Pompe Paw

Page 1

since 1975

Pompes pneumatiques à double membrane - DOPPELMEMBRAN-PUMPE

www.zp-arrow.com

100% ITALIAN PRODUCTION


“c’est possible” Vous commencez surement bien si vous êtes convaincu que

“c’est possible”

vous pouvez continuer avec succès seulement si vous vous rappelez chaque jour qu’

“on peut faire mieux”.

“Man kann es machen” Es ist sicher ein guter Anfang, wenn Sie überzeugt sind,

“man kann es machen”

Mit Erfolg weitermachen können Sie nur, wenn Sie sich jeden Tag in Erinnerung rufen:

“Man kann es verbessern”.


since 1975

Index - Inhaltsverzeichnis

L’entreprise

Pompes PAW30 et PAW50

4

10-11 PAW30 und PAW50 Pumpen

Das Unternehmen

Secteurs d’emploi et applications.

Pompes PAW100 et PAW150

5

12-13 PAW100 und PAW150 Pumpen

Einsatzgebiete und Anwendungen.

Information technique sur la construction et installation

b

a

Amortisseurs de pulsations DAW

6-7 c

14-15 DAW Pulsationsmenbrandämpfer

Technische informationen über kontruktion und installation

Amortisseurs de pulsations DAW50 et DAW100

Pompes PAW5 et PAW17

8-9

PAW5 und PAW17 Pumpen

16-17 DAW50 and DAW100 Pulsationsmenbrandämpfer

structure de la denomination - struktur der bezeichnung 1A

Exemple / Biespiel

1B

2

3

4

5

6

7

8

PAW50 AL H T A A V EX2 zone (zone 2 - standard)

pompe à membrane Membranpumpen Débit l/min (50 l/min) Förderleistung (50 l/min)

corp pompe Pumpenkörper (Aluminium)

O- Ring (Viton) O-Ringe

Membrane côté air Membran auf Luftseite(Hytrel)

sièges billes (AISI 316) Kugelaufnahmen (AISI 316)

Membrane côté fluide Membran auf Mediumsseite (PTFE)

billes (AISI 316 ) Kugeln (AISI 316)

COMPOSITION CODES POMPES - PUMPENCODES 1A

1B

Modèle pompe Débit l/min Pumpenmodell Förderleistung l/min PAW5 PAW17 PAW30 PAW50 PAW100 PAW150

5 17 30 50 100 150

2 Corp pompe Pumpenkörper A - AISI 316 AL - Aluminium E - ECTFE (Halar) F - PVDF P - Polypropylene

3

4

Membrane côté air Membrane côté fluide Membran auf Luftseite Membran auf Mediumsseite D - EPDM H - Hytrel M - Santoprene N - NBR U - Polyurethane

T - PTFE

5

6

7

8

Billes Kugeln

Sièges billes Kugelaufnahmen

O-Ring

Zone

A - AISI 316 D - EPDM T - PTFE *C - Céramique

A - AISI 316 E - ECTFE (Halar) F - PVDF I - PE-UHMW L - Aluminium P - Polypropylene R - PPS-V

D - EPDM N - NBR S - Silicone T - PTFE V - Viton

*G - Verre-Glas (*) Composants sur demande disponibles jusqu’à la taille PAW100 (*) Components on request available up the size PAW100

Zone 2 (standard) II 3/3GD c IIB T 135°C Zone 1 (si demandé, auf Anfrage) II 2/2GD c IIB T135°C


since 1975

POMPES INDUSTRIELLES A DEBIT VARIABLE DISTRIBUEES DANS PLUS DE 65 PAYS DU MONDE

ESECUTIVO marchio a due colori:

GRIGIO = PANTONE 425 GIALLO = PANTONE 116

GRIGIO = PANTONE 425 GIALLO = PANTONE 116

QUADRICROMIA C 0 - M 16 - Y 100 - K 0 QUADRICROMIA C 0 - M 0 - Y 0 - K 77

L’Entreprise

ESECUTIVO marchio in BIANCO/NERO in positivo

VERTRIEB INDUSTRIELLER PUMPEN MIT VARIABLER FÖRDERLEISTUNG IN ÜBER 65 LÄNDER WELTWEIT

ESECUTIVO marchio a due colori:

QUADRICROMIA C 0 - M 16 - Y 100 - K 0 QUADRICROMIA C 0 - M 0 - Y 0 - K 77

DAS UNTERNEHMEN

ESECUTIVO marchio in BIANCO/NERO in positivo

a été fondée en 1975, elle travaille dans la conception et la production de pompes pneumatiques à débit variable pour le transvasement, le transport et l’alimentation de tout composé liquide, pâteux, de moyenne et haute viscosité. Elles sont construites avec une mécanique robuste et fiable, faciles à nettoyer, simples à entretenir et aptes à garantir l’alimentation des machines finalisées aux traitements en continu simples au niveau de l’entretien et en mesure de garantir l’alimentation des machines dédiées aux travaux continus.

wird 1975 gegründet und kümmert sich um die Planung und Herstellung von Pumpen mit variabler Förderleistung für das Umfüllen, den Transport und die Speisung von allen flüssigen oder pastösen Verbindungen mit mittlerer und hoher Viskosität, mit einer robusten und zuverlässigen Mechanik, einfach zu reinigen und zu warten und in der Lage, die Speisung der für den Dauerbetrieb bestimmten Maschinen zu garantieren.

LE CLIENT POINT DE DÉPART ET D’ARRIVÉE

DER KUNDE – AUSGANGS- UND ZIELPUNKT

La perception des nécessités opérationnelles du Client a contribué au succès de nos produits. Le rapport constant établi avec notre Clientèle italienne et étrangère est à la base de notre développement continu. Les contacts sont gérés avec zèle et passion par des personnes qui en vertu de leur formation et tradition valorisent l’importance du Client et recherchent le progrès effectif de l’entreprise. Pour garantir le respect continu des priorités de l’entreprise et l’attention à l’égard du Client, nous avons obtenu la certification de nos processus de projet, construction et essai, en conformité avec la réglementation UNI EN ISO 9001:2008 et la Directive ATEX 94/9/CE délivrées par des Organismes qualifiés et connus à niveau international.

