Pavillion 21 Mini Opera Space

Page 1

SOUND SCAPING SCRIPTING MODELS

MINI OPERA SPACE

PAVILLON 21 MINI OPERA SPACE MÜNCHEN, DEUTSCHLAND MUNICH, GERMANY 2008–2010


Herausgeber publisher: HIMMELPRINT Redaktion editorial staff: COOP HIMMELB(L)AU COMMUNICATIONS Caroline Ecker, Volker Gessendorfer, Felix Gmeiner, Tom Hindelang, Emilia Margaretha, Isabelle Ost, Markus Pillhofer, Jan Rancke, Timo Rieke Nora Schlögl, Anja Sorger Grafik graphic design: Timo Rieke, Anja Sorger, Tom Hindelang Bildnachweis images: COOP HIMMELB(L)AU alle Photographien, Pläne und Texte, sofern nicht anders angegeben all photographs, plans and texts, if not otherwise indicated. Markus Pillhofer (Seite page 6, 14, 22, 24, 26, 28, 30, 33 links left, 35, 36) Ed Caraeff: Jimi Hendrix (Seite page 16) SuperStock/Getty Images: Mozart (Seite page 16) Übersetzung translation: Jane Michael (Seite page 6,7) COOP HIMMELB(L)AU Wolf D. Prix / W. Dreibholz & Partner ZT GmbH Spengergasse 37 1050 Vienna Tel. +49 (0)1 546 60 Fax +49 (0)1 546 60 600 www.coop-himmelblau.at

unterstützt von supported by

Druck print: Holzhausen Druck GmbH, Wien © COOP HIMMELB(L)AU 2010 ISBN 978-3-200-01901-0

WOLF D. PRIX / COOP HIMMELB(L)AU PAVILLON 21 MINI OPERA SPACE MÜNCHEN, DEUTSCHLAND MUNICH, GERMANY 2008–2010

PAVILLON 21


MINI MINIOPERA OPERASPACE SPACE

ENTWURFSSKIZZE WOLF D. PRIX CONCEPT SKETCH WOLF D. PRIX


04

KONZEPTMODELL

PAVILLON 21


MINI OPERA SPACE

CONCEPT MODEL

05


NIKOLAUS BACHLER DIE KUNST DES THEATERS THE ART OF THEATER Die Kunst des Theaters ist die pausenlose Erneue-

The art of the theater is one of perpetual renewal.

rung, die allabendliche Feier des Zaubers und

Every evening a mood of enchantment is conjured

seines Verschwindens. Eine Aufführung verzaubert,

up, only to disappear again. A theatrical perfor-

bewegt, fordert das Publikum für wenige Stunden

mance casts its spell, moves, makes demands on

— und verschwindet dann unwiederbringlich.

its audience for a few brief hours – and then van-

Während der Münchner Opernfestspiele gerät

ishes, for ever. During the Opera Festival in Munich

dieses Erlebnis in einen Rausch: täglich Opernauf-

the experience becomes a state of permanent

führungen, Konzerte, Ballette, manchmal mehrere

intoxication: daily operatic performances, concerts

an einem Tag. Der Pavillon 21 thematisiert das

and ballets, sometimes several of them during

Ephemere des Theaters und der Musik in seiner

a single day. The architecture of Pavillon 21 ad-

Architektur: Für den Zeitraum der Festspiele

dresses the ephemeral nature of drama and music:

entsteht mit ihm ein neuer zentraler Ort für die

for the duration of the Festival it becomes a new

Festspiele – ein Ort der Begegnung und des Aus-

central Festival location – a place of encounter and

tauschs zwischen Künstlern und Zuschauern,

exchange between artists and audience, between

zwischen Musik und anderen Formen zeitgenössi-

music and other forms of contemporary art.

scher Kunst.

formed today in buildings dating from the eigh-

Es ist auffällig, dass wir Oper vorwiegend in

It is remarkable that opera is usually per-

Bauten aus dem 18. und 19. Jahrhundert spielen,

teenth and nineteenth centuries which were rebuilt

zum Teil in ihren mehr oder weniger originalgetreu

after the war, in some cases more or less in their

realisierten Wiederaufbauten nach dem Krieg. Zum

original form. Building an opera house of this kind

Selbstverständnis eines absolutistischen Herrschers

was part of the self-image of an absolute ruler or

oder des führenden Bürgertums einer Stadt gehör-

the haute bourgeoisie of a city. The operas com-

te, sich ein solches Opernhaus zu bauen. Die zu

posed in those times were contemporaneous, in

diesen Zeiten komponierten Opern wurden zeit-

other words they were performed as contemporary

gleich, also als zeitgenössisches Repertoire in

repertoire in these houses. Today the works we

diesen Häusern aufgeführt. Heute spielen wir in

perform in these inherited buildings mostly date

dieser ererbten Architektur vor allem Werke aus

from the seventeenth to nineteenth centuries.

