© Éditeur | Publishi ng : Cham p Libre - 2008 — © Projet s : l e u r s a u te u r s — © T e x te s : ADN
A DN WO RK SH O PS 2 0 04/2008
TA B L E D E S M AT I È R E S | C O N T E N T S
6
UN ENSEIGNEMENT | A TEACHING
8
UNE ATTITUDE | AN ATTITUDE
10
UN LIEU | A PLACE
12
DONNER FORME A LA MATIERE | SHAPING THE MATTER
14
2004 | WORKSHOP FICELLE | STRING
26
2005 | WORKSHOP POLYANE | PLASTIC SHEETING
40
2006 | WORKSHOP TUBES
54
2007 | WORKSHOP MAILLE | STICH
68
2008 | WORKSHOP CUBE
84
EQUIPE PEDAGOGIQUE | FACULTY STAFF
86
REMERCIEMENTS | ACKNOWLEDGMENTS
JOUR 1 / PRESENTATION + V I SI T E DE SITE
JOUR 2 / C O N CEP TION ( C A R N E T D E BORD + MAQUETTE + REFLEXION SUR LA ST R U C T U R E )
J O U R 4/ MONTAG E
JOUR 3/ CON CEPTION (CARNET DE BORD+ MAQU ETTE + REFL EXION SU R L A ST RU C T U RE)
J OU R 5/ MON TAG E
J O U R 6/ E X P OSITION EXHIBITION
D EMON TAG E
« L’architecture d’aujourd’hui est le patrimoine de demai n… » 1
7
S’inscrivant dans le département « Architecture et patrimoine contemporain » de l’Ecole Nationale Supérieure d’Architecture de Montpellier, l’enseignement proposé s’attache à la question de l’architecture contemporaine au travers des espaces dits denses, plus précisément de nouvelles densités portant sur les villes contemporaines. Questionner la notion de patrimoine à l’aune de cultures et disciplines différentes, afin de cerner les nouvelles conditions de la ville contemporaine. Dépasser la notion de patrimoine en tant que simple conservation de matière, et s’inscrire dans de nouvelles perspectives, tels sont nos objectifs. Cette démarche passe également par un questionnement sur les mutations et les stratégies des rapports entre nature et patrimoine. Ainsi chaque workshop pose une question orientée au regard du patrimoine. Ces séquences s’inscrivent dans une continuité qui propose un regard spécifique pouvant orienter une réflexion globale. Partant de l’expérimentation comme construction du réel c’est un dialogue dans la matière qui est engagé. Within the frame of the department «Architecture and contemporary heritage» of the Superior and National School of Architecture of Montpelier, the teaching proposed bases itself on the question of the contemporary architecture through the dense spaces, more precisely new densities concerning contemporary cities. This studio questions the notion of heritage at the dawn of cultures and different disciplines, to encircle the new conditions of the contemporary city. As well the aim is to exceed the notion of heritage as a simple preservation of the matter, and find new perspectives. This initiative also requires researches upon mutations and strategies of connections between nature and heritage. Thus each workshop deals with heritage. These sequences are part of a continuity that offers a specific glance able to direct a global thinking. Starting with experimentation as a construction of reality is a dialogue within the matter that is engaged. Élodie N ourrigat & Jacques Bri on
1
« Today’ s archi t ect ure is t om orrow’ s h e r i ta g e ...»
