since 1975
Pompes pneumatiques à double membrane - DOPPELMEMBRAN-PUMPE
www.zp-arrow.com
100% ITALIAN PRODUCTION
“c’est possible” Vous commencez surement bien si vous êtes convaincu que
“c’est possible”
vous pouvez continuer avec succès seulement si vous vous rappelez chaque jour qu’
“on peut faire mieux”.
“Man kann es machen” Es ist sicher ein guter Anfang, wenn Sie überzeugt sind,
“man kann es machen”
Mit Erfolg weitermachen können Sie nur, wenn Sie sich jeden Tag in Erinnerung rufen:
“Man kann es verbessern”.
since 1975
Index - Inhaltsverzeichnis
L’entreprise
Pompes PAW30 et PAW50
4
10-11 PAW30 und PAW50 Pumpen
Das Unternehmen
Secteurs d’emploi et applications.
Pompes PAW100 et PAW150
5
12-13 PAW100 und PAW150 Pumpen
Einsatzgebiete und Anwendungen.
Information technique sur la construction et installation
b
a
Amortisseurs de pulsations DAW
6-7 c
14-15 DAW Pulsationsmenbrandämpfer
Technische informationen über kontruktion und installation
Amortisseurs de pulsations DAW50 et DAW100
Pompes PAW5 et PAW17
8-9
PAW5 und PAW17 Pumpen
16-17 DAW50 and DAW100 Pulsationsmenbrandämpfer
structure de la denomination - struktur der bezeichnung 1A
Exemple / Biespiel
1B
2
3
4
5
6
7
8
PAW50 AL H T A A V EX2 zone (zone 2 - standard)
pompe à membrane Membranpumpen Débit l/min (50 l/min) Förderleistung (50 l/min)
corp pompe Pumpenkörper (Aluminium)
O- Ring (Viton) O-Ringe
Membrane côté air Membran auf Luftseite(Hytrel)
sièges billes (AISI 316) Kugelaufnahmen (AISI 316)
Membrane côté fluide Membran auf Mediumsseite (PTFE)
billes (AISI 316 ) Kugeln (AISI 316)
COMPOSITION CODES POMPES - PUMPENCODES 1A
1B
Modèle pompe Débit l/min Pumpenmodell Förderleistung l/min PAW5 PAW17 PAW30 PAW50 PAW100 PAW150
5 17 30 50 100 150
2 Corp pompe Pumpenkörper A - AISI 316 AL - Aluminium E - ECTFE (Halar) F - PVDF P - Polypropylene
3
4
Membrane côté air Membrane côté fluide Membran auf Luftseite Membran auf Mediumsseite D - EPDM H - Hytrel M - Santoprene N - NBR U - Polyurethane
T - PTFE
5
6
7
8
Billes Kugeln
Sièges billes Kugelaufnahmen
O-Ring
Zone
A - AISI 316 D - EPDM T - PTFE *C - Céramique
A - AISI 316 E - ECTFE (Halar) F - PVDF I - PE-UHMW L - Aluminium P - Polypropylene R - PPS-V
D - EPDM N - NBR S - Silicone T - PTFE V - Viton
*G - Verre-Glas (*) Composants sur demande disponibles jusqu’à la taille PAW100 (*) Components on request available up the size PAW100
Zone 2 (standard) II 3/3GD c IIB T 135°C Zone 1 (si demandé, auf Anfrage) II 2/2GD c IIB T135°C
since 1975
POMPES INDUSTRIELLES A DEBIT VARIABLE DISTRIBUEES DANS PLUS DE 65 PAYS DU MONDE
ESECUTIVO marchio a due colori:
GRIGIO = PANTONE 425 GIALLO = PANTONE 116
GRIGIO = PANTONE 425 GIALLO = PANTONE 116
QUADRICROMIA C 0 - M 16 - Y 100 - K 0 QUADRICROMIA C 0 - M 0 - Y 0 - K 77
L’Entreprise
ESECUTIVO marchio in BIANCO/NERO in positivo
VERTRIEB INDUSTRIELLER PUMPEN MIT VARIABLER FÖRDERLEISTUNG IN ÜBER 65 LÄNDER WELTWEIT
ESECUTIVO marchio a due colori:
QUADRICROMIA C 0 - M 16 - Y 100 - K 0 QUADRICROMIA C 0 - M 0 - Y 0 - K 77
DAS UNTERNEHMEN
ESECUTIVO marchio in BIANCO/NERO in positivo
a été fondée en 1975, elle travaille dans la conception et la production de pompes pneumatiques à débit variable pour le transvasement, le transport et l’alimentation de tout composé liquide, pâteux, de moyenne et haute viscosité. Elles sont construites avec une mécanique robuste et fiable, faciles à nettoyer, simples à entretenir et aptes à garantir l’alimentation des machines finalisées aux traitements en continu simples au niveau de l’entretien et en mesure de garantir l’alimentation des machines dédiées aux travaux continus.
wird 1975 gegründet und kümmert sich um die Planung und Herstellung von Pumpen mit variabler Förderleistung für das Umfüllen, den Transport und die Speisung von allen flüssigen oder pastösen Verbindungen mit mittlerer und hoher Viskosität, mit einer robusten und zuverlässigen Mechanik, einfach zu reinigen und zu warten und in der Lage, die Speisung der für den Dauerbetrieb bestimmten Maschinen zu garantieren.
LE CLIENT POINT DE DÉPART ET D’ARRIVÉE
DER KUNDE – AUSGANGS- UND ZIELPUNKT
La perception des nécessités opérationnelles du Client a contribué au succès de nos produits. Le rapport constant établi avec notre Clientèle italienne et étrangère est à la base de notre développement continu. Les contacts sont gérés avec zèle et passion par des personnes qui en vertu de leur formation et tradition valorisent l’importance du Client et recherchent le progrès effectif de l’entreprise. Pour garantir le respect continu des priorités de l’entreprise et l’attention à l’égard du Client, nous avons obtenu la certification de nos processus de projet, construction et essai, en conformité avec la réglementation UNI EN ISO 9001:2008 et la Directive ATEX 94/9/CE délivrées par des Organismes qualifiés et connus à niveau international.
