manuel cagiva mito ev racing 95

Page 1

MANDALE D'ÜFFICINA WORKSHOP MANUAL MANDEL D'ATELIER WERKSTATTHANDBUCH MANUAL DE üFICINA

mlfo ev • • mlfo raclng Variante al manuale di officina N° 68543 Variant to the workshop manual N° 68543 Variante au manuel d'atelier N° 68543 Variante zum Werkstatthandbuch N° 68543 Variante al manual de taller N° 68543

Part. N. 8000 81921

1111

www.125supercity.net


11111,1111111 Il Il 1111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 1••• 1•• 1•••••

Manuale d' officina Workshop Manual Manuel d'Atelier Werkstatthandbuch

Manual de oficina

mlto ev • • mlto raclng Variante al manuale di officina N° 68543 Variant to the workshop manual N° 68543 Variante au manuel d'atelier N° 68543 Variante zum Werkstatthandbuch N° 68543 Variante al manual de taller N° 68543 Dave non diversamente specificato, i dati e le prescrizioni si riferiscono ad entrambi i model/i. Unless otherwise specified, details and instructions refer ta aIl mode/s. Lorsque non différemment indiqué les données et les instructions se réfèrent à tous les modèles. Wo nicht anders ausdrücklich angegeben, beziehen sich die Daten und die Vorschnfeten auf aIle Modelle. Donde no especificado, los datos y resenas se refieren a todos los modelas.

Copyright by CAGrVA Motorcycles S.pA 2] ] 00 Schiranno - Varese - Italy 1v Edizione - 1st Edition - 1ère édition - 1. Aufloge - 1c Edici6n Stompato in Italia - Printed in Italy - Imprimé en Italie - ln Italien gedruckt - lmpreso en Italio Stampato N°· Print No. -Imprimé N. - Druckschriff Nr. - Impreso N. 800081921 (03/95)

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIfifîir.~:'~1

Part. N. 800081921 103-951

www.125supercity.net


••••••••• 1•• 11.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1III 1111 1 1 1III Premessa

La presente pubb/icazione, ad uso delle Stazioni di ServizioC4GIVA, è stata realizzata 0110 scapa di coodiuvare il personale outorizzato nelle operazioni di manutenzione e riparazione dei motocicli trattati. La perfetta conoscenza dei dati tecnici qui riportati è determinante al fine della più completa formazione professionale dell'operatore. Allo scopa di rendere la leffura di immediata comprensione i paragrafi sono stati contraddistinti da illustrazioni schemotiche che evidenziana l'argomento trattato. ln questo manuale sono sfate riportate note informative con significati particolari:

m

Norme antinfortunistiche per l'operatore e per chi opera nelle vicinanze.

C

Esiste la possibilità di arrecare danna al veicala

el a ai suai camponenti.

! aUlteriori notizie inerenti l'operazione in corso.

Consigli utili LaC4GIVA consiglia, onde prevenire inconvenienti e per il raggiungimento di un ottimo

risultato finale, di attenersi genericamente olle seguenti norme: - in casa di una eventuale riparazione valutare le impressioni dei Cliente, che denuncia anomalie di funzionamento dei motocie/o, e formulare le opportune domande di chiarimento sui sintomi del/'inconveniente; - diagnosticare in modo chiaro le cause del/'anomolia. Dol presente manuale si potranno assimilare le basi teoriche fondamentali che peraltro dovranno essere integrate dal/'esperienza personale e dalla partecipazione ai corsi di addestramento organizzoti periodicamente dalla C4GIVA: - pianificare razionolmente la riporazione onde evitare tempi morti come ad esempio il prelievo di parti di ricambio, la preparazione degli ottrezzi, eec.; - roggiungere il particolare da riparare Iimitandosi olle operazioni essenziali. A tale proposito sarà di valido aiuto la consultazione della sequenzo di smontaggio esposto nel presente monuole. Norme generali sugli interventi riparativi 1 Sostituire sempre leguarnizioni, gli onelli di tenuto e le copigliecon porticolari nuovi 2 Allentando a serrandadadi aviti, iniziare sempre da quelle con dimensioni moggiori oppure dol centro. Bloccare alla coppio di serroggio prescritto seguendo un percorso incrocioto. 3 Contrassegnare sempre particolari 0 posizioni che potrebbero essere scambioti fro di loro oll'otto dei rimontoggio. 4 Usare parti di ricambiooriginaliC4GIVA ed i lubrificanti delle marche raccomandate. 5 Usare attrezzi specioli dove COSI è specificato. 6 Consultare le Circolari Tecniche in quanto potrebbero riportore doti di regolazione e metodologie di intervento maggiormente aggiornate ris petto al presente manuole.

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 2 Part. N. 800081921 www.125supercity.net

103-95}


l r 1I~, 1111111 III 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 1•• 1•••••••

c

ATENCION La motocie/efa esta equipada con lubricoci6n separado y con chivoto para la sefi%ciôn de la reservo dei aceite. Paro que el mofor funcione correctomente asegurorse siempre que, cuando se 9ire la Ilave hosto la posici6n "ON", se enciendo el chivafo dei oceite contempor6neomente con el chivato deI punta muerfo; cuondo se meto /0 marcho se deber6n opogor los dos.

m •

ADVERTENCIA CARBURANTE - Con temperofuro inferior 0 -5°C rellenar el deposito dei carburante con una mezcla 01 1%en lugar de hocerlo s610 con gaso/ino. - No paner en marcha el motor cuando la boterÎo esta desconectada de los cobles de conexion dei sistema eléctrico; de estropeorÎon /os bombillos deI chivoto y la de posici6n.

1 Il

111111111111111111111111111111111111111111111111111111 IlliiiI~:iii1r.~~

Part. N. 8000 81921 103-95)

www.125supercity.net

11


•••••••••••••••••••••••• 1111.1111111111111111111111111 11111111111111111111111111111111 Il 1 1III 1 1 1 1 111111

Hmito ev"

"mito racing"

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 12

Port. N. 800081921 www.125supercity.net

103-951


I~

GENERALlTÀ

1111' .. 1111111 r 11Il 11111111Il 111111111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

MOTORE

Rapporti cambio

/-/',onecilirid'ico ) ten'Ji ccn csp;rCLlcnc: Icrnellole e '101'1010 Cl c:c;'1lcndu ere+trc;nk:c, su,1e scmiro A.les:Js:Jqin. 56 mm Corso .' 5C! ,6 ITI'"! Cilinarcto . .124,63 Clr 3 ~opp. Ji conr,prsss'one io luci clùse: (mito ev) . 102: 1 Rupp cli ccrrpres:,lQne la :Lci chussl (mita racing). .8,7 1

crs

1"' -'.

727

i-j 1.21') ... (*; 1,851 1- 13J 2 l, 4 1 1 1-) 1.105 .... 1*11,142

?n

:io

'1

40.

50 .... 68. 7" ,'-'

*:

r

0,956

.

0,863 ... 0,818

.

. 2 14/L11~12(128 (CH-A) Z 14/39= 1 2785 Z 'i7/~]O=12,9Ijl (racing) Coteno ci Ilusmio',icne (mito ev).. .. ... .5/8"x 1/'1' Coteno Ji tro:,miSSOlle (mita racing) . .1 /2'x3/ 16" bppollo :,r:ccmdOllu ....

ALIMENTAZIONE ,~s;:)irozion; rccjolotc Ju '101'-1010

DI;\GR,Aj\;\!v\P, LJI~;TRIGlJ?'ON=

lornelis

'.

.

.. 130' ... 19C" Dell'O·to PHP,H 28 Re in cltcrr~Jtivu con tv\ibmi T:\II 35 DellOrto PHBH 28 ND

TRAVASO

SC,ARICO Ca'hurotnre

r:

(mita ev) .

C~-A (mita ev).... . CorbUlolc:e (mita racing)

I)ell'Olu

DHGH 28 RD

CH-A: moosllo Svizze"o .Austrio

* : Fino oh • :

Meil icolo 81'022546 e per n-rx!ellu Svizzero ,L:."r,trio Dalla rv\ntricolo 8r02254/ e uel moodlo 'mita

racing'

CH-A: rriOcicilo SviLLelo-A,u5tria Rapporti totoli

lUBRIFICAZfONE

la. ?e

MOTORE 1\!le:Jante penlpo cri:> Cl pcr-alu vU'labile:. CAMBiO c r R;\S!v\ISSIONI PRI,\AARrA fv\scwJr1te l'oIie u)I'lenute ne' noscrnentc,.

Jn 4n C'

..JO ...

60.

I:J

(racing) (ev) (ev CH-A) 26,2.)? ...........26, 139. 24,86 L ) 1/446 .. (-) 17,V2 .1 *) 17,8ec ... 16,931 .IJ,073.I,-i 12,9U 1*) 13,531 12.871 ... l C,«i9 1.) 1O,5C)J I*J 10.9511 . lO,419 ... 9,201 9,168.8720 . 8,:! 1 3 . 8 , 2 7 7 7,874 1875..... 7,842 .7.4:/)

Fr,ZI018

RAFFREDDAMENTO

.. CI

oi.sc~i nlUllioil ln h:J[jno c'orio

A lieu,cie

COI' crc8Io7i:)1Ie r'iediontc oompu Rocliotore curvo d: srande <:ii'1lensic'18, vinc:oIc:to elustcorrente teluro

01

CH-A ITiodel1o S',i7zelu,Ausrrio

ACCEN510NE [i,et,clI'ico. Morco (mita

racing) . ............ (mito ev) ..... .Artiripo uccensiore (mita ev) .... * 1,85 rrr,

. ')U(~.AJI ... KOk(US,~N ~)I;IfIU dei F:/'AS. ~orw dei pisofle) • l ,55 mm plimo <:iCi P,~A S

:\I,U'CO

idr corsa dei p,storr:1 .... 'ieaere :) "oc. ,v\.24 /'-,rncpo occensrofle (mito racing) r- " '...0 nc: 00 Cl mlto ev)........ tiro CHAt\,WION N84 cppl:re f'..JC~K ~()5 EGV 0PDure CHA/v\PICN N825 Concklo (mita racing) . .... . . . ... Ire Nc;K BIO [CV Olstonzc: elel tr o c r 0 , 4 5 - ' - O , 5 S mm ,-

.

1

(

* : Fino allr: t'/I.ot'icolc 8P0?2546 - . Dalla .'/drlcola 8f'C)2547

FRENI Anteriore

A dis:::o fi5S0 'oreto ron COinorlCO i+aulic:o e pinza a p:s'orlr differenLluti. Diornellc dis('.) (InZO frena ,L:.,eeo paslrglie.

........ 320 mm .. 3Rfl/ISCJ P4.30/1L· 4 ,:JIS"oni ............47,?crr

Posteriore ft, dlscc ~isso fc'u".) con cormHl(Jo droulico r pinLu fissa

- : Cohululore Ooll'Orlo

DllI:ne:ro disco . 23CJ '1111' Pi l'LU ~rero.............BRE('/\BO Ph 3?b ;\l'::C pas-rg'ic: 2) (TI

AVVIAMENTO Flcttrico. (mito ev) ,~ peaalc. (mito racing)

TELAlO

* : CorbU'Œore rv\IKUN

1

Bilrovc (on luboleri c~:rl.~,i e ~nrti ~LJ":' in dlurninio; oppendlce

r:.::OS~C((Y-2 cun

TRA5MI5510NE C:onb,c in coo;::o'o con ingrw'ogSI semp'p in prescJ. RUPflortc orirnuria ? ')2/12=

1111111111111

11111 1" 11111"

Part. N. 8000 8 1921 (03-951

tl.b:

'n

Clccin ie (] .,:·,e:;(orc ql,udintc

Anç,do ai sterzntn Angdc osse dl 5t·:':'70

1 3,?7?

..

30'" pC"

pur;c

25°

98 wrl

!\VOl'corSCI ..

11I11I1111I1I11I1II1II11II1""lIIl11l11h~~rmfl;i~

www.125supercity.net

A.S


GENERAlITÀ

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 11111111 Il 11111111Il 111 111111 1 1 11111

SQSPENSIQNI

PNEUMATICI

Anteriore

Anteriore

=orc8110 leleidl'olJ ICO (1 stell::.rvesc·oti fV\orC.C1 Tlpc. Diometro Fscursior',e luol0 orteriore: Isull'u:;se sccrrevDli)

T vB~LE55 ,\\crcc e lipo Jv\ICHLl N ZR * Jilllersioni Prc~ssiJne d qol'fioggio ln i'edcü): ~,J1o pilülO (mita ev)............. .. solo piklto (mita racing) . COI' possesgc~ro (mita ev)

fv',A~ZOCCH'

4iJ vSl)/[ PC

40

Iflll

120 mm

Posteriore FOicellC"18 oscillentc; III lego le9gero CCln bracclo deslro :::mli1rJto a" barHJ 110" Sospcnc,ione U leve 10~lg i r rogressivi:s i 5 lemo SO~TD,IIJ,,\P: elloro o-nr,wrllzLulore irlroul:cc CC'I rrol:l elicoi:Jo e NIOICU ulnmor"i77otorc (mito ev) ................. BOCfMarco UlflrTlüll"zzotore (mito racing) . .. ...... G.CE Escursione vertlGlle "uoto posteriole ... 133/5 Mill

*

'17 HI "spcwr T .110/70-1 /' l ,CJ Kg/cm 17 Kg/cm 2,0 Kg/cn

Posteriore

lJ8ELESS

r

*

MIe' ILLI"J ZR 17 H - Sf10R T ,V'Olcn e lipo . ISU/b(} 17" Dinells'olli Pressone dl (.JOIlriagg·o (0 frccdo): solo pilota (mito ev)...... .. 'l,a Kg/UII 1 Cf Kg/cm solo pilota (mito racing) . 2,) Kg/en cor, pmseggero (mito ev)

*

RUQTE Cerchio anteriore in k,gc leg(.Jeru iJ l'e lone iV\mcCJ .....MARCHE::;I"'I (mito racing) GRlt\~'[CA (mito ev) Dimenslonl........ Cprch'o posteriore in le~lc 1c~:Jgero a tre rULLe

2.75"x 17"

,'v\orcc: ..... fAARCHE51NI (mito racing): GRI/v',f CA. (mito ev) ')irnensiDnl..............

4,OO'xll"

* Scstitllisce quofllc ripertato sul "Llblette lT"ullulenziorc"

di uso e

11I11I1111111111I11111111I1111I111111I11111111I111111111111111111 Il A.6

Part. N. 800081921 103-95)

www.125supercity.net


GENERALlTÀ

11111 1 1 1111111111111111 1Il 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 IMPIANTO ELETTRICO rTJicnto

d

L'implonto c1c'trleo c:ordo +:i ',cGLenti element' pinel adi:

occen"kjrc; conwmto

mita ev: lonolt onteriere biforo con 1_. n,ô onubboql'CllJle pol'Iel'rsscidoie c eondensclüle 12\'-S5\N e lurnpado l'uce di

do.

c

limita ev"

püszlcne

- C3enelU!Ole Ja 12\j-1 20\;\/ ::1 rlC:~JrlC:~J totale botte 10, !v"c'cJrlro d'ovvioiTlento ; 2V-!JOü'v\!: - BdJno e 8ttroni~.o; - Centld'no elelllC'licu, - Regolotc-c dl tnnsme: Tclerutt:Jre ovviolTlel"1o e eillieu: - Cel'Iluimu cOlltlollo CI/VOTlerto,:

- C01de o i

1

2V-5W;

mita racing: Ccblcggio cn:er'cre con ICI'luode Je 12V-2\N; mita ev: Crusco-to con lompodc strument' do 12\/2\/V s spis do - 2V-1,2"N IIUlnpoca spa 'Iserv(] cmbr:ronte c10 ) 2\/-:,VI/); mito racing: Con-os'" elettrer'co con IClmpcde dl

aCCCl::ICWC

limita racing" (;('ncrotmc do 1)1/- 100\;\/; I-OSc1lrtore - Cel-trainCl ele'llc'lieo !uccer'sione e cl'mando vol,-/olo:' - ~gola!o(e di lensone; - \.~(]nde Cl oeecnslone Il comondo elettlonlc..) delb vol'-/oh di ocorlee.. c': Co:,tltllltr; .101 seguentl elemelri: Cent-olino cortrcilo operturo volve :J (mita ev), - (v\otoli'IO C)ITIUI!JU ...d vulu 12V-3, 3\V.

illul~ir;?~';:,ne do 2We leill'ol'ielio Jellefriqelll'lte COI' lompcdo du ,L '1'/; nOleotmi di oire7Ie:K~ een IowpoC::J l '2V-: UV\! (mita ev), 30tt\:rio 00 1;V-() !\r (mita ev), !jOttUIO cb 1;V-:3 N (mita l''CIcing), r~'" 4 1.1'"oil· do 1.')/\ due cei quo!, d: rise'v:]; - 1Clr-:Jle posteriore COI' urnpcdo segno ULiVl8 Cllëôlu 12\/-21 VV e Icnocdo Il;l;e ci puslL'üne 12\/,5\;\/,

PESI Totde a seeCQ (mita ev) .. lotole Cl secco (mita racing) ..

'?S

<[;

,8 <s-;

.

INGOMBRI mm (in) -- --~ - - - - - - ~

~

(")

en

M

-

en

-.:t

!:!.

0 0

0

,... ,...

\0 l""-

I

670 (26.4)

1375 (54.1)

_ ~

760 (29.9)

1980 (77.9)

RIFORNIMENTI

TIPO

Serootoio (orhl.rorte Riservo (mita ev) Olio per misu:lo c:orburcn-e Olio cClmhio e trosmissione p:iITIUIIU Dlie.. pcr fo'cellc ollteriore f-Iuido pelmplcrHo d, dfrerkJamcnto Fluido fren Id:aulic' Lubcif'coLiol,e cute'lc d trosmiSSIOIlf: -rasmissloni lIessihili

Suoercorhurontc 98-1 DO NO Imln: (spia fisso:

1

QUANTITÀ [Iitri}

AGir 2T RAClN(; PLuS ,~GIP F. 1 SLJPLR,\,\() 101\011 S!.. E 1SV'ISO Speciflco "MARZOCCHI" SAE 75 AGIP ECOpmV'ANENT AGIP BRAn r LUID DOT 4 ,\GIP CH.AIN AND DRIVE S)RAY AGIP GREASF 30

14

6

1 0.800 Ivedere po'g 1. 1 71. 1SA.:

1,:J

NOTA - A temperature inferiori -Soc rifornire il serbatoio carburante con miscela aU'l % in luogo della sola benzina.

IMPORTANTE - Non è ammesso l'usa di additivi nel carburante

Part. N. 8000 81921 ,03-95)

0

nei lubrificanti.

Il 1111111111111111111111111111111111111111111~tIr.~~

www.125supercity.net

A.7


GENERAL

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111 1 l , 11 1 l , Il 111 l , 11111111111

ENGINE

Gear ratios

Sng!nc'y"llncer, two-strüke engi'le. wlth 101lellar s.lCticn c~d escl'onlc contre CIS. vclvc on tho OX1ClJst 5ysterl!. Bore; . )6 mm . 2.204 ln. Sllc<e.. .........SO,6 'Tlm ii 1.992 1'1.

Copoci1y ..... 124.63 en" / /.602 min Camp-Esson loto iY/ith c1o~eJ pOllsl (mita ev) 10.? 1 Compression roro I:"v'th c'osso portsl (mito racing) 8.7. 1

FUEL FEE DING Intokc 50tll no bv

Ionello·

volve

DISTRIBUTIÔN 'DIAGRAM "R!\I'.:SI[~:

.

E/HAUS~:

Core,lldm

.

.

... 1·: 1352 ....1*11,41·1

3ru.

4'h .. 5:h

.. .. 2.727 :-11,812 .. 1*\ ',8:0/

1·:'

l, 105

..1 * 1 l, 1-12

.

O,Y'J6

6Ih . 7th FI'ICI dllve ro-io ..

.0,863

.. 0.818 ...................Z 14/41=1:2c/)8; (CH-A) Z 1.1/39= 12]8.J ,1 17/:JO= 1:2.941 (racing) Georing chc1l'l (mita ev) .. 5/8"x 1/4" ................. 1/2·x3/16· Gemng chOl'1 (mito racing)

.

0

(mito ev)

CH-!I (mita ev) Corouretor (mito racing)

CH-A:

130° 190 DelOto PIIRII ?R RC 111 oIternotivc /,AkLn' TN\ 35 .............. De 1'0110 PHBH 28 ND . .. .I)eIl"Or10 PH8rc 28 R~

I~

?no

* : Until VIN 8 PC??5/jé; and fc' Svviss-A.usllic rnoelel • : From VIN. 8PC22547 od te "mito racing" r10del CH-A: Swis~AF,lric l'ledel

Swi.ss-Auhio 'Tlooc:!

Total ratios

LUBRICATION

(racing)

~NGINE

1q ?rcL

Th'OU8i·, '~Cliable delivery pump

SHIFTING ad ,\/iAIN TRANSN',ISSlüN 111reugh the oil contoind n thn c:ngir,n

3rd

hled.

I1tr

511,. 6th

(ev) (ev CH-A)

26,252.26,139 17,446 !·i 17.2721 * 1 17,fJOO 13,(),)J.(-1"2,967 (*I-J,JJl 10639i,.IIC,5931.*i ·10,954 9,207 . .9,168. 8,J13.................... 8,277.

7th ..7.!:l1.J Ol-botn multidsc c1l!tch t/pe.

COOLING \f,lith liquJ cilculcrion Ihrough ·0 pump Big bent radiatm cons'rolIIeo la Ihe frorne

2.1 864 16,931 1?,871 10,419

8770 ..7,874

.,7842/,4YJ

* : Until V.I N. sr022546 • : From \1.1 N. 8P022547 IGNITION Elecror-ic.

!v\oke (mita racing) fliO<2 (mita ev) . IWilioll OdVO'lC2 (mita ev) .

.

*

1.85

..DUC/\fl ... KOKUSAN

0.073 in. ipdor, stroke\ • 1.55 mm /0061 in.

befole

nll ./

ID.e

befüle ID.e Ip'ston strokel

BRAKES Front brake VVI;h i lxec dl d!eJ dise hydr:Julic con,oI and dl:feler'tioleJ piS")11

caliper. IgrltiCJIl odvarc:e (mito racing)

Spo'k plug (mito ev)

::ee pugeM 24

typ:: CHA/v',rION N84 l-C\i or CHAMF'ION N82S

or NC;K p/)') SfJ~,k,pIJg (mito racing) ;(,,_~,type ".JGK 810 ;GV Ele~lluje gop.. ......04,)-c-,J,.).] mm / o.e 177..,.0021 Il . J

Dise di8mete' . ~rOK(' cclipw Pnc men............................

Rear brake Pdcr8ted fixed di::c, wllh Tychoullc conirGi ond fxed colipe·. Disc diarneter ......... :230 I"'lm / 9 055 in Brake calipel .. BREtVlBO Pb 3'2b Pori mr:CJ ..22 ::n / ]!Î 1 sq.in

*

embreter ,\i\1 rCU"J 1 • Coburetor f)eIl'O~tC)

5TARTING Ilect,i~ (mito ev) K·c·dort. (mito racing)

FRAME

TRANSMISSION C1LJstc: CO'lsto'l\-lflesi', geClis. Prirnœy rmo ...........................Z

22//'2= 1:3,')77

Double cr05s-r'ler-her wll, eXlruded tllbillar end alumini~m mel-ed perts; 'eUi 'U i1plece wth squore :,tr:c ripes Stee'irlS] uIIS]le .........................30° fOI slJe Sleer;ng axis angle .... ........ '2.'-/' F'JfI' fork castel 98 mm / 3.858 il,.

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111 A.8

:320 'Tlm / ' 2.59 1'1. 13Rb'v\BO P4l0/lJ1 4 pistor'~ 47» cm'/ 7.32 .sq. in

1 Port. N. 8000 81921 (03951

www.125supercity.net


GENERAL

111l, . 1111111 1Il 1111Jill 11111111111 1111111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 SUSPENSIONS

TYRES

Front suspension

Front

'Upsic1e-Jovvfl" rele-hyorcLliic tor~. Plocucer ..

'\lpe

TUBElESS . .

.

legs ri io mntc:r . vvhoel our-lo pmition

/C)

},路~.I\RZOCCHI

4() USD/E PC: mm / 1 !JI!.. in.

rrOIlf

(on the .ir8ngoxis:

.

........ 120 mm / 4./24 in.

*

MICHElli'-J Z\ 17 HI SPORT - T (mita ev) l 10/70 17 Irlflotion vesswc :Ir cole conditionl driver- ani/ (mita ev) . 1.ci Kg/ crn driver orly (mita racing) . ...... 1.7 Kg/cm Wit1 p:lssengOi (mito ev) .......... /,0 Kg/cll

*

M.orllfoctUlsr and Iyoe Dimel1510"IS

Reer suspension

l:9hl elloy flca-irq fork

witl-'bcn(Jflu" srcpco R Il mm PI :)81 ess 'le evorogn su s:JensiOll 1SOFT DA/\I',J' "y,;er1) c I-d hyJ'ou ic mono oomrnr wi'h hekul sp路lng. DUIT'per 'Tlcke (mita ev) .. .. .f)()CF DUlI"pel rTluke (mita racing). . C3C~ Reel 路..cAleel verllcal travcl . . .. 133,5 mnr / .5.2 !;!) 'n

Reer

TUB:LESS

*

,V\Gnu~oct:Jlcr *DlmellSlons

od

type

('l'rIe-JEUN ZR 17 ri

Irlfb'ion pressure lin cc:ld ccnditicml dive' OI1Y (mita ev). JII'ier Jnl;; (mita racing) . witr passer'ger

SPO~l

-1

1:)()/hO-l T'

(mita ev)

. .

2,2 Kg/cm 1.'1

Kg/cnr

.. 2.2 Kg/cm

WHEElS Thlee-spoke lighr :llley front linr M路:lke .fv\AXI II=SINI (mita racing); GRI/''1rC'\ (mita ev) Dlmor~ions .

..2 ]Yx 17"

Th:co:,C)()ke Iight c1loy rear rim. I\;\cke MARCHESINI (mita racing); C3RIIv',ECA (mita ev) l)i1181Siols . . . . . . . . . . . . 4 , O O " x17"

III Part. N. 800081921 103-951

*

This

15

le leplace 11st'uctlClns set forth in the cWller'.s rnonuol.

Il IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII~~~~

www.125supercity.net

A.9


GENERAL

.......... 11111111 ... 11111111111111111111111111111111111111111111111 111111111111111 1Il 1111111 1 •. ElECTRIC SYSTEM

- Valve contre neTor 12V-3.3W. The compor,er·ts 01 1"le elec'tllC system œe:: mito ev: hont two-'omp ~e:ldligfll wilh 12\/55VV polyel,ipsoidol traffle bcon '.lnit. eqJipped wilh copocitOl' end 1 2V 5W parking light bu b; mito rocing: 1" ront v.'ir1ng h(]me~s with 12V - 2V\; OJlbs; mito ev: ~u:,hboord Vvlt1 inS'rurrents b'11hs 12\1-2\:'V orlC warnirg lights l ')V 1 .2VV :bulb br Tuel le~elve 12V-:Nvï; mito racing: flpetrone: rp.voluti8n coulterwif'l 2 1N liglil bJlbs end thermometer tor the cooling fllJld 'Nitr 1.2 V..; bJlb; - 31flkel will' bulb 17\/-, ClV"i (mito ev); - B01l81'( 12V-C) Ah (mito ev); - Bellel,! 12\1-3 I\h (mito racing); - No. 4 fU5e~ 151'.. two spore-fuses;

The igrlitlcn sys-crr i~ composed by: " m ito ev" - Gcncrctor:

17V l 2C}N for a full bottery recharge;

- Sturtir'~ moto 12V-500W; - ,Icdronie eoil;

- ElecllO'lic de·;'ce: \le tcoc rectifier; . - Sc e~;Jid stortc·r; - Stœling COltl"C systenl;

- Igl'ilicw spmk oIU9 " m ito racing" - Generolv 12\1 100V\;;

- Electronc coil;

~~il light with )TOP Iight 12\/-21 \/V ard pmkng light b,.lb 12\!-

- I::lectr:Jnlc device :iclmon or,o 'vo've cclt-ail \laitage -eefl:ier; ~ ,

,) vV

- Ign'Iion spork plJg

Thc dcct-onie contra' of -he e)(huu~1 valve is CcwîClosed :oIlowing paris Openng valv'e control S\istern (mito ev),

WEIGHTS Tolal dry whelght (mito ev) Totcl dry wheight (mito racing)"

by the

1) 5 Kg 11B K.g

"

OVERAll DIMENSIONS mm (in.)

f o o ,.... ,...

~_~""---I---""---

---~

__

--~=-1~50-[~_9~)_ _---.:::o=-+~_ 1375 (54,1)

670 (26.4)

760 (29.9)

1980 (77.9)

~l----------'--- " - ~

SUPPlY

TYPE

Fuel IUllk

S~per fuel 98-100 NO ini'll Ifixed I,varnill] ligh':r AGIP 2 r RACING PLUS AGIP Fl SUPERMOIOROIi SAE 15W5CJ

Reserve (mito ev)

rJel

rr,"xtllro oil

CllullSJe gea :Jnd

rîl0 n

hJnslliission 01

",~;\A~ZOCCH'"

Front tork oil

Spec'fie

Furr! i-jvd,u~c Orcve tlu:d

AGiP ECOPER,Vv\NF"-.JT

COOI'IlC1

systen

][11/0 choln lubllculorl

: Icxible connectior'l~

_+---'_

QUANTITY [Iitersl 14 6 O,SOO

SN: / ..5

:see pogc Il 71. l

SA)

1.5

AGF' GR.AK: FLU'D DOl 4 N'-;IP (]--:AIN AND DRIVE SPR.".Y ;\GIP C;R:ASE 30

REMARK - At temperature lower than -S·C fill up the fuel tank with 1% mixture rather than petrol only.

m

WARNING! - Use of additives in fuel or lubricants is not allowed.

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 A.10

Il Part. N. 8000 81921 (03-95]

www.125supercity.net

f

Il 11


NOTES GENERALES

1111 1. 1 11111111111 fil II 11Il 1111111 1111111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 MOTEUR

Rapports de la boîte des vitesses.

Mdeu 'llonoci'indr"que, Ù ce.lx 'crrps avec c.:splrCltlor Iomelloire "t soupope C .1.S. èJ cOllTrôle èlectroll!'lue SUI le Jispas1tlf d' échuppement .Alèsoqc.. 56 mrn

1ère.. ?èrrs Jéne

Co~r,,(;..

. . . 5 0 . 6 rllm .124.63 cm'

Cvlndrée toale.

TOlx de corrpressiorl :uvec: orfices fermés) (mito ev) 10.2: 1 Toux de cc'nprcssion (avec: c'Ifiœs fermés) (mito racing) 8/1

ALIMENTATION i\spilut1on ré:Jlée po' soupooes à lon~elles.

:J'URE ,X DISTRIBUTION TRANS\i;\SEtv\E'1T: . ECHAPPEf\.',ENl . Carb.Jrcrcur (mito ev) .

130

en a1te'notivc /v'iikuni TI\I\ 35 ...J)ell'Cr'o PrlBf-- 28 ND

CI 1/\ (mito ev) .

. .

.

40r1l8 ..

.. ..... 2,/77 (-11,812.1*)1.857 ... {.) 1,352.1*) 1 411 .... ..(·li,IO.') :*)1,142

...O,QS6

5èm" ôème. 7ôme

.0,863 0.818

........ Z 14/,11 ~ 12,928, (CH-A) Z i 4/39= 17.78.J Z 17/,'iO- '2.94 (racing) CI'u~ne de: Ironsrrissiol' (mito ev) 5/B"x 114" Chaine: de IrurIS'Tlis5iol~ (mito rac:ing) 1//,'xJ/16" Rcpr~" sccordoh:, .

0

.1 QOc ..... Del'O,lo PHSH 28 RD Dell'Orto PIIRI j 28 RD

CorLurctèlr (mito racing) .

.

*: Jusqu'au

m8'ricule

8P022546

el pOlir Modèle Sl,.;sse -

Ai.lr:c.ne

• : Du ITKniclle 8F'D2XJ41 el pOUl 1T·(.,dèle "mito rac:ing" CH-A: modès SJisse - .A.ut:ic:he

CH-A: modèle SUisse-Autriche Rapports totaux

GRAISSAGE ,V\OTELJR

(ev) (ev CH-A) ...../6, 139.24.8611 17,372« 17,800 ..... 16.931 13023:.1 12,967 {* 1 1J.53 j . " l 2.87i 10639 .. (-110.593 .. i*110,954 10.;J19

(rac:ing)

ère........ 76.752 2éme .......17,446

Pur pamao ô hde (J débit varioh s

BOITE DE "!II r SSE

el

TR.A.N9/\ISSü'1 PRI,\lv".IRE

3ème ....

Par rUile ccnten'Je Jurs le '-mtl~r.

4èlTe.

5ème

9.207..........9.'68 .. 8/313.

Ôè1l8

REFROIDISSEMENT

7èmfJ.

~or

Type 8lrbrc'rJgc

[ulclion (f"oJ avec pompe. RuciClk".H ccu'cé qrcnd. connecté ou clôssis. CI

1-:

... ,

7.875

2.,277

.7.842

8,nO ./ .374 7459

. . . . ..... ù JisqllC;:, rultiples en bOlrl J'huile

* : JusquTau lTlul'iCU12 5PC::.n:)46 • : Du 'llotrlc.Jle 8pn7:.:!~)41 ALLUMAGE

CH-A: mocJple Suisse· Autriche

lIecll('Hlque. ,~k1'(;ue (mito

racing}

. . Av:-mee à 'a1luITIoge (mito ev)

fv'\orql8 (mito ev}

.... *

DUCATi KUKUS.AN 1.85 mm

0'101'1

PfAH

:lev60 odonl

- 1.55 P.vonce è l' 811LJmcge (mito racing) [l,ougie (mito ev)

VOII

1T'I'1 0'10'11

! cVP-P

PIA "1 piS·('1I11

à la rege M.24

type CHAtv\PION '184 aL. NC;K 595 r C\I ou CH.AJ./'.PIC'1 1'1825 BüL.ge (mito racing) . . . . . . .... tipa NGK R10 EGV CCClrtoment des èlectrode:s .................0,45-'-0.55 mIT

*

C:lrbUluleur 1\11.1 KU i'.J 1

-

Corb:lrnteL.1 Dell'Orio

DEMARRAGE Flcctricue (mito ev) !I, péuale. (mito racing)

Trarsrni"sinn erl cascade ov",:- PTI[jlellug8s 'ou'OU'" ell plise ROopDrt pll'lIClre.. .. Z 77/11.= 13,272

1111111

Avant Avec disque lixe Ple,er:, commende hydl,xllqL.e e:t dri·::" à pistons diffèrercé:i Dlmnèt'e dl~ j'5que . . .. 320 IIm Ccdioers Je [reimgc 8RE/V,3C Pd 30/34 - 4 ;JI s'ons .. 47,2 cm SUlfuce des omrr"tures

Arrière

.A

v

bé, cOM'llcndr; hydrClllique el étrier fixe. Domè"re du dl5qLe .. .730 :rllT Co ipcrs de flelrJuge... BREMGO Pb J2h SJrtoce do:> ~Jor'liIJle~............... 22 '.M r1r:,qlJe f'xe

CHASSIS DOI.h r: trcrverse cvsc tlbuloircs ex"rudés el parties moulées ell

TRANSMISSION

1111

FREINS

11111

Port. N. 8000 81921 (03-95)

ol:J1ninIVII: par-ie arriè'c (l'Ieee l'JYuux en cCler QVCC "(xliurl cClrr,':e. .AnOIR ce broquuge...... ..... 30° ChOqllR côté Angle (Je l'oxe de braouage. 1. Y' Cho:,,,c olltélleUle .. 98 mrr

1 11111111111111111111111111111111111111111111:fii~iIr.~~

www.125supercity.net

A.l1


NOTES GENERALES

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 11111111111111 11111 Il 111l , 11111111111 1 1 1 1111

SUSPENSIONS

PNEUS

Avant

Avant TUBE_ESS

Füllàe lélé-Tydroul,que UPSIDI::L)(Jlf./N

.......................................... },\ARZCCCHI .lCJ USD/E 1'.( DlrJrrètre ;ge5 . /:0 mm EAJrsbn 'DUC evor,t ISlr 'axe des coubsorJsl .... 1:JO rl'Tl

ProclJc.tc.JC

* Procuctc,rr ct lyre: ..

.......... ./v'K':" ELIN ZR 17 HI . SPO~T . T l 10/70-· /"

T'(pB ..

* Dillle'lsior's

Arrière

Je SJü'lf!age lô f'Did): (mito ev) corduC1eul (mito racing) avec pU3SQger (mito ev) .

Foulàe flollurJle en 01 ioge léger avec bre~, dcoit CIî forme de 'bclîorc:"',y,CJcnSloll ~Tiec systeme ce leviel progressif IsystèrIC: SOFT DA,V,PI e' Irono-Cl mcl"t' sseur hye re il IrCllJC: evec ressol' f~é,icoldol. i'v"acc:uc CJmo'tr:;seur IVI.ulque GI'1o·trsseur l

,

(mito ev) .... mlto racmg ..

( '

' )

'::cu'·se vClctir:olc rnl.JC' arrière .....

ROGF ............. G.C B. S rrm

:;'8SSI(j'1

1,9 K!:J/Cili 1,7 Kg/cm L,U Kg/cm

cCKluceur

Arrière T0Bf::LI::SS

* Prod.JCteur et fype ........ * Dineflsiolis ......... Pression de gO'lfiCl:]e ;,:'1 frcldl: conducteur (mito ev) . conducteur (mito racing) Clvec pc~~og8r (mito ev)

!V\ICII=IIN ZR 17 HI· SPORI .

. . .

1

150/60 17" .. .......... .2.0 Kg/cm .. 1,9 Kg/cm . 2,2 (,]/cm

ROUES Jan;8 avant en oIlicge lôgor (]VOC trOIS bras. {·;\CJrq.Je .... f;\A.RCHESli'-1! (mito racing) CRI/vA,ECA Dirrensions

Jante arrière el c11:l1ge léger ~wec IIOS blas. tv\orque ..... MARCH~SINI (mito racing): CRIl'v',FCA Dimer-sions

(mito ev)

2.7j"x 1/" (milo ev) 4,00'x 1/"

*: ~emplace les irstlucion:, dorllees

oUI

'e "Libre t d utl'Isotion "t

d'ertretiC:l1"

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III A.12

Part. N. 8000 81921 10385)

www.125supercity.net


NOTES GENERALES

1111 l

, .

11111111111lit 1Il 111111111111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 INSTALLATION ElECTRIQUE

Liste Je:: composants plncipClI~

Li',stallDtlor d'ol ur'loge: o"t composée pel':

mito ev: PkJ'e avant à Jeux fe,lx avec u,,:té phmes cDele

"mita ev Tl Cénélcleu~ 12\/-120"\/ à reclcroenle'll tOTal cc 10 ;)ollelle;

Démœreu, 12\/ :)00\/\/: - l:bb:ne èlé,jrcnicue - Di~posltif ,2 écl'unlq~E;; - Régulateu de -er~ion: 1élél upteur dé'ncrrago: - Ddribute' contrôle dé mOC IO:-:Je: - Bcugie d'ollunlOSJe;

dG

l'installctior c'léctrque

rolyellip~üldale il condensateur 1)1/-)5\/'1, compronent ,e feux de position 1}\j-5\;V, mita racing: C:':blcge an'É:r\'I!I ovec UriPOUIC" de 12\/-2\1\/ mito ev: Tableau ce bord cveCOITlpes ëk::,lnstri.>mel'ts 12V-)\/I/ e- tnnei ns 1 2V-1 ,2\\/ (lampe pC,lr v'oyont leserve l.rJ'buron' 12\/-

3\;\1);

ce

"mito racing Tl - C3énèrafc:ur 12\/-100'./1/: - Bob ne: éléclro;lique; . Di:p:lsHif éléctrClnque iollurnago ot conti ole de la 'icuocpei; ';>' la' eUI d t' .,egu e on';IOI-" r\cJgie d'ollumage 1e curlfrôle ép'ctroniqr;e co 10 soupooe d'é:c:hoppe'l1ert c~t CCI ri posé pelr les parties SUivantes Dispositii Je cCln-râle Ol:Verture soupape (mita ev) - ,'J\oteIY côntd scupopr: 12V~J, 3'vV

mito racing: Cür1ptn ;ours éleclrcnlouo avec CJITlpQl;le~ de 2\;\/ et Jr tl~ellTlorldrc du rélriyéront avec 011poule de 1 2 "IV; - CliGno'onts avec lampe 12\/-1 O'v\i (mito ev), - Batterie 12\/-9 Ah (mito ev); - Butterln 12\/3 A:, (mito racing), - NI 4 fusibles 15A., o(}n- deux de re:::horge; - ['eux urlière ov"c lampe de slgncllsaliol" J'arrêt 1?\/- 2 II;V et IcWlne , fer;x ce oo~itron 12V-5\N,

POIDS Total è: vide (mito ev) , .. Totd 0 vide (mito racing) . .

DIMENSIONS mm (in.)

o

....o...

1375 (54.1)

-..1

670 (26.4)

~I--------

---~-------I

760 (29.9)

~

TABLE DE RAVITAILLEMENTS

TYPE

~éscrv()i' de corbulun: . ~éselve (mito ev) HUile pour nr6lonoc ccrbuOl" HUI 8 de :Joïtc rl~\itesse~ el trcnsmiss;orl primolp. Huile 00U rourcnc avCJnf Ilude [JOU' ercuit de: refroidisse'lIe'lt F'ulde hem hycro"liques Groi:mge: choÎl°e de Ircnsmissior Irosl~llsslorl +Iexiblcs

Supercarburant 98 100 NO (mril [vovant fixe:) ,~GIP 2T RAClNC3 PLUS ,AGP F. 1 SLJPFRMOTOROIL Si\E 1YvY,Cl) SoeclIico ''!V\AKLOCCHI'' SA.E 7,5

QUANTITE (litres) 14

6 1 0,800

le [Juge 1.171 1804)

AGIr ECOFTR,'v\ANE~T

1,5

AGIP BRo4KI~ f-LLIID JO~ 4 ,iI,C1P CHAIN AND DRIVF SP~fIY AGIP C~RF ,.\Sf: 30

. . NOTA - A temperature inferiori -SaC rifornire il serbatoio carburante con miscela all'I% in luogo della .... sola benzina.

m

IMPORTANTE· Non è ammesso l'uso di additivi nel c:arburante

Il Il III] Il

1 Il

1111

Port. N. 8000 81921 (0395)

0

nei lubrific:anti.

1I111111111111111111111111"1II""1II"1II111~if.1.r.1

www.125supercity.net

A.13


AllGEMEINES

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111111 111111Il 111 11 1 11 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 MOTOR ZvveitClkt, Eln7vlindcrrrnm Mit Lc:melleneinloss IInd eekIIUïi:::cr-el ·SteJen.ng Ol.f +m AI~sl(J5S G8hil!ng

crs. V21tl

l1it

56

rTM

5C',() rrm

1ilb .. (;c:,Clmthuorou11 Ver.:::ichtu1gsvelhJel-rlls (,nit yesl.hlex;:;Œcn SC1li'zenl

174.6:3 cm]

(mito ev) (mito racing)

..... 10.2 :

.

D ..•

• •••••••••••••

~o

.

6"

. .

............ 0.818

.

Z

Se<.undcirartr1chsverrdtl'is.

hilJkelle (mito ev). T'sibkette (mito racing) .

SPEISUNG ArsougJrg dJrC1 VERTEILERJIA.G<'.A//I.M iJEBERSnOE(,NJ"lC,;

. 2.72/ :-)1812 .. 1*)'.857 :.) 1,352 i *) , .'" , 1 :.) 1. 105. (* ) ~ . 1/) '2 ........... O.9.'J6 ......... 0.863

:r

4

.............. .. 8.7 :

l:Jmellelwenli i

Wechselverhéiltnisse 1°.............................. 2°.............................

~Jeregdt

14/41=1:2.928;

(CH·A) Z l L/39= 1:2.785 Z '7/50= 1:2,9 / 1 (racing) j/8'xl/4" 1!2'x:3 lU'

0

. ............... 130 .. 1CieY

.t..l;SPUi·: . Velgosei (mito ev).

DellOr'O

.

PHBh 2,g RJ

'v\/ü In\'e Ise /V\I <.l, ni Ti'/', 3:)

C+A (mito ev)

........ ),,l'Ortc PHGH 28 NU Del"0-t8 F'H3H 28 RD

Vergaser (mito racing)

*: Bis du Iflcllrlke. 8P022511éJ I.J·KI fiir Iyndell SCllweiz . OslelrelCil - : Von 110tll 8P02254 7 und für modell 'mito racing' CH-A rJlucell Schvveiz' Osteielch

CH·A modell Sm'Nei7 . ()sterreich Gesomtverhèiltnisse (racing)

SCHMIERUNG tVülOR MFtels Oelvf:rstdpumpe CI ! PieDe und HAUPTAN7RIEG M'tlels des lin KurbelgehoclIsc: entholtenen Oeles.

1" 2°

4" SO 6"

7"..

ZUENDUNG .

.

10.419 8]20 7.87L

7.8427L59 .... 'v·lelschelbiSJ [II' Oelbad:

*: Bis du motikel. 8PU2L546 - : Von l1Cltrid8P02254l

ev)

DUCATI

................. KOKUS.AJ'..i ........ * ' ,85 mm If CT [Kolb:n m/I • ,.5.5 mm v. 0: <01 ben ouil oielle Seite .,V,.. 2", , Tyr CI IJlJv\PION Nb4 ocer CHA,\!I,PION N82S .Typ NC< ~ 1 eGV 0,45-:-0, SS rlM 1:

/',riUl'gsv8'slelluilS (mito racing) Ker7C: (mito ev) cder NG< R95 Ker7C (mito racing) Elektrüclenabstolld .

* . Verg(Jser N\IKU"l1

16.931 17B71

CH-A 1100ell SchweiL' Osterelch

Elehumch. ,"A;rke (mito racing} ,V',UJ ke (mito ev) ArlrulI~sverstellu'l::J (mito

...7.875.

Kupplungstyp

flf\lt Fluc:ssigkeit ckrà purnpe'lbetreberen lJmlmf Grcf) ~ u ~~818srer Klj hlu. 9e boge'l Elosl isc Il am RCl r me 1 befestlgt

2ô.13974.8()4

17,4Lô(·117.312 1*11/.8C:[: IJ,~)2J (-112,967(*1 1 3.53' .10.639 .. ..I·1 10.5931*I·C,':J54. 9.207...... 9. 68. 8:313... .8.777

3°.

KUEHLUNG

(ev) (ev CH-A)

26.252.......................

CC;V

°

• : Verqooc:r DellOrb

ANIAUf

BREM5EN Vorderbremse ,'Ait qclochtc:r ~e~ter Scl-elbe, l'yJluJI,schen .Artrie::J und Lmgr: mit &feerz'erten <dberl. SchelendJIClrnesser .. 320 ITTl [~œl1SZ,m8'C:1 .. BREfv\30 P4. 34 L1 <olhc:n Brellsbeloglluedle . ... 4/.2 cm

Hinterbremse Feste Lüchschele MI' hydrmJlsc.hcr Steuerung und ~eslsClI·el. ScheibendJlchrrr,s;cr . 230 rrM I3remszcnncn BRE,'.j1[30 Pb 32h Gremsbc:Jgflocc:hc 22 é.l1

clektrisch. (mito ev) Mit Pedal. (mito racing)

RAHMEN

KRAfTUEBERTRAGUNG r~csbderwc:chsolgetriebe

[ingiF Plirllael'v'e·hoelt1is

Inil Getrlebercedem fuC!' stoellcligell Z

22/72- 13.772

Darpell uwtragel Cl lS r 1ef\:JepreBter Roh rcn 1: 10 Te 'Ien c us /\IJmin:urnlegelurq; hlilteres ErdStlld (Jus \/iekc1l't·.')toh rohlen. Ein',c1Inovvirkel.................. . .. .. 30°1': Scite ArAvirklung der Len<:)c~se . 2)" \i.Jlwaerts~ub der veJ'ducn Cobel 98 ml1

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 11111111111 A.14

111111111

Part. N. 800081921 103·951

www.125supercity.net

111111


ALLGEMEINES

1111l

, 1

1111111111111Il 11111111111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 AUFHANGUNGEN

REIFEN

Vorderaufhëingung

Vorderreifen

ur SI(k~Down

hydraJlsche Tele5kopgcbel

riersteller .. Typ

,V,/\KZOCCI 1

40 LiSD/E

Pc.

DurchrTIesse~ der' S;a'lcer.... .. .. . . ... 40 rl'lTI Durchfedern ces Vürd~lrade5:OLf der VErschiph::-:achsc) .. 120 lin

Hintere Aufhaengung Beweg,iCle Cabel ous IC1crJmctoll; reellerA,rm lTIit 'Bcrlur-er-"Profil. ,l'\u:''ëngung rrit progressiv 'Nlrkenck:M Stol)dcimpfersyste'Tl /SyslelTl SOFT D,"".~/\P) U'IU eil',elTr 'l'le louli5chel-' Stol)do lIpkr 1llt Sc:,rOJbe,fcck:r tv'\crke StcsscJoempfpr (mito ev) i3CGE Merke Slcssdoernpler (mito racing) C7.CB Ser,kredrer FedeweSI cJe, Ililtcrrodcs 133,5 mlll

~UBELESS .. J/,!CHEU~ * rierstel,er U'lJ Typ * .Ah~ossLJngen .. Reilel-·IJftdruck ln kollom ZI_stadi: hhrer (mito ev) . hhrer (mito racing)

ZR 17 f-il - SPORT· T ........ l l ()/7C,-l 7" .. ) ,9 K::J/Cili l,lKg/CIIi 2,0 Kg/cm

mit '-ahrgost (mito ev)

Hinterreifen TUBELESS tv\ICI UIN Ilustdk:r I.nd Typ " . Abmcssl!nccn" Keilenluh:hc:k :ir kaklr Zustolldl Foi-rer (mito ev) , Foi-rer (mito racing) 1111 Fulligost (mito ev) .. ,...... " ..

* *

7R 17 ril - SrCR~ - T ....... 150/60-17" 2,0 K.g/ crn ....... 1.9 Kg/cm 2,) KD/c:m

RÂDER Vordere Fc:igo ous Lelchtrrelullrrll cre' Spelchell Mu'keIVv~.RCrESI'-l1 (mito racing)GRL~i',FCt., (mito ev) /\bme',SIJ,gC:1l ""'",,''''''' 2,75" x 1T' Hintere Felg8 (lI;S Leichtmetoll mit drci Spcrcren, Mmkc }v'\.A.RCHESI~1 (mito racing), CRlrv\iCA, (mito ev) ArnlessLlI1ge'l

,,"""""""""",""

11

1 II

Part.N.800081921Iü3-95j

4, Ü(l"x j '

*: Elsel.::1 die ln dell "\,;VClfL,ngs und BelrieosonleltJllgcll" entho t()IlC;1l Arrgobe'l

11111111111111111111111111111111111111111111111:fii~1Ir.~~

www.125supercity.net

A.15


ALLGEMEINE5

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ElEKTRISCHE ANLAGE

Die Houptelelller'te dei ele<Jr'schen ,Arloge sind

Die ZÜ'lcur)ysurllcge besteht ous:

mito ev: Vmde-er 7vveHic.htScneinwerfer m' polyellipsoidelll

"mito ev"

;\bblend Ichl l'lil Koride'lsulo: 12V-55'v\l JrlJ PurklrclJllulTlpe 12V-5W; mito racing: verderer \/erdrohtung rri- 12V 2VI! Lenpc,n; mito ev: Instrumentcrhrett mit lomocn 12V 2\N und Kortrolleuchten 12V- 1 2VV (KrcLts'offreserve Kontrollel"chter 2\1-3Wi: mito racing: lu den hstrumer'ten geh:')I"en sin elektronisc:her Drehzahlrr,esser 'nit Be eJàtungslor-l:Jer' 11011 2'vV sowie ein; . Blinker ITr't LO.Tlps 12\/ )OW (mito ev); - 8atteeie 12\/-9 Ah (mito ev); - 80tte c ie 12\/-3 Ah (mito racing), ND 1 SIc:henmgen 1S~. ocvon 2 ols hotz; . Hintere Leuchts mit Brelllslicht 12V2 \/V PacklcLichtc '2V

· CeneratDr 12V 120VV tür die brrplelte Nuchbdung der Boiterie; · Arlosomotor 12V SOOV'V · Flektronische Sfule, · /Iindelektronlk, - Soonnur'gsregler; - Fer ']Scholter f. dos elektrische .Anlasser< · [Iektronik für ;\nlosskontdle - Zünd<e'zen. .

"mito racing" - Gerera'or 12V 100V\I: · rïektnnische Srule · 7ijndelektronik IZi·I'lo:Jungsonloge unJAuslussvenli!s/: · S:JCJIlncJngsregle, · Zünd"wzen. f)er- eleklror'ische ;\'lheb Jes ALslussllerJlII~ beslelJl aus der) blgenoer' Elerrer·leri. =:Ioktrollk f de; Kontraie: rh \!cmlerjffnung (mito ev) - Al'lossel 1. \!Edilonlrieb 12\/-33'/y'

lira

SV\! GEWICHTE GesurrtgevvlCht leer (mito ev) CesorrtsewlCht leer (mito racing)

1 25 Kg 1 1 8 Kg

DIMEN510NEN mm lin.)

o

o ..... .....

o

ta ,....

1

1

~

67012~6.4)

1375 (54.1)

760 (29.9)

~f---_-----'.

1980 (77.9)

NACHFUEllUNGEN

TYP

Kroftstoffbehaelter RAserve (mito ev) Oel <1er Kroftstoffgenlisch (Res.) Oel ~,Ier Cetriehe lInrl Ho'~ptoll1r Del tuer Vorderoobel FIJessigkei- fuu'-Kehlonloge FIJessigkel- fuer Hydroull',brems Schm:eren der T'eibkette Artrebsoiten

SlJPERKRAFTSTOFF 98 l oc) NO Imnd: 14 6 (feste Kontlollel~chlel 1 ..-\GIP 2T R/\CING PLUS /\G1P F 1 SUPFRMeTOROII SAF 15V\!!)() O.BOO Spez:fisc'ner Kroftslc+/erhrOllch ",',;\AIUOCCIII" SA,E 7,5 Isiehe Seite 1. . 71. 1BA) 1,5 AGIP LCOPLRNI.A.NLN 1 ,~G1P BRAKE FLUID DOT 4 AGIr CHAIN AND DRIVE SPRAY AGIP GREA5E 30

MENGE Iliter)

HINWEIS: bei einer Temperatur unter -Soc ist der KraftstoHbehéilter mit ein 1 % - Gemisch ansta" von reiner Benzin zu befüullen.

m

WICHTIG: Keine WirkstoHe im Kraftstoff noch in dem Schmiermi"eln zugelassen!

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 111111111111111111 A.16

Part. N. 8000 81921 103-95)

www.125supercity.net


GENERALIDADES

r 111. . 111111111111Il 111III 11111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 MOTOR D,:, un cilird·ü 02 tiGll'pos cor: aspircKIé'Jn ICllllncH y·;6Ivula COll occiollo:Tlienlc electrônrco on el 8é,C088 Di6r'letro ')ô mil' Carrela....... . .. 50.6 rTl'll Cil ndrack: 124.63 c:m' Relucioll dn c.omprens· on :COII lus iLmC'CKJô ccrradcs: .

crs

.lC,2.

(mitoev) (mito racing)

8,/ •

.

CIACr;NvV\ DE DIS-RIGUCION TRA NSV/,SAC O!"'. : . l) SC;\R GA. . . Corc.Jrodor (mito ev) .

.

130" .

1

C)()"

Dell'O,[) PHBf-I 28 RO Cil cltemotivo lv'i"kln' T/I!I, 35 ....... DellO to ~HBH 28 ND ........... DellOrto PIISI j 28 RD

CHA (mito ev) (mita racing)

(D'buadcl

.A.l.shio

. .

:3"

.

4" 6", 7° Relociorl

C002no

Aspl 'Oc ion regJlado curl v6lvï.lo cc lônir'as.

Il'oclelo Suizo

)0...

C' _ocel~8

ALiMENTACION

CH-A'

Relaciones cambio 1°. .

. (-11,81) .. (-11,352

2,777 1*)1.857 1*)1.411

.. (-)",05

[*)1142

... 0,956 n,S63 0,818 ........... Z 14/til=I:?'?28; secundcri':J (CH-A) !.. i 4/39= 1,2,785 Z 17/50=' :2,94~ (racing) J e tlClllsrrmron ' '. (Ot r:)..18" ml 0 ev ) . . X l ..14" de IrO'15I1"i~i6n (mita racing).. . 1/2"x3/16·'

* : Hosta la matricillo 8P022546 y pc' l'lcddo SI:i70 - l\u51(0 - : Desde la motricJlo 8P022547 '1 par mcdak) "mito racing" CH-A.

rnccelo Sui70 - Aus:ria

Relaciones totales

(racing) (ev) (ev CH-A) 10 26,252 """,,26,139 2L864 ) ' 1 7 , 4 4 6 /-) 11.:312 1*) 17,800 .. 16931 :3" ,13,0231-) 12.967 1*) 13,531 1)8/1 4°. .liJ,63Q 1-) 10.5931*) 10.954 10,419 'je 9,JO/ ...........9 168. 8,720 6°........8.313 8,2/77,874 Jù7,875 7,842, .. ..7./159

lUBRIFICACION MOTOR ,V\edlante combo d", llcel'e con cc;udol vwiuble. CAtVl.BIC y W\NSlv\'SION PRltv·\AR';\ ,\A,ecliCJrte ocei!e conte'lick en ':J case.

el

COll dI5CO~ ITlllltlolc:s en

CrTbrogue.

REFRIGERACION

banC! de oceile

Cori liqUida con ClrClJ;OcIÔ:1 r'ledionte bomba. Rcd:adol cu!va de gcndes dirner·s18n(;s. Lndo elcsticcl'Ien-e al chCJ~,is

CH-A:

ENCENDIDO I-Iecllôrllco ,Vimeu (mita racing) Murcu (mito ev) Arlrcpacion c:ncelldido

DUCNI KCKUSAN (mita ev) .. * I,i:\) Il'1'1 iJl't8S dei PMS Iccmcro cel plstÔIl) - 1,5) film ulltes dei 1)/,/15 :ccrreru Je, piston)

(mito racing) .... vèase pagina /1,'\:24 .. """"", C:' LA'\;\.Plü"l ",84 Cl ~GK B95 ='CV 0 CH;V/IJIO!"'. N82S bJiio Ilpa (mita racing) " . " "-JGK G10 EGV Distancia dl'éctrodos 0,45-c-O,55 Mm

,A,nticrpoc:ior er'cendrJo Bl:jîo tipo (mita ev)

*: Ccrburac-Jor IVI,KUNI

-. Cmb·.Jrodor

DeWOrto

FRENOS Delantero D8 disco hocorloeJo CCIl 1TI1l1:dO c,ld'ôul"cc: V IJinzCl ae pi~lorl8s dlfcrenciGdos. CiÔlnetr~J d'seo . . :J:Je Illln PinLu Irene. . ..BREt';\80 PL 30/34 - 4 p'lslü'les . .47,2 c:m j>,reo pc;5tilb................

Trasero Con disco

flio

fija. DrôlTletlo disco Pil'Lll :Ier·o

egulc:rc:odo ccw aeciOfl(Yrliento hicJra:Jce y p'rlLu

730

.

rTIi

.... 3kLMP,O h 32b

.

.

')') CIll·

BASTlDOR Dabe 50pcrte carl lu bolmes exoulses y pmtes 'u r·J Idus en olumlrlC!, aprenCL postcrio( con tubas erl ccero a sc:cc:'cnes

TRANSMISION Comhia COll er·,g:onajes cC:ltilluarne'lte er torno. Rclociôn prirniJIlu.... . z 22/77~

Il Il

Il'odclo SUiL:J - ,t\.lst:io

Aren pos!illus

PUESTA EN MARCHA Eléctrico. (mito ev) De redole (mita racing)

1 11111

* : Hasta 10 Motric:ulc 8P0225Ll6 - . Desde la rrolilculu 8P02?547

Il

13,272

CUOdllldos. A.r)y~le de dirccciém . A.nglJb cJpl eje de cireccion . Recor<ido

111111111111111111111111111111111111111111111

Part. No 8000 81921 (03-95)

www.125supercity.net

.

3C C pOl Dorte .

98

2Y mil'

~ïf.M;1ft A.17


GENERALIDADES

~l

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111111 1Il Il 1Il 1111111111111 1.

SUSPENSIONES

NEUMATICOS

Delantera

Delantero TUBŒSS

Horqulilc teleliorŒ.Iic:CJ CDIî vmilas vdcodm. N,orca. . .Iv\AR70CC: 11 Tlpo. . 4 0 USD/E PC Dic'Jme?tro vôstDgO:.i.................... . .. .40 rrn [x.cursiCw rueda uelO'îtero Isobre el eie desliLoble:1 120 rrn

Trasero Pesta no ose lente en oleocion ligela COll brozo dOTera oerf'lc:do c ·'bol-ona". Suspension a polancos prog'8sivas Isistemo SOFTr),iI},:\PI y cnono-al1lültiguodor hlorau ico cor reso'le I·elicordol. M(Yê.n arrortigLiDdol (mita ev) . BDGE (V\o'co olno'Iiyüader (mita racing) ..........G.C.B. Excursion vertlcel de? in nledo trosel'o . ................ i 33.5 mm

1

1111

*

. . .MIO lU"'! ZR ) 7 HI - SPORT - T Marco y tipo . ................. .. i i 0;7017' Dimenslonos (mito ev) Pros'6n de nillfloJo {en HoL conduclol (mito e~) . .... 1,9 Kg/cm 1 7 Kq/cm colîductol (mito racing) . con :Jmüjero (mito ev) . .... 2:0 Kg/cm

*

Trasero TUt,cLESS

*

*

,V'iOIce y tIPc).

Jv\ICHEL N ZR 17 HI - SPORT - T

.

Dinrcn~,iones

150/6017"

Presiôll de 11IrlfluJü lell friol:

.... ) ,0 Kg/ Cl1' 1S Kg/un 22 Kg/C1'l

collductc' (mita ev) .. conductor (mita racing) . COli pusaiero (mita ev) .

RUEDAS

t,·o delantero en olnoclcn 1198ro 0 tes 'odios. !\\mco ..... .tv\!\I<'CHESINI (mita racing): GRIMEe/\ (mi~ ev' DI'lle'ISlores. .. ?]:) x17 ;\ro trasero ell oleacior Iigera (] tres radios . t";\OICO ..... fA~RCHrSINI (mita racing). GRI,'v',ECA (mito ev) Dmensicnes . 4.0CYx 17'

*: Su b s t ilu y e Mcn:enimlenb' .

10

que

fi 9 ure

en 01 '','\;\ 01 u 0 1 de Us 0

1111111111I11I11I111111I11I11I11I111111I111I1111I111111111111111111111111 A.la

y

1111111111111111' Part. N. 800081921 lü3-95}

www.125supercity.net

III


GENERALIDADES

1111"

1

111111111111111111111111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 SISTEMA ELECTRICO

El ssterne eléctrlCO corsto

de

e.lguielres elernen!os prillCfJuies: ~ml:JI"al1te pc iel:psorJui cori cc~cel~scdor l ')'{YJ\!'V Y IÔ~lpur'.J luceo d", siluccillii l 2\/SvV ' (-._CI h' teCKj 0 ::lIlterlC' , ' 'II 00 cie J 12\"2\'\' ml'to raclng: COll l 'or'll)I '/' v v; mito ev: Toblwc de cllor'dos COfl bOIT' Clim de l 2V 2\/V y cnivotos de 12V-1 ,2V\! :bombillo tC"tIG::> rc"crvo cCHbulallte Cl"

mito ev: Iwo onleliol Joble cor.Jni,ho ,]

Ssk:mo e échco de el"ccrdioo CCJmDL8slo pOl

"mito ev" - Gel'8ludor de: l 'IV-1 20\1\/ COli '8ccrcp totn! de le Icbeliu - iv\otor (k mrcwque 12V-SCC\A/; , ' Flcbir,o electréllicu: - Celltrclita oi.:x'roniCCl; - RC:Julcdor de lens:lll1, - lelelluptor rucsto en Il'Oicho et;ct'lca, · C:e~-,tral'Iu cu'll'DI pl."esta en n'ol'cho, · BUlla de el'ce,·dldo

"mito racing" · Céerudol de 12V ~ OO\;\; - 30bina clcc:+rnnico; , - Celt'rJlito e,ectrc)nlCU le'lcendido v rTr01CD vôlvulc:': POrl,.Jlnder de tensiôlI; , - 8'Jlia co cllCp.ndicb. El ma1CO ciOê:tr01ico de le ,'ula ce c:,r.ope esté: COilSlîuido por ',os oIcrlcrtos sigL;1811Ies: · Celnolito u_wllo, ~lberLJro v6lv~la (mito ev): /Victor CCCiCIlCIYlierl-o ",dvulo . ?V-3, Jv\!

vu

12V-3W); mito racing: _os il'oi'l!l1Ierros ,,(ln. l.n

IfuT'r;mc" de iumilwci6~

-C]C(':;1l0TO

c CCt'QIlICO COll

2V\! \; L11 lellfr(;lreflc dol lefli~le-Clntc: C::)1l 6mpcra ce 1,2 vV: - Illdicudüres de drecclor con homhil Cl 12\1- ,O"N (mito ev), Ge

- 80torio ce 1 2\!c) I\h (mito ev) - Bote,io ce l 2\/-3 .Ah (mito racing): - NG il fusil: es de 15A, dao dt') 10,. ClIolc', de -eserve, - Faro tlosero cm bomb la PO-Cl sellolŒ ::J pŒode 12V-2 - \/V Y bUIT'bllo pero 10 luz de posieiar 12\/-sv\'!

PESOS Total a "f":r.o (mito ev) Tolul 0 seeo (mito racing)

......................... 125 Kg .. 118 K~.J

DIMEN510NES mm (in.)

f o o

......

i

\

~

67,0,

(2~~

L---_

1

1375 (54.1)

1

~__ 7~QJ~

1980(77.9) 1 ...

CAPACIDADES

SU8ere::Jrburontc: i'estgo fijo:

Dc:p6sito corburoll18

Reserve (mito ev) .Aceite: pêl"O :nezcla COI bUlunte .Aceitc cnrnhi:, y IIOIISIT'ololbn prirr::Jric p.ecite pnro her'lu'dlo cieluntelo ~Udo poro el sis';::lnu de rei-igeror.161 ·Illico tre~os hdroul,eos ::ngluse cJdeno ck: trcnsrnisian Trc Ilsrw.l(; Iles tlex' 1:: es

C

CANTIDAD

TlPO

98-100 NU

IIYIl'I:

6

AGIP 2T RAClN(~ PL"S ,LI,G1P Fl SUPcRMUCKCJIl SA,F IS\NSD E:;pecl:ico "MARZOCCI II" S,A,E 7,5 AGIP EGJPERiv\ANf-f'-...T ADiP RRAKL f-L,JD COT 4 I\GIP CH,A.lN AND mlVi :':'PI-!,AY AGir GREASF 30

l 0,800 Iver paq 11/-1

8/\1

1')

---------~----------

NOTA - Con temperatura inferior a los -SoC anadir al carburante una me:zcla al 1 %.

m

IMPORTANTE - No se admite el uso de adi'ivos en el carburante

11111

!Iitros) 14

1111111111111 Part. N, 8000 81921 (03-951

0

en los lubricantes.