Die Wahrnehmung der arbeitsbezogenen Bedürfnisse des Kunden hat zum Erfolg unserer Produkte beigetragen. Unserem ständigen Wachstum liegt eine konstante Beziehung zu unserer italienischen und ausländischen Kundschaft zugrunde. Die Kontakte werden mit Eifer und Leidenschaft von Personen gepflegt, die durch Schulung und aus Tradition heraus die Wichtigkeit des Kunden zu unterstreichen wissen und nach effektivem betrieblichen Fortschritt streben Zur Gewährleistung der ständigen Einhaltung der betrieblichen Prioritäten und der Aufmerksamkeit gegenüber dem Kunden haben wir die Zertifikation unserer Planungs, Herstellungs und Abnahmeverfahren gemäß der Norm UNI EN ISO 9001:2008 und der Richtlinie ATEX 94/9/EG, ausgestellt von qualifizierten und auf internationalem Niveau bekannten Prüfstellen, erlangt.

L’ASSISTANCE

DER KUNDENDIENST

Elle repose sur un service téléphonique et télématique avec des réponses immédiates, un service expéditions apte à satisfaire les demandes de pièces de rechange dans des délais les plus brefs, un service expressément équipé pour la révision de toutes nos pompes, quelles qu’elles soient, dans des délais particulièrement rapides et à des prix absolument compétitifs.

Der Kundendienst stützt sich auf einen telefonischen und telematischen Service mit unmittelbaren Antworten, einen Versand-Service, der in der Lage ist, Ersatzteilbestellungen innerhalb in kürzesten Zeiten ab Auftragserteilung zu erledigen, und auf eine Abteilung, die eigens für die Revision aller unserer Pumpen in kürzester Zeit und zu absolut konkurrenzfähigen Preisen eingerichtet wurde.

NOTRE “MISSION”

UNSERE “MISSION”

• Conception et production 100% Italienne. • Des matériaux rigoureusement testés et certifiés. • Une grande attention au Client et à ses besoins. • La recherche continue de nouvelles solutions même personnalisées. • Flexibilité et disponibilité maximale. • Des livraisons ponctuelles. • Une assistance rapide.

• 100 % italienische Planung und Produktion • Streng geprüfte und zertifizierte Materialien • Maximale Aufmerksamkeit gegenüber dem Kunden und seinen Anfragen • Ständige Suche nach neuen, auch personalisierten Lösungen • Flexibilität und maximale Bereitwilligkeit • Pünktliche Auslieferungen • Rascher Kundendienst


since 1975

DOMAINES D’UTILISATION

EINSATZBEREICH

Industrie chimique

Chimie: pompe de processus

Chemieindustrie

Chemische: Prozess Pumpen

Production et stockage Biodiesel

Industrie alimentaire

Biodieselherstellung und -lagerung

Lebensmittelindustrie

Industrie pétrolière

Industrie des detergents et des produits cosmetiques

ERDÖLINDUSTRIE

Reiningungs-und Kosmetik-Industrie

Papier/Film Imprimerie & Converting

PAPIER/FILM: DRUCK & VERARBEITUNG

Enduction & finissage textile

TEXTILE BESCHICHTUNG & AUSRÜSTUNG


since 1975

Membranpumpen

pompes à membrane DESCRIPTION DE LA POMPE

BESCHREIBUNG

Les pompes à membrane sont constituées par un moteur pneumatique coaxial anticalage logé centralement. À son arbre sont fixées les membranes de nouvelle génération (profil Long Life). Aux deux extrémités, les deux corps de la pompe logent les vannes à boisseau sphérique et les sièges de retenue correspondants, de la conduite d’aspiration et de refoulement du produit.

Die Membranpumpen bestehen aus einem ÜberziehsicherungsKoaxialdruckluftmotor, der in der Mitte angebaut wird. An der Welle sind Membranen der neuen Generation (Long Life-Profil) befestigt. An beiden Enden der Pumpenkörper befinden sich die Kugelventile und die Rückhaltaufnahmen von Vor- und Nachlaufleitung.

1 = vannes à boisseau sphérique 2 = chambre de Pompege 3A = membrane côté produit 3B = membrane côté air 4 = collecteur d’aspiration 5 = collecteur de refoulement 6 = moteur pneumatique

1 2 3A

1 2 3A 3B 4 5 6

1 2 3B 4

= Kugelventile = Pumpenkammer = Membrane auf Produktenseite = Membrane auf Luftseite = Saugkollektor = Vorlaufskollektor = Pneumatischer Motor

LE FONCTIONNEMENT

ARBEITSWEISE

L’air comprimé, introduit par l’échangeur coaxial (a) derrière une des membranes, détermine la compression et pousse le produit dans le conduit de refoulement (b), en même temps, la membrane opposée et solidaire à l’arbre de l’échangeur, crée une dépression en aspirant le fluide (c). Une fois la course terminée l’échangeur coaxial pneumatique dévie l’air comprimé derrière la membrane opposée et le cycle s’inverse.

Der durch den Koaxialaustauscher (a) hinter eine Membrane eingeführte Luftdruck löst die Kompression aus und führt gleichzeitig das Produkt in den Vorlauf (b). Die gegenüberstehende, in der Austauscherwelle integrierte Membrane saugt das flüssige Medium an (c) und lässt dabei einen Unterdruck entstehen. Anschließend leitet der Koaxialaustauscher den Luftdruck hinter die andere Membrane ab und der Zyklus kann invertiert neu anfangen.

b

b

a

a

c

5

6

c

Les illustrations et les données sont indicatives et ne sont pas engageantes. Die Illustrationen und Daten sind rein Indikativ und nicht bindend.


since 1975

Die Membranen

Les membranes MEMBRANES EN CAOUTCHOUC (LONG LIFE)

GUMMIMEMBRANEN (LONG LIFE)

Elles sont réalisées en mélanges de caoutchouc avec des additifs appropriés qui en améliorent les caractéristiques chimiques et mécaniques de flexion et de résistance. Ces membranes sont munies d’une toile de renfort en nylon pour une meilleure distribution de la contrainte:

Sie entstehen aus Gummimischungen mit Zusatzstoffen, die neben den mechanischen Biegungs- und Beständigkeitseingeschaften auch die chemischen Eigenschaften der Membranen verbessern. Diese Membranen sind mit einer Nylon verstärkten Leineneinlage zu einer besseren Verteilung der Belastung versehen:

NBR: à bas coût et indiquées surtout pour des fluides à base de pétrole, huile et abrasifs. EPDM: bonne résistance aux acides, aux alcalins et à l’abrasion, ainsi qu’une bonne flexibilité même aux basses températures.

