SEGUNDO FESTIVAL INTERNACIONAL DE ANIMACIÓN 8 al 12 de mayo 2013
Organiza
Anfitri贸n Acad茅mico
Auspician
Auspiciador Tecnol贸gico
Patrocinan
Colaboran
Media Partner
Palabras del Director Hace poco más de un año fue la primera versión del festival; nunca antes se había reunido la familia de la animación chilena de esta manera, muchos nos vimos por primera vez. En la segunda versión del festival hemos crecido más de 4 veces. 52 países de todas partes del mundo participan en nuestras competencias, donde los ganadores serán seleccionados por un jurado de prestigio internacional. Nuestro compromiso con la formación de nuestros animadores se refleja en el altísimo nivel de las clases magistrales y los nuevos laboratorios de animación implementados con docentes ganadores de los mayores premios en el mundo de la animación: Oscar, Siggraph, Annie, Bafta, entre otros. Ha sido un enorme placer comprobar el alto nivel alcanzado por la animación chilena, reflejado en las nuevas series y cortometrajes que hemos recibido, así como en el nacimiento de nuevos estudios creados por las primeras generaciones de egresados de las carreras de animación. Todo esto no hace vislumbrar un futuro auspicioso. CHILEMONOS ha logrado instalarse firmemente en el panorama cultural nacional. La masividad de su convocatoria, su presencia en todo el país, así como el renombre que ha alcanzado internacionalmente, han hecho de nuestro festival el evento de animación más importante del país. Hoy queremos invitarlos a pensar el futuro, a imaginar juntos hacia dónde queremos ir, queremos invitarlos a crear una hoja de ruta para llevar a la animación chilena más allá de lo que alguna vez pudimos soñar. Erwin Gómez Viñales Director Chilemonos
A little more than a year ago the Chilemonos festival united the family of chilean animation in a way that had never been done before. The second year of the festival will be 4 times the scale of the first. 52 countries from all across the world will participate in our competitions in which the winners will be selected by an internationally renowned group of experts. Our commitment to further develop the animation industry in Chile will be shown through the various master classes and the new animation laboratories offered. Participating in these events are winners of the most esteemed awards in the world: Oscar,Siggraph, Annie, and Bafta, among others. It has been a tremendous pleasure to see the high level that Chilean animation has reached. Our progress is visible through the new series and shorts we have received as well as in the birth of new studies pioneered by the first generations that have graduated with a degree in animation. All of this points to a promising future for chilean animation. CHILEMONOS has managed to firmly establish itself in the cultural scene. The massive scale of the festival and its presence not only in Chile, but worldwide, have made our festival the most important animation event in the country. Today we encourage you all to think about the future and to imagine where we can go together. We invite you to be the architects of the roadmap that will bring chilean animation further than we could have ever dreamed in the past. Erwin Gómez Viñales Director Chilemonos
Palabras del Director - Director´s words
Palabras del Director Director´s words
Palabras del Anfitrión Académico - Academy host´s words
Palabras del Anfitrión Académico Academy host´s words
Palabras del Anfitrión Académico El profesional de animación que necesitamos formar Ser el anfitrión académico de Chilemonos ha sido una experiencia que, entre otras cosas, ha incorporado dos conceptos a la reflexión sobre la formación de los profesionales de la carrera de Animación. El primer concepto dice relación con los contactos relevantes. Conocer personalmente a directores de relevancia mundial y escucharlos directamente hablar sobre cómo ven y cómo hacen su trabajo ha sido un aporte invaluable para nuestros jóvenes estudiantes. Acercar a aquel profesional que siempre hemos mantenido lejos en un lugar inalcanzable, produce en el estudiante, y en todos nosotros, la convicción de que conseguir el mejor nivel es posible. El otro concepto tiene que ver con la unidad país. Chilemonos convoca a todos, estudiantes, profesionales, docentes y público en general durante cuatro días a compartir lo que hacemos todos los que trabajamos en Animación. Además, tenemos la posibilidad única de apreciar juntos lo que hacen nuestros pares en otros países del resto del mundo. La emoción que se genera es única: por unos pocos días nos sentimos uno solo; somos la animación en Chile. Este sentimiento no lo había visto nunca en todos mis años de trayectoria y sé que es uno de los grandes aportes de este festival. Estos dos conceptos, como decía, se incorporan a la reflexión sobre el tipo de profesional que queremos o necesitamos formar en nuestras escuelas. En este festival podemos ver el trabajo realizado por estudiantes de otros países, lo que hace que nos preguntemos si lo que nosotros hacemos es de interés y genera sentido a los jóvenes que se forman en esas otras escuelas del mundo.
Esta interrogante encierra el gran desafío de los directores de las carreras de Animación y es lo mejor que nos podría pasar en la enseñanza de nuestros alumnos. En mi opinión, hay que poner especial énfasis en la capacidad de crear artísticamente y realizar técnicamente un proyecto de animación, proponiendo temáticas y estéticas que seduzcan a un público global, que haga sentido aquí y en cualquier parte del mundo. Este quehacer prepara el escenario para que aparezcan y se desarrollen grandes talentos jóvenes. Para acercarnos a ver si estamos abordando este desafío de la forma correcta, Chilemonos nos ofrece una competencia de cortos de escuelas que permite a nuestros alumnos visualizar su propio trabajo y el de sus pares nacionales e internacionales. Esta interacción es un elemento invaluable en el proceso de aprendizaje. Ser par de un estudiante chileno, francés, ruso, belga o español nos enseña a todos que el mundo es tanto para ellos como para nosotros también. Sólo me resta cerrar con una imagen de tremenda potencia: la realización de cortos de Animación como base del aprendizaje de nuestros alumnos es fundamental para llegar a tener presencia real en el escenario mundial de Animación, esta es nuestra propuesta como escuela. Chilemonos es la primera ventana nacional e internacional para ellos. Desde este punto en adelante, todo está por suceder. Alejandro Rojas Téllez Director Escuela Animación Digital / Universidad Mayor
Motomichi Nakamura Cuando comencé a crear este personaje tenía una idea en la cabeza, crear un sujeto fuerte, pesado, un poco agresivo, pero de una manera encantadora. El primer paso fue construir una musculatura fuerte para transmitir la potencia que estaba buscando. Mientras dibujaba bocetos en mi mesa, el personaje empezó a tomar la forma de un gorila. Rápidamente busqué fotos de gorilas y de inmediato me atrajo la potencia de los músculos de los hombros, entonces me enfoqué en la parte superior del cuerpo. Una vez que la silueta del personaje se formó en el dibujo, pasé a trabajar sobre el rostro. Busqué en diferentes direcciones, añadiendo elementos como máscaras, cuernos y lentes. Después de mucho buscar resultó que lo que necesitaba era lo más simple, una gran boca jadeando. El personaje ya estaba casi listo, pero le faltaba algo, necesitaba de un elemento que le diese una personalidad especial, finalmente y curiosamente por primera vez en mis creaciones, decidí agregar pelo; así el personaje terminó de tomar vida.
When creating this character, I had several ideas in my head: I wanted a strong, brutish and aggressive character that at the same time could be charming in sweet in his own way. The first step was to construct a strong set of muscles to convey the power I wanted the character to project. During my sketching, the character began to take the shape of a gorilla. I started to look for photos of gorillas and was immediately drawn to their powerful shoulder muscles and arms. This helped me develop the upper body of the character. Once I had the silhouette down, I moved on to the face. I tried many different things such as elements from masks, horns, and glasses. After much searching, I realized that the character needed something simpler: a giant, gasping mouth. The character was almost finished, but something was missing. I wanted an element to give the character his own specific personality. Finally, and for the first time in my work, I gave the character some hair and only then he started to come truly alive.
Diseño Portada - Cover Design
Diseño Portada Cover Design
Escuela de Animaci贸n Digital Instituto de Arte y Tecnolog铆a Audiovisual
Animaci贸n Digital en U. Mayor 8 cortos seleccionados en Chilemonos 2013 2do lugar competencia de escuela Chilemonos 2012 4 seleccionados en el Festival Internacional de la Habana y uno en CICDAF, Beijing
www.youtube.com/animacionumayor
www.umayor.cl
DIRAC
Ministerio de Relaciones Exteriores
Gobierno de Chile
© Disney. Pixar
© EA Games
© Platige Image
© Motomichi Nakamura
dirac.gob.cl
La Dirección de Asuntos Culturales (Dirac) del Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile, Saluda al: 2er Festival Internacional de Animación, Chilemonos 2013
© SE-MA-FOR
© DreamWorks
© Platige Image
Distribución Audiovisual
Programa de Industrias Creativas
Programa de Distribución Audiovisual Financia publicidad y marketing; copias en 35mm y/o en formato digital; diseño, autoría y copias de DVD; asesorías profesionales en gestión de negocios y prensa; participación en festivales, mercados y eventos de negocios; y costos de screening, entre otros.
www.corfo.cl | 600 631 8222
Concurso de Cine 2013
Programa de Industrias Creativas
Concurso Cine Corfo Financia escritura de guiones, desarrollo de planes de negocios, elaboración de presupuesto de producción, descripción de personajes, investigación documental/periodística, casting, búsqueda de locaciones y la realización de un trailer promocional, entre otros.
www.corfo.cl | 600 631 8222
Comité Staff
Comité Dirección
Producción
Campaña de Medios Catálogo
Comité - Staff
Producción técnica Spot TV
Fundador: Spondylus Producciones Director Artístico: Erwin Gómez Viñales Directora Ejecutiva: Margarita Cid Lizondo Director de Programación: Erwin Gómez Viñales Productor Ejecutivo: Manuel Ortiz Ossandón Productora General: Tamara Reyes Palacios Logística: Sthefanie Quiñones Gestión Internacional: Manuel Ortiz Ossandón Producción actividades: Muriel Miranda Producción en Terreno: Geraldine Sabja Producción Cineteca: Aixa Alarcón Vc Comunicaciones Media Manager: Tamara Reyes Palacios Dirección de Arte y Diseño: Erwin Gómez Viñales Diseño y Montaje: Nicolás Bustamante Desarrollo de Contenidos y Textos: Manuel Ortiz Traducción: Patrick May Traducción: Eduardo Muñoz De Spirito Imagen Festival: Motomichi Nakamura Jefe Técnico: Mirko Petrovich. Asistente de Caroline Leaf: Hugo Covarrubias Director: Leonardo Beltrán Música Original: Miguel Lara
Contenido Content 15 16 17
Competencias - Cortometrajes Nacionales - Cortometrajes Latinoamericanos - Cortometrajes Internacionales - Cortometrajes Experimentales - Cortometrajes de Escuelas - Spot Publicitario Animado - Videoclip Animado
18 19 20 23 32 35 40 41
Estrenos Presentación Especial Wip´s Focus Group Focus Polonia
44 45 46 58 51
Muestras - Escuelas del Mundo / Gobelins - Platige Image - Festivales del Mundo / SE-MA-FOR - Festivales del Mundo / Pictoplasma
56 57 62 66 72
Largometrajes - Le Tableau - L’apprenti Père Noël - It’s Such a Beautiful Day - Allez Raconte! - Metropía - Ánima Buenos Aires
74 75 76 77 78 79 80
Invitados Internacionales - Brenda Chapman - Caroline Leaf - Motomichi Nakamura - Shinichiro Watanabe - Damian Nenow - Agnieszka Piechnik - Erick Riewer - Florent de La Taille - Pierre Perifel - Paulina Szewczyk - Adam Ptak - Agnieszka Kowalewska-Skowron - Becky Bristow
81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
Exposiciones - Rokunga 10 Años - Un Mundo en Miniatura - 4 Miradas de una generación - Plasti-Plural - Themo Lobos
95 96 96 97 97 98
Contenidos - La Animación en la Industria Audiovisual Chilena - Animación en televisión educativa
102
Reel - Day
106
103 104
Contenido - Content
Curadores Jurados Invitados
Curadores / Jurados / Invitados - Curators / Juries / Guests
Curadores / Jurados / Invitados Curators / Juries / Guests
14
CURADORES / JURADOS / INVITADOS
Curadores Curators
Cineanimadores Universidad Mayor
Marcelo Varas Animador
Claudio Díaz
Sebastián Tupper
Iconoanimación
Animador
Vivienne Barry
Felipe Verdugo
Presidenta Asifa Chile Animadora
Consultor Área Animación 3D / Autodesk ATC Manager - Maya ACI
Gabriel Osorio
Tomás Welss
Punk Robot
Animador
Patricio Gamonal
Sebastián Correa
A tiempo
La Nave
Hugo Covarrubias
Bernardita Ojeda
Maleza
Pájaro
Curadores - Curators
Alejandro Rojas
Ariel Pereira Anima Chile Universidad de Playa Ancha
15
Jurados Juries Alejandro Rojas Cineanimadores Universidad Mayor / Chile Jurado Cortometraje Internacional
Tomas Welss Animador / Chile / Jurado Cortometraje Internacional
Motomichi Nakamura
Damian Nenow Platige Image / Polonia Jurado Cortometraje Latinoamericano
Ricardo Arce
Pictoplasma / Japón Jurado Cortometraje Internacional
Erick Riewer
Paulina Szewczyk
Guillermo Ojeda CORFO / Chile Jurado Cortometraje Chileno
Vivienne Barry
Jurados - Juries
SE-MA-FOR / Polonia Jurado Cortometraje Latinoamericano
Asifa Colombia / Colombia Jurado Cortometraje Latinoamericano
Gobelins / Francia Jurado Cortometraje Chileno
Asifa Chile / Chile Jurado Cortometraje Experimental
Alejandro González Festival Anima Córdoba Argentina / Jurado Cortometraje Escuela
Rosanna Manfredi 16
Adam Ptak
Festival Expotoon / Argentina Jurado Spot, Video Musical
SE-MA-FOR / Polonia Jurado Cortometraje Chileno
Caroline Leaf National Film Board / Canadá Jurado Cortometraje Experimental
Alain Sace La Cambre / Bélgica Jurado Cortometraje Escuela
Agnieszka Piechnik Platige Image / Polonia Jurado Spot, Video Musical
Invitados Internacionales International Guests
Japรณn / Pictoplasma
Brenda Chapman USA
Caroline Leaf Cรกnada
Adam Ptak Polonia / SE-MA-FOR
Paulina Szewczyk Polonia / SE-MA-FOR
Agnieszka kowaleska Polonia / SE-MA-FOR
Becky Bristow
Damian Nenow
USA, China
Polonia / Platige Image
Shinichiro Watanabe
Agnieszka Piechnik
Japรณn
Polonia / Platige Image
Ricardo Arce
Pierre Perifel
Colombia / Asifa Colombia
Francia / Gobelins
Alain Sace
Florent De La Taille
La Cambre / Belgica
Rosanna Manfredi Argentina Festival Expotoon
Francia / Gobelins
Eric Riewer Francia / Gobelins
Invitados Internacionales - International Guests
Motomichi Nakamura
Alejandro Gonzรกlez Argentina Festival Anima Cรณrdoba
17
Competencias -Cortometrajes/Trabajos de Escuelas/Spot/Videoclip
Competencias Cortometrajes/Trabajos de Escuelas/Spot/Videoclip
18
COMPETENCIAS
Competencia Cortometrajes Nacionales National Short Film Competition
Buey de Piraña
Hijo de Dios
2012 / 2 min 10” / Felipe Zavala Chile
2013 / 8 min / Tomás Montalva Alvaro Rozas / Chile
Cortometraje animado que transcurre en la isla de Chiloé, dónde una misteriosa desaparición inquieta a la población. La investigación llevará al enfrentamiento entre un brujo y un policía que deberán defender la continuidad de sus tradiciones.
Un creativo publicitario quiere vender un grandilocuente guión para las barras energéticas Z a su difícil cliente el señor Z. Para lograrlo más fácilmente ha dejado una trampa caza bobos en su presentación para que su cliente le haga sólo un cambio y así poder salirse con la suya.
Un poblado subsiste gracias al trabajo que realiza un joven, enterrando los muertos de la ciudad. El dinero es el centro de la historia y su tránsito de mano en mano nos guía por una historia llena de personajes interesados en satisfacer sus más oscuras necesidades.
Animated short that takes place on the island of Chiloé, where a mysterious disappearance has shaken the town. The investigation leads to the confrontation between a magical wizard and a policeman, both of whom are trying to defend their separate traditions.
A creative advertising executive is trying to pitch some very grandiose ideas about Z Energy Bars to his client, Z. To help his cause, he booby traps his presentation so that the client will do whatever he wants.
A town survives thanks to a young man who buries the town`s dead. Money is the center of the story and its movement from hand to hand guides us through a story of characters whose only wish is to fulfill their deepest, darkest desires.
La Noche Boca arriba
Miltín
The Gift
2012 / 9 min 47” / Hugo Covarrubias / Chile
2012 / 19 min 37” / Pablo Castillo Chile
2013 / 07 min 44” / Julio Pot Chile
Un hombre tiene un accidente en motocicleta. Al llegar al hospital comienza a tener extrañas alucinaciones de un pasado que no parece ser el suyo. Aquí comienza un viaje que derrumbará los límites de su propia realidad.
Basado en un extracto del libro “Miltín 1934” del escritor Chileno Juan Emar, trata de lo acontecido luego de que los Mapuches fueran derrotados por el ejército Español, comandado por Don Pedro de Valdivia, en la histórica batalla ficticia del Estero de Puangue.
La historia de una pareja común y corriente, donde él le entrega a ella una pequeña esfera sacada de su pecho, y ella no se aparta de su nuevo regalo… incluso después de romper con él.