« Danse, architecture et expérimentation » 1
9
Se saisir d’un espace codifié, normé, à fort caractère patrimonial qu’est le centre chorégraphique national de Montpellier n’est pas une mince « à faire » !! Volonté est d’amener des étudiants en architecture à rencontrer le monde de la danse contemporaine et de l’espace scénique . Le lieu , l’enjeu « des corps » (décor) , une variable infinie des possibles sont à disposition…le temps d’une expérimentation. L’argument général s’appuie sur l’emploi d’un outil : le lieu commun, comme lieu partagé et comme formes stéréotypées, conventions. L’intérêt réside en cette traversée obligée, dépassée du ressassement des figures imposées. (vocabulaire architectural) Des matériaux pauvres anti-conventionnels sont proposés comme vecteur, pour leur potentiel d’accroche, de gravité et de manipulation. L’essentiel est d’aménager, de créer dans ce temps « encadré », différents types d’échappées formelles et d’expression de « lignes de fuites » face à ce que l’architecture impose. Mais, au centre chorégraphique, quel meilleur objet de la rencontre que la rencontre elle - même… encore faut- il franchir le seuil ! To seize a codified space, with a strong patrimonial character that is the national dance studio of Montpelier is not an easy think «to do»!! The will is to bring the students studying architecture to meet the field of contemporary dance and its scene. We talk about a place, about the stake of “bodies” (bodies of space), we talk about an infinite variable of possibilities; all these elements are offered to the experimentation of a short lap of time. Basically it leans on the use of one tool: a common place, as shared and like stereotypical forms, agreements. The interest lies in this inescapable crossing, exceeded by the reassessment of compelled figures. (Architectural vocabulary). Low raw material and anticonventional become vector, because of their potential of gravity, manipulation and attachment. What matters here is to lay out, to develop, to create different types of formal breakaways and expression of vanishing lines in front of what architecture imposes. However here, in the choreographic center, what a better of the meeting could we find than the meeting itself. We just need to take the chance. Annie Tolleter
1
« Dance, archit ect ure and experim enta ti o n »
« Pour un équilibre entre l’ancien et le contemporain » 1
Équipement unique en France, pour la Compagnie Mathilde Monnier, les projets s’inscrivent dans l’ancien couvent des Ursulines, bâtiment classé à l’inventaire des Monuments Historiques au cœur de la vieille ville de Montpellier. Cet outil original a été voulu par les danseurs comme un lieu de création, de recherche et de formation spécifique. La volonté affirmée d’implanter un outil culturel dans un bâtiment ancien au cœur de la ville appelle une cohabitation entre 11 l’architecture des parties neuves et réhabilitées. Les bâtiments anciens forment le cadre général dans lequel les interventions viennent exprimer l’essence du projet culturel : la verrière, l’escalier de la cour et la quatrième façade du cloître. Les panneaux de bois, en red cedar, imaginés pour la quatrième façade du cloître sont constitués d’une armature en profilés métalliques fixés sur le côté extérieur de la structure acier du studio de préparation de spectacles. Les lames de bois sont installées avec une inclinaison étudiée pour laisser passer le regard tout en arrêtant les rayons de soleil. Le rythme des panneaux de façade est calé sur celui des arches de maçonnerie qui les supportent. La verrière est implantée au niveau du premier cordon d’étage afin de permettre une utilisation quotidienne du lieu. Un système de structure légère en verre attaché assure un impact visuel minimal. Ici les éléments patrimoniaux et les interventions contemporaines ne forment qu’un seul projet, celui mené par toute une équipe qui positionne la création contemporaine au cœur de ses réflexions. L’architecture illustre merveilleusement les volontés de s’inscrire dans notre époque et d’aller de l’avant. C’est également dans cet esprit que le travail des étudiants s’inscrit. Avec un respect de l’existant, une conscience de l’histoire, et une écriture contemporaine voir une inscription prospective. It is a unique facility in France – created for the company of Mathilde Monnier, choreographer – the projects take place in the Covent of Ursulines, noted down to the Historic Buildings, in the very heart of the old town of Montpellier. This original tool was to be a place for creation, for research and specific training. The volunteer was to set a cultural asset in an old building in the city calls for a cohabitation between both the architecture created and the existing one. The ancient buildings compose a framework within which the intervention tells the true essence of cultural projects: the glass-roof, the staircase of the courtyard and the forth