11111111111111I111II11I1II1I1II1I1II1I1II11II1I1II~i1t.f:ïf.1.r.1t.

www.125supercity.net

A.19


MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN

WARTUNG MANTENIMIENTO III • • 11111 III 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111.111.1 •••• 1111 ••••••••••••••••••

Sezione Section Section Sektion Seccién

B

1 11 IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII~~~~~

Part. N. 8000 81921 (03"95)

www.125supercity.net

B.l


MANUTENZIONE

•••• 1111111111111 ••• 1.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1III 1111Il Percorrenza Km 1000 1500 2000 3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000 10000 11000 12000 13000 14000 15000 '6000 Candela

0110 cambio Fil1ro aria Corburatore DisinGos'azione uce di scorico, vclvob Disincrostazione camera scoppi.o, pistone, fasce elosliche -rlZlone Pnp.umatlci liqlJit"Jo freno idcoulco Impionti tren01tl Us,no pmtig:ie SerrClggio builonerio RI n'Ii 0 conta '(r. Traw:issior'i t1essibll' Perna gaMba otcrale Sorbatoio oIro e benzha hltri e tJbaz. earbu'OIlie Cusc.inetfi srerzo ClJscire'ti mozzi ruO'e Olio lorcellu uilterrore Pîgnor'e, corona Catena trosm seconcorio Comanoo ROS ~iCjlJit"Jo cetrrgeron:ç lT1otore Disehi trono

P = Pulizio C = Controllo ed

L 5 X

CP

CP

S

C

S

S

CP

S

C

p

)C

P

~

C

C C

C C

C C

C

C

C

c:

C

C

L

P p C C

C C

C

L

CL

P

C.

C

C

C

C C C X

L CL

CL L

S l'

p

p

c: C

C

p

p

C C

S

CP

S

c: c:

c,-,

C

C C C

C

c:

C

L

L

CL

CL L

L

l'

p

P C

P

P C

C

Sie)

C CL

CL

,-.

Cl

'--

C

C

CL CL

C CL C

CL

CL Cl

C

CI

CL

C

S S CL S

C

CL

CL

CL

Ci

CL

CL

CI

c:

CL

C

C

C

eventLJole regoloLione.

= Lubrificazionc = SosrtlJzione = Spurgo mio, controllo usura dischi

le) =

C

E!fetuorc

10

$05tituLione a scadcnze più rO'NICInale nel coso in cui Il veicolo venga impiegoto in condizioni porticolarmcnte grovo5e

Le operazioni previste alla percorrenza di Km 1000 e 3000 sono riportate sui tagliandini nellibretto di garanzia e manutenzione.

~ Dopo i primi 1.000 Km conlrollare la coppia di serraggiodel dadodi fissaggio rotare che deve essere: 7,7+8,3 Kgm (75,5+81,4

m

Nm).

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 8.2

1 1

Part. N. 800081921 (0395)

www.125supercity.net

1111


MAINTENANCE

11111111111111 III 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 1•••••••••• Mileaae 1000 1500 2000 3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000 10000 11000 12000 13000 14000 15000 16000 Spork plug Gearbox ail Airfilter Corburettor C1eoning of exhaust opening, valve Cleaning of combustion chomber, piston, piston rings Cutch asserr.bly Tyres Hydraulic brakc fluid Braking system Pad wearing Nuts and bolts locking Speedomete' cable drive Flexible drives Side leg axis ruel and oil tanks Fuel filters and pipes Ste€ling collJmn beorings Wheel hub oearings Fro1 t 10+ ail Sprocket, crOW'l gear Secorldary transmission chair Thrattle control Coding fluid Brake cises

P

CP

CP

S

C

CP

S

P

C

C

C

C

P

P

P

C

C

P

C

C C C

C

C

P

C

r:

C C

C C

C

C

C

L

CL

C

L

L

C,

CL

1

1

P

P P

C

c:

C

C

C

l'

S

p

X C

S C

P P

P C

S

P PC

C C

C

CP

S

C

S

c:

C C r

'-

C r

C

.~

L

L

C!

Cl L

P C

C

C

siei S

C

C CL C

CL C

CL

C

CL CI

CL C

CI

CL CL C

Cl

CL

S Cl

C

S

C

CI

CL C

CL CL

CL

CL

CL CL

C

C

C

= Clcaning

C

- Check and eventually adjust

l 5

= Lubrication.

X

= Air bleeding, checking

= Replacement.

(el =

c

of dise wearing. Replace more frequently when driving on dusly rooas Operations suggested at 1000 and 3000 Kms. are mentioned on Service Coupons included in the Maintenance and Warranty booklet.

After

the First 1.000 Km, check the driving torque of the rotor fastening nut which must 00: 7,7+8,3 Kgm (75,5+81,4 Nm).

1

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII~:iii~~~

www.125supercity.net

Part. N. 8000 81921 1°3-95)

8.3


ENTRETIEN

•••••1•• 11.111.111111111.~1111111111111111111111111111 1111111111111111111111l1\11111III 1 III

Il 1

Parèours de Km. :000 1500 2000 3000 4000 SOOO 6000 7000 8000 9000 10000 11000 12000 13000 1. [)()() l', JO 16000 Bougie Huile boîte à vitesses Filtre cl air Carburateur Nettoyage orifice J'échappement, soupape NeHoyage chol1'bre d'expl",ion, piston, segments de piste, ::mbroyago Pneus Liquide frein rydracliqua EqJipement freiraw Usu:e garni'ures Serrage visserie Renvoi compteur-<m Transmission 'Iexibles Frein 'ambe latéral Réservoirs huile et essence Filtres et tuyollteries carburant Roulaments tcbe de direction Roulern ellt moyeux rOJas Huile fourche avant Pig~on, COUlor'!le Chaine transmission secondaire Commande ::Jas L:yude réfrigérant moteur Disques frein

CP

S

CP

S P

p

p

PC

C C

C

~ Nettoyage

C

C

c:

1

- Contrôle ct éventuel réglage. ~ Graissage.

C

c:

C C C

C

C

C

p

t P

P

C

C

!

C

C

C C C

C "'

L CL

CL

C C C

r' ,-

C

L

C

L CL

1

C L

1

r

1

P

P

P C C C X

S l'

C C

L

c:

:)

C-

p

C L Cl

CP

S

C

P

C C C

P

p

P r-

""-

C S (el C CL

CL

c:

C

S

=

X

= Purge d'air, contrôle usure cJes cJisques.

CL

CL CL

C Cl

S CI

C

Cl CL C

CL

CL

-'

L C

S

r,.

C

Cc

CL

c:

Ci

CI

CL

CL

CL CL

r-

""-

C

Remplacement.

leI = Fn roulont sur des routes poussièreuses,

El

S

P

C

l

CP C

'i

remplacer plus fréquernrneril.

Les opérations prévues aux parcours de Km. 1000 - 3000 sont reportées sur les coupons inserés dans le manuel d'Usage etentretien.

m

Après les premiers 1000 km, contrôler la couple de serrage de l'écrou de fixage rotor qui doit être: 7,7+8,3 Kgm (75,5+81,4 Nm).

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 8.4 Part. N. 8000 81921 www.125supercity.net

(03-95)

1 1 1 1 11111


WARTUNG

11111111111 III 1111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Km-Stand 1000 1500 2000 3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000 10000 11000 12000 13000 14000 15000 16000 ZUndkerze Oel fUr Wechsolgelliebe Luftfilter Vergasel Entzundern der Auspuffoeffnurlg, des Ventils EnlLUrldelung der Verbrennungska mmer, des Kolbens, der Kolbenringe Kupplung Reilen FIUssigkeit f端r Luhbremsen B'emsarllage Verschleiss der Bremsbeloege Scn 100Jbenbefestigu ng Vorgelege des Kilometerzahler-Koble Anhiebsaiten Seitenholm-7apfen Oel- u. Benzinbehalter Kraftstoffleilurlgen u-filter lenkloger Radernabelogw Oel fGr Vordcrgabel Rltzol, Kranz Sekumbro ntriebskette Gashebel KDhlfDssgkeit Bremscscheibe'l

P

=

C

= KOillrollieren und

L

= Beschmieren.

CP

CP

S

C

p

S

CP

S

S

C

C

C

C

P

P

P

P

P

P

P

C

C

C

C C

C

C

C

C C

S

C

P PC

P C C

S

CP S

C

C

C

C

C

C

C

C

C C

L

CL

CL

C

C

1

L

C

C C

C C

L

C'.

C

C

C

C

C X

P

C C

1

CL

CL L

L

P ;J

P

P

P

C

C C Sie)

C

S

C

C C

CL C

CL C

CL CL

CL C

Cl

CL Cl C

Cl

CL

c:

S CL S C

CI

CL C

CL CL

Cl C

C Cl

CL CL

C

Reinlgerl.

ovtl nochstellen.

= Wechseln. = Luhauslass, Verschleisspruefung der Bremsscheiben. lel = Der Austousch muB bflel v端rgenommen werden, wenn

S X

C

dos Motorrad in besonders schwierigem Zustand verwendet wird.

Die nach 1000-3000 Km vorgesehenen Arbeiten sind den Kupons im Garantie- u. Wartungsb端chlein angegeben.

~ Nach den ersten 1.000 Km das Drehmoment der Rotormutter nachpr端fen: es muss zwischen 7,7 und 8,3 Kgm enthalten sein. (75,S

t..l.:3 - 81 ,4 Nm).

1 1 IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII~~:iii~~~

Port. N. 8000 81921 (03-95)

www.125supercity.net

B.5


MANTENIMIENTO

••••••••••••••••••••••• 1•• 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1111111 1 11111 Recorrido Km. 1000 1500 2000 3000 4000 5000 6000 7000 8000 9000 10000 11000 12000 13000 14000 15000 16000 BUIÎ(] Aœite ~el cambio riltro dei aira Carburador DesincrustaClon oriflcios de saliua de la vâlvula Desincrustaci6n camara clF. F.xplosion dei piston y bandas el6stims Fmb,ague NF.um6ticos L'quido dei frano hidràulico Sistemas de trenada Desgaste de las paslillus Apretado de tornillos, 'uercas, elc. Reervio cuenta-kil6metrm Trcnsmlsiones llexibles Perno ca bolle'e otero Deposito dei accita y de la gasolina f-Itros y tubas dei mrburonte CÜlnetes de la direccion CÜlrlele~ cubos de las 'uedas Acelle de 10 horaJi1la de'on'erc IV,on y corona Cadena de trons'Tlision secundaria ,'v\ando dei acde~odor i i(]lJida refrigerante dei mator Discos 'rena 1

P

=

CP

CP

S

C

S

S

CP

S

Je:

r

P

P

P

p

c

C C

C C

C C

C

C

P

p

e:

C

S

P

C r

C

p p

C '--.

S

CP

5

C

C

C

C

C

p C C C

C

C

C

C C

C

C

X

C

C

e

C

C

L CL

C CL

L

C C

C

L

L CL

1

r ,-

C

L

L

Cl

CL

L

L

~

p

P

p

~

C r

C

'--

Sie) C

S

C

CL C

CL C

CL C

CL CL

CL C

Cl

Cl CL C

Cl

Cl

S

C

CI

Cl

CL C

S

Cl

Cl

CL

C

CL

CI

CL

C

C

C

Lirnpicza.

C = Control y eventual regulaci6n L = Lubricocion. S - SustituciOIl. X

= Purgo aile, control usura discos.

(e)

= Efectue la substiTl,ci6n mas frecuentemenle

c

ell

el casa de que el vehicula se emplee en situacionos particulormente onerosos.

las operaeiones previstas después de los 1000 Y3000 Km. estim senaladas en los cu panes dellibrillo de garantia y mantenimiento.

Despuésde los primeras 1000 Km. controlorel perde torsion de la tuerca de fijacion rotorquedebe ser: 7,7+8,3 Kgm. (75,5+81,4 Nm).

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 1 8.6 Part. N. 8000 81921 www.125supercity.net

(03-951


1 J 1 11111

REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI SETTlNGS AND ADJUSTMENTS RÉGlAGES ET CAlAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES y REGUlACIONES

Jill Il 1111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Regolazione cayo camondo gas. Per veriticare la carretta rGgistraLione della trasmisslone di comondo gos operore nel modo seguente' - control lare spostondo avanti e indietro la trasmissione (1 ), che vi sio un gioco di l mm circo; - quolora cio non owenisse ruotore opportunamente il tendilore (2) Isvitandolo aumenta il gioco, uwitandolo diminuisce). Anche sullu trasmissiane posta sul coperchio dei corhurofore si deve riscontrore un gioco di l mm circo; in casa contrario agire in questo modo: - rimuovere il coppuccio in gomma (5); - sblaccore il controdado 14); - svilore 0 awitare la vite di registra 131 0 seconda che si vaglio diminuire 0 oumentare il gioco; - bloccare nuovamente il contrododo 141.

Throttle control cable adjustment. Check proper adiusfment of the throttlc conllol cable by operoting as follows' - move the flexible cable (11 fOlWord and backward ta make sure fhal l mm/O.04 in, approx, c1eorallce is provided; - if if is nol so, suifably rotate the turnbuckle 121 Iby unscsrewing il the clearance Increases, by scrcwing the clearance decreosesl. A clearance of 1 mm/O.04 in. approx, is to be provided olso on the cable locatcd on the carburetor cover; If nol, operate as follows: - rem ove the lubber cap 151; - unblock Iock Jlut 14); - untighlen or fighten adjusting screw (31 for reducing or increaslng the clearance; - fighten lock nut (4) again.

1

DELL'OR~O r

Réglage du câble de commande du gaz. Pour vérifier le réglage de la tronsrnisslon du gaL. procédor de la façon suivante: - déplacer la Iransmission Il) en avant et en amère afin de vérifiel s'il y a un jeu d' l mm environ; - dans le cas contraire, tourner le raidisseur (21ldévisser pour diminuer le leu, visser pour le augmenterl. Il doit y avoir aussi un jeLi d'envilon l mm sur la Irunsmission située sur le couvercle du carburatour; ou cas contraire, opérer comme sUII: - enlever le capuchon en gomme (5); - débloquer le contre-écrou 141. - desserrer ou serrel la vis de réglage 131 pour augmenter ou diminuer le jeu; - hloquer à nouveau le contre-écrolJ 14).

EinsteJlung des Gassteuerkabels Iclr Kon'rdb C'.ôl =J1,stelung Jes C<J,sle,'",rL:1Dels gcl--I rrrcri v"'1",tolgl , ;('.,l'Iroii ",ren, 0::.> '::11 S~)ip 'mr l,ncefClr m,"'·;orlieql. 'l"oCier 'lIT, r-cK.h IT,Ien ver&lel t'~ ~ - h COS -,rd,1 CP' Fol' sein sd le drpht Jie \'-"-WIl\·f)rr 121 dps Sp,els: Ar'z che, /1.1 V",rkle:rerul-'gl. rrl'r, vnrliesen, st Jos ,",I)(h Cil Ç;"11i Kobel crm iic"qc""'ldp:'Kel ':"ur:: CIIl SrW.,: '1:,;1' UI-,)cb-'I rrd'I der hl, f~lqelldPl\velse-vcr(J2hc-,: ~:;'Jmmlklmp'" i,''): ertferl-cn: -~ ,C;PGp.1m..ll·d :L111~:se"; - hn.)r81Isc1':]UO~~ :3;, (;rziehen 00(;1 lo~rnn:._herl 1(' !KJchdprn, ~")b m-Tl C'irl Sj,o:;\pre;s oosr k'eilcrcs Spipi l'CJbslWil , C2jPr'rndte' 14' ""Icder i",:ilklprnmel'

l )Trosmissione ticssibile / Flexible cable / Trl111Wlssior flexible / Kobel / Tronsmisi6n flexible 2) Tendi'ore / TlHllbuckle / Ra:disseLI / Spmnvorricnrung / i ensor 3) Registra / Adjusting screw / Vs ce réglage / bnstellschroube / Tornillo de alusle 41 Confrododo / COIJllternut / Contrc-éClD[J / Gegermdter / C:onrro-tuerco 51 Cappuccio di prol~Yione / f' rotectioll mp / Copuàon de peotectioll / Schutzkaope / Cubielt(] de protecc:ôn.

Regulaciôn cable comando combustible ~·:)r(, \'hifiecl' 1] CC'118l ':l IWJistra:io'l de b j'(JI'r;rnisiol de cc~or :Jo com8usliblc POU'Cièl pn e mo~lo sieu è;II;o ':OIndar mO'vicrldc ;](i"lry,tev ctlCS b hll'srnisiol (IL que ler:Jc ','n juego d~ l m'·' ((]Si [1'1 co:'o sl,cedlerc rolol opor ;lll'omSlle cl tCI';O' i ):' ':destvnil élr-dol:; SP OU~el1'(1 cl (llolllil'émdo18 sc dl',rll'rll!'/!:'I, !\,J~qloe 10 1''.1I·smisio'l pL8Sl0 scrbre Cl Cl berlo dei :.erL'."1111er êe dcbc COl1 i rIJrjC)'ler ,Ir Uf'9C de 1 r"ln ~a;i, 8'1 cme- cur'IICIIO 'K'qa rf,'nlLCVU C:.:l;;qL,::n;; CC COIl1U (S), 'dPê81oquee 10 COIlIUIIIP.rf.a 14:: - deê'ornille 0 (J1(Hi le er torni'lo de ei,.'ste U:' seg~n :iC desee dismirur 0 '.lW·ièlllor el juego, - \nekc e blc:eucll' !n COlt'ütJerca 1·1:

1111 Il

10

,i~u ~I1C:

111111111111111111111111111111111111111111111111111111 111iiI~;iii~~~

p'art. N. 8000 81921 (0395)

www.125supercity.net

0.11


REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI SETIINGS AND ADJUSTMENTS REGlAGES ET CAlAGES EINSTElLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES

L ....

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111111 Il 1Il 111111111111 1 1 11111 1 11

I I

Registrazione dei minimo.

Dc~c (Jve';crrrclloi.~ ...d,;,,: d lUI'londo 0,-,,,10 cl~

lllA!

.'J! li 7 il

Il

,·,Jpucc ....

Cllr·,e~c 1 Il-.r-,. ,i cuô prccec(ere 0110 "egl~tl'n7ic)r() ~(' nn,no ne rrodc segJenle:

1;;

\i

'«,_I·X.eIr,:r::p:~o ~oIT_J~cb 0.:'10 ir p~'IZ :,n: d~:lllusul~,.Il r.",1 ~III ,.orhuro 8rc ~ ~ul ,-ullo~dc.. dl

c; S()mlcorc~lloturo c;toro 8 dostro IDEcL'C~TO:, ü sir-,istru I,V.lKUNI·1 cuille ttu ~I cop tolo "C~c:RAZIONI C3ENERALI". · (j"N'!Gle 10 ·de [11 di re:::oIo7'onp ::;2110 vc;lvolll wr, <,In'" e-;e-; ottcll';ro Ull rcglTlc piuttosr8 elevokJ [2 OOCgl'l/rrir' :. SlilDnc10 il' ''';:l';;C " rc:I'(J ICl ,~I,)c,':] ";IIT'8I1':'; inVCICS(lmOn-~ dirninuiscc:: , cr/vl'ore 0 svitClie c; vite !2) che regolo il. t,.,olo dellu rniéice".: "1,0 ad ot':?np.re 1.1-;'; rokJ7I(;~p di",1 r~(;-m(; Il plll l'Cgdnrc 1')C;~~lblle; ,,-ii-nc proc;rc;ssivorrcr\; la v'c 11i dl 'e;oIozione dellu vulvo!u gu:: sil-o Cl ragglungere 1 regime di I,ooe) gi,i/rrirrel le ulle -.'ek!C:II0 lu Inisceù,:icile è elUlcm~:tbJ s re>n r: C!ilc lr,t2rve~lre

1

;1

li' ,1 " --::>'.1_ "

001 "8st8rr'~!

ln cuso ,::i fUI-Lie ~mllentn iles~dme ~;c~1 mC-IIc pn'/v\;~crc a pulwô

1ca-blrutüle

Idling adjuShnent. ,"'Jte;r mn'<inc "lire tha: ho celtre coble has 0.03Q37 "L c:leU'r.~I'O:' ul "u~il 'n Ine coUee-ll'ii:ul ,JI! Ihe cUlbulellor cre contld, v.'IYT :h(; thott 8 celtle <Ilob IS Ir, c1ese 8ositioll, 1811 ~g adlustment con I:)E lTIu'.I" r.;~ ·dluNS · 's'nove Ille R H :mIIOR 01 or III liV\IKUI'lI'1 side half ~OIT~ ~s JeTib;,,:d ln tre chaptel 'GENERA.L ~JPERA~I()N " : ' ~' · :;uew I,i::: udiu~lil-g sesw 1'1 cf t~e thottlc:'mlvc Ul" c;U'C hlg~ r.p,nl ule uIIOIlleJ 12800 rFIn l, bv rotcli~S1. dock\Ni:;c-; h:: speed IIlCleCSes, ~y Ic!ulil'g COIJterc ;x:kWIS2 tr2 spc:crJ dnGcosc',; · screN or un~,crC'-N the; "C,()W 12llldll.stng the rnix.ture rotie ulilll Ih" engins rotaton 's CJ) evs~ ClS p;')ssiblc; pl'C!0,rc,,',ivci y 1IIl"CC;VV -he ad IlIstlng s~re'-N III of l'le 11110111;;; vu 'le Ulïil 1COD rpM are obtOlned Fr.ll '1~.1'1 süt'dJ 1','xi'l:::] is orClIT',:::I,c o~d i- i~, I-;')t :;osoible to ope'8le rr'8nu81 y. Irl co',e; ir-c:g'.Jlor r,n~i~'g or ,he ell;;1r8, c1ear' l'le cUlbuldlur

a

l 1Vite regolazione valvolo gos / Throttle volve adjust;ng screw / Vis oe réglage de la souoope du gaz / Rel)uliecschraube des Gasvenlils / Tor~illo rel)ulaci6n v61vula combustible 21 Vile regolaziolle titolo miscela / MAure ralio adjûsting screw / Vis de régloge dL tilre de mélonge / Reg ulie,sch raube des Mischungsvwhaltn isses / Torn ilo reguloci6n tHu'o mezclo

Réglage du ralenti.

.A,ve::. la pogrée dJ g~z el' poslllUI' '.:e lel'ne'u'P, ,,'m""lrpr CHIC 10 c:éi8lc cc (.:c':-lIl1llcnc!e nil ur, jP',1 d'l l1r~ cu 'ncns dons la cosse dJ carburateu et de '.: ce~lmande; ellsLite, 'eg er le relentl de ~ fo(,:vl SUlVŒle · 181118r le delfll~o'él'0ge luérol dloil [DELL'ORTO) C,I gCllchc \tv\IKJ~-.J11 (veir chopilre "CPERN OI~':> C.~I ",1 ~A, 1S', · visser e v's III de réQlope de 10 SOllpcJ,,(; cJlJ goz Illsqu'à ce qu'c'I cberllle J ll léglme ossez éle-,'é 1) JCC tOJrc,/min'.Jtêè); tour1(~' dors le sens f'()r~ 'e pULl Clugmel,ter !'Jv'te",e, en ~c'n~ invr;I'~c', po,!, 10 d;rnilluer; · 'isser (JU dévisser h vi~, Il) 'VI règle le; ttre e;1. l1hlllgp jJsqu'à ce qJ8 8 'ololioll dll llCT;1Jf ',6t e plus régukT~ pOSSIble;

· den sel pr'Y~Jles~;ivel1el'lt 10 ',1" Il:, cc: ,/;gIOfJ: e;e; ICl SOl-pe;pe du gaz jLsqu'à ce qu'on utte(jne J'I 'é~lll1le de 1000 touls/mlml2 r)ou les gronaes v,tesses, le rne cmge est C1utomlltque et 1 esl ill'p'ysbie (j'i'ller"/P'li' clp. ('pxl"'rip.ul E~ c;e:, c;c fonction'lerre'1t Icrégul'8' du r'lolêl..ll,

nette'yer 112 cnrhurnte.J

Einstellung der Minimoldrehzohl. i'.c:dde'Tl IIKlII übel~'dl 'lUI, ob bel geschlossene'll Gusd'ehgriff dos Ste,lerkohpl in Knbc:hchlk, oM VCc;8ser und or dei SteJelunSJ ei'i Sp,el VUI' 71Inlind","t l ITIITI er.iwcd, qcht mon bei der LinstellunSJ de' IVdnllTlold'ehza \'/e 'oigt vC' Die: rcc:hte IDELl'C~T(J1 cder li~ker 1.I'v\IKUNII Verk eidungskilfte WI;;; lin ·'f'-UGEf.,",EINE OPE~!\TIC'-.JH'-J" op."-.lri·c:kn 8bne~men; · [l'e Regullelsc:hrOJ~e III Je~ Gusver'll'5 :sulw':,;e U'lLief'ell, brs Il'lUll ei~e ziernid' 1-,:+8 >r:17(J~1 12COO U/mi~1 er~a1t; Jleh: r'lOIl sie 'r~, IJhLer::jelSiwl, \'vir,:: Gie Ce:scT,,,/ndigkelt erhôht, dreht mŒl sic qcnc;n dOl Jhrzeigersnn Wi'8 sie redJzler': · 1)le R2nlJlic:r',c.hrmJb..; 12) des MisC'lJ!lq~verhi:Jnlsses solange o~zler8n ~zw. Icc<er"" G:s IT'OI' el'It' 1~Ii)cllic~.st qp'chrlCil'\ic;c r/I,c;;ord'e'hung er~alt, u " ~ '. " , · Dc R(':~;l.I,er~,choube ;. '1 des l~asvo~-ils 81 rrèihlicn 6::er, bis man eine Drehzllhl vor' 1000 ,.J/Illili el,"clll Bel c::w;"hohel' Ges,:hw,",d'~:lk;;;le', el~c1Sil cJe rV\ischung nlltC:llnr~"I, eilO rir;~lrcif.cn VCl ouben isl 88he' ~icht nog L:::dcll des ,Vl.otors 111.11) rnon de~ V'ergcser re'n'gen,

id,

Bei ullle sJ8 l'lIû)i!:IP'n

RegÎstracion dei mÎnimo. Después de huuel CUlilldurio que COll nllW lpln 'C~lld1,k ,-'')l1bus,ble e~ pGsiclon de cerrado, '31 c:oble de c:onŒ,do le'I~]u l,l, l"e~J'- "Il ~I terl1inol dei cob e sobre carburodor V sobre (.C'W.lIIJO de Il in r',o l 111111 of:: i ,Ie,:f-' piC ce,;f-' CJ 1') r"ll"tn:'()~ de rrinlMO en el moco sigulente: · '",nover ln ',Cl1iUm';~CltllICl e;tcrnl derec10 PELlOR"O'I 0 izquierda iM KUNII cur",u çes~lllü ell e Cllpilulo'UPFR:ALIC )NS C;ENERALES"; Atoln'Ilm cl tor~illo 1.1) de 'egulaclon de la v61vula ~'~"l1Ibusllble 'luslo obldlel Ull r89r<lell bastol1te elevClch 1) DOel qiros/rrir); giccildo er' sentido ~cccrro 10 velocldaJ oUlTlenlu, l'Ive'sulnerlle ~lslnillUve, - ~Iu[lllllu' u desloll1lllcH e lon'ilb 17) q,li" reg'lb el nllb ce ln l1(;zc:ln ho~tn cb'cncr una rc-:::;c:i6~ dell1otor el m,js r:~~~ ~I puslble, · cJestornlllar prcg-eslvornerte ellorr,II'o 1 Il de: 1('0,1 (X~lon cJc~ 10 'Jolv.):; combustible 'laste alcol\zor el ceg r"lell de l'~üJ Slros!rrlr Para las .::1'-:::, veloc dodes 10 l1C7C::; CÔ (]lJte:l1otlr.e; V rc, e:s posible IIlterve~1 c dei extel 01. En CŒO Je 1UIIClC Il ClITl8I1',J rregU'or ::;",1 motor ,8'oceJe Cl limpier el cm:JJCcor

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 D.12

www.125supercity.net

1111111111111111

Part. N. 8000 81921 (03-951


REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI SmlNGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES

11111111111 Il 11Il 1111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Registrozione cavo comando starter. La trasmissiane della starter pua essere registrato solo sul carburatore agendo nel modo seguente: - sbloccare la cinghietta (1) e sollevare il scrbotoio carburante fermandolo con l'apposita aslino di servizio; - vorificore, sposlando avanli e indietro la Irasmissione (31, che vi sio un gioco di circa 1 mm; - qualora ciè non avvenisse sbloccaro il controdado (41 c ruolare opportunamente il registro 121; - bloccore nuovomente il controdado; - flssare ddinitivomente il serbaloio carburante.

Starter control cable adjustment. Tho starter cable con be only odjusted on the mrburetlor as follows: rebase the belt III and lift the fuel tank by holcJing il will! the suitable rad; - move the cable (3) forward and bockword to make sure Ihol l rTHTI/O.04 in. approx. c1euronce is provided, - if it is not 50, releoso the counternut (41 and suitably rotate the adiuster (2); - tighten the counternut aga in; - finally fosten the fuel tank.

Réglage du câble du starter. La trasmission du starter no peut étre réglée que sur le carburateur. Procéder de lu façon suivorlte: - débloquer la courroie Il) et soulever le réservoir de carburant; le bloquer à l'aide de la tige prévue à cet effet; - déplacer la transmission erl avant et en arriére (3) pour s'ossurer qu'il ya un jeu d'l mm environ; dans le cos contraire, débloquer le contre6crou 141 er tourner l'dément Je réglage

121; - bloquer de nouveau le contre-écrou: - fixt:r définitivement le réservoir à carburant.

Einstellung des Startersteuerkabels. Dos Stmterkobel konn mon nur om Vergase r einstellen, wobei mon wie folgl vorgeht: - Del' Ri0men (1) lüsen und dt:n Kraflslofftank anht:ben, wobei man ihn mit ener dahjr geeignoten Stange festholt. - Kontrollicren, ob eir', Spiel von ungp.kihr l mm vorlicgt, wenn r'ian dos Kobel13) !loch vorrle bzw. noch hinten verstellt. - Falls dos nicht der Foii sein soille, liIuf) mon die Gegenmuttel 141 Ibsen und die StellschrOilbe 121 entsprechend drehen. - Die Gegenmutlel wieder onziehen - Den Kraftstofftank Jefilliliv festmoehen.

Registraciôn cable camondo starter. La transmision dei slarler puede ser reglslrudo solo sobre corburador procediendo en el modo siguiente: ~ Desblocar la correa Il) y it:wmlor el tonque combUSlible asegurondola con la respectiva barrita de servicio; Verificor, rnoviendo odp.lonle y hacia aIras 10 tronsrnisi6n 13 L que lel190 un iuego de casi i mm; - Fn coso ésto no sllceda: desblocor p.1 conlrutuerco (4) y rolŒ oportunomp.nte el registra (2); - Sloeor nuevamente el controtuerco; Fijor delinilivumente d tonque combustiblo

1 Il 1

1) Cinghietta fissogfJio anteriore scrbalolo / Tank fronl fastening belt; Courroie de fixation aV(lnT du réservoir; Vordercr Tcmk-BefeS'igungsriclr:e') / Correa lisaje onterior tonque 7) Registra / Adjusler; Elémentocrcglage / SlellschraGbc/ Registra 31 Trosmissione CarlOllcJo starter; Staner corl'loi cable; Transmissioll du 5tœlcr ; Stc:rtersteueckabel /TrGllsmis'ôn cOrrJonto starrer 4)Comrodado/ COlJllternut / Contre-écrou / Gegenmutter / CartratuelCCl

11111111111111111111111111111111111111111111111111111.~~~~~~

www.125supercity.net

Part. N. 8000 81921 (0395)

0.13


REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS

•••••••••••••••••••••• 111111 ••• 11.111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 1111111 •• Regolozione leva comando frizione.

/~.

1""" ~c

1

r r [

,

La leva di comando deve avere sempre uno corsa a vuoto di circa 3 mm prima di iniziare il disinncsto della frizione. Regolozione di piccolo entità si devono effettuore agenda sul registra 11) posta sul camondo; svitando, il gioco oumenta, ovvilando diminuisce. Quolora il registro sul camondo non lasse sufficienle a riprendere il gioco necessario intervenire sull'altro gruppo di registra posta in prossimità della leva di disinnesto, sul loto deslro dei motore: - ollentore il conlrododo (5); - agire sul dodo (3) dei cava 14) di camondo lino a determinore il giusto gioco; bloccore il controdado 15) contra il dada 131. Verilicare il gioco sulla leva di camondo. La posiLione della leva di camondo Irizione rispetto al supporto pua essere modilical0 agenda sul grano 12) di registra. Dopa questa operazione ricordarsi di aggiuslarc il gioco dei cava di comondo.

/ i

',-L.. .}

.--

r

-- -1

1

'......k" &c-_ c "-

ii©)

ll~ "

(

,

Clutch control lever odjustment. the idle slroke 01 the contrdlever musl be oIways 3 mm/O 118 in. approx. belore starting ta disengoge the c1utch. Smoll odluslmenls must be mode by means 01 the adjuster (1) located on the contrai; by sCiewing the clearance decreases, by unscrewing lhe clearance incroasos. Should Ihe odjuster on the control be not enough ta takc up lhe required clearance, opmate on lhe olher adjusting unit located lieur the disengogement lever, on the right side 01 the engine: - unloose the counternut (5); - operote on the nul (31 of Ihe conlrol cable (4) until the proper clearance is obtained; - Iock lhe counlemut 151 ogoinst the nul (31 Check the c1eorOllce on Ihe conlrollever. The posil10n of the c1ulch control lever as regards ta the support con be chonged lurning Ihe odjuslment dowell71- Afrer this operolion, adjust the clearance of the control cable. 1) Re9isllü sul CO"1CHldo / Adius'er on l'le cOI·.Irol 2)Gra~o di 'egistro / Adiustme~t dowel

3) Dodo lolo disinnesta / Nut an disengoge'nenl sine 4) Cavo di comc~do / Co~trol cable

5)Cantradoda 1010 disinnesta / disengogement side

Caunternut on

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 Il 0.14 Part. N. 8000 81921 www.125supercity.net

{03~951

11111


RÉGLAGES ET CALAGES EINSTEllUNGEN UND REGUUERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES

11111,111 Il 1111 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ••••• 11.1 ••••1••11.1 Réglage de la maneh d'embrayage. la manette dOit toujours avoir une course à vide de 3 mm environ avanl de commencer le débrayage. Pour des petits réglages, actionner l'élément de réglage (1) plac.6 sur la commande; dévisser pour augmenter le jeu, visser pour diminuer. Au cas où l'élément de réglage serait insuffisant pour récupérer le jeu nécessaire, utiliser l'outre groupe de réglage situé près de la manette de débrayage, du côté droit du moteur; - desserrer le contre écrou (51; - actionner l'écrou (3) du côble (41 decommande jusqu'à ce qu'on oit le jeu nécessaire; - bloquer le contre-écrou 15) contre l'écrou (3). Vérifier le jeu sur le levier de commande, la position du levier de contrôle embrayoge par rapport au support peut être modifiée en tournant le grain de réglage (2). Après celte operation, régler le jeu du câble de contrôle.

Einstellung der Kupplung. Der Kupplungshebel muB immer einen Leerhub von co. 3 mm haben, bevor die Kupplung bet6tigt wird. Klcinere Einstellungen mu!) rnon on der Stellschraube III an der Steuerung vornehmen; wenn man sie lockert, wird das Spiel vergro!)ert, wenn man sie onzieht, verkleinert. Falls die Stellschroube on der Steuerung nic.ht ousreichen sollte, um dos notwendige Spiel herzustellen, mu!) man die andere Stellgruppe in der Ndhe des Scholthebels, rechts yom Motor verwenden: - Die GegenlTlUtter 151lockern. - Die Mutter (3) om Steuerungs ka bel (4) drehen, bis dos richlige Spiel hergestellt ist. - Die Gegenmutter 151 gegen die Mutter (3) onziehen. Dos Spiel am Steuerhebel kontrollieren. Die Stellung des Hebels für Kupplungssteuerung in Bezug ouf den Halter konn durch den Einstellstift ge6ndert werden (2). Nachdem lTIan diese Operation vorgenommen hot, dos Spiel des Steuerungkabels einstellen.

Regulacién palanca comondo embrague. La polanca de comando debe tener sîempre uno carrero cn vaclo de cosi 3 mm antes de illicior la desconexi6n dei embrague. Regulaci6n de pequeiio entidod se debell efcc.tuar procediendo sobre el registra ( 11 puc:sto sobre el comondo; destornillando, d jucgo aumenta, atolnillando disminuye. En coso el registro sobre com:ondo no fuese suficiente a reprender el juego necesoria intervenir sobre otro grupo de registra puesto en proximidad de 10 palanca de desconexi6n, sable lodo derecho dei motor, Aflojar la conlraluerco 151. - ocluar sobre dado 13) dei cable (4) de camondo hosto dcterminar el juego lusto, - blocar la contratuerca (5) conlra la tuerco 131. Vcrificar cl juego sobre la palonco de comando. Es posible modificor la posici6n de 10 palonco de monda embrague con respecta ai saporte aiustando 10 c10vija de ajuste (2), Después de esta opeloci6n es importante regular el juego dei cable de mondo.

1) Elérrent de ré~logc sur la eorrmarde / Sielischraube an der St8ucrung / Registra sobre camendo 21 Groin de régloge / [înstellsrft / Clovijo de ajuste 31 Ferau position débrayage / fV1u\t8r on der Seholtullg / ruereo 'ado descoll8ctado 4jCôble de comrnünde / Stcuerungskabel / Coble de comonda 5) Conlre'écrou position débrnyoge / Ceganmutter on der SChnltllllg / Contratuerca laJo descollcctado

111111111111111111111111111111111111111111111111111111Il,~~:iii1fl~~ www.125supercity.net

Port. N. 800081921 103951

0.15


REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI

SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELlUNGEN UND REGUUERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES Il••••••••• 1.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 111111 •• 1111 Regolazione leva di camondo freno anteriore. Controilare che tro flottante e l'appendice della leva sulla pompa vi sio un gioco di mm 0,05-.-0,15; altrimenti agire sulla vite (1) di regolazione. Lubrificore periodicamente l'anello raschialore e 10 stelo dei flottante con f1uido prescritto. Illivelio (21 dei fluida nel serbatoio deve sem pre trovorsi compreso tra le tocche di MIN. e MN(. Un eventuale abbossamento dellivello dei f1uido pua permettere l'ingresso di oria nell'Impianto con conseguente allungamento della corsa clella leva

Front brake control lever adjustment. Make sure that the clearance between the float and the lever tip on the pump is 0,05+0,15 mm/O.002+0.006 in.; otherwise operate on the adiusfing screw (1) Periodically lubricate the scraper ring and tho float rod with the requircd f1uid. The level12) of thE:: f1uid in the tank must be always included between the MIN and MI\!.. notches. Any lowering of the fluid level can allow the inlet of air in thE:: system, resultillg in a longer lever stroke.

1)Vitcdl regolCl7ione / Adjusting screw / Vis de réglage/ Regul·lcrschroube / 1ornillo de rcguloci6n 2) Livellodel fluido / 1 evel of t!-je fluid 1 Niveau du liquidel Brcmsfliissigkeitsstand / Nivel dei fluido

Réglage de la manette du frein avant. S'assurer que le ieu entre la partie flottante de la pompe et la partie agissante de 10 manette soit de 0.05-.-0. 15 mm; autrement, régler à l'aide de la vis 11) do réglage Graisser périodiquement la bague et la tige de la parlie flottante avec un liquide prévu à cet eHet. Le niveau (2) du liqUide dans le réservoir doit toujours se trouver entre les repères MIN. el MAX. Une diminution du niveau du liquide pourrait permettre à l'air de rentreretaurait pour conséquence un allongement de 10 course de la manette.

Einslellung der Vorderradbremse. Kontrollieren, ob zwischen Schwimmer und dem Hebei on der Pumpe eirl Spiel von 0,05+0,15 mm vorliegt Falls dos nichtder Fall isl, dleht mon die Regulierschraube (1). Den Olabstreifring und den Schwimmerschaft regelmar3ig mit dem vorgoschriebenen Schmiermittel schmieren Der Bremsflijssigkeitsstand (2) im Beholter mue immer zwischen MIN und MAX liegen. Ein eventuelles Absinken des Flüssigkeilsslandes konn dos Eindringen von Luft in die Anlage bewirken, wodurch sich in der Folge clos Anziehen des Hebels ols gedehnt erweisen wOrde.

Regulaci6n polenca de comando freno anterior. Controlor que entre flotonte y apendiz de 10 palanco sobre bomba exista un juego de mm 0,05-.-0,15,de la contrario octuor sobre tarnillo (11 de regulaci6n; lubricor periodicomerlte el anillo rospador y la barra dei f10tante con fludo prescrito. El nivel (21 dei f1ulda en el tanque debe siempre encontrorse complendida entre los morcas de MIN y MI\!... Una evenluol disminuci6n ael nivel dei fluido puede pcrmitir el ingreso de aire en 10 instolaci6n con consiguiente alargamieflto de la carrera de la palonco.

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 0.16

11

Part. N. 8000 81921 (03-95)

www.125supercity.net


REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI SmlNGS AND ADJUSTMENTS RÉGlAGES ET CAlAGES EINSTElLUNGEN UND REGUUERUNGEN AJUSTES y REGUlACIONES

11111111111 III 1III 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •••••••••••• Regolazione ammortizzatore posteriore. (mita evl VolerKJü rnodlflcGrc l'aziono ornmortizzonle della ~üspensione posterioro è nccessorio inlelverwe sul precarico della mollo dell'ommültlzzatore nel modo soguente: - rimuovere 10 corerlutura poste ri ore nel modo descrilto al capitolo "OPI:RAZIONI GENERALI"; - misurOie con un calibra la lungheLLu della mollo precoricata per poter ristabilire la condizione di funzionamento normale, stabilita dalla casa costruHrice; allentare la conlroghiera 12) superiore; - agire sulla ghiera di registro 1] 1. allentandola per ollenera un'azione più morbida della mollo 0 serrandola pm ottenere un'azione più dura; - serrare la controghiera ln casa di ~unzionomentü dlfettoso a di perdite di oIio sostituiro l'ommortizzolore.

Rear damper adiustment. [mito ev) ,n arder to chonge the dumping action of the reor dampel, it IS necessary to operote on the prelooding of the dornper spring as follows - remove the rear fairing as described in the chapter "GENERAL OPERATION": - measure the length of the preloaded spring by means of a gouge in order 10 re~tore the standard operating conditions set by the manufacturer; - unloose the upper Iock ring nut 121; - operate on the adjusting ring nut Ill. unloosing it to obtoin a sofler action of the spring and tightening ta get a stronger action; - tighton the Iock ring nul. ln case of defeclive operation cr oilleakage, replace tho damper.

1) Ghiero Ji regist,o / Adjustirg r:rg nut / Bague de 'ég'age 1 Einstcllmutter 1 Âr(]ndela de 'egistro 21 Conlrog hiera 1 Loc k ri 119 rllJt / Contre-bog ue / GegenmLtter / Contra-arandcla

Réglage de l'amortisseur arrière. lmito ev) Régler le degré d'amortissement de la suspension arrière en modifiant la préchOige du ressort de l'amortisseur. Procéder de la façon suivante - enlever le carénage arrière Ivoir chapitre "OPERATIONS GENERALES"); - mesurer à l'aide d'un calibre la longueur du ressort préchargé afin de rétabl" l'état de fonctionnement normal, déterminé pOl le fabricant; - desserrer la contre-bague 121 supèrreure; - desserrer la bogue de régloge (11 pour obtenir une action plus souple du ressort, la serrer pour une action plus dure; serrer la conlre-bogue. Fn cas d'un mouvais fonctionnemerlt ou de fuites d'huile, remplacer l'amortisseur

Einstellung des hinteren StoBdampfers. (mita ev) Falls mon die Sro0ddmpferwirkung dei hinteren Aufhéingung andern mochte, mur) mon on der Federvorspannung des StofHïmpfers wie folgt eingreifen - Die hintere Verkleidung wie im Kapitel "ALLGEMEINE ARBEITEN" be~chrieben abnehmen. - Mit einer Lehre die Lange der vorgespannten Feder abmessen, um sa die für eill normales Funktionieren von der Herslellelfirma bestimmten Bedingungen wicdcrherstellen 7U konnen. Die obere Gegenmutter 12) Ibsen. - lur Reduzierung bzw. Erhohung der Federspannung die Elnstellmutter Il) lockern bzw. onziehen. - Die Gegenmutter fost7iehen. Bei nicht einwondfreiem Funktlonieren oder bei Olverluslen den Sto0dompfel auswechseln.

Regulad6n amortiguador posterior. lmito ev) Oueriendo moaifir.m la occion omortiguante de la suspension posterior es necesurio intervenir s/precorgo dei muelle dei amortiguador en cl modo ~iguiente: remover la curenaturo posteior en el modo descrito en cl capitula "OPERAClüNES GENERALES"; - medir con un calibrador la longitud dei resarte precargado para pader restabler.er la condiCion de funcionamicnto normal, eslablecida par cl fabricante; - afloiar la contra-arandela 12) supcrior; - octuor s/orandela de legistra Il L aflojôndala pOla obtener una accion mÔs suave dei resorte 0 opret6ndola paru obtener una accion m6s Jura; - apretar la contra-arondelu. En casa de funcionamiento defectuoso a de pérdidu de oceite sustituir el ornortiguador.

11 IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII~:iii~~~

Part. N. 8000 81921 (03-951

www.125supercity.net

0.21


REGISTRAZIONI EREGOlAZlONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGlAGES ET CAlAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES y REGUlACIONES ..................... 11.111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III III III III 1 111 1III Il

Regolazione ammortizzatore posteriore. (mita racing) L'ammortlzzatore posterlore é dotato dei seguenti gruppi di registro: 1 - Compressione: taratura standard 8" posizione" (n° totale posizioni di registrazione: 14) 2 - Estensione: taratura standard 7 Q posizione (nO totale posizioni di registrazione: 25] 3 - Precarica mollo Volendo apportare variazioni alla taratura standard, tenere presente che ruotando in sense orario i pomelli di registro sia della compressione che dell'estensione si aumenta la Irenatura, inversa mente la si diminuisce. La precarica della mollo pua es sere variata sbloccando la controghiera (41 ed agendo sulla ghiera di registro 13); allentando la ghiera si ottiene un'azione più morbida della mollo. serrandola si ottiene un'azione più dura.

Rear damper adjustment. (mito racingl Il has the followi ng registers: 1 - Compression: standard calibration in 8 'h position (total number of adjusting positions: 14] 2 - Extension: standard calibration in 7 th position (total number 01 adiusting position: 25) 3 - Spring preload ln arder ta change standard calibration, remember that by turn ing bath compression and extension adjusting knobs c1ockwise, the damping action is increased; while by turning knobs anticlockwise, the damping action is decreased. Spring preload con be changed by clamping counter ring nut (4) and by turning adjusting ring nut (3). By loosening the ring nut, the spring action gets softer; by tighting the ring nut, the spring action gets harder.

Réglage de l'amortisseur arrière. Imita racingl

1) Reg.istro compressione / Compression register / Registre compresseur / Einstellgriff Einfedern / Ajuste compresi6n 21 Registro esten.sione ( Extens!on register / Registre en extenSion / Elnstellgnff Ausfedern / Ajuste extension 3) Ghiera registro mollo / Spring register ring nut / Collier de réglage ressort / Einstellnutmutter Feder / Nutmutter / Virola ajuste resorte 4) Controghiera / Counter-ring nut / Contre-collier / Contravirola

Il a les groupes de réglage suivants: 1 - Compression: tarage standard à la 8 erne position (nombre total de positions de réglage: 14) 2 - Extension: tarage standard à la 7 eme position (nombre total de positions de réglage: 251 3 - Précharge ressort Pour changer le tarage standard, tenez en considération qu'en tournant en sens horaire les poignées de réglage de la compression et de l'extension, l'action de freinage s'accroisse, tandis qu'en les tournant en sens antihoraire, l'action de freinage décroisse. la précharge ressort peut ètre variée en desserrant le contre-eollier (4] et en opérant sur le collier de réglage (3]; en desserrant le collier, l'action de freinage sera plus souple; tandis qu'en le serrant, l'action de freinage sera plus raide.

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 Il O.21A

Part. N. 8000 81921 103-95)

www.125supercity.net


EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES

1111 .. 1111 Il 11III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111, ••••••••••••••••••• Einstellung des hinteren SteBdampfers. (mite racing) Der hintere StossdéimpFer besteht aus den Fol~enden Einstellgruppen: 1 - Einfedern: Standardjustierung 8. Stellung (Gesamtstellungen: 14) 2· Ausfedern: Standardjustierung 7. Stellung (Gesamtstellungen: 25) 3 - Federvorspannen will man die Standardjustierung éindern, muss man immer beachten, dass die Bremsung verstarkt wird, wenn mann die EinstellgriFFe in den Uhrzeigersinn dreht; geht man in umgekerten Sinn vor, wird die Bremsung weicher. Man kann die Federvorspannung andern, indem man die Gegenzwinge (4) losmocht und ouf die Einstellzwinge (3) eingrifft. Beim Losmochen der Gegenzwinge hot man Eine weichere Federaktion, beim Anschrauben erhalt man eine hartere Federaktion.

Regulociôn amortiguador posterÎor. (mite racingl El omortiguador trasero esta dotado de los siguientes grupos de ajuste: 1 - Compresi6n: calibrado estândar 8° posicion (N° total de posiciones de ajuste: 14) 2 - Extension: calibrado eslondar 7" pasici6n (Ne total de posiciones de ajuste: 251 3 - precargo resorte. Si desea hacer variaciones al calibrado estandar, tenga presente que al girer en el senti do de las manecillas dei reloj los botones de ajuste tante de la compresion camo de la extension se oumenta el frenado, inversamente se disminuye. La precarga dei resorte se puede variar desbloqueando la contravirola (4) y actuando en la virola de ajuste 13); aflojando la virola se obtiene una accion dei resorte mas blanda, apretandola se obtiene una occiôn mos dura.

1 Il

1

Part. N. 8000 81921 (0395)

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII~~~~~

www.125supercity.net

0.21B


REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI SmlNGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTEllUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES

Il.11 •• 11.11•• 1••• 1••••• 1•• 11.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

III

1 1 1 1 1 1.,1111

Posizionamento ammortizzotore di sterzo. ln casa di rimozione dell'ammortizzalore di sterzo dol suo supporta è necessorio fore altenzione 01 suo riposizionamento. Allineore il margine destro della custodia oslerno con l'estremità destra dei supporto III

Posizionamento ammornzzatore di sterzo. ln casa di rimozione dell'ammortizzatore di ster70 dol suo supporto è neccssorio fore altenzione 01 sua riposi<::ionamento. Allineare il margine destro della custodia esterno con l'estremità destro dei supporto (1).

Positioning the steering damper.

If steering damper is

removed hom its support, great care is required when retitting il. Line up the right edge of damper outer cosing with right edge of support (1).

Positionnement de l'amortisseur de direction. l )Supporto / Support / Support / Halter / Soporle

En cas d'extraction de l'amortisseur de direction de son support, veiller à son repositionnement. Aligner le bord droit de la protection externe avec l'extrémité droite du support (1 J.

Stellung des Lenkerdëimpfers. Bei einer eventuellen Abnohme des Lenkerdi:impfers aus seiner Holterung isl es notwend'Ig, bei seinem Wiederonbr'ingen darauf LU ochten, dol) der rechte Rond der Schutzkapsel mit dem rechlerl Ende der Holterung Il) ouf Flucht steht.

Posicionamiento amortiguador de direccion. en casa de desmontaje dei amortiguador de dircccion, de su soporte, es neœsorio prestar alenciôn, a su posicionamiento correcto, durante el remontoje. Alinear 10 orilla derecho de 10 protcccion externo con la extremidod derecha dei soporte Il]

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 0.22 Part. N. 8000 81921 (03-95) www.125supercity.net


REGISTRAZIONI EREGOlAZlONI SmlNGS AND ADJUSTMENTS RÉG~GESETCALAGES EINSlELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES y REGU~CIONES 1111. ,1 11Il Il Il 1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 1•••••••••••• Pulizia filtro aria. Per occedere al filtra aria procedere nel seguente modo: - logliere la carenatura pasteriare e le due fiancatine nel modo descritto al capitolo "üPERAZlüNI GENERALI"; - sbloccare la cinghietta (11 anteriore e sollevare il serbaloio carburante fermandolo con l'opposita oslo di servizio; - rimuovere le quattro viIi (21 di fissaggio dei caperchio scotola filtro 131; - rimuovere detto coperchio; - rimuovere i'elemento filtrante (4) e prowedere alla sua pulizia. Questa operazione va effettuata agni 5000 Km. In condiziani particolarmente gravose, come per esempio un impiego prevalente su strade polverose, effettuare la pulizia più frequentemente. Per il rimontaggio seguire 10 procedura sopracitata in modo inversa.

Air filfer deaning. Access to the air filter is allowed os follows: - remove the rear Fa iri ng and the!wo body sides as descri bed in the chapter "GE N ERAL OPERATION"; - release the front belt III ond lift the fuel tank holding it by means oF the suitable rad; - remove the four fastening screws 121 of the tilter box caver (31; - remove the above-said caver; - remove the fillerning element (41 and cleon it. This operation is to be made every 5000 Km/31 00 ml. Under particularly heavy conditions, for exomple a prevailing use on dusty roads, cleon more often. As regards reassembly, follow the rules stated abave in the opposite way.

Nettoyage du filtre à air. Pour atteindre le filtre à oir, procéder de la façon suivante: - retirer le carénage arrière et les deux petits flancs (voir chapitre "OPERATIONS GENERALES"); débloquer la courroie (1) ovont et soulever le réservoir à carburant; le bloquer à l'aide de 10 tige prévue à cet effet; - retirer les quatre vis (2) fixant le couvercle du boîlier filtre 13); - enlever le couvercle en question; - retirer l'élément filtront (41; le nettoyer. Nettoyer le filtre tous les 5000 Km. Dans des conditions difficiles (en cos de conduite sur des routes poussiéreuses por exemple!. effectuer le nettoyage plus souvent. Pour le montage, répéter les mêmes opérations en sens inverse.

Reinigung

des Luftfilters.

Um Zugang zum Luflfiller zu bekommen, geht man wie Faigt vor: - Die hintere Verkleidung und dos zwei Flanken wie im Kapitel "ALLGEMEINE ARBEITEN" beschrieben abnehmen. - Den vorderen Riemen (lllüsen und den Kraftstofftank anheben, wobei mon ihn mit der dofür vorgesehenen Stange festhalt. - Die vier Befestigungsschrauben 12) des Filtergehausedeckels 131 entferncn. - Den Dcckel abnehmen. - Dos Filterelement 14) herausnehmen und reinigen. Dieser Arbeitsvorgong muB olle 5000 km durchgeführt werden. Bei besonders anspruchsvollen Bedingungen, wie z. B. bei Gebrauch des Motorrades ouf vorwiegend staubigen StraBen muf) man die Reinigung bfters vornehmen. Beim Wiedereinbou den oben angeführten Vorgang in umgekehrter Reihenfolge durchführen.

Limpieza filtra de aire. Para tener acceso al filtro de aire, proceder en la siguiente forma - quitar la carenatura posterior y las dos poneles laterales segun descrito en el capitula "OPERACIONES GENERALES"; - desblocor 10 correa (1) anteriar y levontar cl tonque combustible aferrandalo con 10 especifieo barra de scrvicio; - remover los cuatro tornillos (2) de fisaje de 10 tapa cajo filtra 131; - rcmover dicha tapa; - remover el e1cmcnlo filtrante 141 y proveer a su limpiezo Esta aperacion va efecluada cada 5.000 Km. En condrciones parliculormenlc graves, coma par ejemplo un usa continuo sobre colles polvorientas, efectuar la limpieza mas frecuentemente. Paro el re-montajc seguir el pracedimienta descrito anteriormenlc en manera inversa.

1

1 III

Pari. N. 8000 81921 (03-95)

1) Cinghictto Fissoggio anleriore serb(]loio / Tank. front fasterling belt / Courroie de fixation avanl du léservoir / Vorderer Tonk-Befestigungsricmen / Correo fisaje onterior tonque 2)Vite fissaggio c:orerchio / Coyer fostening screw / Vis de fixation du couvercle / Dcckel·Befeslig ungsschra ube / Tomillo fisole topa 3) Coperchio scatola nho / Filter box coyer / Couvercle de la boîte du filtre / Hltergehousedeckel / Tapa caÎa filtro 41 Elcmento Filtrante / Filternig element / Elément filtrant / Filtcrciement / tlemento filtrante

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII,~~~~~~

www.125supercity.net

0.23


REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS

••••••••••••••••••••••••••• 11.11 •••• 111111111111111111111111111111111111111111111 Il 1 Il 1 Il 1Il 11111 Regolazione tensione cavi comando valvola elettronica.

12) Registra !AqJster 0: Indice :o,)c "II' c:ope'~ n'o / 1ixed index on ,he cover ,A B! Indice SJI a cor'uco a / Index U'l the pu'loy

Quesln rCfjo'czione vc: effettuoto ogll quo vdlo vc:nga sostitultc uno JI ques'i eovi 0 uno dei cortidm che intele55ano Il comondo valv01o, Pe r r89üb,,,, 10 lellsio~(: (~ü!:e'lamente npermC) camo seque: " VEKSIONE CARENf\,T,A, riITL8VO:O 01 carenoturo rlferlore nel modo doscrltto cl cOOllnlo"CP:RAZIONI GEN':RAU'; - porlorc ln o'to lunqo cml 1 cappucCi di proleLio~e registrl c la cufflo dl protezlllile Jel cürlOndo: - oiieniore enlrombi i rpgistrl agenda sui dodi; - cglle sul registro (1 ! focp.ndo in 'nodo :::re 1 due l'ldlu iO'l SJ cco("rch ,0 c; lA: sullo corrucoln ri',uhino aliineŒi in c:uesfo cOfldlLlone lU ,,0''10<1 si troverj 0 lire corso d chiusura: - serrore Il conhxJooc od rcgislo Il: dcpo over elirnirlulu cOlrrl8lomcnte il giocc; - runlorp, 10 chiovC) di accerSIC'le sullo pOo LiO!',e ON, ripmtmla SJ OH' e, ogerloo sLI '8glslro ()L vc;rlfic:oro che l'IncJice (31 ,ullo cmuclo ri:,ulii a1linc;olc con l'indiœ fs,c :0/ sul coperchio; serrore il conlrododo dei registra 12: clopa over e ilTlll'ê]lu 1'8ventuole giace O"lstente, Reins(Yire le cuffle J ploleLOlle

C

IMPORTANTE - Girando la chiave dell'interruttore di accensione in posizione «ON»1 verificare la presenza dei due segna li acustici che contraddistinguono Il aperture e la chiusurc della valvola di scarÎco. Questo (GlRO DI CONTROllO» indica che la valvola non è Încrostatc nè bloccatc ed il motore Funzionerà regolarmente.

Adjustment oF the electronic valve control cables tension. This od'uslme~t mw,t hC) pcrformed Œ eoch replacemel'I ci one 0: the"c; c:ables 0' one of t~e elernel'Is whc:h COll affect the volvo contre, ln order 'c) corlecly odlustthc k:nsion, aet as follcws: - STR[AMII~[D VERSION lerncve the lower foirirg os clesCilbed ln tne chapler "GENfRAI OPtRA1ION'; - let sirde thp, 'cgr:,tc;rs protection caps and Ille ::onl'oi protp.ction l;pwards: - I,nlooo,p hoh reglslers by unscrewlflg The rlU'S, - oet on the register III sa Il'ollhe inciex (0) on Ih,c; covc;r and the irdex (AloI' Ihe pul ey ore ollgned 1'1 su::h condition the volve will bc ot c10sure limil stop ~ rosier Ihe registc:r 1o,1nlJt Il: alter having cor'ipieiely e:ITllloted the dcnronce; - !UIII Ihe içjnitlon kp,y in "()~" pOSition, tUrf' If agai'l ill "OFF" positicn ono, hyocrng orl liIe regrsler I:'l chcC:K -hot the pulley Index lB: 15 (J'Ignee! with Ihe covc:r fixc:8 index

,:0\; - scrcw the reglster lock-nul (2) oriel hoving eliminotco ony 80ssible c1eora'lœ Place the protectiors ogoi~,

C

WARNING - Byturning the ignition key in ON position, check the presence of the two acoustic alarms for the exhaust valve opening and c1osing. This JlCHECKING TURN'I shows that the valve is neither encrusted nor jammed, thus the motor rurns regularly.

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 0.24

Part. N. 8000 81921 103,95)

www.125supercity.net

,1111


RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGUUERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES

1l \ \ 1 111 J 1 1II 1Il 1Il 1Il 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.11

.

Réglage tension câbles pour contrôle soupape électronique. Ce ré[Jlogc dei: êile effectué è ::hOql8 'er'IPbccn',c1i d''jCI de ces côbleo cu d 'j~ ek,s élélTlenls qUi i,yé;'c"St"r,t le cc'rlrôle SOllpOpC, Nlrl de régler cor'8cter'Ieni i~: tensrC1, agir la foçol' ",Jlvorle: - \j~RSI()N C.A,~tN:E, leirel le '::'llr(~nœe wfélieu c~a::;lfre 'C)PFRAI IONS CF "~lR,"'.:S" 1; ~

de

- k:irf; ql'socr vers le huul le., CCl8uch01S oe plc:eCl:::or rcgiyre è;1 le:';-C)lccteur m conlrôle, désse'rel les dCllx rc:oistres 10'11 uq:ssnnt SI,r les écroL's agi: oUI le regi,,1IC; 111'::Jtl1 qce l'rr:>Ji::c 1:0:, SJ' le C:':'JV21'c.ic 01 ndce (1\1 SIJr G peJul", SO erlt a Ignés: dons ce'te cÜllditic·n 10 ôOI.,p::.:pe octeire;roo h, de CO,Jlse o~· fermr:tlirc; ,,81 rer le cC:'1;rcé'r.rOl, JJ registre: II Clprèo uvc·i élh'1l1f: le leu comp!-:,;terr,ë:ll; - ':llllîlCr 10 clé Ji:: cély,wropc c:n p~,:,ilic·n "ON", la re"ourner Rn posito!', "C'I '. c, en agiss::rl sur le re':]isw 1)), vérJe' querldc.r. 18) S'J 10 pculie sClit dlQI'é cr,/ee I,ndee lixe SJ' le ccuverc'e; - "crrer e contle-~CI·::).I du regst'e 12: u pré': " avar el 11'11 lié P. 'C,J, si eXlsle Il'sôrer à nOl.veO,1 1,,:, protecleuls C

. . IMPORTANT - En tournant la clé dei démarrage en position "ON", vérifier . . . la présence dee deux signaux acoustiques qui indiquent l'ouverture et la fermeture de la soupape d'échappement. Ce "CYCLE DE CONTROL" indique que la soupape n'est ni incrustée ni bloquée et le moteur fonctionnera régulièrement.

1 2; :, C'lr',,- -,t cc 'é<) -lU~ ::C·leI Sdl: :Llt,,: / CI Irdicu :':0 su e CC),Jvvclc./ r xClve'go cm Lied,,1 / hdicc fi 10 S/klfX] A-Pl: he icc ~-,Jr leJ pou ie ,/ Anze-1t; cr' d(~1' Sc iïeih~; ./ Ir,d:c.,e,;

slpde(]

Einstellung der Kabelspannung für die Steuerung des elektronischen Ventils. D:e~e cn',tdlurrg ist'JUILunehmc:r, leoe5rrol wcrrn cln Kuoel :xJcr 011e J",I tin7dhe'ten, die dic:'r/erlllsle~cr,Jnq0elr",::<:'r\ ,:rselzl werd,:n. urr Jie SpOlT'Ur,!] !]E:iCLJ el1zuslelle krJc1des uusfLJfcr' - VERSIC~ NH VE~<LrlrJl_NG: dre ulele Verklcidung 'Nie im Kapltei "A,lICL',\cII'iE OPFRAIIUNEN" hr.-,c1'leOeli cmnc;hrr,e·l. - de Sc:hutzkoppen dei Regler l.r,d:jell DeckdsC1'YZ Jel Sl21lcl.rg Ic:H1Sjs OP.' Kobel "linc]'l: Orrn:;erl, - b:ick Regier dJ':,h Clie: '',,\u·ter bdel!' - der Regie' Il) drF.1e:n, I_m Je [v'·;e, 7eiCJcr :01 uuf de~ Dcckel UIIO V,j ouf de' Rolle allszullet-li::n ir' oieser ·,sei5p. w'ld sch do~, Venlil orl hdf: bdlncle'l, - ~ir; Geger1l1utler ckô Reg "rs l', 1r10C:~ dei \/oll:'ICi'ldigcr Be5e ligun'J des Sp ele l ~,e;CJ11ef', o

- Ck1 L.ndschlüssel o} ~)OSltIOI1"EiN' drc:rc1, clurlTr "o,'iec1'.:r ouf "AL::;" IInd durcir den Regler \2: r:n:fcn, oc~s der Zel'-J",r Jern 1C',t?e:qe' 101 ouf den Dedel oUSCJeriC11el Isl; - die GeSjer'n;'litn des Regler) r:;::h Jer Bese'tin.mq oes evtl. b,::ster-erlClen S::lcles spcJrI'::n Die S"h,lz~oppen 'NlcrlerZJôu'lI'llerc,cI7(;n.

lB;

der Rolle n'il

. . ~ICHTlG - Beim Drehen des Zündschlüssels auf Position "EIN", die Anwesenheit der zwei akustischen Signale überprüfen, die die . . . Offnung und den Verschluss der Auslass-Ventils kennzeichnen. Dieser "ORDNUNGSKONTROLLE" zeigt, dass dos Ventil weder verkrustet noch geklemmt ist und der Motor regelmassig betrieben wird. Regulacion de la tension de

105

cobles dei mando de la v61vulo electr6nica.

Eslo re:J,r!nuôn debe efeCluGrs8 cuda ve? lIJ'(; se olJsliIU'('J lino de estes (:clbles c uno dc los ~;re/o:, dei rf'ulldo de: '8 'JÔI'J'k~ P::ra re~l,J I~r COllectln'c1le 'c ler'olôll ohror de 1::':)li:]llC~lc mel'leru' ''-!t:RA.:S, - VCRSIC)N CARt~M':;A: re'nover k: c.'mc'IOluro rller'or cn el r"jodo de:scrto er' el cewtuio "ODf'RACiONES - ,Iev1lr hoci-:J en Ibo a 10 largo oe '85 cable::, C'S cuclIc!roncs de pru:l''Cclôn de Ivs reGisTres'! lU flirda de ~~el rllcmdc, - ulloj,or (JMbos reqi)lro~, mcnlobrur\l.Jo in, I,K:rCOS. - rf'IJIl'cJhIClI el re:;;;l~ilc Il: de: mcreleJ que k:,s dos ;fld ces IClsituooos en le; topo / iF,', ellin poleu ."SllltCIl cJ,r;eudo~" r:1 eslo CClld,e. or 10 ·'lul'il.. h ~,2 e:';COnlU":~ ci f'nd de ICI cUllero cc ce'fado; - oprelCir 10 corllro'tlJc~C Je rei:Ji,;ro 1.1: despuès cJe: rober 81 '['1 "lodo C~'lllfJII',lmYK:nte el '-'e(jo: q.JC el hdlce iJI'1 de ,0 girUI lu Ikwc oc enceldicb hoslo la posi-: 1/)11 C'I,"" vé)l-Jell:~ 0 Qilor hmlo Of' y. 1l'J'llohrnr::b e' 'eq :,1:Cl 1)1. ,;8 esté cI"18Udo con el 'rldlee ~IIO 1.0: de lu ":1[xJ, ' apretor Cl ccnh:: tuefCU (kl 'cg'sl'O 121 de:inllC~" de habel f"imir88Cl el e·,;pYuol Iue,:)c p.xdcnlc \!dvcr 0 coleul' los fundas de prolcx,ciéw.

c:{

. . IMPORTANTE - Girondo la lIave dei interruptor de encendido hasto la posicion "ON", verificar la presencia de las dos senales . . . acusticas que distinguen la abertura y el cerrado de la vâlvula de escape. Esta "VUELTA DE CONTROL" indica que la valvula no esté incrustoda 0 bloqueado y el motor funcionara regularmente.

