ore di lavoro. Cosigliamo pertanlo la sostituzione im particolar modo dei cuscinetti soggetti a più gravose sollecitazioni, anche in conslderazione della difficoltà di controllo della relativa usuro. Quanto sopro viene suggerito in aggiunta ai controlli dimensionali dei singoli componenti, previsti nell'apposilo capitolo lvedere al parafango "REVISIONE MOTORE''1. E importantissimo pulire accuratamente tutti i componenti; i cuscinetti e tutti gli altri particolari soggetti ad usura dovronno essero lubrificati con alio motore, prima dei montaggio. Viti e dadi dovranno essere bloccati aile coppie di serraggio prescritte.
General directions. For a correct re-assembly follow in the adverse sense what shown for dismantling, hawever paying a special attention to every operation we specifically mention. We remind Vou that gaskets, oil rings, clamps and sealing washer in deformable material (os copper, aluminium, fibers, etc.) and self-Iocking nuts haveolways to be renewed. Bearings have been studied and drawn for a weil determined number of working hours. Considering the difficulty of assessing beoring wear, it is especially important to replace bearings on bikes that are used off'road or ln other extreme conditions. What above is suggested in addition la the size verification of the single componets, os foreseen in the proper chapter Isee paragraph "ENGINE OVERHAULlNG"). We emphosize the importance of tharaughly c1eaning ail components; bearings and 011 particulars subject to wear have to be lubricated with engine oil, before re-ossembly. Screws and nuts must be locked at the prescribed torques.
Normes générales. Pour le rémontage éffectuer en sens inverse ce qu'on a montré pour le démontage, en faisant attention aux particulières opérations qu'on rappelle ici spécifiquement. On vous rappelle que les garnitures, pare-huile, arrêts métalliques, rondelles d'étanchéité en matériel déformable (cuivre, aluminium, fibre etc,) et écrous auto-blocants devront être toujours rémplacés Les coussinets on été dimensionnés et calculés pour une spécifique nombre d'heures de travail. Aussi conseillons-nous de remplacer notamment les roulements qui sont soumis aux contraintes les plus fortes, compte tenu de la difficulté de contrôle de leur usure. Ce-ci est conseillé additionnellement aux contrôles dimensionnées de choque pièces, prévus dans le spécial chapitre (voir ou paragraphe "REVISION MOTEUR"). Il est très important de nettoyer soigneusement toutes les pièces, les coussinets et tous les outres particuliers sujec!s à usure devront être graissés avec huile moteur, avant le remontage. Vis et écrou devront être bloqués aux couples de serrage prescriptes
AJlgemeine Vorschrifte. Zum Zusammenbau des Motors muB man in zur ausbau umgekehrter Reihenfolge vorgehen. Dievon uns spezifisch arwéihnten, jeweiligen Arbeiten sind aber genou zu beachten. Man dorf nie vergessen, daB Dichtungen, Oelabdichtungen, Metallsperrungen, Dichtscheiben in unformbarem Verskstoff (Kupfer, Aluminium, Faser usw.) und selbstsichernde Muttern immer ausLuwechseln Sind. Die Lager sind für eine bestimmte Anzahl Arbeitsstunden bemesst und gerechnet worden Wir emp!ehlen, die hochbeanspruchten Loger auszuwechseln, da deren Verschleiss nur schwer überprüfbar ist. Dies wird ausser der empfohlenen Nachmessen-Kontrollen der einzelnen Bestandteile (siehe die jeweiligen Kapiteln im Abschnitt "UEBERHOLUNG DES MOTOR"I geralen. Es ist éiusserst wichtig, aile Bestondteile sorgfijltigst zu reinigen; die Lager und olle anderen Verschleissteile müssen mit Motard var dem Anoou beschmiert werden. Schrauben und Muftern bei den vorgeschriebenen Anziehmomenlen anziehen.
Normas generales. Para el remontaje proceder el sentido inversa 01 mostrado para el desmontaje, haciendo todavia particulor atenci6n a las sencillas operaciones que senalamos especifieodomenle Les recorda mas que empacuras, pora-aceite, para metôlicos; arandclas de presion en material deformable Icobre, aluminio, fibra, etc.) y tuercas autoblocontcs deber6n siempre susliluirse. Los cojinefes fueron sido dimensionados y calculados para un determinodo numero de horas de funcionamiento. Aconsejamos por 10 tanto, la sustituciôn en particular modo de cojinetes sujetos al mas pesado esfuerzo, también en considcraci6n de la difieultad de control dei respec!ivo desgaste. Cuanto arriba viene sugerido se ogregan las controles dimensionales de los simples componentes, previstos en el respectivo capitula (ver el par6grafo "REVISION MOTOR"). Es importantisimo limpiar acurodomente todos los componentes; cojinetes y todos los otros particulares sujelos a desgaste deber6n ser lubricados con oceite matar, antes dei mantaje. Tornillos y tuercas debcr6n ser blocodos a las pareias de presion prescrita.
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111 1 Il H.4
www.125supercity.net
1
Part. N. 8000 70264 (01-94)
RICOMPOSIZIONE MOlORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSlllON MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOlORS RECOMPOSICION MOTOR
111111111111 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.11 ••••• 1••••• 1••• 1•• 11.111.1 Rimontaggio albero motore. Per il rimontaggio dell'a1bero motore sul semicarter destro usare l'attrez7o cod. 8000 33047. Qualora non sia stato fatto duronte 10 smontoggio, è necessario rimuovere la piastrina di ferma dei paroolia svitondo la vite di fissaggio Iquando si rimonto bloccore con "Loctite"). Solo in queste condizioni l'attrezzo potrà appoggiare su una superficie piana e sorà possibile instollore l'olbero motore correttomente in sede.
. . Prima di eseguire l'introduzione lubrificare con olio motore le superfici di . . . contatto. Reassembly oF the drive shah. Ta reassemble the drive shoft on the R. H holf-crankcose use tool code 8000 33047. If this has not been done during the disassembly, il is necessary to remove the ail seal stop plate by unloosing the fostening screw Iwhen it is reassembled lock it with "Lodite''j ln this condition only, thetool con layon a flatsurfaceand itshall be possibileto properly install Ihe drive shah into its seot.
Il
BeFore inserting it, lubt-icate the contact surfaces with engine oil.
Montage de l'arbre moteur. Pour remonler l'arbre moteur sur le demi-carter, utiliser l'outil ref. 8000 33047 Dans le cas où celà n'aurait pas été foit pendant la phase de démontage, enlever la plaquette d'arrêt du parc-huile en dévissant la vis de fixation (la bloquer avec la "Lactite" pour la remettre en place). Seulement dans ces conditions, l'üutil pourIO s'appuyer sur une surface plane et il sera alors possible d'installer correctement l'arbre moteur dans son logement.
Il
Graisser les surfaces de contact avec de l'huile moteur, avant J'introduction.
Zusammenbau der AntriebsweUe. Fuer den Einbau der Triebwelle in die rechte Gehaeusehaelfte dos Werkzeug Kennnr. 8000 33047 verwenden. Falls beim Ausbau dos Halteplaettchen der Oelabdichtung nicht abgenommen wurde, sollte dies nunmehr geschehen, hierzu die Klemmschroube abschraubcn Ibcim Einbau mit "Loctite" sichemj. Nur unter dicsen Bedingungen konn dos Werkzeug ouf einer glatten Oberflaeche aufliegen und konn die Triebwelle fachgerecht in ihren Sitz eingebaut werden
Il
Vor dem Einbau, die KontaktFlaeche mit Motorenoel schmieren.
Montaje dei eigüenal. Para montor el cigOenal en cl scmi-c6rtcr dcrecho usor la herromiento cod. 8000 33047. Si no sc hlJbiese hecho duronte el desmontoje, es necesorio quitar la plaea de la chopa de retenci6n dei oceite desotornillondo el tornillo (cuondo se vuclvc 0 montor bloqueor con "Loctile',! S610 en estas condiciones la herramienta padro apoyarse en una superficie piano y sero posible instalor el cigüenal correctamente en su asienlo.
. . Antes de introducirlo lubricar con aceite . . . contacto.
Part. N. 800070264 (01-94)
cie motor las superficies de
Il 11111111111111111111111111111111111111111111111111~~:iir~~~ www.125supercity.net
H.5
RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS RECOMPOSICION MOTOR
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 111111111 1 1 11111 Rimontaggio organi dei cambio. Inserire nel semicarter destlo contemporoneomenle albero primaria e secondorio dol cambio, con rasa menti originali; per un cOlletlo funzionamenlo dei cambia verificore le quole di controllo indicole nelle figure. 1
Reossembly of geor numbers. Insert inio the R.H. cronkcase baih primary and secondOlY shofts of georbox, ai the same time, wilh their original thrust washers; for 0 correct gearbox operation, check the inspection quotes as shown in figures.
Remontage organes de transmission. Mellre dons le demi-carler droit en même temps l'arbre primaire ei secondaire de la boi1e, avec les calages ollginoux; pour un correct fonctionnement de la boîte vérifier les côtes de contrôle indiquées dans les figures.
Wiedereinbau der Gelriebeelemente. lm rechlen Holbcarter die Houpt- und die Nobenwellen gleich/eitig, somt Originalpasscheiben positionieren Zum korrekten Betrieb der Schatlung dienen die Prüfwerte ouf den Abbildungen
Montaje de los ôrganos dei cambio. 2~
5"
3~
mm (in)
4"
Introducir en el semi-,::orter derecho el eje primario y secundario dei cambio contempor6neamente con los separadores originales; para que el cambio funcione correctamente verificar los valores de control indicados en las figuras.
6" ~ InnE'~tata ~ 5" ~
Innest~ta ~
-
0
"0=
~~© §
Albero ri' prima rIO ~
2'
5'
:J
o-u
3'
@
4"
80,70+8095 (3.18+3.19) bilttuta dell' dlber'o
B Albero secondorio / LoyshofJ / Arbre secondaire / Vorlegzelle / Eje secundaria. C Quota di controllo / Checking quole / Côte de contrôle / Kontrollkote / Valores de control
o 1 ollineoto alla boltuta dell'olbcro /
@ 2',nnestJtû @ 3"rnnestata
,& allireilta ilda
A Albelo plimarlo / Main shah / Arbre primare / Haupivvelle / Eie primario.
Q 15t gear a1igned with the shaft ledge / l ère marche 0lignée5 avec le bottant de l'arbre /1. Congo 5ind mitdem Wellnanschlag f1uchtgerechi / l Q olineoda con el tope dei eie. E 2~ ollineata alla bottuta dell'olbero / 2rd geai aligneJ wiih the shoft ledge / 2éme marche 0ligné85 avec le bottant de l'arbre /2. Corg. si~d mit dem Wellnan5chlag fluchtgerecht / 29 alineada con ellopp. dei eje F Con 19 irHlestoto / Into 1st gear / Avec l ère marche embrayée / Mit erstem Gang eingeschaltet / Con ]9 velocidod pLesto. G Con 2~ innes/ota / Inro 2nd geor / Avec 2éme marche embrayée / Mit zweitem Gang eingescholtet / Con 2~ velocidad pue510. H Con 3Q innestata / Into 3rd geor / Avec 3ème marche embrayée / Mit drittem Gong eingeschaltet / Con 3" velocidod puesto. N Con Y inneslola / InlO 5th geor / Avec 5ème marche embrayée / Mit 5 Gang eingeschollet / Carl 5 Q vp.locidod puesto. P Con 6 9 innestala / Into 6th geor / Avec 6ème marche embrayée / Mit 6. Gang eingeschollet / Con 6 9 velocidud puesta.
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1 1 H.6
1
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE REASSEMBlY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS RECOMPOSICION MOTOR
11111111111 III 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.11 •• 1••••• Inserire l'olbero desmodromico fissondolo con la piastra e i rasamenti per la rcgolazionc dei gioco, Mettere l'olbero desmodromico 13) in posizione di folle (tocca per indicatore spia folle in alto). Inserire le forcelle (2) cambio nelle sedi sugli ingranaggi; innestare i nottolini di camondo forcelle nelle relative sedi sull'alboro desmodromico, Montore dol loto esterno dei semicorter i perni (11 di scorrimento Iorcelle Iquello più lungo deve essere montato in corrispondenza delle force1le di innesto 10-40 e 20-30). Posizionore la guornizione tra i semicorter applicando dei sigillante; verificare il posizionomento delle bussole di centraggio, Ricordarsi di inserire sul loto sinistro, tra albero motore e cuscinetto, l'apposito rondella di rasomento; richiudere quindi i due semicarter controllando il corretto posizionamento della guarnizione, Insert the positive shah and flx it with the plate and the play adjusting washers. Arrange positive short (3) ta neutral position Ithe neutrol indicotor notch is upl Insert geor forks 121 in their seats on the gears, connect the fork control pawls in their relevant seats on the positive shaft Mount fork sliding pins Il) from the half-crankcase outer side (the longer pin should be mounted in correspondencc of the forks 10-40 and 20301. Arrange the gasket belween the holf-crankcases using a seolanl. Check Ihe arrangement of the centering bushes, Do not forget ta fit the suitable shimmming washer on the L.H, side, belween the drive shah and the bearing; close the Iwo half-cronkcases checking the correct arrangement of the gasket. Introduire l'arbre desmodromique en le fixant avec la plaque et les rondelles d'épaisseur pour le réglage de jeu Mellre l'arbre desmodromique 13) en position de pOlrlt rnort (repère pour indicateur témOin de pOint mort en hautl. Insérer la fourche (2) de boîte de vitesses dans les logements sur les engrenages; enclencher les cliquets de commande de la fourche dans leur logement sur l'arbre desmodromiquc. Monter, par le côté extérieur du demi-carler, les axes (1 ) de coulissement des fourches (monter le plus long des axes au niveau des fourchettes d'embrayage Il ère-4è et 2nde3èl. Positionner la garnrlure enlre les demi-carterset appliquer un scellement étanche; vérifier le positionnement des douilles de centrage Se rappeler d'introduire sur le côté gauche, entre l'arbre moteur et le roulement, la rondelle d'épaisseur; refermer les deux demi-carters en contrôlant le positionnemcnt de la garnrture Die zwanglaeuflge Welle einfuegen und mit der Platte und den Zwischenlegscheiben fuer die Spieleinstellung sichern. Die 7wanglaeutige Welle (3) in Leerlaufslellung bringen (die Kerbe luer den LeeriaufanLeiger nach oben), Die Schaligobeln (21 in ihreSitze ouf den Zahmaedern einfuegen; die Gabclsteuerklinken in ihrc Sitzc GIll der zwanglaeuligen Welle einraslen. Die Gobelglcitzapfcn (1) von der AuBenseite der Verklerdungshèilfte her einbouen Ider Icingste muB in Ubereinstimmung mit den Scholtgobeln l a-4a und 20-30 angebrocht werden). Die Dichtung mil Dlchtungsrnasse zwischen die Gehoeusehaelften positionieren; die SteliUng der Zentrierbuchsen ueberpruefen. Nicht vergessen, die vorgesehene Unterlegscheibe ouf der linken Seile zwischen Antrlebswelle und Lager einzufuegen; donach die zwei Gehaeusehaelften schliessen und dabei die richtige Stellung der Dichtung pruden. Inscrir cl6rbol desmodr6mico fijandolo con la lamina y las raspaduras para 10 reguloci6n de1luegc, Colocor el eie desmodr6mico 131 en posici6n lIoio Isurco par indicador verificador flojo en 0110), Inserir 10 horquillo 121 cambio en la sede de los engranaies; acoplar los seguros de camondo horquilla en 10 relativa silla del6rbol desmodromico, Montar dellado externo dei semicmler los eies (1) de desli70miento horquilla laquel mas largo debe ser montado en correspondencia de la horquillo de empalme 10-110 y 20-301 Poslcionar la empacadura entre los semicmter oplicando el sellante, verificar la posicr6n dei calibre de centrudo, Recordarse de inserir en el Ioda izquierdo, entre cie motor y cojinete, 10 respecliv[J alondela de rasarniento; encerror los dos semicarter controlando la correcta posici6n de la cmpacoduro
11111 Part. N. 800070264 (01-94)
111111111111111111111111111111111111111111111111~~:ijf~~~ www.125supercity.net
H.7
RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE' REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS RECOMPOSICION MOTOR Il ••••• 1••11.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
III III 11 1 11 1 1 11111
AmNZIONE - ln casa di imperfelta tenuto della guornizione si potranno verificare le seguenti anomalie di funzionamento: Passaggra di aria con conseguente smagrimento della miscela e probabile grippaggio dei motore, Passaggia di oIio dol yanG cambio 01 yanG albero motore; questa potrebbe portare a rapido consuma dellubrificante con surriscaldamenlo e grippaggio dei cambio stesso. Durante la chiusura dei semicarter verificore il perfetto allineamenta e la posizione degli stessi. Verificore che l'albero matore e gli alberi dei cambio ruotino liberamente Icon cambio in folle). Nel casa che la rotozione degli olberi suddetti non avvenisse correttamente, sarà opportuno intervenire con colpetti di m077uolo in plastico sugli olberi per permettere un carretto assestomenta. ln casa di persistente irregolorità è opportuno aprire nuovamente i semicarler. Dopa la chiusura di semicarter sigillare con panno pulito la sede di olloggiamento cilindro per evitare la caduta accidentale di sporcizia 0 di carpi eslranei nel vano dell'albero motore.
BEWARE! . In case 01 imperfect sealing of gosket, the following operating deficicncies may be noticed Air passage with consequent weakeness of mixture and possible engine seizure. Oillcakage from the gearbox chamber to the crankshaft chamber; this couId cause a quick lubricant consumption wilh overheatinn and georbox seizure. During the half-crankcases mating, check their perfecl alignment and correct position. Verify that crankshaft and gearbox shafts freely rotate (neutral positionl. In case thot rotation of above shafts does not occur correctly, it will be advisable ta strike with a few blows of plastic mollet on these shahs 10 allow their correct bedding. In case of persistent unevenness, it is advisable la open the crankcoses again. Aher crankcases mating, close with a cleon c101h the cylinder housing in order to avoid the accidentai immission of dirt ar foreign bodies inside the crankshaft cham ber. AmNTION - En cas d'imparfaite étanchéité de la garniture se pourront vérifier les suivantes anomalies de fonclionnement. Passage d'air avec conséquent mélange trop pauvre el probable grippage du moteur. Passage d'huile de la boite à vitesse à l'arbre moteur; celui-ci pourrait porter à une rapide consommation du lubrifiant avec surchauffage et grippage de la même boite Pendant la fermeture des demi-carters vérifier le porfait alignement et la position des mêmes. Vérifier que l'arbre moteur elles arbres de 10 boîte tournent librement lavec sélécteur au P.M.). Au cas que la rotation des arbres susdits ne s'éffectue pas correctement, il sera nécessaire d'intervenir avec de petits coups de maillet en plastique sur les arbres, pour permettre un correct tassement. En cas de persistant irrégularité il est nécessaire d'ouvrir de nouveau les demi-carters. Après 10 fermelure des demi carters sceller avec un chiHon propre le siège d'installation cylindre pour éviter le chule accidentelle de salété ou des corps étrangers dons le siège de l'arbre.
VOR5ICHT! . Falls die Dichtigkeit der Dichtung fehlerhaft ist, dann konnen die folgenden Betriebsunregelmassigkeiten enlstehen: Gemisch-Verarmung beim Luftzufluss und Motorfressen Oeldurchfluss vom Getrieberaum zum Motorwellenraum, Dos konnte zum schnellen Verbrauch des Schmiermittels mit daraus folgender Verhitzung und Fressen des Getriebes bringen. Wenn die Gehauseholften geschlossen sind, donn muB mon sie auf korrekte Stellung und perfeKte Ausrichlung prüfen Sich vergewissern, daB die Treibwelle und die Schaltgetriebewellen frei drehen (Schaltgetriebe in der Leerlaufstellung). Falls die obigen Wellen nicht korrekt drehen, zu derer Einstellung mit einem Kunststoffhammer ouf die Wellen schlagen. Besteht aber die Stbrung, dann muB mon die Gehousehdlften wieder6ffnen. Nach Schliessung der Gehausehéilften, den Zylindersitz mit einem sauberen Tuch versiegdn, um zu vermeiden, doss SchmulL oder Fremdkorper in den Motorraum fallen,
ATENCION - En casa de presi6n imperfecta de la empacadura se podran veriftcar las siguientes anomalias de funcionamientc: Paso de aire con consecuente enflaquecimiento de la mezcla y probable agarrotamiento dei motor. Posa de aceile dei hueco cambio eJI hueca eie mator; ésto podrîa Ilevar a un rapido consumo dellubricanle con recalenlamiento y agarrotamiento dei cambio mismo. Durante la cerrada de las semicarler verilicar la perfecto alineaci6n y la posici6n de los mismos. VerificOi que el eie motor y los eies dei cambio rueden libremente Icon cambio flojo). En el casa que la rotaeion de los eies indieados no se desarrallen correc!amente, sera opartuno intervenir con golpeeilos de marlillo de plastico sobre los eies para permitir una eonecta fiiacion. En casa de persistir la iregularidad es oportuno abrir nuevamente los semicarler OespIJés dei cerrado de los semicarter sellar con pano limpio la sede de alojamienlo cilindro para evitar la coida occidental de SUCIO 0 de cuerpos extranos en el hueco dei eie motor.
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 III 1
Part. N. BODO 70264 (01-94)
H.8
www.125supercity.net
RICOMPOSIZIONE MOJORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSmoN MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS RECOMPOSICION MOTOR III
l' 1 1 1Il 11Il 1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 11•• 1••••••••• Rimontare i soltarelli fissaggio folle e fissoggio marce opplicando l'apposito anello seeger. inserire dol loto esterno dei semicarter la mollo, la bussola interna, il rasamento e 1'0 Ibero seleltore. Dol loto opposto inserire su 110 porte term inoie deI!' 01 bero sopracitato il paraolio nuovo, la rosetta e l'onello di arresto. Remount the neutral and gear fixing powls and apply the suitoble snap ring. Inser!, from the holf-cronkcose outer side, the spring, the inner bush, the washer and the selector shaft. From the opposite side, fit the new oil seol, the wosher and the stop ring on the end of the above mentioned shoft. Remonter le dispositif de fixation de point mort et des Vitesses, en insérant le clip nécessaire. Introduire du côté exterieur du demi-carter le ressort, la douille interne, la rondelle d'épaisseur et l'arbre de sélection. Du côté opposé, introduire sur l'extrémité de cet arbre le pare-huile neuf, la rondelle et la bague d'arrêt. Die Fallklinken der Leerlouf- und Gangbelestigung mit Anbringung des vorgesehenen Seegerringes einbauen. Die Feder, die Innenbuchse, die Zwischenlegscheibe und die Scholtwelle von der Aussenselte der Gehaeusehaelfte her einfuegen. Auf der onderen Seite, die neue Oelabdichtung, die Unterlegscheibe und den Drahtsprengring ouf dos Endstueck der obengenonnten Welle setzen Remontar los saltadores fisaje flojo y lisoie marcha aplicando el respectivo anillo Seeger. Inserir dellado externo dei semicarter el resarte, el calibre interna, el rosuradoy el6rbol selector. Dellado opuesto in5erir sobre 10 porte lerminol dei orbal arribo indicado el para-oeeite nuevo, la orandelo y el onillo de bloquea
(
1 11 IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII~~:iif~~~
Pari. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
H.9
RlCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE REASSEMBly RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS RECOMPOSICION MOTOR
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 11Il 1 1 1 1 11111 Controllarc il gioco delle forcelle innesto marce, operando come segue: inscrire una morcia e controllore che l'alboro desmodromlco abbla un certo gioco assiale; ripetero questa operazione su tutte le singole marce. Non riscontrando gioco sarà necessario intervenire agglungendo a togliendo rasamenti sotto 10 piastrina di rilegno dell'albero desmodromico, dopo aver tolto nuovamente albero seletlore e sa Itarelli Le piastrine di rasamento vengono fornite con spessore di mm 0,2 e 0,3. Se, nonostante tale regolazione, la mancanza di gioco assiale persistesse, l'anomalia potrebbe essere dovuta a: - forcella sposlamarce piegola (da individuarc cd cvcnluolmenle sostituirel: - imperfetlo disposizione de: rasamenli ai loti degli alberi cambio. Check the speed engaging fork play, ac1ing as follows: engage one gear and check that the desmodromic shah has a certain end play; repeat this operation on every single speed. Notverifying any play, it will be necessaryto modify byadding or removing shims undcr the relaining plate of the desmodromic shaft, aher having removed selec10r shah and pawls again. Shims are supplied with lhickness of 0,2 mm/O.0079 and 0,3 mm/O.012 in. If in spite of this adiustment, the end float lack remains, this deficiency cou Id be due 10: - bent slidlng fork Ito be identified and eventually replacedj; - faulty position of shims on sides of gearbox shahs. Vérifier le ieu des fourches vitesses, en foisant comme suit: engager une marche el vérifier que l'arbre d6smodromiquo ait un cerlain jeu axial; répeter cette opération sur 10utes les marches. N'én rélevant pas du leu il sera nécessaire d'intervenir en ajoutant ou en levant des rondelles sous la plaque d'anêl de l'arbre désmodromique, après avoir enlevè de nouveau l'arbre sélecleur et les c1iquels. Les plaques de calage viennent fournies avec épaisseur de mm 0,2 et 0,3 Si, malgré tel réglage, on remarque l'absence de ieu axial, l'anomalie paurraitêtre due
à: - fourchetles de vitesses pliée là individuer et éventuellement remplacer); - imparfaite disposition des calages aux côtés des arbres boîte à vitesses. Die Schaltgebeln ouf korrektcs spiC! wie fol9t prüten: einen Gong einschalten und die zwangsldufige Welle ouf ein gewisses Spiel nachprüfen. Dasselbe bei jedem Gong wiederholen. Bemerkt man kein Spiel, wird es nôtig, Passcheiben unter die Halteplatle der zwangslaufigen Welle nach entfernung der Siebtrommel und der Spennoken legen bzw. herausziehen. Die Slbrkc der golicfcrten posscheiben betrdgl 0,2 bzw 0,3 mm. Falls noch einer solchen einstellung noch kein Achsspiel vorhonden ist, donn ist die Ursache dieser S16rung enlvveder der Schaltgabel (aussuchen oder eventuell austauschen) oder den an Seiten der Gelriebewellen angebrachten Passcheiben zuzuschreiben. Controlor el juego de la horquilla acüplofTllentü marcha, operando como sigue: inserir une marcha y controlor que el eie desmodr6mico tengo un cierto iuego oxial; repetir esta operacion en coda una de las olras velocidades. No encontrando juego sera necesario intervenir agregando 0 quitondo raspaduras bajo la lamina de retenci6n dei orbol desmodr6mico, después de haber quitodo nuevamenle el arbol selector y saltadores. Las laminas de rasurarniento vienen suplidas con espesores de 0,2 y 0,3. Si, no obstanle toi regulaci6n, la folta de juego axial presiste, la anornalia podria ser debido 0 - horquillo quito-vclocidad plegada (de individuor y eventualmenle suslituir); - imperfec1a disposicion de las rasuradas a los Iodas de los eies cambio.
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 H.10
www.125supercity.net
1 Part. N. 800070264 (01-94)
RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS RECOMPOSICION MOTOR 111111111 Il 11III 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.111111.111••••• Con opportuno introdutlore inserire il porodio nuovo sul loto sinistro dell'olbero secondar i0; posiLionare l'one 110 OR nel d isto nzi ale ed inser ire il d ista nziole sull'a Ibe ro. Inserire la rondello di rosomento e rimontare l'onello di arresto. Inserire il pignone catena c bloccarlo con vito e rondel la sull'olbero secondorio. Inserire i paraolio nuovi su entrombi i loti dei bosamento in corrispondenza dell'a1hero motore. Montore le relative piastrine di fermo bloccondo le viti con ''Lactite''. With the help of a suitable inserting device fit the new ail seol on the l.H. side of the secondory shah; anange the Oring on the spacer and fit the spacer on the short. Fit the shimming washer and mount the lack ring. Fit the chain pinion and Iod it with the screw and washer on the secondary shofL Fit the new oil seol on bath ends of the cronckose in correspondence of the drive shoft. Mount their relevant stop plates, locking the sCiews with "Loctite". Au moyen de l'outil approprié, introduire le pore-huile neuf sur le côté gauche de l'arbre secondaire; positionner l'anneau OR dans l'entretoise et introduire l'entretoise sur l'orbre. Introduire la rondelle de butée et remonter l'anneau d'arrêt. Introduire le pignon de la chaine et le bloquer à l'aide d'une vis et d'une rondelle sur l'arbre secondaire. Insérer le pare-huile neuf sur les deux côtés du calter en correspondance de l'arbre moteur. Monter les plaquettes d'arrêt en bloquant les vis avec la "Loctite" Mit einem 7weckmaessigen EinfuehrwerLeug die neue Oelobdichtung ouf der linken Saite der Vorgelegewelle einsetzen; den ORing im Abstandsstueck positionieren und das Abstandsstueck ouf die Welle setzen Die Ausgleichscheibe einsetzen und den Haltering wiederanbringen. Dos Ritzcl oinbaucn und mit Schraube und Scheibe an der Vorgelegewelle befestigen. Die neuen Oelabdichtungen auf beide Seiten des Kurbelgehaeuses ln Ueberelnstlmmung mit der Triebwelle einfuegen. Dievorgesehenen Halteplaettchen einbauen, und die Schrouben mit ''Lactite'' sichem. Con un introduclor oportuno introducir la chopa de retencion dei aceite nuevo en el lado izqulerdo dei eie secllndorio; colocor el onillo OR en el separodor e inlroducir 0ste IJltima en el eie Inserir 10 arondelo de rasuramienlo y remontor el anillo de parada. Inserir el pinon cadellu y blacorlo con tornillo y arandela sobre cie secundoria. Meter la chopa de retencion dei aceite nuevo en ombos Iadosdc la base en correspondencia con el cigüenal, Montor los relativas plocas de retenciôn bloqueondo los tornillos con "Loctite".
Part. N. 8000 70264 (01-94)
1111 1
11111111111111111111111111111111111111111111111111iiI~1iii~)tI'I~ www.125supercity.net
H.11
RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WlEDERZUSAMMENBAU DES MOrORS RECOMPOSICION MOrOR
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1111 III Il 11111111Il Inserire nel seguente ordine, sul loto destro dell'albero motore, il primo distanziale, l'onello OR, il pignone di comondo pompa oIio, il secondo distonziole 161, la linguetta, l'ingranaggio trasmissione primaria Icon la parte cilindrico rivolto verso l'esternol, la rosetto di fermo e il dodo. Inserire nello proprio sede il rasamento, l'ingronaggio camondo pompa, l'alberino di rinvio e il seconda rasamento.
. . Per bloccare l'albero motore quando si esegue il serraggio utilizzare un . . . apposite supporto e per nessuna ragione inserire perni 0 lame nella biella. On the cronkshaft R.H. side insert in the following order: the first spacer, the OR ring, the oil pump control pinion, the second spacer (6), the tongue, the primary drive gear (with the cylindrical part turned outsidel. the stop wosher and the nut. Inserl in the corresponding seat the thrust, the pump control gear , the counter shaft and the second thurst.
. . When locking never and by no reason use pins or blades onta the con. rad, . . . but only use a special support ta block crankshaft. Sur le côté droit du vilebrequin, insérer dons l'ordre suivant: la première entretoise, la bogue OR, le pignon de contrôle pompe à huile, la deuxième entretoise 16), la clé, l'engrenage de transmission principale (avec la partie cylindrique tournée à l'extérieur), la rondelle d'arrêt et l'écrou. Insérer dons le siège correspondant: l'épaulement, l'engrenage de contrôle de la pompe, l'arbre de renvoi et le deuxième épaulement.
. . Pour bloquer l'arbre moteur quand on éffectue le serrage, il Faut utiliser un spécial support et pour aucun motif n'insérerdes tourillons . . . ou des lames dans la bielle. Auf der reehten Seite der Kurbelwelle wos folgt zusammenbauen: dos erste Distonzstuck, dos ORing, dos Ritzel zur Steuerung der Olpumpe, dos zweile Dislanzstück 161. den Federkeil, dos Hauptantriebrbderpaar (mil dem rylindrischen Teil nach Aussen), die Haltescheibe und die Mutter. Donn die Ausgleichscheibe, dos Rbderpaar zur Steuerung der Pumpe, die Vorgelegewelle und die zweite Ausgleichscheibe einfügen.