Die Wahrnehmung der arbeitsbezogenen Bedürfnisse des Kunden hat zum Erfolg unserer Produkte beigetragen. Unserem ständigen Wachstum liegt eine konstante Beziehung zu unserer italienischen und ausländischen Kundschaft zugrunde. Die Kontakte werden mit Eifer und Leidenschaft von Personen gepflegt, die durch Schulung und aus Tradition heraus die Wichtigkeit des Kunden zu unterstreichen wissen und nach effektivem betrieblichen Fortschritt streben Zur Gewährleistung der ständigen Einhaltung der betrieblichen Prioritäten und der Aufmerksamkeit gegenüber dem Kunden haben wir die Zertifikation unserer Planungs, Herstellungs und Abnahmeverfahren gemäß der Norm UNI EN ISO 9001:2008 und der Richtlinie ATEX 94/9/EG, ausgestellt von qualifizierten und auf internationalem Niveau bekannten Prüfstellen, erlangt.
L’ASSISTANCE
DER KUNDENDIENST
Elle repose sur un service téléphonique et télématique avec des réponses immédiates, un service expéditions apte à satisfaire les demandes de pièces de rechange dans des délais les plus brefs, un service expressément équipé pour la révision de toutes nos pompes, quelles qu’elles soient, dans des délais particulièrement rapides et à des prix absolument compétitifs.
Der Kundendienst stützt sich auf einen telefonischen und telematischen Service mit unmittelbaren Antworten, einen Versand-Service, der in der Lage ist, Ersatzteilbestellungen innerhalb in kürzesten Zeiten ab Auftragserteilung zu erledigen, und auf eine Abteilung, die eigens für die Revision aller unserer Pumpen in kürzester Zeit und zu absolut konkurrenzfähigen Preisen eingerichtet wurde.
NOTRE “MISSION”
UNSERE “MISSION”
• Conception et production 100% Italienne. • Des matériaux rigoureusement testés et certifiés. • Une grande attention au Client et à ses besoins. • La recherche continue de nouvelles solutions même personnalisées. • Flexibilité et disponibilité maximale. • Des livraisons ponctuelles. • Une assistance rapide.
• 100 % italienische Planung und Produktion • Streng geprüfte und zertifizierte Materialien • Maximale Aufmerksamkeit gegenüber dem Kunden und seinen Anfragen • Ständige Suche nach neuen, auch personalisierten Lösungen • Flexibilität und maximale Bereitwilligkeit • Pünktliche Auslieferungen • Rascher Kundendienst
since 1975
DOMAINES D’UTILISATION
EINSATZBEREICH
Industrie chimique
Chimie: pompe de processus
Chemieindustrie
Chemische: Prozess Pumpen
Production et stockage Biodiesel
Industrie alimentaire
Biodieselherstellung und -lagerung
Lebensmittelindustrie
Industrie pétrolière
Industrie des detergents et des produits cosmetiques
ERDÖLINDUSTRIE
Reiningungs-und Kosmetik-Industrie
Papier/Film Imprimerie & Converting
PAPIER/FILM: DRUCK & VERARBEITUNG
Enduction & finissage textile
TEXTILE BESCHICHTUNG & AUSRÜSTUNG
since 1975
Membranpumpen
pompes à membrane DESCRIPTION DE LA POMPE
BESCHREIBUNG
Les pompes à membrane sont constituées par un moteur pneumatique coaxial anticalage logé centralement. À son arbre sont fixées les membranes de nouvelle génération (profil Long Life). Aux deux extrémités, les deux corps de la pompe logent les vannes à boisseau sphérique et les sièges de retenue correspondants, de la conduite d’aspiration et de refoulement du produit.
Die Membranpumpen bestehen aus einem ÜberziehsicherungsKoaxialdruckluftmotor, der in der Mitte angebaut wird. An der Welle sind Membranen der neuen Generation (Long Life-Profil) befestigt. An beiden Enden der Pumpenkörper befinden sich die Kugelventile und die Rückhaltaufnahmen von Vor- und Nachlaufleitung.
1 = vannes à boisseau sphérique 2 = chambre de Pompege 3A = membrane côté produit 3B = membrane côté air 4 = collecteur d’aspiration 5 = collecteur de refoulement 6 = moteur pneumatique
1 2 3A
1 2 3A 3B 4 5 6
1 2 3B 4
= Kugelventile = Pumpenkammer = Membrane auf Produktenseite = Membrane auf Luftseite = Saugkollektor = Vorlaufskollektor = Pneumatischer Motor
LE FONCTIONNEMENT
ARBEITSWEISE
L’air comprimé, introduit par l’échangeur coaxial (a) derrière une des membranes, détermine la compression et pousse le produit dans le conduit de refoulement (b), en même temps, la membrane opposée et solidaire à l’arbre de l’échangeur, crée une dépression en aspirant le fluide (c). Une fois la course terminée l’échangeur coaxial pneumatique dévie l’air comprimé derrière la membrane opposée et le cycle s’inverse.
Der durch den Koaxialaustauscher (a) hinter eine Membrane eingeführte Luftdruck löst die Kompression aus und führt gleichzeitig das Produkt in den Vorlauf (b). Die gegenüberstehende, in der Austauscherwelle integrierte Membrane saugt das flüssige Medium an (c) und lässt dabei einen Unterdruck entstehen. Anschließend leitet der Koaxialaustauscher den Luftdruck hinter die andere Membrane ab und der Zyklus kann invertiert neu anfangen.
b
b
a
a
c
5
6
c
Les illustrations et les données sont indicatives et ne sont pas engageantes. Die Illustrationen und Daten sind rein Indikativ und nicht bindend.
since 1975
Die Membranen
Les membranes MEMBRANES EN CAOUTCHOUC (LONG LIFE)
GUMMIMEMBRANEN (LONG LIFE)
Elles sont réalisées en mélanges de caoutchouc avec des additifs appropriés qui en améliorent les caractéristiques chimiques et mécaniques de flexion et de résistance. Ces membranes sont munies d’une toile de renfort en nylon pour une meilleure distribution de la contrainte:
Sie entstehen aus Gummimischungen mit Zusatzstoffen, die neben den mechanischen Biegungs- und Beständigkeitseingeschaften auch die chemischen Eigenschaften der Membranen verbessern. Diese Membranen sind mit einer Nylon verstärkten Leineneinlage zu einer besseren Verteilung der Belastung versehen:
NBR: à bas coût et indiquées surtout pour des fluides à base de pétrole, huile et abrasifs. EPDM: bonne résistance aux acides, aux alcalins et à l’abrasion, ainsi qu’une bonne flexibilité même aux basses températures.