1

1 Il Il

111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il~~~1r.~~ www.125supercity.net

Part. N. 8000 81921 (03·95)

D,25


REGISTRAZIONI EREGOLAZIONI SEITINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES

••••••••••••••••••••••• 1•• 111111.111111111111111111111111111111111111111111111111111111 IIfl 111Il . . 1111 Controllo rapporto di compressione. ~er verilicare se il rapporta di compressione è corretto, procedcre nel modo seguente: al rimuovere la tesla dol cilindro; bl portore il pistone al punta morto superiore; cl montare su opparluno supporto il comparotore ed azzerorlo SIJI piano di appoggio della tcota su! cillrdro; cil spmtme il c::)('ltJuruloe a centro 0,.:1 :Ji5tone e ri ",VOIe a Idtu r :) ch" c:bvrè riSJ!tc:re 0 ..50 mm (mite ev) ü 0 rnll (mite racing); elw casa dl iehvCl dlffere1te, Ilprislil'ore la condizione cOllello utili77Qndo una guarni7ionp. base cilindro di spessole odegLJoto.

Compression ratio control.

T0

check if the compression rolio is correct, proceed as lollows: ollemave the cylinder head; b: tale Ihe piston at top deod center; ::::' set the comporalor an a support and zeroset it 01 Ihe cylind()r head face; :.: l'lOve the COTlpOr8tcr to pio-or cc~nter 8nd deieci Il'e li,:;)ures 197 in. (mite ev) 01 0111111 / 0 ill (mito racing):

D.50

cl should the figuree be different, r8store the corlect condition by setting a gasket of fit thickness on the cylînder base.

Contrôle rapport de compression. Pour vérifier si le rapport de compression est correct, agir de la façon suivante: aloter la tête cylindre; bl porter le piston au Point Mort Haut; cl Tlonter le comparateur sur un support en le mettant à 7éro sur le plan d'appui de la 'ete cyirrd'e; dl mettre le c::Jmpmoteu au C'onI's du pisten et les cI'il-es rèsu tont,,: 0..50 fTHl1 (mite ev) ou 0 l'lm (mite racing) el

BP. = 0.5C rrrf' (mito ev). Umm (mito racing) p,.,,,, - G.G 197 Il'. (mito ev) 0 'mr (mita racing).

SI les ch Hies seront différents, ré1oblr: 10 cc'ldi1ior, emc:rc par un ioir'l J'èpoisseur convénable sur le soubassement cylindre

Kontrolle des Verdichtungsverhaltnisses. Um zu ûberprû[en, ob dos VerdichllJngsverholtnis korrekt ist, wie folgt vorgehen: al den Kopf vain Zylinder trenncn; bl den Kolben am OT bringen; cl den Komparator oui geeignele Stûtze anbaucn und ihn ouf die Auflageebcne des Zylinderkoples ouf Null stellen: dl ccr KCTlpmctol ZUI (,·Alle des Kc bell ve~<:hicbcr Irne! clef! \Nel' uolesen, de' rukJ811dern "Ne- entsprechen odte: 0,50 mn' (mite ev) oder D mm (mite

racing) el ist der Wert anders, die richtige Lage mit Hilte cinor Dichtung tür den Zylinderboden mit dazu geeignetel Dicke; wiedelhelstellerL

Control relacion de compresion. Paro veli[icar si 10 relaci6n de cornpresi6n es correcta proceder de 10 sigLJip.nto monoro: al remueva la cobe7a dei cilindro; billeve el pist6n 01 punta muerto superior; cl Tlante en un soporte adecuado el comparador y p6nga!o a cero en 10 superficie de apaya de la culata; li) IC'Ji,' " lesultor

C:)(TI~:orodor 01 cent-o cei pislor~ y onot('; le: lectulo que terrc!rtS que rnn' (mite ev) 0 0 rnn' (mite raeing),

0,.50

e) en casa de que 10 Icctura seo diferente, reslable7co la condici6n cOllecla utîlizando uno jllnto base cilindro de espesor odecllodo.

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 11111 1 0.26 Port. N. 8000 81921 www.125supercity.net

10395)


REGISTRAZIONI EREGOlAZlONI SETTINGS AND ADJUSTMENTS RÉGLAGES ET CALAGES EINSTEllUNGEN UND REGUUERUNGEN AJUSTES y REGULACIONES

1111.11111 Il III 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111.111.11 •••••••••••••••••••••••• Verifiea e sostituzione olio Forcella anteriore. Per il regolora funzionamanto della forcella è indispensabile che in entrambi gli steli si trovi la stessa quantità di oIio Nel casa si dovesse procedere alla sostituzione dell'olio, scglllre la procedura riporlato 01 copitolo "SOSPENSIONI E RUüTE"

Check and oil change in the front fork. FOI the plopel operation of the [ork, it is indispensable that bath the fork legs cantoin the sorne quontily of ail. Sholild the oil be c.hangerJ. follow the soid procedure, as described in the chapter "SUSPENSIONS AND WHEELS". Contrôle et remplacement de l'huile dans la fourche avant.

Pour que la fourche fonctionne régulièrement, il faut qu'il y ait la même quantité d'huile dans les deux tiges. Pour remplocer l'huile, suivre les indications indiquée ou chapitre "SUSPENSIONS ET ROUES"

Kontrolle und Auswechseln des FahrgabelOls. Für ein einwond.freies Funktionieren der Fahrgobel ist es unbcdingt erforderlich, doB sich in beiden Stangen diesclbe Olmenge befindet Falls man das 01 auswechseln mochte, geht mon wie im Kapitel "AUiHANGUNGEN UND RADER" beschrieben.

Verifiea

0

5ustÎtucion aceite horquilla anterior.

Para el regular funcionamiento de 10 horquillo es indispensable que en ambas barras se encuentre 10 misma contidod de aceite. En el coso se debiela procedel 0 la sustitucion dei oc:eite, seguir cl procedimiento descrito en el capitulo "SUSPENSIONES y REUDAS".

1 III

1111111111111111111111111111111111111111111111111111,1iiI ~:iii1r.~~

Part. N. 800081921 103·95)

www.125supercity.net

D.29


OPERAZIONI GENERAl! GENERAL OPERATIONS OPÉRATIONS GÉNÉRAlfS ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES

1111 III 1111III 1III 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Stacco cupolino. Svitare le due viti di fissaggio degli specchieNi retrovlsori al cupolino e aÎ supporli. Sganciare gli specchieNi dagli appositi agganci.

Headlight fairing removal. Unscrew the two screws faslening the driving mirrors ta the headlighl fairing and ta the supports. Releose the mirrors fram the suitable hooks.

Démontage du pare-brise. Dévisser les deux vis fixant les rétroviseurs au le pare-brise et au supports. Décrocher les rétroviseurs du supports.

Abnehmen des vorderen Verkleiclungsteils. Die beiden Schrauben zur Befestigung der Rückspiegel am vorderen Verkleidung und am Halter bsen. Die Spiegel von den diesbezüglichen Betestigungen losmachen.

Desenganche cupolita. Desenroscar los dos tornillos de fisaje de los espejos retrovisores a la cupolita ya los soportes. Desocoplar los espejos de los respectivos gonchos

Svitare le duc viti III di tissaggio dei cupolino al supporta faro e sgonciore i quottro perni 12) loteralL Unscrew the Iwo faslening screws III of the head-light fairing la the head-light and unhook the four side pins 12). Dévisser les deux vis (1) de fixage du pore-brise au support phare et décrocher les quatres pivols (2) latéraux. Die zwei Befestigungsschlauben (1) des Verkleidung an der Scheinwerferhalters ausschrauben und die vier seillichen Bolzen (2) loslosen Dcstornillar los dos tornillos Il) de fijaci6n de la cupolita a el soporte faro y cuatra pernos (2) lalerales.

1 1

SOCOI

los

111111111111111111111111111111111111111111111111111111~~:iir~~~

www.125supercity.net

Part. N. 8000 81921 (03-95)

E.5


OPERAZIONI GENERAL! GENERAL OPERATIONS OPÉRATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES

Il''1'11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

III

11 1 1 III 111 11,11111

Stacco semicarenature laterali. Per rimuovere la samicorenoture dol telaio OCCOI!e sgonciore i seguenti pcrni (3): - i quollro pemi di fissaggio loteroie superiore dolic semlcarenature al teloio; il perno di tissaggio semicarene lIelio parle onleriore; - i quattro perni di hssaggio Inferiore delle serllicarenature tra loro.

Side half.fairing removal. To remove t~e hnlHoirings from the chassls, unhook the followinq pin.'> four upper side fos'ening pin" of Ihe chossis holf-foirings; - Ihe pn for hdHoiring fos;oning in the ;'ort side; - four lowe- fostening pins of tho halffairlngs.

1:)1:

Démontage du semi-carénage lateraux. A.fin d'enlaver los scmicarénages du châssis, décrocher les pivots 131 suivants: - les quolres pivots de hxage latéral supérieur des sel1ico!énages ou châssis; - le pivot de fixage des sernicorénages don" 10 partie avant; les quatres pivots de fixoge inférieur des semicorénogcs

Abnehmen der seitliche Holfschalen. Urll Jie HoIfscholen vom Rohmen ZIJ ont/ornon, muss man die folge'lJen Sol/en 13) loslos8n - die vier B0I70n Ilir die obere seitliche Sefestigurlg der Holfschalen Clm Rohmen; - den Bcl7en hir dia 8cfcstigung der Hafschale'l im Vorderleil; - d'e vier Bolzerl die untere Befestigung d0.r Ilolfschale1.

rü'

Desengonche semicarenados lateroles. Jesengoncho r los pernos (3) sigllic:ntc:s para remove' los semicorenodos dc:sdc: 01 bostidor: - 100 cuolro pernos de suecion 10\0.rol slIpcrior de los semiCOlenudos dei bostidor; - el perno de ;,lIjf:ci6r, scmicorenodo en la porte onlerior; - los cua'ro pernos de 5ujecion Inier iOI Je 105 semicŒcnados.

Stacco sella e carenatura posteriore. SvitŒe la vlie (1) ai fissaggio ontp.rior0. ad scllinc piloto. RirlluoVer'D sfilondolo dolic corcnaturo pcsteriore.

Seat and rear fciring removol. LJrscrcw the front fastenlng SCI(~IN ! l ) of Ihe plht se:at 1xtroct it i'om the rea c fair:rlg.

Démontage de la selle et du ccrénage arrière. Dévisser la vis III de fixai ion avant de: la scllc du pilote Retirer la sede pur le carénage arrière.

Abnehmen des Sattels und der hinteren Verkleidung. Die Schroube III Lur \lolderen Rdcltigung 005 Fahrersitzes Iüsell. Dell Sa:lel obnémen, Indcm mor ihn von Je' hnleren Verkkidung obzieht.

Desengancho silla y carencturc posterior. l)csemOSG:li el lorllillo Il) Je flsole a'lterim de;, scllir pilota. Removeclos JeshilonJü!o de la corenotllro postc;rior.

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 1 1 E.6 Part. N. 8000 81921 www.125supercity.net

lü3-95}


OPERAZIONI GENERAL! GENERAL OPERATIONS OPÉRATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE ARBErTEN OPERACIONES GENERALES

11111111111

III 1 III IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIÎIIIIIIIIII111111111111111111111111111111

Rimuovore il sellino posseggero agenda sulla serralum (A) posleriare con la chiove di accensione. Remove the passenger seat by operating on the reor lock lAI with the switch key. Enlever

la selle du passager à l'aide de la serrure lAI arrière lutiliser la clef de contact).

Den Beifahrersitz entfernen, indem man dos hintere Schloô lA) mit dem Zündschlüssel aufsperrt. Remover el sellin pasajero actuando sobre la cerraduro (A) posterior con 8rlcendido.

10

llove de

Togliere le due viti laterali 131. le due superiori 141 cd asportorc il blocco codone dopo aver staccato la connessione 15) dei fanale posteriore dol cablaggio principale. Remove the Iwo lateral screws 131. Ihe upper screws (4) removal of toil-light connection (51 from Ihe main wiring

uriJ

rernüve the tail unit after

Enlever les deux vis latérales 13). les deux vis supérieures (41 et enlever le groupe queue après enlèvement de la connection (5) du feu arrière du câblage principal.

!~C~>

Die zwei seitlichen Schroubcn 13). die 7wei oberen Schrouben 14) herous7iehen und die Heck-Gruppe nach Irennung der Rüc:klic:htverbindung 15) vom Houptdraht CJbrnontielen. Quile los 2 türnillüs loterales 13). los dos superiores (4) y extraiga el grupo cola luego de quitar la conexi6n 15) dei faro tlmera dei cableodo principal.

. 1

Il III

Part. N. 8000 81921 (03-95)

1111111111111111111111111111111111111111111111111iiI~:iii~~~

www.125supercity.net

E.7


OPERAZIONI GENERAL! GENERAL OPERATIONS OPÉRATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1III 1 1 1 1 1 11 1 1 11111 Stacco fianchetti. Rimuovorc i rianchotti svitando le sei viti

161 dl

flssaggio ai teluiü.

Body sides panels removal.

,/

Rernüve the body side poneis unscrewi'lg the six fosten'ng screws (6)

~=

@--

/1

Démontage du flancs.

CC

c' 1 le' cc"'1

Enlever les flancs en dévissant les 6 vis

l" /,.'/

___ .

~if.---:'~it ~ _ _

161 de fixage.

c

/ /i-' <~::I .---<..

>-c~1

Ausbauen der Flanken. Die Flanken enlfecnen, wobei mon oie 6 Befesligungsschrauben (6) ousschroubt.

Desenganche panelos laerales. Sacar los ponelos lateral destornillando los 6 tcrnillos (6) de fijaci6n.

Stacco serbatoio. Sbloccare la cinghiello Il ) orleriore e sollevoce il serbatcio carburante fcrrrondolo con l'oppositu astrlO d servizio.

Tank removal. Releose the front Del, (1) ar',d lift the fuel tonl, 11vair'g Il by means

of

+,e suitable

cod

Démontage du réservoir. Jôbloque'o courroie III ovo'"!t et soulever le réservoir de carburant (le cole' de la tige prévue à cet effet).

à l'oide

Ausbauen des Tanks. Den vordelen Riemen Il) I0serr Ulrd Jen KluflslofrlOl'k anheben, wobei mon ihn mit der diesbezLJgllchen Stange festhalt.

Desenganche tanque. I)esblocor la correo ( 1 ) anlerior y levantor el tonque comhrls1ihl0. rmondolo mn esrpr.ifir.c horrito de servie:o

10

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1 E.8

Part. N. 8000 81921 (03-95)

www.125supercity.net


OPERAZIONI GENERAL! GENERAL OPERATIONS OPÉRATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES 111111

II 1 1III 1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 1•••••••••• Posizionare

il rubineno mrburante sulla posizione "Off",

\

Set the fuel cock on "Off" püsilion. Placer sur

"Off" le robinet de carbulcnl.

Den Krahstorrhahn ouf

"Off"

stellen,

Peslcionar la llave dei cülTlbustible cn

-l \

la

\

\

\

\\

poslc~6n "OFF",

-_.~

Aliomore le fasce'te sulla tubozieni di olimontazione 1211tubo pil! grossel e su quella 13i di sfiota, Staccure dene tubozlori Jal serbotoio Scollegare la connassior,e dalla sonda indicotore riserva carbulante (4)

1

, 1

"

-~

Unloose the clamps on the supp!y pipes (21lbigger pipel end 011 the breat~cr plping 13) Relncvc the said pipings irom the tank, Dctoch tile corHiession from the fuel re:ierve indicator probe (4) Desserrer les colliers SUI le tuyau d'olimentation:21 (tuyau plus glosl et sur celui 13: d'évcr.t. Détacher du réservoir les tuyaux en qlJ(;st'on, Détocher la cerll',éxion de la sonde de réservr: carburant (L) Die Schellen am Zubhlscldouch 12) (groDerel Schlouch:, und am Elllürtungsschlauch (3) iësen, Die Schitiuchc vern Tollk losmocrc:n. Den Anscnluss von der Sonde des ReservebehClltors 14) Iüsen Afloior la obrazadelu s/tuberia de alimenlacio'l 12) Itubo mas gruesol y sobre aquello 13) de purga, Separar dichas tubedos Je ellonquc, Descorector la ccnexion dcsde la sonda indicodcrc le:;ervo carburante (4)

Sfilore la coplglia 151 sul perno di fulcraggio posteriare de! serbatoio carbura nie Stilore Il pern a e rimmuovere il serbatoio

1oke out the colter (5) on the mm hrlc:ruJr, pin ofthcfuel tonk Toke outlhe pin alld removP. the tank

~ (-J .. _

~etirer la goupille (5) située sur l'axe de centrage arrière du réservoir à corburOl'I Retirr.r ,'axe el enleVé" le réservoil.

r·'_c/

.~ ~\.:,.S~~~~i~~Ll,:;M-"'~r,.'<o-:-~~""-';~J'_-~

Den Spiiflt(5)om hinteren Drehbolzen des Krottstofftanks Ibsen Den Bolzen heluus/iehp.1l und den Kro!tstotfiank en~erl1en DeshilOi la c10viia

1:)1 sobre el eie de fuieroie posteliul dei tcnqllc combuslrble, Deshila(

cl cie y rerTIuver el tonquc,

11111"11111" Part. N. 8000 81921 I03~95l

11111111111II1II1II111II1II1I1II1I1I1II1II1,~~~~~1

www.125supercity.net

E.9


OPERAZIONI GENERAU GENERAL OPERATIONS OPÉRATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 1 111 11.,1111 Stacco sistema di scarieo. Utillzzando une chiaveesagonaln do 8 mm per la vite (1) e una da 10 mm per il relativo dodo, svincolare il silenziatore 12) dal flssaggio al suppor\o pedana passeggero. Recuperare dislanLiale, gommino e rondella.

Draining system removal. By means 010 8 mm setscrcw wrench for the screw (11 and a l Cl mm one lor the relevGll1 nut, rcIcase the silencer (2) frOITl its fastening to the possenger foot-rest support Recover the spacer, rubber pad and washer

Démontage du système d'échappement. A l'aide d'une clef hexagonale de; 8 mm pour la vis (1) el de 1Cl mm pour l'écrotcorrespondant, détacher le silencieux 12) du support du repose-pied du passager. RoclJpérer l'entretoise, le caoutchouc et la rondelle.

Ausoouen des Auspuffsystems. Mit einem 8 mm InbusschllJssel für die Schloube (1) und cincm lo-rlm-lnbusschlüssel fiir die diesbezügliche Multer den Scholldomplcr 121 von der Hoiterung der Beifohrcr 1 ui)raste abnehmen. Auf DislonLstück. C3ummistlJck und Unterlegscheibe achten

Desengancho sistema de desearga. UtilizGlido une Ilave hexagonal de 8 mm para eltornillo (11 Y uno de 10 mm para 10 respectlva tuerca, desunir el silenciador 121 dei flsaie al soporte tmimo posojero. Recuperor scporodor, gomita y Glandela.

Utillzzando le stesse chiovi, svitorc la vite 13) sul piastrillO di oncor099io tubo di scarico al suppor'o pedana pilota destfo. Recuperore dislan7iale gommino e rondel la. By mcans of the some wrenches, unscrew th", screw 131 on the plate (astening the drain aipe ta the: R.H. pilot foot-rest support. Recover The spacer, rubber pad and wosher Avec les mêmes clefs, dévisser la vis 13) située sur io piaque servant à fixe' le tube d'échappement ou support du repose-pied du pilotc Icelui de droitel. Récupérer l'er1tretoise, 'e caoutchouc et la rondelle. Ndt den gleichell Sclllüssein die Schraubc 13) an der Platte zur Befestiguilg des Auspuffrohrs an der Haiteruilg der rechte:n iohrer-FuBraste losen Auf Dîstoll7Stiick, Gurnrnisll'rck und Untcrlegscheibe achten. Utilizando los mismas Ilaves, destornillor el tornillo 131 s/Iâmilla de ondaie tubo de r.iP.scorgo al soporte tOlirTia piloto derecho. Recuperor seporodor, gomrla y orandela.

COll l'opposilo oltrC7?O sganciare le molle 141 dol fissoggio sul tuba di SCOIICO. Rimuovere il tuba rJi sc:orico completa recuperundo le guornizioni di tenuto sul cilindro

8y mcans of the suitable tool, unhook the springs (41 from the fasterlirls] onlhe drain pipe. Rernave j"le full orain pipe and recover the seoling f::loskets on the cylinder. Avec un oulil prévu à cet effd, ddocher les ressorts 14) fixés ou tuhe rJ'èchappement. f nlover tout le tube d'échappement et récupérer 10.') loints d'étanchéité du cylirll.Jre. tv\it einem geeigneterl WerkLeug die f-eck:rn lill von der Befestrgungsvorrichtung am Auspuffrohr c;n~c;rnen. DosAuspuffrohrvoilstondig abnchmen. Daoai ouf die Dichtungen am Zylillder ochlen Con el especifico instrrJITlp.nto dcsenganchor el resarte (4) dei fisoje s/tubo de rJcsmrga. Remover el tubo de descorgo completa rccuperondo los empocoduros dei cilindro.

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 E_10

1 1

Part. N. 8000 81921 103-95)

www.125supercity.net


OPERAZIONI GENERAL! GENERAL OPERATIONS OPÉRATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES

11111111111111 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 11•• 1••••• 5tacco impianto di raffreddamento.

Scarlcare il liquldo di raffreddamento nel modo descritto al capitolo "REGISTRAZIONI E REGOLJ>ZIONI". Allcntarc ie fosc.cttc sul monimtto di mllcgomcnto al radiatorc Il Lalla tcsta 121. al serbatoio di esponsione 13] e alla pompa 141 Rimuovere detlo monicotto. Srilare il felrTlo (51 e scollegore il supporta 161 rüdiütore sullata destro. Dopo questa operozone si potrà orretrare il rodiotore rispetto al motore. Cooling system removal.

Drain t~e cocling f1u;d as desGibed ln the chapter "SEnlNGS AND ADJUSTMENTS". Jnloose the clamps on the sleeve connecting the radiator Il L the head 12). the expansion lank 131 and the pump (41 Remove the sa'd sleeve. Take out the retainer (5) and disconnect the rediator support (6) on the R.Hside After this opcYotion, the radiator con be moved bock as ta the engine. Démontage du système de refroidissement.

[vecuer le liquide de refroidissement (voir chaoi're "REGlAGES ET CAlAGES". Desserrer les collie's sur le manchon de connexion au radiateur Ill, à la tête 121, au réservoir de aétente et à la pompe (41 Retirer le manchon en question. Enlever l'urrêl 15] el détacher le support 161 du radiateur Idu côlé droil) Après cela, on peul faire reculer le radialeur par rappar! au rlOteur. Ausbauen der Kühlanlage.

Dm K(ihlmittel wie im Kapitel"EINSTEILLJNC3fN UN) REC3lJllfRlJNC3E N" heschriebE'1 ablassen. Die Schellen an der Verblndungsmuffe zum Kûhler III. zum Zyllnderkopf 121. zwn Ausgie,chsbehcilter (3) und zur Purnpe 141 Ibsen. Die Muffe er~erner, Die Fcststdlvorric:hturg 151 obn()hmcn Lnd ocn Kllhlcrhaltcr 161 rcehts :osmachcn. Danach kann man den Kühler gegenüber dem l'II\olor rückverslellen Desenganche sistema de enfriamiento.

Descargar el Ifquid8 de enfriamiento en la ferme: dcscrita cn ci capitule" AJlJSTlS y REGULACIONI:S' . Afloior la abrazadera dei empalme de conexl6n al radiador Ill, a la clbeza 121, al lonque de exponsion 13) y c la bomba (4). Remover dicho emparre. Dc:,hilar cl freno (5) y c1eSCOllp.Cinr pl ;,opcAe (61 rodiooor sobre el Iodo derecno Después de ésta opcracién SE' padro mlocm hac:ia ntras el rodiodor respecta 01 motor

/

1 1 1

-

~&iBil''0'&-.

\~-----

1 III

1111111111111111111111111111111111111111111111111iiI~:iir~~~

www.125supercity.net

Part. N. 8000 81921 103-95)

E.ll


OPERAZIONI GENERAL! GENERAL OPERATIONS OPÉRATIONS GÉNÉRAlfS AUGEMEINE ARBEITEN OPERACIONES GENERALES ••••• 1•••••• 1.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 11Il 1111111 111111 Stacco dispositivo comando volvola di scarico. Soilevore il coppuccio di proleLione Il) dol comondo volvolo. Cori uno chiove esogonole do 8 mm o:lentore il doJo (21 in cOlli~pondenza dei fulcroggio della corrucolo 131 di comondo oIl'olberina valvola. Svitore la vite (4) di ri~soggio della basetla di SUppOlto dei covi di camondo e sfilare il gruppo basettocorrucola dall'alberina della valvola; in qU8sta modo i cavi dl camondo ri marronna collegoti 0110 r:mrlK:olo P. non smô necessario vp.rificmne il gioco 01 rimontoggio.

Exhaust valve control removal.

11ft the protection cop Il) from the volve. Using a 8 rnm Allen wrerlch, loosen the nut (2) cOllesponding la Ihe conlrol pulley klcrum 131 01 the shah. Loasen the screw 14) of the control cobles support base ond extract the bose-pulley unit !rom the shah; in this way, the control cables will remain connecled 10 Ihe pulley, 50, during reassernoly, il won'I be necessary ta check its c1eorance.

Démontage dispositif de contrôle de la soupape d'échappement. Soulever le capuchon de protection (11 cJu r:ontrôle soupape. Au moyen d'une clé à tête hexagonale de 8 mm, d6sserrer l'écrou 171 orés du point d'appui de la poulie: 131 (Je, contrôle de l'arbre soupape. Dév<sser la vis 141 de la base de support des côbles de contrôle et extraire le groupe bose-poulie de l'arbre de la soupape; de cette façon les côbles de contrôle resterons connect6s à la poulie et, ou rémontage, on ne devra pas vérifier le jeu

Ausbau der Vorrichtung zur Steuerung des Auslassventiles. Die Schutzkoppe Il) ous der Ventilstcuorung ausheben. Mit cinem 8 mm Sechskantschlüssel, die Mutter (2) vor der !-'ebelsl'üILe der Sche:be (3) kisen, weble Lur Steuerung aer Ventilwelle dient. Die Feststellschraube (4) Lwischen Klemmerlbrett und Steuerungskabel ousschrauben und gleichzeitig die Gruppe KlerTHTlenblelt-Scheibe ous der \/entilwelle heraus7iehen; damil ble,ben die Steuerungskobel mit der Scheibe verburden und brouchen keine Nochprüfung des Spieles bei dem Wieder7uscmmenaau.

Desconexiôn dei dispositivo dei manda de la valvula de escape. _evorwr el capuchon de proteccion (II dei mando de la valvulo. CO'l una Ilove hexagonal de 8 mm. oflojar la tuerca 121 en corrcsponde:ncia con la union con la poloa (3) que acciono el ele de la vavula. Desotornillar el tornillo 14: que su jeta la base de soporte de los cables de mondo y socor el grupo base-polea dei eje de: 10 volvlllo; de esta manera ios mbles de mando quedor6n unidos a la polea y no sera necesarlo verificar su juego cuando se vuelvo a montar

Stacco collegamenti elettrici dei motore. Scollegore la plpetto dalla candela. Scollegore il covello sul segnololore lemperalura liquida di ,offreddamento sulla testa Svitare il dodo (1) sul motorino di avviamento 0J ~colle:gore il mvo di olimentazione.

Removal of the electric connections of the engine. Disconnec the pipe from the sparking plug Disconnec) the cable on the cooling r'uid temperature: indimtor on the head. Unscrew Ihe nui Illon Ihe slarl molor and disconnect the supply cable.

Débranchement des connexions électriques du moteur. Jéconnecter la pipette de la bougie. Déconnecter le câble placé sur l'indicateur de température pOUl le liquide de refroidisseme'lt sur la tête. Dévisser l'écrou (1) silué sur le démarreur el déconnecter le côble d'olimentotion.

Unterbrechen der elektrischen Anschlüsse des Maton. Den KerLenslecker aus der ZündkelLe herous/iehen. Dm Kohol on der Kiihlmittol-Tempcraturanzcigo am Lylindcrkopf hcrcuszichcn. Die Mlltlm III om Anlosser Iosen und das Versorgungskabcl hcrOlJsziehcn.

Desenganche conexiones eléctricas dei mator. Desconectar la p:peta de 10 buila. Descanectar el caveta s/senalador temperoturo liquda dc cnfriamicnta S/cabC70. DesellloscOi la tuelca (11 dei motol de arrmique y descolieclOi el cable Je 0111ll8111oClOIi.

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 1 E.12 Part. N. 8000 81921 (0395) www.125supercity.net


SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DECOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DE5MONTAJE MOTOR

1

0~ n

1111111111111111111 1Il 1111111111111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Smontaggio volono (mite roting) SbluccOip. i dodu: 1) di lerlulu Je, lutole oJluloel ] Il'olore ~liliLL'-1I'Idu UIU ' cheNo (J hl,seclin oC] 17 mm ~in,uove'e '1 dcdo Il), 10 rosel"u, 10 chovetlc s;JII'u belc l'lclole, il ",)tme e 10 ~.>ussclo ccn collel1o, bqiele le VIt' i 21 ed asper-ore 10 t1on:io e b stŒOI"e, Ri~,uovc'c le vl-j !Ji c togliolc la ODSC':'tc do scmicortc r sir,istro,

Disassembly of the f1ywheel (mita rating) \elease R,:;movo with the Remove Remove

the stop 'lLt Il: Orl the conkshaft -h r OUs:J1 C 17 mmw'ench, mr Il ), -he: wcshr:r, tho sfllino on -he Jivi1g shaH, the rc-or c)ller screws [:J:, Ihe CHld l'le sioloi. Scre-NS [J:, and t'le ploie 1l'OIT, the lell l'olf cmnkcass

CIlO

th-:; h,I',n

Désassemblage du volant (mita racing) [)éblcq~e l'éuCJ Il) qui fixe le l'OtC' SUI le vileb'equin en Jl'Iiscnt IJne cr': ce 1/ Il'1'1. Cter l'écou ( l, 10 rC1celle, a clavette sur l'crbre Indeu, e 1"0-0110 douille ove::: embose, Cter les vis 11'1, 10 brioe el le stator. Cter les vs (3i et e socle cu demi car-er gmc:ho,

Ausbou des Schwungrodes (mita roting) [)ie t'j',utter (II tür d:e Befe.st'gJng ce.s Rotols ouf dei !\nlliebswelle beirp \/e"Wenden eines 5tecksàlü'ssels von 17 InTI ufxp:..: 1IIIeil l'lIiTter : 1: Unteeleq.schiebe, Ke'l dei Anlriebs"vele, Rulül ulld Bueils" so1T11 Burrd eillfell'ci i ' ~ Sc:hrollh:fl (/1 1WOusdlshe1 ulld ~!()n.sd und Stolol e'lt:elllel'. Sehrcuo8r1 (31 'ler~lusdrehe1 IJno cie GOSIS rir:r link,:;n Gr:hllsholf-c ':;lltfcrrCIl

Desmontoje volante (mito rocing)

Desb CqJ8UI la tuerca Il: de sJleclén dei r8;or colrxodo en el clgllerol, l,til7cmdo uno hve Allen de 17 mm RefTIuevu lu IJE:HCa Il). lu lusetu, lu chm/e-a en el ele rrctol el rotor y el rronquito con br,da, Scq.JC los toril l'los (11 Y c:dl"oigo la brdo y d ostotor Rorrucva os tornillos 13: y soq.JO cl miern, dd ',em'c:ôrtcr 17ql,ic'dn

1111 1111 Part. N. 800081921 103-951

1111111111111111111111111111111111:fii~tr;~~

www.125supercity.net

F.7A


SCOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE DISASSEMBLY DÉCOMPOSITION MOTEUR MOTORAUSBAU DESMONTAJE MOTOR 1111

.1111111 III 1III 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 mita rocing C' '" ::::1 'uberillu di uvviu'ner'tc l'i"2ru'lo~19ic Ilnui~~lu ~~I éJ CVI r05urlcrll (,' II qn:X)iCl (J r,lli Se fesse llece,,~,ul u ~CUrTipUlle l' co'npless'vc dhero dl Cl'Nlc:rrento, s',ltore: le due 'iiti di fr:",ClqqiCJ C ",filme 10 p,c:~,trinCJ di d;~,il'w2slc Fstrmc 1l'iCHlluAto scorrevole c di or:; l'Dhu() cOITplPlc ,';j 1'10110, di elision/Iole e depli Cll-ri :; 1'10 Il Cl

'" 0cvro' esse'e pl'ecol,oTD CI

U'cc

1

S)rc . ('"'

mita rocing 1he U"~:I 'os shuwn hy Ihe ol'uw,1 "villr ta IhruS' 'Nasher~, Clno rol:;r cone rru~t be 12r"U'JeéJ frUI", Il'8 slorllnq "hait If th r.ClSC mises, dsc:ssemble the s'c:r'inl;) J'ClII m~c;rr,hly, r!ndo tiC tW:J :C1Slelilg sClews O!IJ ",xl'oclire ,,,,Ieuse pk]'e. Exllucl lire slidlnn sl\:r.w: Clld gel oui Ihe si-di 'N'l'Ir Ils o~'II'g, splxer olle 'Ire othel eo!rponW1ts \j'v'h,~,':o":J',;;eTIC'yiIlS.L oprillg sfc,ulJ be pre'o8ced 01 aboJt 1/2 'un,

mita rocing CI~lt,!C' UL 1 ~IL'e Je démarrage 'engronage (Ir,drqlè 'JO' 10 Ilèche! ovee les colo'les ct c:-;ql': CI rCJleoux SI es-lôcc:ssoire de déc.(W',pc'iCC '~CJmplp'",d orbl"e dèrlr:w::;qs, cèvic",,':r li'.'s d0.llx v":, de et sClflrr la 8 88UC de dôC1oC10mc:nt. Exllure l'OllChon dècouicmt ct c~Ic~>;rmhrc corrrplc;t de rcscc;"t, de l'crndosc c;t des oulles pécco, .",I! r,~:rrc'rloqç:, Ic"c;s~,nrl devro ê,e prechwgèe c;eIVIlOIi l lour

mita rocing ;\'1:" de /\" ,:',swelle dm '10111 Pied uIIJezeigle Zohnroc som! i'osschelcen und dem 1\()llelkhfirl :::bne-ierre'l 1,:;lls" d,Po i\I,losswe ler',eillhd zedeGen dre z"",,ei 8eleslicun'Jsscheuben 'j"erund 'JieA,usscr:::ltc:npla-lc hcrn.I'07id101 C,ip.rtmu::e, dE' \Nell~ f'lIFede-, rJiSlo'i/'lI'r:, und dell Olldelerr 80Ueilen olszk:hC'l ::le-im \/"!ic':+"rell",hCJL is :,;re Feder GJ 1/2 D,ehung zu sparH'en,

ci;

mita rocing de ClTClnqcle el elgronue (If-,JCJ~~" PO! 10 fleche: CC) Il 10, IOSOI',e'ltos Iule,;, SI fJese nece:::a'1 C, descorr'porr()' d conllJnto (T Jc: mronC]IIC, deseilioscui les dos tomillcc, dc li:,ojc V de:.hiIOi b lorni1ilo de desccnexlôr, Exlroe- el emoairr,(; COr-eXJI70 y dcshilc:r el ~:r ~d UXlfJldc' de leoor le, Je Ji"ofluol y de los ollos c.on-pClr2n"'ô" ,6,I'ômorl':::je, e leoorl(;' deberô sel' 8'eCarC]CCO dc: cmi 1/2 giro ()ulé]"

du '..F

y ::: jouici

0

1

Il

Part. N. 8000 81921 (03,95)

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII~~~~~~

www.125supercity.net

F.l0A


REVISIONE MOlORE ENGINE OVERHAUl REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOlUNG REVISION MOTOR III r 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 . . . . . . . .11 r-----

Cilindro. Cllircro ',n legs leSJSWICl con ripé)rtc Cl "NIKp,SI" :,Llio rcJ,r'o _::e:po che 1CI II':":IC ho IovCJrCllo l'cvelzzuL or,c I:-'OX ommi'",lblle è di 0,01.'; rWl_ ln COS8 d~ dU:lrlÎ c di ~J;'l.rn C;(:'C0551\/8 il c:lirl·:Jro np.,,:,(.' C::-lscre scstjtu 1:_:, cdind'j SC'"1C CV111L1S:,cS)'10t ,-;c:: lire lo;terCl irdicllllle ,Cl :-in',sc ci opporterIEII/':J

Misurazione dei cilindro~ Ccrno'lure :.J,c Ic',upcrki; !r,-eTC olU f-lerie-lomcntc Ir:,C1:::: ed Coc'lle dn riqoture , tkttumc: ':::: r'ISllULone dei ri i(Jr"lelrc' ~;ellu CU'II'Cl Cl 10 rlM dol OI'J'1l ouper:me, c:/me du 3chcnn Illd,CCYC), n d,rè;Lune del'os"c e sCCHi:,:J. Cylinder. l'oht dlcy ",v,th 'NIKASIL" cuolil-c: I:ner Afler cylirider opcô:;\k::1, ovo'isulioll udn,:lled i" 0,00059 11', In::;x l', ,-,y,e C' dOTloge CI f_'XCesSl'!é' '1·/::01 cyli1der h(J~ le hé" -::ncvlod. ore rnJf(ed ,.."iI-, :-; lette slotln9 theil dus"

Cylinder measurement. Chec~ Ihu' l'1e il'I'CI',urloce 15 [)f:lr:e::I')' SI-'-,ooI1 end 8xerllpl f,cn score"_ Ar:::n[le 1T'':'USliernent of -he lillei ~1ICIT'elel- ot 0:;,937 ln. fr':)11I lep s,,-kcc, T'

li'Juc, ln 'ho Od""S~iul and exno,I',!

0/

as shOW'1

s dilec I:~'I'

Cylindre. C., 11(;18 ~>II Cli i:-;oe lôge ove: cCJefle 0.1 'Î'.jI<.ASll' S'JI io d',e:n,sf' .AVés tlO'cU'! le -::''y'ir:-:rc de:'."o aV:)1I une ovo!ioe]l"r m::::xir'iule rxjplssi:-:c de 0,015 111111 Fn cm do cbmn109~' uu d'L~,.rC c;xce:3!\'e le dot ÔI'8 rerr,plucè les ;ont mmqu63 por LJ'le Ielle indiqxJ'îl la co+eSJolie d'l'lppc:r;onerœ

Mesurage du cylindre. CVlllé,e' que 10 surface IIre'8Ule sci' pc: ri Ol+,';r"18n 1polie et exemple de luyue5 [fbctuel le 'lIe5JrClc;" dll d-amètre de la C1erTlSC: ôl C rnl', de b Sl~rfoc.e supélleult'. 5elon Ir: oes'l 1'1 , UI -di-ecinn ce l'c:xe ':Jdllll~SI81' el ècrc:ppeM81'1.

Zylinder. 7vl,nder ous Leld'lllIeloll ni- 'NII<i\SIL" .A.J: OC1':' 0111 l',c, LouioJC'ise Noch dei Zvlillcier-Ar8cil ber-col dus rl'ClX IJ1rundwerden 0,015 '-11"1 jei Schoclwl ode' :"\81 J'Zl l',q "den 7 v lilldcr wc-c1sellL Die 7Vlindc' s-nd llIil e 11er 3JCh;l(lhc gc~cnnzeicr1l'd, "i~elche di~ LLJ':jehor;~l~ell',klo~,',eZi.~i9'-

Messung des Zylinders. Die -nn0l8 OLe'fkiche mc!ss vc'lke'TI'nen 01:111 .J1rJ cillcnlc-s se'lI. 'TI'T1 '/01'1 de' CJberebene ir RdllUI'8 cie De'l DUlcllllle,~C de- Loufbudlse r::ei l.in,oss-,AlJlus~ /\C1Sf-c 'TIc"sc~.

16

Cilindro. Cilndre >:'11 uleoc,ôn liqoro CC'I ·ef>:,rerp.~ci(l (JI "'';if;.AS l' ell el 1,lne; [)espué~ que cl ciI'ndre ho IlobJIUdo ln C)'/oIizoci6n Il'Ux ud,,~;,blc cs de 1.5 11IIn En ,:,_:~;e de dOles 0 desS1csie pxccsivo c:I dindro ,_~eh'ô ~",r 'hJ',titu-do L::J5 ci irdros Sc)l' c:onlroscnades con LJ'lu·leI'c; ndcondo la cluse u ln -:-:llell ::;c-rtenece.

o.e

Medicion dei cilindro. Corillolor '1'<' 10 supe'fi.::le In'e'I::: esle periectel'lIt'r,le I,s:~ y cxerle de luyudo :iecIJu-1u n'ec!c-()n dei d'Cl'lIello dei l.bD ciO rrn dei ~ 81;,) come Il'(ilC(xb cr el esqJelK: en :lircccié'l dei eje Ix,pir(Jc.iôr :/ deovJ'c;8

11

Il

11111111111111111111111111111111111111111111111111~~iii'~~~

www.125supercity.net

Part. N. 8000 81921 (03-95)

G.7


REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 111111 111111111111 11 11 1 1 1 11 11 1 1 11 11

r--- ..--

Pistone. Pulile accurolome'lte Il eieb dei pislcne e le e:Jve dei segmen'i dalle il-crostaz:oni ccrboniose Procedere ad un occuralo controllo vis'vo e dimens'onole dei pis-one: IlC1 devono opporire Iracee di brzomenti, rigolule. :.rcpn 0 d,mn 01 so-t8. Il c:!CJmnrro dol ~ist01C '10 miswoto (] 1C mm (mito ev) 0 1:2 ml"1 (mito racing) dalla base dei nan-ello, in dlrezlone pe-pe1dlcolore all'asse de 10 SplllOitO

Piston. CcyefJlly c1eall the piston ceillr1::,] und the plstor', ring gl:Joves 'ror'l calo:J') dep:Jsils. Effeet a cureful 'C 'iual or'cI dlTienso'lul checki'ISJ of pisl:JlI. fI:J II[Jees :Jf sillinkoge, SCOle, croek 01 clOiroge IYIUS' be r'emO'keci P'slon diameter nos to be llsmured 01 . Cl rrm/OY; ln. (mito ev) or 1') I"1rn/0.47 ln (mito racing) Irem ·he skirt base, perpendlcul~lrly ta the plll uxi s

Piston.

Oi

:70

''\

Nettoyee scigneusement le ciel d.1 piston .:-;erux:hnc des bOGue:, c'lost'qlJe". en é!il"111cnt taule incrustation choroorneLse. Ellecluel cl abord U'l conhJle \;"suel et mésurer le oiorrèlle ou oiston à C rlm (mito ev) ou l 2 Ilill (mito racing) oe 10 bose cl) levêle11er'l. en sens perpendiClJaire à l'axe dL ::,]:JulC'l. 1

A

D1

Kolben.

;\ 10 mm/039 :n. (mito ev) l? mm/047 in (mito racing)

So'gbltlg Jerl <oIoeflo:Jdefi LlJd die Segrnenl'lurller \'~lIl <ryrieverkruolul'ge-1 botrelen t inc r.Dr.r',o serrroi-igr. Sichl \A,ie tv\osokcntro 1" des Kolbcns vornehme1, Bei 10 mm (mito ev) ode' 12 rn (mita racing) von der Bas's de Schaties vvird cler Ko bendurchrresse' gemessen, ir senkrech-er Richlung zur Kc benboizer',oC'lse

Piston. csmcrodCMcntc 10 mbc70 oro! pl.,ton y las rorures je les segmentes qumndc: 10.5 ncrJs:ociones corbeno50s Contro!or visualmente los dimensiones dei pis-on: ne eeber tener tr070s de r:sfuc?os, r'J'j:ldwos, grlctœ. Il otros donas El d6metre dei pisté'l se rride ale mm (mito ev) 0 12 mir (mito racing) de 10 base dei cuerpo de p'slon er clireccion peroendicu 'JI cl eie dei buklll.

1implor

o

Altezza gola nel pistone. Piston groove helght. Hauteur gorge dans le piston. Hohe der Kehle im Koll:ien. Altura de la garganta dei piston. mito ev SlOndOid 1SlOndmd Stondord / StondOld 1Storldilld

1,020, 1,01.0 1

111111

1 11'11'1

mito racing

StlJndmd 1 Standard SlOndmd 1StandOid 1 Standard

IL

1

100433 ni

:00401<)0409 Inl

--1 1

Limite max, di usum 1Max. wear limit limite ITHK d'usure 1 Mnx, VersrhleissgrerrLB / limite mUK, de desguste

O,83~O,8S

mm

(00327' :).0335 Inl

Limite max, di usura / MQ~, wear limil limite mo~. d'usure / Max. Verschleissglenze / Limite mox, de desgaste

:J ç mm 10.035·1 :n.)

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111111111111111111 G.8

Part. N. 8000 81921 (03-951 www.125supercity.net


REVISIONE MOlORE ENGINE OVERHAUl REVISION MOTEUR MOlORUBERHOLUNG REVISION MOTOR 11111111111111111111Il 11111111111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Accoppiamento cilindro-pistone. ::JI Jppi CI indro-pistcnc seno fOI 'Iili gièJ Clcc)ppiotl, se ,novvcIIÎ(Jrnen-e s,i bSSCJ'8 s<,onDelt 110 I,yc C1lirrd( c plsk)ll dl okurri SFUpc,i, occo"e rl'ocedel'e 8, Il e\lomento de Jlmrelri cOrTIe i~l::: ICCIto nelk: flgU'e u pug C./ c (~fi, be'ju're quesk: rrisuozlon, Cl telTlpe'Cllurei :;tohili7ZCllc d: 20°C, Giccu di occopp'omclltc pre'e!er.(ule CN-l) 1- ~}C)/O-c-0060 ')I1T1 (mito ev) o O,033-c-006) ITllr (mito racing), Llni;e ci USUIU :) 1~X) mm, 1

Cylinder-piston assembly. Cvlince' pisTon cS::8mule, ure suoplied (] cüufJled Ollel 'r CJ.se Ihot rlih:r'211 c1o:::s l'Ieel.s md pistors hove beerl c;<ch::mc:ecl It rC'cessOiV 10 CCliV ouI e1ic:rletel':. rrC'oSlJrerlerlt lb ir f'gJrcs ot jJ(;ges G.7 Ulle: CS' /\rlo'1:::;8 Ihese Il'eC::5llel~lel-,ts cr Cl lelllpe'Cllul2 ot 68"1, SJI'L,pp: CI indro plstol'e SC 'lU forn"i g:('1 Clcc,opc::-iotl, se Inu\lverlilmnerte si foss,c'o Best moling c1corcnce Di'-.-C 1= 0,040-c-D,(l()C' mll,/O,CO 157-'-0002 J6 ir, (mito ev) cr (),O:FJ:0,062 mrr,/COOL50-'-C C<)2/H Ir, (mito racing),

1"

____J

\\/eu li'11il C', 1eX) rrri,/O.C)039 in,

Groupe cylindre-piston. Les g:oupes ,-y!ln(-j.e-Plst()1I sor,l iou'Ili3 déjo:Jccc,lplés Si pur erreur' ils cl1 r';-(; {,c'lcrlces elille eux, des cvlinclrcJs cl PSCü'l:5 je crOJpes clfbrcl1ls il :CUclIO ,:Jeclu'~1' le nesul':Jgc: des (JICllllèlles «filme l1c1i q71('J c1CJ1'éi le:5 l'yul~s à pO:ge C.7 cl C;8, Efec'uel ces mesurocc

à

,:nc lellpèrŒulf;; ~l8bi Isée de ')C)"C

Je!! de m01-:;qe p~éféleill'ei U1"-J-[) 1- 00LlO-:-O,060 lin- (mito ev) Ol 0, Oô) mm (mito racing) _ilrlte CJ'LSUC 0,100 M'TL

Verbindung Zylinder-Kolben. D,e Zyli'lcel-Kni::Jell Cl'llpf'Jcn \-vs'der' ochen verr::J1Cc'c.;slleferl Bel unbeillei 'Jelr !yl'ndpl'-Kdh(';'l ,A,ustCloci, eil'igee- C~rllpr')ÇJn mûssen die 1:;,II'-lrr,C'oser, '-Nie il' Slljem oS (::,] ',l'le G,8 C:SIPesser-'Ner:Jcr" 1)1(:se Messullgel bsi JeTe: c l , l r ' - l h . h r e r - " d VorzJg.svcrr: ndLJrlgs~piel DN·D 1~ O,OLlO-c-O 060 111111 (mito ev) oeer C,038--:-0,Cô2 Il'in (mito racing) Abnl.'lzLnqos]renœ Cl, 1DO Mil

Acoplamiento cilindro-pist6n.

lu" gupc,', cililldr::-> jJistôr- ~e :5L1'II:li~IIOIl y' :JCopioon'" SI, 'rl0Cve ,d01l1811te ,e cClmbic~e'l elrlle ::i dindDs v r:-i:;;ollcs de OICUIIC~ CJILP(X' es ll()cc~,8rio 'Tledll Ics diàmel'os c:orTlo::e ;Ildie-::: 'en '~.s fg.JrCls de~lu:s p6g G.7 Y CR C i'/i(J(-j,c ~on JCCl te'lIpellllula estClblli7Cldo de: 20 JLSgO de ucopiull'Iel'iu prefe-enciol eN l) 1= O,04C-C,C6C ITT'! (mita ev) c O,OJ8-c-0,062 r11ll' (mito racing) IÎI',itc oc: desgoste Ci 1CiO !llin

e.

mito ev CilindlO . Cylinder Cylilldre - lylinder . (illnulO

PistQII€ - Pilloll Pilloll- Kolbcn - Pil'on

Cillndro· [yiinder Ciindre -Zylindel- (1lllIdro

800072626

800081787

800073037

--:c--:--:--+-Dim~nsiml'

Sigln

DimenSiors

Morque KC'llz,kile" Siçla

M~w:!

O~mensj.:'f1e;;

AB -

___-+

Sigle

55,94555,955 12 2011~2,1019)

-+_

10001 II) a 0,000 (0001361

(-0

Il,9\S c 5\,%\

10.0)0)157:

(1,1J29~220331

00,060 ,{1001J6)

H,040 l~m~Jo,015

55,%5~55,')~;

E- F

(12'J53~1,1057i

{VOJP ,Oj/)

1

Il Part. N. 8000 81921 (03·95)

1111 Il

(0,00157) 00,060 \0,002361

56,OJI\n,GIC,

01

Dllrm 'Ü_ CS,,43 c 55,957 (770)\,,2,2030)

02

!2

55)13 51,907

02

I.12JL ~~ 2,1(53)

03

56,01556,075 (7}[I)J~ no \ Il

03

iI)O:1:1~22031)

04

56,015 56,031 :2.ïC57 c ) ){lb!:

04

55,9)3cSS,nl :22C37 c) )011:

05

:2,106 >2,1065)

05

121040-,-2,1040)

do 0,040

i2 2049c 22053)

JirrlBI'~iurl~

G'menslons Musse Dlmension:5

Ker1ll18khcrl DO 'JiJ4~

-+

50,OOI~56,O 1 ~

Er 01 RED'WHITE [r ou ROUGE'BlANC ,

[ r Il'! ROT·WEISS [ r u ROJD-BLANCO

55,995~\~,DD5

:1,1019 c 12049)

Oimen,ioni

MnrqlJ€

MU~S5 Oim~n~iones nN "'11I'11 J

S'gl"

800031987 P.'~ar k

~imf!~si(Jn'i

K8n~leiche~

Plltone - Piston

Pislon ' Kolben - PistOl1 SI~ln

Dimensiors

fi',oi~lIe

DN mm lin,',

A'B 0VP HERD-UlU AB cr BIACK,BlUE ,'lB ou f10IRE'BLeU A'8 od, SCHWARZ-BLAU d-ll Il NEGRO-AZUl CD "pp, ROSHlRDl CU or PlflK-liR[['! (,U ou ROSf·Vm (-~ cd, KOSA-liRUN (-0 n ROSAOOVERDE E-F opp, ROSSü-IJlANCO

O'm,n\i~n

Skkl Mork

DiI1-crIS'O'1~

f:Lurk

mito racing

-

5n,03S~ Ib,Od5

'------'---

2'J1~~22C34)

1\,%3:55,977

i5, ,8J~ Il,997

0,C33 0,062 \0,001 \C~O 00144:

11111111111111111111111111111111111~iIr.~~

www.125supercity.net

G.9


REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOlUNG REVISION MOJOR

•••••••••••••••••••••••••• 1••••• 1111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1III 1 1 1 1 1 1 1 11111111 Spinotto. Deve essere perfettomente levigoto, scnza rigature, scanalini a coloraziani bluostre dovute a surriscaldamento. Sostituendo la spinotto è necessario soslituire anche la gabbia a rullini lin accorda con le selezioni riportate a pag. G.131.

Piston pin. If must be perfectly smooth, without ony scores, steps or blueings due to overheating Renewing the piston pin it is necessary to replace with the selections laid out on page G. 13).

0150

the roller cage (in accordancc

Goujon. Doit être parfaitement poli, sans rayures, escaliers ou colorations bleuâtres dues à surchauffage. [n remplaçant le goujon est nécessaire aussi de remplacer la cage à rouleaux (conformément aux sélections indiquées à la PUf:l8 G. 131

Kolbenbolzen. Er müss einwandfreie glott, ohne Riefen, ohne Vorprünge oder durch Ueberhitzen verursachte blouliche Verkirbungen sein. Bei Ersetzen des Kolbenbalzens müB auch ein Rolienkofig ousgetauscht welden lin EinverSlondnis mit den Zusammenstellung, die ouf Seite G. 13 oufgdiJhrt sind).

Bulan. Debe ser perfectomente pu lido, sin rayaduras, ranuras 0 cololaciones azulodos debido al sobrec:olentamiento. Si se sustituye el bul6n es necesarlo sustltuir también la Ioula de rodillos (de ucueldü COfl las selecciones de la p6g G. 13)

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111 1 1 G.10 Part. N. 800081921 www.125supercity.net

103-951


REVISIONE MOlORE ENGINE OVERHAUl REVISiON MOTEUR MOTORÜBERHOLUNG REVISION MOTOR

111'111111111 Il 1111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 1••••••• Segmenti. Control lare visivomonto la stato della fascia elastica e della lelotiva sede nel pistone. Se la fascia è Jsurata 0 dannoggiata deve essere sostituita la ricornbio è fornila 10 coopla). Se la sede della fascia nel pistone è nelle stesse conaizioni, il pistone e la fascia devono essele entlombi sostituiti. Quondo si monta una fascia nuova su un pistone usato, control lare che 10 sede di suddefja fascia non sia usurata irl rTiodo non uniforme. La fascia dovrebbe alloggiare perfefjomentc porollalo 0110 superlici della gola nel pislone. Se non è COSI, il pistone deve esserc sostituito.

Piston rings. Visuolly inspect the piston ring and ils piston groove stoto. If the piston ring IS weared up or damaged it must be renewed (spores come ln couplel If the piston ring groove on piston is in the same conditions, piston and piston ling have ta be replaccd, bath of them. When a ncw piston ring is mstolled on the used piston, check Ihol the piston groove is not weored up in url Ulleven monner. Plslon ring hos to stay perfectlyporallcl to the piston groove surfaces. If it IS not the couse, piston mllst be rencwcd.

Bague élastiques. Vérifier visuellement !'étatdes bagues élastiques ct du rélotif siège du piston. Si la bague est déterra rée ou endommagée doit être remplacée len rechange on fournit la poirel Si le siège do la bague dans le piston est dons les mêmes conditions, le piston el la bogue doivent êlre tous les deux remplacés. Quand on monte une nouvelle bague sur un piston usé, vérifier que le siège de la bague ne soil pas déteriorée en manière i'rcgulière. La hague devrait loger parfaitement parallèle aux surfaces de la gorge dons le piston. Si ce n'est pas le cas, le piston devl(J être remplaCé

Segmente. Eine sorgfèiltlgste Sichtkonlrolledes Zuslandes des Kolbenrings (;nd der entsprechcndcn Leistennut im Kolben vomehm81l. Ist dei Kolbenring beschodigt oder verschliessen, dann ist er auszuwechseln (dos Ersatztcil wird ols Poar geliefert). ',st die Rillgflut im Kolben in demselben Zustond. dann müssen bcide KoIbcn und Kolbenring ausgcwechselt werden. Bei der Montage eines neuen Komprcssionsrings ouf einen gebrauchten Kolben, prüfen ob der Ringverschleiss ungleich ist Del Kornpressionsring mu/) vollkommen porollcl zu den Fldchen der Kolbenkehle liegen, i'lndernfalls, ist der Kolbcn OlJszuwechseln.

Segmentos. C:c'll'ulol v ~U(]lTIentc cl cstcJdo de ICl r.orrco c:lt'J:,ti~n y dei relativo osl,ento ~el pisté1. Si la corree es-ô oe:;~;Y.lsludo debe ',Id IUlre,C Ici 18pU8Slo se sur-II 'lISI-~ en pore a SI el OSlelro oe 10 carrea en el :Jlston esta er los mlsmm conolclones. el plsbn y 10 (Jllee deben SI,stl1l(rsc. CJ(jlldc se 'l1onto une ccrreo Iluevc: en un pistôn J5adO, cC1trolor c;uc c:I mion-o oe dicha cor-eo no eo'é de~qasloJü en rnollera no lJni-ormp. . Lu COllea de8e C1 oior perfeetorrerte porolelo a losuoc;rf'clo ,k ln gorgonto dei p;stôr. Si os' no fJese, Jebe sU5'illiirse e rùtéw.

mita ev lililile IIHK ui usuru ! Max. wear Iimit limite mox. d'usure / Mcx. Verschleilsgrenze / limite mnx ue Ile\~II\le

Standord! Standard Stulluurd / StOIlUurU / Standard O,q70~O,qQ5

c

(J{!jj

il"-"

r'iOJfJ)~O<)3qL j',

"'1"

1:0,0375

1

n.:

mita racing Stondold ! Stondord Stondmd / Stondord / Stondard

limite max. di usum ! Mu! wear limit limite max. cl' usure / Mox Verschleissgrellze / limite mùx. ue uesgoste --+-------"--------"---'---------'--"-----1

C,77e,

(),/C/O-:-C)/8C)C) mm :nl

iO C~j 1 1<iO:! 1:)

mm

:O.03C~, ir .:1

1

Port. N. 8000 81921 (03-95)

111111111111111111111111111111111111111111111111111~~:iir~~~

www.125supercity.net

G.11


REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOLUNG REVISION MOTOR ••••••••••••••••••••••••••••••• 111.111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 111Il Il 1., 1 1III la tobella mostro i valmi dei gioco assiole Ira segmento inteliore, superiore e sede nel pistone. This table shows the axial play betwecn lower piston ring, upper piston ring and groove in the piston.

...... ~~

Y:':;::/.:I

'Le tableau monlre les valeurs du jeu axial entre bogue-élastique inférieure, supèrieure ct siège dons le piston. Die Tobelle zei gt die Werte des Langsspiels ?wisc:hen unterem, oberem Segmcnten und Kolben Leistennut. La tabla muestra los valores de juego axial entre el segmento in/erior, superior y el asienlo dei pistôn

Accoppiamento segmenti-cave sul pistone. Piston-rings - grooves play. Accouplement bagues élastiques-sièges sur le piston. Possung segmente-Ieistennut ouf dem Kolben. Acoplamiento segmentos-ranuras en el pistOn.

e-----

Sto~dord / Standard Stundord 1Sto~dard / Stonclofd

limite IfIUX. di USUIa / Mal. weorlimit ~ Limite mal. d'usure 1/.lux. velS.chleissgrûnzc / Limite m~x. de des~a\te

.---'--------'------+------'--O,02.5...:..Cj~)70 mm

mito ev

0,17 mm

:OOCCQ8<iOOd5 III 1

,

IOOOcV in:

1

-

-""

Standun! 1 Standard Stum!nrd / Stalldord / Standard

limite max. di ulum / Mux welJIlimit Limite max. d'usure / Max. VSlsrhleissgrenze / Limite mOl de desgaste

----+----

(),03C--;-O,C'OO

mito racing

r~r~

c-:~.

IO<)() 1 18~OCO023(Jnl

1-/

mlil

ICOCJ67 III 1

Accoppiamento segmenti-cilindro. Introdurre il segmento relia zona PIÙ bossa dei r:ili'1dro (dove l'usura è min:mo) avendc la CIIrO di poslzlonarlo bene in "squadro" e misurore la distanzo Ira le due estremità.

Cylinder-piston rings play. Imerl ihe piston ring into the cylinder bottom (where weoring is the lowestl and püsitior l Il weil in "stluare" and meosure the distance between the two Rnds.

Accouplement bagues élastiques-cylindre. Mettre la bogue élastique dons la zon plus oosse du cylindre (où l'usure est minimale) en oyant le soin de le bien rlacer en "cadre" el méSllrcr la distance entre les deux extremité.

Possung Segment-zylinder. Dos Segment in den untersterl Bereich der Zylinder führen Iwo der Vc:rschleiss minimal istl. Dorautachten, d8n Winkelkopl gut 7U positionieren und den Abstand zwischen den beiden Enden messc:n.

Acoplamiento segmentos-cilindro. Introducrr el segmento en la zona bojo dei ciiindro Idonde el des~JrJStc cs minimo) lp.nicnrJo cuidadü en color.mlo bien "a escuauro" y medir la distancia entre lm dos exlrer·l'dades

mito ev

Stundmd 15tondmd Stundmd 151lindmd 1Stondard

limite IIIl1X. di usuru / Max. wear limlt Limitc max. d'usure;' r'AlIx. Vers[hleissglcnze / limite mox. de desgusle

J. 10<1, :l() rrnl IC:}OJQ~O() 115 Il';

1,08 ~0 :O,C'C,lCi h.:1

- IilililB mux. di usum / Mux. weo;limit ~~ limite mo~. i1'u,urc / Max. ers[I.:I:SSglenze llilllile mox. de des g.uste v.

,/-Jrnrn

mito racing

---'----

----

10.069 i,-,

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 G,12 Port_ N. 8000 81921 (03-951 www.125supercity.net


REVISIONE MOlORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOLUNG REVISION MOTOR III

l,

1

11111 1Il Il 1111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •••••••••••• 11.11.111 Accoppiamento spinotto-pistone-piede di biella. La labello sottoripoltata elenca i posslbili accoppiamenti che consentono di ottenere il correlto gioco radiale di 0,002..-0,0 1 0 mm. ()IJO Iora , in sede di revisione dei motore, si dovesse riscontrore un gioco radiale superiore al limite ammesso di 0, 015 mm e non fasse più visibile il contrassegno dei colore (CI sulla stela di biella, rilevare il diamelro "A" dei piede di biella e, in base a questo, montme 10 gabbia a rullini appropriala.

a

·EE·~·-ll ~

NOTA: Nel richiedere la gabbia a rullini, specificare la selezione.

Coupling among gudgeon, piston and connecting rod end.

f\,

The following table shows tre possible couplings which allow to get the IIght radial clearance of 0,002+0,01 0'Tlm/0.000078 to 0000393 in. If, dlJring engine overhaul, a clearance higher thon the allowed limit of 0,015 mm/ 0.00059 in is obloined und If the color mark (C) on the connccting rad is not visible, check Ihe connecting ,ad small ena drometer "A" and, according ta this one, install the correct rreedle cage.

a

~y

f\, f\,

~c

i' i' f\,

NOTE: When ordering the needle cage, specify its selection.

Couplage gudgeon-piston-pied de bielle. Le tableau suivant présente les couplages possibles qui permettent d'obtenir un correct jeu radial de 0,002..-0,010 mm. Si, pendant la révision du nroteur, on relève un ieu radial supérieur à la limife max de 0,015 rTHn el si le répère de la couler (C) sur la tige de la bielle n'esl pas visible, contrôler le diamètre "A" du pied de bielle et, selon celle voleur, 1T1onfer la cage à aiguilles.

a

NOTE: A la commande de la cage à aiguilles, spécifier la selection.

Kupplung von Bolzen, Kolben und Pleuelkopf. Dre unten angegebene labelle gibt die mogliehen Kupplungen on, welche ein korrektes Radiolspiel erlouben, und zwor zwischen 0,002..-0,01 () mm. Wonn wéihren cler Uberholung des Motors. ein Radialspiel hbher ols dos gestattene Spicl ven 0.0 1:' mm festgeslelll wlld, und die Farbekennzeichnung (CI ouf dem Pleuelstonge nichl mehl sichtabr ist, dann muss dos Dlirchmesser 'A' des Pleuelkopres besllrnrnt welden und den diesf:m Durchmesser entsprechenden Nadelkafig benutzen.

a

VERMERK: Bei der Bestellung des Nadelkëfigs, immer die Wahl angeben.

Acoplamiento bulon-pistOn-pié de biela. La tabla indimdo 0 continuaci6n Indico los acoplamientos posibles que perm Iten el obtener el juego rodial correcta de 0,002 + 0,010 mm Si en el asiento de rovision dei molor se verificase un juego radial superior 01 limite admitido cle 0,01 S mm y no fuese visible 10 confra-moreo de colar (CI en el v6sfago de 10 bielo. medir el dr6melro "A" dei pié de la biela y, en base a éste, montor la joula de rodillas opropiorJo

a

NOTA: Cuando pidan la jaula de rodillos especificar la seleccion.

Coore d :selez.ione faro -A» piede di blellcJ 'lr'Tl Hole :selection <.0I0U" -A» conrecting rod smo 1cne (in.1 Couleur de :sélecflon trou «A» p'iod de bielle mm vVohlfmbe der B01rllrg .A. l'ieueistangenkopf mm Colm de :seiecci6n «A> piC de bielu rmll

Selezione gobbio a rullinr «B> Cage selectron <B. Sélectior cage Cl rouleaux -B» Wahlnudelfofig <B» Selecci6n joula de oguja:s «B>

Crolla - Yellow -Juurre - Gelh - Amarillo 19,994+ 19,996 (0 7871 +078721

-] +-5

Velde - Green - Vert - (,riin - Verde 19,996...-19.998 (07872...-078731

-3 +-5

Branco - While - BIWIC - Weiss - Blanco 19,998...-20,000 (07873, O.l~lJ.'1)

1 + -3 4

)...-

Nera Black Noir - SchworL - Neglü 20,OOO...-20,OO:! (()/B/40+0787471

0+ 2 -1 ~ -3

~()SSO - Red - Rouge - Rot - Rojo 70,007+ 70,004 (0/8/4/...-0/87571

o ,-2

--

~.