NBR

NBR

EPDM

NBR: preiswert und besonders für Erdöl-, Öl- u. Schleifmittelhaltige Flüssigkeiten geeignet. EPDM: Gute Beständigkeit gegen Alkali, Säuren und Abrieb, gute Elastizität auch bei niedrigen Temperaturen.

THERMOPLASTISCHE MEMBRANEN

MEMBRANES EN MATIÈRES THERMOPLASTIQUES Elles sont réalisées avec des polymères thermoplastiques qui offrent une résistance élevée et une distribution mécanique de la contrainte.

Polyuréthane

EPDM

HYTREL

SANTOPRENE

Diese Membranen werden thermoplastischen Polymeren hergestellt, und weisen dabei eine gute Widerstandsfähigkeit und mechanische Belastungsverteilung auf.

Polyurethan

HYTREL

SANTOPRENE

PTFE POLYURÉTHANE: Il est très résistant à l’abrasion et adapté pour les emplois génériques. HYTREL: bonne résistance à l’abrasion et approprié dans le traitement des aliments. SANTOPRENE®: résistance chimique excellente aux acides et aux alcalins, résistance élevée à la flexion et bonne résistance à l’abrasion.

PUR: Sehr abriebbeständig, für jede Anwendung geeignet. HYTREL: Abriebbeständig, für die Lebensmittelbearbeitung geeignet. SANTOPRENE®: Gute Beständigkeit gegen Alkali, Säuren, Biegung und Abrieb.

MEMBRANES EN PTFE

PTFE - MEMBRANEN

Ce matériau est célèbre pour sa résistance élevée à la température et aux agents chimiques et corrosifs. Les membranes en PTFE sont soumises à un double traitement thermique pour augmenter leur élasticité et leur durée dans le temps. Chaque lot est soumis à des tests destructifs, sur des échantillons, pour les vérifications d’aptitude. Cette membrane peut être montée en association avec une des précédentes pour augmenter la résistance aux agents chimiques corrosifs et à la température du fluide.

Die PTFE - Membranen gelten als besonders temperaturbeständig und vertragen korrosive Chemikalien sehr gut. Die PTFE-Membranen werden einer zweifachen Wärmebehandlung unterzogen, die deren Elastizität und Lebensdauer verbessert. Jede Partie wird stichprobenweise auf Eignung zerstörend geprüft. Diese Membranen können in Kombination mit Membranen anderer Art eingebaut werden, um die Mediumsstemperatur- und chemische Beständigkeit gegen korrosive Stoffe zu verbessern.

INSTALLATION

INSTALLATION

Les pompes à membrane doivent être installées horizontalement à l’aide des boulons prévus sur les pieds ou les trous prévus.

Die Membranpumpen sind waagerecht mit geeigneten Mutterschrauben auf den Füßen bzw. in den Bohrlöchern aufzustellen.

Auto-amorçante Selbstsaugung

PTFE

Sous charge Unter Anschlag

Les illustrations et les données sont indicatives et ne sont pas engageantes. Die Illustrationen und Daten sind rein Indikativ und nicht bindend.


since 1975

PAW5 débit - Förderleistung 5 l/min DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE MERKMALE

zonE 2 (STANDARD): II 3/3GD c IIB T 135°C zonE 1 (si demandé, auf Anfrage): II 2/2GD c IIB T 135°C

Modèle - modell

PAW5

Raccords aspiration/refoulement - Saug-/Vorlaufanschlüsse

G 1/4” f

Raccord air - Luftanschluß

G 1/8” f

Capacité d’aspiration à sec max* - Max. Trockenabsaugungsvermögen* Débit max* - Max Förderleistung* Hauteur d’élévation max* - Max. Förderhöhe*

70 m

Pression air alimentation max - Max. Versorgungsluftdruck

7 bar

Diam. max des solides de passage (particule sphérique) Max Feststoffdurchmesser (runde Feststoffe)

0 mm

Matériaux de construction Bestandmaterialien

Poids Gewicht

Temp. max. de marche Höchste Betriebstemperatur

PP (Polypropylene)

0,5 Kg

60°C

PP

* Les courbes et les performances se réfèrent à des pompes avec aspiration immergée et bouche de refoulement libre, avec l’eau à 20°C et varient en fonction des matériaux de composition.

Pression air d’alimentation - Versorgungsluftdruck Consommation air Nl/min - Luftverbrauch Nl/min

* Kurven und Leistungen beziehen sich auf Tauchsaugungspumpen mit freiem Vorlaufsmündung, 20°C warmem Wasser. Sie variieren in Abhängigkeit von den Bestandmaterialien.

70

0,2

0,3

0,5

0,6

0,7

0,9

1,0

1,1

1,3

1,4

1,5

262,4 229,6

7b

ar

60

40

6b

196,8

ar

50

164,0

5 ba r

40

75

131,2

4 ba r

30

98,4

3 ba r

20

65,6

2b

ar

10

32,8

0

0

H (m)

H (ft)

0

1

1,5

2

2,5

3

3,5

4

4,5

5

5,5

6 litri/min

Débit l/min. - Förderleistung l/min.

REFOULEMENT MANDATA 1/4"1/4” G G VORLAUF DELIVERY 1/4” G

16

44

60

25

ATTACCO 1/8"G RACCORDARIA AIR 1/8”G AIR CONNECTION 1/8” G LUFTANSCHLUß 1/8”G

75

121 ASPIRATION 1/4” ASPIRAZIONE 1/4"GG INTAKE 1/4”1/4” G G SAUGUNG

Les dimensions sont exprimées en mm - Maße in mm

DIMENSIONS - ABMESSUNGEN

Hauteur d’élévation m - Förderhöhe m

0

PERFORMANCES - LEISTUNGEN

U.S. g.p.m.