. . Zur blockierung der Treibwelle bei der Klemmung muB man die dazugeeignete 5tütze anwenden und keinesfalls Slifte oder Klingen . . . in die Pleuel einführen. Introducir seglin el orden siguiente, en ellodo dcrecho dei cigüenol, el primer anillo separador, el onillo OR, el pinon de la bomba dei aceite, el segundo onillo seporodor 161. la lengüeta, el engranoje de Iransmision primaria (con la parte cilîndrica vuelta hacia el exteriorl, la orandela de retencion y la tuerca. Introducir en el propio asiento el anillo separadar, el engranaje de la bomba, el eie de reenvÎo y el segundo anillo separodor.
C
Para bloqueor el cigüefial cuando se aprietan las piezas ulilizar un soporte y no introducir iamas pernos 0 aletes en la biela.
Sul semiCCHter sinistro rimontare la mollo e il puntolino dei folle nello sede dell'olbero desmodromico; inserire un anello OR nuovo e rimontare il segnolatore di folle bloccando con "Loctite" le due viti 121 di fissaggio On the L.H. half-cronkcase remount the spring and the neutral cap in their scat on the positive shaft; fit a new O-ring and remount the neutrai indîcator Iocking the Iwo fastening screws 121 with "Loctite" Sur le demi-carIer gauche remonter le ressort et la butée de point mort dans le logement de l'arbre desmodromique; insérer un anneau OR neuf et remonter le témoin de point mari en bloquant avec la "Loctite" les deux vis (2) de fixation. ln die linken Gehausehoelfte die Feder und den Leerlaufouflogestift in ihre Sitze ouf der zwanglaeufigen Welle sctzen; einen neuen ORing einfuegen und den Leerlaufanzeiger einbauen, die zwei Arretierschrauben (21 mit "Loctite" sichern En el semi-carter izquierdo montar el resorte y la vorilla dei engranaje en el asiento dei eie desmodr6mico; meter un anillo OR nuevo y volver a montar el senalooor de punta muerto bloqueando con "Loctite" los dos tamillos de fijaci6n (21.
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 11111 H.12
www.125supercity.net
1
Part. N. 8000 70264 (01-94)
RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS RECOMPOSICION MOTOR
11111111111 Il 1111 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111••• Rimontaggio frizione. Inserire prowisoriamente il disco premirrizione nella campana frizione; intilore tutti i dischi nella campana, a1lemando un disco guarnito (il primo dei pacco deve essere guarnito) a uno liscio. Inserire il mozzo, le molle, il disco di ritegno e bloccare il tutto, 0110 coppio prescritto, con le sei viti esagonali. A questo punto inserire sull'olbero prirrorio la rosetta a tre punte, il distanziale e le due gabbie a rulli.
Clutch reassembly. Provisionally insert the c1utch pressure disc in the c1ulch hausing, insert 011 the plates into the housingalternating a lined plate Ithe first one of the pack should be lined) to a smooth one. Fit the hub, the springs, the check disc and lock the whole assembly, at the recommended torque, with the six hexagonal-head screws_ Now fit Ihe Ihree-point washer, the spacer and the !wo roller cages on the main shah.
Montage de l'embrayage. Insérer provisoirement le disque de pression d'embrayage dans la cloche d'embrayage; enfiler lous les disques dans la cloche en alternant un disque garni et un disque lisse Ile premier de la série doit être garni). Insérer le moyeu, le disque de relenue elbloquer le tout au couple prescrit, au moyen des six vis exagonales. A ce point, insérer sur l'arbre primaire la rondelle à trois grains, l'entretoise et les deux gaines à rouleaux.
Zusammenbau der Kupplung. Die Kupplungshaltescheibe voruebergehend in die Kupplungsglocke einluegen; olle Scheiben in die Glocke sctzen, abwechselnd elne Dichtungsscheibe Idie erste des Paketes soli eine Dichtungsschcibe seinl und eine glotte Scheibe. Die Nabe, die Federn und die Haltescheibe einsetzen, und bei vorgeschriebenem Drehmomenl rnit Jen sechs Sechskantschrauben sichem. An dieser Stelle die Dreipunklscheibe, dosAbstandsstueck urd die Lwei WolLenkaefige ouf die Triebwelle setzen.
Remontaje embrague. Inserir provisoriamente el disco presiona-embrague en la carnpana embrague; enfilor todos los discos en la campana, alternando un disco cquipodo (el primera dei poquete debe ser equipado) a uno liso. Inserir el cuba, el resarte, el disco de retenci6n y blocarlos todos, a la copia indicada. Corl los seis lornillos exagonales. A esle punla, inserir sobre el eie primario la arandela a tres puntas, el distanciai y las Jos IOulus rodillos.
°
Il III 11111111111111111111111111111111111111111111111111~;iii~~~
H.13
Part N_ 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS RECOMPOSICION MOTOR
1.11•• 1•• 1••• 1•••••••••• 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1 1 Il II 1 1 1 1 1 111111 Rimontaggio gruppo pistone-cilindro-testa. Inserire la gabbia a rulli sul piede di biella, inserlre il pistone sulla biella orien\ondala in mado che la !reccia stampigliata sulla testa sia rivolta verso 10 scorico. Infilore a mono la spinotto e blaccarlo con gli appasiti fermi.
Reassembly of the piston-cylinder-head unit. Insert the roller cage on the connecting rad small end, fit the piston on the: connecting rad turning it so that the arlow marked on Ihe head is turned towords the exhausl. Fit the pin by hand and lock il with the suiloble lods
Montage du groupe piston-cylindre-culasse. Insérer la gaine à rouleaux sur le pied de la bielle, insérer le pislon sur 10 bielle en l'orientant de façon à ce que le repère flêché sur la culase soil tourné vers l'échappement Enfiler à main l'axe et le fixer ou moyen de son dispositif de blocage. Zusammenbau Kolben-Zylinder-Kopf. Den Walzenkranz ouf den Pleuelkopf setzen, den Kolben ouf die Pleuelstange selzen, und 50 ausrichten, doss der pfeil ouf dem Kopf in Richtung Auspuff weist. Den Balzen von Hand einfuegen und den vorgesehoncn Bolzensicherungen befestigen.
Remontaje grupo piswn-cilindro-cabezol. Inserir la ioula a rodillas en 10 base de 10 biela, inserir el piston en la biela orient6ndola en modo que la f1echa estampodo en la cabeza estedirigida hacia la descorga. Enfdm a mono la cruceta y blocorla con los respectivos frcnos.
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il H.14
www.125supercity.net
Part. N. 8000 70264 (01-94)
RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS RECOMPOSICION MOTOR
1111111111 Il 11Il 1111 1111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Verlficore che il pi stone sia in posizione di punta morta inferiore e lubrificare i camponenti con oIio motore. Comprimere con le dito loppure utilizzoro l'apposito introduttore) le estremità delle fasce c1astichc c introdurro dolicatomontc il pistono ncl cilindro.
. . Durante la Fase di inserimento evitare di Far ruotare il cilindro in quanto le . . . estremità delle fasce elastiche potrebbero penetrare nei condotti. Check that the piston is in the bottom dead center position and lubricate the components with motor oil. By monos ofyour fingors (or using tho appropriate inserting devicel, press on the clamp ends and corefully insert the piston inside the cylinder.
. . During the insertion phase, don't turn the cylinder because the clamp ends . . . may enter the ducts. Vérifier que le piston soitau point mort inférieur el lubrifier les composants avec de l'huile motour. Au moyen des doigts (ou Je l'outil approprié). presser sur les extremités des bandes et introduire attentivement le piston dans le cylindro.
. . Pendant l'insertion, ne tournez pas le cylindre car les ba ndes peuvent entrer . . . dans les conduits. Nochprüfen ob der Kolberi in seinem UT d, dann die Komponenten mit Motard schmieren. Mit den Flngern Ioder mit dem daZ1J hcstimmtcn Einführer) die Enden der Kolbenrlnge drücken und langsam den Kolben im Zylinder einführen.
. . Wëhrend der Einführung darf das Zylinder nicht drehen, sanst konnten die . . . Enden der Kolbenringe in die Kanële eindringen. Veriticar que el piston esté en posicion de punto muorto inforior y lubricor los componentes con oceite dei motor. Comprimir con los dedos 10 utilizando el irltIüductürl las extrcrnidodes de los cürreos el6stica e In"roducir delicadamente el piston en el cilindro
. . Ourante la introduccion evitar el girar el cilindro ya que las extremidades . . . de las carrees elOsticas podrian penetrer en los conductos.
1
Part. N. 8000 70264 (01-94)
1
III
111111111111111111111111111111111111111111111,~~;iii~~~ H.15
www.125supercity.net
RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTOR5 RECOMPOSICION MOTOR •••••••1•• 1••• 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 111Il Bloccare alla coppia prescritta, operando a croce, i dadi di tenuto dei cilindro. Rimontare la guarnizione OR e la testa fissandola con gli appasi!i dadi. Ad ogni smonloggio dei gruppo pistone-cilindro è bene ossicurarsi che la valvola a lamelle non presenti difetti di tenuto, dislorsione 0 rottura delle lamelle. In toi caso sostituire i componenli 0, preferibilmente, la valvola completa. Per le operazioni di control 10 e revisione vederc al paragrofo "REVISIONE MOlORE". Lock Ihe cylinder loslening nuts at the recommended torque and working crosswise. Remount the Oring and the heod lostening if with the suitable nuts. At every dismontling 01 the cylinder-piston assembly it is advisable to check the blade volve to be exempt !rom sealing faults, distortion or blade breaks. In lhese cases, replace componenfs or better, the complete valve. For checking and overhauling operations, see at paragraph "ENGINE OVERHAULlNG". Bloquer ou couple de serrage prescrit, en opérant en croisé, les écrous de tenue du cylindre. Remonter l'anneau OR et la tête en le fixant au moyen de ses ecrous. A chaque démontage du groupe piston-cylindre, il faut s'assurer que la soupape lamellaire n'ait pas de défauts d'étanchéité, distorsion ou rupture des lamelles. En ce cos remplacer les pièces ou, c'est mieux, la soupape complète. Pour les opérations de contrôla et révision voir au paragraphe "REVISION MOTEUR". Bei vorgeschriebenem Drehmoment die Dichtmuttern des Zylinders festziehen, hierbei kreu7weisc vorgehen. Die O-Ring und des Kopfes einbauen und mit den vorgesehenen Muttern befestigen. Wenn die Einhei tKoi ben-Zyl inder abgebaut wird, muB man prüfen, ob dos La mellenventil Dichligkeitsfehler, Verformung oder Bruch der Lamellen zeigt. Isi dies der Fall, den muB man die Bestandteile, oder besser das gonze Ventil wechseln. Zur Prüfung und Uberholung siche Abschnitt "UBERHOLUNG DES MOTORS". Blocar a la copia prescrita, operando a cruz, las luercas de presion dei cilindro. Remontar el anillo OR y la cabeza fiiandola con los respectivos tuercas. A coda desmontaje dei grupo piston-cilindra es bueno ascgurarse que la v6lvulo a laminillo no presente defeelos de tenida, distorsion 0 ratura de la laminilla. En tal easo sustituir los eomponentes 0, preferiblementc, la v61vula completa. Para la operaeion de control y revisi6n ver el par6grafo "REVISION MOTOR"
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 Il H.16
www.125supercity.net
Part. N. 8000 70264 (01-94)
t 1 1 1 III
RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE REASSEMBly RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS RECOMPOSICION MOTOR 111111111111 III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 1••• 1••••••••• Messe in fase contralbero di equilibrio. Mettere in fase l'ingranaggio sul contralbero (1) con l'ingranaggio di rinvio inFeriore 121; i denti che interessano la fasatura sono punzonoti. In queslo modo avremo l'oIlineamento tra asse contralbero e asse rinvio. PosiLlonare il pistone 01 punlo morto superiore. Inserlre la campana friLione 13) sull'albero primaria e mettarla in fase con l'ingranaggio (4) trasmissione primaria sull'albero motore. Per verilicare se la lasatura è eseguita correttamente control lare che, tra la punzonoturo (A) sull'ingranaggio albero motore e quella lB) sull'ingranaggio (5) superiore di rinvio, siana campresi 7 denti della campana (3)
Balance countershaft phasing. Phase the geai on countershaft III wilh lower transmission gear (2); the tccth concerning the phasing aro marked. In this way the countershaft axle and transmission axle shall be aligned Arrange the piston al ils botlom dead center Fit clutch housing 13) on the main shaft and phase it with main transmisison geor (4) on the drive shoft. To moke sure thatthe phasing hm been corried oui properly, check thatthere ore 1 teeth of housing (3) between morking (A) on the drive shaft geor and marking (B) on upper transmission gear 151.
Calage du contre-arbre d'équilibrage. Caler l'engrenage sur le contre-arbre (11 avec l'engrenage de renvoi inférieur 121; les dents qui intéressent le calage sont poinçonnées. De cette manière on obtiendra l'alignemenl enlre l'axe du cantre-arbre et le renvoi. Positionner le piston au poml marI supérieur Insérer la cloche d'embrayage 13) sur l'arbre primaire et la coler avec l'engrenage (41 de transmission primaire sur l'arbre maleur Pour vérifier que le calage soit correct, contrôler que 7 dents de la cloche 131 soient entre le poinçonnage lA) sur l'engrenage de l'arbre moteur et celui lB) sur l'cn~rcnagc (5) supérieur de renvoi.
Taktierung der Gleichgewichtsvorgelegewelle. Dos Zahnrad ouf der Vorgelegewelle III mit dem Zahnrad des unleren Vorgeleges 121 in Phase bringen; die Zoehne, die fuer die Taktierung Bedeutung haben, sind gekoernt Auf diese Weise wird die f luchtung zwischen der Achse der Vorgelegewelle und der Vorgelegeachse erreichl. Den Kolben am unteren Totpunkt positioniererl. Die Kupplungsglocke 131 ouf die Abtricbswelle setzen und mit dem Zahnrad 141 des Hauptantriebs ouf der Aniriebswelle in Phase bringen Zur Kontralle der fochgcrcchten Taktierung, pruefell, ob slch LWlschen dem Zeichen lAI ouf dem Antriebswellen7ahnrad und dem Zeichen (BI ouf dem oberen Vorgelegezahnrad (5) 7 laehne der (;Iocke (3) beflnderl.
Pue51a en fuse contra-ârbol de equilibrio. Meter en lase el engranaje dei contra-eje (1) con el engranaie de reerlvio inferior 121: los dientes que interesan la fajalura eston pun7anados. En este modo habremos el alineamieillo entre ele contra-6rbol y eie re-envio. Posicionar el piston 01 punta muelto supeliol. Inserir la campana embrague (3) sobre el eje primorio y melerla en fase con el cngranaje (4) transmisi6n primoria en el eje molor. Para verificOi si la fajatura es hecha correctamente controlor que, entre la punzonada (AI dei engranaje Drbol motor y aquella (B) dei engranoje (5) superior de reenvlo, estén cornprenJiJo5 siele dienles de la compono 131
1
III
Part. N. 8000 70264 (01-94)
III
111111111111111111111111111111111111111111111111,~~1iir~~~ H.17
www.125supercity.net
RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE REASSEMBlY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS RECOMPOSICION MOTOR
••••••• 1•• 11 •• 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 11111Il 11111111 l' Inserire la seconda rondella a ire punte sulla campana e infilare dentro di esso il gruppo dei disdll precedentemente formato. Bloccore il dado centrale alla coppi a prescritta e ripiegare accuratamente 10 lüsetto di sicurezza. Montme il cuscinetto regglsp'nta fr'Done.
. . NOTA - Il pacco dischi condotti e conduttori deve scorrere liberamente sia . . . sul mollO centrale che sulla campana. ln casa di scorrimento difficoltoso che potrebbe provocare imperfetto funzionarnento della frizione, smontare nuovamente il gruppo e rilTluovere 1'05tocolo. Anche un eecessivo se rragg io d cl dodo centra 1e patre bbe provocare a nom a1ie ne1fu nzio na mento dello frizione Insert the second three-point washer on the housing and fit the previously poeked plates inside if. Loek the middle nul at the reeommended torque and eorefully bend Ihe safely washer Mounl the c1uteh thrust beoring.
. . REMARK· The driving and driven dises package must rreely slide bath on . . . central hub and c1ukh housing. ln case of dlfficult sliding, causing a faully c1utch operation, dismantle this group aga in and rcmovc the obstacle. Aiso a tight locking of central nut coukJ cause imperfections of c1urch operation Insérer la deuxième rondelle à trois grains sur la cloche et introduire à l'intérieure le groupe de disques préparé. Bloquer l'écrou control sur le couple prescrit et replier soigneusement la rondelle de sécurité. Monter le coussinet de butée axiale d'embrayage.
. . REMARQUE - Le groupe des disques conduits et conducteurs doit glisser . . . librement soit sur le moyeu central, soit sur la cloche d'embrayage. En cos de glissement difficile qui pourrait entraîner un fonctionnement imparfait de l'embrayage, démonter le groupe de nouveou el enlever l'obstacle. Même un serrage excessif de l'écrou centrale pourrait enlraÎner des anomalies dans le fonctionnement de l'embrayage. Oie zweile Dreipunktscheibe auf die Glocke setzen, und in diese den bereits geformten Scheibenblock einfuegen. Die zenlrale Muller beim vorgeschriebenen Drehmomeni sichern und die Sicherungsscheibe sorgfoeltig abbiegen Dos Kupplungsdruekloger einbauen.
. . VERMERKI - Dos Sc:heibenpoket (Mitnehmer- und Antriebsscheiben) muB . . . beide auf der Zentralnabe und auf der Glockefrei gleiten. Foiis eines schwierigen Gleitens mit eventuell doraus folgendem falschen Betrieb der Kupplung, die Gruppo wieder abbauen und die Siorung beseitigen. Ist die Zenlrolmutter zu fest angezogen, dorm wird die Kupplung unregelrnüssig arbeiten. Introducir la sogundo orondclo con tros punlas en la campana y metro dentro de ésta
cl grupo de los discos anteriormente formado. Bloquear la luerca central con el par prescrito y doblar cuidadüsarnenle la arandela de seguridad. Montor cl cojinctc de empuje dei embrague.
. . NOTA - El grupo de discos y conductores debe deslizar libremente sobre el . . . cuba central y sobre la campana. Si deslizose dificultosamente podria provocar un imperfecto funcionamiento dei embrague; desmontor otra vez el grupo y quitor el obst6culo. También un apretado excesivo de la tuerca central podrra provocor anomalias en el funcionamiento de embrague.
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il H.18
www.125supercity.net
1
Part. N. 8000 70264 (01-94)
RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS RECOMPOSICION MOTOR
111111111 Il Il Il Il Il 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ••••••••••• Rimontassio coperchio frizione. Conlrollare il corretto posiLionamenlo delle bussole di centroggio e procedere 01 rimonloggio dei coperehio deslro. RicordarSI di inserire il distonziole e la piostrino di fissaggio tubazloni pompa oIio sotto 01 vite IBI; tenere presente inoltre che le tre viti (AI sono pi!'; lungho.
Clutch cover reassembly. Check the correcl position of the centerirlg bush,ngs, then reassernble the R. H. caver Insert the spacei ond the oil purnp pipes fastening plate under the screw IBI; remember tha! Ihe three screws (Al are longer
Rémontage couvercle embrayage. Contrôler le correct positionnement des dourlles de centrage et rémonter le couvercle droit. Introduire l'entretoise et la plaque de fixage des tubulures de la pompe à huile ou dessous de 10 vis (B); se rappeler que les trois vis lAI sont plus longues.
Wiederzusammenbau des Kupplunssdeckels. Die rientigo Lage der ZentrierbLJChsen naehprüfcn und den rcehtcn Dcckel wiederzusommenbauen. Dabei darf mari rliehl vergessen, unter der Schroube IBI dos D:stan7stück und dos Holteplottchen für die Olpumpenrohren ein7uführen. Die drei Schrauben lAI sind langer ols die onderen.
Montaje de la tapa dei embrague. ContlOiar que los cosquillos de centrodo estén coloeodos eorrectomenle y volver a montar la topo derecha Rccordarse de introducir un anillo separador y la plaea de suieeion de los lubos de la bomba dei aceile debajo deltornîllo lB); recordorse tombî()n que los tres tomillos (A) son mas largos. Procedere al rimontagglo provvisorio della pompa oIio. Il bloccaggio definitlvo dovrà essere esegulto dopo aver col legato le tubazlonl di entrata e di uscita oIio, con rnotore montato sul motociclo.
C
"Mikuni"
Sulle viti di tenuta dovrà essere applicata Loctite.
Per la regolozione della pompa vedere al paragrafo «REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI·. Provisionu1ly instuil the ail purnp. Its final installation sholiid be performed of ter conneelion the engine has bccn installod on the vehide
C
of oil inflow and outfiow, once
On the fastening screws apply Loctite.
For pump adjuslmenl see the poragraph "ADJUSTMENTS" Avancer ou remontage provisoire de la pompe huile. Le blocage définitil devra étre éffeclué après avoir reliées les tuyaux d'entrée etde sortie 'luile, avec moteur monté sur le motocycle.
C
Sur la vis de retenue devra ietre appliquée Loctite.
"our le réglage de la pompe voir au paragraphe "REGLAGES ET CALAGES". Die Oelpumpe einstweilig wieder anbauen. Die endfjültige Befestlfjunfj erst noch Anschluss der Oelzufluss- bzw. Ausflussleitungen Jurchführerl IMolor shan am MotorluJ Oflfjebuutl.
CAuf die Dichtungsschrauben Loctite anbringen. Zur Einslellung der Pumpe slehe Abschnill EINSTELLUNGEN-NACHSTELLUNGEN Remontar provislonalmente la bomba dei aceite. [1 bloqueo definitivo deber6 efectuorsc dcspucs dc hobcr mncr:tado enlrodo y sulida dei aceile carl el motor lTIontuJo en la rnotoc:icletClc
C
!05
tubos dp.
Debera aplicarse Lodite en los tornillos.
Para reglilor
10
bomba ver el capitulo "REGISTRACIONES
Part. N. 8000 70264 (01-94)
y REGULACIONES".
111 111111111111111111111111111111111111111111111111~~:iii~~~ www.125supercity.net
H.19
•••••••••••••••••••••••• 1.111.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 111\ 1 H.20
www.125supercity.net
Part. N. 8000 70264 (01-94)
Il 1 1 1 1 1 Il
TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS
1111. _Il 1 1III 1III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Sezione Section Section Sektion Secci6n
Il 1 Il
Part. N. 8000 70264 (01-94)
1
111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ~;iii~~~
1.1
www.125supercity.net
TELAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS
111.111.11•• 1•••••••••• 1111.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1II 1III 11 1 1 Telaio . Sospensione anteriore Ruota an!eriore Slacco ruola anleriore . .. . .. . .. .. . Stacco forcella anteriore Sospensione posteriore Ruota posteriore Stacco ruota posteriore . .. Piegatura perno ruota Disassamento perno su 100 mm Nippli dei raggi ruoto Revisione ruota anteriore e posteriore .. .. Deformozione cerchio per ruota onteriore e posteriore Corona posteriorc . .. Smontoggio e revisione forcellone oscillante............ Revisione perno forcellone............................. Revisione biella e tirante sospensione posleriore....... Stacco ammor!izzatore posteriore... Revisione ammortizzatore posteriore
1.4 1.5 1.6 1.7 1. 8 1. 10 1. l l 1. 12 1.13 1.13 1.13 1. 14 1. 16 1. 17 1.] 8 1.20 1.20 1.21
1.22
Frame Front suspension........................................ Front wheel .. Front wheel removal Removing the front forks .. Rem suspension....... Rem wheel ~. .. Rem wheel removal Wheel rim oxle bending Axle out-of-track Spoke nipples Front and rem wheel overhouling Rim worpage for front and reor wheel Reor ring gear Rocking fork removol and overhauling Overhouling the swinging arm pivot pin Overhouling of the connecting rod and of the reor suspension tie rod Reor domper removal . Rem domper overhauling
1.4 1.5
1.6 1.7 1.8 1. 10
1.11 1. 12 1. 13 1. 13 1. l 3 1. 14 1. 16 1. l 7 1. 18 1.20
1.20 1.21 1.22
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 Il 1.2
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
11111
CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS
111,1111 Il 11Il 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111•••••• Chassis .. Suspension avant Roue avant Démontage de la roue avant Démontage de la fourche avant Suspension arrière.............................................. Roue arrière..................................................... Démontage de la roue arrière Pliage de l'axe de la roue Désaxage pivot sur 100 mm Nipples des rayons de roue........................... Révision rOue avant et arrière Voilement de la jante de 10 roue avant et arrière...... Couronne arrière................................................ Démontage et révision de la fourche f1ottanto........... Révision du pivot de la fourche.................. .... Révision de la bielle et du tirant de suspension postérieure....... Démontage de l'amortisseur arrière Révision de l'amortisseur arrière
1.4 1.5 1.6 1.7 1.9 1. 10 1. 1 1 1. 12 1. 13 1. 13 1. 13 1. 15 1.16 1.17 1.19 1.20 1.20 1.21 1.23
Rahmen 1.4 Vordere Aufhèingung 1.5 Vorderrad 1.6 Ausbauen des Vorderrads 1.7 Abmontieren der Vordergabel.... 1.9 Hintere Aufhaengung 1. 10 Hinterrad 1. 1 1 Ausbauen des Hinterrads 1 12 Biegung des Radzapfens 1.13 Ausmittigkeit der radachse bei 100 mm 1. 13 Nippel der Rodspeichen 1. 13 Überholung des vorderen und hinteren Rads............ 1.1 5 Verzug der Felgen des Vorder- und Hinterrads 1.16 Hinterer Kronz.............................................. 1. 17 J!..usbau und Kontrolle der beweglichen Gobel........ 1.19 Uberholung des Schwingenbolzens 1.20 Ueberholung der Pleuelstonge und des Zugstobes der hinteren Aufhaengung 1.20 Ausbauen des hinteren StoBdèimpfers 1.21 Kontrolle des hinteren StoBdèimpfers. 1.23
Bastidor Suspension delantera Ruedo delantera . Desengancho rueda anterior Remocion horquilla delantera Suspension trasera Rueda trasero Desenganche rueda posteior Doblado dei perno de la rueda Descentrado dei perno en 100 mm.. Empalmes de los radios de la rueda Revision rueda delantera y trasera .. Ddormaci6n ara para rueda anterior y posterior...... Corona posterior Desmontaje y revisi6n horquilla osciiante . Revision perno horquilla Revision biela y tirante suspension posterior.... Desenganche omortiguadores posteriores Revision amortiguador posterior
1
Part. N. 8000 70264 (01 ·94)
1 III
1.4 1.5 1.6 1.7 1.9 1. 10 1. 1 1 1. 12 1. 13 1.13 1.13 1. 15 1.16 1.17 1. 19 1.20 1.20
121 1. 23
11111111111111111111111111111111111111111111111111iiI~:iii1r.JtI'I~ www.125supercity.net
1.3
TELAlO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RÂDER BAST1DOR, SUSPENSIONES y RUEDAS •••••••••••••••••••••• 1•••• 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 11Il 1111 1 1 11111 mm(in) o
'"
0
l'·" 6Q 23621 53 (2.086:
o 67..~.6S7)
.,., Telaio. Il telaio è dei tipo a doppia culla chiusa in tubi e lamiere di acciaio. Per un controllo sommario, consultore 10 figura. Le dimensioni riportate consentono di stabilire se il telaio richiede un riallineamento 0 la sostituzione.
m
IMPORTANTE· 1 telai molto danneggiati devono essere $Ostituiti.
frame. The frame is a double-cradle type c10sed in tubes and steel plates. for a raugh check, pleose see the picture. The size indicoted enable 10 see if the frame should be rooligned or reploced.
m
IMPORTANT - Tlle frames seriously damaged sllould be replaced.
Chassis. Il s'agit d'un cadre à double berceau, enfermé dans des tubes et des tôles en acier. Pour un contrôle sommaire consulter Les dimensions indiquées permettent d'établir si le cadre exige un réalignement Ou le remplacement.
m
10 figure.
IMPORTANT: les cadres très endommagés doivent être remplacés.
Rahmen. Der Rohmen bildet sich aus einer geschlossenen Doppelwiege aus Stahlrohren und -plotten Zur Einheitskontrolle siehe Abbildung. Die angegebenen MoBe erlouben ein Festlegen, ob der Rahmen cine erneute Fluchtung benotigl oder ob er ganz ausgewechselt werden muB.
m
WICHTIG - Sehr bescllodigte Rahmen müssen ausgetasucht werden.
Bastidor. El bastidor es de tipo a doble cuna cerrodo en tubos y chopas de aeero. Para un control general, consultar la figura. Los dimensiones especificadas permiten establceer si el baslidor require una nueva alineocion
m
0
el reemplozo.
IMPORTANTE - Los bastidores muy perjudicados deben ser reemplazados.
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il
1.4
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
TElAlO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SU~PENSIONS ET ROUE_S RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BAsnOOR, SUSPENSIONES y RUEDAS Il l, 1 1Il 11III 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ••••••••••••1•••11' 1
,.--\®)--
\v._-
//'Q]
./ II
® __ --~~_\
~
/JJ~
\
"
Sospensione anteriore. La sospensione onteriore è costituita da una forcella teleidraulica, con molle elicoidali. Marco . Diametro steli .. Corso ruoto (sull'asse gambe)
Cl
37
.
mm 160 mm
.
Front suspension. The front suspension consists of a telehydraulic fork with hellcal springs Producer .. Legs diometer .. Front wheel strake (on the legs axisj ..
.
.
Cl
37 mm/l .46
in.
160 mm/6.3 in.
Suspension avant. La suspension avant est composée par une fourche téléhydraulique, avec ressorts hélicoïdales '" .. .. ... .. ... .. .. .. . Producteur Diamètre tiges .. . Excursion roue avant (course sur l'axle fourreauxl
..
.
CZ
..
37
mm 160 mm
..
.
Vordere Aufhangung. Die vordere Aufhéingung besleht aus einer telehydraulischen Gabel mit Schraubenfeder. .. Hersteller . Durchmesser der Stangen .. .. Durchfedern des Vorderrades (Hub ouf der Beinochsej .
..
Cl 37 mm
.
160 mrTl
Suspension delantera. La suspension delanlera estâ constituido por una horquilla telescopica-hidrâullca con resartes helicoidales. Marco .. .. Diâmetro vâstogos .. Carrera de la rueda (en el eie de las potos)
11
Part. N. 8000 70264 (01-94)
11111
. ..
Cl 37 mm
...................... 160 mm
1111111111111111111111111111111111111111111111111~~:iii~~~ www.125supercity.net
1.5
TElAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RÂDER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS
•••• 11.111.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 11Il Il 1111 •• 11111
Ru01a anteriore.
Roue avant.
Cerchio in acciaio e mOllO ruota in lega leggera. Dispositivo di rinvio dei contachilometri sul loto destro dei mozzo ruota. Dimensioni . 1,85"x 19" Pneumatico, marca e tipo " METZELER "Perfect ME 11'' Dimensione . 3,25x 19"; 545 Pressione di gonfiaggio la freddol 1,5 Kg/cm 2 121,5 psi)
Jante en acier et moyeu de la roue en alliage léger. Dispositif de renvoi du compteur kilométrique situé du côté droite du moyeu de la roue Dimensions l ,85"x 19" Pneu, producteur et type METZELER "Perfect ME 1 1" Dimensions...... ... 3 .25x 19"; 54-5 Pression de gonflage là froidi 1,5 Kg/cm" 121 ,5 psi)
Frontwheel.
Vorderrad.