1 1 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIl~~:iii~~~ www.125supercity.net

Part. N. 8000 81921 (03-951

G.13


REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOLUNG REVISION MOTOR 1•• 11•• 1••••••••••••• 11 ••• 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 11III 1 1 1 1,,11111 Gioco radiale testa di biella. Con.rod big end radial play. Jeu radial tête de bielle. Radialspiel des PleuelAusses. Juego radial de la cabeza de la biela. Standard! S"ondard S"ondO'd ! Stardarc / Sto'ldold

jrnl~e rrax. G\k~ure / tv'l.ay.. Versch e'~5gre'lZe / l'mite rrox. ce ccs:-Joslu

0,018+0,026 mm (0.00071 +000102 in)

0,050 mm 100019 inl

IlrIlilp.

max. d,

uSU'O /

NI.ex.

wec~ Iirrit

Gioco assiale testa di bielle. Cranbhaft out-of-axis. Jeu axial tête de bielle. Laengsspiel c1es pleuelflusses. Juego axial de la cabeza de la biela. S~(lndord ;' Slnndol'd

S'ondwd ! Stondc'd / Stardord

0,50+0,60 mm 10.019+0023 in)

limite ncx..J .JSl.fC / /\/\;Jx. vvear lim:' jmilc' rpOx. C'I,ElIre / ./I./IQX. Verschleissgrenz8 / U[T1ilc rIlÔx.

de de,:;g-:]sle

0,75 mm (0.0/9 inl

Biella. Por le soilecitaZloni a cui è sattoposto, la biella è s08gello a modilicarc in modo più o meno evidenle il dimcnsionamento iniziole Le prove 0 cui sarà sottopasto la biella interlderanno verilicarc il sua stoto di Integrilà. Qualoro i valmi ris~ontratl non rienlrossero nei limiti max. di u~ula è necessorio sostitui ria. Per eseguire quc.,tc prove la biello pua rimancre mscmblata all'olbero motore

Connecting rad. The connecting rad, due to the stresses it is submitted to, is sublect la rnodify in a more or less eviden\ woy its initial dimensions. Te~ts of Ihe connecting rod will try ta check its integrity. VVhc:n the verifiea figures ore not within the max. wear liiflil~ i! will he nc:cessary ta replace it. T0 carry out these tests il is not necessory to disassemble con rad Irom the crankshaft

Bielle. POUlies sollicilationsollxquelles est soumISe, la bielle est c:xposée à modifier enillonière plus ou mOins evident sa dimension initielle. Les essais auxquels la bielle sera soumise voudront vérifrer son état d'integrité. Dans le cos où los voleurs relp.vpp.s ne rentrent pos dons les l'm'tes maximales d'usure il est nécessaire de la remrloccr. Pour éffecluel ces èprellvesla bielle peutle~lel montée à l'arbre moteur.

r

rT~~­

-~~---

Pleuel. Wagen den Beonspruchllngen, denen der Pleuel a\Jsgesctzt ist, welder1 ihre Anfonfjsabmessungen mehr odel wenirJer allcnbar verondert. Die Nachprüfungel' dienAn dazu, sich der rleuelinlegrilol zu vcrgcwissern. Falls diA gewonnenen Welle 11Ichl in dm max. Vers~hleissgrenLe entroltcn sind, ist dei Pleuel auszuwechseln Wbhrend diesel VerslJche broucht mon nlchl den P!P.Ilc1 von derWel"8 obLubouen

Biela. Paro las solir.itaciones a los cuoles est6 exrllcsta, la biela rnüdifico de monera mas 0 menos evidente la dirnen~i6n Iniciol Los pruebos a los que sara expllcsta verifi~or6n su estado de integlidod Si los valores vellflcodos no cntrascn dentro de los limites max de desgaste es necesOIrü sustituirla. Para efectu(JI eslos pruebas la bda puede pellTlOnecel ocoplooo 01 ciguePial

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 G.14 Part. N. 8000 81921 (03-95) www.125supercity.net


~j' '»c[:J.

REVISIONE MorORE

1_-

11111111111111111 1Il 1111111111111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

[COfbUrato~e ~Rl'ORTO

o..

l':,

1

/

in Cl 1er lIot:vn cc', ccrbuoturel\\I<U~~ pcr 1

Rif.

Denominazione

1 2

vol v'Jlo

3

GeI'o dei rrin'rrC') Go,lem:1lulI:e Gelle r-IlCl~}:lirnc

4 S 6 7

8 9 10

5:JIIIo

"mita ev"

mito raeing PHBH 28 RD ,i~)

(]

XI9 i)' lucc:Ji

CCiII

60 (~! .~

,9C 2ôô T

PC:>!verl77dorc; Getto c:vV;(J 11eT te-

"l'te oru open] di gri Gert:! potenza [rYllsionCltole ln niwo

111111 Port. N. 8000 81921 (03-95)

:li.

65 2 90 B60

miro ev (°1 PHBH 28 RD dJ X71

l' 'Î~ ,L

ICkcol

mito ev PHBH 28 ND [CH-Al ,JO X58 :2(1 lU:_f.:(J~

50

38

C,S qr

95 gr, 125

155

2 / ",.', E/vÎ 65 2 10,)

2é:ô DU 6.5 1/4 90 8=1

Pose)

1111111111111111111111111111111111111111111:fii~~~î1I\

www.125supercity.net

G.25


ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR 11111111111111111111111111111111111111111111111111111 r Il

i *). 1" i: 1 1

*: *:

rr 1111 1111111 1111 11Il

11Il 1111111111 r 1111111111

A.s or 8ltnrrŒive. witr tV'.IKUN' cld)u'etT~r for "mito ev" Dor'5 l'c:Ilell'::Jtive, ovec CerOL:luteur tv\IKLh'.J1 [Jour "mito ev" Ais /\llel 'Ictive m i- Vergrj'ier tV'IKUN' lL'r "mito ev" Lu (Jlte'natlv:) es V)fl carbwador /\l',IKUNI pmu "mito ev"

Ref.

mite racing PH8H 28 RD

Description

1

bas volv,?

2 3 5 6 7 8 9 10

~ec:rl'e iel Icle: ;el F!ont fl!,n il" j,,1 (1)I"ClVer le in~ je:: Ail screw q.:ened of tu'ns Power f:t Icling diffuse'

Réf.

Description

4

1

2 3 4 5 6 7

8 9 10

Bez.

--1 2 3

SouF;ope geL F'orln:cu coniql2 Gdel,r du ru1ertl Flotteur C;iclelj' prinl.I,:xll \/arorl50tell Gicl<;;lII" VIS ail" ouverte Jel pu :;~l) nce Er().I b url' le, d li mir iITll Irl

Benennung

8 9 10

Gmvelltrl KeSJi:omlodd LeerloufdJse SctlWI 'nmr:r Hnlptdüse E1:ISDrI'7:1j-se \/eguserdlsc: Luflschror,be Lerstung:>dJse Nüscrl"Qh rÜI Leer'clLJt

Ref.

Denominocion

4 S 6 7

1

2 3 4 5 6 7 8 9 10

40 X 1c; :2rd notl.1:

60 6,5 gr. 190 266 1

)0

X52

(2'1C n(J'r:hl

38

95 g:

155

12:)

266 :tV'

2ôô 1\) 1

A~

6.~

65

2

L

1//)

10.5

90

RôO

5SC

tiF i

mite racing PHBH 28 RD

mite ev ('1 PHBH 28 RD

mito ev PHBH 28 ND (CH-A)

(2èn<;; encol.he)

50

~n

40 X~ q

mito ev PHBH 28 ND (CH-A)

u..}

X71

12è:rre encoche:

60 6,5 gl" 65

:; 9D

:<'18 12èrre encochel

r .....

JI,j

38

6,5 qr.

ç,j gr.

125

ï ~~ :-~ 266 Erl, ô.5

1()O 2MT

7/:;6 DU

1

65

2 lUS

1/4

560

B50

9C 8F1

mito racing PHBH 28 RD

mito ev (0) PHBH 28 RD

mite ev PHBH 28 ND (CH-A)

de

40

!2. Kerbc: 1 60 6,S gr.

X 1C)

X7]

50

X58 12 Kerbei

12 KelrJej

3-3 95g

50

6,5

sr.

190

lS5

12:5

266 T

2é;é; F,'.J'

2(:;,6 DU l

65

ôS

ô')

2

2

1/4

90 860

105

qO

350

SF ~

mito ev {Ol PHBH 28 RD LlO

mito ev PHBH 28 ND (CH-A) SO

mite rocing PHBH 28 RD

\/6Iv'lI0 ne ~lor Iposa Agujc cémlcc C:1lc1é delelel11i F,otodor Ch:c:':; rr,:5ximo Pulveri7odc' Cnicle: pueslo en m(J(c~G Torn'lle aire :.1berto de revul.Jciones Ch'Cié cfln.lque ':mu'sionndor'llini mo

mite ev 1°1 PHBH 28 RD !JO X7i {:J le: no:chl 50 6,5 I:F

40

Xl q :')0 lTluesco'l 60

6.5 9 190 266 T

X71

i20 ITllescol 50

Xj.3

iia 111,:;5col

38 Q,5 gr.

-ô,5 gr.

)5

7.5 766 DU l

266 El'.;',

65 2

65

65

2

1/4

90 560

105 R.::O

(JO l

[)f:

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il G.26

Port. N. 8000 81921 (03·95]

www.125supercity.net


REVISIONE MOTORE

11111111111111111 l , 111111 1111111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

~"","'to;eMIKUNI

f\ 3--..-4

ev

\

~ (

.

4

:

""'-

I~l\' 4---!

\...J

6

9

Rif.

4

TM 35 (째1

Denominazione \:~IIA: ~j CI

qes

3 8 9 7

C;eh~) r'l(L;:), il(-:i

6

''/e

,) )

(,f\[

1,1 6U 1:1" b:cui

5 ('>,() 'lI C:11(1

:J

cpc:rto ~j' gi r

1111 Part. N. 8000 81921 (03-95)

l cc

10 i

--~---

111111

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII~~~~~

www.125supercity.net

G.26A

1


ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORUBERHOLUNG REVISION MOTOR 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 11Il 1111111 r 111111 fil 1111III l'): ,A,s or, olternofve, vvith CEII 'OR 1ü cu' bueet·::x for "mito ev" ('): DCIl', 1'0 telllul·ve. avec cmb.Jlcreur JEXORIO f)!JU' "mito ev" 1 *): Ais /\lteIIiUlve Illit Velgas81 DELLO~TO tü' "mito ev", l'k), Lu ol'erîctivo es ::.:or1 cmourcdol DELL'OPH,J oCIa "mito ev"-

ReF.

TM 35 (*l

4

GelS volve

3 8 9 7 6

Réf.

TM 35 (*) -----c c

Description

4

Soupar:e goz Poirteo.J cür,,;que Gidcu' du raientl Flette.J1 C~id"I'I plillclpal Vis cir ouvelte do::'

3 8 9

~)

l' )

6.A,EL·1 hO 1:4èIlH:' encoche) 4.5 ().6 (JI

31

7 6 -----

1 ct

fi 1

Bez.

Benennung

TM 35 (*l

3

Kogehdel

8 9

6/\EL460 1/1 Krke! /1 !)

Schwmrr2r

7 6

HauotcJLlse luftschrcube

,-- --------4 Gasventil LeellcufdLJsc

'31.

Vo,"nla de t"'s-J,JjCl

5,S

rnmlaOso

(J/\l:A-60 (40 rruesco;

con ICO

Chiclp. :Iel reenti

9 7

FlotocOi Che é' môxilTiO Tm1ih :]re obier"o cie 'eVOlue'Olles

4-':: 6,6 gl ~n Cl l Y 1/1- - - - -

-----

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 G.268

:3' 0 U'V": l

TM 35 {*] -----

Denominacion - - - - - - - - - - - - - ~ - - - - -- - - - - - - - -

8

6

1

----- ----- ------------ ------------

Rel.

4 3

),5

III

1 1

1 III

Part. N. 8000 81921 (03·951

www.125supercity.net


REVISIONE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORÜ8ERHOLUNG REVISION MOTOR

111,11111 III 1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1•••••• Raccordo di a5pirazione. Conlrollare che il raccordo di ospirazlone nor, s!a usurato conlrario, sostîtuirlo.

0

danneggiato. In coso

Suction coupling. Check thot the suction coupling is not worn out or darnoged.

If necessory,

replace it.

Raccord d'aspiration. Contrôler Clue le raccord d'aspiration Ile soit ni usé, ni endommagé. Dons le cos contraire, le changer

Sauganschluss. Den SaugO'lschluss ad Verschleiss oder Beschaedigunge~1 pruefen. Gegebenentalls ersetzen.

Empalme de aspiraci6n. Controlar que el empalme de ospiraci6rl no est6 desgastodo 0 roto. Si os; tucse, sustiluirlo.

Valvola a lamelle. Vp.'iticare che le lamdle non presentino Iracce di usuro 0 Toiture e che la distorlZo (A) non sia illferiore 0 23 mm. ln casa ccwlrorio sostituire \e lamelle e le pimtrine di fermo corso lamelle. In tose di rimontaggio dei particolori applicare "Loctile" sulle viti.

®

Blade valve. Check that Ihe blocks are not worn or broken and Ihat the dlslance lAI is 'lot Iower thon 23 mm/O.905 in. If rlot, replace the blades and the blode stroke stop plates During Jeloils rr:assen:bly, apply "Ioctite" on the screws.

Soupape à Iamelle5. Vérifier que les lamelles ne soient pas u5urécs ou cussées ct que la Jistoncc (Al ne soit pas intérieure èJ 23 mm En cos contraire, remplacer les lamelles el les plaqueltes d'arrêt course lamelles Pendant le rr.montage des détails, appliquer du "Loctile" SUI les vis.

Lamellenventil. Nachprufen, Jass die Lomellen weder Vcrschleiss noch l)rDcheoufweiscn, und Jass die Enlternung lAI nicht niedriger ols 23 mm ist. SOrlSl mus." mon die Lamellcn und die PIo\tchen zurn Lom8llenstopp ersetzen, WClhrend d8' WiederLusammenbaues der Detaile, wirJ mon out die Schrouben "Loctite" auflrogcn.

Villvula de aletas. Vcrificor que los olclos no preseillen trozas de desSjosle 0 ratura y que la distancia lAI no seo Inferior a 23 rTHn. Fn casa contrario sustituir los alelm y las plocos c.le firlal de carrero Je las oletas CiJando se vuelvon a mOfllor los piczas apllcor ''Loctitre'' en los tornillos.

III.

Il III

111111111111111111111111111111111111111111111111111111 I,~~;iii~~~

Part. N. 8000 81921 (03-95)

www.125supercity.net

G.33


REVI510NE MOTORE ENGINE OVERHAUL REVISION MOTEUR MOTORÜBERHOLUNG REVISION MOTOR

•••••••••••••••••••• 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 11Il Il 11 1 •• 111 l' Valvala di scarica. Ogni 5000 chilometri procedere 0110 pulizia della volvola utilizzondo una spa7701a per candele oppure un piano di riscontro con carta vetrata su cui pulire le superfici piane. Effcttuore la sostituzione ogni 10000 Km.

. . Non utilizzare raschietti 0 pun1e che potrebbero danneggiare le superfici . . . esterne della valvola pregiudicandone la tenuta sul cilindro. Exhaust valve. Every 5000 Km/31 00 ml. cleon the volve using a plug brush or a striker plate with sand poper ta cleon the flot surfaces. Replace the volve evory 10.000 Km/ô.200 ml.

e

Do not use scrapers or points which could damage the outer surfaces of the valve thus jeopar dizing ifs tightness on the cyIinder.

Soupape d'échappement. Procéder ou nettoyage de la soupape tous les 5000 lms, en utilisant sail une brosse pour bougie, soit un marbre de papier abrasif pour le nettoyage des surfaces planes. Remplacer 10 soupape tous les 10.000 Km.

e

Ne pas utiliser de racloirs ou de pointes qui pourraient endommager les surfaces ex1ernes de la soupape, et compromettre la 1enue sur le cylindre.

Auslassventil. Dos Verltil olle 5000 Kilometer reinigen, hlerzu eine Zuendkerzenbuerste oder eine

Ab ichtplotte ITi it Sorld po pier, zu r Rei ni9un9 der 9 latten 0 berflaech en. ver wen den. Dos Vcntil aile 10000 km auswcchscln

. . Keine Schabeisen oderspilze Gegenstaendeverwenden, die die Aussenseiten . . . des Ventils beschaedigen koenn1en, und sa den Hait auf dem Zylinder bee· intraechtigen. Védvula de escape. Cada 5000 Km. limpior 10 v6lvulo utiiimndo un cepillo para bujias 0 popel de lija para limpiar las superficies planas. EtectuOi la slJstitucion c:odo l DOUO Kms.

. . No utilizar rascadores 0 puntas que podrian estropear las superficies . . . exteriores de la vâlvula perjudieando la suiecién en el dlindra.

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 G.34 Part. N. 800081921 www.125supercity.net

103·95;


RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS RI;COMPOSICION MOTOR lit

1 111 111 111 111 11 1III 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111 .. 1111.11 mito racing

..

slll' ulbêrc· "econoŒlc :cll!blo 1IIIiiore :; DO:;:;IO C rudl di WIVIO O'cvreJl"elllo ed ilSC:IfC Ilcltt::, sull'c1cr.:lo tv\c;llm..-.' ':;SOlllento

1';:;11':)11'0 i

1 l',!'

~

li '.[-1

une

le

sc:cqor

mito racing ,·/~.",Ilel c'Ilf,e qeo.·box ;;y'o'lofl. Ir-,er: u rdlel cO;;Je irte; the ',tert ~llve !:Jeur. fi

'

r, 1,' ~.'(' Inselteu c'110 111t' "'10 :1. ,'\pply ihc trust \~"05'1r.:1 I_:r,d loc.k'Nltr Scc.'gel

mito racing "" III

.

: Jge : J' br e ',t'cc)r rdcmr: hoîte (1 IUJ l'OUX dO'I~, cc lervojél'Iclllo::le ellretlre 1

(]'

k", h: O'.l'è

le lout sur

ouf :;I~: SC'lul:s2f.l1rkirwc,11c Iccen. D~."l Rolf:',,:'Ji:-; il dos .A1Ios,und dos::;CJnze de 'vVelle .:::ulhrnn:T !Ih:; [;IlIot'I/8'lI1C: cilJrch Il!:J blet< ielell •..'E-

:..'p

'='~)C L'I!'flJler"

al

mito racing

" :, :yniel-tc en \'.'1 o'be,1 seCUI,duri:; cm+::o. 1 nllor h 10110 u lulus e1 el ,"'-H,·,r',.-' ~;(J lenvic urrnnque e ir'sc'wlo tcde e'l el ôrbc /\:bnI(J' rOS811'I,::,rro 'r' UIC_'c_ILe."." cc:'~ CY1iilc:: ;)ccq~~r.

IIIJe'ire rie :',c'TII . . . oclc:f Gc~ol'o l'olberC:Ji :.urnl:lI'cb pOIT.po ocquu, sul !.]L:.:Ie ~<:rc'I e;~lc; nKHiluo 111"lIrullcF~::::i:J di cOlloncb C Il :,eeCle' d>:mesto, S,,f i(J'o ~,If'rI,lru II'cwtCHe 1\'J'l\',lcI C:~, "1 dl st:.:r,; l'.J le : '.J pUlle scmiccltn c '1'0 sod,= ~,::,IIORi e b çJiront:: Il: Inserlle ,I dodc; di e sel·''.JIIO '.JI:::::cdcndc; odeg'_~lu:nel'lle l'II'!YCl~o;;~i() pc~r IIrpeche Cl l'c1lhc'o 'l,otore Irm"lle Ln o~el:) Ok llilOlfü e IIlnUlllere i copC'+i~! "'-Siltl-i,'o dei scg10'ok':'8 ~)I bile blcxTc;ndo U)', "lo:::Ii's" 18 due vil 171 [1" fie,~,(jgg'o 1 it tl,c '{voter curw.: CUrlIICI.J,ofl (;1 11c' ~ 1. '1011 ccnkclJse, ':::1'1 ",hic, Ille cOlllol ~leur end 'lit' ~tCI:: ::,nrlp rilq :,hol:ld hove (1 re'.J~:y' I_:eer-, Ir'cJl.nt.. .:d. Un -he 1__ "1. sid",. 11l"":.J'lt ,f,e C)-ri1q. 11C' :,p~ccr Ith:: per- \vit'Icul k:od 11r' 0 'ir; sso-:' Fit Ihe luJillq Ilut [md 1!:j fn' 1 t, ."llitnhIY c,uppori'ng the S:lCUI Il! -he: 'J-dt :'811 tUI'IIII'.j 1l~,8rllll-r:'-N OR 1 rl~ o'ld reosserclble +c '::rhnn[j co"',,r d 'he id e strokc il'~[(.Cltor DV '~Ihe tw.. .; fŒ-c1i1q screws 12: 'Nil, "k:cti'C'

I-rséler 1::I::r,~,e demi-:.Cllte' drel'I'urbre de '.UIIlIl :-:r-de dc CJ p~,rï1pe:; eut our:Y11.c:l1c ser'jj) 'Tlorl'(;S l'e'lçFello]c dc <~ornl,orrde (J'le clip :::'01 If.- Su le cê-é !JOUUI'; 1TI011'e:' l' Cf;rlHl.J CI'I' ::;'~'i5e 110 Ix~r;ie·/id('," Pot If' 1 0:.] C 11"31 de l 'C1llneO'.J C)R) ct Cl COUlorl1C lIob'le (II. Irl'u,:;uire l'ec':xl de: blocC1[jcct le ,er'el']r' bloq,.c:rrt 'crtllrcilage ~;8 bÇ.ur· ô ~e que l':_llb·e li'" L:.ITIC pœ,. I-lsC·re' une r':)uve le ::·oD.Je Of.:' c rélllc1tei I,~ U.JII'/P.ld.. .: de rccnp:xrnont de "nd cotéJU' rXI'11 rr,-)r t .... '1'1 bloquant les OCLIX Vic cl", 1,2: avec de: 1n1octils' u: ,k' cl OS Stc JC rzo h ri rocl uIl d df:r ole Ic,_lile C",hncll:.chcelfte eir'o,,'1"8r, /\,1; cie lirlke SCII'= dell O~llq, dc;sAJEc;ndso;uEK< Idel Si? ne, 0 Rnges ISt ouf dei ~;eitc n-i1 ckr P.,LSSCOU·gj lll'~ dc~; /ktlicbrnd 1: l i 1ll~)['llellj'ljl'e ,r'i\lJt'c:r c'lrUrer' ur'd nn7·C1C:n. Dobe doc Zuhrllud lesI1rlit::II, Illn cine Drehur':": der \/'I··lle 7U vC+lndeT. f III riCcIC:S OR \i19 eiriceIL'er' "r-o den FI~,nt7;;;;ckc;1 t. Lee'I(J,~lul"ei~:"'r rnon-i;;r('n, dorTI ch: 7V',fci Gc:cst gungs~chluu:..:er 121 mit',! oc.ti·c ,. blc·c<ielen

Cl ie

\Nossel

pJr1I

I::e l' ',Til crwcd ::;,

Sccger(k;l'hr;r~;rl:pr'qm:x·tlc'rt

0

1[".

L

de: 10 bOlTbo dei uquu, col-ll'.-.· cl C:,JO sc rc;br6 Ir-tl'XJLCir ':cn el semi cork' cI':'181J,O el 'nornJdu el erlqlJntle de n'cl'idc '/ el see::WI de lele'lC.ic'l cl coo ,zqu e',_::" 'Tlclnll. cl onillu (JR e '-ni le "eperne!:;.: : Cl co-Ie de,co'g::.du e~' ,-' rr,ie:IYo dei U~I''( C 'u1ul : -1. Ir'sell'Iu Il.le CI-; IX; :; IlClIJCO y lu '.'C'POIIOlldo odccuodœnel'lte el rj'li:JlOllnlc pWO irrped,r 0, ee de 'dor Ilbeif Ull onl 0 C)Q Ilue":) '1 rrlTorlor la topo SUSII'L.II'v'CI :;::1 écr:;Iadul .-je r'eu'lo blccrJr:::') C(1 "'~ocri":/ IX do." towilb" ce lisujc:

Ln

...

1 111111111111111111111111111111111111111111111111111111Il:fii~~~~ 1

Part. N. 800081921 103-951

www.125supercity.net

H.13


t:t:::::::::'---.J' (l<\t!:!J:~<

···~;:/I

RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS RECOMPOSICION MOTOR

••••••••••••••••••••••• 111.1111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 1Il 1 Il 1 Il 11lit 1 1. Rimontaggio frizione. hserll'e pICV"! sornmeille r,dlo (J

C,TI1C(J!IU, (] UrlO

ri

disco prem'Ili/ione nclo ((J!llpuno irlzlul"

IcrlK11ck

Url

cl ',CC',

inl'Iu!f:' tutti 1

gJCn,rlc il CYlfîO de [J'XU: Je"/(:

li',(lo. n';elil" Il '1lC77C, 'e Illdle,1

d',CCi

di rilE'l:J[l(J e blo:-:c:re

C',SW2

il tullo,

(Jlo ('-'PP 0 prcé,criIU, :::or' I\: ,',\:i ··;ili eougc1dl A. queslo purro Ir",',rlr? su II' dC'èlo plirnoro 10 rmerlu u Ire plxk; il diclunzloii~ 0 k,' d'Je qubtJle c rull;

Clutch reassembly. Provi,ilur'ul'( i,15crl +10 clirlUI pres:J"~ disc 1I11I"c' dnJI . i1',crl cil lc plotes Inte the hOL~,i lqnll21 1'~:li'1(J C li1cd pl:':le Ilh" 'j'st one ut th(" :XlV :;!:OlJd be lince!'!'o n ',IT'ex,ln C'V: FI Je hllb, the :'1"1 rlfls tl-e clc~k dl": Ulid !J(;k rrc'NllOl,! o':ielf'biv, o' trc '2colll'lcr::y?d 1C-(lIJ8, ,_"H', Ihe loix hemqonol·hcod ~ue'NS, l'k'-N fit th,: Ihec;-:.:o'rl' ....Vc"·,c'r, th?

L

~rx:~er

o1d the t'Ne

,01 lei

cCI'gc"

Oll

tI"e

Ir'U ri

S~Clfr

Montage de l'embrayage. Ici:;,"re' plu'/lsDlrC'1lc'r'rt :? dsqlle::;8 prc':'," 211:

'()I," k:~, disques doriS 10 ,.Icehe

,)1'

ell

:::e'Tlc'::;vogc;ccrs lu c1ceh, d'emoroyo[1C:; ::;1'eT';1l1

,11

dlsuLe' UO'II, 8t ,J'1

cJi,c,qus lis~2

(le ::;'8MICI ê!s 1.::1 St'I ES dot ('+0 Dor'; Irlsé'8'lc 'nnjCu, le CiI,que::;8 rGlc;llu: ctbbqJe' le tOI.t 0.1 ((;.1,::: c presc::r t, GII IlK)'yel' droS SI,VI" ç;:,nqnYl c" ,t, ce p::;,irl, i:bl~T;" ~;.J' 1".:lbre :~'1f1-~'lrc ICl rondelle è t'c::,is g':;ir:" ,'8'llldcise cl le;" d,,,,x UUIIi(:S Ô 'ol,leo,Jx

Zusammenbau der Kupplung.

De KI,pplllnqJ,ulleschcib(; 111 die f;upplJ'19c]lockc;:ml.J(::';J211 ull" SChOC1 Il clic C.3lçc<:~ :,':;t7c'r" o!Jwf3cIselnd :'Ile )ldl'UlljSs::;re be u:.Ie d(-,o

~f:'l'IIUnd cne !l/o1le Sd'Ci::;;", =::Ie f-..Jcl:';e. :::i2 c[Jd'èlrl Iml d'e h::;185Chol cc ci1sel-",-'r' und h~1 vnroesd,: leb81c;fî ~)rc.f-n':)11l211 'Til' der' sec!',

PClkcC', :nl'ci'ie D

Seclls«xlschrcu:::el"<lchelrl, ,LI,n d.rse Sie ,-,nd die: 7\82 "/-hlzerkoc:fiçJe

:::d

1,~~Jie Dr\:lp,11kl.sehelhe, ::;::; A:»tr1'ICL',stled

die - 'lcb'H,-,1

f'

S2'Lé?rl,

Remontaje embrcgue.

l1:;cu pluvlsoriO'1lortc! cl cl:,:.!] pleslono (.'rrb'TH}.le f:"1 lu corYlpor:~ CT! :'; ;:::;,v=,; ulfilor olternonrk. ,1'1 ::'''cc 8(lUp8C,~) ,:r:1 priT+' ê-, Ju poquetc

to,k,:, le:, diSCOS c110 "ll1lp'X::;

dcbc ',cr Hl.J'f.;udoi a IIrlO liso. III',elll el c,J,)C: cl leovIL', e' d'sec de rclel':."::"1 y bloccr os Ic:do:", U lu i1cil:odo. ::CH" :Jè sei" 1er" ,'JS ~Xu(~ollules. l'. c:k pI.I·le, i'l'sei,! subre e ',ci"" pl l'I'-IIIC 10 oron'Jr:lo (J l'[J'' DJ1tOS, cl 'Jis:Jlluul y letS do~, in,I":" ,:l ':Joilleo,

l

l 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 Il H,14

Part. N. 8000 81921 (03·95]

www.125supercity.net

,1 Il 1


RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS RECOMPOSICION MOTOR 1111 Il 11111 1III 1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111•• 1•• 1••• 11•• 1 Messa in fase contralbero di equilibrio. Mettere in fase l'ingranaggio sul conlrolbero ( Il con l' Ingranag[Jio di rirlVio inferiore 121; i denti che interessano la fasolura sono punzonoli. In questo modo avromo l'allineamento tra osse conlralbcro e asse rinvio PosizÎonare il pistone 01 punta morto superiore Inserire la campana frizione 131 sull'albero prÎmario e metterla in fose con l'ingranoggio (4) trasmissione plirnaria sull'albero rnotore. Per verificare se la fasatura è eseguito correttamente control lare che, tra 10 punzonotura (A) sull'ingranaggio albero molore e quelle lB) sull'ingranoggio (51 superioro di rinvlo, siono compresi 8 denti della campana 131.

Balance countershaft phasing. Phaselhe gear on countershaf! III with lower transmission gear 121; the teeth concerning Ihe phasing ore lTIarked. ln this way the countorshaft axle and transmission oxle shall be aligned. Arronge the pistor at its bottom deod center. Fit c1utch hOdsing (3) on Ihe main shaft anJ phase it with main transmisison gear (4) on the drive shaft. T0 make sure Ihat the phasing has been carricd out properly, check thal there arc 8 teeth of housing (3) Detween marking lAI on the c:!rive shoft geor anc:! morking IBI on upper transmission gear 151

Calage du contre-arbre d/équilibr-age. Caler l'engronoge sur le contre-orbre (1) avec I·engrcnage de renvoi inférieur 12); les dents qui intéressent le calage sont poinçornécs. De celte manière on obtiendra l'alignement enlre l'axe du contre arbre et le renvoi. Posilionner Ic piston ou point mort supérieurlnsérer la cloche d'cmbrayage 131 sur l'arbre primaire et la caler avec l'er,grenage 141 de transmiSSion primairc sur l'arbre moteur. POlir vérifier que le calage soit correct, contrôler que 8 dents de 10 cloche (3) SOient enlre le poinçonnage (A) sur l'engrenage de l'arbre moteur et celUI IBI sllr l'engrenage 15) supérieur de rerlvoÎ.

Taktieru ng der Gleichgewichtsvorgelegewelle. Das Zahrllod ouf der Vorgelegewelle Il) mit dem Zahnrad des unleren Vorgeleges (1) in Phase brinrJen; die Zaehne. die fllcr die TaktierunrJ Bedeutung hab:,n, sind gekoernt. Auf diese Weise wird die Fluchtung zwischen der Achse der Vorgelegewelle und der Vorgelegcachse erleicht Dell Kolbcn am urlteren Totpunkt positionieren. Die Kupplungsglocke 13) ouf die Abtriebswelle setzen und mit dem Zahnrod 141 des 11auptorllrlebs ouf der Antriebswelle in Phase Dllngen. Zur Kontrolle der fachgerechten Taktierung, pruefen, ob sich zwischen dem 7cichen lAI ouf dem Antriebswellcnzahnrad und dem leichen lBI ouf dem oberen VorgelegczahnraJ (5) 8laehne der Glocke 13) betinden.

Puesta en Jase contra-ârbol de equilibrio. Meter cn fase el engranaie dei conlra-eic Il) con el engranoje de reenvio inferior 17); los dienles quc interesan la foiatura eston pun7onados. En esle modo habremos el alineamÎcnto entre ele controorbol y eie re-cnvlo. Posicionar el piston 01 punto muerlo "urcrior. Inserir la campana embrague (3) sobre el ele primario y rneterla en fose con el on9rarlole 141 tronsmisi6n primaria en el eje motor. Para v8!ificar si la fajalura es hecha correr:tamen\e con\rolor que, enlre la runzonada lAI c:!e1 engranaje 6rbol motor y aquella (BI dei engranaie 15) superior de reenvio, eslén comprenJido.s B dienles de la campana (3).

Il

111111111111111111111111111111111111111111111111111111 11iiI~iiii~~~

www.125supercity.net

Part. N. 800081921 10395)

H.21


RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE REASSEMBLY RÉCOMPOSITION MOTEUR WlEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS RECOMPOSICION MOTOR 1111111.111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 11111II 111 1 1 1 1 III Irlseme la seconda rondel la a tre punie sulla campana e inrilore dentro di osso il gruppo dei dischi precedentemente formoto. Blaccore il dodo centrale alla coppi a prescriltu e ripiegore occulotamentc la rosetta di sicurezzo. Montme il cuscinetto reggispinlo friziane

C

NOTA· Il pacco dischi condotti e condultori deve scorrere liberamente sia sul mozzo centrale che sulla campana.

ln caso dl scorrimcnto diHicültoso, potrebbe Plovocore imperfelto funzionamcnto della frizione, smorltare nuovamenle il gruppo 0 rimuovere l'ostocolo. Anche un eccessivo serraggio dei dodo centrale potrebbe provocorc onon-die nel funzionomenlo della fr>ione. Inserl the second three-poln l wosher on Ine houslllg and fil the previously pocked plates insidc it. Lock the middle nut at the recommended :orque and corefully bend the safety washer. Mount the ciutch thrust beoring

C

REMARK - The driving and driven discs package must freely siide central hub and clutch housing.

both on

ln case of difficull slidrng, cow,ing a fUJ:ty cl utch operal1on. drsmantlo th'is g'oup ugain und removc the obsracle. Aiso a tighl Iücking of control nul Cüuld caLse imre'fections of dulch operatior: Insérer la deuxième rondelle à trois grains sur 10 cloche ot introduire Ù l'Intérieuro le groupe de disques prépuré. Bloquer l'écrou central su' 10 couple prescrit et replier soiglleusement la rondelle de sc:curité Monier le coussinet de butée axiale d'embrayage.

C

REMARQUE - Le groupe des disques conduits et conducteurs doit glisser librement soit sur le moyeu centrat soit sur la cloche d'embrayage.

I::n C05 de glissement difficile, qui pourrait enlrainer un fonctionnement impOifai! de l'embrayage, démonter le groupe de nouveau cl enlever l'obstacle. fv~,ôme un serrage excessif dCè l'écrou centrale pOllrrait entla:ner des anomolies dans le fonctionnement de l'embrayage. Die 7weile Drclpunktscheibe ouf die Glocke setzen, und in diesc den berells geformten Scheibenblock einfuegen. Die zentrale Mutter beim vorgeschriebenen Drehmoment sichern und die Sicherungsscheibe sorgfoeltig obbiegen Dos Kuppiungsdruckloger einbauen.

C

VERMERK!· Das Scheibenpaket (Mitnehmer- und Antriebsscheiben) muB beide auf der Zentralnabe und auf der Glockefrei gleiten.

Falls eines schwlel i8en Gleitens mit eventuell dorous folgendern falschen Betr"lob dei Kupplung, die Gruppo wleder abbouen Jnd die Storung bcseitigen. Ist die Zentralmutter 7U rest angezogp.n, dalili wird die Kupplung uillegelmâssig orbeiten. Inlroducir 10 segunda Qlondela con Ires pUlltoS en la campana y metle dentro de ésta el [,:jIUPO do 105 discos onteriorm0.nte formudo. Bloqueor 10 tuercu central con el pur plescrito y doblar cuidadosomente la arondelo de seguridad. Montor el cojinete do cmpuje dei embroguc.

C

NOTA - El grupo de discos y conductores debe deslizar libremente sobre el cubo central y sobre 10 campana.

Si do'.li7ase dificultosomente podlÎa provocor UII 1III perfecto hmcionam ielllü dei embrofJue: desrnontar olro ve-é el grupo y quitor el obst6cuio. Tambiôn un apretodü cxcesivo de la tuerco central podria provocar anomolias en el funcionamlento de embrugue.

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 111111111111 H.22 Part. N. 8000 81921 www.125supercity.net

1 103-95)


RICOMPOSIZIONE MOlORE ENGINE REASSEM8LY RÉCOMPOSlllON MOTEUR WIEDERZUSAMMEN8AU DES MOTORS RECOMPOSICION MOTOR 1 1l,

• 1 III 1 11 1 1 Il III 111111 1111111111111111111111111111111111111111111111111

..

Rimontaggio coperchio frizione. (mito racing) Irbë'rre :1 rO:,OrT,e1to oui "ng{x,ogglc di II'"IVI:J ovvlomellu, sul rcgololore cel'trih,go e :;uToIbel'ino d, rll'VO cOiltoGiri; inserile le gumniziclle ilLiOVO oui cop8rchio ricsl'o flssondolo CC1 s g·llanle. Ouuloro :;in "toto srn:)I'IŒO ,xli coperclio l' grclpro a'vvomento è nccessorio procodcre 0' c:x.. ri'ncltogg,o I,UI cDpcrchio 5'e350 ';e'Juendo l'c'olne della ;igU'8

Clutch cove~ reassembly. (mite racing) h5<:rt Ihe wOo'ler ,:::n 11E:,' slmIi1CIUllol','lIssic'1 ("<cm. 01' Ille loc.ho'n(;tcr d ' , v e , " ~ ,

Ih" certrik;Fd governor and

or

Fil Il'8 new qOSkeT or' Ille R H c.ovor end Ilx ,l,vith 50l'1e seolorl l 'f tlle slartinG'Œ~crlbl'y ~IOS beeil rerK!VCO frOl'i tl'e caver, Il is neceosory TO leosse'Tloe i :W 1'1(:~ovc follcwir'GJ l'l? ,.('qucrce sl'o'wl' 'n th,: figure.

Rémontage couvercle embrayage. (mito racing)

l

Ir'5.èrer ~(J rC1de~ 8 U 5iJr erl:0I'er::-;~;c;::Je rerlVCI c;c ::-::6ma~rage, sur le régululecl c ~cntrlfuge et sur ~e ml1v8i dJ cül'lplet:)llIs: insérel lu gacrit'.J'c neuve su le cêJlJvercle dloil el' orÔlont UII scellemont étanci'e S le yroupe (l, c1érTOI'CJge a é;c': dénlC'lté du CD'''\iorcle, Il esl néœssaice de procéder à son rror:loçje :,ur le cocvercle-'l1":'nc en sUlvunll'mc1rc h:1iqué :'J' la \'!]Irc:

Wiederzusammenbau des Kupplungsdeckels. (mite racingl D,c L'iiisclerile,:>~I18hr: out dos Zoill'iod ck" Slartervc.;':c;e erJC:;, Des FliehkcDftrcqlC's und Jel Vor(]c1cgespmjEl des Drcrzchhieosers ,sctzcn; die neue lYchtun; ouf den rec:htcn Cecke le:;;en, und fT,t Dicht:l1o',~() beieslgen =ols ck:r Starterblock nus dom Ce:.:ke, ~;V:W:bOl \ \Nurde, soli beinr Enbml ln Cle'l Jccke" çie od d,:,:r ,A,ccllcur's onge':JC:bene Relhednl51C: 'cefolgt :>'1

Montaje de la tapa dei embrague. (mite racing) '1: ,'l' ::1 (;culllier',I:' C:1i cl eli(,WJIIU e de 1'. ',' ,;r l ,né;ue, cn e reguluJor cp.rhkgo y en el ejt: d,c renvio locc';metro; Ir,sell' 10 emf'!ocoduro Iluevo cr la topo Jeleàc tiiondol~ con sl:jllnrn: Cuondo ho cstooo desm01tooc de 10 lopo el olt,pO OI\01que C~ 1ecesorio procedel olemon t ::jC:'"11 10 'apo mlsma sSjulendo cl (~'8811 Je la !lgulo

rOIC portlcolore ulien7icno 01 mcnlogglo dol mor'I::::)I'o scorrevole sul, '0 Ilx;[c; è nf:coe,scr"o r'lorll,:~re ln IOVO ovvolTlenlo P.. ruolondo quest'.ili'llo, precuricore 10 mollo di rltcT,O di ci ce:: 1/2 gro, 0 qlleô10 punte; l',ontme il mOI'i,:u1 ln c\colrev,.)le (,L\i s"I'oIbelo In"circ pCI ur'l rOSDmpntn., ,'ngrcnoggil) con cricche-Ic, ln gobbio 0 lulli e l'oltro Icsnmc:nto,

"ny a 5pe~id ol'eryior "Nh2n leCJosenlbling t'le slidliig sleeve or, ohe ohoft; it ie, neces~(Jry mC),I,t the :;tollng le'/er and by tUII1I1'9 the lotter, plelo::;::: the 'etUIIi opr:ng hyl /2 tllrr opprox. Now mOJ'll Ihe sl,ding sleE'Ne lA,: 01 -hl' sholl. Then fit n 'l"CSller, th:: :.:oupng ~Jcor, t"le rolle CCJGC cnd lhe (lhe' vmsi-,e c, 10

~

-., "1

Foi'e porliu ièrc:n:"nt otlen!ion ml mC1toye dl rnoncholl cculissDnt SlJr l' 01 ble; i, ce,t nécessOlrp cc rrortel le leVier rie; C!érlorroge et C1 10 fc iSO'lllolJrrcr, de précollllOlldlc: le 18';.,orl ,)0 rervo' 0' 8'IVIIon tOUI; 11Ion'er (] ors le 11IU'Icncn coulisse!",1 (f\1 "lir 'Olhre Insérer ellsule IYIC rcnoelle J'bpO;8'1J1, i'8f1!:1leIlODC et sor cl que' fll ::;c:ine à rouleoux e' l'CLJ1rO rondelle :Jèr~;I;,',cJr, P,(èlm LinboL des Schuhlonres ouf CJle \-'v'c1lc besollder::, ulî,~ichtlg VOI~:lé,t:Il; ni03rZ'J isl no!'vve'ldig, der ~tmterheb81 en7ubouen ulld durc:h Drehullg de"o,olser Jle Ruo~!,loLffede' rnil un!]doehr eiller l ,/') I)ro'l.mg vu, Ll,belmtc:n; l'ullIllehr dm Scnuorolll ~;\I ouf rile V'Jelle I~'on'ic:rc:n 00110::1 cic: Z'Nisdlel'le:::)~nC:lb8, dos /ohnrad mil Rotscho, den VVUlLe1krnnZ und die Gide':: Z./"ischer·le~J3Œ('ib81)eillf Ue~]t'1

F:i

1beer

po:licI::r llt,;nc:ôn 01 r'lvIIO,e dol e-npo rne ccwcdlzo el) el e,E, cs neC8:;OIIU Il":Ol)lur ln polanca a'lu'lq,)P. y, rot8ndc> eslo l'iltimo" precO'~:1ul p.lcsor'e de relolllc) de cnsi 1/2 gi"J, 0 e~,tc purtc mOlllur el éWlpolme cOlledl?o l:Al el' 81 ef", nc"cril' pues url 'i,:sŒlIip.nlc, cl ongrol1o Po con goto, la IOUIu Cl 'Lios el ollu Ini<JfTicn,o

1

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIfllllrffi=if.1.r.1ft

Pgrt. N. 800081921 103-951

www.125supercity.net

H.23A


RICOMPOSIZIONE MOTORE ENGINE REASSEMBLY RECOMPOSITION MOTEUR WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS RECOMPOSICION MOTOR 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111111 Il 1Il Il 111Il 11111 11111111111

IMPORTANTE (porticolarmente per "mito racing") RIMONTAGGIO DEL MOTORE SUL TELAlO ,\iOflCm;c,11 tebo Il t":Jve'~irlo hS:Jndoic cCJr le quot"::> 'iiti (II IV\urücre Il '!lUlmé; f,ssanJolo posteriorw:nte cori IIne ch ove 0 ::lusse 0 dO 22 1:1,,1, cd i'lserire ~:mtel'iclrnel1te la "Ile (21 oi IissO~gio SI NZA. BDCC>\RL,A.. i'\ ~lIcStC !JUlIO f,lc·/me :::on .In:) spe::;sl cnc'ro :] UlstCl17C1 1'0 rnolc'(; e le UfIVO b:J'lltO su htc sinislio de tr:Jvel~lno c scegliere CI losetto dl IC,SOITIento di spc::;:,ole 'Jpprovim:) p, len+0:2 i f:.s~ogqi dei Irutore, lirnucvele 10 vite i 21 e f,ssnrc ln rflodo cdil'itivc il mcrore i:l::xJrc!msi oi se:rmp :JrlCh:, la ";ite dei Ir::xseno d81 rrovcrs'llOl r"" b c~)puie dl',(~lmgs;'o, ottclesi c ~UOlltO idcoto cl copilulc: ~

-

,

'

.

1

'x'

IMPORTANT (expecially for "mite racing"l REASSEMBLING THE ENGINE ON THE FRAME Fi Ih" Ir(.)'{er5C~ on tne fi8rnc 0 Ile fost8nwHl :cJr sn,:'!','/S i l, C,t tho: i:mgine -:Jlld lo~tell with 01'" 22 mrn sccket wlel"(~h, cnd fit ,scew (21, RUI

De) "'JOTC Lp,:v\f-' Detc:c ,Ile d'5r~:lI1ce bel'vvee1 enqil'e on::J hee set on tre 5icc c: :he cross IJlerrb"r . I,sinS u :h'cliless 8ouqc~ cne ~eect 'h~c ploper 51110 \'1osl"el lco:,erl the en Il'e clol'lpir"f:jS, rerncJVs ~clew :/1 orld bs'cn tlle eng,nc ':-errcrr:hel' :u f x ',eew CL the tro'·;else cros', rnerTluerl, rOI the torq"'es. keep to tne de5crIPtiol-: :)11 ("ncpte' X' IMPORTANT (en particulier, pour "mita racing REMONTAGE DU MOTEUR SUR LE CADRE .Asswnblez a Ilover.sc ou cud,,; en 10 lixor't rnr

U )

les quutre VIC, ( 1:' /,/I.c'ltC';7 le rncteu Cil le i pŒ u:le Cèl'::xogc!loIe OC 2 L l'III. f:: Insére.,( 10 '/s i2! S/\"I:, 'A [)LCX;L:ER, l'lu moyer cJ'~n épo'sscurrnède. oetectez lu d,stollce SlIH:, le:: 'noteui et le f(,I,i1 U1e ' du colé go.Jd-e ce 'a rroverse, et cnoi c,is5eL l'sCJcls',eur r:;l us con··;c,~::,b", Dc~~,~,erleL le~ fixoticl-~ rj~ rnot'eue. 01ez lo/s 12) e' fl:~e7 cèJil~r1I'·;erncrt le 'noleur I:e 'orne,e' de ~err(:' 10 VI:; de l'do.) ce 10 Ic~we5el, rouI le~5 cCJoIes d,: s~rCls-;e se repc:c:r cl ce qu'or, (] iflGI~ué cu clloprlle ''X'

l

WICHTIG (besonders bei "mito racing") WIEDERANBAU DES MorORS AM RAHMEN Dell SleR orr RalllTler onlx:uel' uno irn cnil oen vier Schrcrrhcn j 1) cefestlnen 22' 'nrn nirk:r befes+q-ell l,wd oie 8efes-iqLJlcssclrrc:ube: 12'1 VOl der cilclehen obe:1 n'cf 1 fesrz:crc:r !'v\it ~ilfe ~'ire-:~ L;icker'mc:s:,~rs den ,t.,b,Jonc Lwischcn ,V'clOi Jnd l\nsC'llog Œ,f C2r kk.P.II e:I')ittR n '.r:'C cille Po0s.+ ç ibc 8",p.ig'le'er Dickc·,vohl'3", Ole-: Ke Lesllgul1g::-:n de:; fV\otors 'osdreclen. (~ie Sd-'rclJ::Jc ,:21 eider'lcl u',d den .",,'oIO! cndgi;I'IS) befestirJe'1 IJobe; d,c Sch'uuoe der :)le~}Jemcn(; C]n.,(,ehO'll) Fu J\nLuS)srroMenre, slehe Absc:II"ltt 'X" ,\1\0101 e~n::Jou8n. r'llt Hilfe eines Stecksà,lü::;sels von

-;/

-----"/

-----"'/_'--

IMPORTANTE {en espe<:ial para limita racing"J PARA VOlVER A MONTAR El MOTOR EN EL 8ASTIDOR Montp. e'l e bosricJol ,,1 travc:nrO,o irjéndolo cori les CJotro kJlr"lllo~ 11) l'./'Oi)'e e, MO'or fl16ndolc: en lu ~)Cllt(' tlc:;e'u cor UI10 I,~ve de V05U de 22 1~111 e j rltroOiJ7CO el', le pO'''e oe'onterc 1~1

:011',1110

{21 cJ", liiuci6n

SiN 8100:_,E,A.RLO j., este punto rcq'stre, J/"lizoncJu un espr:sirnel'o, la GI:,1urIC'O eltre el IIIOtOI '! :3U re:;pectivD tor:;e en c' ,::,dc izquic;rrlo ue' trcve:sOilc '! seleccionr 10 loseto d:ô el'I:JJje de e5pe::;c,r odeCJoJo, ,Atloje 'ClS fijociune:; dei cnolcr, SOQL2 el lor1il Cl I::Z.I y fije (Je: 11Gllel0 cdil~,itivo e. Motor luuércC'se de opcc:lm tOiIO ér, cl torrridc: oe ln nlOp:] dei trove:>o10: DOlO los pu'es de ,~'lsI6n otènSCIse 010 :1ue:;e inolcJ erl el copitu!c "X",

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 H.24

Port. N. 8000 81921 (03-95)

www.125supercity.net


TELAIO, SOSPENSIONI ERUOn FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÀNGUNGEN UND RADER BASTIOOR, SUSPENSIONES y RUEDAS 11111111 Il

1III 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1 •••••••••••••••••••

Sezione Section Section Sektion Seccién

1

1

111111111111111111111111111111111111111111111111111111Il~~:iii~~~ www.125supercity.net

Part. N. 800081921 103-951

1.1


TElAlO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS

•••••••••••• 1.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 11Il " l' 1 "III Il Teloio Sospensione ontcriore Ruota anteriore Sloeco ruola onteriore Stacco forcella onteriorc Revisione forcella anteriore Sostituzione dio Vmiur·te iC'ô:ed,c "I"lltO rnc'n,,:;

. . . . . . .

..

Sospensione posteriore Ruoto posteriore Stacco ruota posteri ore .. Revisione ruota a nteriore e posteriore Deformozione cerchio pel' ruota onteriore e posteriore Piegatura peina ruota Disossomento perno su 100 mm .. Corono pos!eriore Smoriloggio e revîsiorle forcellone oscillante.......... Revisione pemo forcellone RevisÎone bella e bilonciere sospensione posteriore S!oeco ommortizzatore posteriore............. Revisione ammortîzzatore posteriore ..

1.4 1.5 1.6 1.8

1.9 1.10 1.17

'. ] SA 1.19 1.20 1.22 1. 23 1.25 1. 26 1.26 1.27 1.28 1. 30 1.31 1.32 1.33

Frame Front suspension...................... .. Front wheel Front wheel removal Removing the front fork . ........ Front fork overhauling ' Oil replacement....... ..

.. .. .. ..

1.6

1.8 1.9 1.10 1.17

....... 118/\ Rem suspension........................... ..... ....... 1. l 9 Real' wheel . 1.20 Rear wheel removal 1.22 Front and rear wheel overhauling 1.23 Rim worpage for front ond reor wheel............. 1.25 Wheel rim oxle bending 1.26 1.26 Axle outd-trock Real' ring geor. 127 Rocking fork removol and overhouling 1. 28 Ovorhouling the sWlnging mm pivot pin ...... ......... 1.30 Overhouling of the connecting rad and of the rear . 1.3 1 suspension rocker orm .. .. Real' damper removol 1.32 Rear domper overhauling...... 1.33

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 Il Part. N. 8000 81921 www.125supercity.net

1.2

1.4

1.5

103-951


CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÂNGUNGEN UND RÂDER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS

III 1'11111 III 1III 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1••••• Chassis '" Suspension avant Roue avant '" . Démontage de la roue avant Démontage de la fourche avant. '" Révision de la fourche avant Vidange d'huile Vmcnt ~olJrcne "'nilo locil'S.(

'"

.

. . .. . .

Suspension arrière .. Roue arrière. .. .. . Dérnontoge de 10 roue arrière .. Révision roue avant et arrière Voilement de la jante de la roue avant et arrière. Pliage de l'axe de 10 roue .. . .. Désaxage pivot sur 100 mm. .. Couronne arrière...... . Démontage et révision de la fourche flottante .. Révision du pivot de la fourche Révision de la bielle et du culbuteur de suspension postérieure . Démontage de l'amortisseur arrière . . Révision de l'amortisseur arrière

Bostidor . Suspension delontera Rueda delorllelo Desengancho rueda anterior Remocion horquillo delontera Revision horquilla anlerior ReernplaLo oceite \icrionte norquillo "m,,) roclnG'

.. ..

Suspension trasera .. Rueda lrasera Desenganche rueda posteior Revision rueda delantera y trosera Deformacion oro para rueda anterior y posteliol Doblado dei perna de la rueda DescentlGdo dei perno ell 100 mm Corono posterior Desmontoje y revision horquillo oscilante Revisioll perno horquilla Revision bielo y bllondn suspension posterior ... Desengonchc amortiguadores posteriores Revision ornortiguodol paslerial

1

1

1.4

1.5

.

1.7 1.8 1.9 1.11 1.17

.1 18.", 1.19 1.21 1.22 1.24 1.25 1.26 1.26 1.27 1.29 1.30 1.31 1.32 1.34

Rohmen '" . Vordere Aufhongung . Vorderlod . Ausbauen des Vorderrads . Abmontieren der Vordergobel.......... Kontrolle der Fahrgobel blwechsel '" .

..

.. . ..

Gc;hel·\jmicn·e .' r1"lto lucil'~J' Hlntere Aufhaengung . Hlnterrad . Ausbauen des Hinterrods '" Überhalung des vorderen und hinteren Rads.......... Verzug der Fclgen dfls Vorder- und Hinterrods Biegung des Rodzapfens Ausmittigkeit der rodClchse bei 100 mm Hinterer KronL Ausbau und Konlrolle der beweglichen Gabel Überholung des Schwingenbolzens. Ueberholung der Pleuelstange und des kipphebel der hinteren Aufhaengung Ausbauen des hinteren StoBdompfers. Kontrolle des hinteren Stof)dampfers .

1.8

1.9 1.11 1.17 1. l Bi\ 1.19

121 1.22 1. 24 1. 25 1. 26 1. 26 1.27 1. 29 1.30 1.31 1.32 1.34

1.4 1.5 1.7 1.8 1.9 1. l 1 1. 17 1.18."" 1.19 1.21 1.22 1.24 1. 25 1. 26 1.26 1.27 1.29 1.30 1.31 1.32 1.34

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIliiil~:iii~~~

www.125supercity.net

Part. N. SOOO 81921 (03·95)

1.4

1.5 1.7

1.3


TELAlO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS

111111111111111111111111111111111111111111111111111111 11111111111111111111111111111111 III 1 111 Il 11 42.41 ~52

109.23

(13 2.04)-1

(4~~

1-

(1.67Ji[ 17.58 "• 1" (0.692)

j~

'i\od..:i.'W'""lnl

t

"1

(9·955) J 250 (9.842;:.j \___l2~

__ 1.9 ~__

_333.78 (13.,11

(0.075)

335.68 (13.216j

1

----

--

647 [25.47)

,_._,,-

___ ~

,

J~

Telaio. Tipo bitrove con tubolari estrusi e parti fuse in allurninio; appendice posteriore con lubi in occiaio a sezione quatrata Per un controllo sommario, consuliare la figura i e dlillensioni riporrole consentono di slobilire sc il teloio richiede un riallineamento 0 la sostituzione

m

IMPORTANTE - 1telai molto danneggiati devono essere sostituiti.

Frame. Type r,vin-beam with eXlruded tubes and cast aluminium parts. Tailpiece made in square sectioq stcel krbes. For a lüugh check. pleose see tho piclule. The siLe indicoted enable to see il the [/Urne should be realigned or replaced.

m

IMPORTANT· The frames seriously damaged should be replaced.

Chanis. Type ù double élément portant avec tubes extrudés el éléments d'aluminium mOlllé à section carrée Pour un contrôle sommaire cons"Iter la figure. Les dimensions indiquées permettent d'établir si le cadre exige un réulignement ou le remplacement.

m

IMPORTANT: les cadres très endommagés doivent être remplacés.

Rahmen. Typ Zwei-Trdgerig mit fliessgepressten Gillerlohren und geschrnolzenen Tellen aus Aluminium; hlnterer 1eil mil Vrelkantrorhrcn OIiS Siahi. Lur Einheiiskontrolle siohe Abbildung. Die ongegebenen MaGe erlouberl ein Festle~en, ob der Rahmen eine ernclItp. Fluchtung bcnotigt oder ob er ganz ollsgp.wechselt werden mllf)

m

WICHTIG - Sehr beschadigte Rahmen müssen ausgetasucht werden.

Bastidor. Tipo de dos vigas con lubulares extruidüs y partes de rundlcion de aluminio, opéndice Irusero con tubas de oœro de seccî6n cuadrado POlo un control general, consultar la figura.

m

Las dimensiones especilicodas pellniten cstoblecer si el bostidar require una nueva alineaci6n a elleempla7o.

IMPORTANTE -los bastidores muy perjudicados deben ser reemplazados.

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 Il

1.4

Part. N. 800081921 103-951

www.125supercity.net

fil Il


TElAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS

111 .. 111 III 1III 1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.111111•••• "mÎto ev"

ft--:J17 ~118

!1 ~ /0

~

o.'

y

~/oJ

Sospensione anteriore. La süspensione onteriore è costituita da una lorcello teleidraulica, a steli rovesciati con cartuccia interna amrnorllLLonte sigilloto. Marco..... tvlARLOCCHI .40 USD/F PC Tipo . Diometro stell . ... 40 mm Escursione ruoto anleriore Isull'ossc scorrevoli)..... 120 mm

Front suspension. The front suspension conoists of a telehydraulic "Upside-down" fork with domping interrlul seoling cmtridgc. . . Producer .. . Type......................... . Legs diameter . . . . . Flonl whp.pl bump position (on the sliding axisl .

.

MARZOCCHI ..... 40 USD/E Pc. 40 mm/1.574 in. ..... 120 mm/4/24 in

Suspension avant. La suspensiorr uyunl se compose d'une fourche télescopique hydraulique UPSIDE·DOWN à cartouche cl amortissement interne fermée. Producteur.... MARZOCCHI Type..................................... . 40 USD/E PC Diamètre t i g e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..... ..... . 40 mm Excursion roue ovant Isur l'axe das coulissantsl 120 mm

Vortlere Aufhëingung. Die vordere Aufhimgung umfaBt eine hydraulische UP,SiJeüown Tele:ikopgobcl mit innenversiegelter DCimpfpatrone . .. . . Hersteller '" ~p........................

.

Durchmesser der Stangen Durchfedern des VordeJrudes (ouf der Verschiebeochse)

.

MI\RZOCCHI

.... 40 lJSlJ/[ PC

.

. .

.

40 mm 120 mm

Suspensiôn delantera. La suspension onterim esta constituida de una horqudlo tele-hidrolJlica, con varillo volcoJus 0 curlucha omortiguontc interna cerrada errneticornenle. M;\R70CU Il 1ipa . . ,.,0 USD/t: f'.C Diornetrü v6slagos...... . 40 mm Excursiôrr rueda r1elantcro (sobre el eie deslizublel . 120 mm

Marco.

1 Part. N. 800081921 103-951

1111111111111111111111111111111111111111111111111111~1iiI~~~~~

www.125supercity.net

1.5


TELAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 11111 11111Il 1111111111111111 r 11 "\

\

\

variante "mita racing"

\ \

~~

Ruota anteriore. C,,'chiu luc-aln IPJo ,sg'::Jelo

CI

h:: rone DSfJostlvc di rinv;o dei cOfltachilomc!tri su lulu sl,nistro

dc:l mozz:) ruole (mita ev)

t~\crc:c, ..." " " " " " ' " " " " " ' " ' ' "tv\F,RCf IISIN (mita racing); C~I,VH~A (l1!,i!~ ev~ Drn':~nSlurl """",""

".""",,"""'" "",2,/,) xii f'lleurllullco, rr!OrcCJ ," t i p u " " " " " , , , , , , , , , , , , , , , , , , , I V \ I C H : : L 1 Î ' - n 17 HI Sr'ORf - T Dl'lle:1510rc, ,,""" , , """",," ""'"'''''''''' ,,'" """,1IC/lü-17" Preooione ci g(;nfing~WJ c freddo I:-:cn solc c'rlot~ll " " " " " " " ' " ,,1 7 Kg/cm'" (mito racing): 1,9 <g! cm: (mito ev) Preo5ione oi gonfic:ggru e fredcJo (ccn P:Jsssqqerol, " ''',,'''' "L,O K~]i!c.m7 (mito ev)

Front wheel. IÎllee-opokc: light dby v,hes rirr Odorreler tlensmisSOIl ur-It Iomted 011 the L -i sicle of -he: 'Nrsell-ub (mito ev) I~Ac:ke,,,,,,,,,,,,, """"""'" t\!\!\RCHE5IN (mita racing) C';~lt\,OH::F, (mita ev) Ci'lItl'ISrOr,~" '"'''''''''' " " " " , L , 7 5 " x 17" Tyrc:, monufcJeurer alld type """".fv\IC IL~I'.J ZR 17 H SPOKI - T DmprlSIC'15 " " " " ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' ' l 10/ lU - 17' Intloticrr pressue in mlcl cOIldltroll:' Idrivci 01'11/1""",,,,,,,,,,, 1.7 Kg/clTI 2 (mita racing) 1, Q (mita ev) Intbrorl preosure lill cnld l'ion: ('.vitn fxy",ellgerl " , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , 2 , 0 (mita ev)

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111" 11111111111111111111111 1.6

Part. N. 8000 81921 103-95)

www.125supercity.net


CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS

1111 1 11111111 1Il 111 l , 1111Il 1111111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111....... Roue avant. Jarte:: e::8 lu roue en oliage léger

à tros ruyo'l" DiSpositif Je renvoI du cc'npteur r:-i1orretrique Sitl,6 du côté gauche Ju no/eu oe lu loue

(mito ev). MŒCjIJO

.

Dirpen:lions . P'leu, nrocLJcteur e' Iype .. Dirnensiol1s . . Prec,sior de gorlilage (ô frclollccrlcuceurl . Ilre~sion de gonflage (cl froid) lavec possoger:' '"

... ......... };\I\IKJ-jESIN, (mito racing), C~I/\;\ECA (mito ev) 2.7S"x i 1" .......................... .N\ICHtlIN 7R 17 YI - SPORT T

..............

.

'10/70 17"

.............. . 1,7 Kg/01I" (mito racing); '1,9 Kg/cm;! (mito ev)

............

.

2,0 Kg/ur,2 (mito ev)

Vorderrad. '_eichtmd811~eISJe,1 mt :Jrel S0Elcher. Ki·ometer701Icrvor!=jeleS:J8 links von der RoJr':Jbe (mito ev). /v\urke............ . ...... Jv~ARCHISINI (mito racing); GW/'ECA (mito ev) Abrnessl;nCjen . 2/.'-; "x 17" Reire'l. Hele,toller urd Typ . MICI iELlN ZR 17 HI - S~ORT - T Ab'lIessUI1CJcî .1 1D/70 - 17" ReifE"lclttdnJCK l'n I(allern ZLslalî<1IIFahrer:, . ,7 KCJ/crn" (mito racing); 1,9 Kg/:::m:' (mito ev) Reiferlurldruck I:n k81tern Zu~land: (l'ni- F c h - g m j . . . . ? 0 Kq/ cm" (mito ev)

Rueda delantera. tre~ IGGIOS Di.spŒln:o ce ree1VIC dei clJerto-kilérnelros som" el 1000 izq.Jierco

dei cuba rLiê'dc (mito ev). racing), GRI,'v'\EC/\ (mito ev) Dn181siorc',...................... . 27j"x 17" Neuln,]tico, morco y tIPC) . !\/i1CHi=L1N IR 17 HI - SPORT DiIl'EI'sione".. .. 110/70 - 17" P-eslôn oe hin:lado lel hiollconcludorl ..1.7 Kg/cTl" (mito racing); 1,9 Kç;/cm·' (mito ev) Plesion de IWlflodo ler l fliollcon po:,oiero) . 2.0 <sien' (mito ev) Arc) rueda en oIecc:ôn

C1

............,V.:\RClI~SIN,(mito

N,mm....

1

III" 111111

III

111111111111111111111111111111111111111111111111111111 111:fii~tIr.~~

Part. N. 800081921 (03-95)

1.7

www.125supercity.net


TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RÂDER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS •••••••• 1•• 11.111.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 11111Il, Stacco ruota anteriore.

IîI!

,'II ,

J 1

\

Posizlonore un supporta sotta 01 rnotore per ovele la ruoto onleriore sollcvoto do terra e proceaere nel modo seguente: - svilarc e rimuovere il aodo 12J di tenuto dei pelno ruoro (3) COli lelativo rosello: - a1lentare le Viti Il) che bloccano Il porna ruolo (3) sui gamball: ~ sfilare dol loto sir'istro il perna ruota 13); - rillluovcre, sul loto sinistro, il rinv:o contochilometri 110 trasmissione lIessibile rimanà arlcorata 01 rinvioi e il distanziole destro: - rimuovere la ruota completa. Per il rimontaggio eseguire le slesse ooer07Îon 11"' modo inversa.

Front wheel removal. lVronge a support under Ihe ergine in order ta have the front wheel raised frolll graund and proceeed as follows: unscrew and romove the tlghtening nL:1 (2) of the wheel pin:3) and ils washcr; Imloose the scrcws (lilocking the wheel pm 131 on the legs: - exiract on Ihe LH. sido the wheel pin 13], ~ on the L.H. side, lerllove the odanleter transmission dev'ce Ithp. flexible cable will romoin locked to the Ironsrnlssion device) and the right spocer; remove the full wheel 1 CI reossembly, corry out the same operations in the opposite woy Wiih gleat com

Démontage de fa roue avant. lv\ettro un support en-dessous du motol;r de l açon à sarJlever du sol la roue avent. ?uis, procéder Je la façon suivante' - dévisser et re:irp.r l'ecrüJ (2) de fixat'oll de l'oxo de la roue (31 ot C"J rondelle; ~ desserrer les vis III qui bloquent l'oxe ue la 'Que 131 .sur les tiges, - dégoge' l'oxe de 10 roue (3) sur le côté gauche; - enlcvror, du côté ga,Jche, le lenvoi du compieur kilométrique [10 transmission flexible JOlt :estor atlachée ou rC!I'vo l ) et le entretoise (lioite; - reti,'er toute 10 reue. Pour le remelltage, effectuer soigneusGmel~1 les mêmes opéraliorls en sens 'nvelse.

Ausbauen des Vorderrads. hne Stutzvorrichlung unter dern Moto r onbringen, um dos Vordellad vO.m Bodell anzuh0ben Donach wie Ioigt vorgohen: ~ Dc:n Muller :2) lInd Scheibe dor Radbolzen 13110sen ud abnc:hmen. Die Schlauben Il L mil denen dc:r Radbolzer (3) on dell Gabdbp.inen befestiat ist, bsen. U

~ Den Radbolzen

131 ouf dei IIIIKen Seltf? heloL:snehmcn

- Auf der linkon Selle dos Kilomele'zCJhlervorgelege (dos Kobel blelbt am Vorge!ege angeschlossonl unJ reehren Dislallzstüek obllehmen. - Dos Rad abnehmell Berm Wiedereinbau gCèht mari in der umgkehrten Reihc:nfolge vor, wobp.i mOi: darauf.