façade of the cloister. The wood panels, in red cedar, imagined for the forth façade of the cloister are built with a steel streamlined armature fixed on the exterior side of the studio of training for the shows made in steel. The wood panels are set precision in order to punctuate the glance as it breaks the sun. The rhythm of the panels is levelled upon the rhythm of masonry arches that support them. The glass-roof is implanted at the level of the first cordon of floor to allow a daily use of the place. A system of light structure, made in glass maintains a minimal visual impact. Here the heritage elements and contemporary interventions are one and only project, the one led a team that positions contemporary creation to the heart of thinking. Architecture illustrates the volunteers to be part of the era and to go further. This spirit also inspires the work of the students, with a true respect for the existing, an awareness of history, and contemporary writing or even a prospective. 1
« For a t rue balance bet ween heri t ag e a n d co n te mp o r a y a r ch i te ctu r e »
FICELLE
04
MAILLE
06
13
POLYANE
05
TUBE
07 08 CUBE
15
WORKSHOP F I C E L L E
D’UN FIL
À L ’ AU T R E 17
LIGNE DE VIE STRING WAY OF LIFE Julien CLAVEL, Ludovic FONTAINE, Baptiste GENOYER, Marie-Luce NADAL, Karine OLIVE, Adrien REVEL, Pauline ROSSO, Lucille VERCOUTERRE
18
Prenant place dans l’entrée principale de la cour le projet se met en opposition avec les usages passés du lieu. Affirmant une présence contemporaine, la proposition joue sur une dualité de temps et de forme. Tout d’abord il capte l’attention du visiteur dès son entrée par la suspension en plafond d’une structure souple tel un nuage, puis lui bloque l’accès direct à la cour en le rejetant latéralement dans le cloître par des tensions dynamiques de l’espace… Taking place in the middle of the main entrance of the courtyard, the project is an answer in opposition with the former uses of the place. Asserting a contemporary presence, the proposition plays on a duality of time and form. First of all it captures the visitors as he gets in thanks to the suspension from the ceiling of a soft structure, light as a cloud. Then the installation blocks the access to the courtyard, throwing him into the cloister with dynamic tension of space. 19
NAISSANCE D’UNE ALTERNATIVE AN ALTERNATIVE IS BORN Fabien BESOMBES, Langaly HUGUIES, Aymeric HUTINET, Robain JUZON, Marie-Camille LANÇON, Snezana MILENOVIC, Magalie SAN-JUAN
20
Le cloître entoure une vaste cour vide. Les déplacements y sont toujours identiques. Tourner en rond, par la droite, par la gauche, mais tourner… La structure propose une alternative, un chemin d’angle. Découvrir le vide central au travers d’un filtre. Couper sa course par cet espace aux parois inclinées en proposant une dynamique de passage. The cloister encloses a huge empty courtyard. The movements there are always identical. To turn around, to turn right, and to turn left… anything but turning… The structure offers an alternative, a way made with angles. The project invites to discover the central emptiness through a filter, in order to modify one’s course and to go through this space with leaning wall offering a new dynamic.
21
LE TOIT THE R O OF Léa DISCACCIATI, Manon GALLEGO, Adina GLOCKNER, Éric GODIVEAU, Marine MAUBERT, Sophie NAUD, Anna PONSOLLE
22
La structure propose une simple inversion d’espace. Dans le cloître le plafond limite les échappées spatiales, il détermine le volume. Au contraire dans la cour l’espace est dilaté, ouvert et aspiré vers le ciel. « Le toit » propose une inversion, sa structure dynamique et colorée affleure le plafond, attire les passants dans une spirale où l’espace se réduit en les propulsant vers la cour. The structure shows a simple inversion of the space. In the cloister, the ceiling limits the spatial breakaways, it determines a volume. On the contrary, in the courtyard is dilated, open and aspirate towards the sky. “The roof” questioning the notion of inversion, its dynamic and colourful structure is at the same level than the ceiling and attracts the passers-by into a spiral where space get thicker and hurling them towards the courtyard. 23
PA R C O U R S D E DA N S E DANCE WALKAWAY Soizic CHOUPIN, Marilyn DUBOS, Patrick FORAIN, Ainara GOICOECHEA, Anne MONTANÉ, Maxime OLIVEIRA, Alice PLATRIEZ
24
Contraindre les mouvements dans un passage. Afin de traverser la structure, le corps est obligé d’effectuer des mouvements de contorsion. Chaque mouvement est choisi, testé, mesuré pour créer une chorégraphie dont l’architecture ne serait plus un simple support mais une composante à part entière. The aim of the project is to force movement in a crossing. In order to cross the structure, the body is forced to make movements of contortion. Each movement is chosen, tested, and measured to create a choreography the architecture would not just be a simple support but a real matter.