NBR
NBR
EPDM
NBR: preiswert und besonders für Erdöl-, Öl- u. Schleifmittelhaltige Flüssigkeiten geeignet. EPDM: Gute Beständigkeit gegen Alkali, Säuren und Abrieb, gute Elastizität auch bei niedrigen Temperaturen.
THERMOPLASTISCHE MEMBRANEN
MEMBRANES EN MATIÈRES THERMOPLASTIQUES Elles sont réalisées avec des polymères thermoplastiques qui offrent une résistance élevée et une distribution mécanique de la contrainte.
Polyuréthane
EPDM
HYTREL
SANTOPRENE
Diese Membranen werden thermoplastischen Polymeren hergestellt, und weisen dabei eine gute Widerstandsfähigkeit und mechanische Belastungsverteilung auf.
Polyurethan
HYTREL
SANTOPRENE
PTFE POLYURÉTHANE: Il est très résistant à l’abrasion et adapté pour les emplois génériques. HYTREL: bonne résistance à l’abrasion et approprié dans le traitement des aliments. SANTOPRENE®: résistance chimique excellente aux acides et aux alcalins, résistance élevée à la flexion et bonne résistance à l’abrasion.
PUR: Sehr abriebbeständig, für jede Anwendung geeignet. HYTREL: Abriebbeständig, für die Lebensmittelbearbeitung geeignet. SANTOPRENE®: Gute Beständigkeit gegen Alkali, Säuren, Biegung und Abrieb.
MEMBRANES EN PTFE
PTFE - MEMBRANEN
Ce matériau est célèbre pour sa résistance élevée à la température et aux agents chimiques et corrosifs. Les membranes en PTFE sont soumises à un double traitement thermique pour augmenter leur élasticité et leur durée dans le temps. Chaque lot est soumis à des tests destructifs, sur des échantillons, pour les vérifications d’aptitude. Cette membrane peut être montée en association avec une des précédentes pour augmenter la résistance aux agents chimiques corrosifs et à la température du fluide.
Die PTFE - Membranen gelten als besonders temperaturbeständig und vertragen korrosive Chemikalien sehr gut. Die PTFE-Membranen werden einer zweifachen Wärmebehandlung unterzogen, die deren Elastizität und Lebensdauer verbessert. Jede Partie wird stichprobenweise auf Eignung zerstörend geprüft. Diese Membranen können in Kombination mit Membranen anderer Art eingebaut werden, um die Mediumsstemperatur- und chemische Beständigkeit gegen korrosive Stoffe zu verbessern.
INSTALLATION
INSTALLATION
Les pompes à membrane doivent être installées horizontalement à l’aide des boulons prévus sur les pieds ou les trous prévus.
Die Membranpumpen sind waagerecht mit geeigneten Mutterschrauben auf den Füßen bzw. in den Bohrlöchern aufzustellen.
Auto-amorçante Selbstsaugung
PTFE
Sous charge Unter Anschlag
Les illustrations et les données sont indicatives et ne sont pas engageantes. Die Illustrationen und Daten sind rein Indikativ und nicht bindend.
since 1975
PAW5 débit - Förderleistung 5 l/min DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE MERKMALE
zonE 2 (STANDARD): II 3/3GD c IIB T 135°C zonE 1 (si demandé, auf Anfrage): II 2/2GD c IIB T 135°C
Modèle - modell
PAW5
Raccords aspiration/refoulement - Saug-/Vorlaufanschlüsse
G 1/4” f
Raccord air - Luftanschluß
G 1/8” f
Capacité d’aspiration à sec max* - Max. Trockenabsaugungsvermögen* Débit max* - Max Förderleistung* Hauteur d’élévation max* - Max. Förderhöhe*
70 m
Pression air alimentation max - Max. Versorgungsluftdruck
7 bar
Diam. max des solides de passage (particule sphérique) Max Feststoffdurchmesser (runde Feststoffe)
0 mm
Matériaux de construction Bestandmaterialien
Poids Gewicht
Temp. max. de marche Höchste Betriebstemperatur
PP (Polypropylene)
0,5 Kg
60°C
PP
* Les courbes et les performances se réfèrent à des pompes avec aspiration immergée et bouche de refoulement libre, avec l’eau à 20°C et varient en fonction des matériaux de composition.
Pression air d’alimentation - Versorgungsluftdruck Consommation air Nl/min - Luftverbrauch Nl/min
* Kurven und Leistungen beziehen sich auf Tauchsaugungspumpen mit freiem Vorlaufsmündung, 20°C warmem Wasser. Sie variieren in Abhängigkeit von den Bestandmaterialien.
70
0,2
0,3
0,5
0,6
0,7
0,9
1,0
1,1
1,3
1,4
1,5
262,4 229,6
7b
ar
60
40
6b
196,8
ar
50
164,0
5 ba r
40
75
131,2
4 ba r
30
98,4
3 ba r
20
65,6
2b
ar
10
32,8
0
0
H (m)
H (ft)
0
1
1,5
2
2,5
3
3,5
4
4,5
5
5,5
6 litri/min
Débit l/min. - Förderleistung l/min.
REFOULEMENT MANDATA 1/4"1/4” G G VORLAUF DELIVERY 1/4” G
16
44
60
25
ATTACCO 1/8"G RACCORDARIA AIR 1/8”G AIR CONNECTION 1/8” G LUFTANSCHLUß 1/8”G
75
121 ASPIRATION 1/4” ASPIRAZIONE 1/4"GG INTAKE 1/4”1/4” G G SAUGUNG
Les dimensions sont exprimées en mm - Maße in mm
DIMENSIONS - ABMESSUNGEN
Hauteur d’élévation m - Förderhöhe m
0
PERFORMANCES - LEISTUNGEN
U.S. g.p.m.