Desengancho rueda anterior. Posicianm un süporte bojo elmator para teller la rueda onlerior levontodo de tierra y proceder on el Illodo sigllienle: - Jesenroscor y lerr,over 10 tl!erco 12) dei pernn lueda 13) y 10 su OIondclo, oflolrH les tcrnill05 (1) qL:e blocan el eje rueda (3) en los conillcros; - extraigo cl perna ruedo (3); rcmovel, dei lodo i/quierdo, cl reenvia cuento-kilôllIetros (10 tron:illiision flexible quedaro ondoda al rcenviü) y el seporodor derecho; - remover la rup.do completa. Pero el reillontajo segulr la mismo opelaeion en moJo inverso.

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 I.B

Part. N. 8000 81921 103-95)

www.125supercity.net

,r 1 J 1


TElAlO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS III

,III Il 1111 III 1111 1111111111111111111111111111111111111111111111 ••••••••••••••••••••••••••••••••• Stacco Forcella anteriore. Inserire un supporto sotta al motore in modo 00 avere la ruota anteriore sollevota da ferra ed operare come se8ue" ~ rimuovcre la pinza freno dol fooero destro svitando le due viti lAI oi fissaggio; ~ svitare le quattro viii 181 che fissano il porafango anleriore ai gambali della forcello o rimuovere Il porofongo; ~ rimuovcro 10 ruoto onleriore nel modo descritto al poragrofo «510cco ruota anteriorc', ~ allantore le due viIi 111 , che fissano ciascun tuba portarl\e alla testa di sterzo 0 10 quottra (2) 0110 base di sler70: ~ sfiloro [Jli steli" Quando si proœde alrlmontaggiü ollineare la testa di sterzo 0110 terza tacca della slelo Ivedi figurai

Removing the front Fork. Place a supporl under tho angine sa thatthe frorlt wheel is roised from tho ground and operafing as follows; - rem ove the brake coliper +rom the RH" sleeve by IJnsc:rowing the two fastening screws lA): - unscrew the four screws 181 fasterling Ihe front mudguard le tho fork legs and rer11üVe the rnudguard; ~ rem ove the front wheel foilawing the instructions in the section ~Flonl wheel removal»: - un!oose the 1\\10 screws (1) fastening each bearing pipe ta the steering head and the four screws 12: to the stcoring base: - exhocl the fork legs: Durlng reossembly, position the stocring head in line with the 3rd nofch d the k:g Isœ figurel

Démontage de la fourche avant. Placer un support sous le moteur de façon à soulever la roue avont du sol et opérer comlle suil: enlever l'étrier de frein du fourreau droite en dévissant les deux vis lAI de fixolion; - dévisser les quatre vis (81 qui fixent le garde-boue avant oux tiges dr: la fourche et enlever le garde-bolJe; ~ retirer 10 roue avant en suivont les instructions contenues dons le paragraphe ~Délnonloge cie la roue avont»; ~ desseller les deux vis Il i qui fixent cnaque tube portorlt ù lu lêle de direction et le,; quatre vis 12) dt: fixation à la base de direction; - p.xtrairo los tiges. Pendant le rémollfoge, placer la tête de direction ollinée ovec la 3ème encoche de la 118e Ivoir figure).

-

1

1i---------l:~===::::::::==t;---- - 32

Abmontieren der Vordergabel.

7"

Unter dem Motor cinen Support einsetzen, sa doss dos Vorderrod vom Bodon angehoben is; u·,d Jaoe Isi es wie folt 'vpr!ohrcn: ~ Den Bremssaflel von der rcchten Hülse abmachen. wozu mali die belden 8efestigullgsschrOlh:n lAI ~ Die viel Schrauben lB], mit denen der vordcre Kolflügel an den GaLelbelnen befestigt i5t, Ibsen Die Kolflügel abnehmen. ~ Dos Vordenod wie im Abschnit1 <Ausbauen des Vorderrads» beschlleben abnehmen. ~ Die zwel Schrouben (1) zur Refestigung c:incs jc:den Tragrohrs Qin Lenkkopf sowie die vier Befestigungsschroubcn 121 on der Gaoelorücke Ibsen. ~ die Stallgen herouS/iehp.n 8eglnnl mon mit dom Zusommenbau, muB mail deri Lellkkopl mil der drîtten Kerbc dos Scholies ausrichten (siehe AfJL)

Remocion horquilla delantera. IntrodlJ(:ir un soporte pOl debajo dei motor de monero que la rueda ddontcra qucdc levantada dei suelo y 11090 la slguiente; - rcmover la pinza freno Je la funda derecho desenroscondo los dos tomillas (Al de fisole; - dc:sc:nroscar los cuatro fomillüs IBI que fiion el porotango ontc:rior a las canilleras de la horquillo; remover el paratango; - quitar la rueda delantera coma se describe en el capitula "Desongoncho rueda anterior"; - afloiar los dos tornîllos Il L que fijan coda tubo pürtanle a la cabezo de 10 direccion y los clJotro (2) a la base de Jlleccion: ~ sacur los vélslogos Cuondo SP. VlIp.lvo 0 monter, colocer la cabeza de la dileccion alineodos con 10 30 mIJ8sca de cl vàslago Iver la figura)

III IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII~~iiii~~~

Part. N. 8000 81921 103-951

www.125supercity.net

1.9


TELAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS

••••••••••• 1.111.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 11111111 Revisione Forcella anteriore. (mito ev)

17

~4 59~

____--- 118

____--19

68

La MARZOCCHI0 40 USD/E P.e. è una forcella dei tipa a cartuccia ammorti77ante interna sigillata. Non è pertanto possibile intervenire all'interno di questo dispositivo in quanto delta cortuccio vicne ossemblota al tuba portante con un processo di imbutiluro irreversibile. All'interno dr?llo scorrevole sono inscrite specioli boccole di scorrimenlü con un bossa otlrito dl primo distacco. ln questa forcella la mollo é racchiuso all'intcrno della cortuccia ommortiZ7anle dello stdo deslro e flan deve quindi essere rirnosso in fase di revisione Il tuba portante è bloccato nel picdino portoruoto con Loctitc e con uno vite lvislbiie dol fondo dei piedino) che non dcwe moi essere allentata a rimossa. le operazionl di revisiono di queslo forcella interessono le guornizofll di tenuto della scorrevolc osterno sullubo portante e la sostituzione dell'olio. La semplicilà strutlurale di questa forcella permelle di eseguire queste operaLiüfll senzo l'utilizzo di altrezzoture particolari Gli attrczzi desuilli nelle procedure di revisione seguenti sono disponibili p'esso il "Servizio Ricambi MARZOCCHI" con i scgLJenli cod ici Rif. A - Asta filettara M. 4 Cod R5045 Rif. B - Boccola di protczione per scorrevole Cod. 536064AD Rif. C - Tampone introduzionc ancllo di lenuto Cod. R5046AC

. . NOTA: 1 numeri di riferimento riportati nelle operazioni di revisione si . . . riferiscono 011'esploso raHigurato nella pagina 1.5. Front fork overhauling. [mito ev) /V.I\RZOCCHI hk 0 40 USD/E Pc. is of damping internai sealing cartridge type Therefore the occess to the inside is not possible, since this corlridge is assemblod to the main tube through drawing. Special, highly stiff bushes with Iow striction are fitted inside the slide. The spring IS here fitted imide the damping cartrldge of the R.H. leg and shüuld no! bc removed.while üverhauling. The main tube is Fixedln the wheel carrier foot by means of Loctlte and a ,screw lit con be seen From the foot bot!orTI) that sholJld never be Ioosened or removcd. This fork is overhauled by replacing the exlernd slide seols on the main tube and ail, when necessory. Ail this is executed with no Ileed for any special equipmenl, thonks ta the casy design of the Fark The tools described in the following ovelhouling procedures ore availoble at "MARZOCCHI Spores Servic.c" with the Foilowing identifimtion nos. Ret A - Threaded rod M. 4 No. R5ü45 Ref. B - Siide protecliorl bush No. 536064AD Rel. C - Seal ring hlJfFer No. R5046AC

22

----23

. . NOTE: The numbers shown in the overhauling operations refer to .... exploded drawing shown on 1.5 page.

the

20

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111 1.10

1

Part. N. 8000 81921 (03.95)

www.125supercity.net

11111


CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS

1l

,III Il 11III 1111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1 ••••••••••••••••••••• Révision de la Fourche avant. (mito ev) MARZOCCHI y 40 USD!E P.e. est ur',e fourche au type à cortouche d'amortissemenl interne fermée. Il est aonc impossible d'intervenir à l'Intérieur de ce dispositif, car celie cartouche est assemblée au tube porteur avec un processus d'emboutissage irréversible A l'intérieur de l'élément coulissant sont insérées des douilles spéciales de glissernenl avec un faible frottement de première séparation. Dans cette fourche le ressort est enfermé à l'intérieur de la cartouche d'amortissement de la tige droite et elle ne doit donc pas être enlevée ou cours de la révision. le tube porteur est bloqué dons le pied porle-roue avec de la Loclite el avec une vis Ivisible du fOfld du pied] qui ne doit iamois être desserrée ou enlevée. Les opérations de révision de cette fourche intéressent les garnitures d'étanchéité du tube coulissant eXTerne sur le tube porteur et la vidange d'huile. La sirnplicité structurolle de cette fourche permet d'effectuer ces opérations sans utiliser des oulils particuliers. les outils décrils dons les procédureo de révision suivantes sont disponibles auprès de "Service Piéces de rechange MARZOCCHI" avec les codes suivants: Réf. A - Tige filetée M.4 Code R5ü45 Réf B - Douille de protection pour élément coulissant Code 536064AD Réf C - Tampon d'introduction de la bogue d'étanchéité Code R5046AC

C

NOTE: Les numéros de référence indiqués dans les opérations de révision se réfèrent à la vue éclatée iIIuslTée à la page 1.5.

Kontrolle der Fahrgabel. [mito ev) Die ,',,'l.ARZOCChl 0 tO ,JSD/E r.c. Ist eine Gabcl vom Typ mil innenversiegelter Dampfpatrone Deshalh ist cs nicht rnoglich, ouf dos Innere dieser Varrichtung einzuwirken, do diese Potrone in dos Trogrohr, onhand eines unwiederholboren Einboupr07esscs, montlerl wurde. lm Irmeren des Gleitrohres befinden si ch spezielle Laufbuchsen mit niedriger Anlouheibung ln diesel Gabel ist die Feder ins Innere der Dompfpotrone dei rechten Gahc1holm eingeschlossen lind darf desholb bei Uberholungsolbeiten nicht abgenornrnen werdcn. Dos Trogrohr ist im RadhaitefuB durch Loctite und onhand einer Schraube (die am Grund sichtbar ist) befestigl Ilr1d darf nie gelockert oder abgenommen werden. Bei überholungsarbeilen dieser Gobel sind nur die Dichtungen des ouBeren Gleilrohrs out dem Trogrohr und der Olwechsel interessant. Die einfoche S\ruktur dieser Gobcl crlaubt diese Arbeitsvorgânge ohne legliche Anwcndung von besonderen Werkzeugen Die in den to!genden Arbeilsvorgangen füreine übersichl beschriebencn Werkzeuge, sind bei "MARZOCCHI Ersot7teildienst" unterden folgenden Kermr. erhéiltlich. l3ez.A· Gewirldestonge M4 Kennr. R5045 Bez.B - Schutzbuchoe für dos Gleitrohr Kennr. 536ü64AD Bez.C· Einführstopfen für Dichtungsring Kennr R5046AC

. . Anmerkung: Die Bezugsnummem, die in den Arbeitsschritten der Übersichtsarbeiten eingelTagen wurclen, beziehen sich auf die ouf . . . der Seite 1.5 dargestellte Aufbauzeichnung. Revision horquilla anterior. (mito ev) La MARZOCOII y 40 USD/E PC es ,.Ina horquilla dei lipo a cartucha amortiguante Interna cerraaa hermeticamenle Par 10 tonto no es posible inlervenir al interno de este disposilivo en OJonto dicha cOitucha es ensamhlada 01 tuba porlante con un plOceSO de embutido irreversible. AI interna dellubo deslizantc se monton bujes especiales de deslizamiento con un haio atrito de primera separaci6n. En esta horquillo ellTluelle sc cncuentro enc:errodo al interno do la cartucha ornortiglJante en cl vostago derecho y por 10 tanto no debe ser quitada en fuse de revision El tuba portante esta bloqueado en el pié portarucda con Loclile y con un tornillo (visible desde el fondo dei piél que Ilunco debc ser aflojado a Jesmontado. Los operaciones de revioi6n de esto horquilla interesan los aras de rctén de la parle deslizantc cxtcrna sobre ellubo portante y el reemplo7o ad aceite. La sencilleL de la cstructura de esta horquillo permite efectuor estas operaciones sin el ernpleo de herromientas especiales Los utensiles descriplo5 en los siguientes procedirnienlos de rcvisi6n se encuenhan disponibles en 10 "Servlcio Respucstos MARZOCCHI" con los siguientes cooigos: Rel 1\ - Vorillo lileteada M. 4 Cod R50!l.') Rel B - Rullon de protecci6n para desli70nle Cod. 536064AD Ref. C - Tampon introdIJcci6n anillo de retén Coa R5ü46AC

C

NOTA: Los numeros de referencia especificados en las operaciones de revision se refieren al despiece de la pagina 1.5.

1 1

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111iiI~~~~~

Part. N. 8000 81921 (03-95)

www.125supercity.net

1.11


TELAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1111111 SMONTAGGIO

1

Svitare con chiave esagonale di 30 mm il tappo superiore (17) Svitare completamente il tappo 13 rimuoverlo. Spingcre in basso 10 scorrevolc (68) sul lubo portante. DISASSEMBLY Sy means of a 3D-mm hexagonal ring wlench unscrcw the upper plug 117). Complctely lJnSCieW ond remove the plug Push the inner tube (68) down on the outer tube.

\

DCMONTAGE /

17

Dévisser le bouchon supérieur 117) avec LInG clé hexagonale de 30 mm. Dévisser complètement le bouchon et l'enlever. Pousser toui en bas l'élément coulissant (681 sur 10 tube porteur.

/ AUSBAU Den oberen Vorschlu13 (171 mit einem 30 mm-Sechskontschlüssel oufschrauben. Ganz lockem und den Verschlu6 komplett obnehmen. Dos Gleitrohr (68) im Tragrohr nach unten drÛcken. DE5MONTAJE Destornillar con Ilove hexagonal de 30 mm ellop6n superior (17) Destornillar completomente el tapon y quitOilo. tmpuiar hacio abajo el tubo deslizante 168) sobre el tubo portante.

Avviiore una barra lA) con estremità filettoto sull'osla dell'ammortizzatore interna. Con la barra tiran:; verso l'alto l'osta dell'ammortizzalore e contemporaneomente con la mana spingere verso il bosso 10 scodellino superiore (591 per poter slilore i due semi onelli (1] 8). Rimuovere la barra. Sfilore 10 scodellino superiore. Screwa bar (AI with the threoded end on the internai shock absorber rad. Ry meons of the bar, pull up Ihe shock absorber rod and ot the samo time push down by hand Ihe upper cap (591 sa os Jo remove the two hoir-rings 1] 181. Removc the bar. Rernove the upper cap.

59

Visser une barre lA). dont l'extrémité est filetée, sur la tige de l'amortisseur interne. Avec 10 barre tirer vers le haut 10 tige de l'amortisseur et pousser simultanément vers le bas, avec la main, la cuvette supérieure 1591 pour pouvoir extraire les deux demi-bagues 11181. Enlever la barre. Extraire 10 cuvette supérieure. Einen Gewindeslab (A) ouf die Stange des inneren Sto13dëimpfers schrauben. Mit dem Stob die Stof~di:impferstangenach oben ziehell und gleichzoitig den oberen Teller 159) mil Jer Hand noch unten drûcken, sa dol) man die beidGn Holbringe Il l 8) herousnehmen kann. Den Gp.windestab wegnehmen Den oberen Toiler herausneh men. Alurnillar uno borra (AI con extremidad fileteado sobre la varillo dei amorliguador interna. Carl la barra tirm hacîo arriba la varilla dei omoriiguadoryal mismo tiempo con la mono empuiar hacio aboio la topa superior 159) para poder quitor los dos sernlonillos Il 181. Desmontar la barra. Deshilar la lapa supcrior

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 1 1 1.12

Part. N. 8000 81921 (03951

www.125supercity.net

Il

1111


TELAlO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS 1111 "II

Il 11III 1111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 1••11 ••••••••• Svuotare l'oIio esausto dall'interno dei tubo portante effettuando alcuni escursioni con l'osto per permettere una evacuazione completa. Sfilare 10 scorevole 168) dol tubo portante (191. Empty the spent ail from the inside of the main tube letting the rad run some strokcs thClI lully emptying is ensured. Remove the slide 1681 from the main tube (191.

50

Supprimer l'huile usée qui se trouve à l'intérieur du tube porteur en effectuant quelques excursions avec la tige pour obtenir une évacuation totale. Extraire l'élément coulissant 1681 du tube porteur 119).

61

Dos benützte ausdern Rohrinneren gieBen, dobei einige Pumpbewegungen mitdem 5tab ausüben, damit man ein ganzlid1es Entleeren des Rohrs erreicht Dos Laufrohr (68) aus dem 5tandrohr 119) ziehen. Vaciar el aceite desgostodo de la parte interna dei tuba portante cumpliendo algunas excursiones con la varillo para pcrmitir la solida completa dei aceite mismo. Extraer el tuba deslizante (681 dei tubo portante (191

Foccndo leva con un cacciavite (fare attenzione a non rovinore il labbro dl tenuta interna) rimuoverc il raschiapolvere 120).

By means of a screwdriver Imake sure thot the internai seallip is not damaged) remove the scraper 120). En se selvont du tournevis comme levier (veiller à ne pas cndommager la lèvre d'étanchéité interne!. enlever le racle-poussière (201.

20

[)urch Anbringen Biner Hcbclwirkung mit einem Schraubenzieher die 5taubmonschette (20) herausnehmen (dabei darauf achten, daB man die innenliegenden Dichtungslippcn nicht beschudigll. Hacienda leva con un destornilladar (atenclon a no arruinar ellabio de retên internai quitar el guardapolvo 120).

1(1

1

111111111111111111111111111111111111111111111111111111I,~~~~~~

Part. N. 8000 81921 (03·95)

www.125supercity.net

1.13


THAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RÂDER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS

"1"1"'1"""1"11"111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1 1Il Il 1. . 1111 Utillzzondo un cacciavite sottile rimuovere l'onello dl fermo (23) dall'interno dello scorrevole.

By means of a thin screwdriver remove the stop ring 123) from the inside of the slide.

/

En utilisant un tournevis mince, enlever 10 hague de blocage (23) de l'intérieur du tube coulissa nI. ,~J\it Hilfe eines dünnen Schraubenziehers den Haltering

1731 aus dern Inlleren des

Gleilrohrs nchmen. Utili7ondo un destornillodor fino quitor desliLonte

~-

III

._---------

c:I anillo de bloqueo (231 dei interne dei iubo

......

Ouando si procede all'cstrazione dll'andlo dl tenuto 172) è consrgliobile proteggere il bordo dello scorrevole con unD speCiale boccolo IBI. Con un cacCiavile largo esercitore urlO pressionc sotto 'l'onello di tenuto e contemperoneamente r'uolore 10 sCOIrevoie, per permellerne la fuoriuscila. Sfilare io scodellino inferiore Il 39)

B---

While removlng the seol rmg 127) il is recommended to protee! the slde cdge wilh 0 special bush lB) By lfIeom of a large screwdriv8I, press undp.r the seal ring ond at the some lime rotate the slide so thol il g00S out. Remove the Iower cap 1139) Lors de l'extraction de la bogue d'étanchéité 177), nous conseillons de protéger ',e bord de l'élément coulissant avec uncdouillespèciole :t3). Exercer une pression sous la baÇJue d'étonclléilé OV(;C un tournevis large et tourner simliitonémenil'élémeni coulissant pour on permetlre l'évacuation. Lxtroire la cuvette inférieure Il 39j \"Venn mon zum Herrous/iRhen des Dichtul1!)sringes (22) übergeht, iSles emprehlenswert, den Rand Jes Glcitrohres mit eiller speziellen Buchse IBI zu schützen /'/Iit cinem bleiten SchlCJubenzieher Drur:k unter dem Dichtungsring OIlbrinw:n und gleidvcit'g das Gleitrohr Jrehen, um dessell HerolJsglei\en zu ermoglichen. Dell unleren leller (1 39) obziehen. Cuando se procc:de a 10 extroccion dei 0111110 de retén 1221 es oconseloble proteger el borde dei iubo deslizante con un bllie especiol Ifll COll url desfornillador ancho presionor defJolo dei anillo de relén yal misfTIo Ilempo rJirar el tubu deslizante para permitir Sli saliJa. Ouitor la topa inlerior 1139).

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 III Part. N. 800081921 www.125supercity.net

1.14

(03-951


TELAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS

III Il.,1111 Il III 1III 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 RIMONTAGGIO Inserire nello scorrevole 10 scodellino inferiore (139), con il lolo scaricato rivolto verso l'esterno. RCASSEMBLY Fit in the si ide (681 the Iower cap (1 391, with ils unloaded side towards the outside. ASSEMBlJIGE Introduire dans l'élément coulissant la cuvette infbi()lJrc (1391, avec le côté déchargé 10urné vers l'extérieur.

139~

ANBAUEN Den unteren Teller 1139) mit der entlastctcn Seite nach auBen in dos Gleitrohr geben. REMONTAJE Inserir en el tubo deslizonte hacia 10 parte externa.

10

tapa infcrior 1139). con el Ioda descorgado dirigido -

Infilare l'anello di tenuto 122) nello speciale lampone ICI ed introdurlo ndlo scorrevole fino a bottuto 610ccorlo nello scorrevole con l'onello di fc:rmo 1231. ht thl': sc:ol ring 122) in the special buffer (CI and push it down Tighlen it in the si ide with the stop ring 123).

ln

1

c

Ihe slide until il beots.

Enfiler la bague d'étanchéité 122) dans le tampon spécial ICI et l'introduire dans l'élément coulissant jusqu'à la limile. La bloquel dans l'élément coulissant avec la bogue de blocage 123). Den Dichtungsring (22) ouf den Spezialstopfen ICllcgcn und bis zum Anschlog in Gleitrohr bringen Mil dem Haltering 123) im (;Ieitrohr befestigen.

dm .-,,,-,,-",,~~ -~

/----=:;-..,-- POSIcionor el anillo de retén (221 en el especiol tampon IC) c introducirlo en el tuba deslizontc hosto tope. Bloqueorlo en cl tuba deslizante con el anillo de relén (23).

1

Il

-~.-

1

1-"=---

111111111111111111111111111111111111111111111111111iiI~:iir~~~

www.125supercity.net

Part. N. 8000 81921 103-951

1--i

1.15


TElAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 111Il 111. ,III Il Introaurre sul IIlbo portante il raschiapolvere 120) ben lubrificoto e portorlo in basso lunr)o il tubo. Fit in the main tube the scraper (201, we:llubricated, and let it slide down along the tube. Introduire surie tube porteur le racle-poussière 120) bien lubrifié et le porter tout en bas le long du tube.

Ir

:",.~ --.....~= ......."TI"-__ ~~fJ ,

--

Iii'

~~

20

Die gut geschrrlierle Sioubmonschelle 120] ouf dos Tragrohr legen und am Rohr entlong gleitend noch urten brlngen. Inlroducir sobre el lubo portanle el guordopolva (201 bien lubcificodo y posicionorlo hocio obalo 0 la Iorga dei tuba.

~

Lubrificœe 0a introaurre il tubo portante nello scorrevole Ouesta opm07ione risulta faditato grozie oll'estremilà conÎco dellubo. Ir'tlodurle il raschiapolvere preventivamente rlontato nella sede sullo scorrevole e portore quest' ultimo a fondo corsa sul tubo. Lubrlcale and fit the moirl tube ln the si ide. This operolivi is mode easei tharlb ta the tube conie end. Fit the scroper, previously ossembled in ils se~ll, on 'he slide and lei l'lis slde alorg Ihe tubo ur to hottom O,)t lubrifier et introduire le tube porteur dans l'élément coulissant. Cetle opéralion est focililée por l'extrérnllé Cürlique du tube !ntroaLJiro 10 raclc-poussière préoloblement monté dons le siège sur l'élément coulissant ei porter ce dernier ou fond de la course SUI le lube.

68

Dos Tragrohr schrnleren UI1J ill Jus Gleitlohr eil'fLJhren. Dieser Albeitsvorgong wird durch dos kegelkirrnige Ende des Rohs erleichtert. f)en vorsorglich in den SIIL ouf dem Gleilrohl lTIontielte StaubmwlscheHe eillfuhrerl und dos sclbige bis zurn Anschlog in dm Rohr schiehen Lubrificor e întroducir cl tuba portante en el tuba deslizante Esta operacion resulta facilltado glacias a la extremidad c6nico dei tuba. Introducir el guordapolvo onteriormente montaao on 01 asicnto sohr0 d tuha a"di7onte y posicionm esto [iltima a final de carrero sobre el tuba.

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 1

1.16

Part. N. 8000 81921 103.95)

www.125supercity.net


III l,

TELAlO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHÂNGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS

111111 III 1III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 1•• 1••• 1••••• Sostituzione olio. Introdurre nel tubo portante della stela sinislro 420 cc di oIio prescrillo facendo etiettuare olcune corse oll'osto per permettere la Jistribuzione dell'a1ia all'interno dell'amrrortinalore. Verificare che, con stelo completomente chiuso, risulti un volume d'ario di 60 mm tra la sommità della scorrevolc 0 illivello dell'olio. Nello stelo destro non è possibile questa vcrifica in quanta la mollo interna impedisce di misurŒe ililvellodell'olio.lnserire la stessa quantità di oIio utilizzoto par l'oltro stelo

Oil replacement. Pour 420 cc/25 .62 cU.In. of prescribcd ail in the main tube of the L.H. leg, letting the rod run some strokes sa os fa let ai! spread inside the shock absorber. Check Ihol, while the stem is fully closed, Ihe air volume between the external slide top orlJ the oillevel is 60 mm/2.36 in. ThiS check rs not possible or right leg, as oillevel carmot be meŒured due ta the inner spring. Fili in fhe same ail quantity lJsed on the other leÇJ

Vidange d'huile. Introduire dans le tube porteur de la tige gauche 420 cc de l'huile conseillée en faisant effectuer à la tige quelques courses pour permettre la distribution de l'hl.ile à l'intérieur de l'amortisseur. Vérifier que, avec la tige complètemenl fermée, il y oit un volume d'Ulr Je 60 rnrn entre le sommet de l'élément coulissant ct le niveau d'huile Dons la tige droite cette vérification n'esl pas possible car le ressort inlerne empêche de mesurer le niveau d'huile. Introduire la ITlème quantité d'huile que celle utilisée pour l'autre tige.

Olwechsel. 420cc von vorgeschriebenem Oltyp ln dos Tragerohr der linken Gabelholm füllen, dabei die Stange einige Mole pumpen, so konrl sicll dos 01 ,[TI Irlneren des SlesOITllen ~cdcrbcin verteilen überprüfen, ob bei komplett geschlossem Schalt ein Lultvolumen von 60 mm zwischell Jem Scheitel des Gleltrohres und dem Olpegel vorhanden ist. Beim rechten Schah isf dieseArt von Kontrclle nicht moglich, da die innere Feder es einem nîcht ermoglicht, den Olpegel abLurnessen.

Reemplazo aceite. Introdur:ir 8n el tuho portante dei v6stago îzquierdo 420 cc de oceite oconsejado hacienda cumplir alÇJunos carreras 0 la varillo paro pp.rmitir la distrihllciéJn dei accite al interna dei amortiguador. VerificOi que, con vor il la completamente cerrada, resulte un volumen de aire de 60 mm enlre la parle super ior Jel tubo deslizante y el nivel dei aceite. Fn ln vmilla derecho no es posible efectuor este control puesto que el muelle interna impide que se mida el nivel dei oceîte. Colocar la misma cantidad de oceîte utilizodo paro la otro varilla

111111 Il Part. N. 8000 81921 (03-95}

1111111111111111111111111111111111111111111111111111iiI~:iii~~~

www.125supercity.net

1.17


TELAlO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER 8ASTlDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 11III 1Il lntrodurre neil'aslo dell'ommorfizzolore 10 scodellino supcriore (591 con rivolta verso l'osto.

la parte piano

fit in the damper rad the upper cop (591 with ils flot si de focing thc srrall tube ',ntroduire dans la tige de l'amortisseur la cuvette "upérieure 1591 avec 10 partie plate tournée vers la tige. {1:-'"":::rr---

Den obcren Teller 159) mit der flochen Seite zur Stollge zeigend in die federbeinstang8 einführen.

59

Introducir en la varilla dei omortiguador la tooo supcrior 159) con la parte plana dirigido hocia la vorilla.

Awitare la barra lAI precedenlemente usato sull'estremilà dell'osto. 1 i;areverso l'esterno l'oslo e conlemporaneamentc spingereverso il bossa 10 scodcliino per permeltere l'introduzione dei due semi allelli (1 18). Lasclare la barra e 10 scodellino e controllare il corretto inserlmenlo cJ8i seml onelli sull'asta. Scrow the bar 11\) previously used on tre rod end. Pull the rod lowords the üulside and at the same time PUSh down the cap sa that the Iwo half-rings Il 18) ole fitled. Releose the bar alld cap and check Ire correct fitting of haIf rings on th" rad. Visser, sur l'extrémité de la tige, 10 borre lA) déirJ utilis8e. Tirer vers l'extérieur la tige et pousser simultan6melltvers le bas la cuvette pOIJl permettre l'introduclion des deux demi-bogues III 8). Laisser la barre et la cuvette el contrôler que l'irisertîon des demi-bagues SUI la lige soit correcte.

59

Den vorher velWendeten Gewindestab auÎ dos Stangenende (A) schrauben. Die Stunge nach auf)en Llehen und gleichzeilig (kn Teller nach unlen drGcken, um samit dos Einlühren der beiden Holbringe (1 18) LU ermbglichell Den GWRindcstob urlJ den 1d',er wegnehmen una die korrektc Einfülliung der Halbr,nge ouf der Stange kontrollicren. Alornillor la barra (A) onteriormente ulili70da sobre la extremidad de io varilla. Tiror hacia la parle externa la vurilla y al mismü tlempa cmpujar hacra obaio la topo para pcrmitir 10 irllroducci6n de los da5 scmionillos Il 181. Saltor la barra y la topo y contlolar la correcta conexi6n de los semionillos sobre la varillo

Irlgrassarc l'anello OR (4) sul tappa e awilorlo sulla scorrevolc. Serrare con c:hiove esogonole alla capplo di 25 Nm

1

\

Graissel la boguc (4) d'étorlchéil8 sur le bouchon et la visser sur l'élément Coulissl1nl SerrRr avec une clé hexagonale à la couple de 25 Nrll.

/ !

17

./

/

Lubricate Ihe Oring 14) on the pliig with greose ond screw lt on the slide. fighten 10 25 Nm torque by means of 011 hexofjonal ring wreneh.

Den O-Rirlg 14) einfelten und ouf dem Gleitrühr anschrauben. Mit einerli Sechkontschlüssel on '1) Nm Drehlilomenlc fcstziehen Engrasar el onillo OR (11) sobre ellap6n y atornillOiio sobre cl tuba Jesli70nte. Ajustar COll Ilave hcxagonal en el par de torsioll de ?5 Nm.

If 1 (1

/

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 Il 1 1 1.18 Part. N. 800081921 www.125supercity.net

(03-95)

III Il


TELAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROU~S RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS 1 III

,1 11111111111111 1Il 11111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Variante forcella "mito racing" 1~J forc:c1Ic; dd moacilo "mito racing" éi differen710 ch CjIJPIIrJ c1plla v"rslonp slrodole per i pur'icoio'i Ilporioli .su 10 rigU"Cl, , Per ccr',cilore il li\'ello dell'olio all'Ilterno deg11 5el, procede'e nel 'noJo se[1len t e' , lir"uove-e i loppl deh" u;;le di for",D togliws le molle dogl ste i :OCC-lC8 ~,c:olcre l'oIio cWillterno dl que5tl ultlrni; pc'rore 0 tc'cellc a tcnce ,:or50; verl:lccre che il livella 'A' ~i trcvl a 100 rHl da ir'll-e SU[y,;lIc'e dell'usto j' fOr?Cl

Variation oF "mito racing" Fork -l'e 'Olk rOI rTlodi:' "mito racing" uifi"'ls r'OI'1 Ihe one tne elemen's shown ,ri fi:0ure

of

the ro,:::d version

by

-c d-eck Ihe oil evel l'iside l'le 'ubes ploceed os fcl lows , 'cmClve the bh tube pluqs: - 'ô:mCNC the ns" frmi, thc tubeé orel b the CId drOln, - ':Jke ,he brk ot the enc d .s:roke - level l,' 1'11,,1 he ot - (J() mrl ~r()m the tc'k tube 1Jr::lcr II-nit.

Variant fourche "mito rocing" lu fOllche du -nodèle " mito racing" ddèle de lu version routière pœ les èléwerts montrés dons 10 ~igule PêJlIr \.êJn:rôlc:tor Ic: nW:CJlI de l'hll'!c: (] l'Irtôric',J1 tiges, opérez corifle ;;lil: - ëleL I",~ OOUciIOII~ de;; LOI li:';; J", fOI ce, - ~~;.tr:'7 les rc:ssnrts des tinR'S '::. é::--:oulc r IJhui c· 'oolleLluruulcheùrr~J",r.:uu[~e· , - corltrôlez Gue le r'iveou "A," ~Olt Ù 100 IIIITr, ce lu lilnîe ~lpélleur8 de la bŒre de force,

oc"

-t-

Gabel-Variante "mito raCÎng"

[

IJie Gohel des Typs "mito racing" Imtcr,,\.heo,:;, s\.h von der Gebel ds~ Sllussennrocel~ in d",rl uLclebi delen ElnLelleileli ZJr Kortrolle des 6lstond~s in cell Schaften, 'NIC k.,lnt \forceron: - DIS Slëpsel cel Klof-sl,joe srilfeillen; ~ v - Die 1edern'con de~ Schi:iien trernen und 01 iw InTiun S\.ndtc1 abfllP'"sen Ic;;serr; - D;s Gobe arn Hubsnde bevI/sgen; Si\.h vcr:jcvvis"un, d::JSS ocr Slanc "p: 100 Mm urter cer obelen Glenze des Kra'tstcbs lieqt.

ou

JA

~ 1

i

~

1

i

Variante horquilla "mito racing" Lc horquilla dei modela " mito racing" se difers1ci-::J de la de lu '181016'1 Je ccrrelero por los delol'es que se indicon e~ el fiouro PTO cO'llloler si r'ivei Jel ace'e Jentro Je tijas, 1[(Jouie de 10 11'01'810 e,igl,ionle' ~ ~cKlue 10::: lapones Je Cl vmllu::: enlpJiOCOIO~, - saque los muelles de les tijos hacienda sscJrrir el oeeite Cler'ilo Je los l]li5rflO~: - Ileve 10 horquilla a firal de co'rsre; - comprJeoe qJe el nvel ",A." se encue1t'e c 100 'nrn dei Ihlile supellOI de 1~1 va 'ilia eMpJjcdoro,

rm

III 11111111111111111111111111111111111111111111:fii~~~~

Port. N. 800081921 103-951

www.125supercity.net

tl8A


TELAlO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS 1 SUSPENSIONS ET ROU~S RAHMEN AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS 1

11111111111111 Il 111Il 1Il 1Il 1111111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

Sospensione posteriore ,A fcc.c1hnc: r:sc.I'lor,te con ITlOr:o-mrI lc"lzzotc'8 idrculico 1 rerno dei fvcellone è hsso-o IcrClo'mente ai telulo e IlJolo s;o nei cuscm:tti de forcsllore che nelle brc1ZirIe Jel belsClIllento 'notore, cuesta sistp.mo cOlltel isce al mezzo rroggim',o'idrtà l'OITi'lIOIIILLotore, 01:101(":10 da U'l sistemo di bidlisrr,1 ad azior,e Ylos;r8ssivo I.SCJrl [)~I';\P) è: provvislc di res:JoIoLiol'8 de Veccrico della mol a 1'1 lunLione dei peso l:usJ?c'loto .e dei t'pc cil tsTeno (mlto ev e mlto racmg) e di grlppl dl rp'gls-ru Jel 1181'0 drou ICO ln compr0SSI:)ne ed eslel'Sione Y

(mlto racmg), Rear suspension Rcm s'Ningl1q fork wd) hydlmlic single dGI'Î:Jcl' The fork :::Jil' is f x,ed sdewcys 10 the trGI'lc: cmd vireel 0'.:111 il' Ihe folk beCHI'lCS ord in the enqil'iE~ ClUI'cKuse beminc:s 'hs SYSTems :J'vo ,he rlC'orcycie (1 better srtfress The: d01îper, Oliver', Ihrougn 0 system of Iinb INth p'ü8Iessi'le actlon.ISOr ' pA,Xfi,PI is prov'ded VI"lth splillSJ plelood odjwJment accG, rding to the 'Nel~:JI'1 cClrri~d mrd to lhc ripe ofground (mlto ev (lfl(J mlto racmg) ond corrpresslon md exter'c,lOn odll,sllng unlts of hydluuk :Jrrye (mlto racmg),

Suspension arrière ,A, foulche ascil'clflte ovec mono crnortlsseur hydraul:que, Le pivot oe le fourc.hc amère est fixé ulèrolellller,l 0,1 c1i':ssis et toul'Ie soil Jons es coussinels de la burche soit dons les coussillels Ju cCliler IlIlGteur, C8 'Y',fp.rre perlret ule (llus ':.;ronde ,didil6 Lamollisseu', acli(YYè pCI UI', dlsposlif de bielles à action progressive ':~OFT Di~~Iy\P), e"t pourvu oc r~:C1log,e Je PlèCC'll'ointe du rOSoOI- cn fO"1ctlOIi du poids tronspol'e el.dl Iype. de terrain (mlto ev et mlto racmg) e ::les grcuocs Je regloqe ck flelll hycICIl,l'que cr, compreSSIOIi el en extellSlC'1 (mlto racmg),

Hintere Aufhaengung SchwlnQS10lelmit hyJ'uulischeln l'v\o,',os(os'ichcllîpfer, Der (';cbelboiLen isi ~jel'Iich (;1'1 I\onmer urd cri Ruc sei es il de'l Cobcllagcrr, ols cud, ln den k:gerbuchsolî des lv\otorblock8s, '.)8resI191~ ,dieses Sy~JCM ',/orl:'1; "dellî Fohrze~s; gloessere Stnbili'ool. Der S'ossdaelrpfel, :1el' \/0 n ellîerr r' euelwel KSY5'e!~1 1'11 t frll'bder do~ \: '/I,rku ng 1SOFT Dj\l\ 1'" ,1 (] nget'Ioben \v rd, • s' mil e! l'lei ~e[J ,JII C:1. ng der FeJer\/Olbeiuslul"!J ln Ahhocnglgkelt des befoerJellel1 "_7ewlches lilld oos Gelaendetype:; velséel' (mita ev urd mlto raclng) ~nd Lirslcllgruppe"1 de' hydluulocl:en FlrerTie in Lirfcderung lnd ,Ausfedel un9 (mita racing),

Suspension trasera Con hOl'qu'llo (JSCl ontc con 'nonü'cl'lc'li~J,jocior hidrôulico FI rx;rno de lu '1(jlqUI la esté fij:xlo k':t",rolr",en r" uI oastdor 'Y giro on los cu illeles de 10 horqu illo 'f en lm Iwiles ~1':11,1 'icciôll de 10 b(Jse ri",1 'TlotOI; esle sisterllo cio 01 rnediD IWU IIIOYO' sel ioe?, FI iJlT,ortis:üodor, o(.(.',)('J'ÎOO po' Lin siSTernu Je ulelu::J cc)!', ccciô'Î ()l'09'e5Ivo ISOF~ D}\f).P1 P.St(l ~')rovislo cor requlo::icme:; de ln Dre-cmgo dei resOlte en !lnclén dei pese; tr(1w;p~;lluJc\ '/ dei tip:] de t2ileno (mito ev y mito racing) y de GrLrpos de 0lusle dei heno hicrolJico en corrpresl6'1 'y exlenSIÔ'l (mlto raclng)

1 Part. N. 8000 81921 (03,95)

1111 Il

1111111111111111111111111111111111~~tIr.~~

www.125supercity.net

1.19


TELAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111 1l , 111Il 111111111111111111

"mite racing"

"mite ev"

Ruota anteriore. Cerchio rLJGto il IC~10 'cGDcro (; trc ,'0778 PClrClstrCl~)pi ::J' ClSSDrbiplsnt:) rV\ClrcCl !v"ARe-lESI~.J1 (mito racing) GRI!v'-EC/\. (mito ev) Di p-,srà)rI i . L,OO'\ 17" h'surrcJtico, moco C~ ripo !V-.ICHELIN ZR 17 HI - SPURT - 1 Dip,snsione .. 150/bO 17" Prl:"',lonc di ooriioCK\IC Cl fre::Jdo :COri sc 0 pilOte:' . 19 Kg/ un 2 (mito racing); 2,0 Kg/ ::r'j" (mito ev) P,eSSIC'le dl ~or:,usg le freddo :COri rc~'s2ggcroI2. 2 Kg/::n (mito ev)

u

Front wheel. Tfllee-opoke ligh- olley wheel rim. Domping :Iexiclc cOLJplinq

(·;\uke Dll'Iens'ons Tyle, 'lIcrlu:ucturel ur-d type..............................

Dinensons.. Infloton

Inllololl

rrcs:;l.re

lin colel cor,d:'ioll) Idriver ol"lyl. ple:;oUl8 lm colel cor-d,-ion) Iv..;ith rCJssc1gcII

l'vWKC Il SINI (mito racing) CRlt'A C:A. (mito ev)

4.Defx 1/" SPOI<:' 1 ... 1.sU/bU-ll" 19 K(~J/cr'17 (mito racing); 2,0 K~l/::I1l" (mito ev) .. 2 2 Kg/cm (mito ev)

111111111111111111111111111111111111111111111111111111III 1 1111 1.20

iV-ICI Il IN /1<: 1/ . Il

1 Part. N. 8000 81921 (03-95)

www.125supercity.net


CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS

11111111111111111111111 1Il 111111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Roue arrière. J:_Hlte ce

lu

roue en olliage léger

à Hois royc1S PIè;Œ mOcJtchouc: J'obsorpliol'_

. fv\A.RCHFSI~~1 (mito racing); GPI!v',EC;\ (mito ev) ___ _ 4 . 0 0 " x l r _______________________ __0},ICHëlIN ZR 17 HI- ')POR - 1 ______________________________________ __150/60 - 17" d 1,9 Kg/cn (mito racing); 2,0 Kg/cm; (mito ev) __ . 2,2 <9/C'1I~ (mito ev)

(l/\crqJe . Dimersions

_

P'leu, oloducleur et ~(pe .. Jirner·;~iorlS .. ~,esson rie gonflage

c'ession

là Frod:

lc:ürIJ~cteJ-:1 .

c12 CJontlnCJc là -ro-d:· (avec passcgerl _

Vorderrad. Led-lrretalfel~Jel-' mil chi Speichen Cum1licompfcr

!\/iOIb;

_

____

.A.brnessunyerl

Rei!e'"!_ He,sleller cJd Typ . _ _ _ _ _ _ AbmcsslJngcn

Jv\ARCHESlr'-Jl (mito racing), CRI(·j',ECp. (mito ev) ___ _ __ ... _.. A CC'x I!" . _._ .. .N,.:CHEJ~ a 1/1 ;1- SPORT T ___________________________________ l SC/60 - 17" (mito ev) . ,\--, ,/~9/cm' '. -, (Ot O) 2 iv'i Kgl/'CIlF"(·t _ mlo raclng; ml a ev ) ____________.. 22 Kg/crn 2 (mito ev)

_ ____________________________________ . _.

. __________________ __

"'f k 1-ln kc 1tem /.Istar,a. ., .11 Ker en 1utturuc 1

_ _________

'r 1 ',r(Jnrcr

RcifcnllJftcJrrd lin kcltern ZJslur,JI ':Iril Fahgosll

Rueda delantera. ho lueda crI uleuciô'l C tres m,Lo_'L A-tic.lJlccân déstlcc /,/I,orco" DllllenSlor-,es _ ~ecJrrra_ico, morco y tipo . ._ Dill,ersiones _

""e5lé:n de hnf ode :c~n frlo) (mnoLJctorl . ~'csléll de hniodo [en [llcI (cori pcsclercl

Il Part. N. 800081921 103-95)

111111111

de cbsorciôn M;\r!C1 Il SINI (mito racing); GRIMEC/\ (mito ev)

___________________4ÜÜ"Y Il'' !\I\IO ICLIN 7R 17 HI . SPORT - T

........ 1SO/6()- . 7'(mito racing) 1,9 Kg/crn 2 (mito racing): 2,0 Kg/cm; (mito ev) °K i " (mlto · ev ) __ . 2 ,L qi Clllt

111111111111111111111111111111111:fii~~~~

www.125supercity.net

1.21


TELAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 11II 11111. . 111 Il Stacco ruota posteriore. PasiLionare un supporta sotta al motore por avere la ruota posteriare sollevaia do terra e procedele nel modo seguenle' - rimuovoro il dodo III dei perno rUüta 12) e sflare quest'ultimo; - spingere in ovonli la ruola per consentire io scorrucokJmento della calena dalla corona; - sfilare la ruota completa rccuperandoil dlstarlziale sullato catena. Qualldü si procede al rimontaggio etfcttuare la registrazione dellu lensione della catena nel modo descritto ai, capitolo 'REelS 1 RAZIONI E REGo.AZIONI".

Rear wheel removal. Iv'onge a support undcr the engine in arder ta have the leur wheel rais8d tram ground and proceed os follows: - remove the nut III of Ihe wheel pin 12) and cxtract the wheel pill, - push forward the wheel to ollow the chain to be released frcm the gem; - extrucl the full whee i and recover the spaccr on the chain side. VVhen reassembling, adiusi the le'lsion of the chain os doscribed ln the chupler 'SEniNGS AND ADJUSTMENTS".

Démontage de la roue arrière. fbecr un support en-dessüus de lu molo de foçol à sorrlever la roue arrière du sol P'océde~ ensuite de la façon suivante: - enlever l'écrou Il: de l'axe de la roue (2); retirer l'axe: Dousser la roue vers l'avant de bÇüll ô ce clire la chaine sorte de la courürne; - enlever lou'e 10 roue ei récupérer l'eniretoise du côté de la chaine Lors du remontage, régler ln Îl:nsion de la chaine SUivant les indications du chnpi+re "REGJ'lGES ET CALAGES"

Ausbauen des Hinterrads. Eine Stützvorrlchtung unter dern IV\ülor onbringen, um dos l-fntcrrad 'f0'11 Büden an7uheocn Danoch rJcht rran wle fO:gl vor: - Die Muttc:r (1) des Rodbolzens (2) entfernen und den Radbol7wl obnchrren. - Dns Rad noch vorne drlkken, damit die Kette vorn Zahnkrall7 genommcn werden kann. - Dos Rad obrrefwlen; dabei ouf dos Dislon7stirc:k ouf der Kettenseite oeilterr Beirn Wiedereinbou slellt mon die Kettensponnung wie irr Kapitel "EINSTELLUNGcN UND REGLILIERUNGEN" beschrieben cin

Desenganche rueda posteior. Posicionar un soportc: baio el moto; poco te1er la rueda posterior levantada do tierra

y proceder en el modo siguiente' remover la tuerca Il) dei Ble luedo (2) y deS'li!or este; - empUlor hocio anelcmtp. In rIJP'{j{] fXlrCl co'rsBnlir el descnredado de la cadena de la COlono, desnilor la rueda completa recuperondolo el dislonciol dei lodo caden a . Cuuridü se procede uI remonlaje efectuor 10 reCJistroci6n de la tenslor' de la coJena en el modo descrito en cl capitula "AJU51I::S y RE:GULACION".

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 1 1.22 Part. N. 8000 81921 www.125supercity.net

(03-95)


TElAlO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS

1111,.11111 Il III 1III 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •••••••••• 1.1.1 ••1.1. Revisione ruota anteriore e posteriore.

~------

Verificare la 51010 di usuro dei cuscinetti dei mozzo. Risconlrando un gioco eccesslvo Iradiale e assialel è necessorio procedera 0110 loro sostituLione nel modo seguente: ~ oppoggiarc il mozzo su un supporto piano con fora per il passaggio dei cuscinetto rimosso; - utilizzore un mortello ed un perno con il quole SI deve fare pressiene solo sull'anello interna dei cuscinelte (vedi figurai fino ad ottcncrne l'estrazione: - sposlare continuamenle il punto di prcssione ir modo do 01tel1ere un'estr07ione il pilJ possibile lineare; - sfdore il distoflziole e procedere nel modo onologo per l'alt~o cuscinello

a

1cuscinetti rimossi non devono essere rimontati.

Quondo SI rimontano i cuscinetti nuovi conl'ollare la sede, deve essere pulita cd esente da solchl 0 graffiature. Ungere la sede prima di rimontarc il cuscinetlo quindi spingere in sede quest'ultimo utilizzando un opposite lampone tubolorc con il quole si forà plessione solo sull'onello esterne dei cuscine1to fiflo 0110 suo completa introduziore. Inserire Il distofiLiole e procedere oll'inscrimcnto dell"altro cuscinelto Verificare, introducendo il perno rue10, illoro perfetto ollineornenlo

a

Dopo ogni intervento sune ruote è consigliabile provvedere alla loro equilibratura.

Front and rear wheel overhauling. Check the wear slole of the hub bearings. In case of excessive clearance Iradial and oxlall, operate os follows - loy the: hub on a flet support with f'ole, ollowing for the pmsage of the lemoved beoring - use: a hommer and a pin ta exelcise pressure only on 1he: bear,ng ;nner ring Isee fig 1 up ta its removal; - continuously change the pressure position sa ta get an extroctio'l as regular os possible; extra ct the spacer and perforrn Ihe same operations for the othe' beOlil1g

a

Removed bearings must not

be reassembled.

,--------._--

GIOCO ASSIALE END PLAY

When reossembling ncw be:arings check the seot. It musl be cleon ond withou· grooves scratches Greose the seot before fitting the bearing, Illen pul il in the seot using a proper tubulor pad, exercising pressure only an the: bcor1ng outer rillg up 10 the complete inserting Place Ihe spor:er and the:n proceed with the plocirlg of Ihe other bflarln~J. Check their olignmcnl by plocing the wheel pill. 01

a

v/.;::*:t====fGIOCO RADIALE 1"-

RADIAL PLAY

After every intervention on wheels their balancing is advisable.

1 Il Il 1111111111111111111111111111111111111111111111111,1iiI~:iii~~~ www.125supercity.net

Part. N. 8000 81921 (03-95)

1.23


CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RÂDER 8ASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1III 1 1 11Il Révision roue avant et arrière.

~~.~'~~.,1· .'·,

ff~~~· . ----M--~~ ,-,·t ..•.·.·.'•. .••.•.\......•·••

--

. " ""'=:L-_+-----'==.r

r---------~-

Contrôler le degré d'usure des paliers du moyeu. En cos d'un jeu trop important Iradial el axiall, les remplacer de la façon suivante' - poser le moyeu sur un support plat avec un orifice pour le passage du palier qu'on enlève, - utiliser un marteau el un goujon pourloire pression exciusivern8rllsur l'allneau inlérieur du roulement Ivoir fig.) jusqu'à obtenir la sortie;; - changer continuellemenlle poinl de pression de!oçon à ohtenir une extraction la plus regulière possible; - retirer l'entretoise et procéder de la même façon pour l'autre palier.

C

Les roulements enlevés ne doivent pas être installés de nouveau.

Sion installent des roulement neufs vérifier leurs sièges, qui doivonr être nets et sans rayures et signes. Graisser le siège avollt de remanier le roulement ensuite pousser ce dernier à l'Intérieur en utilisant un spécial tarnpon tubulaire par lequel faire prossion seulement sur l'anneau éxtérieur du roulement jusqu'à sa introduction lolale. introduire l'entretoise et mettre en place l'autre palier. Vérifier leur allgnemenl ennlroduisantl'oxe de la rO,Je

C

Après chaque intervention sur les roues il faudra effectuer leur équilibrage.

Überholung des varderen und hinteren Rads. Den VerschleisS/ustond der Nobenloger nochpnifcn. Bei einem übermi:isslgerl Spiel (radial oder axial!, muss mon mit der Logerousw~chslung wie folgt vorgehen - die Nobe ouf einern ebenen Halter mi- ~ohn!llg zum Durchgehen aes en~er'iten Lagers le98n; . - miteinerl Ilammer und einerr lapien nur ouf den Inremil'9 des Lagers drücken (sehn Abb 1 bis Lum seinen HerousLiehen; den Drückpunkt bes~bndlg wechseln, urr die HerausLiehung moglichst lincor zu hoben; das Dista'llzstück ausziehen und wie oben aue fÜI dos Lweite Lager vorgehcn.

C

JEU AXIAL ACHSENSPI EL JUEGO AXIAL JEU RADIAL

~~*=*RADIAlSPIEL

JUEGO ~ADIAl

Die herausgenommenen Lager müssen nie wiedereingebaut Werden.

[l,eim Einbau der neuen Lager, muB man ihn Gehause genou p~üren, Jas SŒJbc:r LJnd ohne Rillen oder Kratzel seirl ITJU/). Dos Gehouse vor dem lageleinhoLJ boschmieren, oann dos Lager durch einen Rohrpuffer vüllig hlheindrücken,Wahrend mon nur ouf dom AuBenring des lagcrs bis 711 seiner kompletten Elnführung Bewlrkl. Dos Dislonzstück eirlfügen und mil dem EinsolL des zweiten Lagers vorgehen Bei dom [insot? des Radholzons, die Ausfluchtung der Loger nochpl ü:en

C

Bei jeder Demontage der Rader müssen sie ausgewuchtet werden.

Revisiôn rueda delantera y trasera. Velifir.or el estnJo Je Jes[Jostp. de los cojinetcs dei cubo. Si se verificase url juego excesivo Iradial y axial) es necesario sustituil '05 Je 10 ~iquienle moncro. - opoyar cl cubo sobre una superficie plana con orificio paro que pose el cojinele usado; utilizar un martillo y un perno para hacer presi6n s610 soble el anillo interior dei cojinctc Iv0.as0. fig 1 hosto obtcn0.r 10 0.xtroccién; deplazar continuamenle el punto de presi6n para podel obtener urlO exlrocci6n 10 mas Ifneal posible; sacor el distanciai y obror de 10 misma manera para montai el olro cojinete.

C

Los cojinetes que se han quitado no deben remonlarse.

Cuando se vuelven a montor los cojineles nuevos, controlar el aloiamiento: debe estor limpio y sin surcos 0 royados. Untor el alojornienlo Oilles de volvel (l monlor el COlinele; depuès elllpuioi el cojirlete hoslo su olojulTlienlo utili/ondo un IOlnpôn IiJI)ldm con el cuol 58 harà prcsion solo sobre el anillo exterior dei cojinete hosto introducirlo completamente. Meter el distanciai e introducir el otro cojinete. Verificar, introduciendo el perno de la rueda, que estén alineados.

C

Después de cada operaei6n en las ruedas, equilibrarlas.

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 1 1.24 Part. N. 8000 81921 (0395) www.125supercity.net

1,,111 Il


TElAlO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS Il l,

.1111111 III 1 III 11111111111111111111111111111111111111111111111111.111111 •••••••••••••••••• 111•••• Deformazione cerchio per ",ota anteriore e posteriore. La tabeila sotto riporlata mostra il valore di controllo a cui deve esserc sottoposto cerchio ruolo. Uno sbandamento ed una eccenlricità eccessivi sono generalmente cousoli do cuscinetti consuma\i Prowedere in tal, cosi 0110 sostituzione dei cuscinetti. Se detto operoziof'e non dovesse owiare all'inconvenlente, sostituire il cerchio 0 la rLiota.

Rim warpage for front and roor wheel. The table bclow shows the control value thot the wheel rim must undergo. Too much skid and eccentricityare generolly coused by (my worn beorings. In this case replace tlle beallllYs If Ihis operation does not gel round thls trouble, replace the rim or Ihe wheel.

Voilement de la jante de

ici roue avant et arrière.

Le tableau su'vonl indique la valeur rie: contrôle à laque',le on doit soumettre la jante de la rOllo. Un eftet et une excentricité excessifs sont généralement provoaués par des paliers usés Dons ce cos, remplacer les paliers. Au cos eù cela ne sul/irait pas, remplacer la lonte ou la roue

Verzug der Felgen des Vorder- und Hinterrads. ln der nachstehenden Tabelle ist der filr die relgen gultige Konlrol'wert ongegebcn. Scrlle'Udern und /u storke Exzcrtrizitdt sind im oiigelTleirr8n ouf einen Vcrschleil) der loger 7uriic:buhlhren. In diesem Feil mu!) mor. die loger ollswechseln. Soilte die Storung ouch donach weiterhin ouftreten. muf) III Gr' die Felge oder dos Rad auswechseln.

DeFormacîon oro pora ",eda anterior y posterior. La tabl08bolO ,ndicada mueslro los valores de contro'l a que debe ser sornetido el ara rueda Unanclirlocioll laierai y una excentricidad exceslva sorl SJenerolmente causodos do coiinc~os desgastados. Ploveer en laies case a la sustitlJci6n de los cOlineles. Si dicho orerocion no debiera aviorse 01 Incorweniente, slistituir el aro 0 la rueda

STmdord / 510 naard S,-andord / Sla ncur d S-ondord

S:)ondom laterole

S:.Je skid H"Tldp.rCJI Seitcn,à leud ern Irdnaci6n

laIerai

[ccertrlcitO [ccentric.ity Exce~lrie:té ~xzentrizitâl

bcertriciJaJ

rrJerro Ji

0.5

L'!nilc l'H,:X ..:-J" .JSl.rc / '/'vV:r<., wear IIMÎt I-rnilp. rlr:x d'l.sure /

lv',ox. Verschlei.'..is.SJlcr·Lc

-'nl~e rràx. de desgc31e

mm

less thon OC 1Cl in

de 0,5

rrJoill5

mn

unt.,r 0,.'1 rT'1n menG5 de O,S rrHn rn.,nc

di 0.8

r'lIl'

2

mm

IO,07S in.)

less thul) 0.031 in. rnoi~5 de 0.8 mm unter 0.8 mm menas de 0,8 M rr

III Part. N. 8000 81921 103-951

1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIl~~:iir~~~

www.125supercity.net

1.25


TELAlO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS ••••••••••••••••••••••••••• 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 11Il 11111 1

1

Piegalura perno ruota. Se il valore della piegatura supera il limite max. consentito, raddriLLare il pelno 0 sostituirlo. Se il perno non pué essere raddrizzato. entro i va lori di l'Im'ite 'IIax. prescritl0, sosliluirlo.

,1

i

Wheel rim axle bending. If the bendirlg figure is ovcr the allowoble max. lirnit, srraighten or repince the oxle If the o)(le corl not the stroightoned withir Ihe limils of prescribed max. limit replace il. Pliage de l'axe de la roue. Si lu valeur de corburova au de la limite moxi admise, redresser 10 pivot oille remplacer S' le pivot ne peut pas être redressé, enlre les valeurs de limite max. préscriptes, le remplacer.

Biegung des Radzapfens. Falls dos Biegewert die max. Grenze überschreilet, die Achse richtcn oder wechseln. Kann die Achse innerhalb der vorgeschriebenen max. Werte nicht gorichtet werden, IllUSS mon die Achsc wer:hc,eln

Doblado dei perno de la rueda. Si el valor dei doblcdo supera el limite moxirno permitido, 0.nc1ere7ar el perno 0 susli 1Ulrlo. Si el perno no puede enderezŒse dentra de los valores max. estoblec;do, susliluirlo.

Disassamento pemo su 100 mm. / Axle out-of-Irack / Désoxage pivot sur 100 mm. / Ausmittigkeit der radachse bei 100 mm. / Descentrado dei perno en 100 mm. SIr.nrlmd

!

Sr:lnt~nrd

/ S~(ln:Jard

Slancord

Star(brr. Pecno rlJota ant

Fronl wheel axle Pivot rC"Jlle OVO nI vorderror1achse Pe' no rlJf?do dei.

meno di O. l mm less thon 0.001. ill. moills de 0, 1 mm untcr O. l mm me~ClS

de 0,1

L'Tille mw . .1 M,IX. 1,,"i1 Umî"e Tlax. / ,f·/\Gx. Vpr;:.;cJ p.:ss~rc;11Lc Unite max

0.2

in.1

rT"1T1

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1.26

'Tlili

10008

1

Part. N. 8000 81921 (0395)

www.125supercity.net

j

1111


TELAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS

11111.,1 1111 Il 1111111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Corona posteriore. La figura a lolo mostra il profila dei denti in c:ondizioni di usura normale ed eccessivo. Se la corona è eccessivomente consumoto proccdere alla sua sostituzlone operondo in questo modo: - rimuovcrc l'onello di arres\o (A) e sfilore la rondel la (Bi di boltula; - svitore le cinque viIi le r810tivi dodi interni alla flangio porastrappil di fissaggio alla f1angio parastroppi; sfilore la corona.

. . Ad o~ni. sostituzione della corona sostituire anche pignone e catena di . . . trasmlsslone.

1

....

-

Roor ring gear. The side figure shows the tooth contour by normal and excessive wear conditions. If the ring geOi is too worn, replace it os follows: remove the stop ring lAI and extra ct the ledge wosher (BI; unscrew the flve screws (and Ihe-r nuts inside the flangel which fasten the flexible coupling flonge; extract the ring geor.

C

@

2

By every ring nut, replace also the pinion and the transmission chain.

Couronne arrière. La ligure à côté montre le profil des dcn's en condition d'usure normale ou excessive SI la couronne est trop usagée, remplacer de la façon suivante: - enlever la bogue d'arrêt (AI et extraire la rondelle de bal!ement (B); - dévissei les cirq vis let leurs écrous à l'intérieur de la bride pièce caoutchouc) de fixage ô la bride pièce caoutchouc; extraire la couronne.

. . A chaque remplacement de la couronne, remplacer aussî le pignîon et . . . chaîne d'entraînement.

la ----,~_.--

Hinterer Kranz.

~\

Die seitiche AbbilJurlg Lelgl dos Zahnprofil bei normaler und übermassiger Verschleissbedingung. Welln der Kranz übermassig verschliesscn ist, geht mon wie blgt var - den Haltering lA) und die Anschlagscheibe (Si entferncn; - die fünf Schrouben (und ihre Nutmutter innerha:b des Gummidampferflonschcs) hir die Befesligung am Cummidompfcrflansch ousschrauben,: den KrallL ausziehefl.

C / NOITIOI weCf / Usuce nocmcle / Regelrjssiger verscnleiss / CcrlSIHllo Ilormol 2) COIlSUITIO eccessivo / :xccssivcwear / Usueexcessive ! Ùber'Tljssigef verschleiss / ConsJlTlo exc:esivc

1: COIr:;WI() rrow·,Cl

. . Bei jeder Auswechslung des Kranzes muss man auch Rilzel und Treibketre . . . auswechseln. Corona posterior. La figura 01 lado mueslra el perfil de los r.licntcs en condiciones de Lsu'a normal y eccesivCl. Si lu COIOIlO es exccsivomcntc consumida proceder 0 10 sustillJciôn operundo en este mor.lc: - remOVCf cl onillo de parada lAI y deshilar la OIündelo IBI de botido: - desenroscor los cinco tarnillos Iy relativos tuercas inter fias a la pestana dearticuloci6n el6slical de tisoie a la pc~tono de orticulaci6n elosflcu; Jesrllore la corona .

. . A cad~ .~ustituci6n de corona sustituir aunque pinon y la cadena de ~ transmlslon.

1

1

111111111111111111111111111111111111111111111111111111~~~1r.~~

Part. N. SOOO 81921 (0395)

www.125supercity.net

1.27


TELAlO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS

•••••••••••••••••••••••••••••••• 1111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 11111I, Smontaggio e revisione forcellone oscillante. Per rimuovere il forcellone dal suo collegamento al telaio e al malore procedere nel modo seguenle: - rimuovere la ruoto posteriore come Jescritto al poraglofo UStacco ruolo posteriore"; - con chiove esogonale da 14 mm tencre il dodo e svitore la vile (1) di fulcraggio inferiore ammortizzatore; sfilare detto vite; - svitore la vile 121 con chiave pel esagoni intorni do 8 mm, tenendo il dodo sul loto opposlo corr chiove do 14 mm; sfdare detta vite; - svilme il dodo sul lolo destro dei perno forcellone con chiove a bussola do 22 mm; - ribatiere completomente fuori il porno 0 shlore il forcellone complelo di leverisrni. Verilicore il porallelismo dei perno dei forcellone Ivedi paragrafo "Revisione perno farcelloneU) e controllme a mono 10 slato di uSlJro degli astucei a rullin! e delle relative bussole; ruotme la bussolo dentro 01 euseinetto: se si ovverle resistenza 0 rumore, sostituire ln casa di soslituziono dei cuscinetti. inserirli in sede utiliLLondo appositi tamponi.

C C

Le guarnizioni e i cuscinetti rimossi devono essere sempre sostituiti. Applicare grasso all'interno dei cuscinetti prima di montarli.

Rocking fork removal and overhauling. 10 rem ove the fork ham its eonneelion la the frame and engine proceed as follows: - remove lhe reor wheel os described in the pmagraph "Rem wheol removal"; - by meons of a 14 rTIIT! setsclew wrench, hold the nul and IJnscrew the lower fulcrum screw III of the dampor; exlracl this screw; unsc:row lhe screw (2) with a 8 mm selSCIew wrench. holding lhe nut on the opposite side with a 14 mm wrench; extract this screw; - unscrew the nul on the R.H. side of the fork pin by means 01 a 22 mm soeket wrench; - make Ihe pin corne out and extrac1 the fork logcther with ils leverages Check parullelism of the fOlk pin (see paragraph uf ork pin overhouling") and eheck by hand the wear stote of the needle bushes und the relevant bushlngs; rotate the bushing inside the beoring; in case any friction or noise is noticed, replace. ln cuse of replacement 01 beorings. fit thom in place by meons 01 Ihe suitoble pads.

. '1

G

"-'

C C

The gaskets and bearings removed must be always replaced. Apply sorne grease inside the bearings before assembly.

Il ~

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 1

1.28

Part. N. 800081921 103-951

www.125supercity.net

,1111


CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUfHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS

1111,. ,1 Il

1III 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111Il ••••••• 1••••••••••••••••••••

Démontage et révision de la fourche flottante. Pour détacher 10 fourche du cadre et du moteur, procéder de la façon suivante: - enlever 10 roue arrière (voir paragraphe "DérTlüntage de 10 roue arrière"); - avec une clef hexagonale de 14 mm, bloquer l'écrou etdévisser la vis III de centrage inférieur de l'amortisseur; retirer celle vis; - dévisser la vis (2) à l'aide d'une clef à douille de 8 mm lout erl bloquanl l'écrou du côté opposé avec une clef de 14 mm; retirer la vis en queslion; - dévisser l'écrou du côté droit de l'axe de la fourche à l'aide d'une clef à douille de ?? mm; - foire sortir complèlement l'axe ct retirer 10 fourche avec l'ensemble des leviers. Vérifier le parallélisme de l'axe de la fourche (voir paragraphe "Révision de l'axe de la fourche") ct contrôler le degré d'usure des coges à rouleaux et des douilles correspondantes; tourner la douille à l'intérieur du palier: en cos de résistance ou de bruit. remplacer. En cas de remplacement des paiiers, les introduire à l'aide de tampons spéCiaux.

C C

Les garnitures et les paliers que l'on enlève doivent toujours être remplacés. Graisser l'intérieur des paliers avant de les monter.