A man has a motorcycle accident. Upon arriving to the hospital, he begins to have strange hallucinations about a past that is not his own. Thus begins a journey that will shatter the limits of his reality.
Based on an excerpt from “Miltin 1934” from the Chilean writer Juan Emar, is what happened after the Mapuche were defeated by the Spanish army, commanded by Don Pedro de Valdivia, in the historic battle of Puangue Estero.
The story of a normal couple. The man gives his girlfriend a small sphere that he removes from his chest and she is unable to part with it, even after the relationship is over.
Competencia de Cortometrajes - Short Film Competition
Arte de Papas
2012 / 11 min 26” / Daniel Martínez Chile
19
Competencia Cortometrajes Nacionales/Latinoamericanos National/Latin-Americans Short Film Competition
Competencia de Cortometrajes - Short Film Competition
Chile imaginario
20
Sayen y el witral
2012 / 21 min 32” / Claudio Díaz / Documental Animado / Chile
2012 / 7 min 22” / Alvaro Torres, Carolina Cortés / Documental Animado / Chile
9 Testimonios. Un diálogo espontáneo y profundo que profundizará en la memoria y testimonio Social de nuestro País. Jóvenes (nacidos entre 1973 y 2010) responden preguntas sobre dicha época, y según sus respuestas, evocarán los contextos visuales animados de cada período. 9 Testimonials. A spontaneous dialogue and deepen deep into memory and social witness of our country. Young (born between 1973 and 2010) to answer questions of that time, and based on your answers, evoke animated visual contexts of each period.
Animación documental basada en un mito mapuche que cuenta que hace mucho tiempo en un poblado lafkenche las ararñas que vivían en el bosque envolvían suavemente as manos de las pequeñas niñas para así transmitir el arte del tejido.
Asteroid Attack
Animation film based on a myth Mapuche that long ago in a village lafkenche the ararñas living in the forest as gently wrapped hands of small children so as to transmit the art of weaving.
Biotografía
D
2012 / 4:33 / José Pedersen Paraguay
2012 / 3:56 / Reinaldo Mendoza / Venezuela
2012 / 6:20 / Rafael Velasquez Stanbury Venezuela
El protagonista es un solitario explorador intergaláctico llamado “Astro” que se encuentra aburrido en la inmensidad del espacio, pero su tranquilidad cambiará pronto al ser rodeado por millones de asteroides.
Cuenta el origen de Biota, la historia real de como un Doctor, tras un descubrimiento maravilloso se libera por completo de la medicina.
Cuenta la historia de un punto aritmético en un libro de geometría que se ve perseguido por una pluma fuente cuya única intención es ahogarlo en una gran mancha de tinta.
Its protagonist is an intergalactic explorer named Astro who is bored in the expanse of space. His boring life will change, however, when he becomes surrounded by millions of asteroids.
Biotografía is the true story of a doctor dealing with a marvelous discovery completely frees himself from medicine.
Its story from a mathematical perspective. A geometry book is being pursued by a giant pen who intends to mark it with a giant ink stain. Although the pen manages to leave the stain, it soon is reborn as D, a monster intent on revenge.
Competencia Cortometrajes Latinoamericanos Latin-Americans Short Film Competition
Fabricia
La Noria
2013 / 8:08 / Waldo Castro Franz Figueroa / Bolivia
2013 / 8:30 / Cecilia Traslaviña / Colombia
2012 / 10:00 / Karla Castañeda México
El chiti documental narra de manera amena y cómica los orígenes del Ekeko, un personaje que se originó en Tihuanacu y se fue reinventando a través del tiempo hasta nuestros días.
Fabricia entra a una fábrica abandonada, su presencia, parece darle vida al lugar. Pronto descubre que el espacio está dominado por unas extrañas máquinas que la persiguen hasta atraparla. Finalmente, conquista su libertad gracias a su genuina imaginación.
En un pequeño poblado el tiempo se detiene para un padre de familia que ha perdido a su hijo.
El chiti documental pleasingly tells the story of a character who originated in Tihuanacu and has been reinvented over time until this day.
Fabricia enters an abandoned factory and her presence seems to bring the place to life. She soon discovers that the space is inhabited by strange machines that begin to try and capture her. She finally acheives her freedom thanks to an ingenious idea.
In a small town, time stops for a father who has just lost his son.
Las Tardes de Tintico
Luminaris
Un día que llueva
2012 / 9:00 / Alejandro García Caballero Nicaragua
2011 / 6:20 / Juan Pablo Zaramella Argentina
2012 / 11:00 / Felipe Esquivel México
Personajes rumberos, rica música guapachosa, una historia que homenajea el cine de los años dorados de acapulco impecablemente, clásicamente y divertidamente.
En un mundo en el que la luz reina y marca el ritmo de la vida, un hombre común tiene un plan que puede cambiar el rumbo de las cosas.
La vida de un oficinista transcurre rutinariamente. Rodeado de maravillosas criaturas, sabe que no se necesita mucho para cambiar su vida.
Masterfully and cleverly tells the story of the golden age of Acapulco with lively characters and guapachosa music.
En a world governed by light, a common man has a plan to shake up the rhythm.
The life of an office worker is very routine. Suddenly surrounded by marvelous creatures, she realizes that she must change her life.
Competencia de Cortometrajes - Short Film Competition
EKEKO El Chiti Documental
21
Competencia Cortometrajes Latinoamericanos Latin-Americans Short Film Competition
Competencia de Cortometrajes - Short Film Competition
Pallay
22
Peces Rojos
Phantasma
2013 / 4:14 / Patricia Aramayo Mariscal Bolivia
2012 / 7:28 / Sergio Andrés Bolivar Colombia
2012 / 10:20 / Alessandro Correa Brasil
Tras haber fabricado un tapiz lleno de figuras monótonas, una tejedora de Jalq´a, decepcionada, decide abandonar la tarea. En ese momento será llevada a los dominios del Saxra, un mundo de caos y música.
Marcos Sierra busca venganza diez años después del asesinato de su abuelo a manos de un alcalde corrupto Clemente Bordón.
Una joven cantante de opera busca la fama con la ayuda de un personaje misterioso. Ella no puede imaginar los horrores que la van a encontrar en el camino a la fama.
After completing a tapestry full of stagnant figures, an embroiderer from Jalq´a decides to abandon her work. In that moment she is brought to the dominion of Saxra, a world of chaos and music.
Marcos Sierra looks for revenge after his grandfather is murdered at the hands of corrupt mayor Clemente Bordón.
A young opera singer searches for fame with the help of a mysterious character. But she cannot imagine the horrors she’ll find on her way to stardom.
Pintas
The Boy Who wanted to be a Lion
2013 / 12:57 / Marcus Vinicius Vasconcelos / Brasil
2010 / 9:00 / Alois Di Leo / Brasil
Un día, inesperadamente, una chica pierde las pecas de color que cubren su cuerpo. Ella y sus novios van a tratar de encontrar el color que desapareció de sus vidas.
Max es un niño sordo de siete anos viviendo en los años 60. Un día, su escuela va a un paseo al zoológico donde Max ve un león por primera vez. Empieza a sentir algo adentro que le cambiará la vida para siempre.
One day, unexpectedly, a girl loses the colored freckles covering her body. She and her boyfriends will try to recover the color disappeared from their lives.
Max is a seven-year-old deaf boy growing up in the 1960s. One day he goes on a school trip to the zoo, where he sees a lion for the first time. A feeling begins to grow inside him that will change his life forever.
Competencia Cortometrajes Internacionales International Short Film Competition
850 meters
A Perfect Match
2012 / 5:38 / ornana USA
2013 / 14:45 / Joeri Christiaen Bélgica
2012 / 5:00 / Fenway Fan USA
Un corto animado que muestra cómo un organismo se adapta a su entorno.
Un caballero busca la fama y la fortuna. Salvar una princesa es una manera de lograrlo. Sólo hay una manera de matar el dragón que la tiene atrapada: encontrar la espada invencible. Para lograr su meta, el caballero esta dispuesto a ir muy lejos, incluso hasta 850 metros.
Una historia de una anciana ciega que va a una cita y por fin encuentra el amor verdadero.
An animated short that shows how an organism adapts to its surroundings.
A knight is on a quest for Fame and Fortune legend says rescuing a princess is the way to go. And in those same fairy tales, there\’s only one way to slay the dragon that hold the fair lady captive : find the invincible sword.
A story about an old Kung Fu lady who goes blind dating and finally finds her true love...
Academia De Especialistas
Alien (Cizinec)
Angle Mort
2012 / 7:00 / Miguel Gallardo España
2013 / 7:24 / Martin Máj República Checa
2012 / 8:37 / Bourgeais, Dupont Cohen, Heux / Francia
Niños con autismo muestran sus habilidades especiales, esas que a veces los demás pueden ver como obsesiones, manías o rituales inútiles y que sin embargo son formas de comunicarse y de hacer el mundo más manejable y lógico.
Un corto que se enfoca en las barreras lingüísticas al viajar a países distintos.
Una mujer que trabaja en una agencia de alta seguridad trata de escapar.
On the last day at a Special Needs Academy, the autistic children show off their special abilities, which are often viewed by others as obsessions or useless rituals. They are actually means of communication that make the world much more logical and manageable.
Short grotesque about travelling to the different countries.
A woman employed in an high security agency tries to escape.
Competencia de Cortometrajes - Short Film Competition
(notes on) biology
23
Competencia Cortometrajes Internacionales International Short Film Competition
Competencia de Cortometrajes - Short Film Competition
Astigmatismo
24
Bajo la almohada
Bendito Machine IV “Fuel The Machines”
2013 / 4:00 / Nicolai Troshinsky España
2012 / 8:25 / Isabel Herguera España
Un niño, tras perder sus gafas, no consigue ver más de una cosa enfocada al mismo tiempo. Su vista se ve atraída por los sonidos que le rodean. Tendrá que recorrer un mundo desenfocado de lugares desconocidos poblados por extraños personajes.
Documental de animación realizado a partir de dibujos de niños.
Un héroe improbable hace un viaje por tierra, aire y mar a través de una planeta que se ha convertido en un parque petroquímico.
Upon losing his glasses, a little boy can now only see one thing in focus at a time. He vision becomes based on the sounds that surround him. He travels through an unfocused world of towns filled with strange people.
Animated documentary made with childrens drawings.
An improbable hero embarks on a crude journey by land, sea and air -throughout all the attractions of a planet turned into a massive petrochemical park... and beyond.
Bigshot
Conto do Vento
2012 / 9:54 / Jossie Malis / España
Cupidon
2012 / 4:44 / Maurice Huvelin Francia
2010 / 12:00 / Cláudio Jordão Nelson Martins / Portugal
2012 / 7:18 / Bau, Choplain, Ecarlat Huguet, Soulage / Francia
Los cisnes cantan antes de morir. no sería algo malo si ciertas personas mueren antes de cantar. (Samuel Taylor Coleridge)
Salva tiene el don de sentir la vida y la naturaleza por su cuerpo. Vive en el bosque al lado del rio con Ábia, su madre.
La historia del día que Cupido se encuentra con un Narciso moderno y sufre el peor día de su vida.
Swans sing before they die’t were no bad thing Should certain persons die before they sing. (Samuel Taylor Coleridge)
Salva had the gift of feeling the life of nature through her body. She lives in the forest across the river with Ábia his mother
Ths story of Cupid confronted with a modern Narcissus and lived his worst day ever.
Competencia Cortometrajes Internacionales International Short Film Competition
El Fin (The End)
El Vendedor de Humo
2010 / 10:00 / Marek Skrobecki Polonia
2011 / 4:15 / Alex Cervantes Bueno España
Corto que se trata de la aislación social a través de una perspectiva irónica y satírica. El joven, aparentemente distinto de los demás, recorre la ciudad. Un día se conoce una mujer. Lo va a rechazar al reconocer lo diferente que es?
Una mirada furtiva a la conversacion de dos ancianitos descansando en un banco antes de proseguir su camino a casa, no sabemos nada de ellos, tan solo les robamos ese instante en sus vidas.
Por una módica suma, un vendedor ambulante ofrece su extraordinaria mercancía, pero los lugareños no tienen tiempo para fantasear, están mas ocupados en sus quehaceres. El comerciante tendrá que desplegar todo su potencial para atraerlos y conseguir ganar algo de dinero.
Is a film concerning the problem of social alienation, yet ironic social satire. The young man, clearly different than the other, wanders the streets aimlessly. One day he meets a girl. Will the woman, recognizing his dissimilarity, rejects him?
A clandestine conversation between two old men on a bench who are about to head home. We know nothing about them and are only given a glimpse into this moment of their lives.
A traveling salesman arrives at a town offering an extraordinary product; he can make dreams come true, for a small price of course. He must realize his potential to attract the townspeople and make some money before they wake up and his scheme is discovered.
Fingers tale
Fiumana
2012 / 6:35 / Jaime Maestro España
Fouad
2013 / 4:06 / Luca Schenato, Sinem Vardarli Schenato / Turquía
2012 / 5:20 / Julia Gromskaya Italia
2012 / 1:52 / Joan Baz, David Habchy Líbano
Los dedos de un hombre se deshacen del pie y se van a hacer una pedicura. En el camino se encuentran con los dedos de un chef japonés que no les gusta tener infiltrados en su territorio.
Una chica en la ventana mira como pasa el tiempo, el baile de las estaciones, mientras espera a su hombre.
El papa de Fouad es uno de los 17,000 desaparecidos en Lebanon.
The toes of a man detached from the foot, on their way to the beauty parlour of neighborhood where they can have a pedicure. But On their journey they meet “yakuza fingers” of a Japanese chef who don’t like intruders in their territory.
A girl at the window watches the passing of time, the waltz of seasons, waiting for her man.
Fouad’s father is one of the 17,000 missing people in Lebanon
Competencia de Cortometrajes - Short Film Competition
Danny Boy
25
Competencia Cortometrajes Internacionales International Short Film Competition
Competencia - Short FilmFilm competition Competencia Cortometrajes de Cortometrajes - Short Competition
Game Over
34 26
Happily Ever After
Impermanence
2012 / 3:50 / Sayed Mansour Pourmohseni Shakib / Irán
2012 / 6:16 / Ben Genislaw Yonni Aroussi / Israel
2012 / 6:47 / Tien-Tu, Miao Taiwán
En un juego de guerra, 4 cohetes tratan de destruir el mundo, pero los niños que viven en el juego encuentran una manera de pararlos.
Un viaje al futuro de Rani y Keren, una pareja joven que va a vivir juntos por primera vez. Sin querer, están llevados al camino del matrimonio, los hijos y el trabajo.
Nos dicen de niño que el tiempo siempre controla todo. Este cortometraje se trata de cómo los seres humanos hacen sus mejores esfuerzos para evitar que el tiempo devore a sus creencias.
In a war game, four rockets try to destroy the world. But children who live in the game find a way to stop them.
Journey to the future of Rani and Keren, a young couple moving in together for the first time. Without control they are drawn to the race of marriage, children and work, while desperately trying to keep up with the race and stay together.
We’re told that everything is inevitably overwhelmed by time. In this case, on the basis of variation, this creation focuses on how humans try their best to keep their beliefs from being swallowed up by time.
Dress to impress
Kuhina
La Mano de Nefertiti
2012 / 8:36 / Falk Schuster Alemania
2011 / 7:18 / Joni Männisö Finlandia
2013 / 3:00 / Guillermo García Carsí España
La historia de dos animales problemáticos. El primero, un erizo, sólo sale de su hogar disfrazado. El otro, un pájaro que tiene miedo de las alturas siempre queda sin comida por miedo de volar.
Un niño encuentra la vida adentro de un pájaro muerto y se empiezan a jugar juntos.
Jeff y Belzoni, mascotas de Tadeo Jones, tienen la importante misión de cuidar de la valiosa mano de la mano de Nefertiti, el día antes de la esperada inauguración en el Museo.
The story is about two problem animals. The first, a hedgehog, who only leaves his hiding place when in disguise. The other, a bird, who is so scared of heights that he frequently has to go hungry.
A child discovers life inside a dead bird and starts to play with it.
Tadeo Jones’ pets, Jeff and Belzoni, have the important task of protecting the hand of Nefertiti the day before the opening of the museum.
Competencia Cortometrajes Internacionales International Short Film Competition
Lily
Lumin
2011 / 6:20 / Simone Massi Italia
2013 / 3:01 / Priyasha Mangwana UK
2012 / 4:54 / Bekah Nunn USA
Mientras se sacan el chancho de su chiquero, tiene su primera oportunidad de ver el cielo.
La historia de una niña que trata de superar la muerte de sus padres.
Un cortometraje creado durante 4 meses por los alumnos de Columbus College of Art & Design. Esta película misteriosa se trata de un joven que escapa de muchos monstruos que le persiguen por una sola cosa: su luz
While the pig is being dragged out from the sty has the chance to see the sky.
Lily is a story about a young girl who lives through the year trying to cope with the loss of her parents..
Lumin is an animated short film created by students at the Columbus College of Art & Design over a period of four months. This eerie film tells the story of a young boy and his escape from dozens of monsters who pursue him for one thing: his light.
Me, My Wife and Our Cow
My strange grandfather 2011 / 8:40 / Dina Velikovskaya Rusia
2011 / 16:42 / Emma De Swaef, Marc James Roels / Bélgica
… una vieja paciente, un viejo enamorado, y su cuervo…esta es la historia de los esfuerzos de un enamorado a sanar su pareja...