80
3m 5 l/min
Les illustrations et les données sont indicatives et ne sont pas engageantes. Die Illustrationen und Daten sind rein Indikativ und nicht bindend.
since 1975
PAW17 débit - Förderleistung 17 l/min DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE MERKMALE
zonE 2 (STANDARD): II 3/3GD c IIB T 135°C zonE 1 (si demandé, auf Anfrage): II 2/2GD c IIB T 135°C
Modèle - modell
PAW17
Raccords aspiration/refoulement - Saug-/Vorlaufanschlüsse
G 3/8” f
Raccord air - Luftanschluß
G 3/8” f
Capacité d’aspiration à sec max* - Max. Trockenabsaugungsvermögen* Débit max* - Max Förderleistung* Hauteur d’élévation max* - Max. Förderhöhe*
70 m
Pression air alimentation max - Max. Versorgungsluftdruck
7 bar
Diam. max des solides de passage (particule sphérique) Max Feststoffdurchmesser (runde Feststoffe)
PP
Pression air d’alimentation - Versorgungsluftdruck Consommation air Nl/min - Luftverbrauch Nl/min 1,0
1,5
2,1
2,6
3,1
3,6
4,7
Hauteur d’élévation m - Förderhöhe m
80
229,6
ar
50
196,8
100
ar
164,0
5 bar
40
4b ar
30
3,5ba
131,2
150 250
r
98,4
3 bar 20
65,6
2 bar
10
32,8
H (ft) 0
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
0
Débit l/min. - Förderleistung l/min.
78,5
REFOULEMENT MANDATA 3/8" 3/8” G G VORLAUF3/8" 3/8”GG DELIVERY
105
194
49
78,5
105
H (m)
ATTACCO ARIA 3/8" G RACCORD AIR 3/8”G AIR CONNECTION 3/8" G LUFTANSCHLUß 3/8”G
ASPIRAZIONE 3/8"GG ASPIRATION 3/8” INTAKE 3/8"3/8” G G SAUGUNG
PP (Polypropylene)
1 Kg
60°C
ECTFE (Ethylene chlorotrifluoroethlyene)
1,5 Kg
95°C
5,2
7b
6b
Temp. max. de marche Höchste Betriebstemperatur
* Les courbes et les performances se réfèrent à des pompes avec aspiration immergée et bouche de refoulement libre, avec l’eau à 20°C et varient en fonction des matériaux de composition. 262,4
60
Poids Gewicht
U.S. g.p.m. 4,2
80 70
Matériaux de construction Bestandmaterialien
60 140
Les dimensions sont exprimées en mm - Maße in mm
7
PERFORMANCES - LEISTUNGEN
0,5
0,5 mm
* Kurven und Leistungen beziehen sich auf Tauchsaugungspumpen mit freiem Vorlaufsmündung, 20°C warmem Wasser. Sie variieren in Abhängigkeit von den Bestandmaterialien.
ECTFE
DIMENSIONS - ABMESSUNGEN
0
3m 17 l/min
Les illustrations et les données sont indicatives et ne sont pas engageantes. Die Illustrationen und Daten sind rein Indikativ und nicht bindend.
since 1975
PAW30 débit - Förderleistung 30 l/min DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE MERKMALE
zonE 2 (STANDARD): II 3/3GD c IIB T 135°C zonE 1 (si demandé, auf Anfrage): II 2/2GD c IIB T 135°C
Modèle - modell
PAW30
Raccords aspiration/refoulement - Saug-/Vorlaufanschlüsse
G 1/2” f
Raccord air - Luftanschluß
G 1/4” f
Capacité d’aspiration à sec max* - Max. Trockenabsaugungsvermögen* Débit max* - Max Förderleistung*
AL
Hauteur d’élévation max* - Max. Förderhöhe*
70 m
Pression air alimentation max - Max. Versorgungsluftdruck
7 bar
Diam. max des solides de passage (particule sphérique) Max Feststoffdurchmesser (runde Feststoffe)
2 mm
Matériaux de construction Bestandmaterialien
Poids Gewicht
Temp. max. de marche Höchste Betriebstemperatur
AL (Aluminium)
2 Kg
95°C
PP (Polypropylene)
1,6 Kg
60°C
pvdf (Polyvynilidene fluoride)
1,9 Kg
95°C
Aisi 316 (Stainless steel)
3,8 Kg
95°C
* Les courbes et les performances se réfèrent à des pompes avec aspiration immergée et bouche de refoulement libre, avec l’eau à 20°C et varient en fonction des matériaux de composition.
Pression air d’alimentation - Versorgungsluftdruck Consommation air Nl/min - Luftverbrauch Nl/min
* Kurven und Leistungen beziehen sich auf Tauchsaugungspumpen mit freiem Vorlaufsmündung, 20°C warmem aWasser. Sie variieren in Abhängigkeit von den Bestandmaterialien.
7b
ar 200
65 60
213,2
250
6b
196,8
ar
55 50
180,4 164,0
5b
ar
45 40
147,6
350
4 ba
131,2
r
35 30 25 20
114,8
3 bar
98,4
2b
65,6
82,0
ar
15
49,2
10
32,8
5
H (m)
229,6
16,4
0
0 0
5
7,5
10
12
15
16
18
20
22
25
27
28
30
31
32
35
H (ft)
37
Débit l/min. - Förderleistung l/min.