Lightalloywheel hub and steel rim. Odometer transmission unit located on the R.H. side of the wheel hub. Dimensions............ l, 85"x 19" Tyre, manufacturer and type METZELER "Perfect ME 11" Dimensions 3,25x 19"; 54-S Inflation pressure (in cold conditionl 1,5 Kg/cm 7 (71,5 psil
Felge in Stahl und Radnabe aus Leichtmetall. Kilometerzéihlervargelege rechts von der Radnabe. Abmessungen l ,85"x 19" Reifen, Hersteller und Typ METZELER "Perfect ME 11'' Abmessungen 3,2 5x 19"; 54-S Reifenluftdruck lin kaltem Zustand).. ... 1,5 Kg/cm2121,5 psi)
Rueda delantera. Aro de aœro y cuba de rueda en aleacion ligera. Dispasitlvü de reenvla dei cuenta-kil6melras sobre ellada derecho dei cubo rueda. Dimensiones l, 85"x 19" Neumatico, marca y tipa METZELER "Perfect ME 1 1" Dimensiones . 3, 25x 19"; 54-S Presiôn de hinflado (en friol 1,5 Kg/cm 2 (21,5 psil
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1.6
www.125supercity.net
1
Part. N. 8000 70264 (01·94)
TELAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÂNGUNGEN UND RÂDER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS
11111111 Il 11III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ••••••••••••••••11•• Stocco ruota anlerÎore. Posizionore un supporto solto 01 majore per avere la ruota anteriore sollevato da terra e procedere nel modo seguente: - allentarc 1 due dadl III che bloccano il perno ruota ai gombali della lorcella; - bloccore la testa dei perno ruota e svitare la vite (2) di fissoggio pasto sul loto sinistro unitamente alla relotivo rosetlo; - sfilare il perno e rimuoverclo ruola dopa averla svincolata dol rinvio contachilometri. Per Il rimontaggio ope rare in senso inversa. Front wheel removal. Place undertheenginc a suppartto liltthewheel from theground proceeding asfollows: - unloose the Iwo nuts (1) which lack the wheel axle of the forl to the forl legs; - bel the head of the wheel axle and remove the fastening screw 121 placed on the leN together with its own washer; - extract the oxle and remove the wheel alter hoving frced it from the odometer drive. To assemble, reverse the operations. Démontage de la roue avant. Placer un support au des sous du moteur pour soulever la roue et opérer comme suit: - desserrer les deux écrous III de blocage du moyeu roue aux jambes de la fourche; - bloquer la tête du moyeu roue et enlever la vis de fixation 12] et sa rondelle placées sur le côté gauche; - dégager le moyeu el eniever la roue après l'avoir dégagée du renvoi du compteur kilométrique. Pour l'assemblage, opérer en sens invers.
Ausbauen des Vorderrads. Eine Stütze unter den Motor stelien und Rad yom Boden oufheben; danach wie folgt verfohren: - die Lwei Mutter (11, die den Rodbol7en on den Gabdbeinen befestigen, herousziehen; - den Kopf des Radbolzens bloelieren und die Befestigungsschroube (2) ouf der linken Seite mil deren Unterlegschelbe herousziehcn; - den Bolzen herousnehmen und das Rad entfernen, nachdme sie vom KilometerzaehlerVorgelege betrcit worden ist. Lum Anbauen Ist ln umgekehrter Relhenfolge zu verfahren. Desengancho rueda anlerior. Pasicione debolO dei motor un soporle a fin de que la rueda quede alzada dei suelo y haga 10 siguiente: - ofloje las dos tuercos (II que bloqueod el pcrno de la rueda a los patas de la horquilla - bloquee la cobeL:a dei perno de 10 rueda y remuevo el torntllo 121 de fijocion colocodo en la parle izquicrda iunto con su roseta; - extraiga el perno y remueva la ruedo después Je librurla Je la transrnision dei velocimetrü. Para volver a montor siga estas operaciones en sentido inversa.
Part. N. 8000 70264 (01-94)
Il IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII~~~~~~ www.125supercity.net
1.7
TElAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS
••••••••••••••••••••••••• 1111.111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 11111II " l 1III Stacco fon:ella anleriore. Inserire un supporto sotto 01 motore in modo da avere la ruota onteriore sollevata da terra; operore come segue: - scaricare l'olio nel mododescritto al capitolo "REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI"; - ri muovere la ruoto anteriore nel modo descr itto al porag ralo <Slaceo ruoto anteriore >. - ollentore le viti III di lissaggio e svincolare il cavo dei contachilometri e la tubazione freno anteriore dalle piastrine di ancoraggio ai gambali; - rimuovere la pinza freno dol fadero sinistro svitando le due viti (21 di lissaggio; - rimuovere il parafango anteriore; - rimuovere la proteLione superiore dei proiettore; - allentore le due viti l31, che fissano cioscun tubo portante alla testa di sterzo e le due (41 alla base di sterzo; - sfilore gli steli. Quando si procede a ri montagg io posizionore 9 i steli allinea ndoli sopra al piano testa di sterzo Ivedi figura). 1
1
Removing the front forks. Place a support under the engine so that the front wheel 1s raised Irom the ground; operaling os Ioilows: - d roin the ai lollowi ng the instructions in the chapter "SETIINGS AN D ADJ USTMENT" ; - remove the front wheel following the instructions in the section «Removing the front wheel.; - unloose the fastening screws III and release the cable of the speedometer and the Iront brake piping from the leg stop plates; - rem ove the brake caliperlrom the L.H. sleeve by unscrewing the Iwo fastening screws 1
(2); - remove the front fender; - remove the upper guard of the headlamp; - unloose the l'No screws (3) lastening eoch bearing pipe ta the steering heod and the four screws 141 ta the steering base; - extract the fork legs. During reossembly, position the fOlk legs in line with the steering heod surface Isee figurej.
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 III 1.8
1
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS
1111111111 Il 1III 1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.11111 •••• 1••• 1•• 1 Démontage de la fourche avant. Placer un supportsous le moteur de façon à soulever la roue avontdu sol; opérer comme sui!: - descarger l'huile en suivant les instructions contenues dans le chapitre "RÉGlAGES ET CAlAGES"; - retirer la roue avant en suivant les instructions contenues dans le paragraphe -Démontage de la roue avant»; - desserrer les vis Il J de fixation et détacher des plaques de fixation aux tiges le câble du compteur kilométrique et le tuyau du frein avant; - enlever l'étrier de frein du fourreau gauche en dévissant les deux vis 121 de fixation; - enlever le garde-boue avant; - enlever la proleclion superieure du proiecteur; - desserrer les deux vis (3) qui fixent choque lube portant à la tête de direction et les quatre vis 141 de fixation à la base de direction; - extraire les tiges. Pendant le rémontoge, placer les liges allinée avec la surface de la tête direction Ivoir figurel.
Abmontieren der Vordergabel. Unler dern Motor einen Support cinsetzen, 50 dass dos Vorderrad vom Boden ongehobenist; dabei ist es wie folt zu verfahren. - dos olle 01 vollskindig abfliessen lassen wie im Abschnitl "EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN" beschrieben; - dos Vorderrad wie im Abschnitl«Abmorltieren des Vorderrads. beschrieben obnehmen; - die beiden Befestigungsschrouben III Ibsen und die Ka bel des Kilometer7tihlers sowie der Vorderbremsleitung von den Befesligungsplatten an den Stangen Iosmachen; - den Bremssattel von der linken Hülse abmachen, W07U mon die beiden Befestigungsschrouberl 12l Ibst; - dos vordere Schutzbloch en~ernen, - die oberer Schutz des Scheinwelfer; - die beiden Schrauben 131 ZUI Befestigung eines ioden Trogrohrs am Lenkkopf sowie die vier Refestigungsschrauben (4) an der Gobelbrücke li:isen; - die Stangen herausLiehen. Wahrend des Widerzusammenbaues, die Stangen gestenpelte ouf dem Ebene des Lenkkopfes legen (siche Abb.)
Remociôn horquilla delantera. Introducir un saparte par debajo dei mator de manera que la rueda delantcra quede levontada dei suelo; haga 10 siguiente: - drcnar el aceite coma se describe en el capitulo "AJUSTES Y REGUlACIONES"; - quitar la rueda delantera coma se describe en el capitula "Remocion de la rueda delantera" ; - aflojar los tamillas (1) de fisole y desvinculor el coble dei cucnta-kiI6mclro:; y la tubaci6n freno anlerior de la laminita de ondoie 0 las canillas; - remover la pinza freno de la funda izquierda desenroscondo los dos tornillos 121 de fisaie; - remover el parofongo onterior: - remaver la protecci6n superior dei faro; - afloiar los dos tornillos 131. que fiian coda tuba portante a la cabeLU de la direcci6n y los cuatro 141 a la base de direcci6n; - sacar los vostogos Cuando se vuelva 0 monlor, colocar los vostagos olineando con la superficie superior de la cabeza de la direcci6n (ver la figura).
1 1 IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII~~1iir~~~
1.9
Part. N. 8000 7D264 (01-94)
www.125supercity.net
TElAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS ••••••••••••••••••••••••••• 11.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1111 Il 1111 1 11111
Sospensione posteriore. A forcellone oscillante con mono-ommortizzotore idraulico. Il perno dei forcellane è fissato lateralmente al telaia e ruota sia nei cuscinetti dei forcellone che nelle bronzine dei basamenta matore; questo sistema conferisce 01 mezzo maggior solidità. L'ammortizzatore, a7ionato da un sistema di biellismi ad azione progressiva 150FT DAMPL è prowisto di regolazione dei precarico della molla in funzione dei peso trasportato e dei tipo di terreno.
Rear suspension. Rear swinging fork with hydraulic single damper. The brk pin is fixed sideways 10 the frame and wheel both in the fork bearings and in the engine cranckase bearings This systems give the motorcycle a better stiffness. The damper, driven through a system of links with progressive action (SOFT DM\Pj is provided with spring preload adjustment according ta the weight corried and ta the type ofground.
Suspension arrière. A fourche oscillante avec mono-amortisseur hydraulique. Le pivot de la fourche arrière est fixé latéralement au chôssis et tourne soit dans les coussinets de la fourche soit dons les coussinets du carter moteur; ce système permet une plus grande solidité. L'amortisseur, actionné par un dispositif de bielles à action progressive (SOFT DAMPI. est pourvu de réglage de précontrainte du ressort en fonction du poids transporté et du type de terrain.
Hintere Aufhaengung. Schwinggabel mil hydraulischem Monastossdaempfer. Der Gabelbolzen ist seitlich am Rahmen und am Rad, sei es in den Gabellagern, ols auch in den Lagerbuchsen des Motorblockes, befestigt; dieses System verleiht dem Fahrzeug groessere Stabilitaet. Der Stossdaempfer, der von einem Pleuelwerksystem mit fortlaufender Wirkung (SOFT DAMP) angctrieben wird, ist mit einer Regulierung der Fcdervorbelastung in Abhaengigkeit des beloerderten Gewichtes und des Gelaendetypes versehen.
Suspension lrasera. Con horquilla oscilante con mono-omortigüodor hidr6ulico. El perno de la horquilla esta lijado lateralmente al bastidor y gira en los cojinetes de la horquiilla yen los cojientes anti-fricciân de la base dei motor; este sistema da al medio una mayor solidez. El amortigüador, accioando par un sistema de bielas con acci6n progresiva (SOFT DM\Pl. e5t6 pravisto con regulaciones de la pre-carga dei resorte en funci6n dei peso transporlado y dei tipo de terreno.
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 1.10
www.125supercity.net
Part. N. 800070264 (01-94)
TELAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIOOR, SUSPENSIONE5 y RUEDAS
1111,1111111 Il 1111 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Ruota posteriore. Cerchio irl acciaio e mozzo ruoto in lego leggero. Parastrappi di assorbimento. Dimensloni . . . Pneumatico, marca e tipo . Dimensione . . Pressione di gonfioggio a freddo Isola pilota) . . Prcssione di gonfiaggio 0 freddo Icon passeggcro)
. .
. ..... .... ... .... 3,O"x 15" . . METZELER "Euro ME 88 Marathon"
.
.... 120/90-15';70-H
.
..1,8 Kg/cm 2 (25,5 psil .2,0 Kg/ClT1 2 (28,5 psil
.
Rearwheel. Lig~t olloy wheel hub and steel rim. Damping flexible coupling Dimensions . 3,0"x 15" ...................................METZELER "Euro ME 88 Marathon" lyre, manufacturer ond type . Dimensions .. .. . 120/90·1 S;7(HI Inflation pressure lin cold conditionlldriver onlyl 1,8 Kg/cm;' 125,5 psi) Inflation pressure lin cold conditionllwith passengerl . 2,0 Kg/cm" 128,5 psi)
Roue arrière. Jante en acier el moyeu de la roue en alliage léger. Pièce caoutchouc d'absorption. Dimensions . Pneu, rroducteur et type Dimensions.............. Pressiorl Je gonflage là froidi (conducteurl Pression de gonflage là froidi (avec passager) .
..Ml-t/tltR .
. 3,O"x 15' ME 88 Marathon" 120/9().1 5";70·H 1,8 Kg/cm 2 (25,5 psi) .2,0 Kg/cm" (28,5 psil
"E:UIO
Hinterrëd. Felge in Stahl und Rodnobe GUS Leichtmetall. Gummidampfcr Abmessungcn .. . Rcifcn, Ilersteller und Typ . Abmcssungen . . Reifenluftdruck lin ka Item Zustandl (Führerl . Reifcnluftdruck lin kallern Zustondl (mit Fohrgastj ..
................................... ... 3,O"x 15' ........... METZELER "Euro ME 88 Morothorr"
.....
.
120/90-15";70-H
1,8 Kg/ CITl" 125,5 psil '2,0 Kg/clTl) 128,5 psil
Rueda trasera. I\ro de ucelo y cubo de rueoo en oleoci6n ligera. Ariiculaci611 el6stico de absorci6n. DilTlensiones . . . NeulTlotîco, marca y lipo . Dimensiones . Presi6n de hinflado len frÎo] Iconduetorl . Presi6n de hinflado len fdo] Icon pasajero)
.
. 3,0"x15" METZELER "Euro ME 88 Marathon"
.... 120/90-15'";7o-H 1,8 Kg/clTl" 125,5 psi) .... 2,0 Kg/clTl 2 128,5 psi)
11 1 111111111111111111111111111111111111111111111111111~:iii~~~ 1.11
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
TELAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS
•••••••••1••11.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1III Il 111 1 1 1111 Slacco ruota poSleriore. Posizionare un supporto sotta al motole pel averc la ruota posteriore sollevata da terra e pracedere nel modo seguente dopo avm sgonfiato il pneumatico: - svitare completamente il registra (1) sulla trasmissione 12J di camondo pedale freno, sfilarla dalla leva sul coperchio portaceppi; - rimuovere il dodo 13J dei perno ruota e sfilare quest'ultimo; - spingere in avanti la ruota per consentire 10 scarrucolamento della catena dalla corona; - sfilare la ruota completa recuperando il distan7iale interna al forœllone sul loto destro. Quando si procede al limontaggio cffettuare la registrazione della tensione della catena nel modo descritto al capitolo "REGISTRAZIONI E REGOlAZlüNI".
Rear wheel removal. Arrange a support under the engine in order to have the rear wheel roised From the ground and proceed as follows after deflating the tire: - completely unscrew the adjuster! 1) on the brake pedal cable (21 and remove it From the brake actuating lever; - remove the nut 13) of the wheel pin and extract the wheel pin; - push forward the wheel to allow the chain ta be released fram the gear; - remove the full wheel; recover the right inner spocer of the fork. When reassembling, adjust the tension of the chain as described in the chapter "SETIING AND ADJUSTMENTS"
Démontage de la roue arrière. Placer un support en-dessous du moteur de façon à soulever la roue arrière du sol. Procéder ensuite de la façon suivante après avoir dégonflé le pneu: - dévisser complétement le régulateur (1) situé sur la transmission (21 de la pédale de frein; la retirer du levier sur le support des sabots de frein, - enlever l'écrou (3) de l'axe de la roue; retirer l'axe; - pousser la roue vers l'avant de façon à ce que la chaîne sorte de la couronne; - enlevel toute la roue; récupérer l'entretoise à l'intérieur de la fourche sur le côté droite. Lors du remontage, régler la tension de la chaîne suivant les indications du chapitre "REGLAGES ET CALAGES"
Ausbauen des Hinterrads. Eine Stützvorrichtung unter dem Motor anbringen, um das Hinterrad vom Boden onzuheben. Nachdem mon die Lu~aus dem Reifen gelassen hat, geht mon wie folgtvor: - die Schroube (1) am Getriebe 121 der Bremspedalsteuerung vollig abschrauben und die Stellschraube aus dem Backendeckellôsen; - Die Mufter 13) des Radbolzens entfernen und den Radbolzen abnehmen. - Dos Rad noch vorne drücken, damit die Kettc vom Zahnkranz genommen werden kann. - Dos Rad komplett abnehmen; dabei ouf die inner Distanzstück an der rcchten Seite der Gabel achlgeben. Beim Wiedereinbou stellt man die Kettenspannung wie im Kapitel "EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGI::N" beschrieben ein.
Desenganche rueda posleior. Pasicionar un soporte bajo el motor para tener la rueda poslerior levantada de lierra y proceder en el modo siguiente después do hober deshinflado el neumâtico: - destornille completa mente el ajuste (1) en la transmisi6n (2) mando dei pedal dei freno, extrâigalo de la palanca en la tapa portazapatas; - remover 10 tuerca (31 dei eje rueda y deshilar este; - empujar hacia adclante la rueda para consentir el desenredado de 10 caden a de la corona; - dcsfilor 10 rueda completa recuperondo el distanciai interna u la horquillo dellado derecho. Cuando se procede 01 remontaje efeetuar la registracion de la tension de la cadena en el modo descrito en el capitula "AJUSTES Y REGULAClüNES".
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 1.12
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
TELAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEEL5 CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS
11111111111 III 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 r--------,,--.------------------,
Piegatura pemo ruota. Se il valore della piegatura supera il limite max. consentilo, raddrizzare il perno 0 sostituirlo. Se il porno non pua essere raddrizzato, entro i valori di limile max. prescrilta, saslituirlo.
Wheel rim axle bending. If the bending figure is ovar the allowable max. limit, straighten or replace the axle. If the axle con not the straightened within the limits 01 prescribed max. limit replace it.
Pliage de l'axe de la roue. Si la valourdc carbure va ou de la limite maxi admise, redresser le pivatau le remplacer. Si le pivot ne peut pas être redressé, entre les voleurs de limite max. préscriptes, le remplacer.
Biegung des Radzapfens. Falls dos Biegewert die max. Grenze uberschreitet, die Achse richten ader wechseln. Kann die Achse innerholb der vargeschriebenen max. Werte nicht gerichtet werden, muss mun die Achse wechseln.
Doblado dei perno de la rueda. Si el valor dei dablada supera el limite maxima pcrmitida, endcrezor el perno a sustituirlo. Si el perno no puede enderezarse dentro de los vabres max. estoblecido, sustiluirla.
Disassamento perno su 100 mm. / Axle out-of-track / Désaxage pivot sur 100 mm. / Ausmiltigkeit der radachse bei 100 mm. / Descentrado dei perno en 100 mm. Standard / Standard Standard / Standard Siondard mena di 0.1 mm less thon 0.004 in moins de 0, 1 mm unter O. 1 mm rr~nos de 0, 1 mm
Perno ruota Wheel axie Pivol roue Radachse Pemo rueda
Limite max. / Max. limit limite max. / Max. Verschleissgrenze limit~ max.
0.2 mm inl
10008
Nippli dei raggi ruota. Accertorsi che tutti i nippli siano ben slrelli e, se necessario, seHOIli di nuüvo utilizzando una chiave apposita.
Spoke nipples. Check thut dl the spükes are correclly tensioned and adiust if necessary using a spoke key.
Nipples des rayons de roue. S'assurer que tous les nipples soient bien serrés et, si nécessaire, les serrer à nouveau en utilisant un clé spéciale.
Nippel der Radspeichen. Somtlichc Nippe! mljsscn gutgcspannt sein; lalls erlorderlich sind sic mit dem spczidlcn Schlüssel anzuziehen.
Empalmes de los radios de la ruede. Asequrmse de que todos los empalmes eslén bién aprelados y apretarlas utilizanda la Ilave especifica.
1
1
Part. N. SOOO 70264 (01-94)
III
SI
fuese necesario
111111111111111111111111111111111111111111111111111iiI~~1fI~~ www.125supercity.net
1.13
TElAlO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS
•••••••••••••••••1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 11Il 11•• 11111 Revisione ruota anteriore e posteriore. Verificare 10 stato di usura dei cuscinetti dei mozzo. Riscontrando un gioco eccessivo (radiale e assialel è necessorio procedere 0110 loro sostituzione nel modo seguente: -- appoggiore il mozzo su un supporto piano con fora per il possagglo dei cuscinetto rimosso; .- utilizzare un mortello ed un perno con il quale si deve fore pressione solo sull'anello interna dei cuscinefto (vedi figula) fino ad ottenerne l'estrazione; - spostare continuamenle il punta di pressione in modo do oftenere un'estrazione il più possibile lineare; -- sfilore il distanziale e procedere nel modo onologo per l'oltro cuscinetto.
a
1cuscinetti rimossÎ non devono essere rimon1ati.
Quondo si rimontano i cuscinetti nuovi controllore la sede, deve essere pulito ed esente do salchi 0 graffialure. Ungere la sede primo di rimontare il cuscinetto quindi spingere in sede quest'ultimo ulilizzando un apposito tompone tubalare con il quale si farà pressione solo sull'onello esterno dei cuscinetto fino 0110 sua completa introduzlone. Inserire il distanziale e procedere all'inserimento dell'altro cuscinetto. Verificare, introducendo il pelno ruoto, illoro perfetto a1lineamento. 1
Dopo ogni intervento sulle ruote è consigliabile provvedere alla loro . . . equilibratura.
.. 1
~~:t=:::::::I:G'CX::O RADIAlE 1 RADIAL PLA Y i
1
Front and rear wheel overhauling. Check the wear state of the hub beorings. In case of excessive clearance Iradial and axial!, operate as fallows: -- lay the hub on a flot support with hale, allawing for the passage of the removed beoring. - use a hommer and a pin la exercise pressure only on the beoring inner ring (see hg.1 up 10 its removal; -- continuously change the pressure position so ta get on extraction as regular os possible; - extract the spacer and perform the same operations for the other bearing.
a
Removed bearings mU5t not be rea55embled.
When reassembling new bearings check the seo!. It must be cleon and without grooves or scratches. Grease the seot before fifting the bearing, then put it in the seat using a proper tubulor pad, exercising pressure onlyon the beoring outer ring up ta the complete inserting. Place the spacer and then proceed wilh the placing of the other bearing. Check Iheir oIignment by placing the wheel pin.
a
After every intervention on wheels their balancing is advisable.
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il
Part. N. 8000 70264 (01-94)
1.14
www.125supercity.net
CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS
111111111111 Il Il 1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 1•••••••••••• Révision roue avant et arrière. Contrôler le degré d'usure des paliers du moyeu. En cas d'un jeu trop important (radial et axial), les remplacer de la façon suivante: - poser le moyeu sur un support plat avec un orifice pour le passage du palier qu'on enlève; - utîliser un marteau etun goujon pourfaire pression exclusivement sur l'anneau intérieur du roulement Ivoir fîg.) jusqu'à obtenir la sortie; - changer continuellement le point de pression de façon à obtenir une extraction la plus regulière possîble; - retirer l'entretoise et proceder de la même façon pour l'autre palier.
1[]
les roulements enlevés ne doivent pas être installés de nouveau.
Si on installent des roulement neufs vérifier leurs sièges, qui doivent être nets et sons rayures et signes. Graisser le siège avant de remonter le roulement ensuite pousser ce dernier à l'intérieur en utilisanl un spécial tampon tubulaire par lequel foire press,ion seulement sur l'anneau éxtérieur du roulement lusqu'à sa întroduc:tion totale. Introduire l'entretoise et metlre en place l'autre palier. Vérifier leur alignement en introduisant l'axe de la roue.
1[]
Après chaque intervention sur les roues il faudra effectuer leur équilibrage. JEU RADIAl
Überholung des vorderen und hinteren Rads.
k*:J===tRAD!ALSPIH JUEGO RADIAL
Den VerschleisszlIstand der Nabenlager nachprüfen. Bei elnem übermassigen Spicl (radial oder axial!, muss man mit der Logerauswechslung wie folgt vorgehen: - die Nabe ouf einem ebenen Halter mit Bohrung 7um Durchgehen des entfelnten Logers legen; - mit einem Hammer und einem Zapfen nur ouf den Innenring des Logers drücken Isehn Abb.) bis zum seinen Herausziehen; - den Drückpunkt bestandig weehseln, um die Herausziehung moglichst linear zu haben; - dos Distonzstück ausziehen und wie oben auc für dos Lweite Lagel vorgehen.
1[]
Die herausgenommenen Lager müssen nie wiedereingebaut Werden.
Beim Einbau der nClien Lager, mu!) man ihn Gehouse genou prüfen, dos souber und ohne Rillen oder Krdtzer sein mu!). Dos Gehouse vor dem Lagereinbau beschmieren, dann dos logerdurch einen Rohrpuffer véillig hiheîndrüeken,Wohrend man rlUI ouf dem AuBenring des lagers bis zu seiner kompletten Einführung Bewirkt. Dos Distanzstück einfügen und mit dem Einsatz des Lwelten Logers vorgehen. Bei dem hnsotz des RadboiLens, die Ausfluchtung der Lager nachprüfen
1[]
Bei jeeler Demontage der Rader müssen sie ausgewuchtet werden.
Revisiôn rueda delantera y Irosera. Vflriticm el estodo de desgaste de los cojinetes dei cubo. Si se verifieasc un juego excesivo Iradial y axial) es necesario sllSfituirlos de la siguiente mancra: - opoyar el cuba sobre una superfîcîe piano con orificio para que pose el eojinele usaJü; utilizar un mortilla y un perna para hoeer plesion sOlo sobre el anillo interior dei cajinctc Iv6asc fig.) hosto obtcncr la cxtracciéJn; - depluzar contÎnuamente el punto de presiôn para poder obtener uno extroccion 10 mas IllIeol posible; - soeOl el distanciai y obrar de la misma manara pora monlor el otro cojinele.
1[]
Los cojinetes que se han quitado no deben remontarse.
Cuando se vuelven a montar los cojinetes nuevos, eantrolar el alojOiTIiento: debe estar limpio y sin surcos 0 royados. Untar el alojamiento antes de volver 0 montar el eojinete; depués cmpujar el cojinete hoslo su olojOilliento utilizondo un tampon tubular con el cual se haro presion solo sobre el onillo exterior dei cojinete hosto introducirlo completamente. Meter el distanciai c introducir cl olro copnele. Verificor, intloduciendo el perna de la rueda, que estén alineados.
1[]
Después de cada operaciôn en las ruedas, equilibrarlas.
1
Part. N. 8000 70264 (01-94)
1
Il
11111111111111111111111111111111111111111111111,iiiI~:iii~~~ 1.15
www.125supercity.net
TELAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIOOR, SUSPENSIONES y RUEDAS
••••••••••••••• 1.111.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 11 1 1Il Deformazione cerchio per ruota anteriore e posteriore. La tabella sotta riportala mostra il valore di conlrollo a cui deve essere sottoposlo il cerch io ruota, Uno sbandamento ed una eccentricilà eccessivi sono generalmente causali da cuscinetti consumali, Prowedere in tali casi alla sostiluzione dei cuscinetti, Se detta operazione non dovesse owiare all'inconvenienle, soslituire il cerchio 010 ruola.
Rim worpage for front and rear wheel. The table below shows lhe conlrol value thal the wheel rim must undergo. Tao much skid and eccenlricity are generally caused by any worn bearings. In lhis case replace the bearings If this operalion does not gel round this trouble, replace the rim or the wheel.
Voilement de la jante de la roue avant et arrière. Le lableau suivant indique la valeur de contrôle à laquelle on doit soumettre la jante de la roue. Un effel el une excentricité excessifs sont généralement provoqués par des paliers usés. Dans ce cos, remplacer les paliers, Au cas où cela ne suffirait pas, remplacer la janle ou la roue.
Verzug der Felgen des Vorder- und Hinterrads. ln der nachslehenden Tabelle ist der für die Felgen gültige Kontrollwerl angegeben Schleudern und zu starke Exzentrizital sind im a1lgemeinen ouf einen VerschleiB der Lager zurückzuführen. In diesem Fall muB mon die Lager auswechseln. Soille die Stbrung auch danach weilerhin auftrelen, muB mon die Felge oder dos Rad auswechseln.
DeformaciOn aro para rueda anterior y posterior. Lo tabla abaio indicada muestra los valores de control a que debe ser somelido el ara rueda. Una inclinaci6n lateral y una excenlricidad excesiva son generalmente causados de cojinetes desgastados. Proveer en tales coso 010 sustituci6n de los cojineles. Si dicha operaci6n no debiera aviorse al inconveniente, sustituir el ara a la rueda.
Standard! Standard Standard ! Slandard Standard
Limite max. di usura / Max. wear limit Limite max. d'usure / Max. Verschleissgrenze Limite màx. de desgaste
Shandam,laterale Side skid Effet latéral Sei lensch leudern Inclinacion laIerai
mena di 0.5 mm less than 0.019 in. moins de 0,5 mm unler 0,5 mm menas de 0,5 mm
2 mm
Eccentricità Eccen!ricity Excentricité Exzentrizilèil Exccntricidad
mena di 0.8 mm less thon 0031 in. moins de 0,8 mm unter 0,8 mm menas de 0,8 mm
(0,078 in.)
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 11111
Part. N. 8000 70264 (01-94)
1.16
www.125supercity.net
1
111111
TELAIO, SOSPENSIONI ERUOTE
FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RÂDER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS
11111111111 Il 111111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •••••••••••1.11.11 Corona posteriore. la figuro 0 loto mostro il p,ofilo dei denti in condizioni di usure normale ed eccessivo Se la corona è eccessivamente consumata procedere 0110 sua sostitu7ione.
. . Ad ~ni. sostituzione della corona sostituire anche pignone e catena di
1
. . . trasmlsslone.
...
Roor ring gear. The side figure shows tho toath contour ring gear is tao worn, replace il.
C
by normal and excessive wear conditions.
Byevery ring nut, replace also the pinion and
If the
-
the transmission chain.
@
Couronne arrière. La figure à côté montre le p,ofil des dents en condition d'usure normale ou excessive. Si la couronne est trop usagée, remplacer.
. . A chaque remplacement de la couronne, remplacer aussi . . . chaîne d'entrainement.
le pignion et la
2
1jCorlslJlTlo r'ennuie / Norm(]1 wem / USLIle norrro·e / Regelr'1üssige, verschleiss / ConSUrlO l1armal
2) Consu ma eccess ivo /
Excessive wear / Usure excessive / ÜberMossigcr vcrschlciss / Consuma excesivo
Hinterer Kranz. Die seitliche Abbildung zeigt dos Zahnprofil bel normaler und ûbermèissiger Verschleissbedingung Wenn dei Kranz ûbermèissig verschliessen isl.
. . Bei jeder Auswechslung des Kranzes muss man auch Ritzel und Treibkette . . . auswechseln. Corona posterior. La figura al Ioda muestra el perril de los dientes en candiciones de usura normal y ecceslva. Si la corona es excesivomente consumida proceder 010 sustituciOn.
. . A cada sustituci6n de corona sustituir aunque pinon y la cadena de . . . transmision.
1
Il III 11111111111111111111111111111111111111111111111111~~:iii1r.)tIiI~
Part. N. 800070264 (01-94)
www.125supercity.net
1.17
TElAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS
•••••••••• 1•• 11.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 11111 1 1 11111 Smontaggio e revisione forcellone oscillante. Per rimuovere il forcellone dol sua collegamento 01 telaio e al motore procedere nel modo seguente: - rimuovere la ruola posteriore come descritlo 01 paragrafo "Stacco ruota posteriore"; - rimuovere le due viti che fissano al forcellone la protezione dell'ammortizzotore; - svitore la vite III di Fulcraggio dei lironte al forcellone e sfilare detla vite dol loto deslro; - svilare il dodo 12) sul loto sinistro dei perno forcellone e sfilare quest'ultimo dol loto opposto; rimuovere il forccllone tirandolo all'indietro. VeriFicare il parallelismo dei perno dei forcellone Ivedi paragrafo "Revisione perno forcellone") e control lare a mono 10 stato di usura degli ostucci a rullini e delle relative bussole; ruotare la bussola dentro al cuscinelto: se si awerte resistenza 0 rumore, sostituire ln casa di sostitu7ione dei cuscinetti, inserirli in sede utilizzondo apposifi tamponi.
C C
,
Le guamizioni e i cuscinetti rimossi devono e5Sere sempre sostituiti.
