CHECK IN BARRANQUILLA No 13

Page 1

13

Jul/Ago/Sep/18


@elcellerbaq El Celler Restaurant

Reservas: 3692353 Cra 54 # 75 - 119





El

Contenido 13

Jul/Ago/Sep/18

Portada Siempre es gratificante poder captar lugares tan emblemáticos para nuestra cultura barranquillera como la Aduana y más está locomotora que traduce la pujanza y el progreso de las primeras generaciones del Atlántico.

8 10 12 14 16 22 24 28 32 34 36 40 42 44 46 48 52 56 58 60 61 66

La vieja Barranquilla Guía de ciudad ¿Cómo comunicarme? 5 cosas del Caribe Colombiano Turismo natural, cultural... Museo del Caribe Color y t60radición Un fin de semana en la Arenosa El arte del sabor Filete de pescado Check-in sugiere La fiesta del Jazz Surfear en Pradomar Check in con Flor Chaparro Check-list El Cortizzos estrena salas ¿Por qué invertir en Barranquilla? Beneficios Check In Diccionario y crónica Crucigrama Los Infaltables del Atlántico Así es Check In


ÁRABE/MEDITERRÁNEO

arabesquebarranquilla@gmail.com


8

DATO CURIOSO

La vieja

de Paseo Bolívar, en memoria de Simón Bolívar, Libertador de la Nueva Granada, como antes se conocía a Colombia, Venezuela, Panamá, Ecuador y Perú. • Avenida Olaya Herrera. Carrera 46, originalmente era conocida como Callejón Rosario, por su cercanía a la iglesia de Nuestra Señora del Rosario. En 1936 se amplió hacia el norte y la bautizaron como Avenida Enrique Olaya Herrera, en honor a quien fue presidente de Colombia entre 1930 y 1934.

Barranquilla Por: Kenner Bracho

M

ucho antes de que las vías de la ciudad fueran identificadas con números, las direcciones hacían referencia a edificios, hechos históricos o figuras políticas. De acuerdo al historiador Alfredo De la Espriella, “fueron llamándose de acuerdo a la ingenuidad y sencillez que motivaban las circunstancias”. Pero todo cambió cuando el Estado exhortó a las regiones, Ley 40 de 1932, a adoptar una nueva nomenclatura para ayudar a ordenar el territorio. Sin embargo, nuestros abuelos aún las identifican por sus nombres originales. • La Calle Ancha. Calle 34, entre carreras 38 y 45, en las inmediaciones de esta calle se generaron los primeros asentamientos poblacionales. En 1886 fue convertido en bulevar por el alcalde Antonio Abello, por lo que desde entonces se denominó Camellón Abello. Desde 1910 pasó a llamarse Paseo Colón, en homenaje a Cristóbal Colón, quien descubrió América, y posteriormente, ya siendo una vía pavimentada, adoptó el nombre

• Avenida Estudiantes o 13 de Junio. Carrera 38, se le recuerda como la avenida de los Estudiantes en conmemoración a los jóvenes asesinados durante el gobierno de Miguel Abadía Méndez. Posteriormente, se le acuñó el nombre de 13 de junio para recordar el golpe militar al presidente Laureano Gómez, efectuado ese día de 1953 por el general Gustavo Rojas Pinilla.

› In Barranquilla there are streets by numbers. But before that finding the place of residence of a person or a store was by the names of the streets. The streets were named according to historical events or situations occurred in the place. For example there is a street that is called as the Avenue of the Students in commemoration of the young people killed during the government of Miguel Abadía Méndez.



10

GUÍA DECIUDAD

Bienvenido a

Clínica Sebastián de Belalcazar

Barranquilla

Centro Comercial Centenari

Transporte TAXI

BUS

Su valor mínimo es de $6.000 pesos, por cinco kilómetros recorridos, algo menos de dos dólares estadounidenses y máximo $30.000 pesos (US$12). Río cali

Barranquilla y Soledad, municipio de su área metropolitana, cuentan con Transmetro, Sistema de Transporte Masivo tipo Bus Rapid Transit, BRT. Opera de lunes a viernes de 5:00 a.m. a 11:00 p.m. y domingos y festivos, de 6:00 a.m. a 10:00 p.m.


io

11

Clima Parque de la Retreta

TEMPERATURA Tropical seco, correspondiente a una vegetación propia de la sequedad y con altas temperaturas.

39 °C

27 °C 18 °C Iglesia La Ermita

Moneda PESO COLOMBIANO En la actualidad, un dólar equivale aproximadamente a $2.800.

Líneas de emergencia: Ambulancia: 132 Bomberos: 119 Policía: 123 Das: 341 1411

Cruz Roja: 127 / 418 4242 Grupo de Turismo, Departamento de Policía de Atlántico: 351 0415

Museo del oro Calima Estos números son para marcar desde un teléfono fijo o celular


12

ARTE Y CULTURA

¡Ayuda!Help

1

Hey sir, can you please drive faster? ... Loco, métele la chancleta al acelerador

7

5

3

2 4 6 8 10 12

It is difficult to get there? ... ¿Es cule enredo llegar por allá?

Wait a second,please ... Hey, cógela suave

How are you? ... ¿Cómo va la jugada?

Hello ... Ajá, ¿qué más?

How much does the magazine cost? ... Socio, ¿cuánto cuesta esto?

Where is the currency exchange? ... ¿Dónde puedo cambiar el billelle a pesos?

11

9

I would like to go to __ ... Bacán, Me llevas por favor a ___

How do you get to __? ... ¿Cómo llego a ___?

Where can I find a taxi? ... ¿Dónde agarro un taxi?

I don’t understand ... Joda, No entiendo

How do I access the Internet? ... ¿Cómo accedo al WIFI?



14

ARTE Y CULTURA

5 cosas

debes saber que

1.

Barranquilla y Cartagena tienen la misma bandera.

3.

Las redes de teléfonos llegaron a Colombia por Barranquilla.

del Caribe Colombiano

2.

4.

Barranquilla abrió sus cielos a la aviación.