25
S3 W O RK S H O P PO LYANE
27
WORKSHOP P O LY A N E
L’EX P E R I M E N TAT IO N 28
DAN S L A M AT IE R E 29
L’OBLIQUE COMME NOUVELLE PERCEPTION A GLANCE THR O UGH THE OBLIQUE Claire DUCAMP, Romain VALLET, Anais AHMADI, Raphaela SCHRACK, Lorraine VERNET, Julie MOREL
30
La circulation autour du cloître est stricte, linéaire et rythmée par des éléments verticaux tel que les pilier des voûtes. Le projet propose une rupture d’espace par la mise en place d’obliques. Il se base sur des torsions à la fois de l’espace et de la matière. Vue depuis la cour, le corps qui traverse ce nouvel espace se trouve à son tour déformé par la matière. Il se situe dans un double mouvement de cheminement et de métamorphose. The circulation around the cloister is strict, linear and punctuated by vertical element such as the arches pillars. The project offers a rupture of space thanks to the organization of oblique lines. It is based on torsions both of space and matter. Seen from the courtyard, the body that goes through this new space is deformed by the way. It is located in a double movement of walk and metamorphose. 31
ENTREE EN MATIERE MATERIAL INTR ODUCTION Iris BAY, Rémy ESCANDE, Nathalie LAGUNA, Samantha GADET, Pierre-Alain MAYOLY, Aurélie Anne VINCENT
32
La structure devient un espace intermédiaire, un seuil dans le seuil, matérialisé par un ajout progressif de matière. L’installation souligne un antagonisme chronologique. L’installation par la densité croissante de matière, provoque au contraire une perte importante de perception visuelle. Le corps doit alors se référer à ses autres sens et se trouve guidé par l’air, ou les rayons du soleil dans sa traversée d’un univers à l’autre. The structure becomes an intermediate space, a threshold within a threshold, materialized by a progressive addition of matter. The installation underlines a chronologic antagonism. The installation through the growing density of matter, calls for a loss of visual perception. The body must then refer to its other senses, or rather by the crossing from one universe to the other.
33
PARENTHESE SPATIALE SPACE PARENTHESIS Tristan GAUDIN, Amandine VIGNON, Ludovic BACON,Audrey BONHOURE, Caroline AURIMOND, Sandrine BRUNET
34
L’intervention propose une pause, un temps d’arrêt, une immersion progressive dans un espace infini qui prend place dans un espace fini. Il y est proposé un parcours tortueux, où la conscience de soi renaît. L’espace se dématérialise progressivement jusqu’au centre où il n’est plus que lambeau. Le parcours mène à une alcôve où l’espace et le temps n’existent plus, puis qui repart en serpentant vers le monde extérieur, rematérialisant l’espace progressivement. The intervention offers a pause, a break, a progressive dumping in an infinite space that takes place in a completed space. A tortuous route is proposed there, where self awareness is reborn. The project is being dematerialized to end up in nothing but fragments. The route leads to an alcove where space and time do not exist anymore, and then goes again, snaking towards the exterior, and slowly rematerializes space. 35
DECO UVERT E DE L’ESPACE PAR L A MATIERE DI SCOVER I NG SPACE THR O UGH THE MATTER Cléo DESCHAINTRES, Thomas DALBY, Coline GIARDI, Mourad BENSAL Véronique CHAZAL, Xavier GRIALOU
36
Inversion des sens… Là où résidait un vide se situe un plein, là où l’espace était fluide, sa traversé s’effectue dans une masse… Le parcours est perturbé. C’est au travers des différents états de la matière que l’espace prend place. Le passant y perd ses repères pour découvrir une spatialité nouvelle le menant au cœur de la matière. The senses are inversed… Where there used to be a void is now a full space that we can cross through a mass. The route mutates. It is through various states of matters that the space takes place. The passer-by loses its marks and discovers a new spatiality leading the very heart of the matter.
37
Q UAT R E PAR VI NGT TR OIS 4x23 Hasim Pitiavana RANARIVELO, Marine TITO de MORAIS, Julien FOLCHER, Perrine KNUCHEL, Rémi VOJINOVITCH, Camille DANIEL
38
La règle est simple : créer un espace dynamique avec une quantité de matière limité et d’un seul tenant. Une bande de polyane continue de 4m de large par 23m de long. Le parcours et l’espace naissent alors d’un jeu de compression / dilatation créant un espace dirigé. Les plis et froissements de la matière offrent des lieux différenciés, proposant autant des alcôves intimes que des espaces fluides et tendus. The rule is simple: to create a dynamic space with a limited quantity of matter, all in one piece. A 4x23m strip of plastic. The route and space are created thanks to a game of compression / dilation forming a directed space. The folds and rustles of the matter offer several types of place, proposing both intimate alcoves and tense or fluid spaces.