ø120 164
80
16
10
ASPIRATION ASPIRAZIONE1/2” 1/2"G G SAUGUNG INTAKE 1/2"1/2” G G
10
86
172
140
86
16
10
REFOULEMENT MANDATA 1/2"1/2” G G VORLAUF 1/2”G G DELIVERY 1/2"
70
Les dimensions sont exprimées en mm - Maße in mm
10
DIMENSIONS - ABMESSUNGEN
Hauteur d’élévation m - Förderhöhe m
70
1,3 1,9 2,6 3,1 3,9 4,2 4,7 5,2 5,8 6,6 7,1 7,3 7,9 8,1 8,4 9,2 9,7
PERFORMANCES - LEISTUNGEN
U.S. g.p.m. 0
6m 30 l/min
PP
PVDF
AISI 316
Les illustrations et les données sont indicatives et ne sont pas engageantes. Die Illustrationen und Daten sind rein Indikativ und nicht bindend.
since 1975
PAW50 débit - Förderleistung 50 l/min DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE MERKMALE
zonE 2 (STANDARD): II 3/3GD c IIB T 135°C zonE 1 (si demandé, auf Anfrage): II 2/2GD c IIB T 135°C
Modèle - modell
PAW50
Raccords aspiration/refoulement - Saug-/Vorlaufanschlüsse Avec bride DN 15 (si demandé) - Mit Flansch DN 15 (auf Anfrage)
G 1/2” f
Raccord air - Luftanschluß
G 3/8” f
Capacité d’aspiration à sec max* - Max. Trockenabsaugungsvermögen* Débit max* - Max Förderleistung*
AL
70 m
Pression air alimentation max - Max. Versorgungsluftdruck
7 bar
Diam. max des solides de passage (particule sphérique) Max Feststoffdurchmesser (runde Feststoffe)
4 mm
Matériaux de construction Bestandmaterialien
Poids Gewicht
Temp. max. de marche Höchste Betriebstemperatur
AL (Aluminium)
4 Kg
95°C
PP (Polypropylene)
3,6 Kg
60°C
pvdf (Polyvynilidene fluoride)
4,2 Kg
95°C
Aisi 316 (Stainless steel)
6,5 Kg
95°C
* Les courbes et les performances se réfèrent à des pompes avec aspiration immergée et bouche de refoulement libre, avec l’eau à 20°C et varient en fonction des matériaux de composition.
* Kurven und Leistungen beziehen sich auf Tauchsaugungspumpen mit freiem Vorlaufsmündung, 20°C warmem aWasser. Sie variieren in Abhängigkeit von den Bestandmaterialien.
U.S. g.p.m. 2,6
3,9
5,2
6,6
7,9
9,2
10,5
11,8
13,2 262,4
200 7 bar
70 60
350
229,6 196,8
6 bar
50
5 bar
40
4 ba r
30
164,0
500
131,2 98,4
3 bar
20
65,6
2 bar
10 0
0 0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
Débit l/min. - Förderleistung l/min.
H (ft)
PP
RACCORD 1/2" AIR 3/8”G MANDATA G VORLAUF1/2” 1/2”GG DELIVERY
100
ASPIRATION G ASPIRAZIONE1/2” 1/2" G INTAKE 1/2”1/2” G G SAUGUNG 6,50 168
198
RESET RESET
85 153
Les dimensions sont exprimées en mm - Maße in mm
DIMENSIONS - ABMESSUNGEN
241
REFOULEMENT G ATTACCO ARIA 1/2” 3/8" G VORLAUF 1/2” G 3/8” G AIR CONNECTION
18
H (m)
32,8
234
Hauteur d’élévation m - Förderhöhe m
80
PERFORMANCES - LEISTUNGEN
1,3
50 l/min
Hauteur d’élévation max* - Max. Förderhöhe*
Pression air d’alimentation - Versorgungsluftdruck Consommation air Nl/min - Luftverbrauch Nl/min 0
5m
PVDF
AISI 316
Les illustrations et les données sont indicatives et ne sont pas engageantes. Die Illustrationen und Daten sind rein Indikativ und nicht bindend.
11
since 1975
PAW100 débit - Förderleistung 100 l/min DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE MERKMALE
zonE 2 (STANDARD): II 3/3GD c IIB T 135°C zonE 1 (si demandé, auf Anfrage): II 2/2GD c IIB T 135°C
Modèle - modell
PAW100
Raccords aspiration/refoulement - Saug-/Vorlaufanschlüsse Avec bride DN 25 (si demandé) - Mit Flansch DN 25 (auf Anfrage) Raccord air - Luftanschluß
G 3/8” f
Capacité d’aspiration à sec max* - Max. Trockenabsaugungsvermögen* Débit max* - Max Förderleistung*
AL
70 m
Pression air alimentation max - Max. Versorgungsluftdruck
7 bar
Diam. max des solides de passage (particule sphérique) Max Feststoffdurchmesser (runde Feststoffe)
4 mm
Matériaux de construction Bestandmaterialien
Poids Gewicht
Temp. max. de marche Höchste Betriebstemperatur
AL (Aluminium)
6,5 Kg
95°C
PP (Polypropylene)
5 Kg
60°C
pvdf (Polyvynilidene fluoride)
6,5 Kg
95°C
Aisi 316 (Stainless steel)
10,5 Kg
95°C
* Les courbes et les performances se réfèrent à des pompes avec aspiration immergée et bouche de refoulement libre, avec l’eau à 20°C et varient en fonction des matériaux de composition.
* Kurven und Leistungen beziehen sich auf Tauchsaugungspumpen mit freiem Vorlaufsmündung, 20°C warmem aWasser. Sie variieren in Abhängigkeit von den Bestandmaterialien.
U.S. g.p.m.
7 bar
60
6 bar
50
5 bar
300
7,9
10,5
13,2
15,8
18,4
21,1
23,7
26,4
500
229,6 196,8 164,0
1100
40
4 bar
131,2
30
3 bar
98,4
20
2 bar
65,6
10
32,8
0
0
H (ft) H (m)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
Débit l/min. - Förderleistung l/min.