80

3m 5 l/min

Les illustrations et les données sont indicatives et ne sont pas engageantes. Die Illustrationen und Daten sind rein Indikativ und nicht bindend.


since 1975

PAW17 débit - Förderleistung 17 l/min DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE MERKMALE

zonE 2 (STANDARD): II 3/3GD c IIB T 135°C zonE 1 (si demandé, auf Anfrage): II 2/2GD c IIB T 135°C

Modèle - modell

PAW17

Raccords aspiration/refoulement - Saug-/Vorlaufanschlüsse

G 3/8” f

Raccord air - Luftanschluß

G 3/8” f

Capacité d’aspiration à sec max* - Max. Trockenabsaugungsvermögen* Débit max* - Max Förderleistung* Hauteur d’élévation max* - Max. Förderhöhe*

70 m

Pression air alimentation max - Max. Versorgungsluftdruck

7 bar

Diam. max des solides de passage (particule sphérique) Max Feststoffdurchmesser (runde Feststoffe)

PP

Pression air d’alimentation - Versorgungsluftdruck Consommation air Nl/min - Luftverbrauch Nl/min 1,0

1,5

2,1

2,6

3,1

3,6

4,7

Hauteur d’élévation m - Förderhöhe m

80

229,6

ar

50

196,8

100

ar

164,0

5 bar

40

4b ar

30

3,5ba

131,2

150 250

r

98,4

3 bar 20

65,6

2 bar

10

32,8

H (ft) 0

0

2

4

6

8

10

12

14

16

18

20

0

Débit l/min. - Förderleistung l/min.

78,5

REFOULEMENT MANDATA 3/8" 3/8” G G VORLAUF3/8" 3/8”GG DELIVERY

105

194

49

78,5

105

H (m)

ATTACCO ARIA 3/8" G RACCORD AIR 3/8”G AIR CONNECTION 3/8" G LUFTANSCHLUß 3/8”G

ASPIRAZIONE 3/8"GG ASPIRATION 3/8” INTAKE 3/8"3/8” G G SAUGUNG

PP (Polypropylene)

1 Kg

60°C

ECTFE (Ethylene chlorotrifluoroethlyene)

1,5 Kg

95°C

5,2

7b

6b

Temp. max. de marche Höchste Betriebstemperatur

* Les courbes et les performances se réfèrent à des pompes avec aspiration immergée et bouche de refoulement libre, avec l’eau à 20°C et varient en fonction des matériaux de composition. 262,4

60

Poids Gewicht

U.S. g.p.m. 4,2

80 70

Matériaux de construction Bestandmaterialien

60 140

Les dimensions sont exprimées en mm - Maße in mm

7

PERFORMANCES - LEISTUNGEN

0,5

0,5 mm

* Kurven und Leistungen beziehen sich auf Tauchsaugungspumpen mit freiem Vorlaufsmündung, 20°C warmem Wasser. Sie variieren in Abhängigkeit von den Bestandmaterialien.

ECTFE

DIMENSIONS - ABMESSUNGEN

0

3m 17 l/min

Les illustrations et les données sont indicatives et ne sont pas engageantes. Die Illustrationen und Daten sind rein Indikativ und nicht bindend.


since 1975

PAW30 débit - Förderleistung 30 l/min DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE MERKMALE

zonE 2 (STANDARD): II 3/3GD c IIB T 135°C zonE 1 (si demandé, auf Anfrage): II 2/2GD c IIB T 135°C

Modèle - modell

PAW30

Raccords aspiration/refoulement - Saug-/Vorlaufanschlüsse

G 1/2” f

Raccord air - Luftanschluß

G 1/4” f

Capacité d’aspiration à sec max* - Max. Trockenabsaugungsvermögen* Débit max* - Max Förderleistung*

AL

Hauteur d’élévation max* - Max. Förderhöhe*

70 m

Pression air alimentation max - Max. Versorgungsluftdruck

7 bar

Diam. max des solides de passage (particule sphérique) Max Feststoffdurchmesser (runde Feststoffe)

2 mm

Matériaux de construction Bestandmaterialien

Poids Gewicht

Temp. max. de marche Höchste Betriebstemperatur

AL (Aluminium)

2 Kg

95°C

PP (Polypropylene)

1,6 Kg

60°C

pvdf (Polyvynilidene fluoride)

1,9 Kg

95°C

Aisi 316 (Stainless steel)

3,8 Kg

95°C

* Les courbes et les performances se réfèrent à des pompes avec aspiration immergée et bouche de refoulement libre, avec l’eau à 20°C et varient en fonction des matériaux de composition.

Pression air d’alimentation - Versorgungsluftdruck Consommation air Nl/min - Luftverbrauch Nl/min

* Kurven und Leistungen beziehen sich auf Tauchsaugungspumpen mit freiem Vorlaufsmündung, 20°C warmem aWasser. Sie variieren in Abhängigkeit von den Bestandmaterialien.

7b

ar 200

65 60

213,2

250

6b

196,8

ar

55 50

180,4 164,0

5b

ar

45 40

147,6

350

4 ba

131,2

r

35 30 25 20

114,8

3 bar

98,4

2b

65,6

82,0

ar

15

49,2

10

32,8

5

H (m)

229,6

16,4

0

0 0

5

7,5

10

12

15

16

18

20

22

25

27

28

30

31

32

35

H (ft)

37

Débit l/min. - Förderleistung l/min.