dem 17. bis 19. Jahrhundert.

during the twentieth century has also influenced

Die rasante Veränderung der Wahrnehmungs-

The rapid change in the forms of perception

formen im 20. Jahrhundert hat auch das Theater

the theater. Many attempts to bring about change

beeinflusst. Viele Veränderungsbestrebungen im

in the theater tended to question the fourth wall,

Theater gingen dahin, die vierte Wand, die imaginä-

the imaginary wall of the auditorium, and to blur

re Wand zum Zuschauerraum zu hinterfragen und

the relationship between the spectator and the

das Verhältnis von Zuschauer und Bühne, von oben

stage, between top and bottom. And there were

und unten in eine Unschärfe zu bringen. Dazu

also simultaneous, intermittent forms of narration

06

VORWORT: NIKOLAUS BACHLER

PAVILLON 21


kommen simultane, diskontinuierliche Erzählformen,

and the integration of new electronic media.

die Integrierung neuer elektronischer Medien. Im 21.

During the twenty-first century this interrogation

Jahrhundert müssen diese Befragungen unserer

of our reception must continue: what is the rela-

Rezeption weitergehen: Wie ist das Verhältnis von

tionship between the performance and the written

Aufführung und geschriebenem Werk? Welche

work? What voices and voice techniques shall we

Stimmen und Stimmtechniken brauchen wir in der

need in future; what sorts of stories will we want to

Zukunft, was für Geschichten wollen wir erzählen

tell, and how will we want to tell them? These

und mit welchen Mitteln? Diese Untersuchungen

investigations will require a mobile and flexible

setzen einen mobilen und flexiblen Raum voraus,

space which permits a direct confrontation be-

der unmittelbarere Konfrontationen zwischen

tween actors and audience, and which is open for

Darstellern und Zuschauern ermöglicht, der offen

a variety of dramatic space solutions.

ist für unterschiedliche theatrale Raumlösungen.

itself assertively into the architectural ensemble of

Der Pavillon 21 ist keine abgeschlossene Box,

Pavillon 21 is not a closed box, but integrates

sondern integriert sich offensiv in das Architektu-

Marstallplatz. It is our aim to upgrade the square,

rensemble des Marstallplatzes. Diesen trotz seiner

which despite its central location lies somewhat off

zentralen Lage dennoch etwas abseits liegenden

the beaten track, into a lively urban cultural forum

Platz wollen wir als lebendiges städtisches Kulturfo-

for Munich and its visitors. This urban forum is

rum zwischen den umliegenden Theatern, der

situated between surrounding theaters, the Resi-

Residenz und den grünen Oasen Hofgarten bzw.

denz and the green oases of the Hofgarten and

Englischer Garten für München und seine Besucher

Englischer Garten. The design by Coop Himmel-

aufwerten. Der Entwurf von Coop Himmelb(l)au

b(l)au lies like a crystal between the neo-classical

sitzt wie ein Kristall zwischen den klassizistischen

buildings of the Residenz and the façade by Olafur

Bauten der Residenz und der Fassade von Olafur

Eliasson, both futuristic and yet reminiscent of the

Eliasson, gleichsam futuristisch und doch auch an

nearby Alps. A “temporary building” with its roots

die nahen Alpen erinnernd. Ein „fliegender Bau“, der

firmly in Munich, and yet one which is ready to per-

mit München verwurzelt ist, und gleichzeitig auf die

mit us to embark on a journey around the world.