Applicare grasso all'interno dei cuscinetti prima di montani.
Rocking fork removal and overhauling.
": ~.'_: ~ :,:,.;"
',.',
T0 remove the fork from its connection to the frame and engine proceed as follows: - remove the rear wheel as described in the paragroph "Rear wheel removal"; - remove the 1Yv0 screws fastening the domper protection to the fork, - unscrew the lulcrum screw (11 of the tie rod to the fork and extroct this screw !rom the RH side; - unscrewthe nutl21 on the l H. side of the fork pin and extract the pin from the opposite side; remove the Iork by pulling it bock. Check porollelism 01 the fork pin (see porograph "Overhauling the swinging orm pivot pin") and check by hand the wear state of the needle bushes and the relevant bushings; rotote the bushing inside the bearing; in case any friction or noise is noticed, replace. ln case of replacement 01 beorings, fit them in place by means of the suitable pads.
C C
The gaskets and bearings removed must be always replaced. Apply sorne grease inside the bearings before assembly.
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111 1 1.18
www.125supercity.net
Part. N. 8000 70264 (01-94)
CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RÂDER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS
1111111111111 Il 1III 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Démontage et révision de la fourche Aottante. Pour détacher la fourche du cadre et du moteur, procéder de la façon suivante: - enlever la roue arrière (voir paragraphe "Démontage de la roue arrière''I; - retirer les deux vis qui fixenl la protection de l'amortisseur à 10 fou/che; - dévisser la vis III de fixage du liront à la fourche; retirer la vis en question par le colé droite; dévisser l'écrou 121 situé à gauche de l'axede la fourche; relirerl'oxedu côléopposé; enlever 10 fourche en la tirant en arrière. Vérifier le parallélisme de l'axe de la fourche (voir paragraphe "Révision du pivot de la fourche"l et contrôler le degré d'usure des cages à rouleaux et des douilles correspondantes; tourner la douille à l'intérieur du palier: en cos de rèsistance ou de bruit, remplacer. En cas de remplacement des paliers, les introduire à l'ai do do tampons spéciaux.
C C
.:::..>.
Les garnitures et les paliers que l'on enlève doivent toujours être remplacés. Graisser l'intérieur des paliers avant de les monter.
Ausbau und Kontrolle der beweglichen Gabel. Für den Ausbau der am Fahrgcstollund am Motor befestigten Gabel geht man wie folgt var: - Dos Hinterrad wie im Punkt "Ausbauen des Hinterrads" beschrieben ausbauen. - Die beiden Schrauben zur Bcfestigung der Schut7Vorrichtung des StoBddmpfers on der Gabd entfernen - Die Schraubc III am Drehbolzen der Spannstange Iosen und den Schroube redits heraUS7iehen. -- Die Multer 121 on der linken Seite des GobelboiLens Iosen urid den Bolzen ouf der enlgegengeselzten Seile herausziehen. Die Gabd abnehmen, woboi mon sie nach hinlen zieht. Die Porallelitot des Gabelbolzens überprüfen Isiehe Punkt "Ùberholung des GabelboILens") und von Hand den VerschleiB der Nadelbuchsen und der Buchsen kontrollieren. Die Buchse im Loger drehen und bei Vorliegen von Widerstond oder Auftreten von Ldrm auswechseln. Falls mon die Loger ouswechselt, muB man geeignete Werkzeuge verwenden, wenn mon sic in ihren Sitz einset7t.
C C
Die Dichtungen und Lager, die entfernt worden sind, müssen immer ausgewechselt werden. Die Lager innen mit Schmierfett schmieren, bevor man sie einselzt.
Desmontaje y revisiôn horquilla oscilanle. Para remover la horquillo de su cünexion 01 chasis y al molor proceder en el modo siguiente: - rernover 10 lueda posterior como dcscrito 01 pmélgrafo "Desenganche rueda poster or" ; - relTlover los dos tornillos que fijan a la horquilla la proteccion dei amortiguador; - dcscnroscar cl tornillo III de fu Icro le dellironle a la horquillo y deshilor ddlO tornillü dei lado derecho; - desenroscor la tuerco (2) en el bd o iquierdo dei eie hürquillo y deshilor este ullirTio dellado opuesto; remover la horquilla tirândola hacia atrâs. Verificarel poralelismo dei ele de la horquillo Iver porâgrafo "Revision perno horquilla"l y controlar a mono el estado de desgasle de los estuches a rodillos y dei relativo calibre; rolar el calibre denlro 01 cojinete: si se advierte r8sistencia 0 ruido, sustituir. En casü desustitucion de los cojinetes, inserirlosen sede ulilizando especificos tapones. 1
C C
Las empacaduras y 105 cojinetes removidos deben ser siempre sustituidos. Aplicar grasa al interno de los cojineles antes de montarios.
1 1 11111111111111111111111111111111111111111111111111~;iii1fl~~
Part. N. SOOO 70264 (01-94)
1.19
www.125supercity.net
TELAlO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS
•••••••••••••••••••••••• 1•• 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 11Il 111 Revisione pemo forcellDne. Verificare l'entità della distorsione dei perno forcellone con un comporatore. Posizionare il perno su due riscontri uguali. Ruotando il perno e muovendo in sense orizzonlale 10 strumento leggere il valore della distorsione; limite di servizio: 0,30 mm.
Overhauling the swinging ann pivot pin. Using a comparalor, check the swinging arm pivot pin for distortion. Posilion the pin on!wo identical contacts. Rotating the pin and moving it horizontally and take the distortion reading with the instrument; distortion limit: 0,30 mm/O.Ol18 in.
RévisiDn du pivot de la fourche. Contrôler la valeur de la distorsion du pivot de la fourche en utilisant un comparateur. Placer le pivol sur deux supports identiques. Foire tourner le pivot et déplacer horizontalement l'instrumenten Iisanlla valeur de la distorsion; limite de service: 0, 30 mm. '----------_.
-------------'
Überholung des Schwingenbolzens. Die Verformung des 5chwingenbolzens mit Hilfe einer Messuhr überprüfen. Den Zaplen auf zwei iden!ischen Aulnahmen positionieren. Beim Drehen und horizontalen Vers!ellen des Bolzens wird oui der Messuhr die Verlormung angezeigt; 7uldssiger Grenzwerl: 0,30 mm.
Revisiôn pemo horquilla. Verificar la entidad de distorsion dei perno horquilla mediante un comparador. Situar el perno sobre los dos alojamientos iguales. Girando el perno y moviendo la pieza en sentido horizontal, leer el valor de la distorsion; limite de servicio' 0,30 mm
·--n·~)-Lu-I ".. :..a.:.: ~I
Revisione biella e tirante sospensione posteriore. Con biella e tirante ancora montati rispettivâmente sul forcellone e sul telaio verificare monualmente il gioco radiale e assiale, tirando in tutti i sensi detti particolari. Il gioca assiole della biella e dei tirante, è stata appositomenle previsto per consentire aWommortizzotore di trovarsi sempre nella posizione ideale per un corrello funzionamento. Riscontrando invece dei gioco radiale, sarà necessorio smontare il particolore dol forcellone a dol telaio e verilicare l'usura dei dis!anziale interna e dei cuscinetti.
Overhauling of the connecting
rod and of the rear suspension tie rod.
With the connecting rad and the tie rad still mounted on the bk and on the Frame respeclively, manuallycheck Iheir radial and axial play, pulling these ports in any direction. The cam and tie rad have been designed with a certain amount of axial play in arder to allow the shock absorber ta always find the ideal operating position. Il however there is any radial play it will be necessary la remove the component From the fork or frame and carry out a check on the internai spacer 01 the bearings.
Révision de la bielle et du tirant de suspension postérieure. Lorsque la bielle et le tirant sont encore montés sur la fourche et sur le châssis, vérifier manuellement le jeu radial et axial. en les tirant dons tous les sens. Le Îeu axial de la bielle el du tirant a été spécialement étudié pour permettre à l'amortisseur de se trouver touiours dans la position idéale à son fonctionnement. En cos de jeu radial, il fout démonter la pièce de la fourche ou du cadre et contrôler l'usure de l'entretoise interne et des roulements.
Ueberholung der Pleuelstange und des Zugstabes der hinteren Aufhaengung. Mit Pleuelslonge und Zugstab noch ouf die Gobel beziehungsweise oui den Rahmen montiert, von Hand dos Radial- und Axialspiel pruefen, hierzu die Einzelteile in olle Richtungen ziehen. Dos Axialspiel des Pleuels und der Zugstange dient dozu, dass der Stassdompfer immer in der optimalen Stellung tüur einen einwandfreien Betrieb liegt. Wird hingegen ein Radialspiel festgestellt, sa ist dos betreffende Bauteil von der Schwinge bzw. yom Fahrgestell abzumontieren und der Verschleiss des internen Distonz.stücks bzw. der Lager zu kontrollicren.
Revisiôn biela y tirante suspensiôn posterior. Con la biela yel tirante todavia montados respectivamente en la horquilla yen el chasis, verificor manualmente elluego radial y axial, tirando en todos los sentidos de dichos particulares. El juego axial de la biela y el tirante, ha estado previsto expresamente para consentir al amortiguador de encontrarse siempre en la posici6n ideal para un correcto funcionamiento. Comporando en vez dei juego radial, sera necesorio desmontor el particulor de la horquilla 0 dei chasis y verificar el desgaste dei distanciai interno y de los cojinetes.
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1.20
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
1 1 1 fil 1
TELAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS
1111111111 III 1III 1111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Stacco ammortÎzzatore posteriore. Posizionare un supporta sotta al motoro per poter avere la ruota posterioro sollevata do terra e procedere nel modo seguente: - svitore il dodo autobloccante (11 in corrispondenza dei lulcraggio inleriore dell'ammortizzotore; slilare dol loto opposto il perno corrispondente; - dopa aver rimosso la sella e i pannelli laterali nel modo descritto al capitolo "OPERAZIONI GENERALI" svitare la vite 12) ai fulcraggio superioredell' am mortinatore e relalivo dodo; - rimuovcrc l'ommortiZ7atore sfilandolo dol bossa.
Rear damper removal. Arrange a support under the engine in arder la have the reor wheel raised From ground and proceed as follows: - unscrew the self-Iocking nut III in correspondence of the fulcrum pin 01 the damper; extract the corresponding pin From the opposile side; - alter removing the seat and Ihe side panels os described in the chapter "GENERAL OPERATION", unscrew the upper lulcrum screw (21 of the damper and the relevant nut; - extroc! the damper pulling it downwords.
Démontage de l'amortisseur arrière. Mettre un support en-dessous de la moto de façon à soulever la roue arrière du sol. Puis, procéder de la façon suivante: - dévisser l'écrou autobloquan!( 11 situé ou niveau du poinldecenlrage de l'amorlisseur; retirer l'axe correspondant du côté opposé; - après avoir enlevé la selle et les panneaux latéraux de la façon indiquée au chapitre "OPERATIONS GENERALES", dévisser 10 vis supérieure (2) de centrage de l'amortisseur el l'écrou correspondant; . - enlever l'amortisseur en le dégageant par le bas.
Ausbauen des hinteren StoBdëmpfers. Eine Slützvorrichlung unter dem Motor anbringen, um dos Hinterrad yom Boden anzuheben Danach wie folgt vorgehen: - Dre selbstsichernde Mutter (1) gegenliber dem untere Schroube des StoBdompfers Iosen. Den entsprechenden Bolzen on der entgegengesetzten Seite herausziehen. - Nachdem man den Sottel und die seitlichen Verkleidungsteile wie im Kapitel "AlLGEMEINE ARBEITEN" beschrieben abgenommen hol, Iosl man die obere Schraube 121 und die entsprechende Muller des StoBdompfers. Den StoBdompfer noch unten herousnehmen.
Desenganche amortiguadores posteriores. Posicionar un soporte bajo el motor para poder tener la ruedo posterior levontoda de cl modo siguiellle: - deslornillar la fuerca outoblocante III en correspondencia dei fulcraje inferior dei omortiguodor: deshilor dei lodo opuesto cl cie correspondiente; - después de haber removido 10 sillo y los paneles Iateroles en el rnodo descrito en el capitulo "OPERACIONES GENERALES", deseflfoscar el tornillo 121 dei fulcraie superior dei amortiguodor y relotivo tuerca; - rcmover el ornortiguador deshil6ndolo dei bojo. tierro y proceder cn
1
Part. N. 8000 7D264 (01-94)
1
III
1111111111111111111111111111111111111111111111111iiI~:iii~~~ 1.21
www.125supercity.net
TELAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS
••••••••••••••••••••••••••• 11.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1111111 111111 Revisione ammortizzatore posleriore.
L
Prima di procedere alla smontaggio della mollo controllarne la lunghezza con ommortizzatore montato; la quota ILl rilevota dovrà essere ristabilita nel rimontaggio. Allentare i due dadi lAI fi no al punto in cui sarà possibile sfilare la scodellino inferiore; sfilare scodellina e malla. Controllore 10 lunghezza libera della mollo: 165 mm. Limite di servizio: 160 mm. Eseguire le seguenti verifiche: -- control lare 10 stato dello slelo non deve presenlare donneggiomenti e non deve essere slorta, allrimenti sostituire l'ammortizzatore; - conlrolla re eventual i perdite di 01 io: se d i entità considerevol i, sostitui re l'omm orlizzatore; .- comprimendo l'ammortizzatore, se si riscontra un movimento troppa libero nei due sensi (estensione e compression eL significa che le parti interne sono usurate e occorre sostituire l'ammortizzatore; - controllare la stato di usure degli snodi sferici: se monifestano gioco eccessivo, sostituirli.
. . l'ammortizzatore contiene gas a pressione e non deve essere aperio per . . . nessun motivo. Rear damper overnauling. Before removing the spring, check its length with the damper assembled; the value (L) detected must be restored upon reossembly. Unloose the Iwo nuls lAI until the Iower cup con be extracted; extract the cup and the spring. Check the spring free length: 165 mm/6.496 in. Service limit: 160 mm/6299 in. Carry out the following checkings: -- check the rad conditions: it must not be damaged or distorted, otherwise replace the domper; -- check any oilleokages: if they are of great extenl replace the domper; - if a tao free mavement is noticed in bath the directions Irebound and compression) when compressing the damper, this means that the internai parts are worn and the damper must be replaced; -- check the wear stote of the bail joints: if 100 much clearance is nOliced, they are ta be reploced.
. . The damper contains gas under pressure and must nof be opened for any . . . reason.
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1
Part. N. 8000 70264 (01-94)
1.22
www.125supercity.net
CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS
111111111111 III 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Révision de l'amortisseur arrière. Avant de démonter le ressort, contrôler sa longueur alors que l'amortisseur est installé; on devra respecter la même cote ILl lors du remontage. Desserrer les deux eerous (Al jusqu'à ce qu'il soit possible de retirer la cuvette inférieure; enlever la cuvelte et le ressort. Vérifier la longueur d'extension du ressort: 165 mm et la limite de fonctionnement admissible: 160 mm. Effectuer les contrôles suivants: - vérifier l'éta! de la tige: elle ne doit pas être abîmée ni tordue, autrement il fout remplacer l'amortisseur; - vérifier les fuites d'huile: si elles sont importantes, remplacer l'amortisseur; - comprimer l'amortisseur: si le mouvement est trop libre dans les deux sens (extension et compression!, cela signifie que les parties intérieures sont usées et qu'il est nécessaire de remplacer l'amortisseur; vérifier le degré d'usure des joints sphériques: s'il y a trop de jeu, les remplacer.
a
L
' - - - - - - - - - - - .. _-_.
L'amortisseur contient du gaz sous pression. Ne jamais l'ouvrir.
Konlrolle des hinteren StoBdâmpfers. Bevor man die Federabnimmt, kontrolliertman die Longe bei eingebautem StoBdampfer. Dos erfaBte MoB ILl muB beim Wiedereinbau wiederhergestellt werden. Die beiden Muttern (A) solange lockern, bis mon den unteren Teller entfernen kann. Teller und Feder entfernen. Die Freie Federlange kantrollieren: 165 mm Ilolcmnzgren7e 160 mm). Foigende Kontrollen durchführen - Den Zustand des Schoftes kontrollieren. Er dort keine Beschbdigungen aufvveisen und darf nichl verkrürnmt sein. Anderenfolls den StoBdtimpfer ouswechseln. - Eventuelle Olverluste korltrollieren. Falls sie crhcblich sind, den StoBdtimpfer auswechseln. - Falls man beim Zusammendrücken des StoBdtimpfers eine ZIJ freie Bewegung in beide Richtungen IAusfedern und Einfedern) feststellt, bedeutet dos, daB ein VerschleiB der Innenleile vorliegt Der StoBdampfer muB ousgewechselt werden. - Den Zustand der Kugelgclenke kontrollieren. Falls sie ein zu groBes Spiel aufvveiscn, muB man sie ouswechseln.
a
Der StoBdâmfer enthëlt Druckgas und dan auf keinen Fall geOffnetwerden.
Revision amortiguador posterior. Antes de proceder al desmontaje dal resorte cantralar el largo con amortiguador montado; la cuota IL) relevoda debera ser restablecida en el remonloje. Aflojar los dos tuercos lAI hosto el punta en que sera pasible deshilar el soporte rnuelle inferior; deshilar soporte muelle a rcsorte. Controlor la largueza libre dei resorte 165 mm. Limite de servicio: 160 mm. Seguir las siguientes verificas: - controlar el estado de la barra: no debe presentor donas y no debe estar torcido, de 10 contrario sustituir omortiguador; - control or eventuales pérdidos de aceite: se es de entidad considerable, sustituir cl UlTlortig uador; - cOnlprirTiiendo el amortiguador, se si compruebo un movirniento muy libre en los dos sentidos lextens Ion y cümprensi6nl, sig nifico que los po rtes internas estan desgasladus y ocurre sustituir el omorliguodor; - conlrolur el estado de desgosto de los orticulocrones esféricos: si manifiest6n iuego cxcesivo, sustituirlüs.
. . El a!"ortiguador contine gas a presi6n y no debe ser abierto por ningun . . . motivo.
III Part. N. 8000 70264 (01-94)
1
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII~~~~~~
1.23
www.125supercity.net
•••••••••••• 1•• 11.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 11 1 1 Il
111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111111111111111111111111 1.24
1
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
1 1 1 1 1 Il
FRENI BRAKES
FREINS BREMSEN FRENOS 111111111111 Il 1 1III
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.111111
Sezione Section
Section Sektion
L
Seccion
Part. N. 8000 70264 (01-94)
III 1111111111111111111111111111111111111111111,1iiI~:iii~~~ www.125supercity.net
L.1
FRENI BRAKES
••••• , •• , •••".,"""111"11'11111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 11111111 1 1 1 1 III Impianto frenante ""........................ Disco freno onteriore " "." ""..... Controllo usura e sostituzione pastiglie freno Spurgo impianto frenonte ."" ".. Revisione freno posteriore Diametro interno tomburo freno post.................... Spessore moleriale di oHrilo ".
L.4 L.6 L.7 L. 9 L.1 2 L. 12 L. l 2
Braking system " " " .. Front brake dise " Wear check and replacement of broke pads Braking system bleeding "" . Rear broke ouverhouling "."." .. Inner diameler of rem brake drum . Friclion malerialth ickness " ..
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 1 L.2
"
L.4 L.6 . L.7 L.9 L.12 l.12 l.12
1
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
FREINS BREM5EN FRENOS
III
ri 11111111111 Il 1III 1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Système de freinage. Disque de frein avant ' Co~trôle de l'U5IJl'" ",t remplacement des pastilles de frein.............................. .. Vicong", dl! système de freinage. Revision fre! n allère................. DiCJInètr", Intérieur tamb0'0f frein arrière.. Epolsseur l'Iatériel de frottement.
: 5
...6 l.8 l. - 0 l. l / l. l 2 l. 12
[)rcmsonlage .. .. .. .. Vorderbrernsscheibe Verschlei5kontrolle und /\usvvechselr, der orern5tJe ciO'" . [~tlüften der Brernsanlage . Revision der Hinterbremse .. . Innendurchmesser de~ Hinlerbremslromrne . Stbrke des Rebwerkstoffes .
Instalociôn frenante Disco dei Irene onteriol . Control desgaste y sustituc'ôn pasl:11 frenü . Purgo inslnlociôn frencJnle Revision frerlo pcslerier . Di6metro interna tomber freno postericy . tspesor IllClleriul Je Irlcciorl .
III Part. N. 800070264 (01-94)
L. 5 L.ô
. .
1.8 L.10 L.12 l12
l. l 2
.
l.5 l.6 l.8 L1 l L.i2 l. - :2 1
.
~
?
1111111111111111111111111111111111111111111,~~;iii~~~ L.3
www.125supercity.net
FRENI
BRAKES
••••••• 1•• 11 •• 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 1111111 1 1 11111
Impianto frenante. L'impiontofrenonleè sl;ddivisa in due circuiti tatalmente indipcndcnti L'impianto ontenore è dotata di una pln·za col legato a una pompa a camondo idroulicc con serhotaio per il conlenimenlo dei liquida. La pinzo è flottante e il disco è fisso ln occioi ü L'impionto poste ri ore è composta 00 un freno a tomburo ccmandoto do un tironte collegolo ad una leva a pedale.
l - Leva comando frena anteriore 2 - Pompa freno anteriore CO'l se-boloio J - ~ ub07ione onterlore 4 - Pin70 onteriore ~ - Disco frena [mteriare
6 - Ti'cnte posteriare 7 - Tomburo frena posleriore
8 - Pedale camondo freno oosteriore Braking system. The brakinq system is mode up of 1\'';0 fully independent circuits. Front circuit is providocl with a coliper connected to with tank contoining the fluid The caliper is f1ooling, and the steel dise is fixed rhe reo- system is mode l;p of 0 druln brake driven Dyo lie rad cornecled to a foot control lever.
0
hyclroulic-control pump
- Front broke control lever
2 - hont broke pUMp with tonk 3 Front pipinq 4 - Front coliper
.5 - Front dise 6 - Rear rod 7 - Reer drum g - Reer broke cornol pedol
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 1 1 L.4
www.125supercity.net
Part. N. 8000 70264 (01-94)
FREINS BREMSEN FRENOS
III
1,.111111111 III 1III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ••• 1•• 1••••• Système de Freinage. le systèlTE' de freinage es' colTposé de deux circuits cema ètemert indépr;ndants. ,r; Ci'Cl.it ovmt est pourvu o'un étrier relié à une pornpe II'{Jrouliyue oyant un réservoir contenant le liyu'Je L'élrie' esl ':ol'ant. le dlsqLe est fixe, er orier. L'insta'IO'i~)[' Grrière est 'ormée c'un frein::: tambour COlnlnonoé par J'1 lironl relié à un levier à cédole. l . 1evier de conlrôle :'8In ovonl P8mpc: du frein ovant aVOl: rp.sp.rve,ir Tuyau avant 4 . bler avant 5 . DSGue ova'lI 6 . Tirorlt Girière 7· TorTibour llI'ière 8 F'édo c: dc: mn'rôle fre:in arrière
2 3
Bremsanlage. De Gremsanlcge umfol")1 cin vOrlcinondcr unobhânrJirJcs Zwcikrcissystcm, Vordc:ronlaqc isl ITlt eirem 5r emssottel '~ersenen, der on eire ~ydraulrkpLmpe mit 8rcmsi l.ssiqkcitsbchdltcr anqcsc110ssen ist. Die Bremse st ols Schwimmsottelbre'Tlse unc Schelbe st fes' ure GUS Stohl, D'e hintcre ,-"In agc wird von cincr 1rOlTmc brcrnsc rJcoilcct, dic von ciner Zugcinric1tung, d'c mi' ene'Tl Pedolrebel verbunden is'
1 . Stelerhebel vordere Brernse '} - Vordere Rrernspumpe mit Beheilter :3 - \I,:trderer Scl-:louch 4 . Vorderer 8reITssattcl 5 - \lord<:rc: Brc'Tlssc:heice Ô - Hinterer Stcnqe 7, Hinlele 8relTl;trornrnel 8 . 8edrenungspedol rtrtcrc BrcJlTse:
Instalacion Frenante. La 'nstnlociôl- frenal1te eslo subd'vidido en dos Clrcullc,s loloiiTIenle il'ciepenciien'es, Lo Il1sl0l0c'6n onlerior eslô dOlodo ce Ul10 Dil170 cClleclodo a une: bomba 0 cC'Tlondo '-lidroillico COll t,mquc, para el cOlltel1ido delliqu'do. la pir7Cl es f!otonte y el diSl:O e,s fiic, cn (1(:(")ro El equlpo posterro' est6 compuesto par un frono a tombor rrondodo par un tiron'c cmpolmodo 0 uro leva 0 pedal
l - Polonco Je ITlcrldo dei frer'o delontero
2 - Bon-bo frel-o onl6rl01 3 - Tuoeriu delon'c'c
con tanqJe
4 Pinza ocic:ntcro 5 - DSCCl delO'1lc co 6 - Ti'mlte trosero 7· Tombur trosc:ro 8 . P:xJoI Je: rrcmdo cel treno t'clserc
Part. N. 8000 70264 (01-94)
1
1
Il
111111111111111111111111111111111111111111111~~:iii1fl~~ LS
www.125supercity.net
FRENI BRAKES
FREINS BREMSEN FRENOS
••••••• 1••• 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 1 1 1 1 11 1 1.,11111 Disco Freno anteriore. Il eontrollo dei disco è importante; esso deve essere perfettarnente pulllO, eioè senza ruggine, oIio, grosso ad oltra sporcizia e non deve presentare profonde rigature. Diametro disco freno anteriore: 260 mm. Spessore dei disco anteriore la nlJovo! 3,9-<-4, l mm Spessore dei disco al limite di usura 3,5 mm la distarsione dei disco non deve superare i 0,3 mm (misura da rilevare con un eomparatore e con disco montato sul cerchio). Per rimuovere il disco dol cerchio ruota è necessorio svitare le sel viii di fissoggio. Ouando si procede al rimontaggio pulirc pcrfcttamcntc le superfici di appoggio e aWltare le viti alla coppia di serraggio prescritta.
Front brake dise. Control of the disc is important; it must be perfeetly cleon, ie. without rust, ail, grease or any other dirt and no deep scormgs must be noticed. Diameter of front brake dise: 260 mm/ 10.23 in. Thickness offront disc (new) 3,9..-4,1 mm/O 153..-0 161 in. Thickness 01 front dise at max wear limit: 3.5 mm/O. l 37 in. Thedisc distortion must not cxcced 0,3 mm/OO l 1 mm (this meosure is to be taken with a comparator and with the dise mounted on the rim). Ta removethedisc from thewheel rlm, it is necessaryto unscrewthesixlastening screws. Upon reassembly, perfectly c1ean the bearlng surfaces and screw down the screws according 10 the required driving torque.
Disque de frein avant. La vérification du disque est tlès importonte: celui-ci doit être parfaitement propre Isans traces de rouille, d'huile, de graisse ou outres irnpuretés) et SOI1S royules. Diamètre du disque du frein avant: 260 mm Epaisseur du disque avant (neufl: 3,9-<-4,1 mm Epaisseur du disque à la limite de l'usure 3,5 mm ID voilure du disque ne doit pas dépasser 0.3 mm (vérifier cette mesure avec un comparateur quand le disque est monté sur la jante). DéVisser les SIX vis de fixation pour démonter le disque de la jante de la roue. lors du remontage, neltoyer parfaitement les surfaces d'appui et visser les vis selon le degré de serrage indiqué.
Vordemremsscheibe. Die Kanlrolle der Bremsscheibe ist sehr wichtlg. Die Bremsscheibe muB vollstandig sauber sein, d.h. sie dorf keinerlei Rost-, 61-, Fettspuren oder anderen Schmutz aulweisen, und muB frei von tielen Rillen seir. Durcnmesser der vorderen Bremsscheibe: 260 mm Dde der vorderen Bremsscheibe lneu): 3,9-<-4, l mm Dicke der Bremsscheibe bei VerschleiBgrenze: 3,5 mm Der Verzug der Scheibe dari 0, 3 mm nichllJherschreilen !dos Mo!) rnLJI) mit Hïlre eines Komporalors konlrolliert werden, wobei die Bremsscheibe an der Felge angebracht ~;ein muBI Zur Abnahme der Scheibe von der Felge muB man die sechs Befestlgungsschrauben 16sen. Bevor man sie wieder anbringt, muB man die Auflagdldehon grlindiich reinigen Die Schrauben nach dem vorgcschriebenen An7ugsmoment lest7iehen
Disco dei freno anterior. 1:1 control dei disco es importanle; el cual debe ser perfeclamellie limpio, 0 seo sin ôxido, aceite, grasa LJ aIra sLJciedad y no debe presenlor royodos profLJndos Diametro disco Ireno onterior: 260 mm Espesor dei disco onterior 10 nLJevol 3,9... 4, l mm f:spesor dei disco al lirnile dei desgaste: 3,5 mm l.a distorci6n dei disco no Jobe surerar los 0,3 mm Imedido de relevorse con LJn comparador y con disco montodo sobrr: cl oral Para remover cl disco dei oro ruedo es necesario desenroscor los seis tornillos de fisaje. Cuando se procede al remontaie limpiar perfectamente la superficie de apoyo y enroscar los lornillos a la pareja de presion prescrita.
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 1 L.6
www.125supercity.net
Part. N. 8000 70264 (01-94)
FRENI
BRAKE5
1111111111111 Il 11Il 1111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Conlrollo usura e sostituzione pastiglie freno. Ogr'l 3.000 Km è necessclflov8,ficare 10 stoto d USUIO delle posliglle "eni _0 pastigllo Il: dei freno onteriore è c)nsumcta quando non sara PIÙ v'sibil le scar'olotule (AI rlcovoto O'.J. mctc:rlole d ottrito. n quesli COSI sOSttUi'8 le cCJppio di pustiglie üperO',do nel (T'OGO seguente: - ni "'niCHe 10 vile ':.2nlO,2 sul 10"0 InleillO dei u pll1LU e ,oIle'/ule 10 ,;;105tl'no (2) di tenulo pPc'ni; - sfilore completamerte 1 peT,1 131 e s~i ore le pasti:;;lie U5urate;
. . E' opportuno, nell'operazione di sostituzione delle pastiglie, togliere un po . . . di f1uido, poiché l'arretramento dei pistoncini nei cilindri potrebbe far traboccare il fluido dal serbatoio.
nLJOvc: . - 'nserire i pern 13:. - obbos;;u'e 10 piUSWKl (2) di tenuto pelrT - blcccure 10 vile centluie.
. . IMPORTANTE - Per un centinaio di Km, è consigliabile agire con cautela sulle . . . pastiglie nuove, al fine di permettere un corretto e completo assestamento dei materiali d'attrito.
Wear check and replacement of brake pads.
<
Check the wear "lote: of the: hroke: pmL c;very JOOO m/ 8()C) r-,I 1rPc pcc ( 1i is ','IOIT whon the: prc;ovc;s lAi DO- on the ~'Ic:tiCJll mc:teriol 018 ne mC'lev'sible h thLs case reploce tk; pad pair os hllows - loosen tne main screw on the inler side o~ the pl'crs ond li~- thc scolirg plote ILl of pll'S; - kllv '81'l0Ve the pins 131 O'ccxticct -he \Vë!rn poo,,:
. . When replacing the pads, it is advisable to remove sorne fluid, because the . . . f1uid could overflow From the tank owing to the backing of the plungers in the cylinders. -
\Nt~ tne l'elp
or
Cl
eV81
OUO')
the
0
Ils
- bd The
cent"d scre'N.
\ \ \~-::;:>:>
'>-i/"c<
[
\1\\,.,>< ,,:~//'i~-"~;?_:2---_~::,,-,"~-,--r_~~~_-,,--------,-,------=-,-l...::I
1~-'~~o~'1 /
Lngers in'ward, then fit the new pads;
131;
- fil Il'2 fJ
Il
.-!