ø120 164

80

16

10

ASPIRATION ASPIRAZIONE1/2” 1/2"G G SAUGUNG INTAKE 1/2"1/2” G G

10

86

172

140

86

16

10

REFOULEMENT MANDATA 1/2"1/2” G G VORLAUF 1/2”G G DELIVERY 1/2"

70

Les dimensions sont exprimées en mm - Maße in mm

10

DIMENSIONS - ABMESSUNGEN

Hauteur d’élévation m - Förderhöhe m

70

1,3 1,9 2,6 3,1 3,9 4,2 4,7 5,2 5,8 6,6 7,1 7,3 7,9 8,1 8,4 9,2 9,7

PERFORMANCES - LEISTUNGEN

U.S. g.p.m. 0

6m 30 l/min

PP

PVDF

AISI 316

Les illustrations et les données sont indicatives et ne sont pas engageantes. Die Illustrationen und Daten sind rein Indikativ und nicht bindend.


since 1975

PAW50 débit - Förderleistung 50 l/min DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE MERKMALE

zonE 2 (STANDARD): II 3/3GD c IIB T 135°C zonE 1 (si demandé, auf Anfrage): II 2/2GD c IIB T 135°C

Modèle - modell

PAW50

Raccords aspiration/refoulement - Saug-/Vorlaufanschlüsse Avec bride DN 15 (si demandé) - Mit Flansch DN 15 (auf Anfrage)

G 1/2” f

Raccord air - Luftanschluß

G 3/8” f

Capacité d’aspiration à sec max* - Max. Trockenabsaugungsvermögen* Débit max* - Max Förderleistung*

AL

70 m

Pression air alimentation max - Max. Versorgungsluftdruck

7 bar

Diam. max des solides de passage (particule sphérique) Max Feststoffdurchmesser (runde Feststoffe)

4 mm

Matériaux de construction Bestandmaterialien

Poids Gewicht

Temp. max. de marche Höchste Betriebstemperatur

AL (Aluminium)

4 Kg

95°C

PP (Polypropylene)

3,6 Kg

60°C

pvdf (Polyvynilidene fluoride)

4,2 Kg

95°C

Aisi 316 (Stainless steel)

6,5 Kg

95°C

* Les courbes et les performances se réfèrent à des pompes avec aspiration immergée et bouche de refoulement libre, avec l’eau à 20°C et varient en fonction des matériaux de composition.

* Kurven und Leistungen beziehen sich auf Tauchsaugungspumpen mit freiem Vorlaufsmündung, 20°C warmem aWasser. Sie variieren in Abhängigkeit von den Bestandmaterialien.

U.S. g.p.m. 2,6

3,9

5,2

6,6

7,9

9,2

10,5

11,8

13,2 262,4

200 7 bar

70 60

350

229,6 196,8

6 bar

50

5 bar

40

4 ba r

30

164,0

500

131,2 98,4

3 bar

20

65,6

2 bar

10 0

0 0

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

Débit l/min. - Förderleistung l/min.

H (ft)

PP

RACCORD 1/2" AIR 3/8”G MANDATA G VORLAUF1/2” 1/2”GG DELIVERY

100

ASPIRATION G ASPIRAZIONE1/2” 1/2" G INTAKE 1/2”1/2” G G SAUGUNG 6,50 168

198

RESET RESET

85 153

Les dimensions sont exprimées en mm - Maße in mm

DIMENSIONS - ABMESSUNGEN

241

REFOULEMENT G ATTACCO ARIA 1/2” 3/8" G VORLAUF 1/2” G 3/8” G AIR CONNECTION

18

H (m)

32,8

234

Hauteur d’élévation m - Förderhöhe m

80

PERFORMANCES - LEISTUNGEN

1,3

50 l/min

Hauteur d’élévation max* - Max. Förderhöhe*

Pression air d’alimentation - Versorgungsluftdruck Consommation air Nl/min - Luftverbrauch Nl/min 0

5m

PVDF

AISI 316

Les illustrations et les données sont indicatives et ne sont pas engageantes. Die Illustrationen und Daten sind rein Indikativ und nicht bindend.

11


since 1975

PAW100 débit - Förderleistung 100 l/min DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE MERKMALE

zonE 2 (STANDARD): II 3/3GD c IIB T 135°C zonE 1 (si demandé, auf Anfrage): II 2/2GD c IIB T 135°C

Modèle - modell

PAW100

Raccords aspiration/refoulement - Saug-/Vorlaufanschlüsse Avec bride DN 25 (si demandé) - Mit Flansch DN 25 (auf Anfrage) Raccord air - Luftanschluß

G 3/8” f

Capacité d’aspiration à sec max* - Max. Trockenabsaugungsvermögen* Débit max* - Max Förderleistung*

AL

70 m

Pression air alimentation max - Max. Versorgungsluftdruck

7 bar

Diam. max des solides de passage (particule sphérique) Max Feststoffdurchmesser (runde Feststoffe)

4 mm

Matériaux de construction Bestandmaterialien

Poids Gewicht

Temp. max. de marche Höchste Betriebstemperatur

AL (Aluminium)

6,5 Kg

95°C

PP (Polypropylene)

5 Kg

60°C

pvdf (Polyvynilidene fluoride)

6,5 Kg

95°C

Aisi 316 (Stainless steel)

10,5 Kg

95°C

* Les courbes et les performances se réfèrent à des pompes avec aspiration immergée et bouche de refoulement libre, avec l’eau à 20°C et varient en fonction des matériaux de composition.

* Kurven und Leistungen beziehen sich auf Tauchsaugungspumpen mit freiem Vorlaufsmündung, 20°C warmem aWasser. Sie variieren in Abhängigkeit von den Bestandmaterialien.

U.S. g.p.m.

7 bar

60

6 bar

50

5 bar

300

7,9

10,5

13,2

15,8

18,4

21,1

23,7

26,4

500

229,6 196,8 164,0

1100

40

4 bar

131,2

30

3 bar

98,4

20

2 bar

65,6

10

32,8

0

0

H (ft) H (m)

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

Débit l/min. - Förderleistung l/min.

MANDATA 1" G REFOULEMENT 1” G VORLAUF DELIVERY 1” 1”G G 28,5

293

138,5

11

15

11

28,5

138,5

220

277

70 ø1

308

ASPIRATION 1”1"G ASPIRAZIONE G SAUGUNG INTAKE 1” G1” G

92 115

Les dimensions sont exprimées en mm - Maße in mm

12

PERFORMANCES - LEISTUNGEN

70

5,2

DIMENSIONS - ABMESSUNGEN

Hauteur d’élévation m - Förderhöhe m

80

2,6

6m 100 l/min

Hauteur d’élévation max* - Max. Förderhöhe*

Pression air d’alimentation - Versorgungsluftdruck Consommation air Nl/min - Luftverbrauch Nl/min 0

G 1” f

PP

PVDF

AISI 316

Les illustrations et les données sont indicatives et ne sont pas engageantes. Die Illustrationen und Daten sind rein Indikativ und nicht bindend.