El primero en sobrevolar en un avión sobre el territorio colombiano fue el piloto canadiense John Smith. Lo hizo en diciembre de 1912 sobre Barranquilla.

El Carnaval es una tradición transmitida a través del río Magdalena.

Registros históricos muestran cómo las danzas y celebraciones de Mompox y Cartagena, ciudades del departamento de Bolívar, llegaron gradualmente a Barranquilla, cuyo Carnaval autóctono se destacó luego de la segunda mitad del siglo XIX.

Pero también es compartida con Malambo, un municipio cerca de Barranquilla, y con El Carmen de Bolívar, localidad del departamento de Bolívar.

Barranquilla fue la primera ciudad de Colombia en conectarse a una red de líneas telefónicas. Lo hizo a finales de 1885.

5.

Internacionalmente, la pieza artesanal más representativa de Colombia es el Sombrero Vueltiao.

Fue escogido por más de 400.000 personas como símbolo nacional. También es una pieza fundamental en el baile tradicional de la cumbia.



16

SI TE GUSTA

Turismo Natural

Isla Salamanca KM 11 via Santa Marta

Valor: $15.000

Volcan del Totumo Santa Catalina (Bolivar)

Valor: $10.000

Bocas de Cenizas Calle 106 con Carrera 89

Foto: Denis William - flickr

Valor: $10.000

Zoológico Calle 76 No. 68 - 70

Valor: $15.000

Avenida del Río Av. Olaya Herrera con Calle 6

Valor: $15.000

Malecón Puerta de Oro Via 40 #79B-06

Entrada libre

Parque Biomático Megua Calle 76 No. 68 - 70

Valor: $15.000



18

SI TE GUSTA

Turismo Cultural

Museos

Plazas Plaza de la Aduana Vía 40 No. 36 - 135

Entrada libre

Plaza de la Paz Calle 53 #46-07

Entrada libre

Paseo Bolivar Carrera 44 con calle 34

Museo Casa del carnaval Carrera 54 No 49B – 39

Entrada libre

Museo del Caribe Calle 36 No. 46-66

Entrada libre

Entrada libre

Valor: $14.000

Museo Arqueológico Galapa Calle 12 con Carrera 18

Entrada libre

Casa Museo Julio Flórez Transversal Julio Flórez, No. 18-79

Valor: $10.000

Paradores Parador Turístico Sombrero Vueltiao Via Galapa-Baranoa

Entrada libre

Parador Turístico Baranoa Via Galapa-Baranoa

Entrada libre

Interdencia Fluvial Av. del río

Catedral/Iglesias Iglesia Inmaculada Concepción Carrera. 57 #68-85

Entrada libre

Catedral Metropolitana Carrera 45 # 53-122

Entrada libre

Iglesia San Nicolas Av. El Progreso #35

Entrada libre

Iglesia San Roque Calle 30 #36-1

Entrada libre

Castillo de Salgar Cra. 38 No. 2B - 15, Vía Pradomar

Entrada libre


SI TE GUSTA

Playa del Country Calle 11, Sabanilla

Entrada libre

Playa Miramar Calle 1, Puerto Colombia

Entrada libre

19

Turismo

Marítimo

Prado Mar

Marina de Puerto Velero

Calle 2 # 22-61, Puerto Colombia Entrada libre (mostrando esta revista)

Km 88 vía al mar

Barrio El Prado Entre carrera 50 y 60 y entre calle 53 y 75

Entrada libre

Las Flores Calle 106 # 89- 20

Entrada libre

Turismo

Entrada libre

de Zona

Barrio Abajo

Centro

Entre calle 53 y la vía 40, entre la carrera 54 y la carrera 46

Entre las carreras 35 y 46 y las calles 30 y 46

Entrada libre

Entrada libre




22

ARTE Y CULTURA

Museo

Caribe del

› Going to Barranquilla without knowing the Cultural Park of the Caribbean is leaving without knowing the best Museum of our city and a unique cultural sample in Colombia. With more than 20,000 square meters, the Museum of the Caribbean gave a new face to the Historic Center of Barranquilla and opened space to culture from infrastructure to roads and perceptions of visitors and residents.

C

on más de 20.000 metros cuadrados, el Museo del Caribe le dio una nueva cara al Centro Histórico de Barranquilla y le abrió un espacio estra-

tégico a la cultura a partir de su infraestructura, las vías que lo conectan con distintos destinos de la ciudad, y las percepciones de los visitantes y residentes. El museo hace parte del Parque Cultural del Caribe, integrado también por la Biblioteca Infantil Piloto del Caribe, la Mediateca Macondo, especializada en la obra de Gabriel García Márquez; una Sala Múltiple, una gran Plaza Pública con teatro al aire libre, y zonas verdes y de juegos infantiles.


23

Decenas de mariposas amarillas adornan su sala “Gabriel García Márquez” en homenaje al Nobel de Literatura. Este espacio recrea importantes sucesos que transcurrieron en la ciudad durante el paso de En los encuentros al aire libre se viven momentos únicos. Personas de todas las edades se reúnen a aprender, conversar o reír a la luz de la luna, con un buen Raspao’ en la mano y en un ambiente excepcional.

Gabito como columnista del periódico local, El Heraldo, entre 1950 y 1952. El Museo del Caribe es el primero del país especializado en una región. Es una exposición permanente sobre la naturaleza, la historia y la multiplicidad sociocultural del Caribe colombiano, que fortalece sus relatos apoyados en la tecnología y en distintas formas dinámicas e interactivas que muestran la cultura caribeña y le permiten al visitante experimentarla a plenitud.