39
40
41
WORKSHOP T U B E S
GEOMETRIE 42
TUBULAIRE 43
RYT H M ES ET VOLU MES RYT H M S AND VOLU MES Ana誰s COMEAU, Alexia BLANCHARDON, Audrey ROURE, Marion GIOVANNETTI, Pauline TRIQUET, Mathilde GUIHAUME, Damien HYVERNAUD
44
La matière émerge du sol, pour former un parcours ponctuel, qui met en exergue la typographie de la cour et joue avec sa volumétrie. Le sol reste présent et prend place au sein même de la matière et renforce l’interaction entre le travail et le site d’accueil. Le travail proposé rythme et donne du relief tout en respectant l’essence même du lieu. The matter emerges from the ground, to form a punctual route, putting emphasis on the typography of the courtyard and playing with its volume. The ground remains present and takes place within the matter en re-inforce the interaction between the project and the context. The project gives rhythm and relief while respecting the identity of the place.
45
S AC C A D E JERK Pierre-Yves FONDECAVE, Flore SIMON, Mélissa SPONCET, Paul GAYRAUD, Lauriane OLLE
46
La matière employée serpente, se déploie, s’accroche, s’étire, s’engouffre dans l’espace, allant des arcades à la cour intérieure. En s’appuyant sur les parois, la ligne saccadée, s’imprègne du lieu. Le projet prend possession des lieux et s’en inspire afin de développer un mouvement qui appelle à la déambulation. The matter snakes, opens out, stretches and disappears into space, from the arcades to the courtyard. Leaning on the walls, the halting line, the project is imbued with the place. It takes possession of the courtyard, and finds its inspiration there to develop a movement calling for strolling.
47
GR EFFE M AT ER I EL L E ART I F I CI AL T R ANSPL AN T Mélanie GRAMAIN, Marie CHAPUY, Lucille CROS, Marie MOREL, Daniel BICHO, Pablo GARCIA
48
Un assemblage raisonné de tubes court sur les parois. L’anarchie apparente est en contraste évident avec la rigueur et la modénature de la cour, pourtant la géométrie décadante des tubes révèlent les lignes pures. La couleur interpelle le regard et appelle à la découverte. La cour devient un support pour la communication et l’échange entre intervention contemporaine et le patrimoine. A thoughtful assembly of tubes runs on the walls. A certain anarchy is in contrast with the strictness and the details of the courtyard, nevertheless, the decaying geometrie of the tubes reveal pure lines. The colors call out to discovery. The courtyard become a base for communication and exchange between the contemporary intervention and heritage.
49
H O R I Z O N EM ER GÉ EM ER GI NG H OR I Z O N Bertrand FOMPEYRINE, Tandi DAHL, Thomas DUBOIS, Marion VALLERIN, Laure SEVERAC, Dounia NADIFI
50
Le projet émerge littérallement du sol, laissant la trace de ses racines apparente. Au dessus du nouvel horizon qui a jailli du sol se développe une harmonie de tubes. . La matière naît et germe du sol de la cour et contraste avec la sobriété des lieux, affirmant sa discontinuité et son irrégularité au milieu d’une variation de hauteurs et calibre. The project literally emerges from the ground, leaving traces of its roots. Above the new horizon that just gushes out, a new symphony of tubes rises. The matter is born and sprouts, it contrasts with the sobriety of the place, asserting its discontinuity and its irregularity in the middle of a variation of heights and size.
51
MATIERE EVOLUTIVE EVOLUTIVE MATTER Clara CODRON, Keren Ann WINTER, Nadège MONFRET, Lucie NATTES, Anaïs SEDRAN,
52
S’étalant sous les travées, le projet fait évoluer la matière dans un mouvement interrompu. La matière en contact avec le sol se soulève et se complexifie à mesure qu’elle prend possession de l’espace. Entre action et pause le projet rappelle l’importance du sol, qui donne son assise à l’intervention tout en lui laissant la liberté d’évoluer. Comme si on pouvait voir la structure prendre forme en ayant la possibilité à tous moments de revenir en arrière. Spread out under the spans, the project allows the matter to evolve in a interrupted movement. The matter is in contact with the ground and gets more complexity as it takes possession of the space. Between action and break, the project reminds of the importance of the ground that gives it its seating, while allowing it to evolve freely. As if one could see the structure taking shape by having the possibility at any moment to turn back. 53
55
WORKSHOP M A I L L E
EXPRESSION 56
D E M AI L LE 57
M O B I L E STATI Q U E STAT I C DYNAM I C Ingrid CRETIN, Adeline FANGOUSE, Marilyn GOBIN, Hanna RIZZO, Joachim UNTERNAEHRER, Marine VASSALLO
58
Création d’une unité en mouvement, d’une entité multidimensionnelle pouvant être poussée, pénétrée et contemplée. Le mouvement induit par le déplacement de la boule permet d’avoir une perception du lieu découpé en séquences qui évolue selon l’angle de vue. L’architecture subit l’influence de l’homme comme celle du vent, liant ainsi le dynamique au statique. Creation of a moving unity, of a multidimensional entity, that can be pushed, penetrated or contemplated. The movement mislead by the moving sphere brings a perception of the place that is cut in sequences that elvove regarding where one stands. The architecture is under the influence of men, under the influence of the wind, linking together dynamic and static.