MANDATA 1" G REFOULEMENT 1” G VORLAUF DELIVERY 1” 1”G G 28,5
293
138,5
11
15
11
28,5
138,5
220
277
70 ø1
308
ASPIRATION 1”1"G ASPIRAZIONE G SAUGUNG INTAKE 1” G1” G
92 115
Les dimensions sont exprimées en mm - Maße in mm
12
PERFORMANCES - LEISTUNGEN
70
5,2
DIMENSIONS - ABMESSUNGEN
Hauteur d’élévation m - Förderhöhe m
80
2,6
6m 100 l/min
Hauteur d’élévation max* - Max. Förderhöhe*
Pression air d’alimentation - Versorgungsluftdruck Consommation air Nl/min - Luftverbrauch Nl/min 0
G 1” f
PP
PVDF
AISI 316
Les illustrations et les données sont indicatives et ne sont pas engageantes. Die Illustrationen und Daten sind rein Indikativ und nicht bindend.
since 1975
PAW150 débit - Förderleistung 150 l/min DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE MERKMALE
zonE 2 (STANDARD): II 3/3GD c IIB T 135°C zonE 1 (si demandé, auf Anfrage): II 2/2GD c IIB T 135°C
Modèle - modell
PAW150
Raccords aspiration/refoulement - Saug-/Vorlaufanschlüsse Avec bride DN 25 (si demandé) - Mit Flansch DN 25 (auf Anfrage) Raccord air - Luftanschluß
G 1/2” f
Capacité d’aspiration à sec max* - Max. Trockenabsaugungsvermögen* Débit max* - Max Förderleistung*
AL
70 m 7 bar
Diam. max des solides de passage (particule sphérique) Max Feststoffdurchmesser (runde Feststoffe)
4 mm
Matériaux de construction Bestandmaterialien
Poids Gewicht
Temp. max. de marche Höchste Betriebstemperatur
AL (Aluminium)
8,2 Kg
95°C
PP (Polypropylene)
7,5 Kg
60°C
pvdf (Polyvynilidene fluoride)
8,5 Kg
95°C
Aisi 316 (Stainless steel)
11 Kg
95°C
* Les courbes et les performances se réfèrent à des pompes avec aspiration immergée et bouche de refoulement libre, avec l’eau à 20°C et varient en fonction des matériaux de composition.
* Kurven und Leistungen beziehen sich auf Tauchsaugungspumpen mit freiem Vorlaufsmündung, 20°C warmem aWasser. Sie variieren in Abhängigkeit von den Bestandmaterialien.
18,4
21,1
23,7
26,4
29,0
31,7
34,3
36,9
39,6
500
1500 7 bar
70 60
229,6
50
196,8
1600
6 bar
164,0
5 bar
40
131,2
4 bar
2100 98,4
30
3 bar 20
65,6
2 bar
0
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
0
Débit l/min. - Förderleistung l/min.
REFOULEMENT MANDATA 1" G1” G VORLAUF 1” G DELIVERY
329
131
RESET RESET
RACCORDARIA AIR 1/2”G ATTACCO 1/2" AIR CONNECTION 1/2” LUFTANSCHLUß 1/2”G
8 228
ASPIRATION 1”1"GG ASPIRAZIONE SAUGUNG 1” G INTAKE 1” G
110 202
Les dimensions sont exprimées en mm - Maße in mm
325
0
H (ft)
32,8
10
263
H (m)
42,2 262,4
31
Hauteur d’élévation m - Förderhöhe m
80
PERFORMANCES - LEISTUNGEN
15,8
DIMENSIONS - ABMESSUNGEN
13,2
150 l/min
Pression air alimentation max - Max. Versorgungsluftdruck
U.S. g.p.m.
10,5
5m
Hauteur d’élévation max* - Max. Förderhöhe*
Pression air d’alimentation - Versorgungsluftdruck Consommation air Nl/min - Luftverbrauch Nl/min
0
G 1” f
PP
PVDF
AISI 316
Les illustrations et les données sont indicatives et ne sont pas engageantes. Die Illustrationen und Daten sind rein Indikativ und nicht bindend.
13
since 1975
AMORTISSEURS DE PULSATIONS Ce qu’ils sont
Was sind Sie
Les amortisseurs automatiques de pulsations à membrane DAW sont célèbres pour leur rendement élevé et pour leur solidité. Ils sont employés sur le refoulement des pompes à membrane pour réduire au minimum les pulsations du flux; ils sont utilisés avec des fluides de viscosité apparente jusqu’à 50.000 cps (à 20°C) même en présence de parties solides en suspension de dimensions considérables Les amortisseurs DAW s’adaptent automatiquement aux conditions de l’installation, sans interventions manuelles de réglage ou étalonnage. La capacité élevée de ce composant de réduire le plus possible les pulsations, les vibrations et les coups de bélier en font un appareillage approprié à la sauvegarde en régularisant le flux en sortie. Le vaste choix des matériaux de construction permet de déterminer la meilleure compatibilité chimique avec le fluide et/ou l’environnement sans négliger la plage de température. Les amortisseurs sont aussi disponibles pour l’emploi dans un environnement potentiellement explosif (certification ATEX).
Die DAW automatischen Pulsationsmenbrandämpfer sind durch eine hochgradige Standhaltigkeit und Leistung gekennzeichnet. Sie werden im Vorsatz der Menbranpumpen zur Abnahme der Flußpulsierungen eingesetzt. Mit flüssigen Medien mit scheinbarer Viskosität bis 50.000 cps (bei 20°C) finden sie auch bei einen hohen Anteil an sehr großen Schwebefeststoffen Einsatz Die DAW Dämpfer passen sich an den Anlagenbegebenheiten automatisch an, ohne Eichungs- bzw. Einstellungsarbeiten. Danke der Reduzierung von Pulsationen, Schwingungen und Widderschlägen gilt dieses Gerät als Schutzeinrichtung, die den Auslaufsfluß gleichförmig hält. Die große Wahl an Bestandmaterialien lässt die beste chemische Kompatibilität mit dem flüssigen Medium und/oder der Umgebung unter Berücksichtigung des zulässigen Temperaturenbereich bestimmen. Diese Dämpfer sind auch für einen Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen geeignet (ATEXZertifizierung).
FONCTIONNEMENT
ARBEITSWEISE
L’air comprimé, introduit dans la chambre de contre-pression derrière la membrane, crée un coussin d’amortissement qui se règle automatiquement, en fonction de la sollicitation exercée par l’impulsion de pression du fluide, engendrée dans l’installation.
Die in die Gegendruckkammer hinter die Membrane zugeführte Druckluft bildet ein pneumatisches Dämpfungskissen. Dieses passt sich automatisch an der Mediumsdruckimpulsbelastung der Pumpe an.