24

ARTE Y CULTURA

Color

L

y tradición

a artesanía es el ADN creativo de Colombia. El artesano es un artista que con sus manos, su corazón, y con las fibras naturales que le brinda su región, es capaz de crear un objeto haciéndolo adorno, prenda o recuerdo. En la costa Caribe se encuentran comunidades muy emblemáticas como los wayuu, los arahuacos, y los zenúes, que son sinónimos de tradición. Cada artesano cuenta una historia por medio de sus producciones, porque el lenguaje ancestral que va dentro de cada pieza es único. La artesanía es así una expresión auténtica de la región y de la nación en general. En Barranquilla distintos lugares ofrecen artesanías para comprar, obsequiar o decorar. Pero hay dos donde sin duda se puede encontrar una amplia variedad con excelente calidad. La primera es la tradicional feria de los artesanos, ubicada en la carrera 46 entre calle 74 y 72. La otra es el Paraíso del artesano, localizado en la Carrera 43 # 76 -114.

Aretes, llaveros, mochilas, sandalias, esculturas, sombreros, instrumentos musicales, entre otras creaciones de las manos de estos artistas populares se pueden encontrar en uno y otro lugar.

Ambos suelen abrir sus puertas después de diez de la mañana y hasta las siete de la noche. › In Barranquilla there are different places to buy handicrafts either to give or decorate, but there are two places where you can definitely find a wide variety with excellent quality.



Lugar:

Apoyan:


Copatrocina:

Organizan:


28

ITINERARIO

Un fin de semana en la

Arenosa Utiliza esta guía para aprovechar al máximo tu estadía en la Puerta de Oro.

Viernes

Presupuesto promedio: $ 140.000

Vestimenta: Camiseta, pantaloneta y tenis cómodos. Importante usar bloqueador solar. • 8:00 a.m. a 9:00 a.m. Desayuno en Narcobollo. Disfruta de los fritos típicos de Barranquilla. • 9:00 a.m. a 12:00 m. Recorrido por Barrio Abajo y la historia del Carnaval de Barranquilla. Conoce la historia de los hacedores y de los disfraces del Carnaval (Recorrido Corozo Tours-Incluye: Guía, refrigerio y seguro de turismo).

• 12:00 m a 2:00 p.m. Almuerzo en La Cueva, lugar que visitaban importantes artistas, escritores, e intelectuales de Barranquilla y el Caribe. • 2:00 p.m. a 5:00 p.m. Visita al Castillo de Salgar para disfrutar del atardecer frente al Mar Caribe. • 8:00 p.m. a 11:00 p.m. Cócteles y pizza en el Hotel El Prado.



30

ITINERARIO

Sabado

Presupuesto promedio: $ 80.000

Vestimenta: Camiseta, pantaloneta (jeans en la noche) y tenis cómodos. Importante usar bloqueador solar. • 8:00 a.m. a 12:00 p.m. Recorrido por el Barrio El Prado para visitar 14 lugares de arquitectura neoclásica y conocer las huellas dejadas por los años 30’s en la Edad Dorada de Barranquilla. (Recorrido Corozo Tours-Incluye: Guía, refrigerio y seguro de turismo)

Foto: Luis Alveart - flickr

• 12:00 m a 2:00 p.m. Almuerzo en el barrio El Prado en el restaurante Donde Mamá, casa típica del sector. • 2:00 p.m. a 5:00 p.m. Visita al Malecón de Puerta de Oro, Centro de Convenciones del Caribe, con el paisaje del río Magdalena. • 8:00 p.m. a 11:00 p.m. Noche en La Popular, disfruta de una cubeta de cervezas en una tienda típica barranquillera al son de la mejor música de la Gran Cuenca Caribe.

› With our itinerary you can enjoy the most your trip to Barranquilla, with the right clothes and the approximate budget that you can spend. If you want to make this trip the best experience in the shortest time possible, follow these routes step by step. We recommend you to use sunscreen on each route and fresh clothes during the day. At night you can use shoes and jeans.


Domingo

Presupuesto promedio: $ 120.000

31

Vestimenta: Camiseta, pantaloneta (jeans en la noche) y tenis cómodos. Importante usar bloqueador solar. • 9:00 a.m. a 12:00 m. Recorrido por El Centro para conocer el sector que dio origen a Barranquilla, la historia de sus calles y de sus edificios antiguos con estilos de arquitectura, neoclásica y colonial. (Recorrido Corozo Tours-Incluye: Guía, refrigerio y seguro de turismo)

• 2:00 p.m. a 5.00 p.m. Visita al Hotel Pradomar, una de las mejores playas de la ciudad, en un ambiente lleno de música, sazonada de delicias gastronómicas. • 8:00 p.m. a 10:00 p.m. Comer chuzo desgranado típico barranquillero.

Corozo tours hace turismo local y auténtico mostrando las raíces de Barranquilla a través de recorridos y experiencias sensoriales (para los cinco sentidos) que buscan que el residente de la ciudad y los visitantes nacionales y extranjeros se enamoren de la ciudad. Sus socios fundadores a través de su emprendimiento buscan fomentar la identidad barranquillera y el posicionamiento de Barranquilla en el mapa turístico de Colombia.

Foto: Galo Naranja - flickr

• 12:00 m a 2:00 p.m. Almuerzo en Las Flores, barrio tradicional de pescadores, al lado del río Magdalena.

Para más información puedes contactarnos a través de: corozotours@gmail.com Facebook: CorozoTours/ Instagram: CorozoTours


32

GOURMET

El arte

sabor del

Ostrería Picasso

Ubicación: Calle 60 N°46-52 Horario: Todos los días de 9:00 a.m. a 10:00 p.m.

S

i buscas un lugar donde se enlacen el folclor barranquillero y la sazón del Caribe, la Ostrería Picasso es el restaurante que debes conocer. Su recinto y su excelente calidad te permitirán disfrutar de una experiencia gastronómica inolvidable.