59
T ENSI O N T ENSI O N Tiago COSTA, Alchali SISOMVANG, Victor NAVARRO, Rémi LAPOSTOLLE, Jérémy MORA, Toan LY TRI
60
L’architecture mise en place créée un dialogue avec l’architecture existante, jouant autour sans jamais la toucher. Elle flotte dans les airs et n’a ni commencement ni fin. La tension qui se développe et rebondit sur les parois, elle paraît donc vivante et évolutive, laissant place à un ruban qui court et s’empare du couloir. The architecture conceived here creates a dialogue with all the existing architecture, playing around without never touching it. It floats in the air and has no beginning or end. The tension bounces on the walls, it appears lively and evolving, and letting a ribbon runs and grabs the corridor.
61
DENSI T E M AT ER I EL L E MATERIAL DENSITY Cécilia PEGLION-BIAGGI, Ann-Lise MARTIN, Aurore BLACHE, Marie-Charlotte BOYER, Laure VITI, Laura PICHON
62
Partant d’un cube, la structure est fendue dans la diagonale. Une diversité de plans intercalés laisse entrevoir une série de densités matérielles qui font évoluer le projet à mesure qu’on avance dans celui-ci. Le réseau est plus ou moins dilaté, ce qui libère des vues ou brouille parfois la vision de l’espace pour une redécouverte des détails du lieu. Starting from a cube, the structure is opened wide in its diagonal. A diversity of inserted plans allows seeing a set of material densities that make the project evolve as we go through it. The network is more or less dilated, which free views, or blur sometimes the vision of space for a rediscovery of the details of the place.
63
ENTRE DEUX MAILLES TRAPPED IN THE MATTER Goknil CELIK, Sarah HERBET, Alexis LAUREY, Chloé MEURILLON, Sarah POOT, Marion SOAVE
64
L’entrée vers la cour devient espace de découverte, oblige à l’arrêt et offre un parcours qui n’est plus linéaire; il est guidé par la matière, par les mailles. La matière semble épouser le linéaire des rayons du soleil et magnifie le passage. Entre deux mailles, entre dedans et dehors. The entrance of the courtyard becomes a space of discovery, it forces to stop and offers a route no longer linear but guided by the matter, by stitches. The matter seems to hug the linear rays of sunshine and magnifies the walkway. Trapped within the matter, inside and outside.
65
DANSE-CI T É DA N C E - C I T Y Fabien SALHEN, Pierre-Emmanuel RENARD, Fanny JACQUET, Pauline GRENIER, Alice DESSERTINE, Marine CAUVIN
66
Un réseau de maille créé une dynamique nouvelle. Les mailles se courbent, prennent appuie sur les parois et murs existants. L’intervention se dévoile dans sa progression et propose une nouvelle lisibilité des lieux. Telle une pelote de laine qui déroule et dont le mouvement est figé, le projet offre un jeu de contraste entre mouvement arrêté et immobilité, comme si le temps s’était arrêté. A network of stitch creates a new dynamic. The stitches bend down; they lean on the existing walls. The intervention reveals itself into progression and proposed a new legibility of the place. Like an unfolding wool ball, the movement of which is fixed, the project offers a contrast between stopped movement and immobility, as if time stopped.
67
69
WORKSHOP C U B E
CUBES 70
& CO 71
ADN DNA Manon BRISSAUD, Franรงois JUSTET
72
Loin d’être seulement une simple allégorie de la danse, le projet compose l’espace avec poésie. Une gamme de cubes assemblés se déploie sur le parvis puis s’évanouie dans les escaliers. Avec la forme rigide qu’est le cube donne naissance à une courbe, qui s’appuie sur la matière du lieu ou s’en libère créant une rythmique raisonnée qui paraît cependant extrêmement légère. Far from being a simplistic allegory of dance, the project composes space with poesy. A range of cubes assemblies spreads on the square and vanishes in the stairs. Starting rigid cubes, the projects creates a curve, that leans on the matter or gets free from it, playing a reasoned rhythm that seems however very light.