Una persona creativa a veces parece rara, chistosa y un poco loca. Hasta su familia no le entiende y a veces se ponen avergonzados de el, pero a veces puede hacer milagros – de pura basura.
Forzado a volver a sus raíces naturales, Willy trata de aceptar su estado de salvaje noble.
… a patient old woman, an old man in love , and their cow…this is the story of nonstop efforts of a lover for healing his beloved.
A creative person often seems weird, funny and a little bit crazy. Even his friends and family do not always understand him and often feel ashamed of him. But sometimes he can create a real miracle - merely from garbage.
Forced to return to his naturist roots, Willy bungles his way into noble savagery.
2011 / 7:10 / Azadeh Moezzi Irán
Oh Willy...
Competencia de Cortometrajes - Short Film Competition
La matanza del cerdo
27
Competencia Cortometrajes Internacionales International Short Film Competition
Competencia de Cortometrajes - Short Film Competition
Vne Igry (Out of Play)
28
Partir
The Piano Player
2011 / 6:05 / Ivan Maximov Rusia
2012 / 2:49 / Joanna Lurie Francia
2012 / 10:00 / Assia Kovanova, Andrey Koulev / Bulgaria
Una película sobre la relación entre 3 juguetes huérfanos en un ático.
La vida de dos personajes siguiéndose más allá de las murallas.
Ella está en un lugar mas allá del horizonte, brillando en su sombrero rojo. El está esperando un barco, tiritando en su mantón rojo. Quizás ella volverá en forma de gaviota en sus sueños.
A film about the relationship between the three orphan toys in a closed space of the attic.
The life of two characters, following each other beyond the walls...
She is somewhere, beyond the horizon, shining in her red hat. He is waiting for a ship… shivering in his red shawl. Perhaps she will come back as a seagull in their dreams…
Pig Box
Premier Automne
Ruins of Heart
2013 / 3:39 / Ta-Wei Chao Tsai-Chun Han / Taiwán
2013 / 10:31 / Sjaak Rood Holanda
2012 / 7:35 / Chia-Ying, Chen Taiwán
Pig Box es la historia de un pajarito azul que esta tiritando y quiere un poco de calor de un puercoespín dormido.
Abel vive en el invierno y Apolline vive en el verano. Aislados por sus naturalezas, nunca se conocen. No está destinado que se conozcan, así que cuando Abel cruza la frontera y descubre a Apolline, la curiosidad es incontenible.
Solo, viendo la máquina que proyectaba la imagen de una mujer bonita, el soló podía tocar su sombra en el muro. Se enoja y quiere romper el proyector, pero se cae.
is a story about a shivering blue bird wants to get some heat from a sleepy porcupine.
Abel lives in the winter and Apolline lives in the summer. Isolated in their “natures”, they never met each other. They are not even supposed to meet. So when Abel crosses the border and discovers Apolline, curiosity is overwhelming.
On an empty stage, the leading role woke up alone, finding out old movie projector lying beside him. The machine projected many pictures of that beautiful girl. However what he could do was merely to touch her by the shadow on the wall.
Competencia Cortometrajes Internacionales International Short Film Competition
SNAP
O Šunce
2012 / 1:45 / Frank Morales España
2012 / 6:41 / Thomas G. Murphy & Hilere / Bélgica
2012 / 5:37 / Eliška Chytková República Checa
Destrozado tras dejarle su novia, Mike necesita deshacerse de un monstruo que le está comiendo lo que le queda de corazón.
Cuando una criatura acuática tiene problemas con cazar, forma una amistad inesperada con una rana. A través de sus pensamientos creativos, logra mostrar que hay distintas maneras de resolver los problemas y enfrentar a los abusivos. La inteligencia siempre le va a ganar a la fuerza. When one underwater critter has trouble catching dinner like the rest of his friends, he forms an unlikely relationship with a frog. He then turns everyone’s world upside down & shows that sometimes you to have to think differently to solve a problem & to beat the bullies.
Lo más cotidiano de los días cotidianos es lo cotidiano que son. El estereotipo más grande de todos es que siempre viene algo nuevo
Devastated after being dumped by his girlfriend, Mike needs to get rid of a monster that is eating what’s left of his heart.
The most ordinary thing about those ordinary days of our time is the everydayness, impersonal greyness and the fact that the greatest stereotype of all is that there is always something new.
The Box
Solus
Lágrimas de um palhaço 2012 / 6:00 / Cláudio Sá Portugal
2012 / 3:00 / dadomani studio Italia
Carl es un hombre cincuentón que trata de vivir normalmente en una situación bien anormal.
Esta es la historia de un payaso viejo que lleva una vida solitaria y rutinaria. Las decisiones adoptadas en aliados al azar, lo llevó a un presente miserable.
The Box y Dox pasan la vida entera sentados en frente de la televisión. Los dos sufren de una adición a la televisión. Esta adición se ve por su comportamiento y sus reacciones, que son opuestos.
Carl is a man fifties. Who’s trying to live a normal life in an anormal situation.
This is the story of an old clown that lives a lonely, routine life. His random choice of confidants leads him to a miserable present.
The Box and Dox spend their entire lives sitting on the couch in front of the TV. Both are afflicted with a very powerful addiction to television. This addiction plays out in their behaviors and reactions, which are polar opposites of each other.
2012 / 7:34 / Bersot, Dellerie Larue, Rodriguez / Francia
Competencia de Cortometrajes - Short Film Competition
Rupturas Deliciosas
29
Competencia Cortometrajes Internacionales International Short Film Competition
Competencia de Cortometrajes - Short Film Competition
They Both Explode
30
Toto
Tran’s mission
2012 / 2:40 / Matthew Stephenson UK
2013 / 12:00 / Zbigniew Czapla Polonia
2013 / 5:10 / Vasanth Kumar India
Un corto alucinatorio de consumo, llanto, redención y vomito. Una garza traviesa se conoce una rana con ojos seductores. Los dos explotan.
La historia de un niño sensible, criado por una madre soltera en una provincial lejana donde la vida se base en los actos habituales cotidianos. El joven protagonista esta seducido por un ¨maestro¨ sospechoso que colecciona llaves.
Tron es un inventor que siempre está experimentando con lo electrónico. Sus esfuerzos están constantemente interrumpidos por una familia de pájaros que viven cerca. Las consecuencias son drásticas.
A short hallucinatory tale of consumption, sorrow, redemption and vomit. A peckish heron meets a frog with inviting eyes. They both explode.
A story of a sensitive boy, raised by a lonely and hard working mother somewhere in a far province, where life revolves around daily, inveterate habits. The young protagonist is being deceitfully seduced by a shady “master” and cynical collector of keys.
An inventor named Tran is always experimenting with electronics. His efforts are constantly interrupted by the silly antics of a family of birds that live nearby, with disastrous consequences.
Two
Vecinos
Velocity
2012 / 3:48 / Mokhtar Talaat Egipto
2012 / 6:34 / Jaime Maestro España
2012 / 6:00 / Karolina Glusiec UK
Un cortometraje de stop-motion. Se trata de la relación entre un padre y su hija. Al recordar cosas del pasado, el padre decide no ignorar tanto la relación con su hija.
Cuenta la historia de dos vecinos que comparten su fascinación por el actor Esteban Sigal. Estos pequeños amigos tendrán la oportunidad de ver su sueño hecho realidad cuando por medio de un concurso logran conocer a su héroe en persona.
Siempre pensaba que tenía una memoria perfecta. Te quería mostrar estos dibujos.
The movie is about an important human relationship between couple of people, father and his daughter.
These two little friends will have the opportunity to see their dreams come true when they get to meet their hero in person through a contest.
I always thought I had a perfect memory. I wanted to show hese drawings to you.
Competencia Cortometrajes Internacionales International Short Film Competition
2012 / 3:17 / Adriana Navarro Álvarez España Vía Tango es un emocionante viaje en un tren de fantasía, en el que el revisor se enamora de una pasajera. Durante el trayecto, trata de seducirla a ritmo de tango, pero para su sorpresa, otra mujer también quiere cortejarle. Vía Tango is an emotional journey on a fantastical train where a train guard falls in love with a passenger. During the film, he tries to seduce her with the rhythm of tango, but to his surprise, another passenger wants to court him.
Where Do The Wild Butteflies Grow?
2012 / 5:31 / Vladka Macurova República Checa Una criatura pequeña nace en un mundo fantástico buscando una manada y la amistad. Un cuento poético de la búsqueda de espíritus afines The little creature is born into the fantastic world and looking for its own herd and friendship. A poetic story about the search for kindred spirits.
Where Mary Lives... 2013 / 3:19 / Shako India
que ella mejore y sienta el amor de nuevo?
she get well and feel love again?
Competencia de Cortometrajes - Short Film Competition
Vía Tango
31
Competencia Cortometrajes Experimentales Experimentals Short Film Competition
Competencia - Short FilmFilm competition Competencia Cortometrajes de Cortometrajes - Short Competition
#
34 32
2011 / 8:48 / Andre Farkas Arthur Guttilla / Brasil
2012 / 3:38 / Silvia Carpizo de Diego España
Alienation
Baby, I Love You.
Mientras anochece en Sao Paulo, la ciudad se despierta y se convierte en un ser vivo que respira a través de las carreteras.
La vida animada de unos personajes que luchan para demoler los muros de su existencia, frente a una ciudad que los contempla, pero especialmente demoler aquellos muros que delimitan el interior de sus cabezas, de sus ilusiones.
Una niña joven se encuentra con su lado oscuro.
As night falls in São Paulo the city awakes and becomes a living being that breathes through its traffic highways.
The life of characters who fight to break down the walls of their existence, facing a city that spoils them, but especially to break down the walls inside their heads which block them from their thoughts.
A young girl is confronted by her dark side.
BALLPIT
2012 / 1:46 / kyle mowat Canadá Criaturas luchan para acertarse y organizarse en un ambiente hostil.
Life forms struggle to assert and organize themselves within a hostile environment.
compositio III
2012 / 7:54 / Ramos, Sarmento, Namorado, Pires de Matos, Simas Portugal La inspiración vino de los conceptos artísticos relacionados con las fases distintas de la evolución del Bauhaus y su legado, sobretodo en la arquitectura moderna portuguesa. The inspiration came from the art concepts related to the different phases of evolution of the Bauhaus and its legacy, namely in the Portuguese contemporary architecture.
2012 / 2:30 / Faiyaz Jafri USA
Geometry
2013 / 1:34 / Simo Liu USA Este film usa objetos simples y abstractos para jugar con la música.
This film is using abstract and simple objects to play with music
Competencia Cortometrajes Experimentales Experimentals Short Film Competition
Maria da Glória
Memento Mori
2012 / 2:05 / Lopez Cerise Agnès Patron / Francia
2012 / 2:11 / Diego Akel Brasil
2012 / 9:40 / Daniela Wayllace Riguera Bélgica
“Es difícil echar una mirada al futuro. La fantasma sigue despareciendo”
Una visión particular y gráfica de la alameda “María da Gloria”, en Fortaleza (Ceará), realizado sobre imágenes reales.
En una ceremonia de duelo un fotografo toma una imagen de una niña. Con los rostros constritos los dolientes se retiran de la sala, dejándola rodeada de flores. Poco a poco vamos entrando en los recuerdos de la niña y en el universo de la muerte.
Scanning the future is not easy. This ghost is always vanishing.
An original and graphic vision of the María da Gloria avenue in Fortaleza, Brazil using animation on top of real images.
In a mourning ceremony, a photographer takes a photo of a little girl. With their faces constricted with sadness, the mourners leave the room, leaving the girl surrounded by flowers. Little by little we begin to enter her memories and the universe of death.
Mobile
2012 / 2:06 / calebwood USA
My...MY...
Planet Utero
2011 / 4:38 / Lei Lei China
2012 / 9:18 / Faiyaz Jafri USA
Un móvil esta colgando y se muere.
Un día. Me encontré desnudo. ¿Dónde está mi ropa?
En una galaxia lejana, el escape de una niña de su planeta de distopía tiene consecuencias inesperadas.
A mobile dangles, and dies out.
One day. I found my naked. Where is my chothes?
In a far off galaxy a young girl\’s escape from a dystopian suburban planet has unforeseen consequences.
Competencia de Cortometrajes - Short Film Competition
La ligne
33
Competencia Cortometrajes Experimentales Experimentals Short Film Competition
Competencia de Cortometrajes - Short Film Competition
Semáforo
34
Shift
SiSiSiSiSiSiSiSiSiSiSi
2012 / 3:04 / Simón Wilches-Castro USA
2012 / 3:30 / Max Hattler UK
2011 / 5:51 / Juan Camilo González Singapur
Bajo las tres luces de un semáforo colombiano, un actor circense se convierte en un terrible show de fenómenos.
…un intento de visualizar dimensiones mas allá de la tierra, tomando en cuenta estos conceptos de conciencia aumentada cuando intentando de procesar o prescindir el fin del mundo…
La repetición incesante de gestos amables, la repetición incesante de gestos amables, la repetición incesante de gestos amables...
Under the three lights of a Colombian traffic light, a circus act becomes a show of terrible phenomena.
…an attempt to visualise higher dimensions and unearthliness, taking into account these concept´s heightened awareness when attempting to process or predict the end of the world…”
Incessant repetition of friendly gestures, the incessant repetition of friendly gestures, the incessant repetition of friendly gestures…
St. Ivan’s Bath
the Animation Tag Attack
The Day I Killed My Best Friend
2012 / 2:30 / Tea Stražicic Croacia
2012 / 9:58 / Christen Bach Alemania
2012 / 6:10 / Antonio Jesús Busto Algarín / España
Los labios de St. Ivan’s Bath Goth Rock Star le dejan porque disfruta demasiado de las drogas y las mujeres sueltas. Entrando en pánico, decide suicidarse en el baño. Mientras se corta las venas, aparece un pato de goma amarillo de su sangre.
Una colaboración mundial de 12 de los jóvenes animadores más exitosos de hoy día. Seguimos al Oso y el Pato en una búsqueda para una botella verde y unas pastillas rojas para poner todo en orden. Esta película es una celebración del arte y del proceso creativo.
Regla es una niña de 9 años cuyo único amigo es imaginario. Junto a él tendrá que afrontar el gran golpe que le produce la llegada de la menstruación a tan prematura edad.
St. Ivan’s Bath Goth Rock star’ lips renounce him because he enjoys too much drugs and groupie girls. He panics and decides to kill himself in his bathroom by cutting his veins. From his blood a yellow rubber duck rises.
In a worldwide collaboration between 12 of the most booming young animators on the scene today - We follow Bear and Duck in a relentless chase for a green bottle and a handful of red pills in a quest to set things right...
Regla is a 9 year old girl whose only friend is imaginary. With him, she will have to deal with the shock of getting her period at a very early age.
Competencia Cortometrajes Experimentales/de Escuelas Experimentals Short Film/School Competition
This is LOVE
2013 / 1:51 / Martin Böttger Alemania
2010 / 2:38 / Lei Lei China
“The Myth” es una traducción abstracta basada en la mitología “Fénix”, un pájaro inmortal que renace cíclicamente. Asociado con el sol, la criatura obtiene nueva vida a través de las cenizas del pájaro anterior.
Una historia de amor. Cuando los enamorados se abrazan, el niño descubre que hay un hoyo en los calcetines de la niña.
“The Myth” is an abstract translation based upon the mythology “Phoenix”, an immortal bird, which is cyclically regenerated or reborn.
A love story. When the lovers affectionately hug, the boy finds there is a hole in his girl’s socks.
Brujo y medio
Colas y Pasteles
Onirotelepath
2012 / 2:23 / Daniel Benvenutto IP Arcos
2012 / 6:15 / Freddy García Guillen IP Arcos
2012 / 4:30 / Andrea Paz González IP Arcos
Cuenta la historia de un brujo y brujito, quienes viven en una tierra sin nombre que, de alguna manera, nos recuerda al sur de Chile. Ambos personajes, formando la pareja del tipo “gruñón y travieso”, y nos dan a conocer parte de la cultura chilena.
Un grupo de ratones intenta realizar un asalto a los pasteles de la cocina, en donde un amistoso niño disfrazado de ratón es idolatrado por los ratones. Los problemas comienzan cuando el verdadero líder de las ratas descubre al niño disfrazado.
¿Será posible conectarse con otras personas a través de nuestros sueños? Esta es la historia de dos jovencitos que tienen sueños compartidos y hacen el intento de encontrarse en el mundo real.
A story of a wizard and his apprentice who live in a land that resembles the south of Chile. Through the play of the ¨grumpy old man vs. the Young upstart¨ archetype, the two characters help us learn about a part of the Chilean culture, its mythology, traditions and idiosyncrasies.
A group of rats plan to rob some cakes from the kitchen, which is governed by a friendly boy dressed as a rat. He is idolized by the other rats until the leader of the rats discovers his disguise.
Is it possible to connect to others through dreams? This is the story of two young people who share the same dreams and try to find each other in the real world.
Competencia de Cortometrajes - Short Film Competition
The Myth
35
Competencia Cortometrajes de Escuelas Chilenas Chilean Schools Short Film Competition
Competencia de Cortometrajes - Short Film Competition
Churrasco a lo pobre
36
Crayones
Eulogio
2013 / 2:40 / Matthew Stephenson Universidad Mayor
2012 / 2:05 / Camila Valenzuela Oyarzún Universidad Mayor
2012 / 6:20 / Lucy Alarcon Cristián Morales / Universidad Mayor
Un pájaro quiere cruzar la calle porque el quiere comer un sandwich que está al otro lado.