El cóctel “Peligroso” es una de sus ofertas más originales y apetecidas por incluir siete variedades de mariscos. Junto al “Peligroso” están el “Viagra” (ceviche de pescado, jaiba, camarón, caracol, ostra y huevo de codorniz) y el “Popeye” (almeja, raya, ostras, camarón, calamares, caracol, pulpo y chipichipi), perfectos para los amantes de la buena comida. Otros platos estrellas de su carta son los Róbalo a la menier, a las finas hierbas, y a la mignon. El acogedor restaurante está ubicado en una zona residencial del barrio Boston y cuenta con tres ambientes muy peculiares: una terraza adornada por la sombra de los árboles, luces, murales de neón, y escudos del Atlético Junior y de la Selección Colombia. En su interior, se recorre un salón decorado con fotografías de importantes personalidades que han

33

visitado el lugar y objetos emblemáticos de la cultura popular de La Arenosa. En el otro ambiente se encuentra la tradicional barra para degustar los exquisitos ceviches y cocteles que allí preparan junto a las pequeñas marimondas que lo caracterizan. El secreto detrás de su éxito y la preferencia de los comensales están en su calidad y excelente servicio al cliente. Visitar la Ostrería Picasso es un mandato obligatorio para los turistas que llegan con ansias de probar la gastronomía de nuestra ciudad Caribe.

› If you are looking for a place where you can find folklore and the seasoning of the Caribbean, the Picasso Restaurant is the place you hope to meet. The enclosure and its excellent quality will allow you to enjoy an unforgettable gastronomic experience. The cozy restaurant is located in a residential area of the Boston neighborhood and has three main rooms.


GOURMET

Filete de

pescado › If you are a kitchen lover and want to learn how to make a typical dish, you can use this recipe made by one of the best chefs in the city. Brought from the most deeply rooted traditions of the coast and playing a bit with fusion food, Chef Rodrigo Diaz tells us about the fish fillet with coconut band rice.

Foto: Rodrigo DĂ­az - flickr

34


T

raído desde lo más arraigado de las tradiciones costeñas y jugando un poco con la comida fusión, el chef Rodrigo Díaz, propietario del restaurante El Celler, nos presenta su filete de pescado con arroz a banda de coco, un plato que busca unificar lo típico de la Costa Caribe, como el pescado y el plátano, con la técnica de la paella, aprendida por él en Europa.

Hogao de

Pimentón Y Coco

Ingredientes: • Aceite Neutro 30 ml • Pimentón Rojo 350 gr • Pimentón Verde 150 gr • Cebolla Blanca 150 gr • Concentrado de Coco 100 gr • Aceite Achotado 20 ml • Azúcar Morena 30 gr • Panela 40 gr Procedimiento 1. Picar todo en cubos de 5x5 milímetros. 2. Poner a cocinar todos los ingredientes en una cacerola a fuego medio bajo durante dos horas aproximadamente, hasta que quede el pimentón bien cocido. 3. Reservar

35 Montaje

del plato

Ingredientes • Aceite 15 ml • Filete de pescado fresco 200 gr • Hogao de pimentón y coco 50 gr • Arroz bomba 40 gr • Caldo de mariscos 120 ml • Leche de coco 30 ml • Zuquini Verde en cuadros 15 gr • Sal pimienta 7 gr Procedimiento 1. Precalentar el horno a 180°C. 2. Salpimetar el filete de pescado. 3. Calentar una sartén antiadherente. Colocarle aceite y sellar el pescado hasta que este dorado; cuando esté listo, reservar. 4. En paellera colocar el hogao de pimentón y coco, y el arroz a fuego medio alto. 5. Sellar los granos de arroz hasta que estén del color del hogao, luego agregar el caldo de mariscos y dejar cocinar. 6. A mitad de cocción agregar la leche de coco y salpimentar. 7. Colocar el zuquini para decorar, montar el filete de pescado sellado sobre el arroz y hornear durante 10 minutos hasta que el pescado esté cocido y el arroz seco. 8. Finalmente, decorar con hilos de plátano frito.


36

GOURMET

Check-In sugiere

Barranquilla es reconocida a nivel nacional por su amplia gastronomía, llena de influencias extranjeras y el buen sabor. Estos son nuestros recomendados de esta edición con los mejores lugares para deleitar tu paladar en tu estadía en la Puerta de Oro de Colombia › Our recommended restaurants are the best option for breakfast, lunch or dinner in Barranquilla. There are restaurants for all tastes and all prices Logo_Cooks_ restaurante_Fondo Blanco.pdf

1

3/12/15

10:57 a.m.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Restaurante y Repostería Plato recomendado: Trufa de chocolate Dirección: Calle 80 # 53-18 Teléfono: 378 1369 Instagram: @nancycabrerayr

Restaurante Plato recomendado: Cazuela de Mariscos Dirección: Carrera 53 # 79-212 Teléfono: 367 9777 Instagram: @restaurantecooks

Restaurante - Bar Plato recomendado: Pulpo Dirección: Carrera 55 #74-125 Teléfono: 369 2353 Instagram: @palomabaq

Comida Mediterránea Plato Recomendado: “Tamer” Dátiles rellenos envueltos de Tocineta Dirección: Carrera 53 # 84-55 Teléfono: Teléfono: 378 4410-378 4411 Instagram: @arabesque_baq ÁRABE/MEDITERRÁNEO

arabesquebarranquilla@gmail.com



38

GOURMET

Check-Insugiere

Comida de mar Plato recomendado: Tamer (datiles rellenos) Dirección: Calle 2 # 22 – 61 Pto. Colombia Teléfono: (5) 3096011 Instagram: @hotelpradomar

Restaurante - Discoteca Plato recomendado: Frogg Burger Dirección: Calle 93 # 43-122 Teléfono: 3590709 - 3781377 Instagram: @froggbaq

Restaurante Plato recomendado: Marmahon de langostinos Dirección: Carrera 54 # 75-119 Teléfono: 360 3000 Instagram: @elcellerbaq

Restaurante - Bar Plato recomendado: Rissoto de Langosta Dirección: Cra 51B con calle 94, esquina. Teléfono: 331 9999 Instagram: @movichhotels

Comida de Mar Plato recomendado: Cucayo con mariscada en crema de ají criollo Dirección: Carrera 58 #70-80 Teléfono: 321 813 0169 Instagram: @mardelevarest

La Pepita Plato recomendado: Steak pimienta Dirección: Cra. 51b # 76-71 Teléfono: 314 8046012 Instagram: @lapepitaburgerbar



40

VIDA NOCTURNA

Jazz La fiesta

Foto: Sara Tavares

del

Por Juan Camilo Galindo

E

n septiembre, del 12 al 16, Barranquilla suena a Jazz, la música mestiza nacida en Estados Unidos del encuentro de razas y etnias llegadas de todo el mundo, que emergió a finales del siglo XIX pero que se expandió universalmente en el XX. En esas fechas se celebra el Barranquijazz Festival, el segundo evento cultural y musical más importante en la Arenosa.