Alimentation air Druckluftzufuhr
Refoulement Vorlauf Aspiration Saugung
14
PULSATIONSDÄMPFER
since 1975
structure de la denomination - struktur der bezeichnung 1
2
3
4
5
DAW50 F H T EX2
Exemple / Biespiel
zone (zone 2 - standard)
Modèle amortisseur Dämpfermodell Corp amortisseur Dämpferkörper (PVDF)
Membrane côté produit Membran auf Produktseite (PTFE)
Membrane côté air Membran auf Luftseite (Hytrel)
COMPOSITION CODES POMPES - PUMPENCODES 1 Modèle amortisseur Dämpfermodell
2
3
4
5
Corp amortisseur Dämpferkörper
Membrane côté air Membran auf Luftseite
Membrane côté produit Membran auf Produktseite
Zone
A - AISI 316 F - PVDF P - Polypropylene R - PPS-V (Rayton)
DAW50 DAW100
T - PTFE
H - Hytrel M - Santoprene
Zone 2 (standard) II 3/3GD c IIB T 135°C Zone 1 (si demandé - auf Anfrage) II 2/2GD c IIB T135°C
DESCRIPTION DE L’AMORTISSEUR
1 2A 2B
3 4
DÄMPFERBESCHREIBUNG
Les amortisseurs de pulsations à membrane sont composés par un actionneur pneumatique relié à la membrane de nouvelle génération (profil Long Life). Le corps extérieur solide constitue, d’un côté de la membrane, la chambre pneumatique de l’actionneur pour amortir le pic de pression et, de l’autre côté, la chambre de passage du fluide.
Die Membranpulsationsdämpfer bestehen aus einem pneumatischen Aktor, der mit der Membrane der neuen Generation (Long Life-Profil) verbunden ist. Der robuste Außenkörper bildet an einer Membranseite die pneumatische Aktorenkammer zur Druckspitzendämfung, und an der andere Seite die Flussdurchgangskammer.
1 = chambre de détente 2A = membrane côté air 2B = membrane côté fluide 3 = vanne pneumatique automatique 4 = chambre pneumatique
1 = Ausdehnungskammer 2A = Membrane auf Luftseite 2B = Membrane auf Mediumsseite 3 = Automatisches Luftventil 4 = Pneumatische Kammer
INSTALLATION
INSTALLATION
Les amortisseurs à membrane doivent être installés sur la conduite de refoulement en aval des pompes pneumatiques ou là où des différentiels nocifs s’engendrent dans les pressions du fluide.
Pulsationsdämpfer dienen der dämpfung von druckschwankungen die von membranpumpen in rohrleitungen verursacht werden und sie können direkt in das rohrleitungsnetz eingebaut werden.
Les illustrations et les données sont indicatives et ne sont pas engageantes. Die Illustrationen und Daten sind rein Indikativ und nicht bindend.
15
since 1975
DAW50 zonE 2 (STANDARD): II 3/3GD c IIB T 135°C zonE 1 (si demandé, auf Anfrage): II 2/2GD c IIB T 135°C
DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE MERKMALE Modèle - modell
DAW50
Raccord produit - Produktanschluß
G 3/4”
Raccord air - Luftanschluß
ø 6 mm
Pression air alimentation max - Max. Versorgungsluftdruck
7 bar
Pour pompes - Für Pumpen: PAW5, PAW17, PAW30 Matériaux de construction Bestandmaterialien
Poids Gewicht
Temp. max. de marche Höchste Betriebstemperatur
PP (Polypropylene)
0,5 Kg
60°C
pvdf (Polyvynilidene fluoride)
0,5 Kg
95°C
PPS-V (Rayton)
0,6 Kg
95°C
PP
APPLICABILITÉ - ANWENDBARKEIT Amortisseur - Dämpfer
Pompe - Pumpe
DAW50 PP
PAW5 PP (Polypropylene) PAW17 PP (Polypropylene) PAW30 PP (Polypropylene)
DAW50 PVDF
PAW17 ECTFE (Ethylene chlorotrifluoroethlyene) PAW30 PVDF (Polyvynilidene fluoride) PAW30 AISI 316 (Stainless steel)
DAW50 PPS-V
PVDF
PAW30 AL (Aluminium)
DIMENSIONS - ABMESSUNGEN ø 45
35,5
121
29
66,5
RACCORDARIA AIR PAR ATTACCO PERTUBE TUBOØØ6 6 AIR FOR HOSE ø 6 FÜRCONNECTION RÖHRE Ø 6
PPS-V
19
RACCORDPRODOTTO PRODUIT 3/4” GF ATTACCO 3/4”G PRODUCT CONNECTION3/4” 3/4”GGFF PRODUKTANSCHLUß
ø 45 ø 117 Les dimensions sont exprimées en mm - Maße in mm
16
Les illustrations et les données sont indicatives et ne sont pas engageantes. Die Illustrationen und Daten sind rein Indikativ und nicht bindend.
since 1975
DAW100 zonE 2 (STANDARD): II 3/3GD c IIB T 135°C zonE 1 (si demandé, auf Anfrage): II 2/2GD c IIB T 135°C
DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE MERKMALE Modèle - modell
DAW100
Raccord produit - Produktanschluß
G 1”
Raccord air - Luftanschluß
ø 6 mm
Pression air alimentation max - Max. air supply pressure
7 bar
Pour pompes - Für Pumpen: PAW50, PAW100 Matériaux de construction Bestandmaterialien
Poids Gewicht
Temp. max. de marche Höchste Betriebstemperatur
PP (Polypropylene)
1,5 Kg
60°C
pvdf (Polyvynilidene fluoride)
1,7 Kg
95°C
PPS-V (Rayton)
1,7 Kg
95°C
PP
APPLICABILITÉ - ANWENDBARKEIT Amortisseur - Dämpfer
Pompe - Pumpe
DAW100 PP
PAW50 PP (Polypropylene) PAW100 PP (Polypropylene)
DAW100 PVDF
PAW50 PVDF (Polyvynilidene fluoride) PAW50 AISI 316 (Stainless steel) PAW100 AISI 316 (Stainless steel) PAW100 PVDF (Polyvynilidene fluoride)
DAW100 PPS-V
PVDF
PAW50 AL (Aluminium) PAW100 AL (Aluminium)
DIMENSIONS - ABMESSUNGEN
RACCORD AIR PER PAR TUBO TUBE Ø ATTACCO ARIA ø6 AIR CONNECTION FOR HOSEØø66 LUFTANSCHLUß FÜR RÖHRE
83
177
29
79
ø 50
15
PPS-V
ø 46
RACCORD PRODUIT1” 1” G G FF ATTACCO PRODOTTO PRODUCT CONNECTION1”1”GGF F PRODUKTANSCHLUß
ø 170 Les dimensions sont exprimées en mm - Maße in mm Les illustrations et les données sont indicatives et ne sont pas engageantes. Die Illustrationen und Daten sind rein Indikativ und nicht bindend.