Una niña y un niño dibujan su mundo sobre las paredes de una habitación con crayones de colores, sin embargo, al mostrarles sus dibujos al otro no sucede lo que esperan.
Un viejo romántico motivado por el recuerdo del amor de su vida, huye de la rutina de su hogar, mientras que Berta, su hija, intenta mantenerlo a salvo de los peligros que enfrenta en la extravagante ciudad costera.
A bird wants to cross the street because he wants to eat a sandwich that is across.
Two children use colored crayons to draw their own world on the walls of a room. When they show the drawings to another child, something unexpected happens.
An old man, motivated by the memories of the love of his life, leaves his daily routine. His daughter, Berta, tries to keep him safe from the dangers of the mysterious costal city.
Harold el herrero
La Marea
Mi Primer Vuelo
2012 / 2:55 / Diego Sanhueza Crhistian Salas / Universidad Mayor
2012 / 2:58 / Daniela Ponce Miranda Universidad Mayor
2012 / 5:52 / Kurt Malonnek Fernanda González / Universidad Mayor
Harold es un herrero que heredó su profesión de sus antepasados del medio evo, pero su corpulencia y grandes brazos de guerrero germano lo hacen un aparente peligro para la sociedad.
Un ser con una llama de fuego, debe luchar con todas sus fuerzas contra el asesino de su pueblo, para asi poder devolverles la vida.
Tomy desde que nació se encuentra hospitalizado. Lo único que tiene en su vida es a su abuelo, quien se encarga de llevarle las ganas de sobrevivir todos los días. Un día, éste no llega y Tomy sale a buscarlo sin saber lo que podría pasar.
Harold is a blacksmith who inherited his profession from his ancestors dating back to the middle ages, but his big size and large German warrior arms make him an apparent danger to society.
A man with a flame must defend his town from evil forces.
Since he was born, Tomy has been hospitalized. The only thing he has in his life is his grandfather, who motivates him to keep living every day. One day, his grandfather doesn´t show up and Tomy goes looking for him without knowing what could happen.
Competencia Cortometrajes de Escuelas Chilenas Chilean Schools Short Film Competition
Recuerdos del Mar
Gum Gum
2012 / 1:21 / María Isabel Muñoz Universidad Mayor
2012 / 2:11 / Hans Carrasco Universidad Gabriela Mistral
Fred un muñeco de trapo en una de sus caminatas se encuentra con alguien muy parecido a él sin embargo las cosas no salen según lo planeado.
Una niña juega en la playa y conoce a un tiburón bebe. Se hace amigos y juegan juntos. Pasan los años y la niña cuando es mayor se enferma gravemente sin esperanza de recuperación.
Tepo, Nina y Pinki juegan a las escondidas hasta que algo sale mal... Pinki queda pegado a una goma de mascar mientras busca a sus amigos. Tepo, lo trata de ayudar, pero en su afán de hacer las cosas a su manera, complica la situación.
A rag doll named Fred meets someone just like himself one day. What happens next, however, is not what Fred had planned.
A little girl playing on the beach metes a baby shark. They become friends and play together. The years pass and the little girl becomes a very sick old woman. She returns to the beach to find her childhood friend, who is now an adult shark.
Tepo, Nina and Pinki play hide and seek until something goes wrong. Pinki gets stuck to a piece of gum while looking for his friends. Tepo tries to help, but ends up only complicating the situation more.
Ballichop
La Evacuación
Un día lejos de casa
2011 / 2:18 / Yesenia Gutiérrez IP Santo Tomás
2012 / 2:19 / Juan Machuca IP Santo Tomás
2010 / 4:00 / iván gallardo landskron IP Santo Tomás
Un grupo de pelotitas de dulces, trabajan arduamente desde el interior de se envase en busca de una solución, lo que buscan es salvarse de ser comidas por el hombre, sin embargo el destino les tendrá un final inesperado.
Cortometraje donde apreciamos la exageración mental de protagonista con un desenlace inesperado en comparación a lo que realmente sucede.
Un pequeño ratoncito cuyo hogar está dentro de una olla en la pradera, ha vivido siempre alejado del exterior hasta que un día es encontrado por un pequeño pollito con quien descubre la importancia de la lealtad en la amistad y la confianza.
A group of candies work to escape from their jar. Their goal is to not be eaten by humans, but their destiny is something altogether unexpected.
Short that shows the mental exaggeration of a protagonist whose outcome is unexpected in comparisson with what is actually happening around him.
A little rat who lives in a hole in the meadow has always felt distant from the outside world. One day he is discovered by a little chick who teaches him the importance of loyalty, friendship and trust.
Competencia de Cortometrajes - Short Film Competition
Primer Amor
2012 / 1:48 / Mario Contreras Castillo Universidad Mayor
37
Competencia Cortometrajes de Escuelas Chilenas Chilean Schools Short Film Competition
Competencia de Cortometrajes - Short Film Competition
El Hombre de Arena
38
Memegrafía
Rocco
2013 / 6:20 / Sebastián Soto Universidad de Chile
2012 / 3:47 / Sebastián Moyano Hector González / UDLA
2013 / 6:15 / Antonio Muñoz UDLA
Cortometraje en stop-motion basado en el relato escrito por E.T.A. Hoffmann
Es la historia de un niño que necesita de una cámara fotográfica para adquirir nuevos recuerdos, a modo de memoria.
Rocco es un monstruo solitario que vive en el bosque. Un día por accidente, cae cerca de donde juegan unos niños. Es la primera vez que Rocco ve a los humanos, los niños están muy divertidos jugando, ¡Esta parece una oportunidad para hacer nuevos amigos.
Stop-motion short based on the short story of E.T.A. Hoffmann
A story of a boy who needs a camera to create memories.
Rocco, a monster that lives alone in the woods, one day comes upon a group of playing children. It is the first time he has seen humans. It seems like the kids are enjoying themselves and it seems like an opportunity to make new friends!
Engranajes
Libelula
Luz
2012 / 3:11 / Florencia Atria UNIAC
2012 / 4:17 / Gustavo Pino UNIAC
2012 / 1:09 / Florencia Atria UNIAC
Un robot reciclador de engranajes, se verá apartado de su tarea, tras encontrar el mejor engranaje de su carrera. Sin embargo, nuestro protagonista se verá en un dilema cuando descubra que la pieza pertenece a una pequeña robot.
En un planeta que esta sostenido sobre el poder, engranajes, fierros y máquinas, donde el amor y el agua escasean, se ve iluminado por el poder de un minúsculo e indefenso ser que se transformará en el personaje fundamental para salvar el verdadero amor.
Dos lamparitas abandonadas en un ático se llevarán una sorpresa cuando una mariposa entre en la habitación.
A recycling robot is derailed from his work when he discovers the best mechanical gears he´s ever seen. He finds himself in a dilemma when he discovers that the gears belong to a little robot girl
On a planet that runs on power, machinery and steel and love and water are scarce, we meet a small, defenseless protagonist who is the one chance to save the true love that can exist n this planet: the love of a father, solidarity and hope.
Two abandoned lamps in an attic have a surprise for a butterfly who enters the room.
Competencia Cortometrajes de Escuelas Chilenas Chilean Schools Short Film Competition
Albertina
Buenos días su señoría
2012 / 10:30 / Christian Gaete Luis Flores, Manuel Mellado / UNIAC
2010 / 1:43 / Claudia Ochoa, Carolina Ravanal, Patricia Zapata / UTEM
2012 / 1:30 / Constanza Navarrete Gina Órdenes, Vanessa Suvayke / UTEM
Cuando a una dulce abuelita le llega la hora de su muerte, un hecho inesperado la hará caer directamente al infierno, en donde se encontrará con el mismísimo Diablo, al cual le cambiará la vida drásticamente con su instinto maternal, provocándole más de un problema.
Albertina es una anciana que tiene que lidiar con la expropiación de su casa, pero ella no está dispuesta a aceptar tal cosa.
Todas las mañanas pueden tener algo mágico y distinto; su señoría lo demuestra siempre al levantarse.
When a sweet little grandmother passes away, an unexpected turn of events leads her to hell, where she meets the Devil himself. Her maternal nature will change the Devil’s life drastically and cause him more than a few problems.
Albertina is an old woman who has to struggle with the expropriation of her house, but she is not ready to accept just anything.
Every morning can be magical and different; your Highness shows this simply by getting out of bed.
Viaje Intermúsical
2011 / 2:48 / Alejandro González Arturo Loaiza, Carolina Zúñiga / UTEM Un cassete que viaja al espacio exterior es capturado por unos cd’s autóctonos de un planeta desconocido.
A cassette that travels to outer space is captured by some native CD’s from another planet.
Competencia de Cortometrajes - Short Film Competition
Nona From Hell
39
Competencia Spot publicitario Animados - Animated TV commercial Competition
Competencia Spot publicitario Animados Animated TV commercial Competition
Bilz & Pap Retro
2012 / 0:21 / Germán Acuña Carburadores / CCU
Colibrí
2011 / 0:31 / Felipe Zavala Leyenda Producciones Ltda. / Gasco
Marciano Shot
2012 / 2:19 / Felipe Zavala The Factory / shot & go energy drink
40
Los Derechos Humanos están en tus manos 2013 / 0:31 / Alvaro Ceppi Zumbástico Studios / INDH
RKF Mono León
Dulces de Miedo
2012 / 0:20 / Hugo Sepúlveda Fósforo Digital Lab / Unimarc
Pomarola, Salsa Pizza
2011 / 0:23 / Mamuth / Simple / RKF
2011 / 0:36 / Pablo González / Smog Carozzi
Pollo Atleta
Sony make.believe
2011 / 0:30 / Gong / Sofía
2012 / 1:39 / Tomás García The Factory / Sony
Basta de esconder a mis hermanos la verdad
Café amargo
Industriapolis
- Epicentro 2012 / 2:33 / Leonardo Beltrán / Chile
- Fuera de Servicio 2012 / 4:50 / Camila Álvarez Roberto Villalobos / Chile
- Estado 2012 / 3:12 / Francisco Trebuxet Chile
Sangre de Horchata
Common is the sense
Cpt. Metal
Dead Soldiers
Give me a chance
- Cocodrilos con Martini 2010 / 3:20 / Vicente Garcia-Huidobro Opazo / Chile
- Voodoo Glow Skulls 2010 / 3:34 / João Gargaté Portugal
- Lunacidal Tendencies 2012 / 3:32 / Nadav Arbel Israel
- Give me a chance 2010 / 3:31 / Gina Thorstensen Nacho Rodríguez / España
- Die ärzte 2012 / 4:36 / LWZ Austria
Katachi
Competencia Competencia Videoclip - Animated Music Video Competition
Competencia Videoclip Animado Animated Music Video Competition
- Shugo Tokumaru 2013 / 3:05 / Kijek, Adamski Polonia
41
Competencia Competencia Videoclip - Animated Music Video Competition
Competencia Videoclip Animado Animated Music Video Competition
42
Lee Van Cleef
- Primus 2012 / 3:24 / Chris Lenox Smith USA
Parler le fracas
- Le Peuple de l’Herbe 2012 / 4:25 / Wasaru Francia
The Ancestor
- Darlingside 2012 / 3:34 / Keith Boynton USA
Estrenos / Wips / Focus Group / Presentación Especial
Estrenos/Wip‘s/Focus Group/ - Premieres/WIP‘s/Focus Group
Estrenos/Wip‘s/Focus Group/Presentación Especial Premieres/WIP‘s/Focus Group/ Special Exhibition
43
Estrenos Premieres La Cacería
2013 / 6:55 / Margarita Cid Cortometraje Cazadores Neolíticos van tras una manada de mastodontes por el Norte de Chile. Atacados por una tormenta de nieve, sólo sobrevive el joven e inexperto TIGMANEN, que escapa hasta encontrar a marfileros nórdicos. De regreso, se le revela la circularidad del tiempo.
Neolithic hunters walk with a pack of mastodons in the North of Chile. Caught in the middle of a snowstorm, only the young and inexperienced TIGMANEN can survive. He encounters a group of Nordic sailors and as he returns, the circular nature of time is revealed.
Hijo de Dios
2013 / 8 min / Tomás Montalva Alvaro Rozas / Cortometraje Un poblado subsiste gracias al trabajo que realiza un joven, enterrando los muertos de la ciudad. El dinero es el centro de la historia y su tránsito de mano en mano nos guía por una historia llena de personajes interesados en satisfacer sus más oscuras necesidades.
Estrenos - Premieres
A town survives thanks to the work of a young man who buries the town’s dead. Money is the center of the story and its transition from hand to hand takes us through a tale full of characters interested in satisfying their deepest darkest desires.
44
Goris el Gorila
2013 / 10:27 / Luis Guzmán Serie de Televisión Luego de acercar el sol a la tierra, el malvado doctor Mentecato necesita a alguien que lo apague. Goris y Edo lo hacen por una absurda casualidad. Debido a esto, ambos emprenden un viaje para volver a encender el sol, cosa que Mentecato intentará evitar por cualquier medio.
After bringing the sun closer to the earth, the evil Dr. Mentecato needs someone to put it out. Goris and Edo extinguish the sun by chance. Because of this, they begin a journey to reignite the sun, the one thing Mantecato will go to any lengths to stop.
© 2011 Lobster Films – Fondation Groupama Gan – Fondation Technicolor
Le Voyage dans la Lune A Trip to the Moon (Viaje a la Luna)
11 de Mayo 20:30 hrs. GAM - Sala 1
A sólo 6 años del nacimiento del séptimo arte, el director francés Georges Méliès, crea la primera película de ciencia ficción “Un viaje a la luna”. Filmada originalmente en blanco y negro, se realizó una versión de la película coloreada a mano.
Only six years after the birth of film, French director Georges Méliès created the first science fiction film, entitled “A Trip to the Moon”. Originally filmed in black and white, a colored version was produced by painting the film by hand.
El éxito del film recorrió todos los rincones del globo; la imagen del cohete en el ojo de la luna se volvió rápidamente un icono del cine.
The film was successful worldwide and the image of the rocket into the eye of the moon soon became an iconographic image in cinema.
Desgraciadamente en los años 20 la versión en color desapareció y se mantuvo extraviada casi hasta finales de siglo. Pero en 1993 un coleccionista de cine privado donó una versión coloreada de la película a la filmoteca de Cataluña, sin embargo el film estaba prácticamente destruido.
Unfortunately, in the 1920´s, the color version of the film disappeared until it was discovered at the end of the century. In 1993, a colored version was donated to the Cataluya cinematheque by a private collector, although this version was practically destroyed.
Fue entonces que comenzó un arduo trabajo de restauración en un esfuerzo conjunto de “Lobster films”, “Groupama Gan Foundation for Cinema” y “Technicolor Foundation for Cinema Heritage”. El trabajo requirió gigantescos esfuerzos para recuperar esta herencia del cine,“No es Restauración, es una resurrección, una revelación”, declararon las fundaciones involucradas. Con el fin de llegar a nuevas generaciones se encargó a la banda francesa “AIR” la composición de un soundtrack original. Finalmente, después de 18 años de restauración, la película fue reestrenada en la ceremonia de apertura del festival de Cannes 2011.
Thus began the arduous process of restoring the film. It was a joint effort between “Lobster films”, “Groupama Gan Foundation for Cinema” and “Technicolor Foundation for Cinema Heritage”. The work required massive effort and support in order to restore part of cinematic history. The organizations involved insisted that the work was worthwhile, declaring, “It is not restoration, it is resurrection, it is a revelation!” The French band AIR was hired to produce an original soundtrack with the goal of reaching younger generations. Finally, after 18 years of restoration, the movie was debuted for the second time in the opening ceremony of the 2011 Cannes Film Festival.
Presentación Especial - Special Exhibition
Presentación Especial Special Exhibition
45
WIP‘s Abuelo Com Ivan Kohan Tipo de proyecto: WebSerie Tipo de animación: 2D Etapa de desarrollo: Producción
Desorden en la pista! Simon Barrionuevo Tipo de proyecto: Video Clip Tipo de animación: 3D Etapa de desarrollo: Producción
Dhario Aliro Jara Tipo de proyecto: Serie de TV Tipo de animación: Mixta (Ilustración 2D + 3D) Etapa de desarrollo: Pre-producción
En Familia DUOC
WIP‘s
Tipo de proyecto: Mini Serie Tipo de animación: 2D Etapa de desarrollo: Producción
Por un puñado de Sal Esteban Font Rojo Tipo de proyecto: Cortometraje Tipo de animación: 2D Etapa de desarrollo: Producción
46
WIP‘s Los próceres más posers Nicole Ponce Villagra Tipo de proyecto: Serie de TV Tipo de animación: 2D Etapa de desarrollo: Producción
MA-HAI Espíritus de la Patagonia Jaime Jiménez Villar Tipo de proyecto: Serie de TV Tipo de animación: 2D Etapa de desarrollo: Pre-producción
Churros Silver Fabrizzio Bartolini Tipo de proyecto: Cortometraje Tipo de animación: 3D Etapa de desarrollo: Pre-producción
Personas Cetáceas Matías Latorre
SISTOLE Pascale Castro Morgado Tipo de proyecto: Cortometraje Tipo de animación: 3D Etapa de desarrollo: Pre-producción
WIP‘s
Tipo de proyecto: WebSerie Tipo de animación: 2D Etapa de desarrollo: Producción
47
Focus Group
Muelines
7:41 / Alvaro Ceppi / Zumbástico / Nivel Básico 1
Los personajes principales de Muelines son los integrantes de la familia “Muelín”: el abuelo Don Juicio, el papá Paletón, la mamá Paletona y los hijos (dientes de leche) Pin, Pon y Pan. Todos viven en una pequeña y acogedora casa en Valle Mandíbula, un pueblo de dientes pequeño y cálido, lleno de vegetación, flores y árboles.