Reise gehen kann um die Welt. Nikolaus Bachler Nikolaus Bachler

MINI OPERA SPACE

PREFACE: NIKOLAUS BACHLER

07


08

PAVILLION 21


MINI OPERA SPACE

09


WOLF D. PRIX KONZEPT CONCEPT Die Aufgabe, die wir mit unserem Entwurf zu lösen

The task which we had to solve with our design was

hatten, war einen Raum für 300 Personen (oder

to create a space with 300 seats (or 700 standing

700 stehend) für experimentelle Vorführungen der

spectators) for experimental performances of the

Bayerischen Staatsoper zu schaffen. Er sollte als

Bavarian State Opera. The Pavilion should be

zerlegbarer, transportierbarer und an verschieden

dismountable, transportable and re-mountable and

Orten wiederaufbaubarer Pavillon konzipiert

make the respective urban space distinctive

werden und durch die Form den jeweiligen Stadt-

through its shape.

raum zum unverwechselbaren Ort machen.

criteria for good acoustics. The conception of the

Masse und daher Gewicht sind die entscheiden-

Mass and therefore weight are the decisive

den Kriterien für gute Akustik. Die Konzeption des

Pavilion 21 MINI Opera Space therefore had to

Pavillons 21 MINI Opera Space hatte daher einen

overcome a contradiction: to design a lightweight

Widerspruch zu bewältigen: eine leichte Konstrukti-

construction which must allow to be dis- and

on zu entwerfen, die binnen kurzer Zeit auf- und

re-assembled quickly, but which at the same time

abbaubar sein muss, gleichzeitig aber die akusti-

meets the acoustical requirements of a concert hall.

schen Bedingungen eines Konzertsaals erfüllen soll.

Hence how do we create the conditions for good

acoustics despite a reduction of mass? Already the

Wie schaffen wir also im Innenraum trotz

Reduzierung der Masse ein Mindestmaß an guter

first considerations fixed in drawings show the

Akustik? Schon die ersten Zeichnung zeigen das

basic concept of the Pavilion to introduce elements

Grundkonzept des Pavillons, nämlich Elemente

which are on the one hand the spatial transforma-

einzuführen, die auf der einen Seite räumlich

tion of sound sequences, and which on the other

formale Transformationen von Tonsequenzen sind,

hand develop sound reflecting and absorbing

auf der anderen Seite durch ihre pyramidenförmige

properties through their pyramid-like shape:

Ausbildung schallreflektierende und schallschlu-

“Soundscaping”.

ckende Eigenschaften entwickeln: „Soundscaping“.

not new. Also the term soundscaping is not new.

Die Idee, Architektur mit Musik zu verbinden, ist

The idea to combine architecture with music is

nicht neu. Auch der Begriff Soundscaping ist nicht

Similar to landscaping it involves “Gestalt”. Sound-

neu. Ähnlich wie bei Landscaping geht es dabei um

scaping originates in the 1940’s and designates a

Gestalt. Soundscaping stammt aus den 1940er-

method of composing. In architecture, Le Corbusier

Jahren und bezeichnet eine Kompositionsmethode.

and Iannis Xenakis together engaged in the topic of

In der Architektur haben sich Le Corbusier und

music and architecture when they thought about

Iannis Xenakis gemeinsam schon mit dem Thema

three-dimensional implementation of musical

Musik und Architektur beschäftigt, indem sie über

compositions (Le Corbusier’s Philips Pavilion and

dreidimensionale Umsetzungen von Kompositionen

the partition of the windows in La Tourette).

nachgedacht haben (Le Corbusiers Philips Pavillon

und die Fensterteilung in La Tourette).

comprises three steps: Firstly, to realize the

010

WOLF D. PRIX KONZEPT

Our strategy to achieve soundscaping

PAVILLON 21


Unser Soundscaping basiert auf 3 Überlegungen: Erstens, einen Abschirmungseffekt vom Platz zur Straße zu erzielen, zweitens die Geometrie des Pavillons so zu formen, dass seine Oberfläche Lärm ablenkt, und drittens die Oberfläche so zu gestalten, dass sie Schall reflektiert und absorbiert.

WOLF D. PRIX

shielding effect between square and street,

Als Ausgangspunkt zur Abstraktion für Musik in

räumliche Form wurde hier eine Sequenz aus dem

secondly, to shape the geometry of the Pavilion in

Song „Purple Haze“ von Jimi Hendrix sowie eine

such a way that the surface deflects noise, and

Passage aus „Don Giovanni“ von Mozart transkri-

thirdly, to design the surface of the Pavilion in such

biert. Durch Analyse der Frequenzausschnitte aus

a way that it reflects and absorbs sound.

den Musikstücken und durch die Verknüpfung mit

dem computergenerierten 3D-Modell werden die

music into spatial form, a sequence from the song

Sequenzen mit Hilfe von „Scripting“ parametrisch in

“Purple Haze” by Jimi Hendrix and a passage from

pyramidenförmige „Spike-Konstruktionen“

“Don Giovanni” by Mozart were transcribed.

transformiert.