17
since 1975
Produit aussi:
Produziert auch:
Pompes pneumatiques à piston
PNEUMATISCHE KOLBENPUMPE
ESECUTIVO marchio a due colori:
ESECUTIVO marchio a due colori:
GRIGIO = PANTONE 425 GIALLO = PANTONE 116
GRIGIO = PANTONE 425 GIALLO = PANTONE 116
QUADRICROMIA C 0 - M 16 - Y 100 - K 0 QUADRICROMIA C 0 - M 0 - Y 0 - K 77
ESECUTIVO marchio in BIANCO/NERO in positivo
QUADRICROMIA C 0 - M 16 - Y 100 - K 0 QUADRICROMIA C 0 - M 0 - Y 0 - K 77
ESECUTIVO marchio in BIANCO/NERO in positivo
conçoit et produit de pompes pneumatiques à débit variable pour le transvasement, le transport et l’alimentation de tout composé liquide, pâteux, de moyenne et haute viscosité. Elles sont construites avec une mécanique robuste et fiable, faciles à nettoyer, simples à entretenir et aptes à garantir l’alimentation des machines finalisées aux traitements en continu simples au niveau de l’entretien et en mesure de garantir l’alimentation des machines dédiées aux travaux continus.
DECHARGEURS ELECTROSTATIQUES
kümmert sich um die Planung und Herstellung von Pumpen mit variabler Förderleistung für das Umfüllen, den Transport und die Speisung von allen flüssigen oder pastösen Verbindungen mit mittlerer und hoher Viskosität, mit einer robusten und zuverlässigen Mechanik, einfach zu reinigen und zu warten und in der Lage, die Speisung der für den Dauerbetrieb bestimmten Maschinen zu garantieren.
ABLEITER FÜR STATISCHE ELEKTRIZITÄT
ESECUTIVO marchio a due colori:
ESECUTIVO marchio a due colori:
GRIGIO = PANTONE 425 GIALLO = PANTONE 116
GRIGIO = PANTONE 425 GIALLO = PANTONE 116
QUADRICROMIA C 0 - M 16 - Y 100 - K 0 QUADRICROMIA C 0 - M 0 - Y 0 - K 77
ESECUTIVO marchio in BIANCO/NERO in positivo
18
QUADRICROMIA C 0 - M 16 - Y 100 - K 0 QUADRICROMIA C 0 - M 0 - Y 0 - K 77
ESECUTIVO marchio in BIANCO/NERO in positivo
conçoit et produit dispositifs pour la neutralisation des charges electrostatiques: - excellent rapport prix/efficacité - aucune consommation d’énergie - aucun contact avec le matériel - installation facile
contruirt und produziert Einrichtungen für die Neutralisierung elektrostatischer Aufladungen: - ausgezeichnetes Preis-Leistungs-Verhältnis - kein Energieverbrauch - kein Kontakt mit dem Material - einfach zu installieren
Très compétitifs et efficaces dans l’élimination des charges électrostatiques sur: les pellicules et films de tout type, les tissus synthétiques et les produits enduits, le papier, le carton, la cellophane et d’autres, matériaux d’emballage, les papiers siliconés.
Sehr preisgünstig und wirksam bei der Beseitigung elektrostatischer Aufladungen von: folienspulen für den Dauerbetrieb, synthetischen Geweben und bestrichenen Produkten, Papier, Kartons, Cellophan und anderen Packmitteln, trägerpapier / silikonpapier.
Les illustrations et les données sont indicatives et ne sont pas engageantes. Die Illustrationen und Daten sind rein Indikativ und nicht bindend.
since 1975
Produit aussi:
Produziert auch:
PRESSE DE JONCTION À CHAUD AWE ARROW
HEISSVERBINDUNGSPRESSE AWE ARROW
La jonction à chaud avec la presse AWE ARROW est utilisée par grand nombre de Clients qui produisent, imprègnent et enduisent ou qui effectuent des traitements en continu de tissus:
Die Heißverbindung mit der Presse AWE ARROW wird von zahlreichen Kunden, die Produktionen, Imprägnierungen und Ausrüstungen oder Dauerbearbeitungen von Stoffen durchführen, eingesetzt:
- - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - -
de verre, en tout genre et pour toute structure textile de verre, légers, pour l’électronique à maille filet ouverte et tissus non tissés en fibre de verre de tout type en fibre de carbone en kevlar en fibre aramide en polyester monofilament même avec des fils titrant plus de 1100 dtx en polyester/coton, notamment ceux utilisés pour les stores bateau et les rideaux verticaux industriels pour bandes transporteuses en polyester pour usage “air bag” pour voiles, pour usages techniques et militaires
Les illustrations et les données sont indicatives et ne sont pas engageantes. Die Illustrationen und Daten sind rein Indikativ und nicht bindend.
Gewebe aus Glas aller Art und für alle beliebigen Gewebestrukturen aus Glas, leicht, für die Elektronik Netze, auch offen, und Vliesstoff aus Glasfaser Kohlenstofffaser- Stoffe aller Art aus Kevlar aus Aramidfaser aus Monofil- Polyester mit Garnen mit einer Feinheit auch von mehr als 1100 dtex aus Polyester/Baumwolle, insbesondere Stoffe für Raffvorhänge und vertikale Vorhänge Industriegewebe für Förderbänder Polyesterstoffe für “Airbags” Stoffe für Segel, für den technischen und militärischen Gebrauch
19
www.immagina.biz Printed in Italy 09/09
since 1975 Z.P.ARROW s.r.l. Via Giolitti, 15 36056 Tezze sul Brenta(VI) Italy Ph. +39.0424.878080 Fax +39.0424.878140 www.zp-arrow.com e-mail: arrow@zp-arrow.com