since 1975

PAW150 débit - Förderleistung 150 l/min DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE MERKMALE

zonE 2 (STANDARD): II 3/3GD c IIB T 135°C zonE 1 (si demandé, auf Anfrage): II 2/2GD c IIB T 135°C

Modèle - modell

PAW150

Raccords aspiration/refoulement - Saug-/Vorlaufanschlüsse Avec bride DN 25 (si demandé) - Mit Flansch DN 25 (auf Anfrage) Raccord air - Luftanschluß

G 1/2” f

Capacité d’aspiration à sec max* - Max. Trockenabsaugungsvermögen* Débit max* - Max Förderleistung*

AL

70 m 7 bar

Diam. max des solides de passage (particule sphérique) Max Feststoffdurchmesser (runde Feststoffe)

4 mm

Matériaux de construction Bestandmaterialien

Poids Gewicht

Temp. max. de marche Höchste Betriebstemperatur

AL (Aluminium)

8,2 Kg

95°C

PP (Polypropylene)

7,5 Kg

60°C

pvdf (Polyvynilidene fluoride)

8,5 Kg

95°C

Aisi 316 (Stainless steel)

11 Kg

95°C

* Les courbes et les performances se réfèrent à des pompes avec aspiration immergée et bouche de refoulement libre, avec l’eau à 20°C et varient en fonction des matériaux de composition.

* Kurven und Leistungen beziehen sich auf Tauchsaugungspumpen mit freiem Vorlaufsmündung, 20°C warmem aWasser. Sie variieren in Abhängigkeit von den Bestandmaterialien.

18,4

21,1

23,7

26,4

29,0

31,7

34,3

36,9

39,6

500

1500 7 bar

70 60

229,6

50

196,8

1600

6 bar

164,0

5 bar

40

131,2

4 bar

2100 98,4

30

3 bar 20

65,6

2 bar

0

40

50

60

70

80

90

100

110

120

130

140

150

160

0

Débit l/min. - Förderleistung l/min.

REFOULEMENT MANDATA 1" G1” G VORLAUF 1” G DELIVERY

329

131

RESET RESET

RACCORDARIA AIR 1/2”G ATTACCO 1/2" AIR CONNECTION 1/2” LUFTANSCHLUß 1/2”G

8 228

ASPIRATION 1”1"GG ASPIRAZIONE SAUGUNG 1” G INTAKE 1” G

110 202

Les dimensions sont exprimées en mm - Maße in mm

325

0

H (ft)

32,8

10

263

H (m)

42,2 262,4

31

Hauteur d’élévation m - Förderhöhe m

80

PERFORMANCES - LEISTUNGEN

15,8

DIMENSIONS - ABMESSUNGEN

13,2

150 l/min

Pression air alimentation max - Max. Versorgungsluftdruck

U.S. g.p.m.

10,5

5m

Hauteur d’élévation max* - Max. Förderhöhe*

Pression air d’alimentation - Versorgungsluftdruck Consommation air Nl/min - Luftverbrauch Nl/min

0

G 1” f

PP

PVDF

AISI 316

Les illustrations et les données sont indicatives et ne sont pas engageantes. Die Illustrationen und Daten sind rein Indikativ und nicht bindend.

13


since 1975

AMORTISSEURS DE PULSATIONS Ce qu’ils sont

Was sind Sie

Les amortisseurs automatiques de pulsations à membrane DAW sont célèbres pour leur rendement élevé et pour leur solidité. Ils sont employés sur le refoulement des pompes à membrane pour réduire au minimum les pulsations du flux; ils sont utilisés avec des fluides de viscosité apparente jusqu’à 50.000 cps (à 20°C) même en présence de parties solides en suspension de dimensions considérables Les amortisseurs DAW s’adaptent automatiquement aux conditions de l’installation, sans interventions manuelles de réglage ou étalonnage. La capacité élevée de ce composant de réduire le plus possible les pulsations, les vibrations et les coups de bélier en font un appareillage approprié à la sauvegarde en régularisant le flux en sortie. Le vaste choix des matériaux de construction permet de déterminer la meilleure compatibilité chimique avec le fluide et/ou l’environnement sans négliger la plage de température. Les amortisseurs sont aussi disponibles pour l’emploi dans un environnement potentiellement explosif (certification ATEX).

Die DAW automatischen Pulsationsmenbrandämpfer sind durch eine hochgradige Standhaltigkeit und Leistung gekennzeichnet. Sie werden im Vorsatz der Menbranpumpen zur Abnahme der Flußpulsierungen eingesetzt. Mit flüssigen Medien mit scheinbarer Viskosität bis 50.000 cps (bei 20°C) finden sie auch bei einen hohen Anteil an sehr großen Schwebefeststoffen Einsatz Die DAW Dämpfer passen sich an den Anlagenbegebenheiten automatisch an, ohne Eichungs- bzw. Einstellungsarbeiten. Danke der Reduzierung von Pulsationen, Schwingungen und Widderschlägen gilt dieses Gerät als Schutzeinrichtung, die den Auslaufsfluß gleichförmig hält. Die große Wahl an Bestandmaterialien lässt die beste chemische Kompatibilität mit dem flüssigen Medium und/oder der Umgebung unter Berücksichtigung des zulässigen Temperaturenbereich bestimmen. Diese Dämpfer sind auch für einen Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen geeignet (ATEXZertifizierung).

FONCTIONNEMENT

ARBEITSWEISE

L’air comprimé, introduit dans la chambre de contre-pression derrière la membrane, crée un coussin d’amortissement qui se règle automatiquement, en fonction de la sollicitation exercée par l’impulsion de pression du fluide, engendrée dans l’installation.

Die in die Gegendruckkammer hinter die Membrane zugeführte Druckluft bildet ein pneumatisches Dämpfungskissen. Dieses passt sich automatisch an der Mediumsdruckimpulsbelastung der Pumpe an.