Al interior de una madriguera, equipada con un computador, vive el títere Rodolfo Rata, conductor oficial de Horacio y los Plasticines, un programa de video clips que mezcla la educación con la entretención. En cada show, el roedor motivará a los más pequeños a participar y aprender, enseñándoles habilidades y conceptos básicos a través de coloridos videos y canciones de fácil memorización.
The main characters in Muelines are the members of the Muelin (Molar) family: Don Juicio, the sweet grandfather; Paletón, the father; Palentona, the mother; and the children (baby teeth), Pin, Pon and Pan. They live in a beautiful little house in Mandible Valley, a small, warm town of teeth that is full of flowers and trees.
Rodolfo Rata, the host of the children’s educational program, Horacio y los Plasticines, wakes up every morning, armed with his comupter, to present educational music videos on his show. During each show, the host teaches his young audience about basic life abilities and concepts through colorful videos and catchy songs.
Focus Group
Cantando Cuento Cuentos
48
Horacio y los Plasticines
7:45 / Gabriel Osorio / Punk Robot / Nivel Básico 1
Hostal Morrison
3:45 / Tamara Reyes / Calcetines Animados / Nivel Básico 1
12:15 / Bernardita Ojeda / Pájaro / Nivel Básico 2
Basado en relatos infantiles de Marcela Paz Cantando Cuento Cuentos es una serie de animación stopmotion de historias breves basadas en las relaciones de amistad de los niños y los animales. Las animaciones rescatan las obras literarias en su versión original adaptando la música a ritmos de la tradición musical chilena y métrica musical universal.
Cuando los padres de Celeste deciden hacer un viaje a Transilvania para conmemorar sus “Bodas de Barro Putrefacto” (500 años de casados), dejan a cargo el negocio familiar, el “Hostal Morrison”, a su pequeña hija junto a los fieles empleados del lugar. El problema es que los monstruos de la región han migrado a lugares más abominables que la pacífica carretera en donde se encuentra el Hostal.
Based on the children’s tales of Marcela Paz, Cantando Cuento Cuentos is a series of stories animated in stop-motion. The stories are about relationships and friendships between children and animals. The shorts use the original texts with adapted traditional Chilean music to accompany them
When Celeste’s parents decide to take a trip to Transylvania to commemorate their 500 year anniversary, they leave their family business, the Hostal Morrison, in the care of their young daughter and the loyal employees of the hostal. The problem is the local monsters, who have been to places much darker and scarier than the peaceful highway where the hostal is.
Focus Group
Familia 3R
8:42 / Sebastián Correa / La Nave / Nivel Básico 2
Un entretenido viaje por el interior del cuerpo humano, con los increíbles nanobots, robots sorprendentemente pequeños que lograrán solucionar enormes problemas. Gracias al intrépido - e irresponsable - Seba, la inteligente -y testaruda- Rocío y las locuras - o genialidades - del profesor Mirko, viviremos una aventura plagada de peligros, acción y humor, que nos harán reír y emocionarnos.
La familia de Raúl está dispuesta a darlo todo por ganar el primer reality sustentable en el que se han inscrito. Él junto a Rebeca, su mujer, y sus hijos Rodrigo y Romina competirán muy unidos contra otras familias del mundo y así poder ganar el gran premio final, unas exclusivas vacaciones paradisiacas en la isla 3R, donde la única relación entre el hombre y la naturaleza es el respeto.
An entertaining journey to the inside of the human body with the nanobots, suprisingly small robots that solve big problems. Guided by the intrepid and irresponable Seba, the intelligent and stubborn Rocio and the crazy (or genius) ideas of Professor Mirko, we are taken on a joruney full of danger, action and humor that makes us both laugh and cry.
Raul’s family will do anything to with the first sustainable reality competition. Together with his wife Rebeca and his children Rodrigo and Romina, they will compete against other families to win an exclusive vacation to 3R island, where the only relationship betweem man and nature is one of respect.
Goris el Gorila
Pachapulai
10:27 / Luis Guzmán / Dimensión Gong / Nivel Básico 2
13:00 / Erwin Gómez Viñales “Wilo” / Spondylus Nivel Básico 2
Edo es un niño hiperactivo e imaginativo, y soló quiere divertirse como cualquier niño de ocho años. Sin embargo, su loca forma de pensar - y la extraña cualidad de llevar las cosas al extremo - hace que ocasione catástrofes planetarias, monstros gigantes, ¡e invasiones alienígenas! Por suerte su mejor amigo Goris, un gorila extremadamente inteligente y civilizado, le ayudará a recobrar la compostura y solucionar cualquier desastre.
Secuela de la novela de ciencia ficción homónima, escrita y publicada por el periodista Hugo Silva. Ambientada en el 2314, esta serie narra las aventuras de Inti, habitante de la mítica PachaPulai, una ciudad de oro perdida ubicada cerca de Antofagasta que logra escapar en busca del descendiente del Teniente Bello, de nombre Julián quién debe resolver el problema que inició su abuelo, tantos años atrás.
Edo is a hyperactive and imaginative child who, much like any other 8 year old, only wants to have fun. Despite this, his extreme and strange way of thinking leads to planetary catastrophes, giant monsters, and alien invasions. Luckily, his best friend Goris, an intelligent and civilized gorilla, will help him keep his calm and solve any problems.
The sequel to the science fiction novel of the same name, written and published by journalist Hugo Silva. Set in 2314, this series tells the adventures of Inti, inhabitant of the mythic PachaPulai, a lost city of gold near Antofagasta. The city manages to escape discovery by Julian, a descendant of Lieutenant Bello, who has to solve a problema that his grandfather started many years before.
Focus Group
Kokori
2012 / 12:10 / Gabriel Monrreal, Gonzalo Argandoña Cábala Producciones / Nivel Básico 2
49
Focus Polonia Polish Film Institute / Historia de la Animaci贸n Polaca
Focus Polonia
FOCUS POLONIA
50
Focus Polonia Polish Film Institute / Historia de la Animación Polaca
Focus Polonia Una pelota entra por la ventana abierta y cae en un cuarto vacío. Un niño entra para atraparla y luego uno tras otro van apareciendo 25 personas sin notarse entre sí, haciendo sus actividades siempre al ritmo del tango. Zbigniew Rybczynski, quien dirigió este corto, ganador del premio Oscar en 1982, sacó fotos individuales de todos sus personajes separados y al final compuso un cut out con 16,000 figuras. Era la primera vez que Polonia había ganado el Oscar de animación.
Adriana Prodeus Polish author of animation books A ball is dropped through the opened window to an empty room. A boy comes to take it and then, one after another, there appear the next 25 people who do not notice each other, doing their activities the same way every time to the rhythm of tango. Zbigniew Rybczynski, who is the director of this Oscar awarded short, Tango (1982) photographed every person separately and composed a cut out of 16,000 figures. This was the first time a Polish artist won an Oscar for animation.
Las películas animadas de Polonia tienen sus raíces en el arte plástico y en el cine de autor. En la inauguración de la exhibición de Julian Antonisz en la Galería Nacional Zacheta, mucha gente se preguntaba al ver el corto How a sausage dog works (1971), un hit de Youtube y un ejemplar del humor absurdo, porque este corto era exhibido en uno de los más grandes museos polacos. En Polonia la animación siempre ha sido creada por artistas, Antonisz era uno de ellos, creando su propio mundo artístico. Filósofo y pintor, trabajó directamente sobre celuloide dibujando y coloreando sus originales figuras. Hacia lo mismo con la banda sonora, la componía y la dibujaba sobre el film mismo. En los años 60, junto con artistas incluyendo Kazimierz Urbanski y Jerzy Kucia, fundó el famoso Cracow Animated Film Studio. La animación empezó a ser reconocido como disciplina artística y logro capturar la imaginación de diseñadores gráficos, arquitectos y pintores.
Polish animated films have their roots in art and auteur cinema. At the opening of the Julian Antonisz exhibition at Zacheta National Gallery, quite a few people were asking why the animated short How a sausage dog works (1971), a YouTube hit said to be the ultimate in absurd humor, was screened at one of the biggest Polish museums. Here animation has been always made by artists. Antonisz was one of them, creating his own total artistic world, building machines – objects of art in their own right. He was both philosopher and painter who worked directly on celluloid (film stock), drawing and coloring his original forms; he did the same with the soundtrack, which he composed and drew on the film itself. Antonisz founded the legendary Cracow Animated Film Studio in the late 60’s joined by such artists as Kazimierz Urbanski and Jerzy Kucia. Ultimately, animated films came to be recognized as an artistic discipline and began to capture the imagination of graphic artists, architects and painters.
La historia de la animación polaca empezó junto con la invención de la máquina construida para crear películas con la ilusión de movimiento. Artistas del avant garde previo a la guerra como Franciszka y Stefan Themerson crearon poesía de la luz y la sombra usando formas simples como manos y hojas sobre papel fotográfico. Sus películas monocromáticas de los anos 30, sincronizadas a la música de compositores polacos como Karol Szymanowski y Witold Lutosławski, están entre los trabajos más reconocidos internacionalmente de la década.
The history of Polish animation goes back a few decades prior to that when pioneers of the moving image built machines to produce fantasies and imitate the illusion of motion. Pre-war avant-garde artists like Franciszka and Stefan Themerson created poetry out of light and shadows using simple shapes of hands, capsules and leaves on photographic paper. Their black-and white films from the 1930’s, synchronized to music by leading Polish composers of the time such as Karol Szymanowski and Witold Lutosławski, are the most internationally recognized works of the decade.
La animación polaca es excepcional por credo artístico y sus metáforas visuales. Los visionarios más destacados, Walerian Borowczyk y Jan Lenica, crearon afiches animados llenos de humor y crítica social. La animación sirvió también como un camino para evitar la censura del régimen comunista de su época.
Polish animation is exceptional because the films express an artistic credo and construct cinematic visual metaphors. Its most prominent visionaries, Walerian Borowczyk and Jan Lenica, created animated posters that sparkled with humor, were absurd with critically political vitality and set art standards until this day. Animation also served as a way to sidestep to communist regime censorship.
Después de Borowczyk y Lenica, los directores polacos les gustaba ser llamados “Los Bárbaros”, incluyendo a Tomek Baginski, autodidacta de animación digital creador del corto La Catedral, nominado para el Oscar en 2002 y al artista y performer Mariusz Wilczynski, quien con su obra Kizi Mizi (2007) dibujada en un estilo sublime y simple a la vez, logró una atención mundial cuando fue exhibido en el museo MoMA de Nueva York. Wilczynski ha pasado los últimos años trabajando en su largometraje, Kill it and Leave the Town (2015), el cual trata de las memorias más fuertes de su niñez. Mientras que los trabajos de Baginski Fallen Art (2004) y The Kinematograph (2009), recogían grandes alabanzas, su estudio Platige Image comenzó a ser reconocido por producir los efectos CGI y por sus cortos 3D sobre la historia de Polonia. Una de las obras más esperadas es el largometraje, Another Day of Life (2015), dirigido por el joven Damian Nenow. Pertenece al género “animadoc”, una mezcla creativa de documental con animación, basada en el libro del mismo nombre escrito por Ryszard Kapuscinski.
After Borowczyk and Lenica, Polish directors like to call themselves ‘barbarians’, including computer-animation autodidact Tomek Baginski, author of the Oscar-nominated The Cathedral (2002) and artist and performer Mariusz Wilczynski, whose Kizi Mizi (2007) drawn in sublime yet simple style brought him worldwide attention when screened in MoMA. Wilczynski has spent the last few years working on his animated feature Kill it and Leave the Town (2015) about lasting memories set in the intimate theatre of his own childhood. While Baginski’s movies Fallen Art (2004) and The Kinematograph (2009) garnered international praise, his home studio Platige Image became renowned for producing CGI effects and 3D-animated shorts about the history of Poland. One of their most expected works is feature-length movie Another Day of Life (2015) by the young director Damian Nenow. It belongs to a genre called ‘animadoc’ – an innovative mixture of documentary and animation, based on the eponymous book by Ryszard Kapuscinski.
Focus Polonia
Adriana Prodeus Autora polaca de libros de animación.
51
Focus Polonia Polish Film Institute / Historia de la Animación Polaca
Focus Polonia Este año tendremos finalmente los estrenos de los nuevos largometrajes de los maestros de la animación polaca: Jerzy Kucia estrena su Fugue (2013) en el festival Annecy, y Hippos (2013), dirigido por Piotr Dumała llega en otoño. Kucia es conocido por sus poemas visuales abstractos, en las cuales explora las emociones y significados escondidos en los paisajes. Desde su última película, Tuning the Instruments (2000), Kucia se ha dedicado a enseñar en la Academia de Arte de Cracovia, trabajando con muchos alumnos talentosos. Dumała, el autor de obras clásicas como Gentle Spirit (1985), Franz Kafka (1991) y Crimen y castigo (2000), estreno su primer largometraje con Forest (2009). La película es en blanco y negro, con casi nada de música o diálogo. Es una historia de padre e hijo, de muerte y sacrificio, hecho por imágenes estáticas. Su instalación panorámica, Fight, Love and Work (2009), un ballet de figuras de colores intensos emergiendo de un campo de maíz con música escrita por Alexander Balanescu, fue exhibida en espacios públicos.
This year, we finally get the new films of the Polish masters of animation: Jerzy Kucia is showing his Fugue (2013) at the Annecy Film Festival, and autumn will see the release of Hippos (2013) by Piotr Dumała. Kucia is most known for his abstract moving poems, in which he explores the emotions and meaning hidden in landscape. Since his last film Tuning the Instruments (2000), Kucia has dedicated himself mainly to teaching at the Cracov Academy of Art, bringing up many talented disciples. Dumała, the author of such classic pieces as Gentle Spirit (1985), Franz Kafka (1991) and Crime and Punishment (2000), made an exceptional feature, a live-action debut entitled Forest (2009) shot in black-and-white with almost no dialogue or music. The story of father and son, death and sacrifice, is shown by static images similar to his drawn and scratched on plaster animation. The panoramic installation of his Fight, Love and Work (2009), a ballet of intensively colored figures emerging from a corn field accompanied by lyrical music by Alexander Balanescu, was screened in public spaces.
El artista más estimado de la generación joven es Wojciech Bakowski, conocido mundialmente por el desarrollo del universo sonoro en sus películas de estilo primitivo, con sonidos distorsionados y lenguaje infantil de poesía salvaje hablado por el mismo autor. Su gran sensibilidad se ve en sus películas como Spoken Movie (2007), la cual fue incluída en la exposición, Younger than Jesus, que estuvo compuesto de 50 talentosos artistas nuevos en el New Museum en Nueva York. La mayoría de la nueva generación de la animación polaca se puede ver en el festival “Animator” que toma lugar en Poznan. El festival atrae a los artistas y productores más importantes del mundo (este año se realizará durante el 13 y el 18 de julio). Otros eventos importantes se llevan a cabo en Cracovia, como el Cracovia Film Festival y el Festival Etude & Anime.
The most acclaimed Polish artist of younger emerging generation is Wojciech Bakowski, renowned globally for his audio-performances and primitive animated films of distorted sound and untamed poetry of childish language spoken by the author himself. His great sensitivity is apparent in films like Spoken Movie (2007), included in Younger than Jesus, an exhibition of fifty most talented artists-to-follow, by the New Museum in New York. Most of young Polish animation can be seen at the Poznan “Animator” festival, which attracts the most important producers and artists from across the world (held this year on 13-18 July 2013). Another important event takes place in Cracov: including the Cracov Film Festival and Etude & Anime festival.
Focus Polonia
La interesante escena de la animación junto con la fuerte tradición artística polaca inspira a artistas extranjeros a crear sus obras en Polonia. Los hermanos Quay, directores norteamericanos residentes en Londres, se conectaron con el imaginario de la Europa del este y el cine Avant-garde para hacer su obra, Inventory of Traces (2009), la cual trata de un castillo en el pueblo de Lancut, con una banda sonora escrita por Krzysztof Penderecki. Su cortometraje, Mask (2010), es una adaptación de un cuento de Stanislaw Lem que trata de una mujerrobot sedienta de sangre que seduce y mata sus victimas hombres. Los Quay están trabajando ahora en la pre-producción de su siguiente proyecto, un largometraje, el cual es una adaptación del libro The Hourglass Sanatorium, escrito por Bruno Schulz.
52
El director polaco - israelí Ari Folman, autor de la evocadora película, Waltz with Bashir (2008), una de las películas más estimadas en la historia de la animación, se encuentra pronto a estrenar su nuevo largometraje que tiene animación junto con live action. Una de las películas más anticipadas de la temporada esta basada en el cuento de ciencia ficción de Stanisław Lem, The Congress (2013). Ambientada en el futuro, cuenta la historia de una actriz vieja (Robin Wright) quien ha vendido los derechos digitales de su joven imagen a Hollywood. Dirigido por el talentoso cinematógrafo Michał Englert, The Congress esta producido en Łodz y animado por artistas polacos. Muchos especulan que se va a estrenar en el circuito de verano o en el festival de Cannes, como hizo Waltz with Bashir. Con tantos artistas talentosos, la animación polaca va a ser celebrada este año en el festival de cine Annecy, como parte de su sección Focus Polonia, con un extenso repertorio que muestra tanto lo último como también lo mejor en la historia de la animación polaca, demostrando que la animación todavía tiene el potencial de crear nuevos lenguajes en el cine.