Through the analysis of frequence sections from

these pieces of music and through the combination

Um die Ziele für die Raumakustik auch im

As a starting point towards the abstraction of

Innenraum umzusetzen, wurde für Innenwand- und

with the computer generated 3D model, the

Deckenflächen eine Kombination von perforierten,

sequences are translated into pyramidal “spike

absorbierenden und glatten, reflektierenden Sand-

constructions” by means of parametric “scripting”.

wichpaneelen vorgesehen. Der Bodenbelag des

Pavillons ist als reflektierender, ebener „Bühnenbo-

interior spatial acoustics, the interior wall and

den“ ausgeführt. Schallreflektierende, parallel

ceiling surfaces were fitted with a combination of

gestellte Wand- und Deckenflächen werden vermie-

perforated absorbing and smooth reflecting

den und daher geneigt oder verdreht.

sandwich panels. The flooring of the Pavilion is

carried out as a reflecting even “stage floor”.

Die Entwicklung der Elemente erfolgte gemein-

In order to implement the objectives of the

sam mit der Akustikabteilung der Firma Arup; die

Sound reflecting, parallel wall and ceiling surfaces

dafür verwendete Konstruktion und Materialien

are avoided and are therefore tilted or skewed.

wurden mit der Firma Frener & Reifer erarbeitet.

The development of the acoustical elements

was carried out together with the acoustics Wolf D. Prix / COOP HIMMELB(L)AU

department of Arup; the applied construction and materials were worked out with Frener & Reifer. Wolf D. Prix / COOP HIMMELB(L)AU

MINI OPERA SPACE

WOLF D. PRIX CONCEPT

011


12

ENTWURFSPRINZIP SOUNDSCAPING

PAVILLON 21


LEISE QUIET

LAUT LOUD

leise LEISE QUIET quiet

Ger채uschpegelanalyse im Stadtraum/Marstallplatz sound level analysis in urban space/Marstallplatz

LEISE QUIET 0.6

0.6

EISE UIET 0.6

2.1 5.1

LEISE QUIET

LEISE QUIET

0.6

0.6

11.1

2.1

5.1

14.1

5.1

8.1

17.1

8.1

11.1

20.1

11.1

14.1

23.1

14.1

17.1

26.1

17.1

20.1

32.1

20.1

23.1

35.1

23.1

26.1

38.1

26.1

32.1

41.1

32.1

35.1

44.1

35.1

38.1

47.1

38.1

41.1

50.1

41.1

44.1

53.1

44.1

47.1

56.1

47.1

50.1

59.4

50.1

53.1 56.1 59.4

laut LAUT loud LOUD

AUT OUD

vorher before

LEISE QUIET 0.6

2.1

11.1

2.1

5.1

14.1

5.1

8.1

17.1

8.1

11.1

20.1

11.1

14.1

23.1

14.1

17.1

26.1

17.1

20.1

32.1

20.1

23.1

35.1

23.1

26.1

38.1

26.1

32.1

41.1

32.1

35.1

44.1

35.1

38.1

47.1

38.1

41.1

50.1

41.1

44.1

53.1

44.1

47.1

56.1

47.1

50.1

59.4

50.1

53.1

53.1

56.1

56.1

59.4

59.4

LAUT LOUD

LAUT LOUD

MINI OPERA SPACE

5.1 8.1

8.1 2.1

2.1

DESIGN PRINCIPLE SOUNDSCAPING

OHNE PAVILLON WITHOUT PAVILION

nachher after

53.1

LAUT LOUD

56.1 59.4

LAUT LOUD

OHNE PAVILLON WITHOUT PAVILION OHNE PAVILLON WITHOUT PAVILION

MIT PAVI WITH PAV

13

MIT PAVILLON WITH PAVILION


1. Geometrische Maßnahmen 1. geometric measures

Neigen und Anschrägen der Wandflächen um Schall ab- bzw. umzulenken noise is deflected by tilted walls

14

ENTWURFSPRINZIP SOUNDSCAPING

PAVILLON 21


2. Vergrößerung der Oberfläche 2. enlargement of surface

Oberflächenvergrößerung und Erzeugung einer diffusen Oberfläche enlargement of surfaces and creation of dispersive surface