73
C² C² Margaux CALVET, Lucile FALEK, Pauline PERCHERON
74
Entre deux bâtiments ponctuellement la matière prend place. Une ambiance est crée par le biais, des jeux de masse, de pleins et vides, de volumes de hauteurs et de densité. L’espace créé accidenté est propice qui laisse une part importante à la construction du vide. Between two buildings the matter punctially takes place. An atmosphere is created thanks to plays of mass, void, volume, heigh, density. More than creating an object, the project enables the space created is an interpratation of how a void can be built.
75
LA REVELATION THE REVELATION Rajh SIDAMBAROM SEVAGAMY, Alexandre CATTEROU, Louis Phong VIRET
76
Dans le vaste espace du parvis le projet s’inscrit à une échelle modeste, celle du passage. Il s’empare de l’escalier et réduit l’espace, induisant un rapport à l’espace différent. C’est un arc désagrégé qui appelle à la patience, la presque totalité du passage étant gagnée par la matière. Entre la rigueur des lieux, la dématérialisation du projet, un dialogue éphémère et intimiste. In the vast space of the entrance, the project is set based on a modest scale, the walkway scale. The cubes invade the stair and reduce the space, giving shape to a new relationship. A desintegred arch calls out for patience, since almost all the walkway is used. Between the strictness of the place, and the materialization of the project, is a short-lived and intimist communication.
77
ET... BOUM ! BO OM! Didier LARIOS, Malek, Laure TOUZERY
78
La matière même du couvent semble se projeter sur le parvis, donnant lieu à un massif de cartons. La matière investie l’espace et faire prendre conscience de l’ampleur du lieu, de sa massivité. Le projet part de la façade, rencontre le garde-corps et boum ! Le mur se désagrège et voit ses blocs tomber un à un par dessus le garde-corps. Un retour à la matière du lieu avec une écriture résolument contemporaine. The matter of the Covent seems to be throwing itself off, giving shape to a huge mass of boxes. The matter invades the space and allow to be aware of the monumentaly of the place, aware of its massivity. The project starts against the facade, meets the parapet and boom ! The wall is desingrated and see his blocks fall one by one below the parapet. A return to the real matter of the place with a contemporary writing. 79
LE MUR THE WALL Julia COMTE, Cédric PASTOR, Mélanie ROUSSEL
80
Un nouveau mur prend place sur le parvis tout en s’appuyant sur la topographie du lieu. Le mur est plein par endroit, parfois creux, laissant des fenêtres ouvertes sur l’environnement. Au delà- de l’espace créé et délimité par le mur, on ne sait si le mur est en construction, ou s’il a été détruit. Va-t-il encore dans évoluer dans l’espace, ou est-ce l’espace qui continuera d’évoluer au gré du mitage qui le découpe. A new wall is built on the square; it based on the topography of the place. The wall is both full and sometimes it has holes; it offers windows of the environment. Beyond the space that was created and bordered by the wall, no one can know whether the construction is completed or if the wall was destroyed. Will it keep on evolve in the space, or will the space keep on evolving depending on the centrings the wall creates. 81
LA R UP T UR E BREAK Estelle GENET, Camille LIOCHON
82
Les cubes s’installent devant la porte, cependant ils la cachent autant qu’ils la mettent en exergue, ou du moins le souvenir des lieux qu’on peut avoir. Un travail sur la rupture entre le patrimoine et le projet contemporain, une rupture avec le relief de la façade. La rupture se créé non seulement par la dissimulation mais également par le déséquilibre. Plus qu’une rupture un dialogue entre la matière et les époques. The cubes are set in front of the main entrance the Covent, hiding as much as they enlighten it, or at least the memory we have of the place. It is work upon break between heritage and contemporary project, a break with the relief of the facade. The break exists thanks to the hiding but also thanks to the imbalance. More than a simple rupture it is a dialogue between matter and eras. 83
EQUIPE PEDAGOGIQUE ADN STAFF FAC U LTY ADN Architecture et Densités Nouvelles | Architecture and New Density Le studio de Semestre 3 fait partie des studios ADN, studios de projet architectural de l’École Nationale Supérieure d’Architecture de Montpellier, dirigés par Élodie Nourrigat et Jacques Brion, enseignants. The studio Semester 3 is part of the studios ADN, studios for architecture project at the National and Superior School of Montpellier; the studios are directed by Elodie Nourrigat and Jacques Brion, professors.