En el cartel de esta edición, la número 21, figuran grandes nombres como la portuguesa Sara Tavares, compositora, cantante y guitarrista de Cabo Verde. Desde los Estados Unidos vendrán el saxofonista tenor Houston Peter, quien tocará junto a su cuarteto, y el pianista Benny Green, ex integrante del grupo Jazz Messengers de Art Blakey. También se anuncia a uno de los más afa-


Foto: Fabrice Plas - flickr

mados representantes de la nueva trova cubana, Pablo Milanés, y La cumbre de los soneros con Ismael Miranda, Herman Olivera y Ray de la Paz, quienes interpretarán sus temas más emblemáticos. Para completar la cuota latina, el cubano Alaín Pérez le hará un homenaje al Bárbaro del Ritmo: Benny Moré. Con Barranquijazz a la Calle y El Gran Cierre, en la Plaza de la Paz, el festival promueve eventos alternos y de entrada libre en distintos puntos de la ciudad para quienes quieran disfrutar de conciertos bajo el cielo barranquillero. En dichos escenarios se presentarán artistas internacionales y locales de gran proyección.

41 Barranquijazz ofrece además una franja cultural con charlas, conversatorios, talleres y proyección de documentales basados en esta música que en los albores del Siglo XXI es más nómada que nunca y permanece vigente aún en tiempos de globalización y de inusitada tecnología. › If the Barranquilla Carnival is already known by those who have lived and enjoyed it, the second most important cultural and musical event in the city that you must live is the Barranquijazz Festival. This celebration of Jazz, is right for jazz lovers, music lovers, musicians or anyone who comes to Barranquilla between September 12 and 16.


42

ENTRETENIMIENTO

Surfear

en Pradomar

U

no de los mayores atractivos para los visitantes y extranjeros es el mar que rodea a Barranquilla y las posibilidades que este trae consigo. Pradomar, una de las playas más reconocidas a nivel local por sus cómodas instalaciones y por estar localizada a tan solo 15 minutos de la ciudad, es reconocida nacionalmente como la casa del surf

colombiano por los grandes exponentes del deporte que han salido de aquí a competir a nivel mundial. Sus olas son ideales para el aprendizaje de su práctica, lo que ha hecho de la Arenosa un destino especializado en su enseñanza. David, instructor certificado de Surf, es el encargado de enseñarles a grandes y pequeños a pararse en la tabla durante


43 las olas. Las primeras clases suelen ser para adaptarse a la tabla y aprender a recibir las olas. Después viene el gran reto: Pararse en ella. Muchos aseguran que con dedicación y agilidad esto se puede lograr en la tercera clase. Surfear es una de las experiencias deportivas más tranquilizantes y emocionantes que existen. Quienes deseen practicar este deporte pueden acercarse al Hotel Pradomar y pagar la instrucción personalizada de surf que cuesta alrededor de $50.000, más el alquiler de la tabla que tiene un valor de $20.000. Sin embargo, si ya eres un profesional o tienes amplia experiencia en el surfing, solo debes venir con tu tabla y cabalgar las efímeras montañas de agua que nacen en nuestro mar caribeño. › Pradomar Beach is recognized nationally for its waves and the great surfers who have prepared there to compete around the world. Learning to surf is a recommended plan for foreign visitors. For all those interested in practicing this sport, they should only approach the Pradomar Hotel and pay for the personalized surfing instruction that costs around $ 50,000 plus the rent of the table for $ 20,000.

Dominar una ola y sentir que por un par de segundos eres el jinete de ella es la principal motivación para practicar y ensayar en la tabla durante horas. › Dominating a wave and feeling for a couple of seconds that you are her rider is the main motivation to practice on the surfboard for hours.


44

MODA

Check-In con

Flor Chaparro Por Maria Alejandra Hernández

Flor Chaparro se ha dedicado a diseñar zapatos con ilustraciones que rescatan la tradición y la identidad cultural de los barranquilleros. Desde ese quehacer nos dio detalles de su nueva colección y recomendaciones para esta temporada de verano. › Flor Chaparro has been dedicated to design shoes with illustrations that rescue the tradition and cultural identity of Barranquilla. His inspiration for this season were the typical flowers of the city and classic elements of the culture. We had the opportunity to talk with her and learn a little about her new collection and her advices for this summer season.

Fotos: Rodolfo Barboza

1.

Describes tu marca EFECÈ como “piezas de colección inspiradas en lo nuestro”, ¿cómo sustentas esa promesa de valor? FC: Son zapatos que se hacen en versiones limitadas, que no son de alta difusión y que muestran en su exterior detalles importantes sobre nuestra cultura y raíces.


45

2.

“FLORES DEL CARIBE” reafirma ese concepto. ¿Pero, qué es lo mejor de esta colección? FC: Esta colección abarca algo que me encanta y son las flores, las que posiblemente encuentras afuera de tu casa, como las trinitarias, las cayenas o la lluvia de oro, flores con las que estamos muy familiarizados y que nos representan como Caribe y como ciudad.

3.

¿Cómo se asocia ese concepto con la promoción de Barranquilla? FC: El vínculo con nuestra identidad es evidente y hemos comprobado que cuando la gente ve los zapatos en otras ciudades o países quiera conocer más de Barranquilla y del origen de este tipo de calzado.

4.