MINI OPERA SPACE

DESIGN PRINCIPLE SOUNDSCAPING

15


akus acco

Hinterg

16

ENTWURFSPRINZIP SOUNDSCAPING

PAVILLON 21


akustisch reflektierende Flächen accoustically reflecting surfaces akustisch transparente/absorbierende Flächen accoustically transparent/absorbent surfaces akustisch absorbierendes Panel acoustically absorbing panel akustisch semi-absorbierender Boden semi-absorbing floor Hintergrundgeräusch (Verkehrslärm, Arbeitslärm) ambient sound (traffic noise, work noise) Schall wird nach oben reflektiert sound reflected up and away kein Schall wird nach unten reflektiert no sound is reflected downwards

akustisch reflektierende Flächen accoustically reflecting surfaces

stisch transparente/absorbierende Flächen oustically transparent/absorbent surfaces akustisch absorbierendes Panel acoustically absorbing panel akustisch semi-absorbierender Boden semi-absorbing floor rundgeräusch (Verkehrslärm, Arbeitslärm) ambient sound (traffic noise, work noise) Schall wird nach oben reflektiert sound reflected up and away kein Schall wird nach unten reflektiert no sound is reflected downwards

Alfons-Goppel-Strasse

In n e n in te rns c h a le a l s k in

absorbierend absorbing

Konzerthalle concert hall

reflektierend reflecting

Alfons-Goppel-Strasse

akustisches Verhalten Fassadenschnitt acoustical properties facade vertical section

MINI OPERA SPACE

DESIGN PRINCIPLE SOUNDSCAPING

Pavilion 21 AKUSTISCHES VERHALTEN / FASSADENSCHNITT ACOUSTICAL PROPERTIES FAÇADE / FAÇADE VERTICAL SECTION

17


´SCUSE ME WHILE I KISS THE SKY´ JIMI HENDRIX, PURPLE ´SCUSE ME WHILE I KISS HAZE THE SKY´ JIMI HENDRIX JIMI HENDRIX, PURPLE HAZE

PURPLE HAZE: “…´SCUSE ME WHILE I KISS THE SKY”

FREQUENZAUSSCHNITT FREQUENCY SECTION FREQUENZAUSSCHNITT FREQUENCY SECTION

Frequenzausschnitt H=60 M=0 frequency cut-out

SONARGRAMM SONAGRAM SONARGRAMM SONAGRAM

Sonagramm sonagram

Der Frequenzausschnitt aus dem Song DIEHendrix GRÖSSE DER SPIKES „PurpleBESTIMMT Haze” von Jimi definiert DETERMINES die Größe der SpitzenTHE SIZE OF THE SPIKES BESTIMMT DIE GRÖSSE DER SPIKES the frequency section from song DETERMINES THE the SIZE OF THE SPIKES “Purple Haze” by Jimi Hendrix is used to determine the size of the spikes

NON HO TIMOR: VERRÓ! ADEUS MOZART, DIOVANNI, ATTI II, SZENE 15 / SCENE 15 NONDON HO TIMOR: VERRÓ! MADEUS MOZART, DON DIOVANNI, ATTI II, SZENE 15 / SCENE 15 WOLFGANG AMADEUS MOZART DON GIOVANNI, ATTO II, SCENA 15: “NON HO TIMOR: VERRÓ!”

FREQUENZAUSSCHNITT FREQUENCY SECTION FREQUENZAUSSCHNITT FREQUENCY SECTION

Frequenzausschnitt H=60 M=60 frequency cut-out

SONARGRAMM SONAGRAM SONARGRAMM SONAGRAM

SCRIPTING-KONZEPT / SCRIPTING CONCEPT SCRIPTING-KONZEPT / SCRIPTING CONCEPT

Sonagramm sonagram

BESTIMMT DIE RICHTUNG DER SPIKES DETERMINES THE DIRECTION OF THE SPIKES

Der Frequenzausschnitt der OperDER „DonSPIKES BESTIMMT DIE aus RICHTUNG Giovanni” von Wolfgang Amadeus Mozart DETERMINES THE DIRECTION OF THE SPIKES definiert die Richtung der Spitzen the frequency section from the opera “Don Giovanni” by Wolfgang Amadeus Mozart is used to determine the direction of the spikes