84
Semestre 3 Équipe pédagogique : Jacques Brion, Élodie Nourrigat, architectes Intervenant extérieur : Annie Tolleter, scénographe au Centre Chorégraphique de Montpellier
85
Élodie Nourrigat est architecte DPLG, en 2000 elle co-fonde N+B Architectes.Elle est également lauréate de la Villa Kujoyama, à Kyoto (programme de chercheurs en résidence du ministère des Affaires étrangères et de l’Afaa) et de la bourse Électra. Elle prépare actuellement une thèse en philosophie. Elodie Nourrigat is architect DPLG. In 2000, she co-founded N+B Architectes. She is also prize-winner of Villa Kujoyama, Kyoto, Japan (program of researcher in residence of the French Ministry of Foreign Affairs and Culture, France) and the Grant Electra. She is actually working on a PhD in Philosophy. Jacques Brion est architecte DPLG. En 1997, il fonde son agence d’architecture et en 2000 N+B Architectes. Il est lauréat du concours EuropanDom à Saint Pierre de la Réunion et du concours de la fondation Butagaz : « Balise Urbaine ». Il est titulaire d’un DEA en philosophie. Jacques Brion is architect DPLG. In 1997, he founded his studio of architecture and in 2000, he founded N+B Architects. He was prize-winner of the international competition EuropanDom, Saint Pierre and of the competition Butagaz: “Urban beacon”. He has a master of advanced studies in Philosophy. Les deux architectes sont titulaires à l’Ecole Nationale Supérieure d’Architecture de Montpellier. Ils dirigent des ateliers en 1ère, 2ème, 3ème et 5ème année. Ils organisent annuellement depuis 2002 des workshops internationaux au Japon, en Australie, aux Etats-Unis et en france qui regroupent enseignants et étudiants de ces différents pays. The two architects are teacher at the National and Superior School of Architecture of Montpellier. They are in charge of architecture studios from the first year to the master. They organize each year since 2002, international workshops of architecture in Japan, Australia, United States of America and France, that join together students and teacher from these differents countries.
REMERCIEMENTS | AC KNOLEDGEMENTS
86
Centre Chorégraphique de Montpellier, Mathilde Monnier, Jean Marc Urréa et Annie Tolleter Festival Montpellier Danse Agglomération de Montpellier
PHOTOS N+B Architectes http://www.nbarchi.com
CONCEPTION GRAPHIQUE | GRAPHIC DESIGN D’après la maquette «ADN Studios d’Architecture 2005, réalisée par Adrien Revel Couverture et illustrations réalisées par Valérie Hoareau TRADUCTION | TRANSLATION N+B Architectes ÉDITEUR | PUBLISHING Association Champ Libre 2, rue St Côme 34000 Montpellier Tél : +33 (0)4 67 92 51 17 Fax : +33 (0)4 67 92 57 77
87
AUTRES LIVRES DE L’ASSOCIATION CHAMP LIBRE OTHER BOOKS EDITED BY THE ASSOCIATION CHAMP LIBRE
Beyond Shrinking Japan, 2003 | ISBN: 2-9519793-0-4 Easily Flooded Architecture, 2004 | ISBN: 2-9519793-1-2 ADN Studios d’Architecture, 2005 | ISBN: 2-9519793-3-9 ADN Studios d’Architecture, 2006 | ISBN: 2-9519793-6-3 City of Innocence, 2006 | ISBN: 2-9519793-5-5 Nano City, 2007 // ISBN: 2-9519793-8-X FAV – Pop-City (Montpellier), 2007 | ISBN: 2-9519793-7-1 FAV – Jeux de Cour (Montpellier), 2008 | ISBN: 2-9519793-9-8 FAV – IN [SIDE] OUT (Montpellier), 2008 | ISBN: 2-9519793-4-7
Cet ouvrage a été achevé d’imprimer sur papier couché blanc 115 g sur les presses de l’Atelier Six en août 2006 Dépôt légal Septembre 2006