Ausbau und Kontrolle der beweglichen Gabe!. Für den Ausbau der am Fahrgcstcll und am Motor befes11glen Gabel geht man wie folgl vor: Dos Hlnterrad wie im Punkt "Ausbau des Hinterrads" beschrieben ausbauen - Mit eir'ern 14-mm-lnbusschlüssd die Mutier festhoiten. die untere Schraubr: III des StoBdorT'pfers bsen und entfernen - Dio Schraube 121 ml! einem 8·mm-lnbusschllissel Iôsen. Dabei die Multer ouf der entgegengr:sctzten Seite mit eillem 14-mrr-,nbusschlüssel fedmlten. Die Schraube entfernon. - Die Mutler ouf der rechterr Seile des (~abelbolzens mit einem 22-rrrrn-lnbusschlüsse 185en - Den SÜLen vollsttindig herousklopfen und die Gobel komplott mit Hebeln herausnehmr:n. Die Porollelitcit des GaoelboiLens überpriifenlsiehe Punkt "Kontrolle des Gabelbolz0.ns") urd von Hend den Verschleif) der Nadelbuchsen und der Suchsen kontroliieren. Die Suchse rm Loger drohcf"I und bei Vorllegen von Widerstond oder Auftreten von Lorrn auswechseln. Fulls mon die Lager ollswochsert, rrul) man geeignete Werbeuge verwenden, wenrr mon sie in Ihren Sitz einset7t.

C C

Die Dichtungen und Lager, die entfemt worden sind, müssen immer ausgewechselt werden. Die Lager innen mit Schmierfen schmieren, bevor man sie einsetzt.

Desmontaje y revision horquilla oscilonte. Paro rernovp.r 10 horquillo de su conexiorl 01 chosi:, y 01 motor proceder en el modo siguiente: remover la rueda pasterior coma descrito 01 purografo "[)esengancho rueda posteriür'" con llove hexagonal de 14 mm tonor la tuerco ydeserlloscor el tornillo Il) do fu\craje inferior amortiguudor, deshilor dicho tornillo; - dcsenroscOi el tornillo 12) con Ilovc para hex6gorlOS InlelllOS de B mm, teniondo 10 tllerm dcllodo opuestü con Ilave de 14 mm: doshilar dichü tornillü; - destornillor la tuerca dellado derocho dei eie horquilla COll Ilave a colibr0 de 22 mm; - reoalir cornplp.tomentc tuera el eie y deshilur 10 hor'lililln completa de grupo de polancas. Ver ifieor cl poralelismo dei eie de 10 horqrlilln Iver paràgrafo "~evisi6n eie. horquillo") Vcüntrolor a mono cl cstado de desgaste de 105 8sluches (] rodrllos y dei relatrvo calrbre; rotar el calibre den\rü al copnete: si sc advierte resistenciu ü ruido, sustituîr En casode suslilucioll de los coiinetes, inserirlüs er! sede utili7(lm1o especificos tapones.

C C

Las empacaduras y 105 cojinetes removidos deben ser siempre sustituidos. Aplicar grasa al interna de los coiinetes antes de montarios.

,1 ,

[

~-'

,1. Il

.,~:

\\

l'~::--

\\

/2

1

1 1 111111111111111111111111111111111111111111111111111~~:ijf~~~

Part. N. 800081921 (0395)

www.125supercity.net

1.29


TELAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS

••••••••••••••••••••• 1•••• 11.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 11 1 lit

1 1,.1111

Revisione perno Forcellone. Verilicare l'entità della dislorsione dei perno forœllone con un comparatore. Posizionore il perno su due riscontri uguoli Ruotondo il perno e muovendo in senso orizzontole 10 strumento le(::jgere il volore della dislorsione; limite di servizio: 0,30 mm ..

Overhauling the swinging arm pivot pin. Using a comporolor, check the swinging orm pivot pin for distortion. Position the pin on two identicol r:ontocts Rotating the pin and moving it horizontally and toke the distortion reading with the instrument; distortion limlt: 0.30 mm/O.0118 in.

Révision du pivot de la Fourche. Contrôler la voleur de la distorsion du pivot de la fourche en utilisant un comparateur. Placer le pivot sur deux. supports idenliques. Foire lourner le pivot et déplacer horizontalement l'instrument en lisant la valeur de la distorsion; limite de service: 0,30 mm.

Überholung des Schwingenbolzens. Die Vorformung des Schwingenbolzens mit Hilfe einer Messuhr überprûfen. Den Zopfen auf zwei idenlischen Aufno hmen position i eren. Bei III DI chen und hOliLonloien Verslellen des Bdzens wird ouf der Messuhr die Verformung ange7elgt; 7uléissigcr Grenzwcrt: 0,30 rnln.

Revision pemo horquilla. Verificor la entidod de distorsion dei perno horquilla mediante un cürnparodol. Situor el perno sobre los dos olojomientos iguoles. Giranda el perno y moviendo la piezo en sentido horiLonlol, leer el volar de la distorsion; limite de scrvicio: 0,30 mm.

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 1 1.30 Part. N. 8000 81921 www.125supercity.net

(0395)

Il


TELAIO, SOSPENSIONI E RUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BA5T1DOR, SUSPENSIONES y RUEDAS Il Il,

1

1111 1 III 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 1••••••••• Revisione biella e bilanciere sospensione posteriore. Con biella e bilanciere ancora montati rlspettivamente sul telaio e sul Iorcellone verificare monuolrnente il gioco radiale e ossiale, tirondo in tutti sensi detti particolari. Il gioco assiale della biella e dei bilanciere, è stato appositamente previsto per consentire all'ammortizzatore di trovarsi sem pre nella posizione ideale per un corretto funzionamento. Riscontrando invece dei giücü radiale, sorà necessorio smontare il particolme dei forcellonc 0 dei telaia e ver ificore l'usura dei distanziale interno e dei cuscinetti.

Overhauling

of the connecling rod and of the roor suspension rocker arm.

Wilh Ihe connecting rod ond the rocker mm still mounted on the home and of the fork respective1y, manuolly check their radial and axicl play, pulling these ports in ory direclion The connechlg lüd and rocker arm have beer designed wlth a certain amount afaxlal play in order to allow the shock absorber la always lind the ideal opcrating position. If however there is ony radial play it will be necessory la remove the component from the hk 01 frame and carry out a check on the internai spacer of the beallngs

Révision de la bielle et du culbuteur de suspension postérieure. Lorsque la biellee r le culbutellr sont encore montés sur le chôssis el sur la fourche, vériher mcr'ilellement le jeu radial et axial, en les tiront Jons lous les sens Le jeu axial de 10 bielle et du culbuleur a été spécialement étudié pour permettre à l'amortisseur de se tlüuv811oulours dans la position idéale à son fonctionnement. En cos de leu radial, ii fout démonter la pièce de la fourche ou du cadre et contrôler l'usure de l'entretoise interne et des roulernents.

Ueberholung der P1euelstange und des kipphebel der hinteren AuFhaengung. Mit Pleuelst01ge urld kioohebel noch ouf die RohfTl8'1 bezichungsweise ad den Go bel montiert, var Hand dos Radial· und Axiolsplel pruefen, hierzli die Einzcltcilc in olle Richtungen ziehen. Dos Axialsplel des Pleuels und der Kipphebcl dient dazu, doss der Stossdcimpfer iITHTle' ln der optilT1olen Stcllung für einen einwandfreien Betrieb liegt. Wird hingegen ein Rodiabpiel festgestellt, sa ist dos betreffende Rouleil von der Schwinge bzw. vom r-ahrgestell abzumolltlelen und der Verschleiss des internen Distanzstûcks bzw. der Loger zu korltrollieren

Revision biela y bilancîn suspension posterior. Con biclo y bilancfn todavia morllados respectivamente en el chosis y en la horquilla, verificor monuolmente cl juego radial y axial, tilando en Iodas los sentidos de los pOiticulares El juego axiol de 10 bieb y dei bilancfn, ha estado especificaillenie previsto para consentir a amortîguodor de cnconlrarse siempre en 10 poslci6n ideal poro li n correcte funcionomento. Controponiéndose en VOL Je lucgo radial, sera necesorio desmontor el parliculor rJe io harquillo a dei chasis y verificOi 10 USUIO dei distancinl interna y de los cojinetcs. 1

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111iiI~:iii~~~

Part. N. 8000 81921 (0395)

www.125supercity.net

1.31


~:J.

SOSPENSIONI ERUOn SUSPENSIONS AND WHEELS SUSPENSIONS ET ROUES AUFHANGUNGEN UND RADER SUSPENSIONES y RUEDAS

"C~·1

1

............................. 11111111111111111111111111111111111111111111111111111III III 11111111 1 • , 11 1 1 1 ;y;

l

Stacco ammortiz::zatore posteriore Posizionare un supporto sotto al motore per poter avere la ru ota posteriore sol levota e procedere nel modo seguente: - con chiave esagonale do 14 mm tenere il dodo e svitare la vile Il) di Fulcraggio inferiore ammorlizzalore; sfilare detta vile; - con chiove per esagoni interni da 8 mm svilore la vile di fulcraggio su peri ore, tenendo il,dado sul loto opp0510 con ch',ove esagonale da 14 mm; - mito racing' rrnllovcrc; Ir: viti 121 -die fioi;'ono il suppor-o Gd ~crhot~-);O :JInrnorlizz;.Jtore :JI leloio: - rimuovere l'ammarlizzatore.

Rear damper removal

',''''

Arrange a suppart under the engine in arder to have the reor wheel raised from ground and p'roceed as Follows: - by meons of a 14 mm setscrew wrench, hold the nut and unscrew the Iower fulcrum screw Il) of the damper; extract his screw; - with a 8 mm setscrew wrench, unscrew the upper fulerum screw, holding the nut on the opposite si de with 0 14 mm setscrew wrench; - mito racing rernove screw 12i fixing steering dompe tcmk SJppcJrt ta frmno; - remove !he dampcr.

Démontage de l'amortisseur arrière Mettre un support en-dessous de la moto de façon à soulever la roue arrière du sol. Puis, procéder de la façon suivante: - à l'aide d'une cleF hexagonale de 14 mm , bloquer l'écrou et dévisser la vis Il) de centrage inférieur de l'amorlisseur; retirer cette vis; - avec une cleF à douille de 8 mm, dévisser la vis de centrage supérieur en bloquant l'écrou du côté opposé à l'aide d'une cleF hexagonale de 14 mm; - mito racing: ôter les ':'-is (21 fixent ~s s~pport dJ réservoir frein direction O~ cucire: - enlever l'amortisseur.

Ausbauen des hinteren StoBdampfers Eine Stützvorrichtung unter dem Motor onbringe, um dos Hinterrad vom Boden anzuheben. Danach wie folgt vorgehen: - Mit einem 14-mm-lnbusschlüssel die Mutter festhalten und die untere Schraube ll) des StoGdéimpfers lasen. Die Schraube entfernen; - Mit einem 8-mm-lnbusschlüssel die obere Schraube Iosen und dabei die Mutter ouf der entgegenÇJesetzten Seite mit einem 14-m ~ In~:Jsschlüssel festhalten; - mito racing die SChrCllJhr:n (?) io()ch~:)uben, d'e die St"jtze des Stossdcirnflfcrl-x:hciltws crl ~ohmell œfestigen, - Den Stof3aéimpfer herousnehmen.

Desenganche amortiguadores posteriores

1

1 L

_-----'

--'--_ _---'---'

Posicionor un soporte bajo el motor para poder tener 10 rueda posterior levontado de tierra y proceder en el modo siguiente: - con 1I0ve hexagonal de 14 mm tener la tuerca y desenroscor el tornillo (1) de fulcraje inferior amortiguador, deshilar dicho tornillo; - con Ilave para hex6gonos internas de 8 mm desenroscor el tornillo de fulcraje superior, teniendo la tuerca en el Ioda opuesto con lIave hexagonal de 14 mm; - mito racing: rernllew] tornillcs 121 que fijCll1 el su::nrte Jel Jep6si·o omortiquocJor en el bCl-Srdor: rcmover el omortiguador.

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 1 Port. N. 8000 81921 1.32 www.125supercity.net

(03-95]


TELAIO, SOSPENSIONI ERUOTE FRAME, SUSPENSIONS AND WHEELS CHASSIS, SUSPENSIONS ET ROUES

111111111111111111111111111 1111111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Revisione ammortizzatore posteriore

ri

ma dl r:ÜCf:,cele oIlu sm:)nt:J~lgb dello. molle: contredGi r'e lu ungheaci CDIl omrnort'zzCltore mortcto; 10 quota 1.11 1 12V(J!(J Juv'o essere r1StcJbll to n,"1 'W1C'1!OCqIC. "mito IJIl;Jhe77o rro 10 ILl stcndard 2CC rlTI "mito racing' : IJr"si"leLL,o molle I.Li s':Jlldc:rd 1SO mm. !\llel'lcre le eLle gh'ere :.A.) -ino cl plJ'ltC ln CUI sarà fJosoib~le slilore b sccdelll"o irfcrlcn'; ,,-ilcrc scedell110 e mollo. . "mito ev"; C(lInoilore b unohe77C1 Ilbore dc:llo mcllT 2' C 11',111 L"nite di

L

'ev".

::cr\!izio:

205

mrr

--.

"mito racing": conlre lare a ullgh,zzo iberu celle l'le ln sel'viz'o: 18,':: "nrr ~ Eje~ui 2

1 ()~)

l'In~ LiMI"C

CI

'~~G'.lPn-i vprifidlC:

- COllh)lluleu sl:Jlu dello ,.teio~ -I:)n devc fXCS,"ltare dCII'18UQIUlflell l e nerde:(; c',c,erc: stOITO, a tr,rnerlti ses'I!uile l'oill'iluilizz::,tore: 0~ , cunlrollOle eventuc:ll pecite rii 0110 sc dl eltlè cO'lsiderevoli, so~stitu'l'c' l' ClmrrortI77cltClr,:;: :;ClMormendo l' ~ll'l'lIC'IIILL~n)re, se si riscc.rtro ,Ir mcvmc:n'o troppo lib!;;ro ne' dl,e serrsi I.estensicre e comprcs_c.lon,:;). l1ificu ch", le oo'ti interre soro lIsurClte e oC.cere l'Cf''I'm)ltlzzc!ore. C(~lt-oIIO'e 10 stoto USUIU deSJli sncdi sfer"ci "e rr:lnircstcno ~ioco ecceosivc, soslilJirli

lTlito

ev~~

mita

eV~L--

_

--

. . l'ammortizzato~e contiene gos a pressione e non deve essere aperto ...

per nessun motiva.

Rear damper overhauling Bebe 'elToving the smlng, chec.k il:: icngthNlt'l trie dCITlP"" Clssemt:lec the ·ml'I" IL) dc:tcctec ["lUS' be restoled uour- reosserTbly "mito ev": spring s'oncbrd le10tl- III ?CC mln../ 7.874 1'1. "mito racing" sprinq stondwd crC1th 1:_1 180 IlTI./7.üC; il' Unlcc.sc the two rll~ 1'1115 iA:, ur-til If'~ Iu'Nel cup CCII' be enoctcd; CKioct the c.ur orel 'he sprll1q. "mito ev": check 'he spri19 hèe lenq-h 71 Ci lf,m/8.267'1. Se'vce lilTl": lU.J Mm/8070 in. ~ limita racing": check Ihe sorllg :Iee lenqth C)() rrn/7J1S ,no Serv ce 111'l11. 18.5 1'I111//.;8"·n ~ CcrlV out 'he folluv'!IIlg checkings - ch·:;c:k the; rod cOl1d itio1S: it must nel be JUI'I(lL~ed or d dortec, otherwise re~::lace the comre'; - check '.myo,lleokoge.s if [Iey ore ,)f (reot oxtom rep.oce tf'e Jcnoer. if Cl too -rcc mO'verrent is rloticec1111 oclh the dlrectinns (rcbcur-d and cuill"fJress;orri wher, cocnpress! 119 the cJomp'cr tlis meUlIS thui lhe il-Ierrd ports are wcrn Clncl Ihe cJampel must t,c; ceploced, , ckck th,:; 'N,:~r stote of the oui ICI 'lb: il Ico cllc::h cleoroncc 1" mticed, the; me to h2 leplucsJ. 1

. . The damper contains gas under pressure and must not . . . any.

be

opened for

Revision de l'amortisseur arrière !\vclIiI de démontp.1 Ic rc:,scyt . cOlnôler sa ongueu: uiors que 1::lInort",s·cw eST :rls'c.;,llé :_HI :,JeviCl re"pecter ln mft;lc cote ILllo~s_ du relTlon!ug'" "mlto ev : Ior~ueu, du ressort 'JI stOllnmeJ ,,(JU mm Hmito racing' : IVlcueul cu ressorl :L:, stew,dcvd 180 mrr. )esselTCC les d.eux ba'ques lAI iusqc'à ce qc'I soil pos3ible rie; re-ircr 10 cuve-te l'Ifé'leule. eldever 10 cuvette et ie ressor-. Hmito ev": véridier ;0 IoIl(Jueu c:i'exlens'on du 'esse't ) 10 mm c:t 10 limite Je f(J!'ctloIH18menl odlrissible: 20~ mm. Hmito racing": "/ériefer 10 ü'IC]UeUr d'exlellslol du l'e550't:1 qO r'ln,et la Imite de forlciorl'le'llent admiss'b e 18.'1 rrm. effectuer es cortrôlcs sU'vcnts: vérl[ler l'étut Je lu li(,Je elle ne doit pas ctrc ohîmée fi torcJue, uutre'lIerll il feut rcmp(Jccr l'omortissslll" - vè-i1'el 25 :,Iiter, d'hllilc' si elles sont mportortes. lemplacer l'enc l is3(;Ur, - CCWlplilTler l'omortr:,sclJr: SI le mOJvemert est trop libre Cal'" les dCI.x sers lexle'lslor' el ccrllpressionl celo siqnifie que les parties lI",té'leJleS SDn l ,l.SeRS st CU'I est rJécessuire Je relnploce' l'amc.rr;.sscur; vér"fier ie degré d'usule C80 loinls spheriques: sily" Cl trco de leu, les rernpluœ r

r:I

_

mito rating

1

===--'--============~=

L'amortisseur contient du gaz sous pression. Ne jamais l'ouvrir. mita raeing --J-------~

Il Part. N. 8000 81921 (0395)

1111

11111111111111111111111111111111111111:fii~~~~

www.125supercity.net

1.33

J


RAHMEN, AUFHANGUNGEN UND RADER BASTIDOR, SUSPENSIONES y RUEDAS

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111,,11111 Kontrolle des hinteren StoBdëimpfers

...-

8evo" men d,c Fedcr 88nlrrmt, kont'o.lier' f"lOfI Jie I_ëllge be' e:ngebcutem Sto0Jürnriel, Dus erfaCle l'vI.oD IL) mu0 beiln Wiedere'nbou w:ederrergestellt

=L

\t\'o~d(;n .

"mito ev". StOileme-1 ecerlé::nge (LI 20C mm, "mito racing" Stondord+ederkll1ge (J 180 rrrl, DIO ~ocbn Nutmut'er (i\)solcnge ockeln, bis Iflu'r den ur'iereil Teller entfemeil konn Teller u-,cj leepr entfs"nc;n, "mito ev", Die Irele f-ederlalge ~onlollie'eil ) 10 mm Tolc:ronzgrenze: 205 mm "mito racing U Jie ['eie Federlcmge kon,'o lierC:l' 190 mm ToielOl'Lqrer'ze 18::> mm. FolgelG~ Kontlollen JlJ(J'[ühren - Den Lu st(]Crd des Sc:hdtc:c kontroll,eren, El de If le'ne Besehèlc 1gu rgp.r uuf\,jeisen und dort nieht verkrl,mmt sOin' ,6,nde:enfulls Jel" SloBJompfe ousweche n, ' - Everltuelle Olverlusle knntroll,erp.il 1 ail" "I,~ crreblich Sind, den .5'OI\.Jôlflpfe r llusweehselll; - Falls rrŒl benl ZUS::JITlrr'endrücken des Stol~dcmpfers cillo 7,J trclG Cle\Negung Irr bede Rich-uncc:r 1.<\ldederli und El1iecler'l) [eslslellt, bedeu-et dos, dn!) CII Vpr:sc.hleif) Jerlrmenleile vorliegt. )er Sto0c1cmpfer ITUl oclsgcwochet weiJerl, - Cel' Zustand de KugelgelenŒ kontrolllcr,er, Fa 15 sie ein LU YlcA3es Sp'e o'Jfweisen. lTuf) f"lon SIC o,J.wvechseln.

mite ev

. . Der StoBdëimFer enthëilt Druckgas und darf auf keinen Fall geoffnet . . . werden.

Revisiôn amortiguador posterior Antes de proce:Jer 01 JesrO)c'rioie dei resolte (Olt'Dlor e ImDo con omortiquoJo! lT'on'odo; 10 <-'.Jotn (Li rck"/cda debera sel le~lublecdo en e remoiltoie I I mito ev": lorguezo resorter :L) stardo"d 200 mm "mito racing'" Imgl.ezo resorter [li stor',JurJ 180 mm Afblar los dos crclI1delas lA) hos'a el punto en que scré pO&lle Jes'Iilur e saporte nuelle ir.ferio~: deshilar sor:c"c lTuelle a "eSor'8, "mito ev": conlralor 10 larouezoibre cJe r(~sOltc: 210 mm. Lil'llte Je ~e'viCio. 705 mm, '" - _. .

'mite ev

"mito racing": oonlrolor la largueze libre dei reserte 1C)() mrr 1Îmitc de servicio: 1B,') mm SeSjl.11 los sigulen'e5 V8 r'fi en:, , - ::011110101 el es'odo cie ICl barra' ne dch,~ ::xcsentcr dar1 üs v fiC Jeoe eslcr torcido, de !ü contlüllO suslluir aiTIortiguocbr: - controlor cyentl.olcs p':rdidas de ace te. se es ce entidod earsic:eroble, sustitulr ei omortigJoJol; - comprlmiclco cl amoltigv.1dc', se sr comp-uebo ur- rTiovilll'elllo 'nUY libre cn los dos selticos lextcnsi6r y c:omprensl6rl, sgr'lflCO que las par;es internas esto1 cesgmtoJos y oeurle suslltu'r el omo:>iguador; - cCllltrolor el estodo de de~,gŒ-o de los artlculoCiorleo eolél leGS. si manif'estoll lues.Jo excesi'Jo, susrtuirlos

mito racing

. . E!

amortig~ador contine gas a presiôn

y no debe ser abierto por

. . . nmgun motlvo.

i mi~rac~il

1 1

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1.34

1111111 Il

Part. N. 800081921 103-951

www.125supercity.net


FRENI BRAKES FREINS BREM5EN FRENOS 1111 fi 1 1 1 1 Il 1111 III

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ••••••••• 1••1.111.

Sezione Section Section Sektion Secci6n

L

Il 1IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIfif~fmfl~1 www.125supercity.net

Part. N. 8000 81921 (03-95)

L.1


FRENI BRAKES

•••••••••••••••••••• 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1 1 1 1 1 1 1 111111111 Impionto frenante Pinzo e pompu treno Disehi freno........................................... Contrallo usuro e sostituzione postiglie freno....... Spurgo impionlo frenonte

L4 L5 L.6 L.8 1.. 12

Broking system . Brake eoliper ond pump . Brake dises . Wear check and replacement of brake pads .... Broking system bleeding .

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 1 1 Part. N. 8000 81921 www.125supercity.net

L.2

L.4 L.5

L.6 L.S L.12

10395)


FREINS BREMSEN FRENOS

111111111111111 Il 1III 1III 111111111111111111111111111111111111111111111111111111Il ••••••••••••••••••••• Système de freinage........................................ Etrier et pompe du frein :...................... Disques de frein............................................... Contrôle de l'usure et remplacement des pastilles de frein .. Vidange du système de freinage.......................

Instalocion frenante Pinza y bomba freno Discos de freno .. .. Control desgoste y sustitucion pastill freno Purga Înstol(](:iôn frenante

11

1

l.4 L.5 L.7 L.9 L. l 3

Bremsanlage .. Bremssattel und Pumpe Bremsscheiben VerschleiBkontroile und Auswechseln der Bremsbelage Entlüften der Bremsanlage

L.4 L.5 L.7 L.9 L. l 3

l.4 l.5 L.7 L. 9 L. 13

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111iiI~~~~~

www.125supercity.net

Part. N. 8000 81921 (03-95)

L.3


FRENI BRAKES FREINS BREMSEN FRENOS

•••••••••••••••• 1•••••• 1111.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1III 1 1 1 1 111111111

Impianto frenante. 'ir1~"W1rt() ~'er'~rlle è ::,uJuivi::,c in :JJe circuiti totolmcntc "lr:ipê:rcJ"nti CI~scurl rllpicln) è -:JC)tc:to di uno rinzo cc lequlu UOITfxl Cl CJlllCl'l'CD 'c!::)ulico :-.on sc:rbcTC1lo sepcluto, pee Il cor·,li:niln:OI-·to Je liql.do le: pnze ec 1 cl sdli SCI1U :ntromb, 1di::,eh :;UIIOII Clcci,yc.

l ? 3 4

5

- Sel 001010 Clill treno anteciore - Tllhozione anteriore f'inzo ontericre - Disco antellore - Serbotoio olio freno pasteriare

CI lIKl

6 - TuooLione postC:flOfO

7 - Pin70 8 - Disco

postcrio<e posterlore q - Pompa freno postellüle 10 - Pompa heno onteriole.

Braking system. T'lel'ClUng é'Vstcm ie, macle ~p ci ·\,/U IIldcpe:ncJen- (lieUIS. ::Clc~cirCJit is rr~"NIJeJ wil'l (] (=~llip.~r ê:cwneclec -,) contre, pU1lp Vc:l" "èfXlIClPrj tonk :-;on101'lir,g -he lluic II-,p brnle cJlipe's urld discs crp h~ccJ

- F'orll broke cil tank

:2 . l'ront piping

3 - Fremi calipe~ 4 - ~ronf cise 5 - Rear brokr; oil

tank

(1

h/dloyc-

6 - Rmr piplng 7 - Rear co'liper 8 - Rear dise 9 - Rear broke PUrflP 10 - Front brake purnp

Système de freinage. Le sysk':rhc; :Je lell"lo~Je est COllpo.c,f.. de deux c'Ircuits cCl1plôt.ernent 11Jécelldcillts C:hocue cilull t.st pOU"'/11 cJ'un étl'el Ielié ô Jr'e fJurnpe hyJau il"(; oyant un Ib::,el'/o:':J pm- cOltena'lt e I"quide. l '",-riers et

le

Jlsq'ues s·:xt fix(;~;

Le::, deux cisqueo sC'll en nc:i·;,'

1 Réservoir ù huile dl! frein avant 2 - Tuyau avant 3 - Elrier avuril 4 .. f)isllJC ovant 5 . Réservoir à huile du frein mlière

6 - TI)Yo"

mrière

7 - Urie r arrière

8 - Di~que orrière 9

Pompe du frein arrièle

l Cl - Pompe du frein ovonl

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 L,4 Part. N. 8000 81921 www.125supercity.net

(03-951


FRENI BRAKE5 FREINS BREM5EN FRENOS Il Il,11 1 1 1 1 1 1 III

1 III 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 1•• 1••••••

Bremsanloge. Jie BrerTl:;ar'loge lJ·nfcbl eln vC:lei1cndel' unobhcJrg'ge" 7wc.;ikIC:losystecn. Jede Ar',lagesl mil er'lem tlremssattd ve:rsehen. der cri el'le Hy.1rocJlkpllM:Je mit sep:Jrcterr Bre'Tlsflüsslgkel!sLJehliller~cngesch o"serl ict. fhèlllWJttd '.J'le Br,ôI11SSchel:Je. B",ide SCllelben ',n.1 ells Stohl. l 2 3 4 5

6 - Hinterer Schlouch 7 - Hinterer Bromssoltel 8 - Hlntere Bremsscheibe 9 - Hintere Bremspumpe 10 - Vordere Brernspumpe

- Vorderer Bremsolbeholler - Vorderer Schlouch - Vordcrcr I3romssoltc! - Vordere Bremsscheibe - Hinlerer Bremsolbehéilter

Instalaci6n frenante. Lo in;,tohc.iol hènontc.; cstô suodivic;cb cn cos eirCJitos tctolmente Indepencentes Ccdu n:it~·~u()rl e"lô uctot~l d·:: UIFJ plrze: ô:oncc:tario 0 ,Ira bomba 0 c.olllondo hcJl'culieo con tanque: s::pcraco, pa~:J el corlterldc dei liqUide Lus p:nzc:, y Cl' Ci'C8S 0011 fllos. Amho:, y los cJsros scm en Cicero ·noxidnblp. l 2 3 4 5

- Tanque ocelte Freno anterior - TuberÎa anlerior - Plnza anterior - Disco antcrior - Tonque oceite Frena posterior

ô - ruberia posterior 7 - Pinza posterior 8 - Disco posteriar 9 Bomba freno postel 101 10- Bomba freno anterior

Pinza e pompa Freno. La casa costruttrice delle pinze e delle pompe frena, considerando l'impor!anza in termini di sicurezza che Ilvesiono questl componenti, suggerisce di non intervenire in nessun modo all'interno <1ella pin7a a <1ello pompa. Una revisione non eseguita carleltornenle pua mettere in seria pericolo l'incolumilà dei pilota e dei passeggero Le operazioni di sostituzione sono limitate olle pastiglie e lelativi componenli di fissamlio e 01 gruppo di spurgo.

Brake caliper and pump. 1he manufocturing componyoF broka mlipars and pumps recommends notto intervene al 011 inside the caliper or pumr, bacause of the importance of these parts in 'erms of safety. Incorrect overhouling may seriously endanger rider and possengel. Replocemenls ore Iimiled 10 pods and faslening parts os weil as to the draining unit

Etrier et pompe du frein. Le Fabricant des pinces et des pompes frein suggère, compte tenu de l'importance que possèdent co~ composants en matière de sécurité, de ne pas intervenir à l'inJérieur de la pince ou de la pompe. En errel une révision non parfaitement réalbée peut représenter U'1 danger pour la sécurité du pllole el du passager. Les opérations de remplacement concernent donc uniquement les pastilles, les composants de fixation correspondants ct le groupe de purge. Bremssêi~1 und Pumpe. Die Herstellerfirma der Bremssottel und der BrefTIspurnpen, unler Berücksichtigung der Wic.htigkcit der Sicherheit, die dieses Bestandlell betrifh, empfiehlt, in keiner Weise ouf dos Innere der Bremsséittel oder der Pumpe einLuwirken Eine nicht korrekt ausgeführte LJberholungsorbeil ka Il Il die Sirherheit des Führers lInd des Mitfahrers beeintréichtigen. Die Arbeite'1 beschronken sich ouf den l 'at7 der Bremsbeléige und dei dozugehorlgen Belestigungsb:,standteile, dcswoitoron ouf dio Ablof)einheit.

Pinza y bomba Freno. La casa constructora de las pinzas y de las bombas Frena, consrderando la imporlancia en lérminof, de seguridod de eslos componentes, sugiele no intervenir en ninguna FOrl11(1 01 interllo de 10 pirl/O 0 de ln bomba. Una revision incorrec!a puede poner en seria peli~Jlo lu incollllllllidnd dei pilato y dei pnsnjern. Las operaciones de reemplazo se lirnitall a los pastillas, u 10:; lelalivos componentcs de fijacion y 01 grupo de desahogo.

1 Part. N. 8000 81921 (0395)

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII~~:iii~~~

www.125supercity.net

L5


FRENI BRAKE5

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il Il 111111_ .1111 Dischi freno. Il eonlrollo dc! disco è importa nIe; esso deve essere perfettomente pulito, cioè senza ruggine, oIio, grosso ad oltra sporci7io Cl non deve presentore profonde rigature. Diomctro disco freno anteriore: 320 r11111. Spessorp rJPI rlisco ontcrkxc (0 nuovo): 1\ mm Spessore dei disco al limite di usura 3,5 mm Diametro disco /reno posteriore: 230 mm. Spessore dei disco posteriore 10 nuovo) 4 rlm. Spessore dei disco 01 Iimi-e d' usu'o: 3,.J rnl'

le c~slorsicne Clcn dsve supsro'"e i CJ.:) rl'rl' (r't1is~Jru d':J rilsvore ~-om,x;rCJtc'lè

p

C·:)'-]

Jr"l

ccn (;i~,c:) r-lCntotc slllc..2rchinl.

e

Pw "imuu'!ere il dise:) cbl eerehiCo'J:Yo necessmic svi-me le sei '/ifl CI fisscg~io. Ouondo s precede 01 rmol-toggio plJ'ire oerfehJTlente le superfL~1 d, oppo;g le c OV'-!Itmc: le Viti olle copain d, sc!rnJCjlO ne," ,n'llt"

Brake dises. Control of the disc is important; it mllst bo porlcctly cicon, i.e. without rust, ail, grease 8r ony other dirt ond no aeep seorings must be 10ticed. D,ameter of front brake dise: 320 mrr/12.59 in. Thiekness of front dise Inewl: 4 mm/O 157 ir Thiekness of front dise al max wear I,rn,t: 3,5 rnrn/ü 13 in. Diameter of rear broke dise: 230 Mm/90S :n. Thickness '801' dise Inew) 4 mm/O. 157 in Thicknoss of 'cor dise ot max wear I,mlt: 3.5 mrr:/O 13 ln The dis-arliar shall flot e~:c;?ec 0,3 mlr/O.Oll :11. Ili's IlIeuw" i<: le be 10<8'1 \Vlth CI cunpmntnr nd wilh the dic,c rrc'IJIr:ecJ Cln the ri Tc rerrcve the dise frum Ihe whpp (Irr, it ", nccc~,"c "i -c 1.IlScrC~\V the si~

or

u:;ler1!n~ ~cre:\N::;.

Upel' recsserrl perfe~ Iy C ecl'I IiI:' beu '1:;;1 sce'vvs uccoldn,; 10 I"le equlleu cl IJII":J UI'lJe

S'Jlr'JCeS one screw

::k"'Nn

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 1 L.6 Part. N. 8000 81921 www.125supercity.net

II-e

(03-95)


FREINS BREMSEN FRENOS

Il Il. 11111Il Il Il 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1 •••••••••••••••••••••••••• 1

Disques de frein. La vérification du disque est très importante: celui-ci doit élre parfaitement propre Isans Iraces de rouille, d'huile, de graisse ou autres impuretés) et sans rayures. Diamètre du disque du frein avant: 320 mm Epaisseur du disque avanllneufl: 4 mm Epaisseur du disque à la limite de l'usure: 35 mm Diamètre du disque du frein arrière: 230 mm Epaisseur du disque arrière Ineuf): 4 mm Epaisseur du disque à la lim;te de l'usure 3.5 'llm

/--;.>

La dis-orsic;fl I-e dDit pas eJépClsser 0.3 mm (vùl:lnl- cette meSL'e avec un ClHTlll(jrOleur cuand le J'sque est Cilonté SU"la iC:lre). Df'JIc,sc:r :c:s s>~ vis de f,xoti~YI p::.lur cèm::.lnter le disque de 10 jon'e ce 10 roue 1 ms cu rC'non-o~:J'C, 10-toyer ::.le rf:rerrent les subces j'appuI et Visser les VI~ sc: êln le oCfJré ce .oerrofJe IrdqJé.

Bremsscheiben. Die Kontrolle dei Bremsscheibe ist senr wichtig. Die Bremsscheibe muB vollstondig sauGel sein, d.h. sie dorf keinerlci Rost, 61-, Fettspuren oder ondercn Sch'nulz aufweisen, und muB frei van liefen Rillen sein. Durch,nesser der vorderen Brcmsscheibe: 320 mm Dicke der vorderen Bremsschcibe Ineu): 4 mm Dic:ke der i3remsscheibe bei VelschleiôgrenLe 3,5 mm l)urchmesser der hintererl BrelTlsscheibe 230 mm Dicke Ger hinleren Bremsscheibe (neul: 4 mn' Dicke cer Bremsschci8(, b::'1 VcschleiBq'eIILe. 3,5 Inrn Der Ve'z~c Ci J l'irn nient überschrolter Iduo tv\o!'; rnUr) mit -lll~e elrles <::01'1 pc lulr;'r5 konolllcr t \vere en. \·vooei dei 8rerns5ch e be U 1', cel relge or-:jebroch- SCIii mllf)i. Zur Ab'1:]nIl1e Cer Scheihe '.10'1 Jel Felge rnl.f) rrar' (jie sechs 8e-e"tig rln fJ s',c. hra Uhe Il lësell Bevui l'KlI-'- s'c' wicdc' anbrlngt. rnuB 'IIUIi cie /\lrL;Clgeflochen grür·,dlidl leinlgell Die Sclw:;uber-, Iloeh dC:M vorgeschriebellell .Arzugs'Tlomr:nt fostzeher·.

Discos de freno. El cO'1llo1 dei disco es importante; el cual debe sel pelfectomellte limpio, 0 seo sill 6xido, aceite, glosa li otra stJcicdad y no debe pre5elli0i royodas profundos. Diometro disco frello antcrior: 320 mm [spesor dei disco onterior 10 nuevol. 4 mm Espesol dei disco 01 limite dei desgaste: 3,5 mm Diometro disco freno posteriol: 230 mlll Espesor dei disco poslelior 10 nllevol 4 mm Espesol dei rlism n11'rrdc nel dcc,qaste: 3.5 rnn, Ln distorsiôn 110 cleoe supelc(' IcoO, 3 '11'11 I:rrredicb ce relevorse con lin compOl'odcJr y \.(;1 CISCêl rlorkdo soc'e el mol. Pelo lernOV81 el dlsec cie cro ruedCl es neceSDI'io dc:sc~lrcscm êlS seis jornillos de ~isaie. C:IJClndo sc procede al 'smontaie limpior perfeetllnlerlle lu ~uuedCle de upcyc y 81l10SCCl' 10', tornillcs Cl 10 porc;;a de presior presclto.

1

III

1111111111111111111111111111111111111111111111111111~~iiir~~~

www.125supercity.net

Part. N. 8000 81921 (03-95)

L.7


FRENI BRAKE5

Il.11 •• 11 •• 1•••••• 1••• 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III Il 1111111,.,11111 REAR

1

Controllo usura e sostituzione pastiglie Freno. Ogni 3.000 Km è necessorioverificore la stato di usura delle postigliefreni. La pastiglia è consumoto quondo non sono più visibili le sconolature ricavate sul moterialc di a\trlto (nello pinza posteriore è necessario rimuovere il coperchietto d'ispe.ôone postiglie). In Cjuesto casa sostituire la coppio di pastiglie operando nel modo seguente:

IRENO ANTERIORl - rimuovere la coppiglia di sicurezzo do:la spina III tenuto postiglic; - sfilore la spina III ribadcndola verso l'esterno con un punzonc adattc;

- rimuovere la mollo 12):

. . E' opportuno, nell'operazione di sostiluzione delle pastiglie, togliere un pO . . . di fluido, poiché l'arretramento dei pistoncini nei cilindri potrebbe for troboccare il Fluido dal serbatoio.

FRONT

con una leva spingere verso l'interna i plstonci1i di spinta e quindi inserire le posliglie nuove; - inser"re la mollo 12) cün la frecci ü 1ivoltu velso il senso di mœcia e Cl spino centrale

Ill; - bloccüle la Spillü centlole cor'

10

coppiglio

. . IMPORTANTE - Per un centinaio di Km, è consigliabile agire con cautela sulle . . . pastiglie nuove, al Fine di permettere un corretto e completo ossestamento dei materiali d'attrito. Wear check and replacement oF brake pads. Check the wear state of the brüke pods every :1000 Km/I 860 ml. The pad

IS

worn

whcn the: groovos got on "he: friction matorial are no more visible lill Ille leor coliper il is necessory fo remove the pad inspection cove r ) ln this caso roplace ,he pad pair as lol.ows

FRONT BRAKE - relllDve the split pin 10 lighten the pads pin ( 1 ): - pu!! oui pin III and rivel '1 our using a slJilobe punch: -- rem ove spring 12);

. . When replacing the pads, it is advisoble to remove some fluid, because the . . . Auid could overflow from the tank owing to the backing oF the plungers in the cylinders. - with the help of a lever push the plungers inward, then fit the new pads; fit spring 12) with the arrow pointi~g in runnlng direction onu central plll : 1); - Iock the central pin with The split pin

. . IMPORTANT - For about a hundred km, it is advisable to act cautiously on . . . the new pads, in order to allow a proper and complete settling of friction materials.

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1

L.B

Part. N. 8000 81921 (0395]

www.125supercity.net


FREINS BREMSEN FRENOS

III Il

1

1111 1III 1III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111•••••••••• Contrôle de l'usure et remplacement des pastilles de frein. Contrôler le dégré d'usure des pastilles de Irein tous les 3.000 Km. On considère la paslille usée lorqu'on ne voit plus les rainures tracées sur le matériau de frottement (pour l'étrier arrière, il est nécessaire d'enlever le couvercle de contrôle des pastillesl. Dons ce ms, remplacer la paire de pastilles de la façon suivante:

FREIN AVANT - enlever du pion d'étanchéité des pastilles la goupille Il) de sécurité; extraire la cheville III en la rivant vers l'extérieur avec un pOinçon approprié; - enlever le ressort (2);

. . On conseille, lors du remplacement des pastilles, d'enlever un peu de liquide, car le recul des pistons dans les cylindres pourrait Faire . . . déborder le liquicle du réservoir. - avec un levier, pousser vers l'intérieur les pistons de butée et introduire les pastilles neuves; - mettle le ressort (2) avec 10 flèche toulnée vers le sens de 10 marche et la goupille centrale - bloquer la cheville cenlrale avec la goupille de sécurité.

Il );

. . IMPORTANT - Pendant les premiers cent kilomètres, on conseille de ne pas freiner trop à fond, ceci afin de permettre une bonne . . . adaptation des matériaux de frottement. VerschleiBkontrolle und Auswechseln der Bremsbeliige. Alle 3000 km müssen die Bremsbelage überprüh werden. Die Bremsbeloge sind dann abgenutzt. wer!'1 die Rillen am Reibwerkstoff nicht mehr sichtbor sind (am ~inleren Bremssaltel mur) mon den Deckel tür die Bremsbelagkontrolle c:n~c:rnc:n) ln diesem Fall muf) man die Blernsbekige auswechseln, wobei mon wie lolgt vorgeht: VORDlRL BRlMSl: - Den Sicherheitssplint vom Stift III der Bremsbckigc obnenmen; - den Stift Il) herausziehen, indem man ihn mit einem geeignetem Stopfen nach auBen klüpft: - die Feder (2) abnehmen;

. . Es empfiehlt sich, beim Auswechseln der Bremsbelâge, etwas Flüssigkeit abzulassen, da infolge der Verschiebung der Kolben in den . . . Zylindern Flüssigkeit aus dem Tank überlaufen konnte. _. Mit einem Hebei drückt mon die Kolben roch innen und setzt die neuen Brernsbeli.ige ein; - cie Fodcr 121. mit dcm Pbl in die Bcwcgungsricntung zeigend, und den mittleren Stlft III einselzer.; - cen mitt1eren Stift mit Sicherheitssplit testschrauben.

. . WICHTlG: Es empfiehlt sich, die Bremsen wiihrend der ersten 100 km behutsam zu betiitigen, da mit sie sich vollstândig einspielen . . . konnen. Control desgaste y sustituciôn pastill freno. Coda 3.000 Kms. cs nccc:sorio verificor cl ostado de dcsgaste de los pastillas de frenos. La pastillu eslo corlsumida cuOilde ne sail Inos vlslbes las ranuras recabados sobre el moterial de fricci6n (en la pinza posterior es necesario lemover la Iuplla de inspecuon pastillai. Fn este casa sllstitlJir la copia de pastillas operande en 10 forma siguiente:

FRENO ANTERIOR - Quitor el bloqueo de seguridad de la espina (1: retén postillm; dcsmontor c' posadar Il) remach6ndolo hocic la porte c:xterro con un punz6n adecuade; - desmontor e' 1T1ileile (7);

. . Es oportuno, en la operaci6n de sustituciém de la pastilla, quitar un poco de liquida, c1ebido al retrasamiento de los pistoncitos en . . . los cilindros podria hacer derramar elliquido dei tanque. - con una polanca empuiar hacia dentro los pisloncitos de empuje e inserir 10 pastilla nlJeva; - inserir el muelle (7) posicianondo la flecha en sentido (k, morr:ha y 10 c:sp'na central Ill: - bloqucar la c:spina central con cl bloquea de sccuridad.

. . IMPORTANTE - Por unos cien kilometros, es aconsejable andar con cuidado con las pastilla nuevas, a fin de permitir un correcta . . . y completo asentamiento de los materiales de friccion.

1

1 Il

1111111111111111111111111111111111111111111111111111iiI~:iii~1tI'I~

www.125supercity.net

Part. N. 8000 81921 (03·95)

L.9


FRENI BRAKES

111.111.11 •• 11 ••••••••• 1111.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1 III 11111l,. r 1111 FRFNO POS Il:RIORE -

\' \

".

\ ',1

'. '.\

'\

'.,

\ \

. . E' opportuno, nell'operazione di sostituzione delle pastiglie, togliere un pO . . . di fluido, poiché l'arretrarnento dei pistoncini nei cilindri potrebbe Far traboccare il fluido dal serbatoio.

\

\ \\', \~ ....

svilore le due vi'i 131 dl fssogglo della pinza alla plastra di supporta; :;filrJre la :;pina centrale 141; sfiiare la mollo 0 nmtro " i relotivi pern 1; estrorrc le pmtiglio leventiiOlmente aiutorsi con una SplnO odoltoL

- spingere i pis'oncini '/orSO l'interna delle semipin7e. ovenco cura di evitore donncggiamenti olle cutfie poropolve'e; - infilore nello oinLO le posllf:jlie nuüve, - ri'nonlare i perni di ritcgno pastigliC) con la mollo e la spino centcole, Operando come d"scritto, dope 10 sostitu7ione delle pastiglie in ertrorrbe le pir7e. non è nccos:,orio osc:guire 10 sourgo del"impianto. ma è surricienle a,/Ionore la leva d' corr,ando ripotutamonto fino a portore i pislol1cin i nelo posi7ione normole,

REAR BRAKE -

Lnscrew the Iwo serews 131 fasten:ng the coliper to the supporl plate; extroct the cenlrol peg (4i: extroct the fiai spring ond 'he relevwlt pin:;; exlrGcl the pads Iwth the help of a slJitable pcg. if ncco,Ssaryl;

. . When replacing the pads, it is advisable to rernove sorne f1uid, because the . . . Fluid could averFlow fram the tank owing to the backing of the plungers in thecylinders. - push ,he pllJngors 'nto the nolf-calipers. pc:ying atlen;ion nol 'U damage Ihe dus' covers; - fit the new paas in the colipor; - reossemble the pad retainlng oinswi'h the spring and the central peg; l)y operafng os described ubüve, alter reO':xirg tf'e pads in bath the ccl'pers, the system reed nef be bled, il 15 e'lough 10 acluo1e Ihe cünllollever lepeoledly Lfllillhe plungers reaeh Iheir slondorc postiorl,

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 Part. N. 8000 81921 www.125supercity.net

UQ

10395)


FREINS BREMSEN FRENOS

1111 ..• 11 Il 11Il III 1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111.111.11.1 ••••••••••••••••••••• FREIN ARRIERE - dévisser les deux VIS 131 fixant l'étrier à la plaque de support; - enlever la cheville cenlrale 141; - enlever le ressorl à bande et les axes correspondants; - retirer les pastilles (éventuellement au moyen d'une cheville appropriée);

C

On conseille, lors du remplacement des pastilles, d'enlever un peu de liquide, car le recul des pistons dans les cylindres pourrait faire déborder le liquide du réselVoir.

- pousser les pistons vers l'intérieur des demi-étriers en oyant soin de ne pas abîmer les prolec\ions pare-poussières; - introduire les paslilles neuves dons l'étrier; - remonter les axes de maintien des pastilles avec le ressort et la cheville cenlrale; Si l'on SUit les indicalions mentionnées ci dessus, après avoir remplacé les pastilles des deux étriers, il n'est pas nécessaire de vidanger le système, Il suffit d'actionner la manette de commande plu:.ieurs fois de suite lusqu'à ce que les pistons soient à leur place, 1

--

liN rERBREMSE Die beiden Schrauben 131 zur Berestigung des Bremssattels an der Halteplatte Iosen, Den mi~tleren Stift (4) rcrausziehen, Die BanJfeder und die jeweiligen Bolzen enrlernen, Die Bremsbelage herausnehmen (eventuell mi' Hilfe eines Jafür geeigneten Stiftsl,

C

Es empfiehlt sich, beim Auswechseln der Bremsbeliige, elwas Flüssigkeit abzulassen, da infolge der Verschiebung der Kolben in den Zylindern Flüssigkeit aus dem Tank überlaufen konnte.

- Die Kolben ins Innere der Sottclhcilften drückerl, wobei mon dorauf achfen muo, daB die Siaubdeckei nicht beschadigt werder'" - Die n8uen Bremsbelcige am BrelT1ssallel anbringcn, - Die Bolzen mif der Feder und dem mittlcfen Stift anbrirlgen, Wenn mor: noch den obenangegebenen Ar,leitungen vorgeht, muo die Anlage nach Auswechslung der Rrernsbdcige an beiden Bremssbttein nichf entleert werden, Es ~enugt, den Brernshebel wiederholt 711 betciti~e'l, bis sich die Kolben des Bremssattels wieder in ihrer Normalposition befinden FRENO POSTERIOR - desenroscor los dos tornillos 13) de haie de 10 pinza a la lam Inno Je soporte; - deshilor la espino central [41; - deshilar el resorfe a cirlfo y los relativos pasadores: extraer la pastilla levenilloimentc 0Ylldarse con uno espino corrccto);

C

Es oportuno, en la operacion de sustituci6n de las pastillas, quitar un poco de liquido, debido al relrasamiento de 105 pistoncitos en los cilindros podria hacer derramar elliquido dei tanque.

- empujor los pistoncitos hacia el internode los semipinzas, feniendo cuidado de evitor dorlos 01 casquete pora-polvo; - enfilar erl la pinLa la pastilla nueva; - remonlor los eles de retencion pastilla con elresorte y la espina central; Actuondo coma rJp.scrito, dcspués de la sustitucion rJe los pastillas en ombas pin7a5, 'la es neccsorio realizar la purga de la instolacion, pero es suficiente occianor la poloneo de camondo repetirJamcntc hosl0 portor los pisloncitos 0 la posici6n nOllTlul

11

1

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111~~:iii~~~

Part. N. 800081921 103-951

www.125supercity.net

l.11


FRENI BRAKES

••••••• 1.1.1.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1III 1111l, Spurgo impianto frenante. LO 3purgo dell'impionto fr8nonte è ~ichlestc quor',do, a causa della prcserza dl 0110 nel ci'cuilo, 10 CQr"O dp.lla leva risulta lunga eo elosllco, oppure ll~Jando si deve süstituile il Iluido Pero spurgo procedere nel ~eguenle modo: :J:' riempire il serbatoio con Iluido frer,i pTe~clil:o; foreattenzionecro durante l'üpeloLione di spurgo il tluido non scenda al di :;ülle dei livello J11inimo; G) oLienore ripetu:omentc la leva 0 Il pedale dei freno per riemrirc:, almeno ill porle, il circui'o Irononte; cl colzare s) '0:::colJo di spurgo .In tlJbotto f,esslbile Ilospmente ed imTlergere l'estreTlilo in un reciplellte cü'rlenente 0110 frer,i OSOUSTO; dl 'irore c fonde la leva (0 il [1cdalei aello fJolnp') e Tlanlencrio ln qt-eslo posizione; C':I dlentare il raccorde di sourgo, los~iar(; fuoclusCile fluide fleni (ini7lalmente U3cir:J ';010 oriol e blocc:ore il locceldo senza forzore; rilasciore ,0 he (0 il pedale). ol!endere qualch~ sc:condo e rlpetere il cielo "d" " "c" sino a Cllrc:noo dal tubetto U3Clro fluloo pive di bolle (J'ario D:I bloccmc il raccordo di spurgo 010 coppio prr,snitt8 C riprstinOle illivello dei fLlIdo nel serbotoic.

f:

Il contatto delliquido freni con la pelle è dannasa; in casa di accidentale contatto lavare can abbondante acqua corrente. Il fluido freni è corrosivo nei conFrronti delle vernici e delle parti in plastica. Se 10 spurgo è stolo eseguito corretlamcrto si dcVlc] Se11 111e, subito dopa la corsa a 'fUülo inizia'e della ba. l'czione dire'la e senza elosticito dei f1uic\.:. Ouoloro cià non si 'ielifichi ripecere l'operazione: di spurgc.

C

La spurgo non elimÎna completamente l'aria presente nel circuito; le piccole quantità rima nenti si el iminano outomaticamente durante un breve perioda d'uso dei motociclo; cio comporta una minare elastidtà e corsa della leva di camando.

Braking system bleeding.

Th, oToking syslem is to be DiCcl whcnever the ,Ner stroke is Icng and elostie aWlng to cmy air in the cirelit, 01 \,vllell the fluid is ta br: coplaced. Füllf'e bleeding proceed os foIlcws' 01 [lllhe 'onk with the require:o broke fluid; moke sUie 'hot the IllIid clOBS not dlop oelüw the r'llnln1Ur~ level durillg the: blGedirg operatior"; blrepeoledly octuote the 1r:'I"r or the broke pedol i'i arder ta lill th" broking cirCUit. 01 leosl porlially: cl ii' a tronsrorr:ntflcxlble pipe on the oreall'er unioll ord rllJnge the pipe erld il' a Gosil' contoining cxhausted broke oil; d: strongly pull the level (01 pedolj of the pllTlr ond hold it Irl Ihis postioll; el unloosr: thr: breathel unior'.let tl,e broke tluid cam" out (only air wll come out 'irst) ond Iock trc un;on wlthout forci'lg; Il release 'he level lOI pedalJ, wal some Instonts:::no repeat Ihecyeled" onrl "r:' lIntil thr: Iluid comirg out of the pipe has no air hllhblcs; g! lock ,he brcotrcr IJnion accordirlg 10 Ihe requled torqu" (]nd resto'8 Il'e fluid level Irl Ihe lank

m C

The brake fluid is highly corrosive: avoid ail contact with skin; in case accidentai contact, carefully rinse with running water.

of

The brake fluid is corrosive to points and plastic parts.

If bleeding has beell properly rnade. '1011 :.holl teel the Jilect O('lon witholf dosticity lusl aller Ihe illitinl !dIe: :.troke of he ',evel. If Il'01 IS n01 th(ê cose:, reoeat the b1eeJir'g odon.

of the fluid

. . Bleeding does not mlly eliminate the air in the circuit; the little remaining . . . quantities are automatically eliminated during a short period of use of the motorcycle; this entails less elasticity and a shorter stroke of the contTollever.

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 L.12

Part. N. 8000 81921 (03.951

www.125supercity.net

1111


FREINS BREMSEN FRENOS

1111

l'

II 11III Il Il 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 1•••••••••••• Vidange du système de freinage. la vidange du système de freinage est rlécessaire quand, à cause de la présence d'air dans le circuit, la course de a manette devient longue el élastique ou bien CllJand il faut remplacer le liquide. Pour vidanger, procéder de la façop suivanle: remplir le réservoir avec le liquide pour freins conseillé; veiller à ce que p8ndant l'opération le liquide ne descende pm en-dessous du niveau minimIJm; bloctiormer plusieurs fols de suile la manette ou la pédale du frein afin de remplir, du moins en partie, le circuit de freillage; c) relier ou raccord de vidange un tuyau flc:xible transparent; plonger le bout d.u luyau dons un récipient contenant de l'huile usée pour freins; d) tirer à fond la manette lou la pédalel de la pompe et la laisser dons cefle position: el desserrer le raccord de vidange, laisser s'écouler le liquide pour freins 10L début, Il ne sort que de l'air) et bloquer le raccord sons forcer; f) relâcher la manette lou la pédale), attendre quelques secondes el répéter le cycle "d" er "e" jusqu'à ce qu'il n'y oit plus de bulles d'air dans le liquide sortant du tuyau; g) bloquer le raccord de vidange selon le degré de serrage indiqué et rétablir le niveau d'huile dans le réservoir

01

m

C

le contact du liquide pour freins avec la peau est dangereux; en cas de contact accidentel, rincer sous l'eau abondamment. Le liquide pour Freins corrode les peintures et les parties en plastique.

Si la vidange a été bien faite, on doit sentir, tout de suite aplès Dons le cas corltroire, répéler l'opération de viaanflo.

10 course à

v:de ini'iolo de la manette, l'action directe el suns élmticité du liquide

C

La vidange n'élimine pas complètement j'air qui se trouve dans le circuit; les petites quantités qui restent s'éliminent automatiquement pendant une courte période d'utilisation de la moto; ceci implique une élasticité et une course inférieure du levier de commande. Entlüften der Bremsanlage. Fine f-ntlüftung der Brcmsanlage ist ongebrocnt. werll' sich, oufgrund von 1 uftblosen im Bremskreislau i , dos Anziehen oes IlcbŒ a's gedehnt ur·d nochgiebig erweisen sallte, oder wenn man die Flüssigkeit auswechseln md). Seim Entlüften geht mon wie [oigr vor. 0) ln den Sr:h6ltor die vorgeschriebene Bremsflüssigkeit einfüllen. Wéihrend acs Entlüftungsvorgonge:; dorau[ ochten. daf) die FllJssigkelt nicht u'lIer dem ,Y\indeststond sinkt. b) Den BrerTlshebel oder dos Bremspedol wieaerholt betCltigen, um den BlerTlskreislouf 7umi'ldest reilweise zu füllen. cl Auf dus Anschlul'Jstück einen tronsparenten Schlauch aufsetzen uf',d dus Schlauchende in einen Behalter mit allem Brernsol eirtaxher. dl Den Hebei Ioder dos Pedol) der Pumpe gorz dUlchdrücken und in aicscr Pos'tion ',ossen cl Dos AnschluBstück Ibsen und die Bremsflüssigkeil (zLnochst wira nur Luit oustreten) auslaufen iossen. [Jas Anschluf.stück nlcht zu stark anLieren. fl Den Hebei Ioder dos Pedailloslassen, einige Sekunden warten und dio unter "d" und "e" angelührten AnleilrlllrJcn selange wledelhden, bis ous dem Sàlouch Flüssigkeit ohne LJlblosen herauskiuft. gl Dos AnschluBstlick nach dcm vorgeschriebenen ArLwgsmoment i est7iehen lino den Flüssigkeils:;lanc im Behalter wiecir:rrerstellen.

m

Der Kontakt mit Bremsflüssigkeit Îst für die Haut schëdlich. Bei zufëilligem Kontakt mit viel f1ieBendem Wasser waschen.

C

Die 8remsflüssikeit wirkt auf Lacke und Kunststoffteile korrosiv.

Wenn aie [ntlüftung richtig durchgeführt worden Ist, mur) mon sofort nm:h dem Leerhub arr BrefTlslrdJel die drrekte Ilnrlunelostische W;rkung cer rlijssigkeit feststeilen kbnnen. l'ails dos nichl der 1'011 ist, mur) mon die EntliJftung wiederholell

C

Beim Entlüften wird die im Kreislauf vorhandene luft nicht vollstëndig beseitigt. Sie wircl automatisch naeh kurzer Zeit eliminiert, wenn man das Motorrad gebraucht. Die Folge ist eine geringe Elastizitat und ein kürzerer Leerhub des Steuerhebels.

Purga instalacién frenante. La purga de la illslolacion frenollte es requerido cuando, a causa de la presencio de air~ en el clrcuito, la COI r81U de la polonco resulta largo y eluslico, 0 por que cuando se debo sustituir el lîquido. Para la purgo proceder en el siguicnte 'llodo: al Iienor el tallque COll liquida [renos prescrito hoœr atmeion que durante la operacion de purga c1liquldo no JesCienda por debajo dei nivel Inini ma; b) Clccionor repctidomcntc la palanco 0 el pedal dei frena para Iienor, al menos en porte, ei circurlo [renonte; c:) calzar en el empalme de purga un tubita flexible Iransporente y sIJmergir la extremidad en un reclpient~ conteniente de aceite /rerlas goslodo; d)tiror a fonda la palanm 10 cl pedal) de la bomba y mantellerlo en eslo pmici6n; cl afloiar cl enlace de purga, dejar salir hoero fuera el fluido /renas (inicialmente soldr6 solo oire) hloquear el empalme sill forLor; fj liberm 10 palonm 10 cl pedali . esperor algunos segundos y repelir el cielo "d" y "e" hosto cualdo dei tubido soldrâ iluido sin burbujas de aire; gl bloquear el enlace de purla 0 la porejo prescrita y restablecer el nivel dei f1udo en d tonque.

m

El contacto delliquido frenos con la piel es daiiino; en caso de accidentai contacto Iavar con abundante agua corriente.

C

El fluido frenos es corrosivo en comparaciôn con

la pintura y las partes en plastico.

Si ln rJlJrgo ho cstado efectuada correctornenle se debero air, juslo después de la cur rero a vocio iniciol de la palollco, lu occion directo y "in c1asticidad dei fluido. Si 110 se verifico 10 sobreindicado, repelir la OpelaCiOIi de purgo

C

La purga no elimina completamente el aire presente en el circuito; la pequeiia cantidad restante se eliminan automôticamente durante un breve periodo de uso de la motocideta, ésto comporta una menor elasticidad y carrera de la palanea de comando.

1 Il Part. N. 800081921 103-951

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII,~~:iii1f.~~

www.125supercity.net

L.13


IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELECTRICO 11 l , .. 1 1 1 11 1Il 1Il 1Il 1III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111,,1 ..1..1..

Sezione Section Section Sektion Secci6n

M

1 1 1 11111111111111111111111111111111111111111111111~~tIr.~~

Part. N. 800081921 103·951

www.125supercity.net

M.1


IMPIANTO ElETTRICO ElECTRIC SYSTEM

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 111111111 Il 11111111111 1 1 1 1 1 11 1 1 1 1 1 11 LC,:;SI':Ju schernCl e sttrico .. Lp:-.;el'ju cclole '~(P: In"p'cllte C1C,CrSI()ne e l 8ttrcrli(;Cl . BUlbi:J . C:;erlercl()I~

.. .... /\/\. ()-/v~\ _9

Kev te ........ /'/'.6'/'/,9

.

IN ring JiC,:!<lITl C~(]hle cC!8ur cc~~:j"n~

/v\.6 /\/I_ () T

clee!(, l[jrltlon pcu;Vllerll, ~1(JI'er'y ......................I~vtl,

1 S-tv'\. l·2" .. t'v".. 15 t,/\, 1h

............. tv'\,.

Centrclll':J

Beblro.

clier'l,:::tore ...................... tv\. 17 ~eqdcrore rc:ddI77otc~c: ................. ,." tv\. l 8 C,;ncrcllo leqcluà:)l's Currdelc :J clCc~~siorc ,"v\ 2U Con,olk) cell'r'l:Jicflu JI curlU] sul veicdo lvt21 c ! 1 -.),:;I~)l'1 f, AC').') ,)cnc>CJ J'JI."

lelellytnre o\"';inn',(":rto . Cürlilui :) e we.s;;o i ~ hse: '.lcccrSIO~C) /\/\ui:~H~r~:) :J O\/\."icr'lcnt::) . Iv"(JIIL,lellzicll',s (;S, I~ctcrino dl O''/\''IOI,el·\O. . ,.. ,.,' Fcw,(Jl e cwteri:")fc.

t IVLL .i ~.,.,

Iv·,. 2]-/'/,. 74

2' ,S

/v~\ _

/\,/\_ 2',5

C~ele:JI()1 ~t:<Jrc'licc dc;\/Ice CJil ,A}:: IT1C:l k)l- c'1ec<.inq ..... Recrtrel'le~JJIQ'or, C.heckir'g -he-_;,.JI"clgc r,::g,licror

Sr:.:rk

.,

1"'/\, 17 ", .......... /1(\.

reCIC;ICC:

S·:=,lericid ~to'·er. Iqntl81l 'IlIng (J'IC

1

S

r.;\ l q

r ug...................

Checkil"g the FJse~

,"" ",' Iv'> 1~l'V' 1(; . 1\/\.1 )-/v\. l·-:: ,.. tv\1 5 t/', 1éJ

t'v'\.2C~

'"

cw -,ehicle

f'/\.)

1

..... .... tvt "2 "2 .

', /v\.2'2

che:_kir-]

Starter rrc'tor, , Stcrter rr;:)k)r 'rlClr1'8r":Jnce

.

tA 23-!\/I 24 :\/1 2.5

/v\_2'5

Hecdkwl:J

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 11111 M.2

Port. N. 800081921 I:J3 (,))1

www.125supercity.net


INSTALLATION ELECTRIQUE ElEKTRISCHE ANLAGE

1111111111111 1Il 111Il 1111Il 1111111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Légende scnémC1 éect:ique . Légende Je b cou'eur des cables p.llumcqe é'ect c c.)nlqu8 .. f)ottc"ic C>',nc':rotOl! l' . Centre le' fl,nbinc Cnntrôlc cltérncteu' Le régulateur l'ccrcssclr Cünll0le cJu ré~Jlage 80ugle d'dluMage

tvt7-r-A l ü 10

N,]-fI!,

................. rl,. 1l-fv'-. 12

. .

.. ..

__

.. .

Büîle Ù lusibiles...... élé:"uptcJr cJf:rlorrcge

"

i

CC'II,ôle el caloce de !'œlumoec

~

E'lt-etien du démorrC:llr

Phule cvor,1

'.~

M,.l S-M 1( ,·v".. 1/ tv'\. 1 (3

..... tv\. l 9 ,'v\.20 ,'vt21 ,'A 22

Contrôle de l'irdul Cllion Je à::lrae SJr le

Dp.m,rrclir

tv\ 1 :1 ,1'/'" ' ,')IV, 6 . IV\. 1)N' 1(;

.

Sàdtplon................

bbeltOloerl....

.

.......

.

I::.le~Jro'1ischc:r St8rler 8ulleie . .

fi!,

Z'Jndeleklül"lk ZJrdspule

l'A 15-I'A 16 f'JI . . 5-.11/1 16

Korlrolle des DrehstrnlTl-Ct',nc:rotors

t,A " 7 M. 18

Gleichr'cfltellealer <ontrelo der E~lstellung

ZlflJ~el.œ.. Kontrolle der ladLJlg~'Jfl age SichcrLJnpkoslel'..... .

N'. 19 ..........

tA7C

.

des Fch'7CU<?S

Kontrolle Jnd ZJenckersteilurg. .An!usse"mctor.. "vVol,ung oes cmlos.sc-rrrdors " Vorde'~chernwer:er

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Part. N. 800081921 IU3-Ç'SI www.125supercity.net

,V\.21

IV". 22

..

/',A23-,~A24

/v'" 27

.

t,A 1~)-f\A 16

A.r,lcssre-nsclc:1ter __ .

. ,l'A) f)

1.3

Generulül

/\l\.22

/'A25

tv\7tv\.l 0 ,'A7t'A 10 [vI,. l l-rA 12

.. M.22

M 23-I'A?4 tv/\,25

. .

tl/\.25 .

t,A) /

~ïf.I;1ft M.3


SISTEMA ELECTRICO

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 111 Il 111111111111111111111111 J;\i(:nrlo eléc-I'ico t\lI.7-tvt 10 CCC"""".

leyeldCl SlsTeene ~(Jleric

de

,

cobles, 81Cel'G,de c::k:l.iÔrlê,O """""' ..