The interesting animation scene with strong Polish art tradition inspires foreign artists to create films in Poland. Americans from London, the Quay Brothers, connected to Eastern European imaginary and avantgarde cinema directed their Inventory of Traces (2009) about a castle in the town of Lancut is set to music by Krzysztof Penderecki. Their Mask (2010) is an adaptation of a short story by Stanislaw Lem about bloodthirsty robot-woman who attracts and kills her male victim. The Quays are in pre-production of their next project, a full-length reinterpretation of Bruno Schulz’s book The Hourglass Sanatorium. Polish-Israeli director Ari Folman, author of the harrowing and haunting animadoc Waltz with Bashir (2008), one of the most worldwide praised movies in the history of animation, soon is going to screen his new feature-length movie, also animated and combined with live action. One of the most anticipated films of the season is based on Stanisław Lem’s science-fiction story The Congress (2013). Set in the future, it is the story of an aging actress (Robin Wright) who has sold Hollywood digital rights to her younger likeness. Shot by talented Polish cinematographer Michał Englert, The Congress is produced in Łodz and animated by Polish animators. Many speculate it will debut on the summer festival circuit or at the Cannes Film Festival like Waltz with Bashir. With so many talented artists, Polish animation is celebrated at this year edition of Annecy Film Festival as part of its Focus Poland section with an extensive repertoire that shows the latest but also the historically best Polish animated films continuing to prove that animation still has the potential to create brand new languages of cinema.
Focus Polonia Polish Film Institute / Historia de la Animaci贸n Polaca
Cats and Kittens
1964 / 10:00 / Tadeusz Wilkosz
Everything is a Number
The Sack
1966 / 7:00 / Stefan Schabenbeck
Hobby
1968 / 7:00 / Daniel Szczechura
1967 / 9:00 / Tadeusz Wilkosz
New Book
1975 / 10:00 / Zbigniew Rybczynski
The Little Quartet
1965 / 7:00 / Edward Sturlis
Stairs
1968 / 7:00 / Stefan Schabenbeck
Tango
Focus Polonia
The Seat
1963 / 5:30 / Daniel Szczechura
1975 / 8:00 / Zbigniew Rybczynski
53
Focus Polonia Polish Film Institute / Historia de la Animación Polaca
Block
1982 / 8:40 / Hieronim Neumann
The Cathedral
Focus Polonia
2002 / 6:20 / Tomek Baginski
Spongeideas
2011 / 5:00 / Katarzyna Nalewajka Paulina Szewczyk
54
Little Black Riding Hood 1983 / 5:00 / Piotr Dumała
Fallen art
2004 / 5:40 / Tomek Baginski
Mask
2010 / 23:00 / Stephen Quay Timothy Quay
Walls
1987 / 8:00 / Piotr Dumała
Shivering Trunks
2010 / 3:30 / Natalia Brozynska
The City sails on
2012 / 17:00 / Balbina Bruszewska
Focus Polonia Polish Film Institute / Historia de la Animación Polaca
Millhaven
2010 / 7:00 / Bartek Kulas
Paper box
2011 / 9:00 / Zbigniew Czapla
Flapper the Hare
2012 / 10:00 / Krzysztof Brzozowski, Jacek Łechtanski
Underlife
Focus Polonia
2012 / 8:00 / Jarosław Konopka
55
Escuelas del mundo - World Schools
Escuelas del Mundo World Schools
56
GOBELINS
GOBELINS, l’école de l’image Es la escuela de la imagen de Francia y actor relevante en la formación de profesionales relacionados con la comunicación visual y es una de las 11 escuelas que está afiliada y promovida por la Cámara de Comercio e Industria de París (CCIP).
It is the school of the French image and a prominent player in the formation of professionals in the area of visual communication. It is also one of the 11 schools affiliated with and promoted by the Chamber of Commerce and Industry of Paris.
En la actualidad, los graduados de animación en Gobelins están presenten en estudios de todo Francia y el mundo, como DreamWorks, Sony, Disney, Pixar, Framestore, Electronic Arts y muchos más, recibiendo premios por su excelencia técnica y creativa, así como también por su nivel profesional.
Currently the graduates with a degree in animation from Gobelins are working in the biggest studios in France and the world, such as DreamWorks, Sony, Disney, Pixar, Framestore, Electronic Arts and many more. They have received awards for technique and creativity as well as for their professionalism.
A nivel mundial es reconocida por monitorear constantemente los cambios tecnológicos, artísticos y organizacionales de la industria de la animación, con el objetivo de preparar a los estudiantes y a los formadores en las habilidades actuales y futuras requeridas por el mundo profesional de la producción de animación.
Gobelins is internationall recognized for being up to date on the technological and organizational changes within the animation industry and for preparing its students to enter the profesional world as competent professionals.
Escuela de Animación Gobelins - Gobelins animation school
Escuela de Animación Gobelins Gobelins animation school
57
Escuela de Animación Gobelins - Gobelins animation school
Escuela de Animación Gobelins Gobelins animation school
58
Juranessic
Gobelins 2011
The Great Wall
2002 / 0:30 / Avenati, Andriveau, Clichy Barbereau, Rödiger / Francia
2011 / 2:00 / Gobelins Francia
2011 / 1:06 / Clément De Ruyter Francia
Un cavernícola descubre algo muy emocionante.
Clip con extractos de películas realizadas en 2011, incluyendo: O Gee O Why, Grand Central, Hello Broklyn, Jazzin, Lights Out, Fur, Who´s Afraid of Mr. Greedy.
Basado en el comic político de Riber Hanssn (Suecia). La Gran Muralla China como muro cortafuego.
A prehistoric caveman makes a moving discovery
Clip with excerpts from films made in 2011 including: O Gee O Why, Grand Central, Hello Broklyn, Jazzin, Lights Out, Fur, Who´s Afraid of Mr. Greedy.
Based on a political cartoon by Riber Hanssn (Sweden). The Great Wall of China as firewall.
La Vida
When We Were Kings
Dodudindon
2011 / 1:35 / Karina Gazizova Francia
2011 / 4:15 / Nicolay, Wyckens, Sumeire, Justum, Lejeune / Francia
2009 / 0:48 / Andraea, Chheng, Nowocien, Schaepman / Francia
Basado en el comic político de Angel Boligan (México). Un ciclo de vida ilustrado.
Un encuentro de casualidad entre dos jóvenes que se llaman Isaac y Francesca. Unidos por su desesperacion, de repente deciden irse en auto durante la noche buscando un sentido de libertad.
En una jaula dorada, entre plumíferos invitados, un pajarito y un pavo se lanzan en un baile de apareamiento, anunciando el comienzo de una sesión de amor. Las plumas vuelan mientras bailan y lo pasan bien.
Based on a political cartoon by Angel Boligan (Mexico). An illustrated life cycle…
A chance meeting at a party between two young adults named Issac and Francesca. United by a shared feeling of malaise and despair, they decide on the spur of a moment to drive off into the night seeking a sense of liberty and unconstraint
In their golden cage, among the feathered guests, a little bird and a fat turkey launch into a twirling dance dedicated to breeding, heralding the beginning of an appetizing love season. Feathers fly as they dance and hit it off.
La Migration Bigoudenn
Burning Safari
The Building
2004 / 1:44 / Castaing, Heboyan Togora / Francia
2006 / 1:50 / Aupetit, De La Taille, Irzenski Maleo, Predal, Trebutien / Francia
2005 / 1:27 / Nguyen, Perifel Ramonede, Staphylas, Zaarour / Francia
Un grupo de mujeres de Bretaña, Francia compiten en un concurso para cocinar los famosos y ligeros crepes de Bretaña.
Pequeños robots turistas llegan a la tierra hace millones de años y sacan unas fotos de su viaje. Uno de ellos se aleja del grupo y conoce a un cavernícola. La comunicación es un desafío.
En un edificio, una abuela golpea la pared para callar a su vecina que no para de cantar fuerte en la ducha.
A group of ladies from Brittainy on the west coast of France in traditional dress compete in a contest to cook the Breton specialty of crêpes of anethereal lightness.
Little tourist robots arrive on earth several million years ago and take some souvenir shots of their trip. One of them wanders away from the group and meets an ape man. Communication is challenging.
In a building, a grandmother bangs on the wall in order to stop her neighbour from singing so loud in the shower.
In Between
One Day
Le Royaume
2012 / 3:05 / Bissonnet, Desoubries Binet Hanji Kuang, Laurent, Markatatos / Francia
2012 / 4:20 / Corcia, Nguyen, Reteuna Rossi, Som / Francia
2010 / 4:07 / Alves Rodrigues Bouacheria, Chheng, Hary, Kevin Malassagne, Monier / Francia
Una joven es perseguida por un cocodrilo que representa su timidez. Mientras el cocodrilo le hace la vida muy difícil, ella trata de deshacerse de el.
Un hombre que siempre esta moviéndose tendrá un encuentro que lo hace cuestionar todo lo que sabe.
Habiendo recién llegado a un bosque, un rey exiliado quiere la ayuda de un castor para construir un castillo.
A young woman is being followed by a crocodile who represents her shyness. As he makes her life a living hell, she tries by every means to get rid of him.
One man always on the move will have an encounter that puts into question everything he knows.
Having just arrived in a forest, an exiled king wants a beaver to help him build a castle.
Escuela de Animación Gobelins - Gobelins animation school
Escuela de Animación Gobelins Gobelins animation school
59
Escuela de Animación Gobelins - Gobelins animation school
Escuela de Animación Gobelins Gobelins animation school
60
Trois Petits Points
Oktapodi
2010 / 3:35 / Andreae, Dieudonne Nowocien, Parrot, Prioul, Schaepman Francia
2007 / 2:27 / Bocabeille, Chanioux Delebarre, Marchand, Marmier Mokhberi / Francia
Una costurera está esperando que su marido vuelva de la guerra. Hay un “making-of” después de la película.
Dos pulpos se ayudan a escapar de un chef muy terco. Sin embargo, después de superar muchos obstáculos para reunirse, su lucha para estar juntos todavía no ha terminado. Hay un “making of” antes de la película.
A seamstress is waiting for her husband.to come back from the war. Film followed by the making-of.
Two octopuses help each other in their comical escape from the grasps of a stubborn restaurant cook. However, even after overcoming insurmountable odds to reunite, their fight to stay together is not over. Preceded by making of
Muestra Platige Image
Muestra - Platige Image
PLATIGE IMAGE
61
Platige Image
Platige Image
Platige Image
62
Platige Image es un premiado estudio de postproducción, fundado en 1988 en Varsovia, Polonia. Especializado en producciones comerciales y en animación avanzada de efectos especiales de calidad para películas.
Platige Image is an award-winning post-production studio founded in 1988 in Warsaw, Poland. They specialize in comercial production and in animation with advanced special effects for movies.
Produce animación para publicidad promocionando marcas como zubr, Lech, Biedronka, Tesco, Heyah, Plus, 36i6, UPC, Olej Kujawski, Danio, Kubus, Duracell, Kellogg’s, Fiat, Canal + y LEGO.
They produce animation and commercials for brands such as zubr, Lech, Biedronka, Tesco, Heyah, Plus, 36i6, UPC, Olej Kujawski, Danio, Kubus, Duracell, Kellogg’s, Fiat, Canal + and LEGO.
El estudio ha participado en la creación de numerosos cortometrajes animados. En los últimos años ha contribuido a la producción de las películas de Tomek Baginski: la nominada al Oscar “The Cathedral”, la nominada al BAFTA “Fallen Art” y su último trabajo “The kinematograph”. Desarrolla con especial interés proyectos para instituciones culturales como por ejemplo “City of Ruins”, “Animated History of Poland” y “Jan Matejko’s Battle of Grunwald 3D”. Todos ellos producidos en técnica 3D estéreo.
The studio has participated in the creation of many animated shorts. In the last few years the have contributes to the production of Tomek Baginski’s films such as the Oscar-nominated “The Cathedral”, the BAFTA-nominated “Fallen Art” and their last film, “The kinematograph”. They are very interested in developing projects with cultural institutions, projects such as “City of Ruins”, “Animated History of Poland” and “Jan Matejko’s Battle of Grunwald 3D”. All of these films are produced in 3D.
Han preparado los cinematics para el juego de computación “The Witcher”, la visualización de “Tristán”, un Ballet dirigido por Krzysztof Pastor y el concierto de cumpleaños del compositor Krzysztof Penderecki “Seven Gates of Jerusalem”. También han creado una cantidad de efectos especiales para largometrajes. Dentro de ellos están “Katyn” (dir. Andrzej Wajda), “Essential Killing” (dir. Jerzy Skolimowski) y dos películas dirigidas por Lars von Trier: “Antichrist” y “Melancholy”.
They have created the cinematics for the computer game, “The Witcher”, the art direction for “Tristán”, a ballet directed by Krzysztof Pastor and the birthday concert for the composer Krzysztof Penderecki, “Seven Gates of Jerusalem”. They have also created a large number of special effects for feature films. Among those is “Katyn” (dir. Andrzej Wajda), “Essential Killing” (dir. Jerzy Skolimowski and two Lars Von Trier films: “Antichrist” and “Melancholia”.
Platige Image
Ark
2007 / 8:00 / Grzegorz Jonkajtys Polonia / Cortometraje - short film
Fiat watch
0:30 / Tomek Baginski / Polonia Spots
Chick (Laska)
The Kinematograph
2008 / 5:00 / Michał Socha / Polonia Cortometraje - short film
2009 / 12:10 / Tomek Baginski / Polonia Cortometraje - short film
Vinamilk
Lot the future is our horizon
0:30 / Kal Karman / Polonia Spots
Cocaine Unwrapped
1:06 / Tomek Baginski / Polonia Spots
0:30 / Andreas Link / Polonia Spots
Zubr Darkgold
Platige Image
Paths of Hate
2010 / 10:00 / Damian Nenow / Polonia Cortometraje - short film
0:30 / SebastiĂĄn Panczyk / Polonia Spots
63
Platige Image
Kellogg’s dog fight
0:30 / Tomek Baginski / Polonia Spots
Platige Image
Orange Freedom
Orange Fishermen
0:20 / Paweł Borowski / Polonia Spots
0:30 / Damian Nenow / Polonia Spots
0:30 / Tomek Baginski / Polonia Spots
Mankind
Vikings intro
The Witcher
Cyberpunk
The Witcher + Rise of the white wolf
2011 / 4:06 / Tomek Baginski / Polonia Cinematic
64
Millenium Bank
0:30 / Sebastián Panczyk / Polonia Spots
2012 / 2:10 / Tomek Baginski / Polonia Teaser
0:48 / Polonia Spots
2007 / 8:55 / Tomek Baginski / Polonia Cinematic
FESTIVALES DEL MUNDO
Festivales del Mundo - Festivals of the World
Festivales del Mundo Festivals of the World
65
SE-MA-FOR Film Festival – Polish Animation/ International Animation/ Animation in the Neighbourhood
SE-MA-FOR Film Festival
SE-MA-FOR
66
La historia de la animación polaca ha estado unida por décadas al Estudio SE-MA-FOR fundado en la ciudad de Lodz en 1947.
The story of Polish animation has been united for decades by the SEMA-FOR studio, founded in Lodz in 1947.
Su animación de cortometrajes ha sido desarrollada tradicionalmente en técnica stop-motion. En febrero de 2008, uno de sus cortos de animación, “Pedro y el Lobo“, recibió el Premio de la Academia al mejor cortometraje de animación. Este fue el segundo cortometraje ganador de un Oscar realizado por el estudio – el primero fue en la misma categoría en 1983 – “Tango” de Zbigniew Rybczynski.
Its animated shorts are made with tradional stop-motion technique. In February of 2008, one of their shorts “Peter and the Wolf,” received the Oscar for best animated short. This was their second Oscar win, the first being 1983’s “Tango,” directed by Zbigniew Rybczynski.
En esta oportunidad contaremos con la presencia de Adam Ptak y el artista Paulina Szewczyk para la realización de un LAB con demostración de técnica. Además de una retrospectiva del Festival SEMA-FOR en la actividad “Festivales del Mundo” que incluye animación de Europa Central, con films de Slovakia, Rusia, República Checa, Estonia, Croacia, Hungría y Polonia.
We are greatful for the presence and participation of Adam Ptak and artist Paulina Szewczyk in a technical demonstation lab. We will also have a retrospective of the SE-MA-FOR Festival in our “Festivals of the World” activity, which includes animation from Eastern European countries such as Slovakia, Russia, the Czech Republic, Estonia, Croatia, Hungary and Poland.
SE-MA-FOR Film Festival – Polish Animation
Shivering trunks
Sponge ideas
2010 / 3:30 / Natalia Brozynska / Polonia Polish Animation
2011 / 5:00 / katarzyna Nalewajka Paulina Szewczyk / Polonia Polish Animation
Este film se trata de la biodiversidad y juega con los convenciones de los filmes educacionales.
Pafnucy, una criatura peluda llora, insatisfecho con su apariencia - su trompa de latex y sus orejas raras. No logra imitar un modelo de Pin-Up, Kalasanty, y se enoja, rompe una foto de Kalasanty, y piensa para sí mismo “o el o yo”.
Video-clip para la canción “Sponge” del grupo polaco, Paristetris. Es la historia complicada de la “amistad” entre un pulpo y una ardilla.
The film deals with the theme of biodiversity and plays with convention of educational film.