¿Cuáles son tus recomendaciones para esta temporada de vacaciones en cuestión de zapatos, colores y estampados? FC: En zapatos, las plataformas son perfectas para el verano porque son cómodas y si las usas con estampados llamarán más la atención. En estampados los florales y polka dots no pueden faltar, sin importar la combinación de colores. En tendencia de colores me gustan mucho las mezclas rojo – naranja; rojo - rosado, los pasteles, el pistacho, el banana, el mostaza y los ácidos. Siempre es bueno utilizar prendas frescas para acoplarte rápidamente al calor de la ciudad.


46

CHECK LIST

Checklist

Para vivir la esencia plena del ser barranquillero aquí te traemos nuestro Top 5 de lo que debes hacer en tu visita.

1.¡Bailar

una canción completa en La Troja! Este sitio es el máximo referente de salsa en la ciudad, un lugar ideal para contagiarse de la bacanería que nos caracteriza y para lanzarte a azotar baldosa al mejor estilo del “bailador barranquillero”, figura insignia de nuestra cultura popular. 2.¡Visitar las refrescantes playas de Puerto Velero! A tan solo 30 minutos de Barranquilla puedes sumergirte en las aguas del Mar Caribe, realizar deportes náuticos y disfrutar de un buen pescado frito con arroz y patacón, expresión infaltable de la gastronomía local. 3.¡Ver el atardecer en el gran Malecón! Este es el espacio público más emblemático de la ciudad. Ubicado en la vía 40 con calle 80, el Malecón se convierte en el escenario ideal para disfrutar una panorámica junto al Río Magdalena y del Parque Natural Isla de Salamanca.

4.¡Disfrutar de una deliciosa cena

en La Cueva! Este museo, bar y restaurante es ícono cultural de la ciudad al desarrollar proyectos y actividades que mantienen vivo el legado del Grupo de Barranquilla y su impulso creador, nuestro Nobel de Literatura, Gabriel García Márquez. Está ubicada en la carrera 43 con calle 59. 5.¡Tomarse un par de frías en La Popular! Mezcla de tienda de barrio y de bar, es el lugar perfecto para adentrarse en la cultura popular barranquillera con sus elementos característicos, su singular iconografía, sus personajes, su música, su culinaria básica y el descomplique que nos caracteriza como sociedad. La encuentras en la carrera 53 # 75 – 124. Compártenos tus fotos realizando tu check list, con el hashtag #checklistbaq y podrás ser el ganador de muchos de los premios que tenemos para nuestros lectores.



48

AEROPUERTO

estrena El Cortissoz

salas de

L

a modernización del Aeropuerto Internacional Ernesto Cortissoz se hace notoria para los pasajeros y usuarios con la apertura de las tres primeras salas de abordaje. La terminal aérea, en proceso de transformación, comienza a mostrar su nueva cara en

abordaje

medio del proceso constructivo y de la continua operación, liderada por el Grupo Aeroportuario del Caribe y concesionada por la Agencia Nacional de Infraestructura (ANI). Las salas 9, 10 y 11, ubicadas en el Muelle Nacional, fueron renovadas


49

en su aspecto arquitectónico, especialmente visible en su fachada, pero manteniendo las mismas áreas: 191 m2 para la sala 9; 104 m 2 para la sala 10; y 187 m2 para la sala 11. Acabados mejorados y nuevos ventanales termo-acústicos que mantienen las condiciones de sonido y temperatura ideales son algunas de las intervenciones más visibles en estos espacios, a los que se les amplió la altura con el desmonte

“Nos complace mucho ver cómo la modernización avanza y ya es notoria para los pasajeros. Agradecemos la comprensión que han tenido ante las incomodidades que generan las obras. Nuestro compromiso es hacer del Ernesto Cortissoz un aeropuerto moderno, a la altura de las necesidades de una ciudad como Barranquilla y el Departamento del Atlántico”, aseguró Mariela Vergara, Gerente del Grupo Aeroportuario del Caribe.


50

AEROPUERTO

del cielo raso para brindar una sensación de mayor profundidad y amplitud. Entre las principales instalaciones e intervenciones que continúan ejecutándose en estas zonas del terminal de pasajeros se encuentran la nueva red contra incendios, que se activa en respuesta a los sensores de detección,

un sistema novedoso con el que no contaban las anteriores salas; redes hidrosanitarias y eléctricas, ductería del nuevo sistema de aires acondicionados; y canalización para la futura instalación del cableado de red para información y gestión de vuelos por parte de las aerolíneas.

Avanzan trabajos en el nuevo parqueadero Otro de los frentes de obra que avanza a buen ritmo es el del nuevo parqueadero del Cortissoz. En abril comenzaron los trabajos de ampliación del estacionamiento, que crecerá en 20.000 metros cuadrados. El aeropuerto pasará de tener un parqueadero de 11.000 m2 a un área de 31.000 m2, de los cuales 18.300 m2 serán destinados a estacionamiento, › The modernization of the Ernesto Cortissoz International Airport is notorious for passengers and users with the opening of the first three boarding rooms. The air terminal, in the process of transformation, begins to show its new face in the middle of the construction process.

mientras que los espacios restantes corresponderán a zonas dedicadas al urbanismo. En total, tendrá una capacidad para 500 vehículos y 130 motocicletas. Actualmente, el aeropuerto puede albergar 340 vehículos y 50 motos.



52

invertir

INVERSIÓN

¿Por qué

en Barranquilla? Con colaboración de ProBarranquilla

Barranquilla es un destino corporativo de alto nivel donde la cultura, los negocios y el entretenimiento se unen para crear experiencias inolvidables. La ciudad tiene 130 hoteles con más de 6.600 habitaciones para alojamiento, de las cuales el 47% pertenecen a la categoría 4 y 5, y 13.284 camas (Cotelco Capítulo Atlántico, 2018).

Además cuenta con Puerta de Oro, Centro de Eventos del Caribe, el más grande escenario de ferias y reuniones de la Región Caribe colombiana, con capacidad para albergar a 7000 personas en auditorio, y con 13 nuevos escenarios deportivos construidos y restaurados.