Gsrle'udcr C:C:ît'Cllito 6cL)i1KI ". Contre Clllcrr,(]dc'I Req,rlodcr tlcw:;brmudor

, •••

", " t'·/\/tl/" 1() , " tvt 1 I-t'i,. 12 . tv\, l 3 IV\ 15

t'./\. 1é)

tv\, 15-tv\. 16 t.,,\ 1:J}/t 1(;. t.,,\ 1/ tv\. 18 Cc~rllici de 10 """""""' '.. t.,,\ 1Ci h"'jiCJ ,ce """"" ". tV\.2C) C:wtrc de 10 ir'oluluci01" de ~)Clrgu e'l e vehiculos . .t·i\.21 COle lus,bes """".............. . """,,\i\?? "

Telell Jplcr de :HrOl'que ,.. . COI'troi y pllcstO 0 PUII'O cid ç)lIcc:n:-hJc

"""" tv\ ) ) """ ",'ol\ 2:Hv'\ 24

!V",Ç)to-,-'b de CII\]1(;lIer roll, 25 !VI.cmte1irniel-to c:el mote' Je cllrx,que """""""" ,,'v\ 25

Feru Je :mtere"

, """"" .'\·\27

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 M.4

Il

www.125supercity.net

Part. N. 800081921 (C3-95:


IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELECTRICO 11111111111111 Il 1111111

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1••••• Schema elettrÎco Wiring diagram

Schéma électrique Schaltplan Esquema électrico

l

mite ev

-]

C\I

www.125supercity.net

Part. N. 8000 81921 (03-95)

M.S


IMPIANTO ElETTRICO ElECTRIC SYSTEM

••••• 1•• 11.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1111111111 1 11111 Legenda schema e1ettrico. (mite ev) 1 InJicülvc di direzio~8 ortprive 0:<, 2 hlellutlore a cniove 3 CO'Tlnulo'ore do,tro 4 Interrutlore stop clIlterlOle 5 IrrterrlJllorc fol e 6 tv\otorinG r.C)mm·do vo vola 7 Ce'llra ina comondo volvo a 8 Scatola Tusibili 9 l)allerio 10 Regolc lor e 11 Indicoto'e di d'rAzi01e posiç'iorc Dx, 12 rorolino pmtcriore 13 Indicatore di direzione po,lerio'c Sx. 14 Ccn-rol:no controlo ow 15 111ermittenLO incicafori di di-p.7iore 16 lelerut'oro owicme'lto 17 Mü'ori~:) di mrvio'1'lento 18 nterrLllore slop posteriore 19 Interrutto'e liv, benzi'lU 20 Alternctcre 21 Robrlll AT. 22 Clndea 23 'nte'ruttore livello ob 24 Cenl'ulino c1ctlronicc 25 Awisotore oodico 26 Commutatore si1istro 27 -ach,me-ro' CGrtocniiOmelri 28 CO'lta,]i'i 29 Termometro 30 Tcrrnlsto-e 31 Incicolore Ji di'czior-e clIlteiore Sx. 32 Prc'e:tore onteriore

Key to wiring dîagram. (mito ev) 1 RH front indic010r

2 '<ev,wilch

3 Right switch 4 Front stop switch 5 Neutral switch

6 Valve control mOTor 7 'valve control ce'llel unir 8 Reguloto'

9 Battery 10 ~eg,lhtor

11 12 13 14 15 16 17 18

19 20 21 22 23 24

25 26 27 28 29 30 31

32

RH rem irdicato' Reor l'gf'l "H ceG' indica-or Slarling cont-oi box T,)[n signol fim'l dcvice Stmter swilch Stan" Illolo' Rem stop ,wlleh Petrol level switch A1-ernato c H r coil Spork pleg Oil level switch Hed'orlie uni lor1 Lof; $witch Speedo'lleter' Odnmefer Tachorre-er Thermomeler Thermistcr 1H hmt i,dcator Hcdlo'llp

Legenda colore cavi - Cable calour coding (mita ev) PUS, 1

2

3 4 5

6 7 8 9 10

11 12 13 14 15 16 17

18

19 20 21 22

23 24 25 26 28 31 32

COLOR[ / COIOR Rosso' Red Rosso' Red ROSSG - Red ,l'Vanclo Orans;e ~III- 8ue Blu' B,ue Giollo - Yellow (;ialle> - Yellow Gidlo - Yelim" Gicllo Yelb,,, Verde/Nera' Green/Black Rosso - Red Clallo Yelow Ru~~o/Nero Red/Black BIJ/Nero FlI,le/Black ALLurro i T 31ue

PUS. 33 36 37 38

39 40 41 42 43

44 45 46

47 48 49 50

COLORL: / COIOR Bionce ' \I\inite ~m,o' ~cd

Biollco/Nero . \!Vhite/Black t'/\arrone - I)-own ,I\roncio/Bicnco Orarne/VVh,le Bianco/Blu - \!Vhle/Blue Giollo - Yellow Blu' Blue ;\rorlcro Oronge Nero - Illock Rosso Red Nero/Rü~so' Bbck/?ed Nera/Rosso' Black/Rea '..eco/Bionco' Block/vVh~fe Bionco - While Nero/Rosso ' Black/Red

Gdlo-Rosso/YeIIO\~'ReJ

Verde Green Neco - Black Vido Violet (-"ialb - Yellow Gicllo/Verde - Yellow/Greerl Ros(] - Pi'lk Arordo - Or01ge Glollo - Yellow Giallo/>""cro' Yerbw/Blou Bianco/Ro",o VVhte/~p.(; C;riglo - Grey Npro - Illac:k

----------------------'---'--------------------

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 1 M.6 Part. N. 8000 81921 www.125supercity.net

-

(03-95)


INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELECTRICO

1111. ~I 1 1 1 1 1 1III

1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 1.111 •• 1•••••••

Légende schéma électrique. (mita evl 1 Clignotant avant droit 2 I,llellupteur Cl clé

Schaltplan. (mita ev) 1 Vorderer rechter Kllnkel 2 SchiLisselscholtc' 3 Wohlschalter rechts 4 Vordele Bremsleuch'e 5 LeerluJf5cha 11er 6 Motor 7ur Steueru~g des Ventils 7 Elektronik ZJr S'eLerLng des Ventils 8 Sichcrungshal1e' 9 Bullel'o

3 CO'Tlr1uta'eur droit 4 Interrupteur stop arrière 5 Interrupteur pOi1t mort 6 Moteur controle ~oupope 7 Dispositif électronique contrôle soupape 8 Boîte à fusibles 9 BaMerie 10 Règu ,oteur 11 Cligwlcml crrière droi' 12 Feu arrière 13 Clig'10luili ollière gauche 14 Centrale de contrôle de démarrage 15 Cignotant d'i1dicateu's de direction 16 ~uptellr dp.marroge

14 Sieuerungsbuechse An lasser 15 Aussctze1 der Richtungsan7eiger 16 Anlasser-Scholtsc:h(jIL

17 Déman~v 18 Interruoteui stop ullièrc 19 InterrllptelH de n,veau d'esserlCe

17 An'ossermoto18 Hi ~terer 8relllsscho Iter 19 Benzinsto1(hcnol1er

10 ~e8ler

11 Hinte-er rechter Blnker 12 SchlJssliCH 13 Hirterer Ilnker Blirkel

lic1tmaschin~

20 AltemoteLJr

20

21 lJohi1eHT

2111SSpuie

22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

22 Zünderze 23 Ocistandsc ilOlter

30ugie Interrupteur de niveau a'hllile Blec électroniqJe KluxO', Commu'oleur gauche Tud'Vlllélle - Compteur kilométrique Cemp-e tours Thermomèlre Therml5lO1cc c:Iigrdonl avent gaJche Prare avart

24 I:lektronisc~c Scholtenheit

25 26 27 28 29 30 31 32

Hlla~

linker Schalter Tacho'Tleter - KilometelLühlel ùrehLohllnesser T~erlTorneter 1h~rmistol Vorderer linker IJlink~r Vordcrer Scheinwerfer

Leyenda esquema eléctrico. (mito evl 1 Indicorim rie Jileccrén delOl,tcro D'

2

Irtcrruptor ae Iiave 3 Cormulador rlerecho 4 I1lerruptor stop delontero 5 InlerrupkJr punla rnucrto 6 Mo'or manda volvlIlG 7 Ccnlrolita '11ando v61'Juio 8 Cujo de fusioles 9 Buterfu 10 RegulaJar 11 Indicodor cl" drreccréJrl Irosero Der, 12 raro trosero 13 Ineicodcl de direcclon trase'o Izq 14 Cent-a1ito control arr01que 15 Irtermi'encio irdicodores d? direcci6n 16 Telerruptor (]rrunyue 17 Moto- de arrarque 18 I1telluptül slop Iloseo 19 I1terrllptor n'vel gusüli'lél 20 Alternoclor 21 Bobino AT, 22 3Jjio 23 nterruoto' dei nivel dei oceile 24 Cerlrolila e1ectron'ca 25 C1oxon 26 Conmu'ador izquierdo 27 Tacometro' Vebc:ir'ieiro 28 Cuelliorrevoluciones 29 Term6metro 30 1nermiskJr 31 Incicador de dirF>ccion clelortero ILq 32 Faro celantero

Legende de la couleur des cables - Rabelfarben - Leyenda colores cables. (mita ev] t-P_U~S+-7C_O_LO_U~R-'-/_F~A_RB_E-'-I'-I_C_O_L_O_R