Alimentation air Druckluftzufuhr

Refoulement Vorlauf Aspiration Saugung

14

PULSATIONSDÄMPFER


since 1975

structure de la denomination - struktur der bezeichnung 1

2

3

4

5

DAW50 F H T EX2

Exemple / Biespiel

zone (zone 2 - standard)

Modèle amortisseur Dämpfermodell Corp amortisseur Dämpferkörper (PVDF)

Membrane côté produit Membran auf Produktseite (PTFE)

Membrane côté air Membran auf Luftseite (Hytrel)

COMPOSITION CODES POMPES - PUMPENCODES 1 Modèle amortisseur Dämpfermodell

2

3

4

5

Corp amortisseur Dämpferkörper

Membrane côté air Membran auf Luftseite

Membrane côté produit Membran auf Produktseite

Zone

A - AISI 316 F - PVDF P - Polypropylene R - PPS-V (Rayton)

DAW50 DAW100

T - PTFE

H - Hytrel M - Santoprene

Zone 2 (standard) II 3/3GD c IIB T 135°C Zone 1 (si demandé - auf Anfrage) II 2/2GD c IIB T135°C

DESCRIPTION DE L’AMORTISSEUR

1 2A 2B

3 4

DÄMPFERBESCHREIBUNG

Les amortisseurs de pulsations à membrane sont composés par un actionneur pneumatique relié à la membrane de nouvelle génération (profil Long Life). Le corps extérieur solide constitue, d’un côté de la membrane, la chambre pneumatique de l’actionneur pour amortir le pic de pression et, de l’autre côté, la chambre de passage du fluide.

Die Membranpulsationsdämpfer bestehen aus einem pneumatischen Aktor, der mit der Membrane der neuen Generation (Long Life-Profil) verbunden ist. Der robuste Außenkörper bildet an einer Membranseite die pneumatische Aktorenkammer zur Druckspitzendämfung, und an der andere Seite die Flussdurchgangskammer.

1 = chambre de détente 2A = membrane côté air 2B = membrane côté fluide 3 = vanne pneumatique automatique 4 = chambre pneumatique

1 = Ausdehnungskammer 2A = Membrane auf Luftseite 2B = Membrane auf Mediumsseite 3 = Automatisches Luftventil 4 = Pneumatische Kammer

INSTALLATION

INSTALLATION

Les amortisseurs à membrane doivent être installés sur la conduite de refoulement en aval des pompes pneumatiques ou là où des différentiels nocifs s’engendrent dans les pressions du fluide.

Pulsationsdämpfer dienen der dämpfung von druckschwankungen die von membranpumpen in rohrleitungen verursacht werden und sie können direkt in das rohrleitungsnetz eingebaut werden.

Les illustrations et les données sont indicatives et ne sont pas engageantes. Die Illustrationen und Daten sind rein Indikativ und nicht bindend.

15


since 1975

DAW50 zonE 2 (STANDARD): II 3/3GD c IIB T 135°C zonE 1 (si demandé, auf Anfrage): II 2/2GD c IIB T 135°C

DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE MERKMALE Modèle - modell

DAW50

Raccord produit - Produktanschluß

G 3/4”

Raccord air - Luftanschluß

ø 6 mm

Pression air alimentation max - Max. Versorgungsluftdruck

7 bar

Pour pompes - Für Pumpen: PAW5, PAW17, PAW30 Matériaux de construction Bestandmaterialien

Poids Gewicht

Temp. max. de marche Höchste Betriebstemperatur

PP (Polypropylene)

0,5 Kg

60°C

pvdf (Polyvynilidene fluoride)

0,5 Kg

95°C

PPS-V (Rayton)

0,6 Kg

95°C

PP

APPLICABILITÉ - ANWENDBARKEIT Amortisseur - Dämpfer

Pompe - Pumpe

DAW50 PP

PAW5 PP (Polypropylene) PAW17 PP (Polypropylene) PAW30 PP (Polypropylene)

DAW50 PVDF

PAW17 ECTFE (Ethylene chlorotrifluoroethlyene) PAW30 PVDF (Polyvynilidene fluoride) PAW30 AISI 316 (Stainless steel)

DAW50 PPS-V

PVDF

PAW30 AL (Aluminium)

DIMENSIONS - ABMESSUNGEN ø 45

35,5

121

29

66,5

RACCORDARIA AIR PAR ATTACCO PERTUBE TUBOØØ6 6 AIR FOR HOSE ø 6 FÜRCONNECTION RÖHRE Ø 6

PPS-V

19

RACCORDPRODOTTO PRODUIT 3/4” GF ATTACCO 3/4”G PRODUCT CONNECTION3/4” 3/4”GGFF PRODUKTANSCHLUß

ø 45 ø 117 Les dimensions sont exprimées en mm - Maße in mm

16

Les illustrations et les données sont indicatives et ne sont pas engageantes. Die Illustrationen und Daten sind rein Indikativ und nicht bindend.


since 1975

DAW100 zonE 2 (STANDARD): II 3/3GD c IIB T 135°C zonE 1 (si demandé, auf Anfrage): II 2/2GD c IIB T 135°C

DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE MERKMALE Modèle - modell

DAW100

Raccord produit - Produktanschluß

G 1”

Raccord air - Luftanschluß

ø 6 mm

Pression air alimentation max - Max. air supply pressure

7 bar

Pour pompes - Für Pumpen: PAW50, PAW100 Matériaux de construction Bestandmaterialien

Poids Gewicht

Temp. max. de marche Höchste Betriebstemperatur

PP (Polypropylene)

1,5 Kg

60°C

pvdf (Polyvynilidene fluoride)

1,7 Kg

95°C

PPS-V (Rayton)

1,7 Kg

95°C

PP

APPLICABILITÉ - ANWENDBARKEIT Amortisseur - Dämpfer

Pompe - Pumpe

DAW100 PP

PAW50 PP (Polypropylene) PAW100 PP (Polypropylene)

DAW100 PVDF

PAW50 PVDF (Polyvynilidene fluoride) PAW50 AISI 316 (Stainless steel) PAW100 AISI 316 (Stainless steel) PAW100 PVDF (Polyvynilidene fluoride)

DAW100 PPS-V

PVDF

PAW50 AL (Aluminium) PAW100 AL (Aluminium)

DIMENSIONS - ABMESSUNGEN

RACCORD AIR PER PAR TUBO TUBE Ø ATTACCO ARIA ø6 AIR CONNECTION FOR HOSEØø66 LUFTANSCHLUß FÜR RÖHRE

83

177

29

79

ø 50

15

PPS-V

ø 46

RACCORD PRODUIT1” 1” G G FF ATTACCO PRODOTTO PRODUCT CONNECTION1”1”GGF F PRODUKTANSCHLUß

ø 170 Les dimensions sont exprimées en mm - Maße in mm Les illustrations et les données sont indicatives et ne sont pas engageantes. Die Illustrationen und Daten sind rein Indikativ und nicht bindend.