Conectividad Aérea

Foto: Briyys - flickr

y viajeros internacionales

De acuerdo con Migración Colombia, en 2017 Atlántico recibió cerca de 114 mil viajeros internacionales, siendo el tercer departamento con mayor crecimiento en llegada de turistas, con 56%, comparado con el año 2016.



54

INVERSIÓN

Eventos

Foto: TED x - flickr

en Barranquilla

Industria Foto: TED x - flickr

de las reuniones

Gracias a la gestión de ProBarranquilla, en 2017 se captaron 12 eventos de sectores como Ciencias Médicas, Petróleo y Gas, Transporte, y Comercio Exterior, los cuales sumaron 6.600 visitantes y dejaron una derrama económica estimada de más de 8.000 millones de pesos colombianos. En el año 2016 Barranquilla fue la quinta ciudad en Colombia con más número de eventos ICCA, categoría de la Asociación Mundial de Congresos y Convenciones, lo que muestra la gran oportunidad que tiene de posicionarse como destino de eventos corporativos y asociativos. De acuerdo con ProColombia, el turista de reuniones gasta 5 veces más que el turista vacacional. Mientras el primero destina 376 dólares por día a su estadía en un destino durante un evento, el segundo gasta 80 dólares diarios.

› If you have doubts about investing in Barranquilla, surely these figures will help you solve your concerns. Barranquilla is a high-level corporate destination where culture, business and entertainment come together to create unforgettable experiences. For example, the city has the largest Events Center in the Colombian Caribbean Region and the second largest in Colombia.



56

BENEFICIOS

Beneficios Tarifas especiales en:

Check-In

¿Sabías que por ser parte de nuestra comunidad tienes una tarifa especial en los mejores hoteles de la ciudad? ¡Acércate a cualquiera de estos hoteles, muestra esta página y disfruta de un descuento especial en hospedaje para ti!

› Did you know that because you are part of our community you have a special price in the best hotels in the city? Come, show this page and enjoy a special discount for you in accommodation!

Hotel Pradomar Calle 2 # 22 – 61, Puerto Colombia Hotel Four Points by Sheraton Carrera 53 # 79 -212 Hotel Movich Buró 51 Calle 94 # 51B – 43


oteleshbr.com

) 310 04 40 660 1414

@hoteleshbr.com arranquilla

57 Hoteles HBR Hotel American Golf Calle 82 # 58 - 41 Hotel Casa Ballesteros Carrera 58 # 70 – 41 Hotel Prado 72 Carrera 48 # 70 – 136 Hotel Majestic Carrera 53 # 54- 41 Hotel Windsor Cl. 84 # 46-07 Hotel GHL Collection Carrera 50 # 107 – 69 Hotel Sonesta Calle 106 # 50 – 11 Hotel Costa Linda Calle 70 # 47-37 Hotel Howard Johnson Versalles Barranquilla Carrera 48 # 70 - 188 Hotel Wyndham Garden Barranquilla Calle 87 # 47- 88


58

DICCIONARIO

Diccionario de

COSTEÑOL Misaca: Mamerto: Marrano: Nospirin: Ñacaroso:

Ortear:

Prenda de vestir de tela que cubre el torso, abotonada por delante, generalmente con cuello y mangas. Tonto, falto de entendimiento o de razón. Persona de cuyo dinero se han aprovechado con engaños. Expresión para asegurar de manera jocosa que pronto volverás a ver a alguien. Nos vemos, sería su traducción más entendible. Pasar a un peor estado o condición. Pasar el balón entre las piernas de un jugador durante un partido de fútbol. De orto.

Paganini: Persona que asume la culpa ante alguna calamidad. Palera: Panchita: Pastelero:

Castigo implacable o derrota. Media botella de licor, generalmente aguardiente.s. Persona que perteneciendo a un colectivo, grupo u organización decide cambiar de bando.


CRÓNICA

Diga

P

Uste

edro y Luis parecían Benitín y Eneas. Blancos, ojos claros; obreros de oficio; tiraban mezcla, pegaban ladrillos, hacían zanjas, y lo que saliera. No por ser obreros andaban ñacarosos ¡No señor! Pedro caminaba siempre adelante, pavoneándose, y Lucho lo seguía con pasito tun tun. El vecino decía: tiene cara de mamerto pero es más avión que diez juntos ¡Era verdad! Con sonrisa inocente se las pillaba todas, pero la cogía con su avena y su pitillo. Los domingos eran de dominó en el barrio, debajo de un palo de matarratón, donde Pedro y Lucho, con sus misacas almidonadas y olorosos, hacían para-

59

da técnica. Pedro era el propio pastelero que cambiaba de bando cuando empezaba la palera desalmada en su contra. Ante la batallada, Lucho salía de paganini por defenderlo, pero todo para nada, porque ya Pedro disfrutaba del partido de bola e’ trapo, que parecía más un baile de jugadores expertos en ortear y dar más patá que argentinos en Mundial. Y así transcurrió la conversación final: Pedro: “Viejo: nospirín” Lucho: “¿Ya? Pero si esta´ bueno el partido!” Pedro: “Acuérdate que falta la panchita! Tantoesperala pa’ quedá picao? Diga usté…” Lucho: (Con total sometimiento, respondió como siempre) “Usté”.

› In this chronicle we tell you a story using the different typical and little typical words that are used in the language of Barranquilla. A clear example of how to speak in the city. If you want to understand this story much more easily, we recommend you to use our costeñol dictionary in this same magazine.


60

CRUCIGRAMA

7

Crucigrama

Barranquillero 2

3

1

9

5

4

8

1. Avión 2. Bartolo 3. Bolo 4. Camajan 5. Carreta 6. Cola 7. Chapeto 8. Encoñao 9. Falsioni 10. Farto

6

10

Horizontal 2. Persona que actúa bajo los efectos de alguna sustancia psicoactiva. 4. Hombre corpulento, fornido o musculoso. 8. Quien está viviendo una relación amorosa intensa. 10. Presumido

Vertical 1. Persona que pretende pasarse de lista en un acuerdo para llevarse la mejor parte, haciendo uso de artimañas. 3. Cabeza. 5. Mentira, historia inverosímil. 6. Rabia. 7. Medio borracho, en la etapa inicial de la borrachera. 9. Falso, haciendo alusión al apellido de un conocido jugador de fútbol argentino.