1 2 3 4

5 6

7 8 9

10

11 12 13

14 15 16 17 18 19

20 21

22 23 24

25 26 28 31 32

Rouge - Rot - Rojo Rauge Ret Rojo Rouge - Rot - ROlo Orange - Orange - Anrcnjado fll"'ll - l'liou - Azlli Bleu Blou Azul jeulle - Gclb - Anarib jourle - Gelb - Anari 10 Jaune Gelb - Amarillo jaune - Gelh - AlTmillo Vert/Noire Grl'rn/Scnwor7 - VF>rde/Negro Rouge - Rot - ROlo jOlln", - C,F>lh - Amarillo Rouge/Noire Rot/Schwarz - Rojo/NesJro FllelJ/Noire - Bla'J/Schwarz - Nul/Negro Azur lelleblcu - Azulenco juu'lo/~ougc - Colb/Rot Amarillo/RolO Vert - GIUI1 - Velele Noiré! - Schwarz - Negro Viol!'!t - Vb"'M - Violela bU1",/3Ieu ' Gelb/BbJ - AIfiUlilio/ALul jau~e/Vert - C3elb/Grür' - Ar 1101 illo/Verde ~ose - Rosa Rosado Orange Orange Anro1iodo juul1e - Gelb - Arnoril!o JaJne/Noir - Gelb/SchwC1I7 - I\IllCllilio/"egro 8Iar1(;/ Rouge - Weiss/Rot - 3lanco/Rojo C,r,,' Grou' Gris Noiro Schwarz. Negro

~~~

--+_P""O:-S+,_C=-O_LO_U-,---,~ ,--/_I_A..,c,Ri:': '--!_C'--O'--L--=O'--R 33 Banc 'Weiss BI~nco 36 Rouge . ~ot . Roja 37 fllonc!Nolle - \Nclss!Sehwarz Blonce/Neg-o 38 ,\~orron Braun - Marron 39 Orar'8e/Blonc - Orango!VVeiss Anaronjndc;/8 onco 40 Blorc/fll"'l1 - VV?is:J3Iuu - Blanco/,4z:Ji 41 jau1e· Gelb Arnor'ilo 42 Bleu' Blou Azl,1 43 Ora1ge - Oronge Anranjado 44 Nc;ir'" - Schwarz - l'-Ie~Jo 45 Rouge - Rot - Roja 46 No;rc/~ougo Schwarz/Rot - Negro/Rolê) 47 NorA/Rouge - Sc!lwarz/Rot - Negro/Rolo 48 Nore/Blonc - Schwa7/Weiss' Ne[J'o/Bloclco 49 Blanc:' Weiss - Blallco 50 Noire/RoLg'" - SchwOlL/Rül - ~cgro/Rolc

Il 11111111111111111111111111111111111111111111111111~~~:iif~~~

Part. N. 8000 81921 (03-95)

www.125supercity.net

---1

M.7


IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION elECTRIQUE ElEKTRISCHE ANLAGE 51STEMA ELECTRICO 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111111 1111111 1 111111111111111111111111111

"mito racing"

111111111111111111111111111111111111111111111111111111 11111111111 1111 M.8

www.125supercity.net

Part. N. 8000 81921 :0395:


IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM

111111111111111 1Il 1Il 111l , 11111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Key to wiring diagram. Imito radng)

Legenda schema ele"rico. (mito racing)

2. 3.

2.

Kc\' sWltch R'g'ht ;;wi"ch FI"(jnt s'op switch ~eut'::JI ~wllch Volve: c()rtrol motor 7. ::Iectronic unit 8. Regulator 9. Bettery 10. Regllate' 12. Rear liC1hl 14. Stml c~ntrJI box 15. Turn s'gnel fhôh ricvlœ 16. SIŒtel Slivi Ici 1 17. p,llelrutor 18. Reer STOp switch 19. Fuel prooe ::.v,/ilch 20. Coil 21. Splllk plug 22.01 level swtch 23.llc·n 24. left sWllch 25.nsturr-ent ligllti 19 26. locholleter 27. Thermomete 28. 1herm'stor 30. Front IOllps

hlerru"tore ::J chicvc Comn'utctore 4. infcrllJ'tme: ,;tep crnôl'ori::: 5. 1:1I8111)"lore folle 6. tV',üloriIIO cC'(1ol1do volvolo 7. C,n'rdl'lc eleltroll'co 8. SUToin fllsihli 9. rbttC:l'io 10. Regcl:lbrc 12. olinlilio p,-,,;tc;rlore 14. CS'lhJlino cortroilc OV'Jirlmc1te 15. Inler'nilterŒll iII(.Jir;ll lori ci direzlone 16. IslerlItore ClVVlomc:rto 17. .Alu'lotore 18. Irllel 'ullole stoo posleriore 19. Interruttore sorda COfClllrcnte 20. T,::Jdu,tole 21. CJnde Cl 22. Irrler'utlore Ilvelln nlin 23. P.,vvi~cIOle ccustico 24. CornrrutctOle ~in'stlc 25. Ilurr"lJllZiClIle sl'umell1i 26. C:ento(wi

3. 4. 5. 6.

27. lemKJI~etrc

28. Termstole 30. Lorr-pode onteriorl

Legenda colore ccvi Imito rocÎngl - Cable colour coding (mite racing)

1 2

Rosso - \ed

33

Rosso \c:d

3 4

Rossu' Red ArcncicJ Orc:ngi': Sil - Glue t\!u - Blue c.-;ic:llo - Yellew Gicilo - Yellcw Gdlc - 'le IuN c.-;ICJllc - 'le low

36 38

5

6 7

8

9 10

41 42

43 44 , 45 51

52 53

11 Ver':.:e/hlprn (jlcx;n/Block 12 , bsso - Red

13

GioIlo· Yello'.",;

14

RDsso/Nsl'o - Red/Sind Siu/Neru - BI'Je/?:lock

15

54

55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65

16A77,IITO _.1. Gue

17 18 19

26 28 31

Gial uj'\ossc - Yelow/Rec \lcrde Green Nero - Block \lido - \I;ol::t Gclio - Yellcw Gdo/Verae' vellow,/Creer Ro::.u - Prlk ,tIIU'IUC)' Crunce Gnllc!NE',ro' Yci ow!jlock Ciolle/Nera Yellow/Gluck ~,icnco/Ross() Vv'rlte/Rec GIIO'O - Gev

32

Ne(o

20 21 22 23 24

25

66 67

68

69

BiOl'CD - vVhre Rcsso - Red ,\;\crrone: 8rcI/vn Giallo - Yi:;llcw Slu - Blue ,Am1ciJ - C'unce Nero - Bbck " Rosso Rd (;'0110 - vell ow BIUI1CO/,v"Œolle' vVhite/BrcNIl Ru"su ~ed SOICO - White Verde: Green Nc-o Gluck Blu - Dlue Gicilo . Yellcw c.:;iollo Ydlcw Glulic - Yekw Glollo Y,,1ow Nero - B'uck bsc Pirk \ferle/Fllu C;rcen/Blue Flionc:o/FI Il - vVhitc/Blue Bio1c:o/'A"oncio VYrite/C!rclr'qe B'ollco/C3iollc -I/v'hlte/Y""IU'N ~ Bll - Blue Rosso - ReJ

F,IOC<

111111 Part. N. 8000 81921

:e395:

11111111111111111111111111111111111:fii~tIr.~~

www.125supercity.net

M.9


INSTALLATION ELECTRIQUE ElEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ElECTRICO

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 111111 Il 1 1 1, 111111111111111111111

légende schéma électrique. (mito rocing) 2. hlerrupteu ô clé

3. CCnrrli!t:ltc)IY drJil 4.lr'lellu8leul stop (Nort 5. Il'teluptcl!1 p~)in- l'Jo:;: 6. ,''/\oteur Je cUlrnor-'de soulxlpc; 7. Dislributeu électtl~:m'~p:; 8. 801to cl fush'es 9. 30lteilP 10. \égululeu 12. Fel arrlèle 14. C'er'trUie ce Ccw,tlÔ e c.lc'ncrrCliJe 15. CI iq rlolcl'l 1 d'il1dicc;t(;'.J'~oo dl~~ctic'l 16. -..-èléup-eur dpmmnge 17. Allelllo,eur 18. Intcnupteu' ,;tep Glière 19. 'n'erllpteu' scmdo c:crbuCJrll 20. 21.

=)obrnc

BUlcle

22. Inter'~L!p"elir 23.

de; nlvecu

cl i'uile

Kloxor'

24. CC'nrrlutc,1te 11j' llouche 25. 1clcwClge; du T~Slecu de bore

26.

Ccrrpte-tollr',

27. Ther ~llnlTlèhl~ 28. ThelrristC1l'ce 30. _ompe,; CI!ier'eus

Schaltplan. (mito racing] 2. SchILsc:el:::cl,:jller

ReFerencias esquemo eléctrico. (mito racingl 2. Ir',te '1 ,lptOI do 110'le 3. c.or"rTlulodor deecho 4. rrerrlptor s'op de (]ntere 5. intoruptor desel'lOlogL.e

3. Reà,te Urrscho't,er

4.

Brer'bschoi'er

5. lee'lodscho ter

6.

6. Ventilste,!e:n,ngS'Tlutol 7. Fk,krc'lllsches Scholtqerot 8. S:C'le1ungsdo:,(, .~ 9.30tterle 10. Rcglm 12. Hinté':licht 14. Scho tcerën A1lussluIlircie 15. AUsé.cl'2:en der Ri~hlurl~:scn7P'n(;r 16.A,nIClssel-FerrschOlte'· 17. 'v\loc:hselstrolngen8rotc: 18. Inteer r\romséichClter 19. SclCiler <raftstoffsonde

20.Sç,ule 21. hndŒlze 22. Olsiundsc1clter 23. Hupe 24. Lin~e' Urréichoter

8. COlo ce iu,ible:; 9. f'kn"r'o 10. Requlcdor 12. Fo;~) lusero 14. Ce'lI':JI control Œi:Jnque 15. rrer'TlitenCICJ irdiccdorec; de d,"ecciôn 16. Te erll.fitor de or'~lrK1Le

17. ,AJerTlOc::H 18. Intelupbr SiOp tOSOIO 19. IlltcrclIp-ol ::()l'jo ccrbunr,te 20. Bof,Nlo

21. t\U"u 22. II'I-:'Jrluplu' nive acel'c 23. i\vic,ocbr OCustlCü

25. Ir':;I'urnen:erhok:uchtunc: 26. D'ehLuhlrnesse. " 27. TherrTlor'lel81 28. Therr1"lslor

30. 'v'O'dm

(,\ubr Ille ndo 7. Cerwal elcr.trblco

Lc:mpe

24. 25. 26. 27.

COI'l'I'UKldor '7clI'prdo !iurrnoci6I', inStlll"lentos CI!cntorrevduciC:'leS ieITil'.)rrctro 28. iep-rri'Jor 30. B::WI8illos (;oIO"tero:;

Legende de la couleur des cobles (mito racing) - Rabelfarben (mito racing)- Leyenda colores cobles (mito racingl

1 2

3 4

5 6

7 8 9 10 11 12

13 14 15 16

17 18 19

20 21 22 23 24

25 26 28 31

32

Rouee' Ro - Roio R(),J~2' Pc; - RoI~) Rouge F;ct - R'_)IO Croilqe OrcJllge - Noroniodn kif!!! Sim, ,AZll Bleu' ~Ic:u - ,2-.]1)1 jeune: Gel!:· Allio 1 i 10 jCJulle - C3elb - .'\llcrilh 'OU'1(; C;do - ,'\111ülrlk. Iuu'le - Celb - ,.'\rr::Jlil'o ;Vert/Noir (;rLJn/Sc:h"voz - \/erde/Nc'1ro Rouge - Rnl Rojc " JULIne - Ce'h .AMarlle Rouqe/Ncl~ Rot/SchWDrz, Ru,o,/Ne~TCJ RI,./I'\cro Blue/SICIel ,"',7,lr 1ir::lblou - Ce'es:e ,IOU'lO/ROI;gC - Gelb/bt -Amoillo/Rojo Vell' GrIJ'l - Verdo Nel" Sàv,c:rz - l'-Jcgro Violel Violetl· Violetc: jUlile - Geb - Anmlle .IoIJno/Verl· :3elb/GrJn - A,marllo/\/wd Rcse - Rosa - R()',o Orange - Oro,nge - N::J1enlcdo jeune/,""'br - Gelb/Schw0I7 - Anorillo/NeSJlo Jeune/Noli - Gelb/SchwCJlz A'norl'lo/Ne8Io B!cme/Rouge - \l'Jeis3/Rot Blcnco/Rolo Gris - G'ml - Gri" Noii Schwarz - ~es;ro

33 36 38 41 42

43 44

45 51 52 53 54

55 56 57

58 59 60 61

62 63 64 65 66 67 68 69

Dior,::, YVeiss· Blenco Rouge - Rot - Reio /\/I,(Hcn - R'-Clun 1\'·\crr6n .leurre - Celb - Amorl 10 Bleu' ~,'ou - /\71!1 Olenge - OI~lIIge - l'--.orGnloc!o "'Jo 1- )CnW0I7 - Negre ROI~le Rot - blo jour:--e' Gelb - I\mwillo Blnr,c/fv\oron - \:Veiss/~,r(Jl,n . Sionco,/Custono Rouge - Rot - RCiu Blenc - VVel:;'; , Boneo Vert G'un - \/elde 1'--.0;1 SChWOIL:' Negro 31el - Sluu ' ;\ZU' jaune· Gelb - ;\rroril C) jour'e· Gelb - I\mcdlo JalJne Ge'b - ?.l'lo;illo jO!Jne Gelb - P,r"lUilic Noir - Schw0'7 Ner.ro Rej: Rosa - Rosa Verl/Dleu - GrLin/Blou - Verde/;\zlJ Slmc/B,eu' \Ne~ss/8ou Bloncc/ALul bior::/CYJnge ·Weiss/Drorgc Sionco/Normjc:do Blonc/joune - V\vbs~/Gelb - Blanco/ AMCH'11o Bleu - RicH, - Azul Rouge - Rot Poio

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 M.10

III

www.125supercity.net

Part. N. 8000 81921 !OY.JSI


IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ElECTRICO

1111111111111111111 1II 1111111111111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Impianta accensione ele"ronica. "mito ev" L'impianto di accensione è costituito da: Generotore do l 2V- l 20W Bobina elettronica Centrolino elettronico Regololore di tensione - Teleruttore ovviamenlo elellrico Candela di Dccensione -

9

!""""'IF-tlL

8! ~~

Electric ignition equipment. "mita ev" !he ignition equiprnent

IS composed Generator l 2V-l 2QW Flec!ronic coil Eleclronic unit Voltage regulalor Elcctric starter switch Spark plug

-

~ ; 6ir

d:

,1 1-

61

s- - .. - - - - _.,

l' J 1

J

, 7

,i

,, , 1

Allumage électronique. "mita ev" groupe d'allumage électronique comprend: Générateur de 12V-12QW Bobine électronique Bloc électronique ~égulatcur de tension Rupteur de démarrage électrique Bougie d'allumage

,"" _----------. -·_--------1 1 ....

ILe

Elektronischer Starter. "mito ev" Dcr c1ektronische Starter setzt sich wie folgl Lusammen Lichtmaschine 12V 120W ElektronikSpule Elektronîk-Schohgerot Sponnungsrcglcr SchÜt7 flir den elcktrischcn Anlasser ZündkerL8

~

:

17

4\~t

~

4f1

4)1

.I,.~n è 4:16 :1

_40

'9

• 1

..L:i::T 20

-5

21

Sistema de encendido electronico. "mito ev"

ri sistemo de encendido electronîco esté constituido par' -

G:;nerodor de l 2V- l 20W Bobina elec\ronica Centralito electr6nîca Regulador de tension Telerruptor orronque electronico -- BUji de mranque

Per la legenda dei componenti e dei colori dei cavi a~nersÎ alla schema elettrico. For the key ta electrical components and cable colour coding see the wiring diagram. Pour la légende des éléments et de la couleur des câbles, voir schéma électrique. Für die Bouteile nd die Kabelfarben, siehe Schaltplan. Para la leyenda de esquema eléctrico.

105

componentes y de los colores de los cables atenerse al

Part. N. 8000 81921 103-(5)

www.125supercity.net

M.ll

o


IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELECTRICO ......... 11.11 .. 111111111 .. 111111111111111111111111111111111111111111111 III 1Il 111 11 Il 1 Il 11 111 111 1 • 1 1 11 1

l

Irnpianto accensione elettronica. "mite racing" _Irnpicmto dl OCcen51C'î8

è costiLllto da

- Ge'î8rulore do l IV IOOI;V - Trasduttore - Centrali na elettronica - Regolatore di tensione - Teleruttore avviomento elettrico - Candela di accensione

Sistema de encendido electrônico. "mito racing" The ignition equipment C;crerrTCJr .1 2\1-1 - Electronic coil

IS

composed

of:

ODIN

- Electronic unit - Voltage regulator - Electric starter switch - Spark plug

Electric ignition equipment. "mita racing" Le groupe d'allumage électronique comprend: - Ger'elucui de 12V-LDO\;V - Bobine électronique - Bloc électronique - Régulateur de tension - Rupteur de démarrage électrique - Bougie d'allumage

Allumage électronique. "mito racing" Der elektronische Starter setzt sich wie lolgt zusammen: Llchtl"loschne 1//-I OOVI/ - ElektronikSpule - Elektronik-Schaltgerat - Spannungsregler - Schütz für den elektrischen Anlasser - Zündkerze

Elektronischer Starter. "mite racing" El sistemo de encend,do electr6nico esta costitufdo por: - Genc'odc," cie 121/-1 - Bobina eiectr6nica

00\;\1

- Centralita electr6nica - Regulador de tension - Telerruptor arranque electr6nico - Buii de arranque

Per la legenda dei componenti e dei colori dei cavi attenersi schema elettrico. "

0110

For the key to electrical components and cable colour coding see the wiring diagram. Pour la légende des éléments et de la couleur des câbles, voir schéma électrique. Fûr die Bauteile und die Kabelfarben, siehe Schaltplan. Para la leyenda de los componentes y de atenerse al esquema eléctrico.

105

colores de los cables

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1 1 M.12

Part. N. 800081921 103-95)

www.125supercity.net


IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELECTRICO 1111, .

1

1 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111.1111

.

BaN'eria~ (mito ev)

b bolier 0 do 1)\/-Q A,h, vionc spedita Cl secco e oeve e5se~e ottivolu r'iedianie l 'i~ltrcd,JLlone, l'elle celle, dell' eleHrclito le c.li cŒolk:ristichc sono rlportote SJI cartelliro blrllto cori 'TlQ"ocicio Dopo toe opera7ione losc'or ripcsore per duc ore, CoriCŒO por 8 ore con uno corrente non superiore a l A, Finita la corica livellore l'acide e col'egœe ok: batterla 1lJbetto ci sfate siste'T1andclo pal ne' suo 01'09910fT8nto Collegore i CClvello 'osso c:I + e quelle, CL 01- plevio el'lTI'rlOLone dei oullür'cir',ü che url sce 1CCVI de 10 colterio ha J, 1010

C

Solo in queste condizioni il motociclo è pronto aU'uso.

Battery. (mito ev) [hc 12"1-9 p.J, bullel! s deiivereu drv uld rmsl be uclivoled by Irnuduc'ng i'i ib cells "olT'e 5peciricalions or wh'ch me remmkoble on the cord put 01- Ihe bike AJter +,i~ OpBIOlu[r 'lave Ihe oaltery 01 rest for Iwe !'ours Then nove 0 8 hours chelg8 witn errent not higher than l A. rh IS chcrgc:i ni'>hed, hrin0, dcr.trolyt() te lavel Clnd conroct battery to ,he breother p pe, Ihel' pul'il'g il InlO its seDt. C:wnec the red mble to 1 oro the 'o' LO oro te - oltor +::::k:nq al,t the bol- jClning -he bol-e"y' COD RS :lI'e onother,

C

Only under these conditions, motorcycle is ready to start.

Batterie. (mito ev) Lê:: hott\;[ CGC; IlvC; ,iI,h, vic,n' livrôo à sec ct doit êlre activée g'oçe à l' Intrcductlon cens les èlèmorts Cle l'é1cc.trDI:tre dont k:s mrocl{;lIsti'1IJC:" sont rapportées sur la fiche founle uvee le rTIolocvc e. /l,près -e le ooè,o-iOi' lussel leouse' pOUl oeux heures Choli[J0r pOlir R hc:,n:s cvc:c C,Olliont pas supérieure à l A Une fois tiniec: chor[je nivele-I'ccice et broncher n ICl bottoric Ic: tl.ycJ.l-rc:niflmo, z:nsl,ilc: 10 Irr;lollOl'1 dans sa pcslic'l Relier le cùc euu lo~::;e ou + el le blel. ou - après 0'1('1' e,IITIne le ccuhn qui ullit le" côble~ Je lu bullel e el'I'e E:lX,

C

Seulement dans ces conditions le motocycle sera prêt à démarrer.

Batterie. (mito ev)

,Ar

Ue nc:l.:': 12\; q 3a-terie \vi'd mit "TrockenladJ1g" gelletelt. Sie vmJ Jurd' ;\uffül urg Ger /e118n lli- Clem 0-1: dom mitgcl'c:en":n Zech:" or::;cgchr:nen Elektrolyok"/Iert. CCl '} Slmk:n ruhcn ImsE" Flir 8 Stu1den eine /I,dladullg nicht hëher ais l A durC1fi.l1rp.1 DonOC1 Soure uAij 1er und dos htliJherrë1rchen an (Je PJCrlelie o'l';chlie:ioen I)ie Bu'lellE: i'i i'I'8'l 51/ ernf,ihrp.n Die l'etc L'tze on + und die bloue on a~sch'iessen, nueh \lorherige' Be~eitigJ'lS1 dei SdIlOJe,:e, die uie fiClllp.1 HO!lp.llritp.lnmldp.r vp.rbllC:!e,

C

Erst unter diesen Bediengungen ist das Motorrad gebrauchsfertig.

Bateria. [mito ev) o bulerio eX: 1)\/-,; ,,,",h, vicn·o (jo,Spo::.hooo Cl ,',0(:0,/ aohe: scr octivooo 'T1ed:onte la inllcd,lCCIÔll, en m ClllTlmCl\ de ekxtrolitc 10', CIO os ,=croclorlsticas son repceladas er' e CClr:p. ik; slJplido con 10 rnotcciclotc:, Uospu':s 00 :01 C8oracon d8ior rcp:)sO' por de:, horm C:nrgor pOl 8 k!ros con una corriente no superior a 1 A, 1crrinodo la cargo ni '·;elar el aeda y canec!OI a 10 oœelio el tnl'u de lesp ludelc ol~lelllUI'JeJIo despubs erl oU ok:-la11iertc CC1(:c1CH 01 coblccito roie 01 + y el rOI:::' 01 -, pre/ia e 1fT IrKlClor' dei tor'lirlito que LI'le :)5 cobles de la cŒeria entle elloo,

C

Solo es esta condicion la motocicleta es pronta al uso.

1 Part. N. 8000 81921 (C39.'<

1 1111111111111111111111111111111111111111111111111 www.125supercity.net

~=iJ.I1ft M.13


IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE 515TEMA ELECTRICO ..................... 1.. 111111 .. 11111111111111111111111111111111111 ri r Il r 111111111111 III 1 r Il 111 1 Il r 111 11 R:cordore chc 10 dllrola uella battcrio dipenJe dol 'a c.ura cne ~I ho di "sso e r:JI' dal tempo ai funzie,1amenlo (J Jo chilem0.h percoroi. ~/H,,'SI~'v\ENH-. c pij sQ'ientc sc il dima è caldo. è rncessŒiu controllorc i livello e. se necessorio. oggillllgere m:quo dislillalu nellc celle Ne l caSQ SI rendossera recessori 'obboc.ch I:oppo frequonti di aequo distillato. con:rollare l'impionto di riearica. la bollel'a Jevo o:,scre tenulo pulito ed 1 tcrMII1a1i i'IS:Jlossati. 1101 oro '1 mütücic 0 lirrlonS:JG inof'ivo, effellLare MENSILtV'LNTF uno corica d rirfre5co.

o

. . . Non avviare il motore con la batteria disinserita dai cavi di collegamento [J,J dell'impianto elettrico in quanto 10 stesso si danneggerebbe. Rc;rrlno Ihul the battery lifc 15 depe'ldi~g ucon [r, Illl nlerlur:ce and rd Ilpon il~ operation neriod 01 dstonce run. EVERY fv\O~TII, Dr 1ll00e frequently, Ilrlncr an hol c1ima-o, :t5 leces~ury '0 chock its level ana, if the œse, to add disrlled woler Irl its cc Is ln c.me thl :0 r'eque~t chmges wilh Jislilled \votcr 0:13 reqUlred, chr;ck tne rec'lorge circuit [3ot-e'-)I rrLst De kept cleor ond greClsed or, 'orminch VVher' the motorc.ycie relTrurl i1cKtve, COllY out a ::esh d-lOIge EVERY (\1\0"-. 11.

. . . Do not start the engine with battery disconnected from connection cables of [J,J electric system, since same should be damaged. Se ccppeller que lu durée ae ,c bottere u~pe'lCl au sein qJon a ~OUI la môrrc; ct pm cu lernps do ~()neti,:Jrrle'Tler-tou dcs kilomètres parcourus. /v',ENSl,ELLL:(v\1 NT ou ~'lS souvent ~i le ::lw1(J: est chOl.::!, il est néce:,sui:e do vf:rle e nIVC:Œ! et le cm echeGrl :(JjoLite r l'euu dlit"llé:e don:, 185 èe:nerl',Au cos qL'1 ovit rléce,'s:;ire des pleirlo trop "oquénts J'euu clstilé:\: vé"ri:ier lé systène de 'echorce. la butter'~ doi' étre lenue propre c;: les bUnes terminales gra:s~èes t\L ((J:; n,'1 13 rre,tocyde reste Illoctlf, éffectuer (-jIFNSUELLE,v"ENT IWC chu'ge refroïcnisscl-t

. . . AITENTlON: ne démarrer pas le moteur avec la batterie débranchée des [J,J câbles de groupement de l'installation electrique parce que le même s'endommagerait. ,l'j,on deHf 'lie vergessern, dol) die tla-terie lc~f"-sdouer ven dor l:kno1dlulig '10ngl, rlàl VOIi uer 3ehc;b"zell vJer der Kik;meterle:,lung. /v',()N,i:.,TLlClI, odel ~lf1ers hir Tropenkllr'lu, deslillir:r,)s \l'lelSoer ri dlC' Zcllen geoer·. Fol l" dos dlsll'Iierte \/l/os"er LU hôuf:q ouf of:'!") 11 wwJ, dcrn :st de ,A,u: CCLrC' n KC1Irc,llleI8n. ".~' " 1

Die Batterie; :;o,l::;er hul18n Lino clic: 1-lldvelschlLJssc cintpttell Ei'w wiedcrbd·::;t.1erlGe A.utlol-,dung t-';'O"-.I\ LI CI 1 dur~-~'lr,dllé'Il, fol,s 2illCf 1

,AlJ~:1r:'-dlen5IsI81~ungdes t·/I,CT)rTUC':.

. . . Motor mit ausgeschalteter BatterÎe nicht anJassen; sonst kënnte die [lJ ElektToanlagen besc::hëidigt werden. Recercer que 10 d.I::::~IÙrr de la b(Jtc·rio deum-,Js dei cllido~>::' qJ8 se ,one de el'o y no uel t:enl0C ck ',hlClollo'nierto 0 ~r ln, kll6rr,etros 'c;corrido:, i''i'E'"SUp..u/;[~~ 1t, a rnus segulrio si el c1iIllU es colic:ntc _es receoUi ie ,:c:ntrnlm el y, si es n·c;cl:'sOIIC, oqreqorlc oquo de:,;rloda en los (O'IlOlU:'. :r' el coso +.J():,e nec~sc~IO re I~rê:dm InJo rle~L'~ntc:s de ogJiJ cesti Cê:ê:, c:ontro!'J'v 'rr:,talac'on ~re rec:,:lqu. lu GŒ8:io ;:;c:h<e "er i~'rido Irnpo y le-.') -erlllll"de:: engrmodc5 E'I coso ê: rrotocdelû :-:v"de 1IlClC"ivO , derl.lO' Iv\E""SUAl,v,:J'-JTF ur',u ccrgo d<e rdre)eudu

No activar el motor con la bateria desconectada de los cables de conexi6n dei sistema eléctrico, en cuanto ésto la danaria.

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 Il 1 M.14 Part. N. 8000 81921 www.125supercity.net

I~}YISI


IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELECTRICO 111 1 1 • 1 11 111 111 11 1 Il 1 Il 1 11111 11111111111111111111111111111111111111111111111111

11

.

Generatore. (mito ev)

E COSlllLilo ,~o UII u leillulüre u 12\1 con potenzc dl 120\/\/, situato 101 c:opcrcrio IOleloie ô i'li51lü de: ITlotüle Ir'izic corle1te di accenSlone (scintillai: ctrc:a

350

giri/min.

Générateur. Imito ev) It i', :.on5Istin:J n (J 1)\1· 1)01/\1 oltemator ploced into +,e L H side cevel of Ihe enS)ine Igrilion sp::;r< si::;!"" oboui 35C) '.p.1I1. Il estbrmé par un altérnateur a 12\/ avec pu;ssa~cc) dc) . 20VV, situé: oons le e:Duvede latéral gauche du '11cteur. Dé')I C::êJUIOrl' 0'81 urage (étlncerle:': d'énvtron 350 tours/min

Generator. (mito ev) E',e5lehellu UJS el'k'l =>ehstIG'n IchtlTluschi1e 12",1, lelstung 120'01 Un'er dei" li'lkerr SerlencJecŒ oes ,IV,olors urlgeÜIJrlel. 'ion bjndullljSlrOn iFL'llke: co. 350 l,/rriii

Generador. [mite ev) Lslô c(;nc,titu 00 oe: c1~(] cJcrrador (] 1)\1 con cotencia de 1 2U';V, situodo en !uedLqurelcü Jel ITlotül. I-ricic wlier'le de oce'lson Ichispa:l: c::erco 350 giros/lTllr.

10 lopo

Centralina. (mito ev) : ,:pr,ll(llll"':l P 'I;,:c;du d copercilio Gt D'ole/tC'lle CU';I elettlici situoto Il1Te'nome1te 01 1'8ve supeec:re sn istro 881 te aio por1ante.

Electronic device. (mito evl -'lS sleUror :~ dSilee 1" lucer'ed lu If'e e eellie c::.:ole ::.:'olec!lüfl c::ove' bcoted inslde h~ L H c!~;::.:er O':'UIII ,;: le beŒing frone

Centrale. [mita ev)

b centrale ect fixée OJ cou/ecle de protection des CODC', blc:chqw:\ situe' c\ l'i'1téieur ::':2 10 ::.:u're CJ:;éreye go liche Cl. cadre Zündelektronik. [mito ev) 1)(; /lln,;,-I"hclllk d ob8rcn li n~o'l

011

SC"I~I/cieckel der eleklrischen Kubel befe5Iil:Jl, Jel irl!lell (Jin

ck:s 1Clhrgcs-clls~rgc~~~+t

jc,t

Centrolita. (mito ev) 1::: :.srl"lO ilo es::: lilUdu u lu lu::.:,u Je prole::.:c,orl col)'es eléet! cos situada 11l'8TOrre'lte

cl

sx;crlor Izquludo dei cho'sio portoc1or

Bobina. (mite ev) k 00011"1:) é ::.:1 S81001010 oIio lubr"flcazlcJIle moto!e, ncllo porte postciorc: \/::rifin"]'c c:h·c il UNctC (Ji Mmso s'a ccrrettolTen'e ft,soto ill un punie prlvo dr OSSIJC (:'iern 'CC

Coil. [mite ev) 1he col s fos'enec 10 the engine lublico11or cil1ank, in the bock, flf\oke sure "mt -he qrol.l'·: :nhlp prc:)erly 'o.slened ln c:ny oxide- llne! poiril·llee suo!

Bobine. (mite ev) lCi bclJlne eslllxée ,JU rèserlfcJII dlLlle de glClissoge JJ 'n()"eur, JUIIS CJ pmtie (J'11ère, S'U:,SLIf:'1 qJe 1,,: UJ:'; e cie Inise ci 0 llIasse SOit c::orrecterrentfixé à un ercror sars Clxydc 'II ~eIr"IJ·e.

Zündspule.lmito ev) '~~ie ':::.:c! ,.;';1 fT Il',-, c rd"rl~l;dlTlnl rie

1

'.l'li ty'UIUI-S::hlr lerOlbehcllter ~efestigt. KClrtrollieren, ob der 1einer nxyd- und Iockfreien Sielle anf:lf:'oluchl is!.

(li

Bobina. (mito ev) '.l UC:.~I 'l'.l esl(] IIIUdu d lunque uceile lublflé:Ccionl1'::.Jtor, en la porte pos'erior. \lerificcr que el coblecito de maso esté correctomcn'c filCJdD en lIr pllnto PIIVClCk de ôxicu 0 de pintura.

1 1 Il 1 111111111111111111111111111111111111111111111 Pert. N. 8000 81921 i030s1

www.125supercity.net

~ilr.~~ M.1S


1

~

IMPIANTO ElETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SI5TEMA ELECTRICO

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1 1111 1 1 1 11111 Il 1 1 1 11 11 1 1 1 11 11 1 1 1 11 11 1 1 11 Generotore. (mito rocing) E' costituito da un alternatore a 12V con potenza di 100W, situato nel coperchio laterale sinistro dei motore. Inizio corrente di accensione (scintilla): cirea 280 giri/min.

Generator. (mito rocingl t is consisting in a 12V· 100W alternator placed into the L.H. side caver of the engine. Ingition spark start: about 280 r. p. m.

Générateur. (mito racing)

Il est formé par un altéranteur a 12V avec puissance de 100W, situ· dans le couvercle latéral gauche du moteur. Début courant d'allumage (étinceile): d'énviron 280 tours/min.

Generotor. (mite rocing) Bestehend aus einer Drehstromlichtmaschne 12V, Leistung 100W. Unter dem linkern Seitendeckel des Mojors angeordnet. Aufang von Zündungstrom (Funkel: ca. 280 U/min.

Generodor. (mita rocing) Esta constituido de una alternador a 12V con potencia de lOOW, situado en la tapa lateral ezquierdo dei motor. Incio coriente de acension [chispo): cerca 280 giros/mln.

Centralino. (mite rocing) Lu cerl"luIi!lc Il) è rissolu sul poro:ongc uuslerlce

Electronic device. (mite racing)

-h rX)vvc:r l.n't Il! i~ bst,"n,"c1

to the re8r ITHld[JlJcrd.

Centrale. (mite rocing) l;:J (elnole

Il! est

tiKèe 0 ..1 9':lr,::;e-boue ,)lTIère

Zündelektronik. (mito racing)

Das ~>suergehuse Il: ist om hi1teren r:.Jtfk"Jel bsfestiJ1. Centralita. (mite rocing) Lu Lerr!ral (- 1eskJ Illuda en el guu'duoul'us Irusele.

Bobina. {mito racingJ La bobina è tissata al serbatoio oIio lubrificazione matore, nella parte posteriore. VerÎficare che il cavetto di massa sia corretlamente fissata in un punta priva di ossido e vernice.

L

Coil. (mita rocingl The coil is fastened ta the engine lubrication oil tank, in the bock. Make sure that the ground cable is properly Fostened in any axide- and paint-free spot.

Bobina. (mite racingl La bobine est Fixée au réservoir d'huile de graissage du moteur, dans la partie arrière. S'assurer que le câble de mise à la masse soit correctement Fixé à un endroit sans oxyde ni peinture.

Zündspule. (mito recing) Die Spule is t hinten am Motor-Schmierëlbehéilter beFestigt. Kontrollieren, ob der Erdungsdraht richtig an einer oxyd- und lackfreien Stelle angebracht ist.

Bobina. (mito rocingl Lei bobina esté fijada al tonque aceite lubrificacion mator, en la parte posteriar. VeriFicar que el cabJecito de masa esté correctomente Fiiado en un punta provoda de 6xido 0 de pintura.

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 M.16

Il Part. N. 8000 81921 IOYi.ll

www.125supercity.net


IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELECTRICO

11111111111111111111111111 1III 11111111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Controllo alternatore. Disinnesta-C) Gcl rcgolotore i clue COVI di~ol()re 9:0110 che provcnqoro oollnterna'ore, c:vendo cure; di ic,okrli 'Il l"'1cdo clle '10'1 ;accianc contot-ll tra di mo, Portme: il mc)jore ad un regirne di corica 3000 gl"l/ l ' () misurore la tensione 0 VlJoto utrliLLonoo pel C:lestc un voltmc)tro pm corre1te oIlelTlo"(l CCII IJrJa scela olmc:no fine

50V, l:J struncnto ino'chern

(J

LlKI uë'rlo lelloiolle, Se non irdico nul 0 oppure se si risconllu url forte squilbric dl tc:n',iorc oro i cavi giulli, rspctto 0110 rnosso, sigrr"fic:o che 10 statore è dlfc-tcso; :,(JIn pertanlo necessorie proc_(x:lcrc 00 1,1-' cC'llre 10 IlleJiurlte Ohmek;., nisuondo l'isolomenlo '10 il cuve provo-c! (; 10 mmso Oueslo isololll,:,llü Jeve essere totale:.

Alternator checkins. l'rOll rcqulntor rk,'~:JI'nec Ihe Iwu velbvV cubles comirg frOr-1 ol-crnotc', tClki1ÇJ cme to Ir"sulote t1811 sc: -hot no'd of conloc rnc.;y 101:;e. f-iavo hc: (";nq'nc hentecl up :::boul 3000 r, p, n, [J['C: meC:SJ-e the ter:,ion I.nde' nc-Iood lJsing tG +,;S purpose Q '!ohrelel fOl U terrlate ClJrr0.1t \vith scol,:; iJp rD 50"! This i'lSIUlner't viill snow a C0.rton vc toge. if 1"0 1I(;\;c;r-Ic:nt :s 10ticed or 01 1igh o,-k of '/ol-oge balnnc:e IS notic.co between Ine ye:lmv ~::;bles ill lespec:t w tr- the eart1, it mr:ons the 5totOl' is c:e/eebe, illelef::Jle it 'w.l! be Ilecessury ta a-range 01 ühmnetcr \lcl'iticofon, 1"leosuril19 !rbLIu-i'-1r' between 11e le:;leo cable md 'he corrr Tlle illOulaliOIl must be tetal. Contrôle altérnateur. f)É{JoçJer oe ,èYJ c:leu les deux câbles Je CO.I CIII' IQlxe qui pl"ovieili Je la lell1ateur, en oyonl sorl Je es Iscler on noni(':'rc l,Ii ne te11 pos eVI!acl el1tle eux, Porter le TloeUI Ù UII léglme d'cnvrcw §)OO teurs/l e' llle'lel lu tel'sion à Vide el utilisant plllH ccl·o 111 vnltmetre pour ~ourorl! u1terrlée a'v'ec ur Gscolc (li 1lIelns jusqu'à .'JO V, ['oUi il'oic:uero Jne cS'loi'le tensiC1 Si Il'j'ldlqJe 1ell ou s'on rélève :1'1 :c:rt déséqui'ibre de 18n:;10'1 C:Cl'Iri les cabl.c:s jcunr:s, respect à la messe, ço \lc:!,t circ: 11/<: le stoleur esl déf",clueux. il sera oourton- 16c·:;ssoic effeCler Ln con-rôlo nroç:; (] 1.Iil Cnmmètre, en 1118:;U10I1t l'Isc'otion entre 10 côhlr: essaie el 'c: rn8sse. Cette isola-iCJr dOit pt'p tc·loIe Kontrolle des Drehstrom-Generators. )Ie VOIT" Dehstroll (:;enerotOi brnllf'nde de l,Wel~]8lüell <08el ou') dOIT ken ICI ou~sdlal18n und I:;c'Isren, um d'c Lj(:ridn,l"o :::elselbell LU verlIIe Je1. Die IVlOIo'J,ehzohl bIS co 3000 l~pll steisen lossen Jlld Jie ceerloufsponrl.rg miei181T Drr:hst'nm-VohTe'e obrTles:;ell l'Je~se1 Sknlo wcnicstcns .JO\! zei::;l); dm Irstrument sc l'e eillO' opOrHIJr'9 anzei~(;n, ;,,)rst, \vie ouci:: !Il Folle ell"e: hohen SpcnllullSJ:;u'telscheds zwisr1cn de gelb8'l Kobel J'Ici Jle Iv\:::sse ist dc'r Stnlol fr:llc:l-dt iYJI'Il I~IU/j Il::_:1', dud' "i'ler. 'v'v'ledersto'ldsm0é',c die Ke)rpelsch l.s"prutJ'lg fr:r ons i·:;'.vcill~:je Kobel dJ:c:!JrLlhlert, D'e solatic1 .1I.d tc-al SC:I~ Control alternador. Desconector cd rC~-JlJlodc lm dos cuüles Je cc or omcrillo qJC oov:C1\,rr dei olt<:r1odc-.wllel',,b CU 'Judo de isolorlcs cn mode Cille ne,· terr~lOli CUII!UCCJ erlte 811os. L1evor cl moté!! Cl /111 rC':]I~lell de cu'(~a de 3,ODO gi:0'5,/mil1 'i f'l<cdir 10 te'lslôn u vacîe ut li;:(Jlldc para c:,to lin vDhmstrc pello CUI'ieile oItelf'8 con ure escale oIlllcr:T3 hoslo

50V. El 'nslrUllentD iroi:~cro 1.1110 uel!CI ler'siÔlI. :;; no ndco l1odo 0 se ellCU,,'IIIU url fuerte desc~:)L'II;hl'ic de ler,:,ib1 errlre lo~ cubles oilloillns, reslJeele li 10 'naso, sl::;r.lfloQ qu,:; c:1 ,;tc:tor c~YJ ds:e,:I..I05o, oe'6 pOl tonto l1eceSCH (\ ::;':JCeJe' Cl U' conTai meoinntc: Uhl1ct'cJ r1d~e'ldc el u slurTller"to enfre cl cob/e plobudo'/ a llIC:so. Este oislomic:n"CJ dehe .C,f" 10!:::1

Part. N. 800081921 103--:;51

www.125supercity.net

M.17


IMPIANTO ELETIRICe ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELECTRiCe ........ 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1Il 11111111 r 111111111111111111 Regolatore raddrizzatore.

1::' coslilul'u Ju UIO 5cotolct'CJ in Clilunnilù) e conlene ' JiüJi psr 'oddrl77mc le c,·orrerte :Jrodot-o dol qSile'CI"UI8, Con'i21",~ Iroltr:::: urCipparecchiotu'o eleillorliuJ lu q,JoIe f"n7Icnc ir reloziolle c1lu le'lsio[lc; cldlo botterlo' se ID bolts'io hu urlu ccricc "bossu" le corrente 01 'ICO'ico 50'0 ulla se invece 0 bot!s'Io è ccricctCl :tens one 1:; 14VI, a cc'rerlle 5(,;((.] pit! hœ.',o (clrco 4 )i\1 Ipr'sions ci re(jduziore: 14,4\/': (mita ev): 14.04 l ' (mito racing) icrrpcrotlJr:] inOX, Ji eserClzio. 88°(':; , ' . '

. . Non staccare i cavi della batteria a motore in moto, poichè il . . . regolatore verrebbe irrimediabilmente danneggÎato. Rectifier-regulator. It consl"'S 01 01' U urnir"-unn box ond c.crtcns the diodes tu lire Clilenproour.d by -he generotor Il cünlo'rls ulseor t:1"r.tronc device c,perc:lil',g ir' rei::JI'c'l lu b:Jttey tens on: if ho'tc-y h5 a "Iow" charge. rschŒqe currel't wll he h'gr: on the ccnhoV it barrer,; vvill Le c.:hOlged (' 2-;- lIJVl, t~e Cllrent will be Io,,-,el IClbcul 4 lu 2Ai, V::ylluge rsgllotlel l ,1,W' (mita ev); 14,04~c! 1 (mito racing), /V'OX, Of;omtinJ tennpelotul"e 8CfCu;: >" . C)

. . Do not diconnect the battery cables when engine is on, since the . . . regulator should be irreparably damaged.

Le régulateur redresseur.

1

mito racing

Il esl cO'lsti"ué Dé)' IWC' hoîte en oIullliniul"n et conlienl les di:ydes ser'c8nt ci rocJresser 'e couront produil :Jer le g.!)nô'oteul" lc rÔ!JI:lcteur con-:en- o.J'3si un posle électrol1ique fonctiornonl (J'cprés le vdtoge de 10 bollelie: ::i 10 betterie e une cher!]'.; "hœ<,e", e coul"ur'i de recf-orgerTJent es' h:Ju!, 18Kli:, Cl)(, si le hcrlerie e~,t chogee (vollus-;e 12.;.14\/L le corré:mt est il'fér"e:u :erwircw L-;-L/.,J Vdtag8 de régluge: ·4,4\/"-' 1 (mita ev): II. ,CV" ' (mito racing) -empélclure IflUX , Je fonctlcnne:rncrt BU'C';,;' n ) i'e

Lu

Jamais débrancher les câbles de la batterie lorsque le moteur est en marche, car cela cuserait des degâts sans remède au régulateur.

Gleichrichterregler. ~r besteh- uus eirle:lI ,A,IJnninrulllg'.;hciv,e und urlfcd~- d'e Diuder' LUlli Gledllrchtel1 des Genemtol'stro"llS Ausserdem r:ntho,t C:;en·juse eille ::Iekllollk, die in \/e-bir8ung nnit de:r Fiot-er"e~,pC1nnJIIg tur,ktlor,ier' l;egt die 30tteric'cdung "nie:dlig' +:1'1' l'ISdl der Au~lad8stlolTl I--,:;;,:;;h: Isi ure 8ullerie dOGf!'Je~ oufgelac8n I:Spornu'lg 12: 1;j\!). 'Nird de: Sirom l'iedllge sein ica. 11-o-2,A). Rr,]elspar'llu:JS lLL\;-U 1 (mito ev); IIJ,CI1 O 1 (mita racing) ,VI,OX Be'riebl81T'pelotur SDDe' " T

'd)"

Bei eingeschaltetem Motor nicht die Batteriekabellosenn weil dadurch hofFnungslos der Regler beschadigt wird.

Regulador transformador. Es-a cons'tu'do cie 1,.110 c']liICl en elurnnic tiladey c:ontie1e diodos ocre Iluflsforlf'orlo CO'lic~tc 8rOal!C iac dei generodc c COlltrer',e torrb'én un cq,Jipo Rlectronico el euel funcico en rc:io(;ion (J 10 ten~,iôn de Iv LuterÎo 85-0 corg080 (tension ')' 14Vi. 10 ,:ollienle selô 1f'6s boja I:::osi 11<2."<1 Tel'''OII Je reguloci6r: 1Il,4V 1(! 1 (mito ev): 14,04=:~' TecliperoturCJ mx, de cjcrcicio: BODC G15 " 15T,

(mita racing)

. . No desconectar los cables de la bateria a motor en movimiento, puesto que el regulador vendrio irremediablemente . . . danado.

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 M.18

Il Part. N. 8000 81921 :0:3'):';;

www.125supercity.net


IMPIANTO ELETIRICO ElECTRIC SYSTEM INSTALLATION ElECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ElECTRICO 111111111111111111111111Il III 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Controllo della regolazione.

!\ "'CI sperlte rT'U '1Ie'lsre '1 l1lotore 01 regirnc di 0000 Rirl! l, Lu lensione delle bottorio deve~:1Ul1lelltule prcgresslvmc(;n-e lino CJ r099:unSCI(; ;1 '/clore di toratura dei ref:lülo'Cl'8 (ciree 4: - 5V mito ev; 14,04 +0/,1 mito racing\, rrcntre la currenls ai CCJriCCJ nevc) d;minL,ire-progress;vcmr:nto ~InO a ragglunge'e Jr' volo-e di Cl,j A. - Se si verifica che la corrente non diminuisce di valore e la tensione sale oltre i limiti di 15V il regolatore è diFettoso e va sostituito. - Se invece la tensione rimane inferiore a circa 13 Vela corrente è sempre elevata, la batteria potrebbe essere scarica oppure difeltosa. Ricaricare la batteria e verificare la stato di carica. - Se la tenisone non sale ai valori indicati sopra e la corrente è minima bisogna controllare l'efFicienza dell'alternatore. Per la verifica ,dell'efFicienza dell'alternatore staccare i 2 cavi gialli dol regolatore, control lare con tester 0 con lampado spia che i cavi gialli 0 l'avvolgimento non siano a massa. Se questo risulta regolare, il regolatore è difettoso e quindi da sostiutire.

Checking the voltage regulator. \Nit~ the ight,> off. rJn the engne r]t ôOOO IfUlTi T'le botte y voi'oge sbuld ncreose f:j,udLCllly un't il roachos tre pceset re(,]ulolol settinSJ (oprrox 1;1.,. 15\1 mito ev; 14,04 ±O,C'I mito rac.ing). while cllcrgin(,] currerrl S'IOL,ld cJecrp.céc qrad~olly Jntllt reac'Ies 0,.5 1\ 1

- If Ihe charging current does not drop and the battery voltage continues ta increose above 15 V th en the regulator is faulty and should be raplaced. - If on the other gand the voltage remains below 13V and the charging current remains high then the battery is probably faulty or discharged. Recharge the battery. - If the voltage does not increase to the required value and the current remains low then the alternator should be checked. T0 check the allernator, disconnect the 2 yellow cables From the regulator and use a tester or a lamp tester to check tath the yellow cobles ro winding are not eorthing. IF these ports are functionning properly lhen the regulator is faulty and should be repalced.

Contrôle du réglage. !\vec les feux éteints, fore tcucner le !T'cteu cu réf:ji'ne de ô()()() tc,w,jl. Le tenson de le batterie doit ou~nenrel prugressivemenl ilj~qu'ô 10 veleur c:'étCJI cmog2 du régl.loteur ienvi'on "4-'-i 5V mito ev: 14,011 ~l'~'1 mito racing) tC:'ldis CliC le murar] de charge dut JlTlilluèl p'uqress've--nent iusQl.'c1la v,"Jleuc de 0,5 A.. - Si la valeur du courant ne diminue pas et si la tension augmente au-dessus de 15V, il faut remplacer le régulateur parce qu'il défectueux. - Si, ou contraire, la tension reste inférieure à environ 13 V et si le courant reste toujours élevé, la batterie pourrait être déchargée ou défectueuse. Recharger la batterie puis contrôler qu'elle ne soit pas déFectueuse. - Si la tension n'augmente pas jusqu'aux valeurs indiquées ci-dessus et si le courant est fible, il faul contrôler le fonctionnement de l'alternateur. Pour cela, débrancher les 2 câbles jaunes du régulateur et contrôler, avec un tester ou le voyant, que les câbles jaunes ou l'enroulement ne soient pas à la masse. Si tout est normal, il faut remplacer le régulateur parce qu'il est défectueux.

Kontrolle der Einstellung. Bei ousgesc~holtelerl Llvilelll und ei'lc' i'v\otordrehzch, ','011 ôooe mill rIll.é:, aie Batterlesporlllu'I,':J fcrscheltend oll"tcieer" brs der [ns-ellwell de~ leg ers erreicc,t 'Nd !ch~o 1/1è-15V mito ev; - 4,04 J) ;";1 mito rac.ingL wcillierid dei laciestrcn his o~r elller1 'vV,=-" von n.s .ACJbSr1Kt. - Falss der Strom nicht absinkt und die Spannung über den Grenzwert von 15 V ansteigt ist der Regler defekt un muss ausgetauscht werden. - Bleibt die Spannung hingegen ouf ca. 13 V und der Strom ist immer gleich hoch, sa konnte die Botterie entladen bzw. defekt sein. Die Balterie aulladen und den ladezustand überprüfen. - Erreicht die Spannung die genannten Werte nicht und der Strom isl niedrig, 50 ist die Wirksomkeit des Wechselslromgenerators zu überprüfen_ Um diese Kontrole durchzuFühren werden die 2 gel ben Kobel des Reglers abgetrennt; nun wird mit Hilfe eines Multimeters bzw. einer LED der Masseschluss der gelben Kabel bzw. der Wicklung überprüft. Ist kein Masseschluss vorhanden, sa ist der Regler defekl und muss ausgelauscht werden.

Control de la regulaciôn. ,A, IJces O[X1SJUOOS rncntene' el moter ni rcg'mcll ce 6.000 (,] Il OS/'II 11', , cO telliôn de ln h(]j(;r'a cebe üU'II,=-'llur prcgre5ivolfcIll0 'lesta ulcllIlLor el v:llnl cl", r:olltrost2 cid rcgJ CJdcr (cOSI 14~ 15\/ mito ev; 14,04 !1l,'Y mito racingL mierillCb lu cOllie'lle d" co'qo debe dicminllII proqrcsivcnente hosto a :::allzar ~11 vciz)l de 0,.5 1\

- Si se verifica que la corriente no disminuye de valor y la tenlson sube mas de los limites de 15 V el regulador es defectuoso y va sustituido. - Si en vez la tension resta inferior a cosi 13 V Y la corriente es siempre elevada, la bateria podria estar descargada a defectuosa. Recargar la baterÎa y verificar el estado de carga. - Si la tension no sube a los valores indicados arriba y la corriente es minima se necesita controlar la eficiencia dei alternadof. Para verificar la eficiencia dei allernodor desconectar los dos cables amorillos dei rregulador, controlar con tester 0 con lamparo espia que los cables amarillos 0 el bobinado no estén a masa. Si ésto resulta regualr, el reguladol es defectuoso y es de sustituir.

Part. N. 800081921 I03-95i

Il 11111111111111111111111111111111111111111:fii~~~"1I\

www.125supercity.net

M.19


~l

IMPIANTO ELETTRICO ElECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ElEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ElECTRICO

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1111111Il 111111111111111111 Candela di accensione.

°

La candeia è CHNv'\PION N84,n a:ternatva, NGK 895 EGV Cl CHAMPION N82S (mita ev) ed NGK B l cGV [mita racingl: 'a distcm::'a Ira s-lli elertrodl deve essere O,tl5é-O,55 cnm ' fU:1re 10 sporco intorno 0110 base de:la candela prima r.!1 rimuoverla Eutile esominare 10 stoto della candela subito dopo averla tolto dalla sua sede, poichè i depasiti e 10 colorazione dell'isolonte forniscono utili indicoLioni sul grodo tercnico della candela, sulla corburazione, sull'accensiane e sulla stato generole dei motore. Prima di procedere 01 rimantoggio della candela, eseguire una accu Iota pulizia degll elettrodi e dell'isolonte usondo uno spozzolino metollico. Applicare grosso gralitato sul fdelto della candela e awitorla a mono lino in fondo, quindl con una chiove oppropriota sen aria alla coppi a di serraggia prescritta. La candela che presenti screpoloture sul!'isolante 0 che obbia gli elettrodi corrmi, deve ossere sOStillito

Spark plug. Us~ CI-Wv\PION N84, i'i C!!temallve, NGKB95 EGV or CHJI/v\PION N82S (mita .ev) ~nd NGK B 10 EGV (mita racing) spork pl,{!s; lhc spurk p!U\] gap is

0,15-0-0,5,) mrTl/0017é-O.021 ln Ucan Ihe di~tawoy [rom the ba.se of the spork piuS) before removing ,t fror:1 Ihe cyl;nde, It is very useful to examine the state of Ihe spark plug just alter il hos been removed from the englne since the dcposils on the plug and tho calour of tho insulator provide useful indications concerning the heat roting of the plug, carburation, iS)nitlon and general enginc condition. Before refitting the plug, throughly c1ean the electrodos and the insulatol using a brassmetal brush Applya little graphite greuse la the p:ug thread; fit and serew the plug home by hand and then tighlerl ta th8 corlect torque using a plug spanner. Piugs which have cracked illsulators or corroder.! e:ectlodes should be ,eplaced

Bougie dl allumage. Bo,lgie cie Iyoe CflAiVlPrON N84, on oltelr;otlve, ,"'!GK rN5 EGJ ou CI lAMPION N82S (mita ev) e' ,NGK B l 0 rcv (mita racing); 10 d'stence entre k:s éleclrodes doit ô/ce de 0,45é-O,55 cnm. "'etroyer le scleté autour du siège cie 10 oougie avanr de la rell:er. Il est conseillé d'examiner la bougie luste après sorl démontage puisque les dépôts et la colorot;oll de l'isolant foun:ssenl des renseignelnents Iitiles su' le degré thermique Je la bOllgie, sur lu carburation, sur l' dlunrage et sur l'étot général du moteu'. Avant de remailler 10 bougie. netto'/er soigneuserrenl les électrodes et liso!ant en utilisar,1 urie brosse métallique. Appliquer de la graisse syaphitée sur le filet de la bougie et la visser à fOlld à Cl nroin, er'suite, 10 serrer avec le COLIp c cie serrage p'eser;t en utilsant ulle clé spéciale. Les bougies avec l'isoant fendillé ou les électrodes corrodées doivent êlre remolacées.

Zündkerze. Die ZCnr.lkerze isl vom Typ CHN,!,PION N84. in .A,lter'lative, NCK 895 EGV oder CH.Afv'IPIO~ ~87S (mita ev] und NGK B 1-:] EG\! 0,45~ 0.55 mm betrog81l. Den Kcrze'lbuder', reinigon br.vor rJese obgenorlrlr.rl wird. Es empfiehlt sich die Kerze sofart noch der Entnohmp. ZIJ überprufen, da dip. Ablagerungen und oie Fi:irbun~~ der Isolicrung Ruckschlusse ouf den Wormewert dei Kerze, ouf die Vergosung, die Zundung und ouf den allgemeinen Zus/and r.!es MatOIS ermoglichcn Vor dem Wiedereinsetzcn der Kerze die Elcktroden und die Isolierung sargkiltig mit Hilfe einer Metolbürstc rcinigen. Dos KerLellgewinde mit Grophitfett schmieren und die Kerze ganL einschrauben und schliesslich mit Hilfe eines Schllissels mrt dem vorgeschriebenen AnLugsrnoment onschrauben. Bel RissenéJn der IsoilerunQ bzw. bei KOlrosion der Elektroden isl die Kerzc zu wechseln .

(mita racingJ: der EleKtrodcnobs/olid mu/)

. 8ujîa de ascensiôn. Lu bujÎa G~ CHAtv\PION N84, en oltcrnativo, NGK lN5 EGV 0 CI-fAI\!,PION N8?S (mita ev) y NGK B 10 EGV [mita racing); la cistonc"o entre los el8ct:odos debe ser: 0.45é-O,55 mm . . I.lr'lplar 01 SLCIO ulreoedor 0 io hme de 10 buiia antes de rernoverlo. [s (Jtil eXOITlinar el ostado de la bujio, iusto después de hoberlo qUltado de su sede, puesto qUE:: lo~ depüsitos y 10 coloroci6n dei aislonte indican Ci/iles dotas sobre el grado térmlCü de la bujio, sobre la carburoci6n, el encendido y sobre el estado generol dei motor Antes de proceder 01 remontaje de la bujia, dectuOl unu acurado limpieLa de los cleetrodos y dei oislante usando un cepillilo rnet6lica. Aplicor grosa grafitoda en el file le de la blJjÎa y olorllillarla a mana haslü el fonda, con una Ilave oprapîada opretarla a la poreia de presiôn prescrito. Las buiias que prescnten grielas en el oislante 0 que tengan los electrodos conard os , deben ser suslituidas.

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111" 1111111111" 1111111" 1 M.20

Il''1111' Il''Il

Part. N. 8000 81921 1:.n9jl

www.125supercity.net


IMPIANTO ElETIRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE 515TEMA ELECTRICO 1111111111111111111111 1Il 111111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Controllo dell'impianto di carica sul veicolo. L'impianto di carica è coslituito da un alternatore a volano cho genera una correnle monofase che viene regolata da un regolatore elettronico a diodi controllali. Eseguire il conlrollo dell'impianto in questo modo: assicurarsl che l'installO?ione e1ettrica e i collegamenti siano corretti e che i fusibili non siano bruciati. - Distaccare il cavo positivo della botterio ed interporre tra questo ed il polo + un amperomelro per corrente continua. - Inseme tra polo positivo e negativo della batterio un voltmetro pm cor rente continuo ed assicurorsi che la tensione della batteria sia compresa tra 12,5V+ 14V lin caso conlrario ricoricorla). Inserire la chiave di contatto cd owiare il mol ore accelerando prog ressivamente

A 16 14 1---

......

12

V

10

/

a -6

' / -

--

1

1

25°C

1

-- 1 - - -

1

r'1

2

1 ~

Cheeking the recharge syslem on vehicle.

854 9/1'

The recharge system is consisting in a flyvvheel alternator generating a single-phase current reguloted by an c1ectronlc diodes regulator. System checking is mrried out as follows - oscertoin that the electric installation and connections are correcl and fuses not burnt. - Disconnect the posi\ive pole of battery and interpose belvveen It and the + pole on Ammeter for direct current. - Fit a de voltmeter belvveen Ihe positive and negative pole of the battery and moke sure thot the battery tension is ronging betvveen 12.5 and 14 V lif not, recharge it). Imert the contact key and stort engine, progresslvely Increasing spocd up

3

2

6

5

4

B

7

Rpmx1000

mita ev

II)

,,-

1

1 1

1.,..........

-1

.---'++=l

/

1--

-

f--

1/

Contrôle de l'installation de charge sur le véhicule. L'installalion de charge est costitué par un oltérnaleur à volant qui engendre un courant uniphasé qui vlenl reglé par un régulateur éleclronique à diodes controlés. Effectuer le contrôle de l'installation dons cette manière: - s'assurer que l'installation électl ique el les groupements soient corrects, et que les fusibles ne soient pas brÜlés. - Détacher le câble posilif de 10 batterie ct interposer enlre celui-ci ct le pôle + un ampèremètre pour couront continu. - Insérer entre le pôle positif et le pôle négatif de la batterie url vollmètre pour courant continu et s'assurer que 10 lension de la batterie soit comprise entre l 2,5 V+ 14 V (cians le cos conlrOlre, la rechargor). Mettre la clé de contact et démarrer le mo!eui en accéléront conlinuellement

1

"'\1PF,RF:

I

f----- l-

1)

Ii

f

-

/ 1 1

1

--1

~ J

4 5

é 7 R..l>,~l."

8 '1 1Cl 11 l

21

IOOG

mito racing

Kontrolle der Ladungsanlage des Fahrzeugs. Die Ladungsanlage bcstchtauseinern Schwungrad-Dr€hstromgenerator, welcher einen einphasigen Strorn erLeugt. Der Strom wird durch 81nell elektronischen Diodenregler geregelt Die Anlage wie folgl prüfen: - Sir:h vergewissern, daB die Elektroanlago und die Verbindungen korrokt und die S'r:herungen rlichl verbrannt sind Den positiven Batteriekobel ouslëJscn und ein Gleichstromomperomotcr zwischen diesem urJd dem positiven Pole logen. - Zwischen den Plus- und Minuspol der Batterie ein Cleichslromvoltmeter schollen und ueberpruefen, ob die Spannung der Batterie zwisclien 1 2,5V+ 14V liegt Ifolls nicht, die Batterie oufladen). Den Schal1schllÎssel einstcllcn und den Motor onlossen, indem rran bis zu cu 6000 Upm allmohlich verschleuderl.

Control de la instalacién de cargo en el vehiculos. Lu Inslalaci6n de carga està constituido de un altelilador a volonte que genera una corriente rTiollof6s;co que vierle regulodo de un regulador eleclronico a diodos conlrolodos Proc:cder 01 control de la instacion en este modo: - asegurarse que ln instalacion eléclrico y las conexiones seorl correctes y que los fusibles no estén quelllodos - Descone<.tar cl cable posilivo de ln baterÎa e intelponer entre este y el polo + un ampcrimetro paro corricnte contirlUO. - inserir entre polo posilivo y neqativo de lu bateria un voltlmetrü para corrionte continuo y asegllrarse que la tension de 10 boleria r:sle comprendida entre 12,5V+ 14V ( en casa conlrario rccargarlal. Irlserir la Ilave de cO[lloc:lo y 8rroncar el rnolor occlerando progrfèsivanrente

Part. N. 800081921 IUYiSi

Il 1111111111111111111111111111111111111111111:fii~tlr.~~ www.125supercity.net

M.21


IMPIANTO ELETTRICO ElECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELECTRICO 111111111111111111111111111111111111111111 Il 111111111111111111111111111 1111 1Il 111Il 11111111lit 1111111

Scarole fusibili. E' Inserita nel pannello porta apparali elettrici posta sotta 01 sellino pilola Per accedere ai fusibili è necessario rimuavere il coperchietto trosparente di protezione. La scatolo comprende 4 fuslbili da 15 A, due dei quali di riservo. Sostituire il fusible con uno di riserva 0 con uno nuovo con le slesse caratteristiche.

Fuses box. It is locoled in the panel holding the electric devlces under the pilot seot. Acccss ta Ihe fuses is oIlowed by removing the transparent protection caver. The box contains 4 fuses of 15A, Iwo of which are spore fuses. Replace the fuse with a spare or a newone having the same characteristics.

L~_

Boîte à fusibiles. Elleest insérée dons le tableau électrique, ende,>sausde la selledu pilote. Pour atteindre les fusibles, retirel le couvercle transparent de protection La boÎte comprend 4 fusibles de 15A, deux sonl de rechange. Remplacer le fusibla par un de rechange ou neuf oyant les mêmes caractéristiques

Sicherungskasten. l:r ist on der unter dem Fah rersitz angebrachten Aufnahmetaf2' der elektrischen Gerate angebracht. Um Zugang zu den Sicherungen zu bekommen, muB rnon den durchsichtiger' Schutzdeckel abnehrnen. Dar Kasten enthalt vim 15 A Sicherungen, von denen zwel ols Ersatz. Jede Sicherung nur durch eine gleic.hwertige Sicherung ersetzen.

Caja fu5ibles. [st6 inserida en cl panel porto aparatos eléclricos colocada !:Jajo 10 silla piloto_ Para Ilegar a los fusibles es necesario remover 10 laplta transparente de protecci6n. La coja Iiene 4 fusibles de 15 A, dos de los cuales de 'eserva. Sustituir el fusib:e con uno cle reserva 0 cori uno nuevo con los misrnas CDrocterislicos.

Teleruttore avviamento. Il teleruttore avviornento è fissoto elasticamente cl pannello porta apparoli elettrici, sotta 01 sellîno pilota. In casa di smontaggio per il sua collegornenlo ail'impianto aflenelsi scrupolosamente 0110 schema generole.

Solenoid starter. The solonoid slorter is elostically cOllnected ta the pOllel holdinq the electrlc devic:es, unJer the pilot seal. III case of disossernbly, ta connec! Il to the installation, cOiefully follow the main diagrorn. TéJérupteur démarrage. le télérupteui de démarrage est fixé sur le tableau électrique, en-dessous de la selle du pilote. en cas de démontage, pOUl la connexion à l'illstollathn, suivre attentivemont le sch6rno général.

Anlas5fernschalter. Der Anlol3fernschalter ist elasllsch on der Aufnahmetofel der elektrischen Gerole befestigt. Soille man ihn GUS irgendwck:hem Grund ousbouen und wiodeuusammenbauen, muss mon, für dRn WiederzusommRnbau, sorgfallifJ die Anweisungen der generellen Zeichnung beachton.

Telerruptor de arranque. El teleinlerruptor de orronque esta fijodo el6,Sticamente 01 panel puerto oporolos eléc!ricos, baio la si lia dei pilota. Si se desmolltarse ctenerse eSClupulosamente 01 esquernu general para coneetorlo con el slstema.

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 111111111 M.22

111111

11111 1 Il

Part. N. 8000 81921 (03-951

www.125supercity.net


IMPIANTO ElETIRICO ElECTRIC SYSTEM INSTALLATION ElECTRIQUE ElEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELECTRICO 1111111111111111111, 11111 11111111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Controllo dell'impianto di carica sul veicolo. l'impianto di corico è costituito da un alternatore a vola no che genera una corrente monofose che viene regoloto da un regola\ore elettronico 0 diodi controllati. Eseguire il controllo dell'impianto in questo modo: - assicurarsi che l'instaliaLione eleltrica e i collegamenti siano correlli e che i fusibili non siano brucioti. - Distaccare Il cava positivo dolla batteria ed interporrc tra questo ed il polo + un amperometro per corren\e continua. - Inserire tra polo positivo e negativo della batteria un voltmetro per correnle continua ed assicurarsi che la tensione della bolteria sio compresa Ira 12,SV...- 14V lin casa contrario ricaricOllo). Inserire la chlave di contatto ed aWlare il motore accelerando prog ressivamente

A 1

14 12

~-

10

--

-

8 6 4

/

.-

'f

V

The recharge system is conSlsling in a Ilyvvheel olternator generating 0 single-phase current regulated by an electronic diodes regulator. System checking is carried out as follows: - ascertain that the electric installation and connections arel correct ond fuses not burnt. - Disconnect the positive pole of battery and interpose betvveen It and the + pole on Ammeter for direct current - Fit a d.c. voltmeter betvveen the positive and negative pole of the ballery and make sure thollhe battery tension is ranging betvveen 12.5 ond 14 V Iii not, recharge itl Insert the contact key and start erlgine, progressively increasing spced up

~

!

--

~ !

,

__ 4_~5~

l~,,_2

1

:1

1

7 8 __ 6 R_pm_X_1_0_0

3__

_0J

miro ev

Il

/. 1 --~ -+/ 1

1-1-

/

1--

Contrôle de l'installation de charge sur le véhicule. l'installation de charge est costitué par un aitérnateur à volant qui engendre un courant uniphasé qui vient reglè par un régulateur électronique à diodes controlés. Effectuer le mntrôle de l'installation dons cette manière - s'assurer que l'installation électrique et les groupements soiert corrects, et que les lusibles ne sOient pas brellés. - Détacher le câble positil de la boiterie et interposer entre celui-ci el le pôle t- un ampèremètre pour courant continu. - Insérer entre le pôle posillf et le pôle négatif de 10 batterie un voltmètre pour courant continu ct s'assurer que la tension de la bottelle soit comprise entre 12,5 V...- 14 V (dans le ccs corltraire, la rechargerJ. Mettre la dé de conlact et dérnarrer le moteur en accélérant continuellemeni

25°C

.....-

/

1

Checking the recharge system on vehicle.

1

16

/

-

!

-

--

1---- - -

/

--'-.

1----1----

.1

,

1

L~

()

L.

Rr.'rt.:r.:lOOO

mita racing

Kontrolle der Ladungsanlage des Fahrzeugs. Die Ladung:,onlage besteht ous einem SchwLJngrad-Drehslromgenerotor, welcher einen eirlphasigen Slrom crzcugt. Der Strorn wird durch cinen eleklronischen Diodenregler geregelt Die Anlage wie folgt prulen: Sich vergewissern, daB die Elektroanlage und die Verbindurlgen korrekt Imd die Sicherungen nicht vc:rbrannt sind. - Den positiverl Botteriekobcl ouslbsen und ein Ck,ichstromamperürneier 7Wischen diesern und dem positiven Pole legen - Zwischen den Plus und Minuspol der Batterie ein Gleichstlümvoltmetcr schalten und ueberpluefen, oh die Spannung der Batterie /wischcn l 2,5V...- 14V lieql (fulls nicht, die Batterie oulloden). Den Schaltschliisscl cinstellen und den Motor onlossen, indelll mon bis zu co. 6000 Upm allmbhlich verschleudert.

Contrai de

la instalaci6n de cargo en el vehiculos.

la instalaci6n de cargo est6 constituida de un alternador 0 volante que genera una Cürllente monofâsico que vic:ne reguloda de un regulodor electronico a dlodos controlados. Proceder 01 control de 10 instaci6n en este modo: - osegurorse qlJe la instolaci6n elè~1rica y las conexiolles sean correctas y qUA los tusibles no estp.n quemadüs - f)esr.oncclor el coble positivo de la botella e interponer enlie esle y AI polo + un amperîmetro pOla corriente contirllla. - insem entre polo positlvo y negatîvo de la ooterio un voltimetrü pUla corrlcnte continuo y oscgurorse que 10 tension de lu bnlcria esle cornprenrJido entre 12,SV...- 14V ( en caso corllrario rccargarla). Inserir ln lIove de contodo y nrrancOi el motor ncclelondo progrcsivamerlle

1

]

Il

Part. N. 800081921 1039S1

Il

1111

111111111111111111111111111111111111111111111~~~"11\

www.125supercity.net

M.21


IMPlANTa ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ElECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ElECTRICO 111111111111111111111111111111111111111111 Il 1111111111111111111111 11111111 Il Il 1Il 11III 11 r 11 1111 r 11111

Scatola fusibili. E' irlserita nel pannello porta apparoti elettrici posta sotta al sellino pilota. Per accedere ai fusibili è necessario rimuovere il coperchietto trasporente di proteLione. La scatola comprendc: 4 fusibili do 15 A, due dei quoli di riserva. Sostituire il lusibile con uno di riserva 0 con uno nuovo con le stesse caratteristiche.

Fuses box. It is locoted in the panel holding the electric devices under the pilot seot. Access to the fuses is ollowed by removing the Iransparent protection caver. The box contains 4 fuses of 15A, two of which oro spare fuses. Replace the fuse with a spare or a newone having the some choracteristics.

Boîte à fusibiles. [Ileestlnsérée dans le tableau électrique, en-dessous de la selle du pilato. Pour atleindre les fusibles, refirer le couvercle transparent de protection. La boîte comprend 4 fusibles de 15A, deux sont de rechange. Remplacer le fusible par un de rechonge ou neuf oyant les mêmes caractéristiques.

Sicherungskasten. Er isl on der unter dem Fahrersitz ongebrochten Aufnohmelaf",! der elàtrischen Gerote angebracht Um Zugang ?uden Sicherungen zu bekommen, muBmon den durchsichtigen SchutLdeckel abnehmen. Der Kosten enlholt vier 15 A Sicherungen, von denen zwel ols Ersatz. Jede Sicherung nur durch eine gleichwertîge Sicherung erset::en.

Caia fusibles. Esta inserida en el panel porta aparatos eléctricos colocada '-Jajo la silla pi loto. Para IlegOi a los fusibles es necesario rcmover la tapita transparente de protecciôn. La cajo tiene 4 fusibles de 15 A. dos de los cuales de reserva. Sustiluil el fusible mn uno de reservo 0 con une nuevo con los mismos caracterÎsticas.

Teleruttore avviamento. Il teleruttore awiornento è fissota elasticomcnte al ponnello porto apparatl elettrici, sotta sellina pilota. In casa di smarltaggio per il sua collegamento all'wlpianta attenersi scrupolosamente alla schema gencrole.

01

SoIenoid starter. The solenoid slorter is elastically cormected to the panel holding the eleclric devices, lin der the pilot seot ln case of disassembly, ta connect it to the installation, corefully follow the main diagrom

Télérupteur démarrage. Le télérupteur de démarrage est fixé sur le tableau éledrique, en-dessous de 10 selle du pilote. En cos do démontage, pour la connexion à l'instailatrcJIl, suivre attentivement le schéma général

Anlassfemschalter. Der AnlaBfemschalter Isi elostisch an der Aufnahmetorel der elektrischcn Gerute befestigt. Sollte man ihn ous irgendwelchem Grund ousbouen und wiederzusommenbauen, mUS$ man, fûr den VI/ieder.wsammenbou, sOlgfOltig die Anweisungen der generellen Zeichnung beuchten.

Telerruptor de arranque. El leleinterruplor de arranquc esto rqado el6sticomenle 01 pancl puerla aparetas eléctllCüS, baio la silla dei pilota. Si se desmontarse ctenersc cscrupulosamente al esquerno general pOlo concctorla can el sistemo.

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 M.22

Part. N. 8000 81921

www.125supercity.net

I03~95)

Il


IMPIANTO ELETIRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELECTRICO, 111111111111111111111111 111111111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Controllo e messa in fase accensione. (mito ev) 'Per :)oter oper(]'p; o,',JI volor:J oItc r n(]tc,rc ?-; nc;o,sscnc) tcgllmcl c:C)pcrch~) Il) ~.inistro Ilotvs ed il coperd'lu 121 di :YOleLicrle cel pigr'or'e cu:erlU, 1'~XC:'T<;cr'e d, IIPl) ele'llulllCO, rlcr IIC'lleue puticarTler'te rr,ur'uenLione, ir', coso di srrlorlluyglo Jei cornlxnelti esesui re 0 rnesso 1'1 bse operanco ccrn,:; segu8 COll l'ousillo dl I,n G,m():Totor" e sen70 rimcT,'ore 'Iotere. iV'.ontors l'o'trezzo 800048803 (31 sull'~::lberc 'I1olole e ,uppc'ue il corrpurutc'l:; con lottrezzo 800070582 !41. PU"ule il pisbrle ul P.tvtS, czzercndo su cue"to pC~'Licrle il ccrrpo'otore; far COlnClo,:;rc la jCKCC1 po"te slllic,'clrore cor quelo p-otic:Q'o sull'cttszzo s veriiicors che il ()iolorle ud)j·:,) CC'T1pluto unu cOisa ",A" d 1,85 IlT1 Ica'bU'::lIore (,,"IKUNII 0 1.55 'I11Ti :ccrburotcoiC rJFI 'ORTej: Nel caso clà non si ve'if'cmse 0I1e'lt08 le Ire 'ili de 10 slulole e ruolore eues' JlliiTio SillO u 'l~lIisll'iCIe lu :.:orretta cOI~dizione CI ant'clOO,

Ignition timing and checking. (mita ev) 1) upercte on tre f vv.+eel-olternator It s recess~rv tc- rsrnovo tlC' cnCjno L.H, :.:ove'r : 1) and the c"lon prlOIl protecting c:ove; (71. Igniticm, dcetl'c;~ic. 'ypc does r8t ory moi ntencnce: n cCISe of CC'TlpC1llen's rellG,ml corry oU its tin-ing opelOling os rollov'!~, \''11'11 t'le cd of (] ,:;r:J! q(Juqe :lI1d witbut rotor 'c.;CF,S':;lIb y illé,tall tool Ile 800048803 1:3,1 on C:J nks '10ft one lse tool 800070582 !41 ta supoort oro! Ja',IOo BrlllG pr',ton '0 IDe cmd ln tris position pu' the diol gaJge or' Lsro; 'KM:; If'e 'Iold pluesJ ur Il'8 st::JtOI ln coiroeJence with the (;no:; Gn th,:; tod and cneck thot pston hos c(wied out CI stroke ;\" of 1 8:') ITn/DDn 1'1 IMI<UNI cŒ::Juretol,1 01 . ,55 rn'lj'C061 in, (DELL'ORTO c::Jrburet~)rl, ln ccse this does rot OCCII.OOS::1 thc thl'oo stntor S\.IOW', ono roto te, It ,mtil the c.:irred ndvcnce cord'tions 's restored, 1

Contrôle et catage de l'allumage. (mito ev) P8lJr ê,c, Ô rr2nle d'opérer sur levclont oIternClteur, i fout enlever le couvelcle Il) :9cJche du nlctell el le ~(juv8'cle 1:21 de plotection dl pignon choÎr'e Lu'lJrroge, Je tiP ë'ec!:ollloUC n"t,lnoÎnc protiqLC'1lpnt OUCl,nne mcmutention: en cm de démol',tcge des GJlflpC'scrlts eFecuel le celuqe Je la fuçor' SUlvcmte: ,:1 l'o,dc d'un comporotelr et sor's lemOI',ter le rotl,r, insioller l'outil 800048803 (3) ollr l'cJrhre nl~t21lr et soutenl' le comparateu" avcc l'outi 800070582 (41 Porter e pdc'I cu P.rv''r.H, ell 'ne-ten- ou zéro le corv'lparateu su' cet'e position, felle concide' l'encoche placé'c sur le "tctar avee celui slllé sU' ()lltii r:j·j,"rific:r ',~lle 'e ["Ji.'.!en oit effcC:tI..é Ule course "f\" :Je l ,b'::, 11rT, ico'buIJtsJr ,'.j',IKU"'I; m, l ,'),i)Tlrn 1:::obur::Jleur DEll'ORTCJ: E'l cm qu'il 'lS se vé'ife pcs, lelôd-er le~ tD'" 'vis GU S'ITor st faire tou'nel celui'cr jUSQU'èl Ielcblrr lu cOlreele cor!dlllcl' d'odvo'K8 1

Il

Ali

Kontrolle und Zuendverstellung. (mita ev] Der lirken fv'rotoror:cb:,,1 (11 und sie SchUzkappe 12: des Ket'erritzeis entfernel, Ull Cl'Il r.;dIV'/II'IUrc.J<.:- Drehstror'lge'leratcr ZJ arbvelten Die Zündung ist e ektrl)nisch JllC brcuchl kelrl8 -Nc'tJn[j, Belrn AJsbuu der Bestcnd-elle die Verstellungwie ~dgt d.Jlchfilh'er durch cine KC'1lpol'ctor,md ohne Renl':Yltoqe or:s !V'(/~rs I):lS Ceréit 800048803 13:, m:f die Arniebwelle Inorllelerl 1Iid Messuhr nit c:en Gerül 800070582 :41 sljlLefl, Jell KoIb811 Lurn O,~, 01ng8'1 Jd den KOlrlpUllltv clabel cuf r----...ull yellen, Je1 Emcrn l't euf dem Stator ml de'n uA denl' Gerl:ot ZJSOfTlrne'lfollen lossen ond prLtel' od der <olben eire'l "/4," ouer 1,35 mrn (MIKUNI Vergoserl oder l,55 rnm 'CEl,'ORTO V'ergaserJ 1iL.b d,Jlcngdiihrt hlT I"t Oie5 Ilchi der Fol', die drei Schlcuben de~, Siclor:, 'Y;8'1 Jrd den S'O'or drehc:n bi', 7111'1 ~orrekten VerstelluIJ"stew.d.

Je

Control y puesta a punta dei encendido. (mita ev) Pero pcder cbror erl si l'ueco eue co'lllene el alterrruJor es 1'8C8Sorio q~itm la topa Il \ izquerdo dei motor '/ le taoe (21 de orotecciôrr Je i pirlén de le codcna FI cnccndico, cc 'ipc c1ectrénico. no requiere précticomellte rrcwtenimiellto: ell cm de desmortoje de Ics corrpollentes efsctum la pueslo (1 pJr'lo ol'ulldo COIf'U ~e l'ICI:':O 0 CC)l',trrluacrôr', co[', 10 oyud'J de 'J'I compuruJol y SII1 vOlver Cl r'K~rltor el lulor, 1'.;"OI'tOi la herromientc 800048803 13:, en el cigJe'lci y sopc-tor el comparador mn 10 hcr'omicnta 800070582 [Lt: Colo~or el pis'oll en el r.tv\.s, ponlenrio (1 C:0ro cl c:onlperodor cn este posicion; hocer qJe c.o:ncico 10 lîUeSc.o situcdo el' el stctor con 10 m,lesco de Ici hCTCMic'lto y vcrifrco' q,Je pl plStéJll 10'1 (J cl.llplirh l'n rpc:crridc ''1\'' rie 1,85 rr,1II :C::l,hurodO' ,Vr,lKUNII 0 biell 1,."15 nTl icarbJrodol JU'ORIO), Cr~ case de; Cl,IO ééto no 0\' '/crificasc, otlclor los t:ss 'ornllcs dei s'mor '! girar este ùltinl0 roste restcblecer la cc;ncic:iôn c:orl'ecto ce onticipc::lôn

Il Part N. 8000 81921 :O:~'9,';1

1111 Il

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII~~~~

www.125supercity.net

M.23


IMPIANTO ElETTRICO ElECTRIC SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SI5TEMA ELECTRICO IIIIIIIIIIIIIIII~IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII y--.- - - - - - -

r

,

11111111111111 III 1 1 1 11111111111111111111111111

l,

Controllo e messa in fase accensione (mito racing) Per poter operare sul volano alternatore è necessarlo togliere il coperchio Il) sinistro motore ed il coperchio 12) di protezione dei pignone cotena, L'accensione di tipo elettronico, non richiede proticomente manutenzione; in caso di smontaggio dei componenti eseguire la messa in Fase operando come segue: portare il pistone al punto morto superiore e verificare che i due contrassegni posti sul rotore e sulla statore coincidano, Nel casa cio non si verificasse, allentare le tre viti dello statore e ruotare quest'ultimo sina a ripristinare la corretta condizione di anticipo.

Ignition timing and checking (mito rocingl lo operate on the f1ywheel-alternator ,1 is necessary to remove the engine LH. cover (11 and the chain pinion proteding cover (21. Ignition, electronic type, does not require any mointenance; in case oF components removal carry out its timing operating as Follows: take the piston to top dead center and check taht the two marks on the rotor and on the stator coincide. In case this does not occur, loosen the three stator screws and roto te it until the correct advance conditions is restored.

Contrôle et calage de l'allumagE; (mitoracingl Pour être à même d'opérer sur le volant alternateur. Il fout enlever le couvercle (1) gauche du moteur et le couvercle (21 de protection du pignon chaîne. L'allumage, de type électronique, n'entraîne pratiquement aucunne manutention; en cas de démontage des composants effectuer le calage de la façon suivante: porter le piston au Point Mort Haut et contrôler que les deux morques sur le rotor et sur le stator coincident. En cas qU'il ne se vériFie pas, relâcher les trois vis du stator et faire tourner celui-ci jusqu'à retablir la correcte condition d'advance.

Kontrolle und Zuendverstellung (mita racingl Den linken Motordeckel (11 und sie Schutzkappe (21 des Ketfenritzels entfernen, um am Schwungrad- Drehstromgenerator zu arbeiten. Die Zündung ist elektronisch und braucht keine wortung. Beim Ausbau der Bestandteile die Verstellung wie folgt:den Kolben am Ol bringen und sich vergewissern, daB die zwei Markierungen auF dem Rotor bzw. ouf dem Stator, Ist dies nicht der FolI, die drei Schrauben des Stators Iosen und den Stator drehen bis zum korrekten Verstellungsstand.

Control y puesta a punto dei encendido (mito racing) Para p'oder obrar en el hueco que contiene el alternador es necesario quitar la tapa (1) izquierdo dei motor y la tapa 12) de proteccion dei pinon de la cadena. El encendido, de tipo electr6nico, no requiere praeticamente mantenimiento; en cas de desmonta'le de los componentes efectuor la puesta a punto obrando camo se indica: 1 eve el pist6n al punto muerto superior y compruebe que las dos marcas colocodes en el rotor y el estator coincidan. En casa de que ésto no se verificase, aflojar los tres tornillos dei stator y girar este ultimo hosto resta blecer la condici6n correcto de anticipociân.

111111I1111111I11I1111I1111I1111I111I1111I11I11111111111111111111111111111111111111111111111 111111111 M.24

www.125supercity.net

Pert. N. 800081921 iJ.NSI


IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC SYSTEM INSTALlATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANlAGE SISTEMA ELECTRICO

1111111111111 Il 1111111 1111111111111111111111111111111111111111""'1"""1'""",., •• " •• , •••••••••• Motorino di avviamento. (mita ev) Tensione nominale: 12 V. Potenza assorbita: 500 W.

Prova a vuoto - Free running check ~ b$OÎ 6 vide - leerlaufpruefung - Prueba a vade Tenstone ~ Voltage - Tension - SPŒHlUrJ!,J - kns:6r

1l,2V

30/,

Correnle - Current - Courant - Sirom - Corriente

Starter Motor. (mito evl Nominal voltage: 12 V. Absorber power: 500 W

Velocilci - Speed . Vitesse· Drehzahl . Velocidod

10.000 G/ l' - RPM. - h/l' - /Min.

Démarreur. (mito ev) Tension nominale: 12 V Puissance absorbée: 500 W.

Anlassermotor. (mito ev) Provo di spunto - Check under Ioad . Esse i de démarrage - Anlasspruefung - Prueba de despu ntado

Nennspannung: 12 V. Aufnahmeleistung: 500 W

6~4 V

Tensione . Voltage - Tension· Spannung . Tension

Motorcito de arranque. (mito ev)

Corrcntc - Cuncn' - (OU!llllt - Sirom - Cor'tente

TerlSi6n nominal l? V Potencia absorvida: jOO W

Cappio - Torque - Couple - Drenmoment - Parc 10

212 A. 0,4 KfJnl

Kg.m

Kgm

KGfv,.

Manutenzione dei motorino di avviamento. La man uten zion e dei molori no d' awia menta deve essere effettuata controllando 10 stato dl usu ra de Ile spazzole el' isol a mento elettr ico e mecco ni co tra statore e rotore. Si raccomanda di ingrossare accurotamente le parti in movimento dei mctorino con grasso «AGIP F.l GREASE 30»

Starter motor maintenance. Mainlenance operalions on Ihe starter motor involve checking the brushes for wear, thot the stalor and rotor do nottouch, and thot they ore corrcc:t1y inSlJiated It is advisable ta corefully lubricate the motor's moving parts with «AGIP F.l GREASE 30-.

Entretien du démarreur. POU! effectuer l'entretien du démarreur: contrôler l'élot d'usure des bolois et s'isolai ion éleclrique et méchontquR entre stator et rotme Il est recommandé de graisser sOigneusement les pièces en mouvement du démarreur avec de la grai"se «AGIP r. l GREASE 30-.

Wartung des anlassermotors. Rei der Wortung des Anlossermotors mlJSS der Abnunt7ungsgrod der Bi.irsten 50wie die c1ektri5chc und mechonischc Isolicrung zwischen Stbnder und Rotor konlrollierl werden. Es wird empiohlen, sorgloliig die Bewegungsleile des Anlosserrnolors mil Schmierlell «AGIP F. 1 GREI\SE 30- 7U schmieren.

Mantenimiento dei motor de arranque. El rnanlenimiento dei motor de arranque debe ser etectuado controlondo el estodo de desgosto de los cepillos y el oislnmicnto c1éc:tric:o y meconico enlre slolor y rolor. Se aconseja de engrosar ocuradamente las porles en movimiento dei motorcifo con groso "ACIP F l ~;RI::AS[ 30".

1 1 111111111111111111111111111111111111111111111111111~1iii~~~

Port. N. 8000 8 '921 le395)

www.125supercity.net

M.25


IMPIANTO ELmRICO ELEeTRIC SYSTEM

••••••••• 1.1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 11111l, ,11111 -,

o

::§t_••.·_~_>'tt•. •. . -__•._-..__fJ. g'l ---~ iJ ----_.- . -~ xl

~ ~ -_~.

)t\ùË7 ..

o_·_•..-_ •. __.•_._•..•._-.•.

_..- .._•• _.•.I ! .• ) . .,•. • .__. _. •_ . _ ..

--

-

1~,

0

00 - - .0';':,"'; -' Q-

10m

.\

•.

1

--

~

- J

1 ..

•• ...--/r' .c'/

/,c<

11 Vite regolazion8

1(lIO /

light adjustment screw.

Fanale anteriore. (mito evl Il fa noie anteriare è provvislo di una lampada per la luce abbagliante, una per la luce anabbagliante e di una lampadina a siluro per la luce di citlà 0 di posizione. Porticolore atlenzione bisogno dedicare 0110 direzione dei fascio luminoso; procedere nel modo seguente: - parre il veicolo a 10 metri di distanza da una parete verticale; - assicurorsi che il terreno sia piano e che l'osse otlico dei proiettore sia perpendicolare alla parete; - il veicolo deve trovarsi in posizione verticale; - misurare l'alte77a dei centra dei praiettare do terra e ripartore sulla porete uno crocetta alla rnedesima altezza; - accendendo la luce anabbagliante illimite superiare di demorcoziane tra la zona mcura e la zona illuminola deve risultare ad una oltezza non superiore a 9/10 dell'olieila da terra dei centro dei proiettore; - l'eventuole retlifico dell'orientamento dei proiettare si dfottua agendo sulla vite di regist~o Il) (è previslo, sul cupolino, un fora per l'inserimento dei cacciavite); - avvitando la vite III si obbossa il fascia luminoso; - svitando la vite (1) si 0170 il fascia luminoso. Headlamp. (mito ev) The front heodlamp is fitted with a bulb for main beam, one for traffic beam and a pilotl parking lamp bulb. Particular core should be taken ta odjust ihe heodlomp beom; adlUSI os follows: - position the motürcycle at 10 meters/33 ft from a flot wall; - check Iha! the bike is on a level surface and that the headlamp axis is at righi ongles ta the wall; - the bike should be in a vertical position; - measure the distance from the ground to the contre of the hcadlamp lens and then mark a cross at the same herght on the wall; - switch on to dipped beam; the upper limit of the beam should be at a height which is no greoter thon 9/10 of the height from the ground of the centre of the headlamp; - odjust the heodlamp orientation by turning the scrcw (1) (0 hale for the screwdriver is provided on the heodlight fairingl; - by tightening the screw (11 the Iight beam IS directed downwards; - by unloosing the screw (1), the light beam is directed upwords

11I1111I111111I11111I111I1111111111111111111111111111111111111111111111 Il 1 M.26

Part. N. 800081921 103-951

www.125supercity.net


INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELEORICO

1111111111 III 1111 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 •• 1••••••••• Phare avant. (mita ev) Le phare avant a Ulle ampoule pour le feu de route, une pour le feu de croisement et une ampoulo au silure pOUl les feux de ville ou de position. Faire particulièrement attention ou réglage de la direction du faisceau lumineux pour cela, effectuer les opérations suivantes: - pl~cel la moto à 10 mètres de distance d'un mur vertical: - s'assurer que le terrain soit parfaitement horizontal et que l'axe optique du projecteur soit perpendiculaire ou mur, - la moto doit être parfaitement droite; - mesurer la hauteur du centre du projecteur par rapport au sol et tracer un croix sur le mur à 10 même hauteur; - allumer le feu de croisement; la limite supérieure entre la zone sombre et la zone éclairée doit se trouver à une houteur non supérieure aux 9/10 de la hauteur du centre du projecteur par rapport au sol; - pour corriger éventuellement la direction du faisceau lumineux du phare, actionner la visde réglage (1) lun trou est prévu sur le pare-brise pour l'introduction du tournevis); - en serrant la vis Il) le faisceau se baisse; - en desserant la vis (1) le faisceau se hausse

-'~--l 1

I--I--~

~ ~ ').0.- --

) 1117

~_.

1

- - ~ ~ -~

~[--'0:"U~

1

1

1

l ~ - (-y ~ JQ'L

II j 1

Vorderscheinwerfer. (mita ev) Der Vorderscheinwerfel velfüg' über eine Lampe für f-ernlicht, cine für Abblendlicht und über eine Pasitions- oder Stondleuchte. Zur Einstellung des Lichtbündels gehe mon we folgt var: - dos Motorrod in 10 Meter Abstand von einer vertikalen Mauer oufstellen; - der Baden muss eben sein und die optische Achse des Schcinwerfers muss senkrecht zur Mauer liegen; - dos Molorrod muss sich in verlikaler Stcllung befinden; - die Hohe der Schcinwerfermitte über dem Baden messen und die selbe Hohe ouf der Mauer einzelchnen; - bei Einschalten des Abblendlichts muss die obere: Grcnzezwischen Dunkelflciche und beleuctlteter Flocheaufeiner Hohe liegen, die 9/10 der Hohe des Scheinwerfermitte vom Baden nicht übelschreitet; - Mon konn den Scheinwerfer einstellen, indem man die Stellschraube III dreht li st on der vOfderen Verkleidung eine Bohrung zum Einführen des Schraubenschlüssels vorgesehenJ. - dlJrch Anschrauben der Schraube (1) wird dos Uchtbündelnach oben gerichtet; - dlJrch Abschrauben der Schraube (1) wirJ dos Uchlbündel nach oben gerichtet

Il Visde règlogefeu 1 Scnlaube Li, senkrechc [instellJrgl Tornillo Icgulaci6n faro.

Faro delantero. (mito ev) El faro delonlero tiene una hombillo para luz de cru ee, una para luz de corretera y une bOlnbilla de siluro para la luz de ciudad 0 de posici6n. Es necesario paner otenci6n en la direccion dei haz Je IUL; proceder de 10 siguiente monero: - colocOi la rnotocicleta a 10 rn. de distancia de una pored vertical; - osegurarse de que el terreno seo piano y de que el eje optico dei faro se:o pe:rpcndiculor a la pored; - la motocicleta debe estar en posici6n vertical; - medillo allura dei centlo dei proyectar desde el suela y senalar en la pared con Ulla cruL a la rnisma altura; - encendie:nda la luz de cruce el limite superior de dernalcocion enlie 10 /ono oscuro y la zona iluminada Jebe resullOi a una drura no superior a los 9/10 de la alturo desde el suelo uI cenlro dei faro; - 10 eventuai rectifica dei orientamiento dei proyeclor se efectlla actllando sohre cl tom il 10 de registro 1111est6 previsto, sobre: la cùpolo, un agujero para la insercion dei destornilladorl; - atornillando cl tornillo Il) sz boio el haz luminoso; - destornillando el tornilla Il) sc alzo el haz luminoso.

1111

1 11

1llllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllliiil~:iii1f.~~

www.125supercity.net

Part. N. 800081921 103-95)

M.27


RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKÜHLUNG SISTEMA DE REFRIGERACION DEL MOTOR

1111.11111 Il III 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111""", •••• 1.11.11.11.1111111 Controllo livello liquido refrigerante. Il liquida refrigeronte assorbe il calore dal gruppo tormico Ipistone, cilindro, lesla) e 10 trasferiscc all'aria esterna trorTiite il radiatore. Per un buon funzionarnenlo dei circuito di raffreddamonto è estremamente importante control lare periodicamente (ogni 1.500 Km) il livello dei liquida

C

La mancanza dei veicolo di scambio calore (acqua) tra massa termica e massa radiante provocherebbe un surriscaldamento nel gruppo cilindropistone con conseguenti grippaggi e, nei casi più gravi, danni al manovellismo (albero motore).

"

Riscontrando tuttovia surriseoldamento dei motoro, Indicato da II' opposito termomelro, verificare che il radlatore sia complelomente pieno.

Check of the coolant level. The coalant obsorbs the heat of the thermie ossembly (piston, cylinder, heodl and rJelivers il to the externol air by mearls of Ihe radiotor. For a good operation of the cooling system, it is very important 10 check periodically (overy 1.500 Km/900 mi) the leve! of the liquiJ

C

The absence of a heat exchange element (waterJ between thermie mass and radiant mass could cause an overheating in the piston-cylinder a55embly with consequent seizure5 and, wor5er damage to the crank mechanism (driving shaftl. However if engine overheoting is noticed, irdicated by the special thermometer, chock th et radiatar is corrplelely lilled ur.

Contrôle niveau du liquide réfrigérant. Le liquide réfrigérant absorbe la chaleur des grOt;po thermique (piston, cylindre, lêlel ello Ironsfère à l'ai' ou rJohors au moyen du radiateur. Pour un bon fonctionn()mon~ dL circuit de refroidissement, il est très imporlonl de contrôler périodiquemenT Itoutes 1.500 Krlll le niveau du liquide.

. . Le manque du moyen d'échange de chaleur (eau) entre masse thermique et . . . ma55e radiante r provoquerait un surchauffage dan5 le5 group cylindrepiston avec de pos5ibles grippages etr dans le pire des cas, des dommage5 aux manivelles larbre moteur). En Irouvanl :outefois surchouffogc du moteur, indiqué par le spécial Ihérmomètre, vérifier que le raJialeLr soil complètement plcin.

NiveaukontroUe der Kühlflü55igkeit. Die Kühlflüssigkeil nimml die Wi:irmp. der thcrmischen Gruppe IKolben, Zylinder, Kopf) ouf und übergib\ sie dp.r Luit durch den Kühler. Für einen einwandfreierl Belrieb des Kühlkrei5es muss mon periodisch (jedem 1.500 Kml do;; Flüssigkeilnivcou nochprüfcn.

. . Wenn zwischen der thermischen Masse und der 5trahlenden Masse keine . . . Flüssigkeit (Wasser) zum Wërmeaustausch vorliegtr würden die Gruppe Zylinder-Kolben überhitzen r mit ais Folge Fressen und, im schlimmsten Fall, mit Beschadigungen dem Kurbelbetrieb (Antriebswelle). W'rd aborvom dazubestimmten Thermometer Motorüeber hllLUllg aufgewiesen, prijlen, ob do' Kühlor ganz befüllt ist.

Control nivel delliquido refrigerante. tlliquido relrigerante absorbe el calor dei grupo tèrmim (piston, cilindro, cabezal y 10 transficrc 01 oxtcrior mediante el rodiodor. Para que el circuilo Je refrigeracion funcione correctamente es extrernaJarnelllee importante controlŒ pcri6dicamente (ogni l .500 KllIs) el rrivel Jelliqurdo .

. . La falta de cambio dei calor {agual entre la masa térmica y el aire libre . . . provocaria un recalentamiento en el grupo cilindro - pistOn, causando gripad05 y, en 105 ca505 més gravesr danos al cigüeiial. Conlraponicndo todovia recalentmniento dei malor, indicado dei respectivo termomctro, vcrifimr qllC c:I radiador este completamente Iieno.

111111111111111111111111111111111111111111111111111111~~~:iir.~~~

www.125supercity.net

Part. N. 800081921 f03-951

N.5


RAFFREDDAMENTO MOJORE ENGINE COOLING SYSTEM

••••••••••••••••••••••••••••• 11.111111111111111111111111111111111111111111111111111111 rll

III

1 1 1 1 1.1111 Il

Circuito con utilizzazione deI radialore. System using radiator. Circuit avec utilisation du radiateur. Kreis mit Einsalz des Kühlers. Circuilo con utilizacion dei radiador.

Circuita di raffreddamenlo. L"'mp'lonto d, raffreddomcnto è dei tipo a circoicLlone forzota con pompa centrifuga (1) 511uolu 5ullaro sinistro dei motore e radietore 121 di grandi dimensioni () riusso verticale. Un se'batoio di csporsiüne (3) compensa le dilataz',oni terrTIlche dei liqu,do e delle cavità interne della testa e dei dindro, provvedendo a mantenere l'irnpianto completamentc pieno ln ogni condi7ione. ~o tempera'ure dclliquido d, raffreddomenlü, regolato da apposiio termostoto 141, è indicata da IJn termorr,e1rü (5) azionat0 do un leJr111store (61 situa!a sulla testa cilindlo. L'apertura dellerrllastato ovviene quondo 10 remperatura delliquido di refllgerazionc roggiunge i 65°C CIIr:O, pertanlo sino a quel momento il cirudo di raffreddomento esclude il rodiotare. Ruggiunti i ôYC cllca SI ha l'apertura dei termostoto con conseguente passoggic delliquido Ilel rad,otole.

Cooling system. The cooling systenl is offorccd-circulatlon type with a cenlrifugal pump (1) localeJ on the L.H. si de of the engine and a big-si7e vertical f10w radialor

12).

or

An expansion tonk 13) compensotcs the thermal expansions Ihe coolant oncJ the inlerrJOi cavities of the: heod and cylinder. kecping the system coillpletely full in 011 condiliüns. 1he temperature of the cooionl is udiusted bya ;'lfilable thermostat 14) and is illdicated bya thermomelel (5) actuated by a thermlslol 16) Iocated on the cylincJer head The thermostat opens when the tho cooiant temperatllrp. ot101ns upprox. 6YC:/ 149°F, therefore lill thattime Ihe cüoling system r:llts out the raJiator. After attaining opprox. 65°C/149°F. the thermostat opens and the coolant passes into the rod'otor

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III N.6 Part. N. 800081921 www.125supercity.net

103-951


REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKÜHLUNG SISTEMA DE REFRIGERACION DEL MOTOR

1111,,11 Il 11III 1111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111.1 •••••••••••••••••••••••••••• Circuito con esclusione dei radiatore. System with radiator cut out. Circuit avec exclusion du radiateur. Kreis mit Überbrückung des Kühlers. Circuito con exclusion dei radiador.

Circuit de refroidissement. L'insfallatiorl de refroidissement est à circulation forcée avec une pompe cenlrifuge (1) placée du côté gauche du moteur et avec un radiatelr [7) de grandes dimc:nsions à sortie verticale. Un réservoir de détente 131 compense les dilatations thermiques du liquide et des cavités intérieures de 10 tête etau cylirlCile el assure le remplissage de l'installaliün dons n'importe quelle condition. la température du liquide de refroidissement, ré~lée par un thermostat prévu à cet effet (4). est Indiquée par lin thf:rmomètrc (5) actionné par un therm istar 161 situé sur lu lèle du cylindre. l'ouverture du thermostal [] lieu quand 10 température du liquide de refroidissement atteint 65"C environ, par conséquent le circuit Je refroidissp.mcnt exclut le radiateur jusqu'à un tel moment. Quand la lempératl.lre atteint 6YC environ, le thermostat s'ouvre elle liquide passe dons le radia-eur.

Kühlkreislauf. Druckumlauf-Kühlonlage mit Krcisclpumpe III links vom Motor urld Kühler 121 mit graBen Abmessungen Imd VertikalfluB Eln Ausgleichsbehi:ilter (3) kompcnsiert die Wârmeausdehnung der Flüssigkel! und der inneren Hohlrollmc von Zylinderkopf und Zylinder. Die Anlage bleibl ouf diese Welse unter jedcr Dc:dingung gelüllt. Die Ternperalur der Kühlilüssigkeit wird iiber cinen Thermostat 14) eingestellt urd am Jurch einen Thermistor om Lylinderkopf 16) gesteuerten TherrT!ülTleler 15) ongeLeigt Del Tllerr1105101 wird geolfnet, wcnn die Kühlflüssigkeitstemperatur ca. 65°C erleichl. Bis LU diesem Momp-nt scholtet der Kühlkreis den Kühler uus Bei Erreir.hung von ca. 6YC wird der Thermostat ge0ffllet. und die Flüssigkeit flieBt in den Kühler.

Circui10 de enfriamiento. El equipo de enfriOiTIienlo es deliipo a cirClJlm:i6n forzoda con bomba centrifuga (1) 5ituada ollodo Izquie'dü Jel rflolor y rodiador 12) dE: grondes dimensionc;; a flujo vertical. Un tonque de expansion (3) compensa la dilotoc:i6n tbmico dclliquido y de las cavidades Intell'05 de la cabeLa y dei cilindra, provediendo a fTlaTitener el equlpo completamente Iieno cn coda condici6n. La ter11peratura delliquido de enfriamiento, regulada de respectivo termostalo (41. es irdicada de un lermostato (51 occionado de un tcrmistor 16) situado en la cabeza dei cilindro. la apertura dei fermostato sucede CUOlIJü la lernperalura delliquido de refrigeracion Ilcgo a 6YC cosi, par 10 tanto hosto ese mornenlo el circuito de enfriamiento exclude al radiaJor . LleS1aJo~ los 6SOC caSI, se logra la opertura dei termostato con ::onseCliente pasaie delliquidü en el radiador.

1 IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII~:iii~~~

www.125supercity.net

Part. N. 8000 81921 (03-95)

N.7


RAFFREDDAMENTO MOTORE ENGINE COOLING SYSTEM REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKÜHLUNG 51STEMA DE REFRIGERACION DEL MOTOR •• 11.1••• 1••••••••••••• 1111.11111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1111111111.1111 l' Revisione impianto di raffreddamento motore. Ri5contrando tempcroture 8ccessive delliquiJo di raffreddamento, controllare la mossu radiante. Se sul18 olette vi sono ostruLioni <JI flusso d'aria, foglie, insetti, lango, ecc., SI dovrà procedere 0110 rirnüzione di toli ostacoli facendo attenzione a non rovinare il radiatore. Se si dovessere r:scontrore delle ddorrnazionl è opportuno raddriLLarle riplistinando il passaggio dei Ilusso d'aria. La mcssa radiante non deve essere inlasata o rovinata per più dei 20% della sua superficie. Se la superficie rovinata supera questa entitâ sarâ opportuno sosfîtuire il radlatore. Control lare periodicomente il manicotto di collegamenlo cio evrterâ perdito di acqua e quindi grippaggi 01 motore. Se SUI tubl si oresentono screpolaturo, rigonfiamenti 0 indurirTienti dovuti ad pssicamenlo dei manlcottl, sarâ opportuna la loro sostitlJ/ione

Engine cooling system overhoul. Verifying tao h·lgh temperalures of t1e coolant, c10ck the radml mass. VVhether on tins obstructions to the air stream os leaves, bugs, mud etc.are noriced , rernüve these obstructiors, taking care not ro damaf:je the radiator. If distcrtions ore nOlicea, ,J IS advisablc to straighte:i them, restoring the air passage The radianlr mass has not t0 be c10gged or damaged for rlare thon the 2œ{, 01 its surface. if the damagod surface is over this limlt, it shall be advisable la ,eplace the radiator. Periodically check the connecting sleeve.This will avüid water leakogcs and consequenl engine seizures. If pipes show cracks, swellingsor hardenings due to sleeve desiccarior, iheir replacement shall bc required

Revision équipement de refroidissement moteur. Quand on remorque des témpérarules excessives du liquide do rdroidisserneni, vérifier 10 masse radianto. Si sur les ailettes. il ya des obstrt;ctlons à l'écoulement d'air, feuilles, insectes, boue, etc:, on devra avancer ou dépiocement de ces cbstocies en faisant attention â n'endommager pas le radiateur. Si' on devrait vérifier des déforMations, il est nécessaile de les redressor en faciliTant le pac;sage du flux d'air. La masso radiante ne doit pas êtro engorgé ou abîmée pour plus de 20% de sa surface. Si la surface abîmée supère cetle enlitél sera nécessaire de r(:mplocer le radiaieui. Vérifier souven: les manchons d'assemblage, cela evitera des pertes d'eau et donc des grippages du moteur. Si sur les tuyouteries il y a des crcV(]$ses, des forsermements ou des durcissements causés par s~échage des manchons, il sera nécessaire les remplacer.

Überholung der Motorkühlanlage. Stellt man zu hohen Temperatucen der Klihlfliissigkeit lest. dann Isi die Strahlendemosso nach7uprüfen. Falls Schlamm, Blaier, Insekte usw. den LuftLufluB on den flugcln verstoplen, dann muB mon dicse Ijindernisse enlfernen und dabei beachtcn, doB der Kuhler nicht beschadigt wird Eventuelle Verlormungen Sind zu berichtigen: 50 wird der LufiLulluB wiederhergcstcllt Die Siruhiende masse mud nicht über das 20% velstopH oder boschodigt sein, sonsl wild e:i ernpfohlen, den Kühler auszuwechscin. Die Ver birlJungsmutien von Zeit zu Zeif nochprüfen, um Wasselverlust und Motorlressen zu vermeiden. Falls Risse, Verharlllng,8n Schwellung en wegen MuHenaustrocknung an den Schlèiuchefl vorhanden sind, dann sind, die LelLlerJ auszuwechseln.

Revisiôn sistema refrigeroci6n dei motor. Rilevanda una tempcrotlJra excesiva dei liquido refrigerante, controlor 10 maso radiante. Si las aletas estân obstruidas mn halas, rnseclos, barra, etc., par 10 que el Ilujo de olle es iflcompleto, deberân limpiorse dichas olelas poniendo atenci6n on no danor el roJiodor. Si se verifir:osen deformaciones, es oportuno endore7arlos para restablecer el pasaic dei flujo dei aire. Lu maso radiante no debe estar obslruÎda ü estropeada mas dol 20;', de su superficie. Si la superlicie estrap0.ada supero este valor, sera opartuna siistituir el raJiuJor. COrJtrdar peri6dicamente los monguitos de corlexi6n; ésto evitar6 pérdidm de agua y, por la fonlo, gripaJos en el mator. Si los tubos tuviesen f:Jrieios, hincaciones 0 endllrp.c.imieillos debidos a la desecoci6n de los rnnn~Juilos. se16 oportuna sustituirlos.

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 III 1 N.a Part. N. 800081921 www.125supercity.net

103-951


VALVOLA DI SCARICO C.T.S. C.T.S. EXHAUST VALVE SOUPAPE D'ECHAPPEMENT C.T.S. C.T.S.-ABLASSVENTIL VALVULA DE DESCARGA C.T.S. 1 1l , .• 1 111 111 Il 1 III III 1111 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 .....

Sezione Section Section Seklion Seccién

0

1 1 1111111111111111111111111111111111111111111111111~tr;~tfI\

Part. N. 800081921 103-951

www.125supercity.net

0.1


VALVOLA DI SCARICO C.1S. C.T.S. EXHAUST VALVE SOUPAPE D'ECHAPPEMENT c.1.S. C.T.S.-ABLASSVENTll VALVULA DE DESCARGA C.1S. 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111111 111111 1III 1 1 11 1 1 1 11 11 1 1 1 111111 1 1111 1 1

Valvola di scarico C.T.S. Il cihJre, è provvsn di uno '.;(1 C.l5, 111 Ive lorque 5ySIf:'I'ii che 'icrlClncio il c:'ogrciTI'lic J, SCTICC "C;:~Ol(:O pmoiTIetrl CJ Ci S'2,SSO t::JI'nile url ':Jltuutc',", cemserre un funLiurlulr2'llc CJlfiTIdc Cid O:~lll rTcrT:)rizz:J!i do lflU c8nt'Cllino clehorlco e 'ICSrTle:::SI le:;ir'le, G'~est,c vdvulu, 10 CIII ooertuo cl/vierle a cirm 8.?SC) pSi 1 r'iodello "mito ev" =: 8.7.SC l PC;' Il Mcdellc "mito racing" , ',~ curr'O.1CKJtc de un crtlable :21 1 CI,I TUnZIOIKJlrer,lu è (.JJidcto do uno celnoli'I':": eleltrolllCC] (:31; sL,1 lTIodello "mito ev" la cellIDlnCJ 1 :iSSO\l uI te Cl 0 sul loto snis,o rrenTre slll Irodel::, "mito racing" SI 'reNO ,su pCl':JtewCic uoslHG:e: 1 col egcr'II::HIC) tra of+uo1ore ~ è leclizzCJto con CClvi 'le:::sl Jc+m d, " f~er le re~lClo",iolle dd Jicco I)sl'i UJvr muovc·no dJe carruce"': vlrcok:teisr)eITVamen'e: Ilr,n ,:510110 beri'IO cClrlOl~do 'idvolc s 16) dl'ettuotc'C1 L'cdbc;'ino 1/) r'vèd:unte il per'lo :8) 'C~'!I-lor-,jU lu vu "do. Le p:::>sizhne cji tir",e cursu puè eS50ro rcq'',Iroto uU~rdo sll g'C1nD (9) pcc,,,"")),, copmcho ( 01 tissulo u c Ilr,d,o_ 1

C.T.S. exhaust valve. The cyincJ,:;r l,', provided willl Cl Cl:> './Cllve : 1::CUdivu TürClII(; SYC,iC1iT1) wnieh '.;cryrnJ -he p>:h1ustTl occordwg to poomete's slced by ell1 decroric c1evi:..:e ond sent to the velve tnlcugi' 01'1 oc!uctor, 0 gooe :)perot'on 01 eClctl r.r:;,rrl, Ths 'idvë: thcr I,suolly uf,'erls al 8,250 rp'll o:=prex, ~UI Ihe rrcdd "mita ev" end cl 3.750 'pm]rr'o.'< ter n-:xJel "mita racing" , is C:)I,rdled by ur' octuotc (21 driven by url ele~trc'llC pONer ur,rt iJ); ur' "mito ev" -he pUNer Ul-it IS fos:enec 'CI 'he: Ic+ sde c: tne frOlr:, while ':x r-Icde: "mito racing/f it is set C'l l'le reor iTIdC:JrICl'cJ Ile cUir'eclrc'l bevic0n ncu,],Cor end vulve is perbrrTcd througl' flexible cob es p'Cl\/idcd will- lerjsle's c1eurOl":::f' Œ11i,:;tnlcnt. 1he~-e ceLles movë: t"NO p',llleys t::r)rls'roined '8 the: volve ce'll'D1 s'Idt 15) ::md te +hc; ClCllO'or 16; lespeclively. rlCCIIl', nt Cl oir 18:r The Irnllt st:::>p pmTnn CCl(' Le oClusted :JV oetinG ::::In The ~Tu'fI ()I uluced :;-1 tine The shaft {TI ccntrols Ihe 'iolve cy'rrd:;r CClvc'r Il U;

Soupape d'échappement C.IS. Le cy'lndrc' c~st doué j'une sOUPOf1(; C.TS ': 11 :C8qivo TOI~IIP Sy.c,cnri qui permet, erl rTlüJikm' 1(; dlcg'CllTlnle .:J'éci-opc1ernerll sebfl les pLl'anrèlles rnerr'orrc/:s pO' une urlilè électroniquc ct è lu süupure pm IIIl o ct.JCJteul', U'l 'lement optlrncle èJ -out régime. Cette soulY::pe, S'Ol;';'emt èJ ew'roll 8.L'50 II/'Tlir-,. p,xJr ,c lTIodèle "mito ev" et à n750 tr/min :JOUI le IflcJèle "mito racing", est SUI le nlocc'k; "mito ev" le c81nole électlC'liclic cC>rlnlC;ndôc po un ocluoleu 12) 'lUI est cDlillendée pU' '.J'le ccnt'ok: électron:que est fixée du cc;é SCJlIC1"; cLI cedre, lods ~ue su c; rrodèle "mito racing" est Sltl,SC: su le pme-buut, iJI:ière, L8 cenrC\lcn entre ocIJol8Ur e' SOIlC:;'OPC est effectué ô l' 8de Je c'll:::: c flc;;i oies C::Jués de :eqlstre, fX_II le r:\110ge cu jeu Cê:', c:5bles deplecer·t ee,J\ (:ontrcinle::: re:::pect ve,fIlent cl l'ml::::e de C(xlrôle sou::x::pe 15: ,c- 0 j'octuotelr 16: l'arbre 17) cUfltlè'e le scurnpe ô l'oiGe du pvot 1:81. On pe:rlt rÉ{jler 10 f,'CS"rC>rl de :ill de COIII,e ell ogissorrl su' e SJon i9i pincé Sllr 1" couvelcle Il :Ji f,:<é ou cyli ncre 1

::n

C. 1 S.-AblaBventi 1. Uer lvl:rlder st lTIit 21lelTl Vel-til C.TS. 11: 1:C-:(JglvO TorqL8 Syslel'r) uusge:;tot'ct, ,;ns bel Vecmderuflq des Auslc"sdo,ryowITls gellüss von einer clekllC>fll~ ~Œorrelel fl,'Nelchp 7lJiTI \ientl durcl, eillerl Trier; _Jhp'Trogcrwerder-, eirlen ur:;trnolpn Gctrleb bei eeerr ZwJand erloubl I~OS \fenti, Jus ~e co. 82S() UpNlljr tvbdel, "mito ev'l ImcJ co 8/.JO Up'V', kl tv"odpll 'Imita racing" gedillet wd, vvircJ ,;urch eir-en ll ,",~IJolol [2; bctr,cbcOl- der vor, 8'ri2rn elektron'schell Steuelgehü~se [3; ge:stc:ucrt wird 8enl ,v'vx1e 11 mÎto ev" isi dos Steuergehüuse ouf 1J der in',81 Sei-e dC5 RohrllcrI:) befestigt, v.-o'lrend 85 "icI', bci 1'1 tv\udel 1J mito racing (]ljé dern vorderell Kclfl(gel b2fi~dct. Der ,A.rlsd-I~ss zwi"ch':'l1 Irieb urrd Vent" v/lrd dwc:h b,eCc'CJlle'l KUbel oJSqefl:h,t, welcne 'n'ri Rede'ri fur dos ::Irs!c: k:n ces Spieles uusgeslat'er sind. Ji,~se k_uuel l'eiber' z',vei Roller ail, die '~r)e :51 ist an die ~Vcl.:-: _J1d ri ,e urrder", I,;t ur'l Trie8 16:r gchJl1dcn De \/l/e1 18 treibt curcl-, dprl Roi",,,, '1 18:, dos Ven!' 1cn. Ji:: 'lldsc l1cilelsellur·,g bnr cJurc.h OC'il ';Ich ::wr dem Deckelll 01 befindlichcn Stift le);. der ClIII Zylider 8efe:Stigt is-, eingeslelll 'Ne'den.

V:

Valvula de escape C.1S. El cilirdro eST6 povi:::to de UriO vc':lvulc C I.S 1: 11 ,:CCls-!IVO brg,Je: Systeml eue, var-mcc> el d,os;romn de escope segCrr f,'Ulu'lIe"rcs wen1orizcdos e'l Jrn ccntrdJ:J e'eé:trÔ'1Il'8 y t'CJnsfIlitldm 00 vàlvulo rllislflO u travé:; cJe: lin octuac:or, per'lIile el fUllclol-nlTlie:nto :\ptimo de lUCO regirTC'n ::sto vc':lvuh, cuyo upeltJIO se prodrlce e unes 8,250 l'en c:I nlCldelo "mito evl ' y 08.750 rev/ l' pmo eliriodelc /tmito racing" cst6 n:ondeJo r-;cr un OCtUClcJor (JI cuvo. kncrC:lcrnierito '2st6 gUlndo pO~,ur;c cel'!ra // eC!'onICCl ::1;, ell elillodelo t/mito ev/t la œntrnl P:,to fqcJo erl ro par'e Izqu uoo dei bcslldol, rTilernOS eue en d modplc mlto raclng se encuentro Cil pl GI.J::IrJubcrros tloserc, La ccncxiôn enlie el uc!ucdor V la vdvl:1o esléJ reuli",cdu con cobles flcxihlps COll leg 'StIOS pa'o la 'cql.loc:ion dei luego Dichos cobles Clueven dos poleos VillCUludos 'esoeetiv'(jnlPllte uno :51 cori el eie de a vélvlIln y 10 011'0 (61 con el Clctuodor_ E :71 iTIedicmte el pelllO :81 accione 10 vôlvulc. Lo l.JUs,ci6n de [;1101 c.lC c:mero puede regularse nlenlo:Jrn'ido cl pry,rxJcr cdocoJu en 10 tooe il Di slljelu ell el cil,ndro.

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 1111 0.2

1 Part. N. 800081921 103-95)

www.125supercity.net


VALVOLA DI SCARICO C.IS. C.T.S. EXHAUST VALVE SOUPAPE D'ECHAPPEMENT C.IS. C.IS.-ABLASSVENTIL VALVULA DE DESCARGA C.1S. 1111111111111111111111Il 1Il 1111111 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111

* : mita ev • : mita racing

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111II1111~f.M;1ft Part. N. 800081921 103-951

www.125supercity.net

0.3


ATTREZZATURA SPECIFICA SPECIFIC TOOLS OUTILlAGE SPÉCiAl SPEZIFISCHE AUSRÜSTUNG HERRAMENTAL ESPECIFICO 1111111 Il Il Il

1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 ••• g•• I•••••

s eZicnew Section Section Sektion Seccién

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111,~~~1r.~~ www.125supercity.net

Part. N. 8000 81921 (03-95)

W.1


ATTREZZATURA SPECIFICA SPECIFIC TOOLS OUTILLAGE SPÉCIAL SPEZIFISCHE AUSRÜSTUNG HERRAMENTAL ESPECIFICO

••••••••••••••••••••• 111 •• 11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il Il Il 1 1 1 1 1 1111111

-1 8

3 4

r:J210 POS

N.

1 ')

3 L! 5

6 / S

9 10

POS. N

0:. CCIJCF C()D,= l'.I()

800051614 800mJ047 1300033048 8OC043S23 800046614 SOO033054 SOO049/67 SOOO48803 SOYD02')/] 80007058/'

Nr. CCD. CODE. Nr. ~, C()f)ICE

DL NO\'.INtIlIONI

OESUlPln~

~5tallole vol::l1o

Rotor puller Insialli'ISJ tocl (rmksha:1 lI[]hCrollkcme sDliH:ng tao' Needle bcorrllg pulle- mo'n shaft enJ seol rirg 'Noter plJmp \olor hoIJir!':) 1001 Needle beorir'g i.dler oil pUlll.~ 5hd' Plier 'n:ilulling clamp Ig Il rtion conrrol tool Crarbhafl oeori1g exrractor

I\rlre770 mont. db ["otcre ne l certer dx. AHrelio sep semlcOiter e sm :]10, "Iont htrortorc c.Jsc:irerto C lulli'ii CJIo pri-ncrio e per cnello Ji tenuto pompo aequo Chove smart per vohno :st-ottore cuscinetto 0 rullirri oIhelo oampa oIio Plrl.w -nontoggio fmŒlte AHrezzo con Iro,lo rase acceTISione Eslrurbre CJscil'clla c1bero-notorc Altrezzo D.NI S

DESlc;r,AliON

GE SI Ikl

T.D.C

IDd

IfjUr~G

f)c~OMINA.cIUN

2

SOOOSI614 800033047

Exlrccteur pour vcl(] nt Outil lT'Ülrl. 'i1lebreqLin cfelTllc:mter D

A,usL'e~er krr Schwungl(](l K,Jlbelwelle AU~Ll!tcJter R.

:l

8000J3048

Oulrl Jemonl:JRe clClTllcmt",r vilebroqcill

Werkzcug Jm :--lolbS)eh Kurbclwelle

.Ii

ROO043823

~xtroctcur pOur rOdlerrellt Ù aiguilles, crbre prim. el pour bague d'61allch""tè

AU5zIeher fi'" Nocld~dig /\btr'enswelle UIIJ \Nosserpwné' MClnchelle

Clef de blocage volant Exlluc+eur rOdr roulcment orneA pClmpe Ù huire Pince pour montagc callie" Oulil pOlir 5IJrverll0'IŒ ollumoRe txlracteur pour IClJ,'",ment vilcbrel1u,n Ourl pour PMH.

1bltsd:lüssel f,jr Schwull,:Jlcd Arls7ieher fUI NcdelkafiO

1

5

800046614

()

8000J30S4

/ il

80001\9/67

Q

80YOO2271 800070582

~O

80'J04Sn03

70nqe Shell", Kontrolle ZunJJIlSJ Werkzcug Auszre~e" fl'ir ,"'ntlleo~wellelooer 0.;-. WCILelliJ

~xtr:Jctor vola Il 'e

0/1,7/10

Instrumcnla rront. CI b. molor ,,'1 el cmte dCCixho Ills,lumellto SAp. sem,car'er y Jesmo1t. orb. lIlall'. btradm cOll-1ele a 10(1'r1105 db. primm:o y pO' OI'jllo de t"'~si61l bomba cie :JCJUO L1ave desmont poro volar;te [xtroclor coi:llete a rodrllo orboi borrba oceile PIJlza mO'llaie "br07.cc!eliJ Inslrcl'l. cortral fose cnŒrlcicJo htractor cojirlele (jrbol -nolor Herr(],lIienta Dar P.ilAS.

11111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Il 1 1 Part. N. 8000 81921 (0395) www.125supercity.net

W,2


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.