EXPERIMENTAL SCRIPTING

Pavil SCRIPTING-KON Pav SCRIPTING CON SCRIPTING-KO SCRIPTING CO

18

ENTWURFSPRINZIP SOUNDSCAPING

PAVILLON 21


Jimi Hendrix

Wolfgang Amadeus Mozart

H=0 H=0 M=0 M=0 H=0

00

M=0

H=20 M=0 M=0 H=20 H=20 M=0

20 20

40 40

60 60

H=40 M=0 H=40 M=0 M=0 H=40

H=60

M=0

Jimi Hendrix H=60 M=0 M=0 H=60 00 M=20 H=60 20 20

M=20 H=60

M=20 H=60

40 40

M=40 H=60

50 50 60 60

Wolfgang Amadeus Mozart

M=40 H=60

M=40 H=60

M=50 H=60

M=50 H=60M=60 H=60

M=50 H=60

M=60 H=60

M=60 H=60

MINI OPERA SPACE

DESIGN PRINCIPLE SOUNDSCAPING

19


3 AUDITORIUM FÜR 300 P

+12.5m

+10.0m

+7.8m

1 +2.0m

2

3

4

Schnitt section

3 AUDITORIUM FÜR 300 P

1. Podest 2. Bar & Lounge 3. Auditorium 4. Hinterbühne

20

PLÄNE

1. platform 2. bar & lounge 3. auditorium 4. back stage

PAVILLON 21


3

4

1

A

2

3

4

1 PODEST / PLATFORM A 2 LOUNGE / BAR 3 AUDITORIUM FÜR 300 PERSONEN / AUDITORIUM FOR 300 PERSONS 4 HINTERBÜHNE / BACKSTAGE

2

A 0

2,5

5

7,5

10

12,5m

Pavilion 21 GRUNDRISS / FLOOR PLAN 1:200

Grundriss floor plan

3 AUDITORIUM FÜR 300 P

1. Podest 2. Bar & Lounge 3. Auditorium 4. Hinterbühne

3

1. platform 2. bar & lounge 3. auditorium 4. back stage

4

+12.5m MINI OPERA SPACE

+10.0m

PLANS

21


29. MÄRZ 2010

01. APRIL

09. APRIL

20. APRIL

29. APRIL

03. MAI

11. MAI

12. MAI

17. MAI

27. MAI

29. MAI

31. MAI

05. JUNI

08. JUNI

09. JUNI

22

ZEITRAFFER

PAVILLON 21


MINI OPERA SPACE

13. APRIL

14. APRIL

04. MAI

06. MAI

18. MAI

20. MAI

02. JUNI

03. JUNI

11. JUNI

12. JUNI 2010

TIME-LAPSE

23


24

PAVILLON 21


MINI OPERA SPACE

25


26

PAVILLON 21


MINI OPERA SPACE

27


28

PAVILLON 21


MINI OPERA SPACE

29


30

PAVILLON 21


DEVELOP

MINI OPERA SPACE

31


32

PAVILLON 21


0

20

10

30

40

50m

SITE PLAN

MINI OPERA SPACE

33


LICHTINSTALLATION LIGHT INSTALLATION Die architektonische Gestaltung des Innenraums

The architectural design of the inner space is

wird durch eine von cat-x entwickelte Installation

complimented and enhanced by an installation in

in der Lounge des Pavillons vervollständigt und

the lounge developed by cat-x. The complex

aufgewertet. Die komplexe Mehrfach-Projektion

multiple projection not only illuminates the interior

beleuchtet nicht nur das Innere der Lounge, sondern beeinflusst durch Lichtbewegungen die Wahrnehmung des Raums, so dass sich die Architektur zu bewegen scheint.

Die oszillierenden Bewegungen interagieren mit

of the lounge, but changes the perception of the space, so that the architecture seems to move.

The oscillating movements interact with the

sound coming from the Opera Pavilion and react to the current performances. Thereby the content the music - is transported from the auditorium to

den Klängen aus dem Opernraum und reagieren auf

the lounge, mapping audio “inside out”. According

die jeweilige Aufführung. Dadurch wird der Inhalt –

to the formal strategy of the architectural concept

die Musik – aus dem Auditorium hinaustransportiert

– the transformation of the spectral information of

und bildet so Audio „von innen nach außen“ ab. Die

an audio signal as basic element of the form – is

formale Strategie des architektonischen Konzepts

translated into a real-time concept for the design

– die Transformation der Spektralinformation eines Audiosignals – wird in ein Echtzeitkonzept für die Gestaltung der Projektionen umgewandelt. Raum wird in Ton transformiert, Ton wird in Licht

of the projections.