Los Infaltables

MAPA

61

del Atlántico

Vía La Cordialidad, Km 8 Galapa, Atlántico. Sábados, Domingos y festivos 9 am a 5 pm @elsolardemao/

www.elsolardemao.co

www.museogalapa.blogspot.com

Solar de Mao

www.tripadvisor.co

museo.arqueologico.galapa@gmail.com

El Solar de Mao es la primera granja eco-campestre del Atlántico, donde ofrecemos una Expedición Vivencial, espacios para realización de eventos y contacto natural, a tan solo 10 minutos de Barranquilla. Es la mejor experiencia de interacción natural y contacto con el campo colombiano.

Muga Museo Arqueológico de Galapa @museogalapa

MUGA, cuenta con una de las colecciones arqueológicas municipales más grande del Atlántico registradas ante el ICANH, constituida por más de 5000 piezas cerámicas, líticas, orfebres y óseas pertenecientes a las culturas Tairona, Zenú y Mocaná, a través de las cuales se puede apreciar la riqueza tecnológica de estos grupos culturales originarios.

Km 21 Vía la Cordialidad Baranoa www.villazunilda.co villazunilda@hotmail.com Villa Zunilda

@villazunilda

En Villazunilda, encontrará interesantes oportunidades de diversión y variedad gastronómica. Amplias zonas verdes, árboles frutales, piscina para adultos y niños, servicio de bar, cafetería, bicicletas y kayaks en el lago, paseo a caballo, mini zoo, juegos de mesa y restaurante parrilla típico.

Km 70 Vía al mar, Santa Veronica Lunes a Domingo 07:00 am – 06:00 pm

El Parador Turístico Sombrero Vueltiao es un proyecto turístico liderado por la gobernación del Atlántico en el que se le rinde homenaje al símbolo nacional por excelencia el sombrero vueltiao, articulo originario de los zeneus en las sabanas de Sucre y Córdoba.


MAPA

Distancias

Distancias

62

hacia los municipios

Barranquilla Cartagena

119.7Km (2hrs 11min)

Barranquilla Santa Marta

104.5Km (2hrs 26min) Distancias tomadas desde el Anillo Vial de Barranquilla

Usiacurí es el próximo destino Turístico de Colombia, donde encontramos Gente amable, pacífica, hermosas y únicas Artesanías en palma de Iraca, Sus históricos pozos de agua minero medicinal, el patrimonio nacional Casa Museo Julio Flórez y sus hermosos paisajes naturales; podemos recorrer y hacer integración con la comunidad en recorridos guiados que incluyen talleres de Artesanías y la experiencia de llevarse consigo lo que es Usiacurí.


63

Castillo de Salgar

Solar de Mao

Parador TurĂ­stico de Luruaco

Mapa del AtlĂĄntico


64

MAPA

Estadio Romelio Martinez (Fútbol Masculino) Ubicación :Carrera 46 número 72 - 01

Estadio Edgar Rentería (Béisbol) Ubicación: Carrera 54 número 40 - 224

Estadio Julio Torres Fútbol (Femenino) y Rugby

DEPORTIVOS

Escenarios

Ubicación: Calle 30 número 24 - 84

Parque Distrital de Raquetas Tenis Ubicación: Carrera 52 número 100 - 103

Coliseo Humberto Perea (Voleibol) Ubicación: Calle 58 número 54 - 96

Elias Chegwin (Baloncesto)

Ubicación: Calle 72 número 46 - 914

Complejo Acuático

Natación, polo acuático, nado sincronizado y clavados Ubicación: Carrera 55 número 52 - 170

Estadio Rafael Cotes Atletismo (calentamiento) Ubicación: Carrera 46 número 1 sur - 445 (Avenida Circunvalar esquina)

Estadio Roberto Meléndez Atletismo, Inauguración y Clausura

Ubicación: Carrera 46 número 1 sur - 445 (Avenida Circunvalar esquina)


65

Mapa de Barranquilla


66

ASÍ ES CHECK-IN

Jefe de Redacción Mc Neil Persand Coll Edición Roberto Duarte Periodistas Dato Curioso: Un recomendado: Receta: Música: Moda: Inversión: Check List: Crónica:

Kenner Bracho Laura Hoyos Laura Villareal Juan Camilo Galindo María Alejandra Hernández María Margarita Acosta Javier Celia Ruby Rubio

Producción Fotográfica Juan David Armesto Diseño Rodrigo Ospina, Liliana Ramírez. Visual Estudio Redes Sociales Karen Ortíz, Persandolo Creativos Publicaciones Check In Col SAS Gerente General Laura Palomino

laurapalomino@checkincolombia.com (57) 3145247392

Gerente Comercial Karen Acosta

karenacosta@checkinbarranquilla.com (57) 301 226 0800

Líder Comercial Costa María Claudia Andrade

comercial@checkinbarranquilla.com (57) 310 432 4167

Agradecimientos María Mercedes Botero, Angie Choperena, Andrea Jiménez, María Margarita Acosta. Impresión Hunter Ink SAS Web www.checkincolombia.com Redes sociales

Instagram: @checkinbarranquilla Facebook: Check In Barranquilla

Una obra de Check In Col SAS. Todos los derechos reservados © Check In Col SAS. Julio de 2018. Prohibida su reproducción total o parcial sin autorización expresa del editor. Check In Barranquilla se edita y se imprime en Colombia.


Hotel American Golf Calle 82 # 58 - 41 Hotel Casa Ballesteros Carrera 58 # 70 - 41 Hotel Prado 72 Carrera 48 # 70 - 136 Hotel Majestic Carrera 53 # 54 - 41

www.hoteleshbr.com

(+57 5) 310 04 40 311 660 1414 reservas@hoteleshbr.com Barranquilla



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.