-i
-'11
f,
:)/
fi
. . IMPORTANT - For about a hundred km, it is advisable ta act cautiously on . . . the new pads, in order ta allow a proper and complete settling of friction materials.
t
f:
2
Part. N_ 8000 70264 (01-94)
11 III
111111111111111111111111111111111111111111~~:iii~~~
www.125supercity.net
L.7
FREINS BREMSEN FRENOS
••••••• 1••1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1111111 1 111111 Contrôle de l'usure et remplacement des pastilles de frein. Contrôler le dégré d'usure des pastilles de frein laus les 3.000 Km. On considère la pastille III usée lorqu'on ne vait plus les rainures tracées sur le matériau de frottement. Dans ce cas, remplacer la poire de paslilles de 10 façon suivante: - desserrer la vis centraio du côté intérieur de l'étrier et soulever 10 ploaue (2) de relenue du pivots; - retirer complèlemerlf le pivots (3) et les pastilles usées;
. . On conseille, lors du remplacement des pastilles, d'enlever un peu de . . liquide, car le recul des pistons dans les cylindres pourrait faire déborder le liquide du réservoir. -- avec un levier, pousser vers lïrlérieur les pistons de butée el introduire les pastilles neuves; -- mettre le pivot5 (3); -- bloquer la vis centrale.
. . IMPORTANT - Pendant les premiers cent kilomètres, on conseille de ne pas . . . freiner trop à Fond, ceci aFin de permettre une bonne adaptation des matériaux de frottement. VerschleiBkontrolle und Auswechseln der Bremsbelage. Alle 3000 km müssen die Bremsbelage überorüft werden. Die Bremsbeioge (1) sind dann abgenulzt, wenn die Rillcn am Reib'Nerkstoff nicht mehr sichtbor sind ln diesem Fall muB mon die Brcmsbekige ouswechseln, wobei mon wle folgt vorgeht -- Die Zentrolschroube ouf derinnese'lte der Zange lockern und dos Stiftdichtungsplattchen (2) onheben. -- Den Zopfen vollstondig entferncn und dip. abgenut7tp.r Bremsbeli:ige entfernen
r--- -
-=~=t f
/
/
,
. . Es empfiehlt sich, beim Auswechseln der Bremsbelêige, etwas Flüssigkeit . . . abzulassen, da infolge der Verschiebung der Kolben in den Zylindern flüssigkeit aus dem Tank überlaufen konnte. _. Mit einem Hebei drückt mon die Kolben noch ;nnen und setztdie neuen Bremsbeli:ige ein _. Den Zapfen 13) einsetzen. - Den mittlcren Schroube festschrouben.
. . WICtfTIG: Es empFiehlt sich, die Bremsen wahrend der ersten 100 km . . . behutsam zu betëitigen, damit sie sich vollstëindig einspielen konnen. Control desgaste y sustitucion pastill freno. Coda 3.000 Kms. es necesario verlflcor el estodo de desgoste de las pastillas de frenos. lo pastiho III eslâ consumida cuandc no son mâs viSibles las ranuras recabadas sobre el matcriol dl? fricci6n Fr! e5te C050 sU5titui' la copia de pasfilios operondo en la forma siguiente _. oflojor ellornillo central de lado Interno de la pinza y levantor la placa 121 de fisaje de los pernos; - de5hilar completarnente los pernos 131 y los pastillas dp.sqostodos.
. . Es oportuno, en la operacion de sustitucion de la pastilla, quitar un poco de . . . liquido, debido al retrasamiento de los pistoncitos en los cilindros podria hacer derramar elliquido dei tanque. - con uno poloneo empuior hacio dertro los pis'orcitos ae ernpuje e insecir la paSTilla nueva; _. irl5erir los pernos 13); _. oloqueor el tornillo cen'ral
. . IMPORTANTE - Por unos cien kilometros, es aconseiable andar con cuidado . . . con las pastilla nuevas, a Fin de permitir un correctoy completo asentamiento de los materiales de friccion.
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 1 L8
Part N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
FRENI BRAKE5
1111111111111 Il 1III 1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Spurgo impianto frenante. La spurgo dell' Impianto frenante è richieste quando. a causa della prcscnzo di aria nel circuito, la corso della leva risulto lungo eo elaslica, appure quanda si deve sostituire il fluido. Per 10 spurga procedere nel seguente modo: 01 r'emp:re il serbotoioconfluidofreni prescritto; foreottenzionechedurorrte l'opelazione di spurgo il f1uldo non scenda al di sotto dellivello mirimo; b) ezionore ripetJtamente 10 leva dei heno per riemplre, olmeno in porte, il circuile frenanle; ci cclzarc sul raccorda di spurgo (81 un tubetto flessibile T1asparente ed immergere l'estrernltè in un reciplente contenente olio frerli esousto; d) tirore 0 fonda la leva della pornpo e montenerlo in ques'o posiLlone; el ollentorelroccorda di spurgo. I05c'ole fUüriuscire fluido freni (inlLiolmente uscirà solo orla) e b1occore il raccordo senza forzare: fl rilosciare la leva, altendere qudche secondo e rioetere il ciclo "d" e "0" siro a quondo dol tLbetto uscirà fluido pr Iva Ji balle J'aria, g) blocca'e il raccordo di spurgo alla coppi a presclltto e rlprrstirare dllvello dei fluida nel serbotolo
m c
Il contatto delliquido freni con la pelle è donnoso; in coso di occidentale contatto lavare con abbondante acqua corrente. Il f1uido freni è corrosivo nei confronti delle vernici e delle parti in plastÎca.
Se 10 spurgo è 51010 eseguilocorrel!amellie si davrà sentire, subito dopo '0 corso a vuoto iniziale della leve, l'azlore dretta e senza elasticità dei f1uido. Qualora Clà non si verifichi ripetere l'operazione di spurgo
C
Lo spurgo non elimÎna completa mente l'aria presente nel circuito; le piccole quantità rimanenti si elimÎnano automatÎcamente durante un breve periodo d/uso dei motociclo; cÎô comporta una minore elasticità e corsa della leva di comando. Braking system bleeding. The broklng system is la be bled wheneve' the lever stroke is long and elastic owing to any Gir in ,he circ:uit, or wh en the fluid is ta be repiaccd, For tre blccding procœc as follows 01 flll the tank vvith the required brake fluid; rrake sure thatlhe fluid does not drop belcw ·he minimum lC'vcl during the bleeding operation; bl repeotedly ocluare the lever in o,der to fil, the braking circuit, a t least portiolly; c:1 fit 0 transparent flexble pipe orl the breotner union (RI and plunge the pipe end in a basin cortoi<linq exhousted brake oil; dl strongly pull tre lever of the pump and halo it in this position; ei unlonse the breother union,let the broke flurd come out (only OIr wd come out first) llnd lock the Lnian wtrout forcing: LI rcieose the lever, woit sorne instOllls and [epeot the cycle "0" and "e" untdlhe f1 uio caming out of the pipe hos no ai' bubbles; gllock fne breather union occorJing 10 the requiled lorque and reslore the ikid level ln the lonk.
m
The brake f1uid is highly corrosive: avoid ail contact with skin; in case of accidentai contact, carefuHy rÎnse with running water.
C
The brake fluid Îs corrosive to peints and plastic parts.
f bleedirlf:l hos been properly mode, Vou shall feel t1e direct c:ction without elasticiy of the f!l,id just oftc:r the iniliol idle stroke of 'he levm If thot is not the cme, repeot the bleeding aclion.
C
Bleeding does not fully elÎminate the air În the cÎrcuit; the little remaining quantities are automatically elimÎnated during a short period of use of the motorcycle; this enlails less elasticity and a shorter stroke of the control lever.
Pari. N. 8000 70264 (01-94)
1
1
Il
1111111111111111111111111111111111111111111111iiI~:iii~~~ L.9
www.125supercity.net
FREINS BREM5EN
1111111111111111111111111111111111111411111111111111111111111111111111111 Il 1 Il Il
11111111111111111.,11111
Vidange du système de freinage. La vidange du systèrre de treinage es' n#!Œssoire quand, à CClLse de 10 présence d'a:r cons le circuit, la COLrse de la manette dev'lentorgue et élastique ou b'len quand ri foui rempluC8r le Iqulde. Pour vidanger, procé:der (Je la façon suiv01te. c:' remplir le réservoir avec Iciauide pour freins conseillé; veiller à ce que pendant l'opération 'e liquide re descende pas en-dessous dJ niveau 1T1Irwnum; b:, aetronner plusieurs fois de suite 10 maneHe du frein ufin de remplir, du moins cn oactie, le circuit de treinage; c.: re,ierau raccord de vidange lB) un 'l.yau flexlblet'ansporent; plonger le bout du tuyau dons un récipien" contenant de l'huile us6e: pour freins; cl tirer à fond la 'na nette de la pompe ct la laiss8r dons cette position; el desserrer le raccord de Vidange, laisser s'écouler le liquide pour Irr,ins laIJ début, ne sut que de l'air) el bloquer le raccord sors forcer; fi ,elâcherla manette, attendre quelques secondes et répéter le cycle" d" et" e" jusqu'à ce qu'il n'y oit DIUS de bulles d'air dons le liquiae sorlanl du luyau; 91 b'oquer le raccord de Vidange scion le degré do serrage indiqué et rélabllr le niveau d'huile dons le réservoir.
m c
Le contact du liquide pour freins avec la peau est dangereux; en cas de contact accidentel, rincer sous l'eau abondamment. Le liquide pour freins corrode les peintures et les parties en plastique.
Si la vidange 0 été bien faite, on dOit sentir, tout de suite après la course à vide initiale de la manette, l'odon directe et sans élastleté du liquide. Dans le cm contrai'c, répéter l'opération de vidUllge
. . La vidange n'élimine pas com piètement l'air qui se trouve dans le ci rcuit; les . . . petites quantités qui restent s'éliminent automatiquement pendant une courte période d'utilisation de la moto; ceci implique une élasticité et une course inférieure du levier de commande. Entlüften der Bremsanlage. Eine Er.llüfIJ'lg der Brerrsanlaqe istangchracht, wenn sich, oufgrur,d von Luftblosen irn Bremskreis,auf, dos Anzichen des Hebels ols gede1nl und nodlgiebig erweisen sol,te, oder wenr rlan die ~Iljssigkcit auswechseln muB Beirn Erllüflen geh' Illon we folgt 'for: 01111 den Behalter die vorneschriebene RrelTSflüssig<el ell1füllen. Wohrerd des Fnilüflu'lgsvürganges darauf aehten, dae d:c I-Iüssigkcit r'lcht IlIlterr1e,en rV\indeslsland sinkt bl Den Bremôhebel '0!iedeeholt belallgen, urn den Bremskreis!ouf zumindest teilwcisc zu +lJllen. cl AJ~ dos Anschillestück lB) einen tronsporerFen Sehlauell aufsetzen una dos Schlouchende in eiren Behlte' fnit altem Bremsbl elntauchell dl )en Hebei der Pumpe 9anz durchdrlicken und in dieser Position lossen c:' Dm Anschlllf)sluc~ Ibsen und die Bremstlüssigkeir !zunoehst wird nur Luft ollsf:ctcn) auslaufen lossen. Dos ArlsC'lluBstlJck ncht zu stark allzieher. fi Den 110h01 Iosloss8n, einige Sekunder' '0/01ten und die unter 'd" und "e" angeführtcn Anleitungcn solange wiederhole'\ ois auo Jern SehlaJch FiGsslgkelt ohne Luftblasen herauslouft. Sll Dos ,1\nschlu)olück noeh dem vorgesehriebener AnzllgsrroMonl fc:sl7ir.hen und den rlüssigkcitsstond im Behi:Jller wiederherstellen
m
c
Der Kontakt mit Bremsflüssigkeit Îst für die Haut schadlich. Bei zuftilligem Kontakt mit viel AieBendem Wasser waschen. Die Bremsflüssikeit wirkt auf Lacke und Kunststoffteile korrosiv.
Vljenn dio LntlliftlJng richtig durchgeführl würden is;, mi) mon safari n8eh dom Leerhub am Bremshehel die: direkte und l,n8loslloche "tVirku'lg der F Lssigkelt feststelien kbnnor Fulls dos nicht der Fall ist, I11Jf) mon df: ::nt dtu:lg wiederhclerl
. . Beim Entlüften wird die im Kreislauf vorhandene luft nicht vollsrondig . . . beseitigt. Sie wird automatisch nach kurzer Zeit eliminiert, wenn man das Motorrad gebraucht. Die Folge ist eine geringe Elastizitat und ein kürzerer Leerhub des Steuerhebels.
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 L.10
1 Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
FRENOS
1111.,1111111 Il 1III 1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.111 •• 1••••• Purga instalaciôn frenante. Lo purgo de 10 instolaci6n frenonte es requmido c.Jondo, Cl musCl de la oresencia de aire en el circuilo, la carrero de 10 polonco resulta Iorga y elastica, a par qllO c.uando se deba sustitulr el k::uido. POla 10 ourga proceder er' el siguente modo: 0) Ilcnarnl ta'lqlJC con liquidofrcnos prescrita; r.ac:er c::tenclon que du'onte la operacion GC purga elliqllick; no doscicnda par dcbojc dei n:vel minime; bi eeeiono: repetidanrente la pola nec dei trenc porc Iienar, al nr,enos en oarte, el circuilo 'renmlle; ci coLm en el empalme de purgo lB:, un lubilo flexible Iransparenle y sumergir la exlrem dad en un reciplente conlen;enle de oceie frenos gaslado; di tirer 0 fonda la palonca de 10 bomba y illontenerlo en w,j(J posic.i6n; el oflojar el enlace de ourga, de jar salir hacia tuera el fluido frenos (inicialmente saldr6 solo airel blcxluear el empalme sin fülzar; f) liDerar la palanca, esperar algunos segundos y repetlr el cielo "d" y "e" haoto cua!da dol tubido solriro fluido sin hurbujos do aire; gl bloqueor el enlace de pLrta a la pareja prescrita y restableeer el nivel dei Huido en ei lonque
m
c
El contacte dellîquido frenos con la piel es danine; en casa de accidentai contacte lavar con abundante agua corriente. El fluido Frenes es corrosivo en comparaciôn con la pintura y las partes en plastico.
ra
Si la purgo eslodo efectuada correclarnenle se debero oir, justo después de io carrero a vocio inciol ce 0 polonco, !o accon direclc y sin elosliCidad dei fludo. Si no se verifleo 10 sobleil'cicodo. repetir la üperoc:ün de purgc.
e
La purga no elimina completamente el aire presente en el circuito; la pequena cantidad restante se eliminan autemâticamente durante un breve periodo de uso de la motocicleta, éste comporta una menor elasticidad y carrera de la palanca de comando.
1 1
Part. N. 8000 70264 (01-94)
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII~~~~~~ L.11
www.125supercity.net
FRENI BRAKES
FREINS BREM5EN FRENOS ••••••••••••••••••• 1••• 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1 III 1 111 III 1,,111 Revisione Freno posteriore. Riscontrando insufficiente od lIiegoime oziore frenan'e dei freno postorlOre, S'liontore la ruota pOSle'IQle ne modo descitto al parografo «5TACCO RUOT!I. POSTERIORE" e verific0l8 10 stato Gel tamburo 0 doi ceppi freno
Rear brake ouverhauling. If cn insuff,cient or irregulor broki'îg oetiOl1 IS noliced from the re8r br(]~Ç). rO'licve the rear wheels os descl:bed in poragraph .R:AR VVHEEL RE/v\OVA.' onrJ check the condition of blokillg drum and bloc<s.
Revision frein arrière. En relevant irsultisan'e OIJ irregulière aclie)!' ire' non: du flein arrière, démon:er la roue Girière dans la manière prcsc:ripte au paragraphe «DEIVDN14G: DE LA ROU: ARRIERE» et vérifer léta- du tambour 8t des'liocnoires frein
Revision der Hinterbremse. Falls cie H:nterblemse unregelmosslg aroc'tct 07W. die heMmvirkt;rg zu schvach iSI, ist das Hintcrrod nochAnweisJngen unler Aosdllli't «A~SBAUEN D:S HINTERRADS> oUS7uklinken TrO'li'lieILuSlor'c und BremsDelagwirkung nochpnifon.
Revisiôn Freno posterior. VerifimnJü insuficiente 0 irregulor occi6n frenarto dei frc:no posterim, desmontar la ruoao posterioren la forlllu JesClipto en el perrofo "D:SMONTAJ= RLt.DA POSTCROR" y vedicor el ostodo dei JamhOi y de lus 'nordOLUS i rello
1
1
l
r~
Diametro interno tamburo freno post. Inner diameter of rear broke drum. Diamètre intérieur tambour Frein arrière. Innendurchmesser der Hinterbremstrommel. Diâmetro interno tambor freno posterior.
D 1
c::n--o.
li.
J
~]~~
r
l'~
l
"'T 1
limil" StollCJurJ
/1lUX.
JI
USIHCl /
iv\':lX
'Ne':lr
li'nit
limite max. d'lsure / Max. Verschleissgrellzc
Limile
'TI(lX
d", dp.sfJClste
160,8 mM
160-i-'60,1 m'Tl 16299-i-6.303 inl
:6.330
ill)
D
Spessore materiale di attrito. Friction material thickness. Epaisseur matériel de frottement. Slikke des Reibwerkstoffes. Espesor material de friction. , - - - - - - - - - - - - - - , - - - - - - - - - - - - - - - - - ..... Lj11ltC ~~UX. Ji USLrU / t,/\ux. \NeOr limit li"1ilc l''UX, J'u,ve / /'v~.(]x Ve"sd "isscre1ze
5
l"mit" m:':lx. de de.sgmte
(0
3111111 18 inl
111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111111111111111 1 L.12
U
l 'li'li
!0039 ilLi
1 Part. N. 800070264 (01-94)
www.125supercity.net
1
IMPIANTO ELETTRICO ELE~IC S'(STEM INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELECTRICO 111,.11111111 Il Il 1111 1111
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111•••• 1.11•• 11
Sezione Section Section Sektion Section
Part. N. BOOO 70264 (01-94)
1 1III
M
1111111111111111111111111111111111111111111111iiI~:iii~~~
www.125supercity.net
M.1
IMPIANTO ElETTRICO ElECTRIC SYSTEM
••••••••••••••••••••• 1111.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 11 1 Il 1 1 11 1 , . 1 1 1 1 1 Legenda schema elettrÎco Legenda colore covi ... ... ... . Impianlo accensionc elettronlca . Batteria .. . Generatore Centrolina . Bobina ' . Conlrollo alternalore . Regoiatore loddrizzotore . Conlrollo della regolazione Candela di accensione Conlrollo dell'Impianto di cari ca sul veicolo Seotola fLJsibîlî . Teleruttore ovvimnenlo . Controllo e messo in fa se occensione . Moloriro di ovviomento . Manutenzione dei motorino di ovviamenlo Farde unleriore
0<
0<
•••
M] M.S
M10
.
0<
0<
M.5 M.5
M.lO
.
M.10 M.11 M.12 M.13 M.14 M.15 M.16 M.16 M.17
.. . .
.
M.1S . .
M.1B M.19
Key 10 wirlng diogrorTl Cable colour coding Electric ignition equiprnent .. .. . Battery Generator .. Electronic device . Coil . Allcrnotor checking Rectilier-regulotor. .. .. .. . .. Checking the voltage regulator . Spark plug . Checking the recharge system or, vehicle Fuses box . . Solenoid starter. Ignition timing und checking. Starler Motor Starter molor maintenance . Headlomp . . . 0<
0<
.
0<
0<
0<
..
0<
••••••••
0<
.
0<
.
0<
0<
.
0<
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1
.
M.5 M.5 M] M.8 M.lO
M.10 M.. 10 M.ll
M.12 M.13 .M.14 M.15 M.16 M.16 M.17 M.18 M.1S M.19
Part. N. 8000 70264 (01-94)
M.2
www.125supercity.net
1111
INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRI5CHE ANLAGE 515TEMA ELECTRICO
,,111111111 Il 1III 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Légende schéma électrique . Legende de lu couleur des cobles Allumage électronique . Batterie . Généroleur . Centrale . Bobine . .. Contrôle altérnateur Le régulateur redresseur . Contrôle du réglage . Bougie d'allumage .. Contrôle de l'ir,stollation de charge SUI le véhicule .. Boïte ô fusibiles . Télérupteur démarrage . . Contrôle ct cotage de l'allumage Dérncl'reur. Entretien du dérnorreur . Phare avont .
M.6 M.6
M.7 M.B M.IO M.la M.10 M.ll M.12 M.13 M.14 M.1S M.16 M.16 M.17 M.1B M.1B M.20
Scholtplan . Robelfmberl . Elektronischer Starter .. Batterie . Generotor . . . Zündelektronik . .. . Zündspule.. Kontrolle des Drehstrom-Generators . Gleichrichterregler .. Kontrolle der Einstellung Zündkelze Kontrolle der ladungsanloge des Fohr7eugs Sicheru ngskosten Aniossfernscholter Kontrolle und Zuendverstellung .. .. Anlassermotor . Wartung des onlassermotors .. Vorderscheinwerfer .
M.6 M.6 M.7
. . . .. . . . .. .. . .
Leyendo esquema eléctrico Leyerlda colores cables .. Sisterna de encendldo electr6nico Bateria Generador .. . .. . . .. . .. . ....... . .. . Centrolito Bobina................................. Control olternador Regulodor tronsformador Control de la reguloci6n .. .. Bujio de ascension.................. Control de 10 instoloci6n de cargo er, el vehîculos.. Caio fusibles Telerruplor de U1mnque .. .. Control y puesta a punta dei encendido Motorcito de arranque . Montenimiento dei motor de arronque Fore delonterc .. ..
Part. N. 8000 70264 (01-94)
M.B M10 M10 M.10 M11 M. l 2 M. l 3 M.14 M.1S M16 M.16 M.17 M. l 8 M.18 M.20
M.6 M.6 M.7
M8 M. 10
M. 10 M. 10 M. 1l M. 12 M. 13
14 M.15 M.16 M.16 M.17
M.
M. l 8 M. 18
M.20
1 1 11111111111111111111111111111111111111111111111~~:iii~~~
M.3
www.125supercity.net
Legenda 5e%ionecavi / Section cables cading / l.egendesedion câbles / Kabelsequerschnill-Legende / Referencias secciôn de 105 cables
~~~
Slroke
Sezione cavo in mm 2 Section cable an mm 2
TrDit Slrich
Kabelsequerschnin mm~
Tra:Io
Secclon cable mm:.'
Trolto
Sedion câble en mm:.'
C,7~~
eS
I,S
~ 3 ~ ~~
2
O.
?lill'" ' ..
,
,,
lszlJO
7
2.
,
9
"26
_----
,, , ,
1 1 1
Il! 1 1 l' 1 I l : t.
~~Lcc_, T--
1
1 ........ _
mn_"" __ ' -cc
c
... ~~
Ô
_::::::
i'
"
19
t
.
20129
J
~ j ri--ll, 1
t::j.
'l
_______
"
~y27 J 0
-
20
..c
~
www.125supercity.net
,1
il'
~
::
"
-
ÎI
_
21
'I
~~"':I! j: ~.
22
~ c
n
III
e:
z
1
(,l'I:;!l!::!f
~
[ -ë ë
,1
\ ',45
• 1
~J I~! ,~ l;~ 1
1
,::
(~
18
17
,
~
m~>ITi>
~Vi::::!~z nO I!l::I:Z mm (,l'lm n > ~--< Fii n~~~~=1 p -4 ... ;lII:I l>no;ll'-4
14 li
Oc>2!!~n c: 0 m
~ l
MI?I
db
16
-
~~~m~
m= -::~Ll"~--~ ~ -r-I~ .r~~ ~ - m" : !l~ f. -:! i'
25
z
Ill-
::::1
•
12'71'
3 o
ID-.-~ ,--MI
1 1
_,1-+ 1
,---
:r ID·
13
1
'lL
1 1 J , r • . 11
a3 1
12
;v1: f Il
1 1 1 1
...
~ ~'.~ill...rt lm
10
,r
co
~
1
8
~'-~
~~l
,
1
!
8,1161 ~ ·~'I'I'lrI'lli fij or.
»
I:L.
8
4
--------l- ---:::l.
---2 -----,
VI
::J.
C5
-------
...:r •• ~ • o •• !L • • li • ...o • 1 • ~
--
IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM
111 l
, 1
1111 1Il 11Il Il 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111Il Legenda schema elettrico.
Key ta wiring diagram.
1 Indlcotore di dlrezlone onterlore Dx
1 RH front indrcotor
2 3
2 Interruttore 0 chlove 3 CülTllTlutotole Jestro 4 Interruttore folle 5 Ir]lr:;{futtü'e live!lü oIiü 6 Intwruttece stop ante'iore 7 5cotol(1 fLJsibiii 8 In'errullo'e slop posleriore 9 Regolatore 10 A,A,otorino di awiorlento 11 Teleruttore ovviamento 12 801'8'io 13 Indicotore di direzione poslerlore Dx. 14 ranalino pos;criorc 15 Plurninaziüne teJ'go 16 Indicotorc di dirczionc postcriorc Sx. 17 Ccntrolino controllo avv. 18 Alternalore 19 Cenlrolina eletlronleo 20 Bobirc: A.T 21 Intcrrlittcnza indicotori di cirp.zione 22 Avvisotore ocuS"ico 23 ComMutotore sinistre 24 Illuminozione strumenli 25 Indicolore dl direLiO'le anreriore Sx 26 Proietlore onteriore 27 Condolc occcnsionc
Legenda colore ccvi -
4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 16 17
18 19
20 21
22 23 24
25
26 27
Key switch Righi switeh Neutral swilà Oil level switch Front stop switch Reguiator Rear stop swileh Regu,otor Slo,ter molor Siorier swileh 80ltelY RH leer Indlcolor Reor light Plate lighlillg LH reor indicaror Storling control box Alternolor Eeclrünic unt H.T. cOli 1urn signol flash devlŒ Horn Ldt switer Instrument ligh"ing LH frent Indicotel HeaJlorTIp Spor~ plugs
Cable colour coding
POS COLORE / COLOR
POS COLORE / COLOR _ _ _ ' . 0. . . . , • • • _ _ _ ._
1 ~I,I - 81u8 2 Bl u - Blue 3 Blu - Blue 4 5 6 7 8 9
22
Blu - Blue Rosso - Rea Rosso - Rea Rosso - Rea Armeio - Ororrge Gallo - YoIlcw Gallo - vell ow Giallo - vell ow Giallo - vell ew VerdeNero/Grccn-Blcck Verde-Nelo/GreenBlack Velde-Nero/Gleen-Blcck Verde-Nero/GreenBlcck Vcrdc-Ncro/Grc:en-Bloc:k Gallo-Blc/YellowBlue Gollo-Rosso/Yellow-Red BluNerü/8Iue-Block Rosa· Pink Azzurco· L.T. G!ce
23
RossoNe~o/RedB'ock
10 11 12 13 14
15 16 17
18 19
20 21
26 27 28 29 30 31
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
42 43 44 45 46
47 48 49
24 VerJe - Gleen
25
Grigio Grey Banco \lIJhite B:orICO - \lIJhite Nere - Rlock Gioilo-Nero/Ycilow-l)loc:k C-;iollo - Ycllow (;iollo - Yello-vv Giallo - Yellov'/ Giallo-Verde/YellowGreen Bianco-Rüsso/VV'lite-ReJ 8 iofico-Rüsso/vV'liteReJ Aralrciü - Oror'ge Blu . Blue Fll u - Rlue Bill - Blue Vwde - Gleefl Giailo Yellow Nerü8iafrcü/BlockWf'ite Siol1co-B c/While-8Iue Nera-Rosso/Bloc <-Red Rü~sü-Nelü/ReJ8Iock Nero - Black Rosso - Rec Rosso - Rea
Verde - Gree"
Part. N. 8000 70264 (01-94)
1
1111111111111111111111111111111111111111111111111~îI1l~~)tI'I~
M.5
www.125supercity.net
INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELECTRICO
•• 1•• 1••• 1•••••• 1•••••• 1111.111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 1 1Il 1 1 1 1 1 1111, 11111 J
Légende schéma électrique.
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14
15 16 17
18 19
20 21 22 23 24 25
2 3 4
C8mmulm8ur droil Inte'rupteur peint mon Inte'rupteur rie niveau dlLile In'errupteur stnfl arrière Boîte à fusibles In'erruptcur,top arrière Régulateu c Dérnorreu' Ruptccl' oér-Iarrage Batterie CI'gnolcl'l mlère droit =eu CHrié'e :c1oiragc ~:il. ploque C1ignotart arrière go.JCIO Centrule Je contrôle de démarrage /\lter10Ieu c 3 oc élec:lrOf',icLe Bebne H,T, C:lignotcwl d'indicaleuro Je cirectien oxon Ccmmutoteur gaucno Eclairage du ccmbin6 C ignotant O'fant gaucho Phare uvcl'II Bougies d'oIlulno~le
5
6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19
20 21 22 23
<
26
27
Leyenda esquema eléctrico.
Schaltplan. 1 \loroor'(;[ r8r:hte' Blink2r
CI '!:Jrloterll O\l:.;nt drOit Interrupteur à clé
24 25 26
27
Schlusselscholtcr VVohlschalter rochts Leerloufschalter Oelstoncscholter Vorde'e Bremslcuchtc Sicler ungshater Hinterer Brerrsscholtcr Regler Anloss8rrnolol Anlassor Scrchchjt7 Botwie Hinterer reerter Blirker Schlusslicht Schi cbeleuchturg Hinterf,~ linŒr Blinker Steuerungsbuechse A:llmser 1 ichtmosch'ne Flektren'sche Scholleirillet HS-Spu e A.JSsot70n der Ric:htungsanze'ger Hupe Li'lker SClolter InslrLn-enlenleudllerl Verderer linker Bli'iker VmdfHer Scheinwwler L. Jilri ~é) rzo n
1 Indcador de direcciéJ'l delonlero Dr 2 Interruptc: oe 1100;e 3 COill"nulador JereciJo 4 In'erruplor pUlltO irluelto 5 In-enuptor de nlvel dei OC8I;e 6 Ilyerruptor slop delolltero 7 Ccjo de fusibles 8 In'erruptor slop !roselO 9 Regulader 10 /0.otor de orranque 11 Teleïup'or OIronque 12 Baterio 13 Ind,cador de drrec:c:ihn trmcro Der 14 Fore trase':] 15 Iluminociôrr picco de ITlcnicula 16 Ind'cador de direccih1 1ro.sero I/q, 17 Centralila contre arrorOl,C 18 A ternadcr 19 Centralita elcctr8nico 20 :3ob'l1o /\ l 21 !rltelrniterlCio ,ndicodores de drecci6n 22 C10xcn 23 Conl1.Jtodor 17q.Jierdo 24 IluM Inacl6n instruMentas 25 Irdic>oor de ri,reccion dconterc 17q 26 Faro delartero 27 BUloo ellC8'ldido
Legende de la couleur des cables - Rabelfarben - Leyenda colores cables. PUS COLOL,R / F,ARBE / COLOR
?OS! COLOl,R / FARBE / COLOR
--
- -+-----'-------------~-----j
1 Bleu - Blou Azul
26 27 28 29 30 31
2 3 4
Bleu Blou A?l!1 Gleu Blou - A7Ul Bleu Blou ,Azul 5 ROJge - Rot Rojo 6 ROJge - Rot· Rojo 7 ROJge - Rot, Roja 8 Oronpe - OlarlCle - Alronlodc 910'Jlle'-~ Gelb ' Ar'l(JIillo . la joune - Ge b - /\Iiorillo 11 jOllne - Ce b - P.I'lurrllo 12 ~oul1e' Gelo - Arnorillc 13 Vert-Noi'e/GruIlSchvvorz/Vcrae-"'efJD 14 Vert-Nci:e/Grün Schwor7/Verde-"Jego 15 . Ve't-Ncire/C;rCn·Sc:hw(]f7/VerdeNegrc. 16 Ve'tNclie/Gù,Sc:hwor7/Verde-Negro 17 Veii-Noire/G'lw-Schwarz/Verde Negro 18 j(llInc-Rleu/Gelb-BloJ/AITlOI '1 Io-Azu 1 19 JOJnc-RoJfJe/Gelb-RDI/.t.r'Klrib-Roo 20 BlevNoire/3 10u Schveorz/A7J -"1eg-,) 21 Rooe - Rooo . Rosodc '22 !\:;ur - HelleOlou ..Azulenco
l
2. 3.