17


since 1975

Produit aussi:

Produziert auch:

Pompes pneumatiques à piston

PNEUMATISCHE KOLBENPUMPE

ESECUTIVO marchio a due colori:

ESECUTIVO marchio a due colori:

GRIGIO = PANTONE 425 GIALLO = PANTONE 116

GRIGIO = PANTONE 425 GIALLO = PANTONE 116

QUADRICROMIA C 0 - M 16 - Y 100 - K 0 QUADRICROMIA C 0 - M 0 - Y 0 - K 77

ESECUTIVO marchio in BIANCO/NERO in positivo

QUADRICROMIA C 0 - M 16 - Y 100 - K 0 QUADRICROMIA C 0 - M 0 - Y 0 - K 77

ESECUTIVO marchio in BIANCO/NERO in positivo

conçoit et produit de pompes pneumatiques à débit variable pour le transvasement, le transport et l’alimentation de tout composé liquide, pâteux, de moyenne et haute viscosité. Elles sont construites avec une mécanique robuste et fiable, faciles à nettoyer, simples à entretenir et aptes à garantir l’alimentation des machines finalisées aux traitements en continu simples au niveau de l’entretien et en mesure de garantir l’alimentation des machines dédiées aux travaux continus.

DECHARGEURS ELECTROSTATIQUES

kümmert sich um die Planung und Herstellung von Pumpen mit variabler Förderleistung für das Umfüllen, den Transport und die Speisung von allen flüssigen oder pastösen Verbindungen mit mittlerer und hoher Viskosität, mit einer robusten und zuverlässigen Mechanik, einfach zu reinigen und zu warten und in der Lage, die Speisung der für den Dauerbetrieb bestimmten Maschinen zu garantieren.

ABLEITER FÜR STATISCHE ELEKTRIZITÄT

ESECUTIVO marchio a due colori:

ESECUTIVO marchio a due colori:

GRIGIO = PANTONE 425 GIALLO = PANTONE 116

GRIGIO = PANTONE 425 GIALLO = PANTONE 116

QUADRICROMIA C 0 - M 16 - Y 100 - K 0 QUADRICROMIA C 0 - M 0 - Y 0 - K 77

ESECUTIVO marchio in BIANCO/NERO in positivo

18

QUADRICROMIA C 0 - M 16 - Y 100 - K 0 QUADRICROMIA C 0 - M 0 - Y 0 - K 77

ESECUTIVO marchio in BIANCO/NERO in positivo

conçoit et produit dispositifs pour la neutralisation des charges electrostatiques: - excellent rapport prix/efficacité - aucune consommation d’énergie - aucun contact avec le matériel - installation facile

contruirt und produziert Einrichtungen für die Neutralisierung elektrostatischer Aufladungen: - ausgezeichnetes Preis-Leistungs-Verhältnis - kein Energieverbrauch - kein Kontakt mit dem Material - einfach zu installieren

Très compétitifs et efficaces dans l’élimination des charges électrostatiques sur: les pellicules et films de tout type, les tissus synthétiques et les produits enduits, le papier, le carton, la cellophane et d’autres, matériaux d’emballage, les papiers siliconés.

Sehr preisgünstig und wirksam bei der Beseitigung elektrostatischer Aufladungen von: folienspulen für den Dauerbetrieb, synthetischen Geweben und bestrichenen Produkten, Papier, Kartons, Cellophan und anderen Packmitteln, trägerpapier / silikonpapier.

Les illustrations et les données sont indicatives et ne sont pas engageantes. Die Illustrationen und Daten sind rein Indikativ und nicht bindend.


since 1975

Produit aussi:

Produziert auch:

PRESSE DE JONCTION À CHAUD AWE ARROW

HEISSVERBINDUNGSPRESSE AWE ARROW

La jonction à chaud avec la presse AWE ARROW est utilisée par grand nombre de Clients qui produisent, imprègnent et enduisent ou qui effectuent des traitements en continu de tissus:

Die Heißverbindung mit der Presse AWE ARROW wird von zahlreichen Kunden, die Produktionen, Imprägnierungen und Ausrüstungen oder Dauerbearbeitungen von Stoffen durchführen, eingesetzt:

- - - - - - - - - - -

- - - - - - - - - - -

de verre, en tout genre et pour toute structure textile de verre, légers, pour l’électronique à maille filet ouverte et tissus non tissés en fibre de verre de tout type en fibre de carbone en kevlar en fibre aramide en polyester monofilament même avec des fils titrant plus de 1100 dtx en polyester/coton, notamment ceux utilisés pour les stores bateau et les rideaux verticaux industriels pour bandes transporteuses en polyester pour usage “air bag” pour voiles, pour usages techniques et militaires

Les illustrations et les données sont indicatives et ne sont pas engageantes. Die Illustrationen und Daten sind rein Indikativ und nicht bindend.

Gewebe aus Glas aller Art und für alle beliebigen Gewebestrukturen aus Glas, leicht, für die Elektronik Netze, auch offen, und Vliesstoff aus Glasfaser Kohlenstofffaser- Stoffe aller Art aus Kevlar aus Aramidfaser aus Monofil- Polyester mit Garnen mit einer Feinheit auch von mehr als 1100 dtex aus Polyester/Baumwolle, insbesondere Stoffe für Raffvorhänge und vertikale Vorhänge Industriegewebe für Förderbänder Polyesterstoffe für “Airbags” Stoffe für Segel, für den technischen und militärischen Gebrauch

19


www.immagina.biz Printed in Italy 09/09

since 1975 Z.P.ARROW s.r.l. Via Giolitti, 15 36056 Tezze sul Brenta(VI) Italy Ph. +39.0424.878080 Fax +39.0424.878140 www.zp-arrow.com e-mail: arrow@zp-arrow.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.