Space is transformed into sound, sound is

turned into light and light (re- and dis)forms the structure, thus creating an abstracted mini opera feedback space.

verwandelt, und Licht (ver-)formt die Struktur, und

schafft somit einen abstrakten Mini-Opera-Feed-

emphasized by brighter projections. To enhance

back-Space.

the contrast, the illuminatoin between them is re-

duced. A minimalistic color- and sound flow covers

Die Kanten der architektonischen Struktur

The edges of the architectural structure are

werden von helleren Projektionen betont. Um den

the surfaces; the spectral information abstracted

Kontrast zu verstärken, wird die Beleuchtung der

from the current audio signal flows into these

Bereiche dazwischen reduziert. Eine minimalistische Farb- und Tonströmung bedeckt die Oberflächen; die Spektralinformation, vom momentanen Audiosi-

spaces. Florian Prix, cat-x

gnal abstrahiert, fließt in den Raum. Florian Prix, cat-x

34

LICHTINSTALLATION

PAVILLON 21


Control 2

Control 1

Projection 1+2

MINI OPERA SPACE

LIGHT INSTALLATION

35


PROJEKT TEAM/DATEN PROJECT TEAM/DATA Planung/planning:

Auftraggeber/client:

COOP HIMMELB(L)AU

Freistaat Bayern vertreten durch Bayerische

Wolf D. Prix / W. Dreibholz & Partner ZT GmbH

Staatsoper München, Deutschland The Free State of Bavaria represented by

Design Principal/design principal: Wolf D. Prix

The Bavarian State Opera Munich, Germany

Projektpartner/project partner: Paul Kath Projektarchitekt/project architect: Volker Kilian

Generalunternehmer/general contractor:

Designarchitekt/design architect:

Frener & Reifer Metallbau GmbH,

Sophie-Charlotte Grell

Augsburg, Deutschland Germany

Projektteam/project team: Daniel Bolojan, Wendy W Fok, Martin Jelinek, Daniela Kröhnert, Valerie

Akustik/acoustics:

Messini, Judith Mussel, Martin Neumann, Renate

Arup, London, UK

Weissenböck Modellbau/models: Sebastian Buchta,

Baukosten/construction costs:

Paul Hoszowski

EUR 2,1 Mio netto/net (exkl. Mwst./excl. VAT)

Fotografie/photography: Markus Pillhofer Dimensionen/dimensions: Grundstücksfläche/site area: 1.790 m² Medientechnik/media technology:

Netto Nutzfläche floor/ net floor area: 430 m²

cat-x, Wien, Österreich/Vienna, Austria

Bruttogeschossfläche/gross floor area: 560 m²

Konzept/concept: Hannes Köcher, Florian Prix

Volumen/volume: 4.350 m³

Programmierung/programming: Hannes Köcher

Gebäudehöhe/building height: 12,5 m

Projektmanagement/project management:

Gebäudelänge/length: 38,5 m

Florian Prix, Claudia Oriold

Gebäudebreite/width: 25,5 m

Vor-Ort Aufbau/on-site assembly: Geari Schreilechner, Ruben Bunka, Hannes Köcher, Florian Prix

Chronologie/chronology: Akquise/Studie/aquisition/study: 02/2008 Planungsbeginn/planning start: 10/2009 Baubeginn/construction start: 04/2010 Fertigstellung/completion: 05/2010 Eröffnung/opening: 06/2010

36

DATEN DATA

PAVILLON 21


LINKS NACH RECHTS LEFT TO RIGHT

MINI OPERA SPACE

DANIELA KRÖHNERT MEGAN LEPP WOLF D. PRIX MARTIN JELINEK PAUL KATH SOPHIE-CHARLOTTE GRELL

37


38

PAVILLON 21


MINI OPERA SPACE

WOLF D. PRIX / COOP HIMMELB(L)AU PAVILLON 21 MINI OPERA SPACE MÜNCHEN, DEUTSCHLAND MUNICH, GERMANY 2008–2010


WOLF D. PRIX / COOP HIMMELB(L)AU PAVILLON 21 MINI OPERA SPACE MÜNCHEN, DEUTSCHLAND MUNICH, GERMANY 2008–2010

PAVILLON 21


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.