24 25
Rouge-Noire/RoI-Scfrworz/Rojo Negro Vert - Grijn - Verde Vep C;rl:n _Verde ___________
32
33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
43 44
45 46 47 48
49 _
Gris - C~rou - C;ris Blonc - VVc:isc, - i3i:>IlCO Blonc - \!Vpisc, - Rlonea No're: - SchwO'z - Negro JOolJne Noir /Gclb-Sc~wcJr7/.AmClrila-Negro Jaune - Gelb - A.moril,o Jaune - Gelü - Anœilb Joune - Gelb - Ammllo Joulle-Verl/Gelb-Gcun/P.marilla Verde BloncRouge/vVe·oo-Rot/BloIiCO-RoIO Blonc-RoJge/We ssRot/BoncoRo0 Oronge - Oronge An'onodo Bleu - Blou - Azul Bleu 2,'ou p.zul B'eu Bou - Azul Vert Grun - Vé)rOC .!aulle - Gelb - AlTlorillc '>bire'BlorlC/SclworL'vVei55/>-Jegro-B anco ;Ione-::; eu/VVelso-E)Jlou/BloIlCO-AzJ Noire Rougc/Sehwor7-Ro:/Negrc-R:JIO RougeNcire/RotSchwocz/Rojo-Nen o Noire - ScnwCllz - Negro Rouge - Rot - ROlo Rouge' Roi - ROlo
---L_-"-
~
_
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 M.6
Part N, 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SI5TEMA ELECTRICO 11111111111111 Il 1 III 1111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Impianto accensione eleltronica. L' Imolanro di accensione è costitu:to da
7+-'~,'2
Generatore de l ')\/~ l ')()W Bobina c1ctt'on.ico Cent'ollna c1ettronlca Regolatore di tensiore -- Tcler uttorc awamcnto c1cttrieo - Ca'ldela di occensione
9
co
10
rllllllllllh-
~Pt· 1
Il
•
, " ,
11
'''''1'
Electric ignition equipment. The ignition equi::ynent is eomposed C3(;n"rotor 12V 120W [b::tronic m:1 Electronic unit Voltage regulator Eleclric slorler svvilch Spork plug
of:
1
Il
,
1
Il
1
1
II
1
7"---1 ::
l
l'
_
.1 1\
:~---_._,
19
.,
--1--~=:1
. -; Il' :: U ~I'I ~~.J;l
~::
'
.~: -- - ~ . ~ ~ m-
~l27
Allumage électronique.
Co
le groupe d'ollurroge électron;que comprend: Générateur de ] 2\/-] 20W :labne électron que Bloc électronique Régulateu- de tenslor Rupteur de démarrage électrique Rougie d'al Lrroge
~
20
'1 "1
l'
.c::ç,.
1
,
'-'li!:
11-
17
18
Elektronischer Starter. De- elekircnische Siorier sezl sich wie blgt zusammen: Lichlrnoschlne l 2\/~· 20W ElektrorllkSpule Elcktron,k-Sàcltgerot Soonnungsregle SChJlz rür dell elehrschen A,nlasser - ZJllokerze
Sistema de encendido electrélnico. El slstema de encendido e1ectr6nicc est6 constituidc por: Generador de l 2\/-] 20W Bobina elech~wiCG Cen:rallta eleclrOI'iCO Regulado c oe tensi6r· - Telerr UGtor arranque electr6nico Buji Je OIronque
Per la legenda deÎ componenti e dei colori dei cavi attenersi 0110 schema elettrico. For the key to electrical components and cable colour coding see the wiring diagram. Pour la légende des éléments et de la couleur des câbles, voir schéma électrique. Für die Bauteile nd die Kabelfarben, siehe Schaltplan. Para la leyenda de los componentes y de los colores de esquema eléctrico.
1 III Part. N. 8000 70264 (01-94)
105
cables atenerse al
111111111111111111111111111111111111111111111~~iiii~:;(II~
www.125supercity.net
M.7
IMPIANTO ELmRICO ELfCTRIC SYSTEM INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SI5TEMA ELECTRICO
1•••••• 1•• 11.111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 11III 1 1 11 1 1 1 1 1 . 1 1 1 1 1 Batteria. La batterla do 12V-9 Ah, viene s:.Jedito a secco c deve essere ClII'valo 'Tlecionte l'i'ltlüdJzione, ncil(; '-2lle, cell 'elel'loIitüe CUI ca'ctto'ist"c:he sono riporlule sll caltel ino fornto cor mornciclo. i.Jopo tale opelazone lascim rlrosore per dJe ore. Caricore per 8 orC) :::êJr unc corrente non superiore a l A. l'rdoc c.aricCl livellore l'acido e cc legcre a 10 hatteria illubello di dicta sistemandolo pei nel sua a laggiallente. Collegarc: il mvetto rossa ai ~ e quel ü blu :.JI···· o'evia cllm Ina7io1e Del bJ IOIlClna che '.miscc i covi della bol'c,ic fla di loro.
C
Solo in queste condizioni il motociclo è pronto aU'uso.
Battery. Tre 121J-9 ,Ah bottery is delivered dry and muS" be; o\.lj'voted by IrlïoJuc rlg j'lits cells sc,rne e:eClolyte spedica-i:Jrs cr which ore remu'koble or, tre cord pJ' on the hike. Alter this onmo-i,)I' have Ihe battery at rest Lor t,va hOllrs. Then have u 8 f'ouis charge ,vith Olwen' not higher thon l A. This c:hargel'lriished, brng elecrclyte to cvcl ond connect bc:llelY 10 l''le bleather pipe, thon PUlllll(,l It intats seo!. Callileet the red me Cl to + 01'(; the blue ol'·,e to - after ta king CUI the Doit :oiring Ine bettery mbles aile ano:he'
C
Only under these conditions, motorcycle is ready te start.
Batterie.
10 bulle' ie de 12V-9 A,h, viert l'vrr';e ô sec el dOl[ êtle octivee gre:;:e à l'In,oduction news le:, dérre~ts de l'èlectrolitre dont les corocté:ristiCjues s,yi roppcH'ées sur la fiere burne avec 10 motocycle Ap'ès tele opércliüll laisser reposer pou deux heures Cllarlger pou- 8 18l1rOS avec COurant pas supérieure à l A Une fos fmle la C1m!je l'iveler l' aerde et brane1er à 10 hatterie le tuyau-reniflard, erlsJi'e 10 i~5'ol ont dans sa positior' Rele-Ie cùbleau rouge cu + (;t le blel ou - oprès ovclr élirrinor 10 houlon quj unilles cùUes de la bottellc entre eux
C
Seulement dans ces conditions le motocycle sera prêt à démarrer.
Batterie. Die Ileue 12V 9 ,Ah-80tterie wird mi+ ,,- -oeke~ladllng" gelietert. Sie vVlld dureh AuffullJ1g der Zcllen rrd delT Cld dem rnitgelieferten Lettel angegebenerl Elektrolyt oktivlort. Cc:. 2 Srunc1e1 rJ1en lossen. Fur 8 Stunoen e'ne /\ufladu'g nicht hoher ols l A dJchfuhren. Danoeh SCiure ourrullerl und d=:s btliifterrb1rchen 0'1 die Sotlerie onschliessGn [)ie 30ttelie in ihren Si-z elnfuh-en. Cie rote cilLe (]f', + u~d die alouc cn - o1schiiesseiL Iloch vornerigcr 8:;sG~tinurn dei SchrclIIhe, die die Botlellekobe' miteirondcr verb'ndel, . -
C
Erst unter diesen Bediengungen ist das Motorrad gebrauchsfertig.
Baterfa. La boterio de l 21J-9 /\1-, viene despoehada 0 sece y debe ser oclivuJa 'nediante la Ir ri o:::iL:::eiôn , en los c(Jmaros, dei eleetloll:o las aoles caroctcristicos son repolludos en el cortellto supdon wn 10 motoeicleto. Después de tar 0p0r::;clon cerm repeser pc~ dos haros. Corgor pOl 8 hüras con una cor:ic:n·e no superior a l A. TcrM'nacJo la cargo I1llvelOi el aCldo y concc:tm a la boterio eltublla de respirodco sislemandole después ell su ulojallier,tc. Coneetor el :::oblccito roio 01 + y ellojo al ~, pre.;io c1irrilmciôl1 dei le 1,1 ilo que une os cobles Ge la bote rio entre -::1100
C
Solo es esta condicion la motocicleta es pronta al uso.
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1
1
M.B
Part. N. BOOO 70264 (01-94)
www.125supercity.net
IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELECTRICO
111111111111 III 11111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ••••••••••••• Ricoldare che la durata della botter la diperlde callo cUla che ~i ho di essa e non dol tempo di funziünamen'O ü doi chilümetli percül~i. t/IENSI~I>,,~ENTE, ü piû ~avenle se ri drilla è caldo, è necessario conlrollale illivellc e, se nece~soriü, oggiungere aequa dislilla~a nele celle. Nel cosü ~i remesseru Ilecessari rabbocchi 'roppo f'equent: di ocquo ddillola, contlollare Il'I1pionto d: ricarico. la hatter"a deve essere tenuto pulite ed terminoli ingrossotl OlJoloro il 'I101ociclo rilllorgo inottivc, effettuare fv'lENSIUv'IENTE una carica di rinfresco. 1
. . . Non avviare il matore con la baneria disinserita dai cavi di collegamento dell'impianto elettrica in quanto 10 stesso si danneggerebbe.
t.lJ
Rerr,ind thot the bottery life 15 depending uponts rlainte'1ance and not upon ItS operation period or distance run. E\!ERY MONTH, or more frequently, under an hot c1imcte It is necessary to checkts level 0110, if the case, to add distilled \Noter in its cells. ln CŒe thot to frequent chorges withdistilled \'voler are requiled, check Ihe lecharge ciro,il. Botter! mLst be kept cleon and grcase:d or terminak Whe:n the: motorcyclo romain i'loctivo, ccrry out e fre:sh charge LVERY MONTH
. . . Do not start the eng ine with banery disconnected from connection ca bles of electric system, since some should be damaged.
t.lJ
Se rappelle' que la durée oe la batterie dépend du sein qu'or a pour la même et pas du temps de fonctonnement ou des kilomètres parcou'us. t,,\E"JSULlE!v\ENT cu plus souvent si '0 climat cst cho.d, il e:st nécc::,saire do vérifier le niveau et le cos écheant rajouter de l'eau distillée dO'1s les éléments Au cas qu'il salt nécessoile des pleins tlOp frequénts d'eau distillée vériflel lé système de rechorçJe. le botter;e doit être tenue propre et les bOTles :erminoles graissées. Au cos oC le motocycle lesrenactif, éffecluer MENSUELlE,'!\ENT une charge lefraîchissant.
. . . ATTENTION: ne démarrer pas le moteur avec la batterie débranchée des t..:...] câbles de groupement de l'installation electrique parce que le même s'endommagerait. Mon darf Ille vergesserll, dal) die Botterie-LebensJoLel ven oer Behonc:lung hbngt, nrcht VOI- cer Retriebs/eil oder der Kilo'l1eler eisturlg. NDNAllICr, oder ahers ~ür rrope:nklima, dcsflliE'des Wo~ser in die Zellen qeben Foils dos JLstillierte Wass81 zu houiig oufgefül t vl/lrd, donn ist cie Autlod~n9 zu kontlollie'en Die Batterie saubel hallel' ul,d die Er'overschlusS8 einfetter. Fine wederbelebende AdlorldL'lg MONATlICH durchführer, te Is einer Alissoraionststcllllng des Motorrods.
. . . Motor mit ausgeschalteter Batterie nicht anlassen; sonst konnte die t..:...] Elektroanlagen beschadigt werden. Recordar eLe 10 dureci6n de 10 boterlo depenee dei cuidodo que: se: 'ione: do :::110 y rco dpi trempc de fUllciO:1ClInienlo 0 de los kiiômetros recol( ioos ME"JSUAlM:NTE, 0 mas segllido si c:I c1imc os c:oilcntc:, r:s nc:U,~,orio contlolOI el nive! 'y, si es r'ecesariü, oglegOile oguo destilodo en las comoras. En el coso fuese necesOli ü rellenodüs l'lOS ;recuentes de oguo destilada, cortlola c le il'slolocioll de lecOigo. Le baterla debe ser teillda Iimpla y los termirlole:; englosodos. En casa 10 mütocic!eto quede Iflodva, efecluorMENSJALMENTE uno cOigo de reflescodo.
. . . No activar el motor con la bateria desconectada de los cables de conexi6n dei sistema eléctrico, en cuanto ésto la danaria.
t.!.J
Part. N. 8000 70264 (01-94)
1 1 1111111111111111111111111111111111111111111111,1iiI~;iii~~~
M.9
www.125supercity.net
IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ÉLECTRIQUE ElEKTRISCHE ANLAGE 515TEMA ELECTRICO
••••••••••••••••••••••• 11111111.1111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1 1 1 1 1111111111111 Generatore.
Ecosti'Lito rlO un ol'emotore a 12V cün potenza di 120l/V, situate nel coperchio loterale sinistro dei rnütere. Inizio corlerlte di accensionc Iscintilla): c;rco 350 giri/rn;n. Generator. It IS consisting 'n a 12V - 1201/v' olterrJutor placeo into the L.II. side caver of Ihe enSJ Ile IDnition spel" star! about 350 r.p.m.
Générateur. Il esl formé por un oltérnoteur a 12V cvec pu's:;ance de 1?OVV, :iitué dons le ceuverce latéral gauche du T10tRlJr Débul cou',Jnt d'aliumoge (étinceilel: d'ônviron 3S0 loys/IT"rl
Generator. Bestcrcnd OIIS einer DrehslromlichlrTiuschne - 2V, LestJng 120VJ. LJrJer dem l'nkern SeilenJeckel des t'v\ctors onSJeoronet. f\J:ong von Zündungstrorr IF .Jnkc) m :3,')0 U/ T1in
Generador. :5'6 constituido 08 ulla olternador a 121/ cor- poterclo de i 20\,y, sillJOrlo en la tope Iotmol i7quierdo dei n'olor InlclO coiente de ac:ensiOII Ichis;:Jal: cerca 350 glros/min.
Centralina. La œntralino è fis:;ota
a Lno storfe sullu'o sinislro de
,ove suporiorc ck,l telaio porlanle
Electronic device. '1e eleetronie device is fusterled te t'le beorirg frame:
0
slJpport plato 8r the LI-. side
cl uppel
bearn of
Centrale. Lo controle est fixée ou une supCürl sur le CÔTé gauche de la oorre supér"eure du cadre
lündelektronik. Die iünôelektronik ist (]In Pliillchen oefestrgt ouf der lirken Seite der oberer, OuertriJqer <les Fo hr~;;eslehs
Centralita. _a centrolito coIn fijado 0 ulla p<JCO de sü[Jül'e er' ei lado Izquiordo dei soporte superior dei chasis :Jerladcr
Bobina. la bobina i': f:;:;olo 0 serbulülo ülie lubrHcazione motoro, nclln porte pO~ilerrUle Verificore che il C:Jve/ID dl messo sia corretlurner'te flssoto in J1 punte privo di cs~,ido R
vernice
Coi 1. i 10 coi. ie, foslelled le 1118 engi'le lubricaton:Jil tank, in the r:ock tv"oke su'e lirel the ground coble is :Jcoperly fostelled ln onyoxlde- and pcirt-free spot. Bobine. Lo bobine est fixée au réservoil d'h~ile de ÇJlaissoge du moteur, dans 10 purtie arrière. S'assurer que le câble de mise cl le Il10SSC soit c.orrectemenl fixé Ci U'l Bnd:()it sans oxyde, 'Ii celrt'J'8.
Zündspule. )ie SOJe 'st hintc1 ocn rv\olor-Sd'rrJip.rdbenolter ::::efestigt. Kon'rcll'crc1, ob dp.· I::rdungdrahl ricllii g cm einer cxyd und IClckfrcicn StePe ongebrucht st
Bobina. Lu bobina est6 fijada 01 t:Jnquc cJC':-l'te Ir,bific:uck;'lITlCJtor, en 0 00 rte poster"or. Verlkor que el ccblecilo oe masc esté ccrectOTiontc fijado 81 un our'lü pllv~d() de oxido c ce plltua. 0
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1 Il M.10
Part N, 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELECTRICO 1111
t
11111111 Il 1III 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 1•••••• 11•• 1••1•• Controllo alternatore. Disinnestare dol regolatore i due cov: di colore 9iollo c:he provengono doll'altelnutoI8, avendc c:uro di isolarli ln modo che nor faccioro contotto tra d: loro f'ortace il motore ad un regime di carica 3000 Jiri/ l'e misurare la lellsiüne a vuoto u'i1izzancJo per euesla un voltmetro per curentc alterneta con Lno scola olrleno flno
050\/. _0 strumento indicherà unD cerle ter"sione. Se non ineiçç rnJa oppure sc si riscontra un forle squlibrio di tensionc tra i cavi gialli, ri"oetto ClICl Il'OSSO, sgnllica che 10 "totore è difelloso, sorà pertanto neœssorio rrocede'e Cld url controllc medicnte Ohmetro, Illisulordo l'isolomerto tra 'iI covo provole e 10 rnassa. Questo Iso:amente deve essele totale.
Alternator checking. From roglJlator d,sconnee t the M'a yellow mbles COI'1in9 frOIll alternator, taking core to insulote them 50 Ihot 110 'isk of contac:! may raise. Have the engine heoted up about 3000 r. p. ~ and lTleasure the tension undcr no-Iood using to ths oU'pose ü voltmeter for alternato Ciment 'Nllh scale lp ta 50\/. This InstruMcnt will show 0 cerloin voltage. If no moveme'lt is ncticed or on high loà of voilage bolonce Is notlced bctvveen the yellow cohles ln respeci wth the earth, il moons the 510101 15 defeetrve; therefo'c it will be necessmy ta arrange 0'1 Ohrlmeter ve'llic:ction, measul'n8 inSl.l'otion betvvecn tht: tcstcd caae and the earth. The insuloticn must be total
Contrôle altérnateur. Dégager do régulateur les deux câbles dt: couleur jaune qUI provient de l'altc;rnateur, en oyort soin de les isoler en manière qui ne fonl pos contact entre eux Portor le moteur à UII légime d'environ 3000 tours/li et métcer la tension à vide en u-i1isont pey celo un voltmetre pour COllr(lilt c1'ernée uvec un escalier au rroins jusqu'à 50 \/. L' 8util indiClIJera une ce'taine tension. Si n'indique 'ien ou s'on rélève un fO't déséquilibre (Je tension por'fliles câbles :ounes, respecl Ù 10 masse, ça vOlltoire que le sloteur est défectueux, :1 sera POUltor:t nécessaire effectJel un contrôle grcçe à un Ohmmètre, en mesuont l''solotion e'llre ,8 câble essoié e; la masse. Cette ,solation dOit étre totoie.
Kontrolle des Drehstrom-Generators. Die VOIII Drehstr8m-Geneeotor komrl'8'lde die zwci ge,ben Kabel ous dem Regler cusscholtcr und isolieren, urn die GerDhn;ng derselben Ll vermelden. Die MotordrehLohl bis ca. 3000 L,pm steige'l lossen und die Lcerlou~spannung Il,it eincm Dreh5iram-VoiIITIeter abmessen idessen Skolo wenigstens 50V 7eig t ); dos Instrument sollte Eine spannurlg anzeigen, sonst, "vie auch im Fa le elnes rohen SpollélUllgsunterscheds zwlschen die gel ben Kobel una die Masse isl dei Stator ~èlerhoft. Donn muD mail JUlch einen INIederstandsmc5sei die Korperscrlussprüfung fDr dos 'eweilige Kubel durchführen Diesololiorl muf) total sein
Control altemador. Desconcda c dei regulador los dos cobles de color arrorillo que pro'/ier,en dei alternador, tenienJo cuidooo dG isola ries en lT10Jc çue no tongan contacta elltre eilos. L1eyo ei molor a un regimen ce cargo de 3000 giros/ '(lin y meoir 10 lel'siéll 0 vodo Ltllizcndo poco esta un '/cdl'Tle-ro pera corriente altelnu COll ur,a escala 01 menas haslo
50'1.
Cl Instrumenlo illdicera una clerta 'enSiOn. SI no Indica nodo 0 se encuentra un fuene dcsecuilibllc Je tension entre los cobles omorillos, resfJeco a la maso; significCJ que el stator està dcfcdJoso: selo par tante rlecesoric proceder a ,In contrd medionto Ohmet'O r'1'dlendo ei alsbmlc:nto enlre el cable probado y 10 masn Fsle aislumiento dcbe ser totol
1 Part. N. 8000 70264 (01-94)
Il
11111111111111111111111111111111111111111111111~~:iii~~~ M.11
www.125supercity.net
IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALlATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELECTRICO ••••••• 1•• 11 •• 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 1 11 11 11 1
1 111111111
Regolatore raddrizzatore. :' costltuito da una sCŒolet·o :[1 dlurniniü :issOIO oIleloio. Esse c011ie1e i dioci pel' r:,c8rizza r c, la correrte prodotta dol genelotüle. Contiene 'l1oltre uilapporoc.c.hiotliro c1cttro1ica io quole IU1zIonon relozic'18 olle te1sione oP.llo Gottorio: sc la bottelio ho uno caT':O "oasso" la corl8nt", ci 'icUi ieo smo alto, se inveœ la hoh")rio è caricota (-e1sione - 2+ 14V), la cor 'erre SUIÙ piJ bossCJ :CirCCl 4+2i'l) 1ensione di regolozione: 14,4V +c. -o.:', Ternperululu Inox. di esercizio: BOUC.
. . Non staccare i cavi della batteria a motore in moto, poichè il regolatore . . . verrebbe irrimediabilmente danneggiato. Rectifier-regulator. If consis's c; on o!umirLm box fostened
'0 he fior-le. 't cünto'b Ihe dio:Jes to recti)' the cUllen: produced oy the generotor It C:Jrtai1s 0150 or- elect'ol'ie devlce operoting i1 relaron to battery tcrsicn: Il bottery has a "Iov/' charge, recharge CU'rer-t will oe I-iS]h, orl Ihe c:cJI'lrory i: hotk:ry \NiI be charged 112+ 141/) tne Culrerl' Will be bwer IDbout i, to 2AI Voilage regJClion: 14,4V ''. 1,;).,,,;,.\ Max. operorng tempera'ure: BO°e.
. . Do not disconnect the battery cables when engine is on, since the regulator . . should be irreparably damaged.
Le régulateur redresseur. Il est constitué par une boile en
olyniniJrn fixée aL codre IIc.ontiont les diodes servant
à 'edresser le courant proJul par le généroteu' Le régulŒeur conlient aussi un ;:;osle élecirollique ioncionnCJnt d'après le voltage de la botterie si 10 bol:wie a une chorgE'; "bosse', c courortde rechorgernent est hout, tundls que SI la bCJtterie est chcrg6c :vohJgc 12+ 14V1. le courant est in:ér ieur (ellvro'14~? t,) Vàtogc dG réglage: 14,4V ,(; 'OL5c2;c. 1empéroture rnaxi. de fonctlorHlelTlen t :
Booe
. . Jamais débrancherles câbles de la baHerie lorsque le moteur est en marche, . . . car cela causerait des dégâts sans remède au régulateur. Gleichrie hterreg1er. l:r Destcht OliS einerl A.lumini'umgehéiuse,
0111 ~O'lrnen engebrocht is· J'ld urnfo0t die D:oden 7um C:;leiC1ric:ht·on dc:s Gerl8'otustroms. I\usserdern 811+,olt C;ehousc cille Elektro1ik, die III Ve'bindurlg Illii de' B~llleriespCJlllllmg funkrolliwt Lic:gt die [jotter:eladung "niedrig" da~n liegt der Ai adeslroll'I !'ach, ist die Batterie dogege1 oufgelader ISPOII11UI'g 12+ 14V1. wi'e de' Strorn nlcor'ger seir lco.
4+2AI. Re9dsoo~IlU1g:
14,LV' J
1_:; 25"
2S'~
tVI,OX Bc:-riebsternperatur: SO°c.
. . Bei eingeschaltetem Motor nicht die Batteriekabel losen, weil dadurch . . hoffnungslos der Regler beschadigt wird. Regulador transformador. cst6 consituldo de unu COI ile en CJlurninio :ijodn ni cha sis. Elro C:::JI'tiel'e diodos poro trollsformœ la corricntc producido dei gene'udor. Contiene tombién un equipo electlonlco el cuol funClono en rec:~iôn a la ·cns·on de 10 büleria: si la bCJterÎn tiel10. un eargo "ba:a" la corrierte de recOigu sercJ 0110: si en vez la boterÎo est6 cargodo Uensioll 12+ 14\1) ,~1 corre'lle sp.rél rnôs boio Icosi I\+LA). ~ensi6rl Je regulocon: 14,4\1 +(; :U)" -:-errpp.oicJ:n max de ejcrcicio: Goce
. . No desconectar los cables de la bateria a motor en movimiento, puesto que . . el regulador vendria irremediablemente danado.
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 1 M.12
www.125supercity.net
Part. N. 8000 70264 (01-94)
IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRI5CHE ANLAGE 515TEMA ELECTRICO 111 1
1
1 1111 1Il
11Il Il 1111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Conlrollo della regolazione. A luci spente mantenere il motore 01 regime di 6000 giri/ l '. La tensione della batteria deve aurnenlare progressivamerte fino a raggiul'gere
il vabre dl :oralura dei regolatore (circa 14+ 15 V:. mentre la ccrrente di carica deve diminuiro progress;vamente fino a raggiungere un volore di 0,5 A. - Sc si verifiea che la corrente non dllT'lnuisce di valere e la tensione sale ollre i limiti di 15 V il regolatore è difettosa e va sostiluito. - Sc: invece la tenslone rimane inferiare a circo 13 Ve la corrente è sempreelevata, la bo-teria po'rebbe essere scarico orrureditet'osa. Rica'icore la batterlo e veillicare 10 stato Ji caliea. - Se la lcrsicne ror, sOIe 01 valorl ,ndicati sopro e la corrente è rrinirno bisogna controllare l'efflclenza dell'oliernatore f'er la verifico dell'efflcerlza JeWoltelrJolore sloccore i ? covi gialli dol regolotore, control lare con tesler a con lamroda spi a che i cavi giolli ü l'awolgimento non sono a mussa Se queslo risullo regolare, il regolatorc è difettoso e quindi do sostilu;re Checking the voltage regulator. VVith the l'ghts off, run tre crr:Jine at 6000 rpn. The battery voltage should increase gradually unit it reoches the preset regclatcr sotting (aoorox. ] 4+ 15 VI. while chorging current should decreasc grodually untl! il reaches 0.5 A. - l+the charglng curlent does nol drop ond the botter/voltage continuesto increaseabove 15 V Iher the regulator is faulty and should be repiaced. - If on the other hond the voltage rema'lls below 13 V and the chcrging cwent remoills hgh therl the botter! is probably fouir/ or cisC'IUiged. Recharge 'he batlery. - If the voltcge does not increase ta the required voluc ana t~e current remoirlS low then the alternator srould be checked 10 creck the oternotor, diSCCrinect the 2 yellovv cobles from the rogula-or and use a tester 01 0 IOTip tester to check thattre yellow cobles or the winding ore Ilot eartllirlg. If :hese ports ore functiollning prope"ly tren the regulotor is fouity one snould be reploced.
Contrôle du réglage. ,A..vec les feux éteints, fai'e tourner le maleur ou régim" rie 6000 teurs/ - . Le tension Je io belte'ie doit augmenter progressivement jusqu'à la vcleur (j'èlollonoge du régulateur lenv:rcn l!.+ 1.] VL tandiS que le courorot Je chorge doit diminuer progressvemerll ilsqu'60 voleur d", 0,5
A - Silo voleur dC! couranl ne diminue pas et si 10 tension augmente au-dessus de ] 5 V, Il foui rer'lplacer le ré[Juloteur parce qu'il esl oéfectueux - SI, 011 conioire, la tension reste Ir.férieure à erlV[orl l 3 V el s: le courant reste toujouro é:evé, la bat;erie poulleit être déchargée OL défectueuse. Recharger la batterie puis contrôler qu'elle ne soit pas défectueuse. - Si 'a tension n'augmente pas iu.sou'aux valoursndiquées CI-dessus et SI le courant est fOlble, '1 fout con'rôler le fonclic'Inernent de l'alternateur. Pou' cela, débrancher les 2 cêbk:s jaunes du régulateur et contrôler, avec un tesler cu le voyant, qx: les câbles lounes ou l'er'ioulerre'lt ne soien· pas à 10 masse Si tout est normai, il fout remplacer le régulateur parce qU'II est défectueux.
Kontrolle der Einstellung. Bei ollsge:,cnaltoton Lichtern urd einer Niotorarehzchl von 6000 U/lrln muss die Baf'eriospannung ·ortschreitellJ OI'sleigen, bis du lins-cll'Nert des Reglers er"elehi wird lco 1.::1-0- 15 VI, vvohrend der _odestrom bis ad einen Wert von O.) A obsirkt - Falls der Sirom nicht absinkt und die Spannung über den Grenzwert von 15 V ansteigt ist de c :,>eoler ddekt und muss ausgelouscht werden. - Bleibt die Sponnung hingegen ouf ca. 13 V und der Sirorr ist imrner gleich hoch. sc kônnte die Batterie entloden bzw. delekt sein Die Batterie oufladen une den lode71JSland üherpnlfon. - Erleicht de Spannung die genannten 'vVerte nieh· ure der Strom ist niedcig, sa ist die VVllksamker des Wcc:hsds~rcmgenerators zu ~berprüfen. Um d'ese Korndle JurchLdühlen werden die / gelben Kahel des Rcglers abgetre1nt; I-H, wlrd 1l1it Hilfe eines lV\ullimelers bzw. eir-er _ED dei tv\asseschluss der gelbe'l Kaoel bLW de VVicklung übe'prüft IST kOln !v~assescrluss vorhanderl, W Ist der Regler ddoKl und muss ausgetauscht werden. c
Control de la regulacion.
01 'egirner' Je 6000 glros/rrin Ln tension de le bateda debe aUlllenlar progresivnmente hosto alcanzor el valor de contraste dei regulodol Icosi " 4+ 15VI, mientras la corri0nte de cargo debe disrnilluir progresivamente hesto elconza c un valor de
.b, luces apagadas manterer el mctor
0,5 A - Si sc verifieo que la corciente no dism Inuye ce VU'OI y la tension sube mas (Je: los limites de 15 Vel regulador es defecuoso y vo sustiturdo. - SI en '107 la tension resta inferior a cos: 13 V y la corrierlte es siernpre eieveee, 10 baterie ped'Ia estar descargada 0 deteetdosa Reeergar io baterla y ver'ficar el estado de c:argc: SI la tension no sube a los valores indicados Grribo y 10 eo:riollto cs minime se neceslto controlar la efle:eneic: dcl a ternodor Para vellflem la eflc'encia dei c:hernodor descorector los dos caoes amarillos dei regu:adol, co'llrolor COll tester c con lampera espia que les ccbles amorillos 0 el bobinado ra estér' a mo:iu. SI ésle resulta regulm, cl rcgulador es defectuosc y es de sustituir
1 1
Il Il 111111111111111111111111111111111111111111111111,~~Iiii~~~
Part. N. 8000 70264 (01-94)
M.13
www.125supercity.net
IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELECTRICO ••11••11.1111.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 1 11 1 111 1 111111111 Candela di accensione. La candela è CHNv\PION N2C; la d'stanzo --ogli c1eltrodi devo essore: 0.5 mm.
.
Pulirc 10 srorco 'ntorno 0110 base della candela prima dl rimuoverla. [utile esaminoro 10 stato della cand81a subito dope cverla tol'o dalla sua sede, poichè i depositi e la colorazione dell'isolante "orriscono utili 'ndicazionl Sl.1 grado tormico della candela, sulla carburazione, sul'accenslone e suLo stato generde dei motore. Primo di procedele a' IlrnorHagg'o della candela, esegUlre uno accurata pulizia degl eleltrodi e dellïsolonle usondo uno spozzolrno rnetallico. Applicore grosso grofiloto sul fllello della candela e cvvitorla a Inano fillo i'l fonda, quindi con uno chlove opploprioto sellollo 0110 cappia dl serraggic presclilta . JJ conde a cfle presenti screpolatule sLllïso;anle c che abbia gll eletlrod corrosi, deve essere sosti lu Ita.