Pafnucy, a furry creature is crying, not satisfied with his appearance – latex trunk, ears sticking out in odd way. He fails to imitate one “pin up boy: kalasanty… pafnucy goes mad, tears picture of kalasanty, thinks to himself “either me or him”.
Music video for the song sponge by polish group paristetris. Complicated history of “friendship” between the octopus and the squirrel.
Maska
City flows
Millhaven
2010 / 23:00 / Brothers Quay / Polonia Polish Animation
2008 / 17:00 / Balbina Bruszewska Polonia / Polish Animation
2010 / 7:00 / Bartosz Kulas / Polonia Polish Animation
El guión de este film es una adaptación de una novela de Stanisław Lem. La trama de “Maska” se desarrolla en un mundo feudal pero a la vez muy técnicamente avanzado.
Un viaje hasta los límites de Lodz y el interior de los corazones humanos. Es un film muy complejo que tiene varias sorpresas, convenciones artísticas y canciones divertidas.
Loretta, una nina de 15 anos, sabe que todos tienen que morir. ¿Será capaz de hacer una danza de vida? La historia no contada de la narradora de la balada oscura de Nick Cave, interpretado por Katarzyna Groniec.
The screenplay of the film is an adaptation of stanisław lem’s novel. The plot of “maska” runs in a technically advanced, but at the same time feudal world.
This is a journey into the corners of lodz and the recesses of human hearts. It is a multilayered and highly diverse film, which abounds in twists of action, artistic conventions and amusing songs.
Fifteen-year-old loretta knows we all have to die. Will she be able to do a “dance” of life? The untold story of the narrator in nick cave’s dark ballad, boldly performed by katarzyna groniec.
SE-MA-FOR Film Festival
Bits and species
2010 / 6:38 / Maja Gehrig / Polonia Polish Animation
67
SE-MA-FOR Film Festival – Polish Animation International Animation
SE-MA-FOR Film Festival
Paperbox
68
Amourette
Bottle
2011 / 9:00 / Zbigniew Czapla / Polonia Polish Animation
2009 / 5:20 / Maja Gehrig / Suiza International Animation
2010 / 5:25 / Kirsten Lepore / USA International Animation
En mayo del 2010, hay grandes inundaciones cerca de Wilków, Polonia. En su casa destrozada, el autor de la película encuentra una caja de fotos antiguas.
Dos muñecas de madera están teniendo sexo sobre un papel de lija. Por el constante cambio de posiciones, se lijan a ellos mismos mientras se frotan con el suelo. Finalmente, el acto de amor se convierte en una carrera contra el tiempo.
Animado en locaciones en la playa, en la nieve y bajo el agua, este corto de stop-motion trata de una conversación transoceánica entre dos personajes comunicándose con objetos en una botella.
In may 2010 flash flood broke embankments of the vistula near wilkow. In his destroyed house, author of the film found a box of old photographs.
Two wooden dolls are having sex on a sandpaper. By constant change of the positions they sand themselves off by rubbing the floor. The mood varies between wrestling and amorous play. Finally the love act turns into a race against time.
A terrible industrial accident forever changes the lives of the small Dinki. Now that his fate may penda wings of her eccentric friend Birdboy, a young outcast who hides in the woods abandoned their fantasies ...
Fly mill
Seven minutes in the warsaw ghetto
2010 / 7:17 / Anu-laura Tuttelberg / Estonia / International Animation
2012 / 7:48 / Johan Oettinger Dinamarca / International Animation
Princesse
2010 / 11:00 / Frédérick Tremblay Canadá / International Animation
Miller vive en un molino y cocina pan todos los días. Esta criando unos pollitos que desearía dejar en libertad un día, pero en el campo cerca de su casa, unos cazadores andan a cazan pájaros.
El gueto de Varsovia. Samek, un niño judío de 8 anos mira a través de un hoyo en el muro y ve una zanahoria. El trata de alcanzar el vegetal, sin saber que dos hombres del SS siguen cada uno de sus movimientos.
Una mujer desfigurada tiene que decidir entre la amistad que tiene con la amante de su esposo y el amor por el hombre infiel...
Miller lives in an old water mill bakes daily bread and raises ducklings whom he wishes to one day set free. But on the field next to his home, hunters go to shoot birds.
The warsaw ghetto. Samek, an eight year old jewish boy peeks through a hole in the ghetto wall and sees a carrot. He tries to reach the vegetable, unaware that two ss men are following his every move…
A disfigured woman, prison of her house, must choose between a growing friendship for her husband’s mistress or her love for the unfaithful man...
SE-MA-FOR Film Festival – International Animation Animation in the Neighbourhood
The twin girls of sunset street 2010 / 13:00 / Marc Riba, Anna Solanas España / International Animation
2010 / 8:00 / Tor Fruergaard Dinamarca / International Animation
“Prinz Ratte” es un cuento de hadas con todos los ingredientes necesarios: un castillo, una princesa, un príncipe, un dragon, un amante secreto y emociones profundos, pero también con un final inesperado que revela una verdad sobre pequeños héroes y grandes deseos.
Pomadas, cataplasmas y elixires. Enriqueta y Ramoneta te atenderán con discreción y cortesía en la calle Sunset 17a en Barcelona. No se vende en farmacias ni tiendas de químicos.
Caroline y Rasmus tienen un problema. Hace 4 meses que no tienen sexo. Rasmus cree que encontrarán la solución de sus problemas en un bar de swingers, su esposa lo acompaña, no muy convencida, pero con la intención de salvar su matrimonio.
“prinz ratte” is a fairy tale with all the ingredients needed: a castle, a princess, a prince, a dragon, a secret admirer and deep emotions, but also with an unexpected ending and an uncommon truth about little heroes and big desire.
Ointments, elixirs and poultices. Enriqueta and ramoneta will attend your needs with discretion, reserve and pleasant manners at sunset street no. 17a, barcelona. Not sold in drugstores or chemist’s shops.
Caroline and rasmus are in a mess. They have not had sex for four months. To caroline’s great dismay rasmus believes the answer is to be found at the local swingers’ club, and caroline reluctantly agrees to go with him to the club in an attempt to save their relationship.
Viliam
Walls
Swimming Pool
2009 / 7:19 / Veronika Obertová Eslovaquia / International Animation
2010 / 1:00 / Béla Weisz / Hungría Animation in the neighbourhood
2010 / 6:34 / Alexandra Hetmerova República checa / Animation in the neighbourhood
La historia de Viliam, un personaje que vive su vida animada adentro del mundo real. Juegos de niños de convierten en problema y el problema se convierte en solución, pero ninguna solución es perfecta…
Este film se trata del pasado y el presente de Europa a través de la narrativa simbólica de formas abstractas mientras nos interroga con la pregunta del futuro: Quo vadis, Europa?
Historia de amor nocturna de dos forasteros en una piscina en el medio de una gran ciudad.
A story of viliam, who lives his own animated life within the real world. Childish fun turns into a problem, the problem becomes a solution. No solution is perfect though…
The film takes a look at the past and present of Europe through the symbolic narrative of abstract forms while also asking the question of the future: Quo vadis, Europe?
Nightlovestory of twooutsiders in closed swimming pool in the midlle of big city.
SE-MA-FOR Film Festival
Venus
Prinz ratte
2011 / 14:30 / Albert Radl / Alemania International Animation
69
SE-MA-FOR Film Festival – Animation in the Neighbourhood
SE-MA-FOR Film Festival
Otto Wichterle
70
Mrs. G
Brothers Bearhearts
2011 / 5:31 / Zuzana Bahulová / República checa / Animation in the neighbourhood
2010 / 12:00 / Michal Žabka / República checa / Animation in the neighbourhood
2005 / 21:15 / Riho Unt / Estonia Animation in the neighbourhood
Esta animación se produjo para conmemorar uno de los científicos checos mas famosos, profesor Otto Wichterle. Cuenta la chistosa historia de cómo lograr desarrollar uno de sus patentes: el lente de contacto.
A veces incluso el hombre más miserable del mundo tiene la oportunidad de pasar una vida feliz con una mujer divertida y sexy. Una mujer de goma.
Los héroes de este film son los 3 ositos de la obra “Morning in a Pine Forest,” pintado por Ivan Shishkin, la cual según la historia, fue pintado por un oso y robado en circunstancias trágicas.
This animation has been produced in memory of one of the most famous Czech scientists, prof. Otto Wichterle. In this story you can see in the funny was how he developed one of his patents, the contact lenses.
Sometimes even the world’s most miserable man gets a chance to spend a happy live with a great, sexy woman. A rubber woman.
The heroes of the film are three bear cubs from the cult painting by Ivan Shishkin “Morning in a Pine Forest” – which, according to this story, has been painted by a bear and stolen in tragic circumstances.
Closing Sessions
2007 / 13:00 / Hardi Volmer / Estonia Animation in the neighbourhood Una noche, figuras extrañas se juntan en Karahundzhi Palteau. Son títeres de las figuras de Dios creadas por el Hombre de distintas épocas y culturas. En el mismo momento en un centro técnico se están imprimiendo todas las combinaciones de letras de todos los idiomas conocidas. One night weird figures gather to the Karahundzhi Palteau. They are the figures of God created by Man from different times and cultures - puppets. At the same time in some technical centre there are all letter combinations printed out in all known languages.
Stones
2010 / 26:00 / Katarína Kerekešová Eslovaquia / Animation in the neighbourhood Hombres que parecen piedras trabajan en un una cantera todos los días, moviendo las piedras con un ritmo mecánico. Un día, la esposa del jefe viene a la cantera y rompe el ritmo. Men resembling stones work in a quarry day in day out, moving them in a mechanical rhythm. One day the wife of the foreman comes to the quarry and disrupts the rhythm...
Fantasy in One Act
2011 / 3:50 / Greta Stanciauskaite Lituania / Animation in the neighbourhood Cortometraje onírico donde la imaginación del autor se libera no solo del realismo, pero también del régimen de la técnica singular de la animación.
Short, oniric tale, where the author’s imagination frees itself not only from realism, but also from the regime of singular animation technique..
Pictoplasma - Characters in Motion Pictoplasma es el encuentro líder en el mundo del diseño y el arte de creación de personajes llamado Character Design.
Pictoplasma is a leader in the world of art and the creation of characters known as Character Design.
Esta Red Internacional alemana genera puntos de encuentros, eventos y conferencias en torno al Character design. Convirtiéndose en la autoridad líder en el mundo contemporáneo de esta disciplina, marcando un antes y un después en la comprensión global de lo visual en la actualidad.
This international German network generates meeting points, events and conferences based on Character Design. They have become the authority in this discipline, clearly marking a before and after in the global comprehension of the visual aspect of defining the present.
Characters in Motion
Characters in Motion
Pictoplasma lleva la generación nueva de Characters in Motion a la pantalla grande. En un proceso continuo, Pictoplasma busca a las mejores películas, gráficas, video-clips y trabajos experimentales motivados por el Personaje. Los resultados están presentados en una función de 75 minutos que incluye trabajo clásico hasta lo mas contemporáneo
Pictoplasma brings the newest generation of Characters in Motion to the big screen. In an ongoing process, Pictoplasma hunts for the very best Character-driven contemporary short films, music videos, motion graphics and experimentalwork. The result is presented in a dense, 75 minute screening session, includingstyle defying all-time classics and the fresh and recent work by the world’s mosttalented studios, animators and designers.
Pictoplasma - Characters in Motion
Pictoplasma - Characters in Motion
71
Pictoplasma - Characters in Motion
Doomsday Parade
Pictoplasma - Characters in Motion
2012 / 1:00 / Sehsucht Berlin Alemania
Delta Heavy - Hold Me 2011 / 3:15 / Kristofer Strรถm Suecia
Mound
2011 / 4:23 / Allison Schulnik USA
72
Rubbed Out
2009 / 1:00 / Tom Judd UK
Bout
Instant Face Maker
2012 / 2:33 / Deems FaceHeads Rusia
Little Boat
2011 / 4:55 / Malcolm Sutherland Canadรก
2011 / 4:00 / Nelson Boles USA
Belly
Travelers with Shorts Legs
2012 / 7:29 / Julia Pott UK
2011 / 3:34 / Leo Campasso Argentina
Pictoplasma - Characters in Motion
M. Ward ‘The First Time I Ran Away’
2011 / 0:50 / Nomint nomint Grecia
2012 / 3:17 / Joel Trussell USA
Egaro
Ecotricity - Collapsing Cooling Towers
2011 / 6:09 / Salamone, Le Borgne Delaunay, Moreau, Provoost, Taroni Francia
Haerskogen
2011 / 0:56 / David Luepschen UK
2012 / 1:29 / Frederick Avén Helpful Strangers / Suecia
The Master’s Voice
2012 / 1:30 / Guilherme Marcondes USA
I’m Fine Thanks
2011 / 4:30 / Eamonn O’Neill UK
A Morning Stroll
2011 / 6:46 / Grant Orchard UK
Gotye - Don’t Worry, We’ll Be Watching You
Pictoplasma - Characters in Motion
Mahahula - The Giant Rodent of Happiness
2011 / 3:21 / Gregory Sharp, Ivan Dixon Australia
73
Largometrajes - Feature Films
Largometrajes Feature Films
74
largometrajes
Le Tableau Un castillo, jardines floridos, un bosque amenazante, se trata de obra que un pintor, que por misteriosas razones, se quedó sin terminar. En esta pintura viven tres tipos de personajes: Toupins que están totalmente pintados, Pafinis que carecen de algunos colores y Reufs que son sólo bocetos.
A castle. Gardens full of flowers. A mysterious forest. This film is centered around a painting that, for mysterious reasons, was never completed. Within the painting live 3 types of characters: Toupins who are completely painted, Pafinis who are half-completed and Reufs who are mere sketches.
Los Toupins se consideran superiores, cazan a los Pafinis y esclavizan a los Reufs. Convencidos de que sólo el pintor puede traer armonía a la pintura acabándola, Ramo, Lola y plume deciden ir a buscarlo. A lo largo de la aventura, las preguntas tendrán respuestas: ¿qué pasó con el pintor? ¿Por qué ha abandonado? ¿Por qué empezó a destruir algunas de sus pinturas?. ¿Van a conocer el secreto del pintor?
The Toupins consider themselves superior, hunting the Pafinis and enslaving the Reufs. Convinced that only the painter can restore harmony to the painting by completing it, Ramo, Lola and Plume decide to go looking for him. Throughout the journey many questions are answered: What happened to the painter? Why did he abandon his work? Why did he begin to destroy some of his paintings? Do you want to uncover the painter’ssecrets?