Spark plug. ~Ise CHAMPION N2C spark plugs; Ihe spark plug gap is: 0.019 in. Cleon the dlrt avvcy 'rom tne base of the spark plug before removi:lg il florrl Ihe cylilldel. Il is vp.ry Ilsp.ful to exam'ne thF. stotF. of the spork plug j.Ist oite' It has been removed !rom the engine since the deposits on -he plug and the colour 01 the insulator provide useful indications cüncerning the heat ratlng ci the plug, carburation, igniton and general er"gine corldltiül', Belore refitlirlg the plug, throughly c1ecn the elecrodes O1d the Insulat:Jr using a brass'neta 1brush. Acdya little graphite grecse tCl the plug threod; fit and scew the plug home by hond œld Ihen ligh'en '0 jhe coneel tOlque usinf:] a plug sporiller. Plugs which have Claekec insuiotors or eocroded eleetrodes shoJ c be replaced.
Bougie d'allumage. BOllgip. cle tyre CHAlv\PION "J2C; 10 clistonce entre les électrodes :Joit étre de n,.'J mm. Nettoyer la saleté autour du Siège de la bougie avart de la retirer. Il est cor',seilé d'excfTliner la bougie juste aués sor' démontage pUlscue les dépôts et lu colorotion de l'isolor'f fournissent des renseignements utiles sur le degré thermique de '0 bougie, SJ la carbwation, su l'al LIT10ge et sur l'état général du Moteur. .t'wont de reMonter 10 bouge, '1cttoyer sO'gneuse'nent les électrodes et lïsocnt en uillisonl une brosse wé'ol ioue. AppllqLer de la grOisse graphitée sur le filet de 10 bougie et la visser à fond à la MOIn: ensuite, la sorrer avec le couple de serrage pre:scit e:n utilisant une: cr: spéc·ole:. Les bougies avec l'iscont fenoillé OIJ les électrodes cor codées doivert Nre remplacées C
Zündkerze. Foigende Ke'ze kO'nmt zum l:insotz CHNv\f'iON "J2C; der :Iektrocenabstand betrag': O,j mm. Del' KerLerlboden lei'lif:Jen bevor oiese obgenornmer' wrd [S ompf'chlt sich d,c Kczc sofort noch der [ntnahme zu übolprüfcn, do die Abiagc-Lngcn und die rorbung der Isolierung Rücbchlüssc ouf den 'vVarmewer- cer Kerze, ouf die Vergasung. die Zündung und ouf Gen ollge'neinen Zus-and des Moto's ermôglichen. Vor dem vViedere'nse-zen der Kerze die Elektroden und die Isolierung sorgléiltig 'nit Hlfe cner Metolburste reinigen Das <c:rzcrgewirce 'nit Grophltfett sàlTleron dnd oio Kerzo ganz eirschroubcn ure schlicsslicn mit liilfe cinos Sc'lll:sscis mit ceM vorgcschriobenon AnzLJgslToment onschroLJbon. jei Risscn on der IscïerLJng bzw. bci Kàroslor dor tlektrode1 ist die Kerze ZL ·wechseln.
Bujia de ascension. _a bu'io es CHAM~;'ON N2C; Cl dist01Cio ertre los electrcdos cebe ser: 0,5 rrm. icneio' el suc!o olrededor 0 la base de ln hlJlio ol'tes f1e removp.:ln :s util eXOfY1:nar el estodo de la bujla, iusto después de habeda qUTado de su sede, p·uesto eue los depositos y la coloroci6n dei OIslante Indican IJ·rles da'os sobre el grodo térrnico de la bUlie, sobre la carburOciOn. el encendido y sobre e estodo gellerol dei motc)' . .Ante::: (]c: :YGc·:;de:r :lI rCMGntcjc de: ln blJlie de:ctlJar IJno OOJr:lf1O lirrpiezo de:ns oiectraf1es y f1d OIslonte: lJsando un c:q;illltn mc:t6Ii:':êJ Ao ie.cr !Jroso grofitodo cn c filec de 10 b'Jjla '! otornillarln (] lTano hosto el fonda, mn IJno 1aVé: arrnpiof1o oprctarlo 0 le parejo de presi6n c'escri'o _as bUlics que presentel' SI ielus erl el oislonle 0 que len~]cn los electrOGOS corroidos, debel' ser sLsllulJus,
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 Il 1 M.14
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELECTRICO 111111111111 Il 1
III 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Controllo deWimpianto di carica sul veicolo. L'impianta di carica è costi'uilo da un alternatore Cl volalla che genera una correrlte mcnofasc c.he viene regoloto do un regolalore elellronico a diodi cornollati. E:seguire il controllo dell'impiantü in questo modo: - assicurarsl che l'InSlalloziorle elettrico e i collegomenti s'ano corrolr e: che: IllISibii nOn siono brucloti. .'- Distncccre il cave posi'ivo dela botterio ed in'e'porre tro questo ed il polo + un amperometro per correnle conti'IUo. - Inserire tro pOlO posltivü e nego;lvo della batteria un voltmetro per corrcnte: c.ontinllo ed ossicurorsi che 10 lersione della batterio sia cornpreso tra 12,5V+ l /j V lin caso con-rO'io rir:oric.olo). Inserire la chiove di contotto ed awiare il motoce accelerando lyogressivamente lino a raggiungcrc c.irm 6000 giri/ l
A 1
16
25'C
14
...... ~
12
t'
10 8
/
6
/
1
4
2
1
Checking the recharge system on vehicle. The recharge system is consisting in a flyvvneel allernotor generoling a single-phase current reguioted by on e1ectronic diodes regulotcr Systerr checking is carred oui os follow:; - ascerloin Ihoill'e electric instollotlor and connections ore cerrect Gnd LIses not burn-. - Disconnecl the positive paie of bottery and Interpose be'ween il and the + pole on Ammcter for direct currenl. - Fit 0 d.c voltmeter oetween the positive and negotive pole of rhe batter,! arc make slire thot the bottery rension is ronging bel\veen l 2.5 end 14 V (if not, recharge i'). Insert the c.ontoc kp.y end start engine, progressively increosing speed up to aaout 6000 r.p.m.
-JA-. 2 854 9/ 1'
3
4
5
6
7
8
Rpm x1000
Contrôle de l'installation de charge sur le véhicule. L'Installation de charge ost costitué par un altérnoteur à volant qui engendre un courant uniphosé qui vient reglé par un réguloteu' électronique à diodes contrnlés. Effecluer le contrôle de l'installation dons cette manière - s'ossurer que l'instol'otion éectrique el les groupemenTs soiert corrects, el que les fusibles ne sOlenl pas brûlés. - Détoc'ler le câbie positif de la batterie et interpesw entre celui-ci et le pôle + un ampèremètre pour ceurent continu - Insérer entre le pôle positif e' le pôle négat:f de la botterie un voltmèt-e pour couront <.ontiru et s'assurer que 10 tension de la batterie soit comprise entre 12,5 V.... 14 \( (dons 'e cas contraire, la rechmgerl. Mettre la clé oe canlact et Jémor:er le :no+eur en accélérant continuellement jusqu'ô arteindre presque 6000 ror.:rs/ l'
Kontrolle der Ladungsanlage des Fahrzeugs. Die Ladur'gsor-Iage bestehtaus einem Schwungrod-Drehstromgeneraror, welcher eillen einphosigen Strom crzougt Der Strom vid durch einer' elektranischen Diodenregler geregelt Die Anlage wie folgt prijfen - Sid· vergewissern, dol) die Elektroanloge und oie Vcrhindungen korrekt und die Sicnerungen nicht verbrorlll' sirld. - Den positiven Batleriekabel ouslosen uno ein Gleichstromomperome'er zwiscnen diesern und dem positiven Pole leger,. - Zwischen den Plus- und Minuspol der 3atterie ein Gleichslromvoltmc\cr schde:n und ueberpruefen, ob die Sponnllrlg der RoUerie Lwische'l 12, SV+ 14V liegt Iiolis nicht, die Botrerie aullodenl. Den SchaltschlLissel einsrellen und den Motor onlasse'l, ir-dern man bis zu ca. 6000 Upm ollmohlich verschleuderl
Control de la instalacién de carga en el vehiculos. La ir'lstuloci6n de cargo esta constiltlido de un olternodor a volonte que genera una corriente Illorofàsica que viene regulada de un regulccor eiectronlco a diodos conlrolodm. Proceder al control de la instaci6n en este modo - osegurmse que lu illstCl!ocion pléctrico y los conexion8S sean correcas y quo 105 fusibles no c5tén qucmodos - Descor~ectcr el cable positivo de la bateria e interponer entre este y cl pole + r.:n orrperimetro poro (crriente cortinua. - insem ellTe polo positlvo 'i r'egatlvo de la lJatC'r1C un 'le timetro paro ce:rierte cor,tinuo y osegurarse que la tension de la baleria esre comprendida e'ltre ' 2,5V+ 14V 1 en coso con+rœio rccargarlol. Inserlr la Ilove de contocto y arroncar el moto ocelerondo progresivaillenre rcsta olconmr cosi 6.000 gllos/r1'in. c
Part. N. 8000 70264 (01-94)
1 Il
11111111111111111111111111111111111111111111111~~:iii~~~
www.125supercity.net
M.15
IMPIANTO ELETTRICO ELE<:TRIC S'(STEM INSTALLATION ÉLECTRIQUE ElEKTRISCHE ANLAGE 515TEMA ElECTRICO
••••••• 1.111.111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1 1 111 1 11 1 111 1 1 1 1 1 1 1 Scotolo fusibili. E' fissato al teaio sul lolo sinislre, neilo parle tWlTinole della triongolozionc posteriore. PEI accedereoi fusibili è necessorio rimuovere il coperchietto trasporente di protozior,e. _0 scololo colTprende 4 lusibil' da 15 A. dJe dei quoli di riser/O. Smlili,ire il ksioile carl unD ci rservo 0 con Jno nuovo con le slesse corot:cristichc.
Fuses box. Il IS rOSlcnec la the 'rDlTe on the eft, in the tcrl1inal part of the reor trionguluron Access ta the fuses :s olo'Ned by rel1cvirg tre nonsparent protection UNer. The box contains ;J fuses of . 5A, two of which are spore fuses Redoce the fJse with a spore or a new OCiC having the sorne charocteristics.
Boîte à fusibiles. Elle est fixée SLr le côlé gDLche du crÔSSIS, dons la pClnio tinolc de la triangulotio'1 arrière. Pour atteindre les fusibles, retirer le couvercle t-onsparent de prote'~liün. La boile comprend L fusibles de 15A, deux sont de rechar·,ge. Remplacer le iusible par ur dp. rech~Jnge ou neuf ayant les mêmes caractél istiques
Sicherungskasten. Sie Ist ouf cer li'lken Seite des Rahl1ens beiestigt, cm hde des hntorer Dreiecks. Um ZlJgang zu den Sicherunger" zu oekolT,men, muB mor den duchsichtigcn Schutzdeckel abnehmon. Der Kostcn entnalt vier 15 A S'cherungen. vorl denen Lwe' ols Ersatz. Jede SieJerung nu durch eine glelchwcrt"gc Sicherung ersetzen.
Caia fusibles. Est6 fi jade al chass dellado ,zquie'do~aro Ilegar a los fusibles es necesoric rcmover la lapila Ironsporente de protecci6n. La cajo ti,ene 4 fusibles de .J A dos de los cuules de reservCl. Sustltuir cl fusib!e con unD de reserva a con uno nLevo çorl las rnismos caro cteristicas.
Teleruttore avviamento. Il tclcnJ1torc avv'iamento è fissato elosllcamer,te a! 'elaio. III casa di smontaggio per il SilO c:nllcgomcnto oll'impianto otenersi scrupolosamente
0110
schemu gel'erole
Solenoid starter. The solenoid stortel' IS c10stically connecteo te tne frame.n case of disossernbly, 10 connec! it to ;he insk:dlotion, coreILII.,,- ~oIlow 'he -nai'l dlag'ml!
Télérupteur démarrage. Le t6léruotelJr de déMarrage est fixé élastiquer'lerlt surie cadre. Er. cas de démontage, pour la connexion à l'installation, suivre otlcrtivcrlent le schéma géréol.
Anlassfernschalter. Dc:r Anlai)fernscral;e' ist elastisch an der Rahmen befestigt Soiiie 'non ihn ous irqcndwclchorr Grund :JusbaJer und wiederzusor"HTlerIDcuE'l, muss IllCJrI. :,jr der Wiederzusarrmenbau, sorgrdltig die Arrweisurlgen der generelle'17eich'llJng heachton.
Telerruptor de orranque. El telerlterrllptor de crronquo osto 'ilOdo el6sticamente al chasis. Si se desrnonlorse otcnerse escrupulosamente al esquema general pOlO coneclarlo cor el sisfemel
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 M.16
www.125supercity.net
Part. N. BOOO 70264 (01-94)
IMPIANTO ELETIRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELECTRICO 111111111111 Il 1 III
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •••••••••••• 1•• 11.1
Conlrollo e messa in fase accensione. Per ooter operme sul volano alternatore è necessario togliere il coperchio (1) sinisrro motore. L'occensione di \ipo elettronicc, non 'ichleJe prollcomente man,Jtenzione; ln r:ma di smontaggio dei componenti esegUlre la rnesso ln fase operando come segue r:on l'audio d' un comparatore e senza rimarltore i1rolore. Montare l'attrezzo 8000 48803 (2) sull'albero motore; cortare il pistÜ'le 01 PMS aZ7eranco su questa posizione Il comparatore; far cOlncldere tocco posla sulla statore con quolla praticata sul'atrezzo e verlf:care che il pislone obbio compiuto unD corso di 1,8 mm. Nel casa cio non si verifcasse, allentare le Ire viti della ste tore e ruotare quest'ultimo slnO a riprislinore 10 corre'to conoizione di anticipa.
'0
Ignition timing and checking. T0 operote 01 the flywheel-olternator it is neccssory to remove the engine L. H. coverl"1 ) Igllition, electronic type, does not rp.quire (JnY maintenance; ln case of components 0 d'al gouge and removol carry out its tlm ing operating as hlows: witf· 1he uid without roto· re-assembly, if"lstull tao rio. 8000 48803 (2\ on the crankshaft, bri'lg piston ta TDC and in t'lis position put the di al gouge on zero; have the notch placed on thc stator in coincidence with the C'le Cfl the loul und check that piston has carried cut a stroke of or 1,8 [nrn/O.070S ill. In case 111's aoes not occur, Ioosen the three stator screws and rotote it until the correct advance condltiorlS is 'eslo'ed.
or
Contrôle et calage de l'allumage. Pour et'8 à même d'opérer sur le volant cl"ernateur, il fautenlever le couvercle I"! ) gauche du moteu L'allumage, de type é1ectror,icue, r,'entraÎne pratiquement aucunne manutention; cn cas de démontage des composants effectuer le calage de la façon suivante: à l' aioe d'un comparateur et sans remanier le rOi or , installer l'outil 800048803 :2) surl'crbre moleur, porter le plslon ou P/"AH. en mettonl (lU zéro le comparateur sur ceHe position; foire ccincider l'encoche placée S.J' le stator avec celui situé sur l'outil et vérifier que 18 piston ait effectué une course de 1,.8 rnTl. En cas qU11 re se vérifie pas. relôcher ,es -rOIS vis du stator et+aice tourner celui-ci jllSql:à re-abllr la cor'ecte corldiion d'advO'lce
Kontrolle und Zuendverstellung. De'r linken IViOtcrdeckel (1 i er.. tfer'len, lm am Schwungrad- DrchstrofY1generator zu oroeilen Die Zundung ist elektronsch und brouchl ,eine wortung. Beim Ausbad der Bestarcteile die Vecstellung wie folgt durchführen durch ene Kor,parator und orne Remcntage des Mc"Ors. Dos Gerd 800048803 (21 ad de Artriebswelle 'lîanticrcn; de'l Kolben ZU'Tl OT brlf1gen und den Komporator dahci ouf ' . k il ste!len. De'l Fin5chnl-t cuf dem Stotm mit deM au; dem Geruat zJsammenfallen losserl und prüfen, ad der Kolben einen oder l ,B rnrnHub durchgeführt hat. Ist dies nichl der Fall, die drei Sr:hra.Jocn des S:atOis Iosen und der Stator drehen bis ZJrn korreklen Verste'Iung5stand
Control y puesta a punto dei encendido. Pora poder obrar cn cl hucco que contiene
1,8mm
(O.0708~)~=~II~~
el olternodor es necesario qu'lar la topo
(1) i?quiedo dei motor. El ence'ldido, de tipa dectr6nico, no requiere pr6ctlcolller'te ma'ltenimiento; en cas de desmontaje de 105 COMpOnp.ntes cfectuor 10 cues'a a ounto obror'co ("omo se Indica a continlicc:ion r.or 10 oyudo de un comporador y sin volver a mon-or cl rotor. I\~ontar la rerrarnienta 800048803 (2) en el cigûerla'; colocor e! piston en el P}AS. pon'erldo 0 oe:o el compcrodm ",n esto posicion; hacer que coincida la lIuesco situada en el stator con la muesco de la herrornienlc y verllicOi que el piston hoy 0 c.vnplidoun rccorridodc 1,,81111. casodeque ésto nos8verlflcuse, afbler los ores torrlillüs dei stutor y giror esle lillirno hos'o restohlp.r.w la condlci6n correcta de clilticipaci6n.
cr
11 Il
Part. N. BOOO 70264 (01-94)
11111111111111111111111111111111111111111111111111iiI~~~~~
M.17
www.125supercity.net
IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE 515TEMA ELECTRICO
••••••••••••••••••• 1•• 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1111Il 111111 r Motorino di avviamento. Tef",sione nominole: ',211. Potenza assorbltc: 500 W. Starter Motor. Nominal voltage 12 V Absorber power 500 W
Prova a vuol0 - Free running check· Essai à vide - Leerlaufpruefung - Prueba a vado
30 ;'\,
eo,'en'CO - CUH;:lrl - Cüulcml . Sion, . COllien'e Velocità ' Speed . Vitesse' )rè7or . VRIo~irh-j
Démarreur. Tersion nominale: 12 V, Puissorlce absorbée 500 W Anlassermotor. Nenl'spOIlI'ung 12 V Aufnohmeleistung 500 VV. Motorcito de arranque. Tensiôn namina, 12 Il Pote-lCia absorvida: 500 VV
Prova di spunto - Check under lcod - Essai de démarrage· Anlosspruefung - Pruebo de despuntodo 6,4 V
212 JI.
Conen-e . Current· Courant - S"lom - CorriRI1'R Ccppio ' Torque' Couple - Drec,momenl - Pareja
0,4 Kgrr Kepr Kgm KG,\!\
"FACIND" Manutenzione dei motorino di avviamento. La lIanutenzone del-nc1orlno d'avviamen-o deve essere effettuato cont-ollaroo la stato di usure delle spazzole e l'isolallento elettrico e meccanica tra s'otole e rotore Si loccorrondo di 'ng'oss0l8 occuratol'lente le oa-ti ln movimento dei motorna cor grosso «AGir F. 1 GREASE 30· Starter motor maintenance. ,iI,A,ointc:noncc: operations (JIl tnP. starter -notor irvolve c:heckirg the brushes te, wear, that the stator and rolOI do nc;- 'ouch, ond thollney are correctl,! ins.J otcc l, is odviôoc e to corc'.Jlly lubricote the Motor':; mov'ng rorts wH", <AGP 1'.1 (;REASF 30>. Entretien du démarreur. POU' effectJer l'entretien dJ déllrarreur: contrôler l'état d'usure des balais ei s'isolatio~ électr:que et méchanique entre stator et ro'or. 1 est lecommanaé de g-Oisser soigneusement les p'èces en mouvement du démcrreur avec de a graisse «AGiP F. l GREASE 30». Wartung des anlassermotors. Be Je' 'vVOIturg des Anlasse'lI,01crs nlLSS dei Abllull'zungsgraJ dei Bürs'en 50Wle die elektrische ur'd ITieChOnlsche Isoliel Ullg zWlschen Sléindel und~o'or kontrollét werder,. [s vkd emc~oh Cil, so'gloll'g die Bewegungsteile des AnlmscrmotcY5 I,t Schmlcrfctt «AGIP F l GREASE 30, zu och m ierer Mantenimiento dei motor de arranque. El martenilliento dei Motor de orrarque debe serefoctuodo c01trolondo cl ost::do de dc~,gos'o de 'OS Œril os y el ni"lorr if?lltO Eléctfl(:oy rneconicc entre "tcllO' y 'olor Se occ'lselll de englosŒ aculuJumelrle IU~8u'les en rT'ovr"lento de' rnotorcito cor';jrasa "fI,GIP F,l G~:,ASE 30".
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 M.18
1 Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
11111
IMPIANTO ElETTRICO ELECTRIC SYSTEM
1111111111111 Il 1III 1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 1.1 ••••••••• 1••• 1•• 11.11 Fanale anteriore. li fanaie onteriore è prowistc di una lampada biluce per le luci obboglianll e Gnobbogliantl e di una lompariina a silure per la !Lce di citla 0 di posizione. PCllicolore altenzione bisogno dedicO'c:]1Io dir8ziane riel fascia IIJr1inoso; procederB nei modo seguente: ~ porre il veicolo 0 10 rnetri di cistanza da una porete verticale; - ossicurarsi che il terreno sia piano eehe l'osse ottico dei proiettore sic perpendicolarc 01'0 porete; - il veicolo deve trovarsi in PosiLlone verticale: - rrlSUlllle l'chezza dei centro eJd proiettore do terra e riportore suLa porete una crocetto 0110 mr:ries:ma altena; - occendendo io ILce Oi'obbagiionte illimite superiore di demorcozione tra la zona oscuro e la zono illuminata deve nSLltore ad una altezza non superiore a 9/10 dell'a1tezza da terro dei cenrro dei proiettore L'evenluale retifica dcYorientomento dei p,oiettore si pua effe'l'uO'e ollentondo le viii ! 1) lateral dl fissaggio de proieHorc.
r------L~ i
o
~* ~-'9..0.•'.•'.·-. . . . . .
!
.>.~.:~:. :.:.;+'.-. • - -;-----)iY'~~ __ m-- ;.~I\J~I;H, j f
10m
0------------0
Headlamp. The front headlamo is fiHed a riipplng bulb tu main and aipped beams and a pilot! side lama ou1b. Portialor core should be taKen to Odjust Ihe headlamp beO'n, adjusl as follows: - position the molorcyc,e at 33 ft fram a flot wall; - check Ihal the bike is on a level surfaœ and that tne heodlomp axis is at 'ight orgies 10 the wall; - l'le bike should oe ln 0 verticol position: - meusule the distance from he ground ta the centre of tne heCldlomp lens Clnd then 11'01< 0 cross ot the sa'T1e height on the v"dl; - switch on ta dipped beorTl, Ihe upper lirnit of tne beorn should oe at a height whicn is no greoter Ihan 9/10 of the height tram the ground of the centre of the headlomp The aiming odustrnent is efiected by loosing the hoarilo'T1p "de fixing screws Il)
1 1 11111111111111111111111111111111111111111111111~~:iii~~~
Part. N. BODO 70264 (01-94)
M.19
www.125supercity.net
INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELECTRICO
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1 1 1 1 11111111111111
(-~-I-
o
1
_-_-_
i
~il?~'=-~~~ ~_=-=-t~#4-;ii;;:.:LT~~j~~ 1ï~ C-x1 1
10m
1
i-------'-"---"----. -.(
Phare avant. Le phare (J'IOn' (] une ampolle à deux f:IOITlents pOUl les feux de rou'e et les fcliX de croisemenL cil'si qu'une olT'poule au silwe pOI,r les feux de ville GU de position. Faire particulièrelT'e'lt attention OU régoge de la direction du faisœa,J lumineux: pour cela, dfcctuer los opérations sUI'fanles: - plamr la moto à 10 mètres de distance d'un mur vertical; - s'assurer qle le terrain sail parfo·toment horizontcl e- que ,'axe optique du projecteur soit relpendiculai'o ou lT'ur; - la moto dOit être parfaitelT'.ent droile; - lTlesurer la hauleur du cerlre du prolecte:Y pm rapport au sol et tracer un croix SJ' le mur G ln m8me houteur; - al,ulT'er le feu de croisement; la limite supérieure ellfreo Lone sombre et la 70ne 6doir6e doit 50 trouver à une hau-eur non supérieure CllX 9/10 de la hauteur du centre dl projecteur par rapport ou sol. Le réglage ce lorienlation est effectué en desserrant les vs III latérales de fixafün phare. Vorderscheinwerfer. =)8r Vo-derscheinwerfer verfügt Joer eine lampe mit S"hcinl,verfer/Abblendlng und über ei'le Posltions- oder StanclelK:hte lllr [;l1stollung des Lichtbündels gehe man wie folgt var: dos .Motorrad in 10 Meter Absland von einel verllkolenl\!,ouer ouhtellen; - der Baden IT'USS eberl sein urid cie optlsehe Achse des Scheinvverf8rs muss se1krecht zu,' l'v"aler liegen; - dm Motorrod m,JSS sich ln verrka;er Steilung aelir'oen; - die Hahe der Scheinwerfermit-e über dem Roden messen lInd oie selbe H0he ouf der ,~},ouer einzelchnen; - bel Ilnschoiten c::osAbblendlic~tsmuss die obere Grenze zwischen 'Ju'lKelfléiche und beleLchteter Floche ouleiner Il6ho lieqcn, de 9! 10 der Hbne des Scheinwerferl"'ltle vom Booen nichl i~berschreite' Die Einsteiluiln konn mol1 durch Losdrchen der seitlchen BefestiSLngsschrouben Il: Sche:nwerfers vorrehl1en. Faro delantero. E' faro delO'llero tiene uno bOlllbillo con doble IU7 IIu7 do crLlce y luz ce c:::::rreteral y una borrbil 0 de silure pUiO 10 IJL de Ciudad 0 de posicio c Fs ncccsorio porer otel1CIOn en la direcclon dei hoz de IUL; procede de la siguientc rlanera: - mlocor 10 rwtocdelo a 10 m. de dislallCla de ulla pared vertlcol; asegurarse de oLe el terreno sec plorle y de qle el eie ép'ic:o dei fero seo perpel1dicu'ar a la pared; - la metocicleta debe estor en posici6n verllcal, _. ITlcdir ia oltura dei cel1tro cel proyectcr desde el slele y senoior el1 10 porfèd con una cruz a ,0 rrisma aituro: - f:llcendienCêl I::J luz de cruce elll11ite supe'ior de delTlcrcoci6'I enlre 10 /ono osc:uro y la zona ilJl1inada debe resultol 0 ulla oIlulo no superior [) los Cf! 10 de la altura desde el suelo cl e8rltre dei faro En casa de qJe hoyo que corregir la oriel'laci6n, e,;to oêleracién se puede hueel Clflojando los torr1 illas i, li Iotercles de riiaeion dei fora.
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 M.20
www.125supercity.net
Part. N. 8000 70264 (01-94)
ATTREZZATURA SPECIFICA SPECIFIC TOOLS OUTlUAGE SPÉCIAL SPEZIFISCHE AUSRÜSTUNG HERRAMENTAL ESPECIFICO
111111111111 Il 1
1III 1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •••••••••
s eZionew Sedion Sedion Sektion Secci6n
Il 111111111111111111111111111111111111111111111111111iiI~~~~~
Part. N. 8000 70264 (01-94)
W.1
www.125supercity.net
ATTREZZATURA SPECIFICA SPECIFIC TOOL5 OUTILLAGE SPÉCIAL SPEZIFISCHE AUSRÜSTUNG HERRAMENTAL ESPECIFICO 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1III 11 1 11111111111 ,----------------------------------_._._---_._-----_._---_._--------------
-1 8
4
~6 9
PCS N.
2 3 4 )
6 7 R
9
~I CO)ICE CODE 1'10.
8000')1(:;14 800033047 8000330/18
8000L3823 80001-6614 80,)0330:-,/1 8000/9767 8CX)OL88{):J 8CYtJC227-----l ___ .
DESUIPTIO,," :st-altore vola~o i\tlrczzo men!. olb. rllolo" riel celltel dx "".llleLLo sep. sernlcmter e sr. db. mert =st-oltore cLlse'netto 0 rlii iri olb. pcimocio Ch:ove smort. per '1obro ~s'Catlore cusc'neto a rul iri albero pocnpo clio ~ir·.L(J lT1orr(Jggio fuscehe .lI,rtreuo controllo fase accens::)ne ~5~roltore cU5cneh~
dbelo
mU~üre
Retor pu 11er IrlstCJllir'g -001 crm·ksh(J/1 li 8 hl Crorkcase solitrng too Neecle beor'ng pl.. 1er moir srnn Rdor rol,:I'n9 too Neecle bearng pL 1er on pump shaft 1'1',,- instcll'ng c10mp IW,j-io1 control -001 CrcwksheJ't beurillg l--"'- "xIICJCOI
.
.
_
Nr. CODE
P-8S. h.
CDDE. '~I l'J COI)ICf-
DE SIChlATlOI'J
BESHREIBJt~c;
2
800051ô14 800033047
~xtrocteur pour vclo nt Outil morY. Jelll~O'lcl D.
f\Uozieher 'ûc SchwungrClc Kurbd,,,,, le AUoLUlolcl1 R.
3
80:)0330.t1 8
Oui il dCln;jlllag" der"icoller vilebrequn
VvelkzeJg JIT1 Ho bgeh Kvbe welle OJSLL~.
8000/3823
::xlrecleur pour loule'·'el·.t èJ oigl.il es, crbre pim. Cie' J" lIoCGqe volant ~xtrcc:leur pc)lJ7 rOlJl""'ler.t mbre oompc à hl il:: 'ircp. rOlJr mont"Je colliP' Oulil peur ~u'veillor,ce c1lcmcge ::xt-ccleur pC'ur loule:"ël1l vilebre:jUlfl
I"uszleher cu' Nodelkcflg Abi'iebowelle
[xtrocto' volnnte 11l~-rumel-to ·'lont. IYO. rr,otor curie eerccho Irls'rumerlo :'cp. SOll'coter y
8",
el
cc-:,p-·onl. ulb. rnor':~
5 6
8000/661/1
1
SOOOL:.9/ô/ 8DOOL88Cl 8CYCC227-
8 9
800033()''l4
Exl'cclo cOl'nolo
0
ledillos a b
[XI '--:lC rio
Holtschlc!ssel :,;. SClwl;'lgrod Aliszieher fr;- NcdelkdiSJ ZClrge 51'8'8 Kcrlrolle lllrdlirg Vlfer<zeLg f..lJ57Ieher ;'i' r'r·triebswellelo()er
L1uvo Jc,rnol'I, para volal'te r-xhx:to' coilliele c rodillo 6r~ol bomba occite l'i17CJ m,nlni"' of'J,n?ocerc Ins1rum. con:rol :ose er',cendidc Exl'uclü' cui Inele é Ibcl Inolcr
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 W.2
www.125supercity.net
Part. N. 8000 70264 (01-94)
COPPIE DI SERRAGGIO TORQUE WRENCH SETTINGS COUPLES DE SERRAGE ANZIEHMOMENTE PARES DE TORSION III l,
1
1 1 1 1 1 1 1 1 Il
1III 1III III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •••••• 1••••
Sezione Section Section Sektion Seccién
1 Il
Part. N. 8000 70264 (01-94)
X
11111111111111111111111111111111111111111111111111111iiI~;iii1fl~~ www.125supercity.net
X.1
COPPIE DI SERRAGGIO
1.11•• 11•• 1•••••• 1•••••• 1111111.111111111111111111111111111111111111111111111111 III III 1111II 111111 1 1 1111 MOTORE APPUCAZIONE
FILETTATURA
Dodo fiss. cilindro Dodo fiss. testa Vite fiss. valvola aspirazione Dodo fiss. pignone controlbero Dodo fiss. pignone frosm. primorio
M8x1,25 M8x1,25 M6xl M14x1.25 M14x1,25
N.m. 19,6+21,6 23,5+24,5 6,8+7,8 49+5B,8 49+58,8
Kgm 2+2,2 2,4+2,5 0]+0,8 5+6 5+6
Libbra/Piede 14,4+15,B 17+ 18, 1 5+5,8 35,9+43 35,9+43
Vite Vite Vite Vite Vite
M8x1,25 M6x1 M6xl M6x1 M5xO,B
18,6+20,6 7,8+8,8 7,8+8,8 6,8+7,8 2,45+3,43
1,9+2,1 0,8+0,9 0,8+0,9 0.7+0,8 0,25+0,35
13,7+ 15,1 5,8+6,5 5,8+6,5 5+5,8 1,8+2,5
M6xl M5xO,B M12x1,25 M14x1,25 M6xl
8.8+ 107 2,6+3,1 75,5+81,4 20+30 6,8+7,8
0,9+ 1.1 0,27+0,32 7]+8,3 2+3 0.7+0,8
6,5+8 1,9+2,3 55]+60 15+22 :)+5,8
M6x 1 M5xO,8 M14xl
6,8+7.8 5,4+5,9 27,4+31,4
0.7+0,8 0,55+0,6 2,8+3,2
5+5.8 3,9+4,3 20+23
M5xO,8 M6xl M8x1,25
4,9+6,86 8,82+9,81 21,56+23.52
0,5+0,7 0,9+1 2,2+2,4
3,6+5,04 6,48+7,2 15,86+ 17,30
fiss. pignone unione semicartor fiss. piastrino rit. cuscinetto fiss. coperchio destro fiss. pompa 0110
Vite fiss. bobina Vite fiss.plosfra statore Dado fiss. rofo18 Candela accensione ICHAMPION N2C) Vite flss. rnotorino ovviamento Vito fiss. distan7iale motorino ovviom. Vite fiss. disco ritegno molle frizione Dodo fiss. mozzo frizione
NOTA - Dove non diversamente indicato coppie di serraggio standard per le seguenti Filettature:
1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 1 1
Part. N. 8000 70264 (01-94)
X.2
www.125supercity.net
COPPIE DI SERRAGGIO
1111,111111 Il Il 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111.11 •• 1••••••••••••••••••••••• T'ELAIO APPUCAZIONE Vite Vite Vite Vite Vite
fissaggio fissaggio fissaggio fissoggio fissoggio
anterlore motore traversino al telaio telaiello sella supporto pedone posteriori piastrino serroturo casco
Vite fissoggio serratura emeo Vite fissoggio telaielli al telaio Vite fissoggio covollollo frizione Vite fissoggio tubo oIio 0110 pompa Perno fissaggio pedale cambio Vite Vite Vite Vite Vite
fissaggio fissoggio fissoggio fissoggio fissaggio
levo combio pompa freno serbotoio oIio freno coperchio serbatoio serbaloio oIio anleriore
Vite fissaggio piastra serbatoio olio Vite per perno di sterzo Dado per perno forcellone Vite fissaggio biloncere 01 forcellone Vite fissaggio biella allelaio
Libbra/Piede 14,4+20,16 14,4+20,16 14,4+20,16 14,4+20,16 8,64+9,36
FILmATURA M8xl,25 M8xl,25 M8xl,25 M8xl,25 M6xl
N.m. 24,5+27,44 24,5+27,44 24,5+27,44 24,5+27,44 11,76+ 12,74
Kgm 2,5+2,8 2,5+2,8 2,5+2,8 2,5+2,8 1,2+ 1,3
M6xl M6x1 M6x1 M10x1,25 MBx] ,25
4,9+6,86 11,76+ 12,74 5,88+7,84 17,64+ 19,6 21,56+23,52
0,5+0,7 1,2+ 1,3 0,6+0,8 1,8+2 2J~2.4
8,64+9,36 4,32+5,76 12,96+ 14,4 15,84+ 17,28
M6x1 M6x1 M6x1 M3xO,5 M6x1
5,88+7,84 9,8+ 11,76 2,94+4,9 2,94+3,92 5,88+7,84
0,6+0,8 1+ 1,2 0,3+0,5 0,3+0,4 0,6+0,8
4,32+5,76 7,2+8,64 2,16+3,6 2,16+28,8 4,32+5,76
M6x1 M20x1 M14x1,5 M 10xl ,25 M1Ox1,25
5,88+7,84 58,8+63,7 63,1+68,6 35,28+39,2 35,28+39,2
0,6+0,8 6+6,5 6,5+7 3,6+4 3,6+4
4,32+5,76 43,2+46,8 46,8+50,4 25,9+28,8 25,9+28,8
MlOx1,25 MlOx1,25 MlOx1,25 M6x1 M6x1
35,28+39,2 35,28+39,2 35,28+39,2 5,88+7,84 5,88+7,84
3,6+4 3,6+4 3,6+4 0,6+0,8 0,6+0,8
25,9+28,8 25,9+28,8 25,9+28,8 4,32+5,76 4,32+5,76
3,6i-5,04
Vite Vite Vite Vite Vite
fissaggio fissoggio fissoggio fissaggio fissoggio
biella 01 bilancere ommortizzolore 01 bilancere ommortizzatore al lelaio patlino coteno parafango onteriorc
Vite Vite Vite Vile Vite
fissoggio fissoggio fissaggio fissaggio fissoggio
ontcriore porafango posteriore posteriore parofongo posteriore portatargo poracatena fianchetto al cupolino
M6x1 M6x1 M6x1 M6x1 M6x1
5,88+7,84 5,88+7,84 5,88+7,84 5,88+7,84 3,92+5,88
0,6+0,8 0,6+0,8 0,6+0,8 0,6+0,8 0,4+0,6
4,32+5,76 4,32+5.76 4,32+5,76 4,32+5,76 2,88+4,32
Vite Vite Vite Vite Vite
fissoggio fissoggio fissaggio fissaggio fissoggio
fionchetto al teloio sottocarena fianchetto al sollocareno onteriore codone specchio retrovisore
M6x1 M6x1 M6xl M6x1 M6x1
3,92+5,88 3,92+5,88 3,92+5,88 3,92+5,88 5,88+7,84
0,4+0,6 0,4+0,6 0,4+0,6 0,4+0,6 0,6+0,8
2,88+4,32 2,88+4,32 2,88+4,32 2,88+4,32 4,32+5.76
Vite fissoggio flangia-targo ViIi fissoggio cavi massa Vite lissoggio blocchet1o fusibili Dodo fissaggio eoperchiello Dodo fissoggio tonale Imoto corenala)
M6xl M6xl M5xO,8 M6x1
5,88+7,84 5,88+7,84 0,98+ 1,47 3,92+5,88 5,88+7,84
0,6+0,8 0,6+0,8 0,10+0,15 0,4+0,6 0,6+0,8
4,32+5,76 4,32+5,76 0,72+ 1,08 2,88+4,32 4,32+5,76
Vile fissoggiü farde posteriore Dodo fissaggio cavi telerut10re Vite fissoggio indicolore di dirûzione Vite fissoggio indicotore di direzione Vile fissaggio gancia
M6x1 M6xl M6xl M6xl M5xO,8
5,88+7,84 S,88+7,84 3,92+5,88 3,92+5,88 5,88+7,84
0,6+0,8 0,6+0,8 0,4+0,6 0,4+0,6 0,6+0,8
4,32+5,76 4,32+5,76 2,88+4,32 2,88+4,32 4,32+5,76
Vile fissaggio piastrina
M6x1 Bx1,25 20xl,5 JOxl,25 lOxl,25
5,88+7,84 17,64+ 19,6 49+53,9 29,4+34,3 44,1+49
0,6+0,8 I,B-+-2 5+S,5 3+3,5 4,5+5
4,32+5,76 12,96-+-14,4 36+39,6 21,6+25,2 32,4+36
Vile fissaggio disco freno
Perno ruoto onteriore Perno flS5099iO plnzo Vite fissoggio pin70 loto guida
1 1 1111111111111111111111111111111111111111111111111111iiI~1iii~~~
Part. N. 8000 70264 (01-94)
X.3
www.125supercity.net
COPPIE DI SERRAGGIO
•••••••••• 1•• 11111.111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 1 11 1 Iii APPLICAZIONE Vite fissaggio disco freno Vite fissaggio corona Dodo f1angiato perno ruota post. Vite fissoggio pin70 alla piastra Dodo fissaggio silenziatore di scorico Vite fissaggio supporto 01 telaio Vite fissaggio tubo di scorico al supporta Vite fissoggio silenziatore al lelaio Dodo fissoggio strumenti Dodo fissoggio plonCiu strumenti Vile fissoggio onteriore sella Dodo auto/renota Flangialo
FILETTATURA
N.m.
Kgm
Libbra/Piede
6xl M8x 1,25 M20xl,5 M8xl,25 M6xl
9,8+1176 26,46+29,4 70.56+78,4 22,54+24,5 5,88+7,84
1+ 1,2 2,7+3 7,2+8 2,3+2,5 0,6+0,8
7,2+8,64 19,44+21,6 ) 1,84+57,6 16,56+ 18 4,32+576
M6xl M6x1 M6xl M5xO,8 M5xO,8
5,88-+-7,84 5,88+7,84 5,88+7,84 3,92+5,88 1,96+3,92
0,6+0,8 0,6+0,8 0,6+0,8 0,4+0,6 0,2+0,4
4,32+576 4,32+5.76 4,32+5.76 2,88+4,32 1,44+2,88
M6xl M6x1
1,96+3,92 1,96+3,92
0,2+0,4 0,2+0,4
1,44+2,88 1,44+2,88
. . Serrore tutti i dadi e le viti alla corretta coppio di serroggio fucendo uso di una chiave dinamomefrica. . . Una vite 0 un dodo, se insufficientementeserrati, possonodonneggiorsi oallentorsi completomentecon conseguente donno per il molociclo e [erite pel il motoclciista. Una vite 0 un dada serra ta oltre il valore di cappio max. consentito possono donneggiOlsi, spanarsi 0 rompersi e quindi olientorsr completamente. La tobella elenea le eoppie di serraggio delle principali viti e dei dadi, in lelozione al diametro dolle 1i18ttature, al passa ed 0110 specifico impiego Tutti qucsti valmi sono pel impiego con Filettature pulite con solvenle.
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 X.4
1
Part. N. 8000 70264 (01-94)
www.125supercity.net
1
11111
TORQUE WRENCH SETTINGS
111111111111 Il 11III 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •••••• 1•••• THREADING M8x] ,25 M8x] ,25 M14x1,5 M6x1 M10x1,5
USE P:n ,crew Fork rod clamp screw FOlk pin check nut Ploie screw Stop switch Shock-absorber sercw Shockabsorbcr screw f oiring and panel clamp screw Fuses black screw
Part. N. 8000 76037 (12-39)
MlO M10x1,5 M6x1 M6xl
-
N.m. 211,5-<-27,4 24,5-<-27.4 58,8-<-63,7 5,9+6,8 24,5+27.4
Kgm 2,5-<-2,8 2,5-<-2,8 6+6,5 0,5+0,7 2,4+2,8
LB/FT 18,2-<-20,2 18,2-<-20,2 43,2+46,9 3,6+5,0 18-!-20,1
12,8-!-34,3 12,8+34,3 3,9+4,9 2,9+4,9
3,2+3,5 3,2+3,5 0.4+0,5 0,3+0,5
23-!-25,2 23-!-2,'J,2 2,9-<-3,6 2,2+3,6
1 1 111111111111111111111111111111111111111111111111111111IIIII~II
X.5
www.125supercity.net
COUPLES DE SERRAGE
•••••••••••••••••••••••• 1.111.111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 11111 1 11111111111 APPLICATION
FILETAGE
N.m.
Kgm
LB/FT
Ecrou de fixage cylindre Ecrou de fixage tê-e Ecrou de fixoge oignon transmission primaire Ecrou Je fixage plgnO'l 'envoi Vis de jonction oern I-carters
M8x1,25 M8x1,25 Iv'! 14x 1,25 M14x1.25 fv\6x 1
19,6+21,6 19,6+21,6 511+60 49+54 7,8+88
2+2,2 2+2,2 5,5+6,1 5+.5,5
' 4A+ 15,8
0,8+0,C)
' 4.4+ 15,8 398+44,3 36+39,8 5.8+6,.5
Vis de fixage couvercle embrayage Vis de fixage pcmpe à hUile Vis de fixage ploque du SIDiOI EeoIJ de fixage roteu Bougie d'allumage
M6x1 ,M5xO,8 M5xO,8 t/i.' /x ,25 IVI. 4x ,2j
6,8+78 2,4+3.4 2,6+3.1 65,7+70 20+30
0,7+0,8 0,25+0,35 0,27+0,32 6/+/,1 2+3
5+.5,8 1,8+2,5 1,9-<2,3 47+51 15+22
6,8+7,8
0,7+0,8 2,8+3,2 0,7+0,8 0,7+0,8
5+.5,8 20,2+ 22, 1 5+5,8 5,0+-'5,8 5,0+5,8
Vis Je fixuge disque d'üHèt ressorts de l'embrayage Ecrou de fixage moyeu de l'erribroyage Vis de fixage cO:lvercle du rhwlTostat Its de fixage soupape d'aspi'olion V's de fixage laccord d'échappement
M5xO,8 !'v\14x 1 M6x1 M6x' tv\6x
Vis de fixage pignon Ils de fixage plaquette roulement Prisonniers cylindre Vis de fixage bobine Vis de fixage Desrno plaquette
{v\:)xO,8
27A+314 1
6.8+7.8 68+7,8 6,8+7,8
0,1+0,8
Ni6x', MSxl,25 Ni6xl tVIÔX 1
7,8+8,8 6,8+7,8 19,6+21,6 8,8+ 10,7 6,8+7,8
0,8+0,9 0,7+0,8 2,0+2,2 0,9+ l,l 0,7+08
5,8+6,5 5,0+5,8 14,4+ 15,8 6,5+7,9 .5,0+5,8
Vis de fixage signaleur point rnort V's ce fixage suppe't de soupape d'aspiration Ecrou de fxage pOlilie Ecrou de f"xage c:ompleurkm 'vis de fxoge groupe optique
lY\5xO,8 /v\5xO,8 ~/icSxO, 8 iv\6xl M6x1
2 ,Ll+3 ,5 5,8+6,8 6,8+/,8 5,9+7,8 5,9+7,8
0,2+03 0,6+0,7 0,7+0,8 0,6+0,8 0,6+08
1 4+2,2 4,3+5,0 5,0+5,8 4,3+5,8 4,3,58
\IlS de fxoge gloupe oplque FcrOIJ de fixage feau arrière \lis de fixage dignotan\lis de fixage robinet carburant - sonde de réser/e Vis de f,xoge réselvoir hu:le
M5xO,8 tv'6x1 M6xl MI6xl M6xl
5,8+6,8 5,9+7,8 5,9+-7,8 4,9+5,9 5,9+7,8
0,6+0] 0,6+-08 0,6+0,8 0.5+-0.6 06+-0.8
4,3 .. 5,0
4,9+5,C)
0,5+0,6 1.S+- 1,8
Nipple rayons rOLe Vis de fixage d'sques du hein Vis de fixage pvo~ de la roue antérieure Vis de f,xoae étrier Vis de fixc:ge couronne
M40?xO,75 M6x]
Vis Vis Vis Vis Vis
gu,Je-cho~ne
de :,xoge 'ixoge de fixage de fixage de :ixage
protection disque Glriere carter de chaîne H,IIe dône
de de de de de
ga'oe boue avant carlers hcquille latérole iliVau "eln avort réS8'vo'r d'huile et frein postérieur
de
:ixage lixc;)e 'ixogc: :ixoge fixage
N,16xl,5 /\;\16xl,5 l'vi 10xl ,5 M6xl M12xl,75
58,8+63,7 58,8+63] 17,6+ 19,6 5,9+7,8 39,2+41,1
6+6,5 6,fJ,5 1,8+2 0,6+0,8 4+4,2
N\6x 1
/\;\6x 1 M6xl Iv\6x 1
5,9+78 5,8+6.8 39+5,9 5,9+7,8 3,9+4,9
C,6+0,8 0,6+-0,7 0,4+0,6 0,6+0,8 0,4+-0,5
M6xl !v\6x l Ml0xl,5 Ml0xl M6xl
39+j,9 3.9+4,9 ·28+343 '7.6+ "9.6 3,9+5,9
0,4+0,6 0,4+0,5 3,/+-3,5 l, 8+- 2 0,4+-0,6
Ml0xl,S
Pivol de roue postérieure Ecrou axe roue Kit pivots pmtilies Vis de :ixc:ge tuyau d'échorgcment Vis de :ixoge ornortlsseur VIS \fis Vis Vis \fis
/\I\10xl,5 /'/l8x 1 /)
14,7+ 17,6 44,1+49 17,6+ 19,6 12 l ,5+24,5
MSxO,8
4,5+S 1,8+-2 2,2+2,5
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 X.6
www.125supercity.net
4,3+-5,8
tt,3.,...j,8 3,6+4,3 4,:> 5,8
3,6+ L ,J 10,8+ 13 32,4+36 13+ 14,4 15,8+ 18,5 433+46,9 1~:J,3+46,9
13+ 14.4 4,3+5,8 28,8+303
!\,3+j,8 4,3+5,0 2,9+4,3 4,3+5,8 2,9+3,6 2,9+4,3 2,9+-3,6 23+25,2 12,9+14,4
2,c)+4,3
Part. N. 8000 76037 (12-39)
COUPLES DE SERRAGE
111111111 Il 1 1 III 1 III 111111111111111111111111111111111111111111111111111111Il.1 •• 1•••••••••••••••••••••
APPlICATION
FILETAGE
N.m.
Kgm
LB/FT
Vis de fixage pivot Vis de fixage tiges de fourche Ecrou de fixage axe de fourche Vis de fixage plaque Interrupteur stop
MSx1,25 M8x1,25 M14x1,5 M6xl MlOx1,5
24,5+27,4 24,5+27,4 58,8+63,7 5,9+6,8 24,5+27,4
2,5+2,8 2,5+2,8 6+6,5 0,5+0.7 2,4+2,8
18,2+20,2 lS,2+20,2 43.2+46,9 3,6+5,0 18+20, l
Vis Vis Vis Vis
MlO M10xl,5 M6xl M6xl
12,8+34,3 ) 2,8+34,3 3,9+4,9 2,9+4,9
3,2+3,5 3,2+3,5 0,4+0,5 0,3+0,5
23+25,2 23+25,2 2,9+3,6 2,2+3,6
de de de de
Part. N.
fixage fixage fixage fixage
amortisseJr amortisseur carenage bloc fusibles
aooo 76037 (12-39)
1 Il
111111111111111111111111111111111111111111111111111111 IIIIIII~II
X.7
www.125supercity.net
ANZIEHMOMENTE
••••••••• " •• ,.,""""""11'111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 111111111111111 ANWENDUNG
GEWINDE
N.m.
Kgm
LB/FT
Zylinderfestigungsmutter Festigungsmutter des Zylinderkopfes Rit7elfestigungslT'utter oes Pr!rlbrontriebes FcstigungslT'utter Rit7el Gegenwelle Verbindungsschroube der GehCiusehblfle
Max1,25 M8x 1,25 M14x1,25 M1 Ll x1,25 f.f,6x 1
19,6+21,6 19,6+21,6 54+60 49+54 7,8+8,8
2+2,2 2+2,2 5,5+6,1 5+5,5 0,8+0,9
14,4+15,8 14.4+15,8 39,8+44,3 36+39,8 5,8+6,5
Fes ' stellschroube Kupplungsdeckel Feststellschroubc Oclpumpe Festslellschroube Stutorplotte 1cstigungslT'utter Schwungrodléiufer Zündkerzc
M6xl M5xO,8 M5xO,8 M.12xl,25 M.1 L x1,25
6,8+7,8 2,4+3.4 2,6+3, l 65,7+70 20+30
0,7+0,8 0,25+0,35 0,27<.1,32 6/+7,1 2+3
5+5,8 1,8+2,5 1,9+2,3 47+51 15+22
M5xO.8 /v\ 14x 1
N\6x1
6,8+7,8 27,4+31,4 6,8+7,8 6,8+78 6,8+7,8
0,7+0,8 2,8+3,2 0,7+0,8 0,7+0,8 0,7+0,8
5+5,8 20,2+22,1 5+5,8 50+5,8 50+5,8
M5xO,8 /V\6xl .11/18 x1,25 M6x1 M6x1
7,8+8,8 6,8+78 19,6+21,6 8,8+ 10,7 6,8+7,8
0,8+0,9 0,7+0,8 2,0+2,2 0,9+ ,1 0,7+0,8
5,8+6,5 5.0+5.8 14,4+15,8 6,5+79 5,0+5,8
Fcs'stcllsch'oube Leeroulilch' Fes'siellsch'oube Holterung Elnlassvcntil Fes'igungorTiulte' Führurgsrolle Fesrigungomurer tochcmeter Fesislellsch'olbe Optischegruppe
M5xO.8 /V'5xO,8 fl'bx 1 N\6x 1
2,4+3,5 5,8+6,8 6,8+7,8 5,9+7,8 5,9+7,8
0,2+0,3 0.6+0,7 0,7+0,8 0.6+0,8 0,6+0,8
1,4+2,2 4,3+50 5,0+5,8 4,3+5,8 Ll,3+58
reststellschcClLbc Optischegruppe FestigLrlgsmutrer Hintcrlicht FeststellschrGube Hinterblinkcr Feststellschroubc Kroftstc;;·hohn und ~eserve·Sünde l·eststellschrGube oellon>(
M::'x08 M6x1 t\1\6x 1 M16x1 Iv~bx 1
5,8+6,8 5,9+7,8 5,9+7,8 4,9+5,9 5,9+7,8
0,6+0] 0,6+0,8 0,6+0,8 0,5+06 0,6+0.8
3,6+4,3 4,3+5,8
/l/d,02xO,lj M6x1 M1Ox1,5 M1Ox1,5 M8x1,25
4,9 .. 5,9 14,7+17,6 44,1+49 17,6+ 19,6 121,5+24,5
0,5+0,6 1,5+ 18 4,5+5 1,8+2 2,2+2,5
3,6+4,3 10,8+ 13 32,4+36 13+ 14,4 1j,8+ 18,5
M16xl,5 M16xl,5 Ml Ox 1,5 M6xl N\12x1,75
58,8+63/ 58,8,63,7 17,6+ 19,6 5,9+7,8 39,2+41,1
6+6,5
43,3+46,9 43,3+46,9 13+ 14,4
M6x1 tv\5xO,8 M6x 1 M6x M6x
5,9+7,8 5,8+6,8 3,9+5,9 5,9+7,8 3,9+4,9
M6x M6x M.1Ox1,5 M10x1 ,V,6x1
3.9,5,9 3,9+4,9 ! 2,8+34,3 17,6+ 19,6 3,9+5,9
Fesisielischruube Rückholtscheibe Kupplungsfedern FeS"lgllllgsmIJtt8' Nabe Kupplung Fes"stellschroube Deekel .,.emperaturregler FeS'slellsdlloube Einlossventrl Fes'slellschroube Anschluss /I,usoss rcststcllschcoube Rit7el Feststellsch'oube Plattcren Loger Zylinderslihchrouben Fes'stellschroube Zündspule Fes:siellschroube Plattcren Desmo
,~/'5xO,8
Nippe Rodspeichen Feststelschroube Blernsscheiben Festste Ischroubeo8s Zapfens dos Vorderrodes Fests'erlschroube Zange ~ests'ellschroubc Krollz 1
Zap~en 1lilltc:rrcc Muller RuJzopfen Rrerlsbelcubulzer!sutz Feslslellsch70ube Auspuffrohr Feslslellschloube StoBdampferKipphebel
Feststellschaube Feststellschaube Feststellscrraube Fesisielischioube reststellschroubc
Ketterftjhung Hilltcrschlltz Ketterkostr:rI Dacrziegel VerkleicLJn~J
Fesislelhchioube Feststellschroube Fesiolellsehuube Festslellschoube Feststellschroube
Vorderkot-iugel Flollkell Seiterstander vOlder Bremsrohr Oeltollk h,ntere Bremse
Nbx1
M6x1
4,3~5,O
4,3+::',8 4,3~5,8
6~6,5
1
1
1,8+2 0,6+0,8 4+4.2
4,3~5,8
28,8+30)
0,6+0,8 0,6+0,7 0,4+0,6 0,6+0,8 0/1+0,5
4,3+5,8 Ll,3+5,0 2,9+4) 4,3+5,8 2,9+3,6
0,4+0,6 O,4+0,j 3,2+3,5 ,8+2 0,4+0,6
2,9+4,3 2,9+3,6 23+22>,2 12,9+ - 4.4 2,9+4,3
i
L .....
11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 x.a
www.125supercity.net
!
.._--
1
Part. N. 8000 76037 (12-39)
ANZIEHMOMENTE
1111111111 II 1III 1III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ANWENDUNG
GEWINDE
N.m.
Kgm
reststellschraube Stift Feststellschraube Antriebstangen Fcstigungsmutter Gabelzaplen reslstellschraube plolle Stopschalter
M8x1,25 M8x1,25 M14xl,5 M6x1 MlOx1,5
24,5+27,4 24,5+27,4 58,8+63.1 5,9+6,8 24,5+27,4
2,5+2,8 2,5+2,8 6+6,5 0,5+0,7 2,4+2,8
LB/FT 18,2+20,2 18,2+20,2 43,2+46,9 3,6+5,0 18+20,1
Feststellschroube Feststellschraube Fesistelischroube Feststellschraube
MlO M10x1,5 M6xl M6x1
12,8+34,3 12,8+34,3 3,9+4,9 2,9+4,9
3,2+3,5 3,2+3,5 0/1+0,5 0,3+0,5
23+25,2 23+25,2 2,9..-3,6 2,2+3,6
Stossdompler Stossdampfer Verkleidung Sichorungsblock
Part. N. 8000 76037 (12-39)
1 Il
111111111111111111111111111111111111111111111111111111 IIIII~II
www.125supercity.net
X.9
PARES DE TORSION
•••••• 1••11.111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1III 111111 1 111111111 APLICACION
FILETEADO
N.m.
Kgm
LB/FT
rucrca cilindro Tuerca culcta TLerco pinon transn1is;on prima"io Tuerca pinon contraele Torniilo union serri-cortcr
M8x 1,25 ,'\I~8xl )5 fII\ 14x1,25 M14xl,25 M.6xl
19,6+21,6 '9,6+21,6 54+60 49+54 7,8+8,8
2+2,2 2+2,2 5,5+6,1 5+5,5 0,8+0,9
14,4+ 15,8 14,4+ 15,8 39,8+44,3 36+39,8 5,8+6,5
Tornillo topo embrague lornillo borrbo Gceite 1ornilo placa estator Tue'CG 10tOI Bujia de enœndido
M6xl M5xO,8 M5xO,8 M12x1,25 fI,',14x 1,25
6,8+7,8 2,4<3,4 2,6+3,1 65]+70 20+30
0,7+0,8 0,25+0,3) 0,27+0,32 6,7+7,1 2+3
1,8+2,5 1,9+2,3 47+51 15+22
M5xO,8 M14xl M6xl fv\6x 1 f'l'ôx 1
6,8+7,8 27,4+3 1 ,4 6,8+7,8 6,8+7,8 6,8+7,8
0,7+0,8 2,8<J,7 0,7+0,8 0,7+0,8 0.7+0,g
)+,),8 20,2+22,1 5+5,8 5,0+5,8 5,0+5,8
M5xO,8 M6x1 M8x 1,25 M6x1 M6x1
7,8+8,8 6,8+7,8 19,6+21,6 8,8+10,7 6,8+7,8
0,8+0,9 0,7+0,8 2,0+2,2 0,9+1,1 0]+0,8
5,8+6,5 5,0+5,8 14,4+ lS,8 6,5+1,9 5,0+5,8
Tornillo senaladol iOle TorrJillü SOpülf8 v61vu o de ospiracién Tuelca püleo Tuerco Cl.enTa kilômelros lornillo grupo 6prco
MSxO,8 M5xO,8 M5xO,9 M6x1 M6xl
2,4+3,5 5,8+6,8 6,8+7,8 5,9+7,8 5,9+7,8
0,2+0,3 0,6+0,7 0,7+0,8 0,6+0,8 0,6+0,8
1,4+2,) 4,3+5,0 5,0+5,8 4,3+5,8 4,>5,8
Torrillo grupo ôptico luerca fore trase"o Torrillo intermlenle ~omil!o Ilove carburante -ornilo déposito cce:le
!\A5xO,8 fv\6x 1 M6x1 M16x1 M6x1
5,8+6,8 5,9+1,8 5,9+7,8 4,9+5,9 5,9+1,8
0,6+0,7 0,6+0,8 0,6+0,8 0,5+0,6 0,6+0,8
4,3+5,0 4,3+5,8 4,3+5,8 3,6+4,3 4,3+5,8
M4,02xO,75 M6x1 MlOx1,5 M10x1,5 M8x 1,25
4,9+5,9 147+17,6 44,1+L9 Il,6+ 19,6 121,5+24,5
0,5+0,6 1,5+ 1,8 -1,5+5 1,8+2 2,2+2,5
3,6+4,3 '0.8+ 13 32,4+36 13+ 14,4 15,8+ 18,5
,'vl.16x l ,5 1\/,.1 6x ,.'J W'.· ox - ,5 M6xl M12xl,75
.'J8,8+63,7 58,8+63] i 7,6+,9.6 5,9+7,8 39,/+41,1
6+6,5 6+6,5 1,8+2 0,6+0,8 4+4,2
43,3+46,9 43,3+46,9 13+14,4 4,3+5,8 28,8+30,3
M6xl M5xO,8 M6xl M6xl M6xl
5,9+7,8 5,8+6,8 3,9+5,9 5,9+7,8 3,9+4,9
0,6+0,8 0,6+0,7 0,4+0,6 O,6-i-O,8 0,-1+0,.)
4,3+5,8 4,3+),0 2,9+4,3 4,3+5,8 2,9+3,6
M6xl M6xl ,I>y~ lOx 1,5 ,'JI 1Ox 1 f0,6x1
3,9+5,9 3,9+4,9 12,8+34,3 17,6+ 19,6 3,9+S,9
0,4+0,6 0,4+0,5 3.2+3,5 1,8-i-/ 0,4+0,6
2,9+4,3 2,9+3,6 23+25,2 12,9+ 1<1,-1 2,9+4,3
Tor:lillc d:sco resorte ;'icci6n Tue~ca cubo embrague Tornillo tapa rejilla 1ornillc v61vIJIo 00 mpiroCion Tornillo en1palme de escape Tornillo pinon Tornillo placa copnete Prisonero c"lindro Tornillo bobina Tornillo piaca Dosmo
1
NI8Ge - ürnilo ..,Clnil'r, rcrnillo Ternillo
rayo rueda disco freno perno rueda delontero pinza corona
L:ie ruecJo Irose":) 1uerca oie ruecJa Grupo revis. perno pinzo delanlerc Tornillo tubo de escape Tamillo arronigüodDr Tornillo Tornillo TOlllillo Tornillo TQlIlillo
guic cadono prctecci6n disco freno Irosero cubre-codeno
Tornillo Tornillo Tornillo TOlllillo Tolnillo
guorda-borros cuorte"on regulaci6n horquilla lolera luberia freno delonlero deoésitc aceite frenc ~rasero
prc~ecci6n
cüpula
~+,),8
i
._--------~,,~_._~~
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1
X.10
www.125supercity.net
Part. N. 8000 76037 (12-39)
PARES DE TORSION
1111111111111 Il 111111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 F1LETEADO MBx1,25 M8x1,25 M 1 4xl.5 M6xi MlOx1,5
N.m.
Kgm
Tornillo perno de direcci6n Torrlillo varilla de fuerza Tuerca perno horquilla Tornillo placa cable Inlerruplor stop
APLICACION
24,5+27,4 24,5+27,4 58,8+63,7 5,9+6.8 24.5+27.4
2,5+2,8 2.5+2,8 6+6,5 0,5+0,7 2,4+2,8
LB/FT 1B,2+20,2 18.2+20,2 43,2+46,9 3.6+5.0 18+20, l
Tornillo Tarn illa Tarn illa Torrilla
M10 MlOx1,5 M6xi M6x1
12.8+34.3 12.8+34.3 3.9+4,9 2.9+L1,9
3.2+3,5 3.2+3,5 0.4+0,5 0,3+0,5
23+25,2 23+25,2 2,9+3.6 2,2+3,6
omortig端odor a martig 端odor c li puia bloque partafusiblcs
1
Part. N. BODO 76037 (12-39)
1 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111Jtj[I11 X.11
www.125supercity.net
•••••• 1•• 11.111.111111.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111111111
X.12
11111
www.125supercity.net
1
Il
III 1 1 1 1 11111111111
Part. N. 8000 76037 (12-39)