Premios 2011: Premios César: Nominada a Mejor Película de Animación 2012: Festival de Annecy: Selección Oficial Largometrajes a Concurso 2012: Festival de Gijón: Selección Oficial Largometrajes de Animación a Concurso Título original: Le Tableau (The Painting) / Género: Animación. Fantástico. Aventuras. Drama / Año: 2011 / Duración: 76 min / País: Francia / Director: Jean-François Laguionie / Guión: Jean-François Laguionie, Anik Leray / Música: Pascal le Pennec / Productora: Befilms, Blue Spirit Animation, Ufilm
Awards 2011: César Awards: Nominated for Best Animated Film 2012:Annecy Festival: Official selection 2012: Gijón Festival: Official Animated Film selection Original Title: le tableau (The Painting) / Genre: Animation. Fantasy. Adventure. Drama / Year: 2011 / Length: 76 min / Country: France / Director: Jean-François Laguionie / Script: Jean-François Laguionie, AnikLeray / Music: Pascal le Pennec / Studio: Be-films, Blue Spirit Animation, Ufilm
Largometrajes - Feature Films
Largometrajes Feature Films
www.letableau-lefilm.fr
13 75
Largometrajes - Feature Films
Largometrajes Feature Films
76
L’apprenti Père Noël Santa’s Apprentice
Papá Noel no quiere retirarse, pero las reglas son las reglas y tiene que entrenar a alguien para reemplazarlo. El afortunado ganador, que será elegido de entre los millones de niños, debe llamarse Nicolás, ser huérfano y tener un corazón puro. En el otro lado del planeta, hay un niño que es una combinación perfecta, pero su falta de confianza en sí mismo y el miedo a las alturas lo convierten en un competidor pobre. ¿Santa se comprometerá a renunciar, y ayudar a que su aprendiz tome su lugar? Premios 2011: Festival de Annecy: Selección Oficial Largometrajes a Concurso Título original: L’apprenti Père Noël (Santa’s apprentice) / Género: Animación. Fantástico. Comedia. Infantil | Navidad / Año: 2010 Duración: 80 min. / País: Francia / Director: Luc Vinciguerra / Guión: Alexandre Reverend / Música: Nerida Tyson-chew / Productora: Coproducción Australia - Francia - Irlanda; Avrill stark entertainment, Bord Scannan Na Heireann, Irish Film Board, Centre National de la Cinématographie et de l’image Animée
http://nocturna.filmax.com/
Santa Claus doesn´t want to step down, but rules are rules and he must be replaced. The lucky winner, who will be chosen my millions of children, has to be named Nicholas, has to be an orphan, and has to have a good heart. On the other side of the planet, there is a child who is the perfect combination, but his lack of self-confidence and fear of heights make him a weak competitor. Will Santa step down and help his apprentice to take his place? Awards 2011: Annecy Festival: Official selection Original Title: L’apprenti père noël (Santa’s Apprentice) / Genre: Animation. Fantasy. Comedy. Family-Christmas / Year: 2010 / Length: 80 min. / Country: France / Director: Luc Vinciguerra / Script: Alexandre Reverend / Music: Nerida Tyson-chew / Studio: Coproduction Australia - France - Ireland; Avrill Stark Entertainment, Bordscannannaheireann, Irish Film Board, Centre National de la Cinématographie et de l’imageanimée
It’s Such a Beautiful Day “It’s such a beautiful day” es una película que recopila los tres cortometrajes de Don Hertzfeldt que forman la llamada “Trilogía de bill”: everything will be ok (2006), i am so proud of you (2008) y it’s such a beautiful day (2011). La película fue estrenada en otoño de 2012 en numerosos festivales y salas de cine norteamericanas, recibiendo críticas favorables en medios como el New York Times, Variety o Hollywood Reporter. Premios 2012: Asociación de Críticos de Los Angeles: Mejor Película de Animación (2o Lugar) Título original: It’s Such a Beautiful day (film) / Género: Animación. Drama, comedia dramática. Animación para adultos. Cine experimental. Cine independiente USA / Año: 2012 / Duración: 62 min. / País: USA Director: Don Hertzfeldt / Guión: Don Hertzfeldt / Música: Varios (Música Clásica) / Productora: Bitter Films www.bitterfilms.com
“It’s such a beautiful day” is a film that is composed of three shorts by Don Hertzfeldt that make up “The Trilogy of Bill”: everything will be ok (2006), i am so proud of you (2008) and it’s such a beautifulday (2011). The film premiered in the fall of 2012 in numerous festivals and theatres in North America. It received favorable reviews in publications such as the New York Times, Variety and the Hollywood Reporter. Awards 2012: Los Angeles Film Critics Association: Best Animated Film (2nd place) Original Title: It’s such a beautiful day / Genre: Animation for Adults. Experimental Film.USA Independent Film / Year: 2012 / Length: 62 min. / Country: United States / Director: Don Hertzfeldt / Script: Don Hertzfeldt / Music: Various (Classical Music) / Studio: Bitter Films
Largometrajes - Feature Films
Largometrajes Feature Films
77
Largometrajes - Feature Films
Largometrajes Feature Films
78
Allez Raconte! El pobre Laurent ha caído en una de las amargas trampas de la adultez: aunque lo que más le gusta en el mundo es inventar historias, su empleo como guionista para un productor de cine está matando de a poco su pasión. Al menos, hasta que se le presenta la oportunidad de liberar su imaginación o dejarla ahogarse para siempre en los estrechos horizontes de su oficina, cuando sus dos hijos deciden inscribirlo en un popular concurso televisivo de narraciones. Premios 2010: Festival de Annecy: Selección Oficial Largometrajes a Concurso Título original: Allez Raconte! / Género: Animación - Cómic / Año: 2010 / Duración: 77 min. / País: Francia / Director: Jean-Christophe Roger / Guión: Jean-Christophe Roger / Música: Christophe Grzegorek/ Productora: Co-producción Francia-Luxemburgo-Bélgica-Suiza; Les Armateurs, Mélusine Productions, Studio Canal, 2 Minutes, TPS Star, Gébéka Films, Cinémage 3, Centre National de la Cinématographie (cnc), Fonds National de Soutien à la Production Audiovisuelle www.lesarmateurs.com
Poor Laurent has discovered one of the bitter realities of adulthood: although he loves creating stories more than anything in the world, his job as a screenwriter is killing his passion. That is, until he is given the opportunity to liberate his imagination or suffocate forever in his office when his two children sign up for a popular narration contest on television. Awards 2010: Annecy Festival: Official selection Original title: Allez Raconte! / Genre: Animation. Comic / Year: 2010 / Length: 77 min. / Country: France / Director: Jean-Christophe Roger / Script: Jean-Christophe Roger / Music: Christophe Grzegorek / Studio: Coproduction: France-Luxemburg-Belgium-Switzerland; Les Armateurs, Mélusine Productions, Studio Canal, 2 Minutes, TPS Star, Gébéka Films, Cinémage 3, Centre National de Lacinématographie (cnc), Fonds National de Soutien à la Production Audiovisuelle
Metropía En un futuro próximo, las reservas de petróleo están casi agotadas y Europa está conectada por una serie de túneles subterráneos. Durante la navegación por estos túneles, Roger oye voces, una en particular. Buscando una manera de deshacerse de la única voz Roger lleva más profundamente en una conspiración extraña de control - la mente y el cuerpo. Premios 2009: Premios Guldbagge (Suecia): Mejor logro - Mención 2009: Festival de Sitges: Selección Oficial Largometrajes a Concurso 2010: Festival de Annecy: Selección Oficial Largometrajes a Concurso Título original: Metropia / Género: animación. Ciencia ficción. Animación para Adultos. Cyberpunk / Año: 2009 / Duración: 86 min. País: Suecia / Director: Tarik Saleh / Guión: Fredrik Edin, Martin Hultman, Stig Larsson, Tarik Saleh / Música: Krister Linder / Productora: Co-producción Dinamarca-Noruega-Suecia; ATMO Media Network atmo.se/film-and-tv/metropia/ martinhultman.com/metropia
In the near future, oil reserves are nearly depleted and Europe is connected by series of underground tunnels. While navigating these tunnels, Roger hears voices, one in particular. Seeking a way to rid himself of the voice only leads Roger deeper into a bizarre conspiracy of control - mind and body. Awards 2009: GuldbaggeAwards(Sweeden): Best achievement - honorable mention 2009: Sitges Festival: Official Selection 2010: Annecy Festival: Official Selection Original Title: Metropia / Genre: Animation. Science Fiction. Animation for Adults. Cyberpunk / Year: 2009 / Length: 86 min. / Country: sweden Director: Tarik Saleh / Script: Fredrik Edin, Martin Hultman, Stig Larsson, Tarik Saleh / Music: Krister Linder / Photography: Animation Distribution: Animation / Studio: Co-production between Denmark, Norway and Sweeden; ATMO Media Network
Largometrajes - Feature Films
Largometrajes Feature Films
79
Largometrajes - Feature Films
Largometrajes Feature Films
Ánima Buenos Aires Humor, tango y emoción en una película que revela el alma oculta de Buenos Aires a través de la sutil mirada de los más destacados artistas de la animación y la gráfica argentina.
Humor , tango and emotion, in a film that reveals the hidden soul of Buenos Aires by means of the subtle look of the most outstanding artists of animation and graphic arts of Argentina.
Largometraje de animación compuesto por cuatro episodios, cada uno refleja un perfil diferente, un lugar distinto, de esta mágica ciudad desde miradas y estéticas originales.
This is a feature animation film made up of four episodes, reflecting each one a different profile, a unique place of this magical city, with the main role of tango, as music and as dance.
Animación 2D, collage y montaje de fotos, stop motion, stencils, se combinan con un exquisito manejo del humor, el absurdo y la poesía, para crear una película de extraordinaria riqueza plástica y conceptual.
2D animation, collage and photomontage, stop motion, stencils, are combined with an exquisite handling of humor, absurd and poetry, to create an extraordinary plastic and conceptually rich movie.
Premios 2011: Ganador Festival Internacional de Cine de La Habana (Cuba) 2012: Festival de Annecy: Proyectó en el Festival
Awards 2011: Ganador Festival Internacional de Cine de La Habana (Cuba) 2012: festival de annecy: Proyectó en el Festival
Título original: Ánima Buenos Aires / Género: Animación. Color Año: 2012 / Duración: 95 min. / País: Argentina / Director: María Verónica Ramírez / Guión: Mario Rulloni, Juan Pablo Zaramella, Florencia Faivre, Pablo Faivre, Pablo Rodríguez Jáuregui, Carlos Nine, Lucas Nine, Carlos -Caloi- Loiseau, María Verónica Ramírez. / Música: Gustavo Mozzi, Rodolfo Mederos, Fernando Kabusacki / Productora: CT Producciones - Caloi en su Tinta. www.animabuenosaires.com.ar
80
Original Title: Ánima Buenos Aires / Genre: Animation. Color / Year: 2012 / Length: 95 min. / Country: Argentina / Director: María Verónica Ramírez / Script: Mario Rulloni, Juan Pablo Zaramella, Florencia Faivre, Pablo Faivre, Pablo Rodríguez Jáuregui, Carlos Nine, Lucas Nine, Carlos -Caloi- Loiseau, María Verónica Ramírez. / Music: Gustavo Mozzi, Rodolfo Mederos, Fernando Kabusacki / Studio: CT Producciones - Caloi en su Tinta.
Invitados internacionales
Invitados Internacionales - Internacional Guests
Invitados Internacionales Internacional Guests
81
Invitados Internacionales - Internacional Guests
Invitados Internacionales Internacional Guests
82
Brenda Chapman Escritora, historiadora artística de animación y directora que se convirtió en la primera mujer en dirigir una película animada en el estudio DreamWorks Animation. En sus inicios fue parte del equipo de Disney donde destacó en “La Sirenita” y luego en “La Bella y La Bestia”. Años más tarde, fue directora de historia en “El Rey León” en donde logró ganar el premio al “Mejor Guión de Film Animado” de los Premios Annie.
10 de Mayo 18:00 hrs. GAM
Writer, historian, artist and director who became the first woman to direct an animated film for DreamWorks Animation. She started as part of the team at Disney, where she worked on “The Little Mermaid” and later on “Beauty and the Beast.” Years later, she was the story director for “The Lion King,” for which she won the award for best animated film script at the Annie Awards.
Ha trabajado en película como “Up”, “ToyStory 3” y “Wall E”. Su último trabajo fue en Pixar, donde co-dirigió “Valiente” (Oscar 2013). Actualmente forma parte del equipo de Lucas Films.
She has worked on movies such as “Up,” “Toy Story 3” and “Wall-E.” Her latest work has been for Pixar, where she co-directed “Brave,” which won the Oscar for animated feature in 2013. Currently she is part of the team at Lucas Films.
CLASE MAGISTRAL: “Disney, Dreamworks, Pixar, Lucas Films. 1° mujer directora en los grandes estudios“
MASTER CLASS: “Disney, Dreamworks, Pixar, Lucas Films. The 1st female director for the big studios“
Esta Clase Magistral desarrolla una mirada en detalle al interior del proceso de creación de una gran producción de la industria cinematográfica de la animación desde la conceptualización del film hasta su materialización.
This master class will cover in detail the process of developing and creating a project in the animation industry from start to finish.
www.brenda-chapman.com www.pixar.com
Caroline leaf Destacada animadora canadiense, pionera e inventora de la técnica de animación con arena. En sus películas muestra un alto contenido emocional conjugado con un notable estilo innovador. Dentro de sus películas destaca “El búho que se casó con un ganso”, “La Calle”, obra que ganó el Festival Internacional de Animación de Ottawa en 1976 y que obtuvo una nominación al Oscar en 1977. “La metamorfosis del señor Samsa” y “Dos Hermanas”, con la que ganó el Gran Premio en Ottawa International Animation Festival de 1992.
9 de Mayo 18:00 hrs. Sala Cine UC Acclaimed Canadian animator, pioneer and inventor of the sand animation technique. Destacada animadora canadiense, pionera e inventora de la técnica de animación con arena. In her films there is a strong level of emotion expressed through an incredible innovative style. Among her most acclaimed works are “the owl who married a goose,” 1977 Oscar nominee and 1976 Ottawa International Animation Festival winner “The Street,” “The metamorphasis of Mr. Samsa,” and “Two Sisters,” which won the gran prize at the Ottawa International Animation Festival in 1992.
CLASE MAGISTRAL: “Mano a Mano: Animación con arena”
MASTER CLASS: “Hand to hand: Animation with sand”
En esta clase magistral, Caroline realizará una demostración en vivo de su trabajo de animación con arena.
In this master class, Caroline will do a live demonstration of her sand animation technique.
A su vez presentará una selección de sus films, desarrollando una reflexión sobre el uso de sus materiales no convencionales, así como el rol que cumple el contar historias, el uso del espacio y la espontaneidad en su trabajo.
She will also present a selection of her films, reflecting on the use of unconventional materials and the role of spontaneity and space in story telling.
www.carolineleaf.com www.nfb.ca/caroline-leaf
Invitados Internacionales - Internacional Guests
Invitados Internacionales Internacional Guests
83
Invitados Internacionales - Internacional Guests
Invitados Internacionales Internacional Guests
13 84
Motomichi Nakamura
12 de Mayo 10:00 hrs. GAM
Diseñador gráfico japonés integrante de Pictoplasma, que se caracteriza por la experimentación con formas gráficas de estilo minimalista y alto contraste. Expresa en sus dibujos, de manera sutil y original, miedos, pesadillas y criaturas asombrosas plasmadas en sólo 3 colores: negro, rojo y blanco.
Nakamura is a Japanese graphic desginer and member of Pictoplasma who distinguishes himself through experimentation with minimalist forms and high contrast. His work deals with fears, nightmares and ominous creautures in a subtle and original style using only black, white and red.
CLASE MAGISTRAL: “Character Design como una forma de expresión”
MASTER CLASS: “Character design as a form of expression”
Desde mis comienzos como animador he trabajado en diversos campos como los videojuegos, videoclips, comerciales de TV, instalaciones de video y videomapping.
Since my beginnings as an animator, I have worked in diverse fields such as videogames, music videos, TV commercials, video installations and “videomapping.”
Empleando esta trayectoria como soporte, analizaremos diversos proyectos desde sus aspectos técnicos y creativos; para desde ahí, profundizar en torno a las posibilidades y futuro de la animación en los campos comerciales y artísticos.
Using specifics from my experience, we will analyze diverse projects from a technical and creative persepective. We will try to deepen our understanding of the future possibilities in amimation in the comercial as well as artistic fields.
Sumado a esto, trabajaremos en torno al diseño de personajes (Character Design), el cual es un aspecto fundamental en mi trabajo, para esto expondré trabajos no digitales, como dibujos, esculturas y juguetes.
We will look at these things through the lens of Character Design, something that is fundamental in my work. I will present some of my non-digital work such as drawings, sculptures and toys
www.motomichi.com www.pictoplasma.com
13
Shinichiro Watanabe
11 de Mayo 10:00 hrs. Centro Arte Alameda
La trayectoria de Watanabe está íntimamente ligada desde sus inicios al estudio Sunrise Inc. Supervisando en sus primeros años, capítulos de diversas series y Ovas (Original Video Anime). Sin embargo el primer éxito de Watanabe fue un trabajo para los estudios Bandai, con el OVA “Macross Plus”, participando como Co-director. Años más tarde volvería a Sunrise Studio, para así dirigir su obra más célebre: “Cowboy Bebop”. Otra de las series dirigidas por Watanabe es “Samurai Champloo”. Proyecto realizado con los estudios Manglobe.
Watanabe’s career is deeply linked to the Sunrise Inc. Studio, which he supervised in his first years working when he made diverse series and original Anime videos. Despite this, his first big success was with the Bandai studio, with the Anime film, “Macross Plus,” on which he served as codirector. Years later he would return to Sunrise Studios to direct his most celebrated work, “Cowboy Bebop.” Another of the series directed by Watanabe is “Samurai Champloo,” done with Manglobe studios.
El estilo de Watanabe se caracteriza por la mixtura de géneros y el Importante rol que juega la música en sus creaciones, generando la atmosfera, orquestando la animación, entregando apoyo en la construcción de los mundos propuestos.
Watanabe’s style is noted for his mix of genres and the important role that music plays in his creations, generating the atmosphere, orchestrating the animation and supporting his development and exploration of new worlds.
Conferencia: “Shinichiro Watanabe, Trayectoria de un director de culto”
Conference: Shinichiro Watanabe, Career of a cult director.
El director nipón repasará su carrera, recorriendo desde sus inicios hasta sus proyectos actuales y futuros, pasando por sus obras más celebres; “Cowboy Bebop” y “Samurai Champloo”. También compartirá su experiencia en proyectos como “Animatrix”, en donde dirigió los Cortometrajes “Kid`s Story” y “A Detective Story”.
The Japanese director will discuss his career from the beginning, talking about early projects as well as new and future ones, focusing on his most celebrated, “Cowboy Bebop” and “Samurai Champloo.” He will also share his experience working on projects such as, “Animatrix,” where he directed the children’s shorts “Kid’s Story” and “A Detective Story.”
Invitados Internacionales - Internacional Guests
Invitados Internacionales Internacional Guests
85
Invitados Internacionales - Internacional Guests
Invitados Internacionales Internacional Guests
86
Damian Nenow Director de animación y jefe del equipo de diseño del Estudio Platige Image. En su primer año creó el corto de animación “El Objetivo” con el que consiguió un premio de honor por la virtud artística en el Festival Internacional de Cine de Animación en Lodz, para luego con “Paths of Hate”, recibir el Premio del Jurado en Siggraph en 2011. CLASE MAGISTRAL: “Producción de Path of Hate y cinemática de video juegos” En esta clase magistral se profundizará en todos los aspectos fundamentales detrás de Path of Hate y del trabajo que desarrolla. fuentes de inspiración, trabajo de cámara, edición, dibujos a mano, producción, etc. El compartirá su experiencia en la creación de cortometrajes, y también del desarrollo de cinematicas de video juegos. Profundizará en cómo se planifica la producción, observando como los tiempos de producción y presupuestos influyen en los aspectos técnicos y artísticos. www.platige.com
10 de Mayo 10:00 hrs. GAM Animation director and head of the design team in the Platige Image studios. In his first year working he created the short , “The Objective,” which won him an award for artistic virtue in the Inernational Animation Festival in LOdz. Next he worked on “Paths of Hate,” which won the Jury’s Prize in Siggraph in 2011. MASTER CLASS: Production of “Path of Hate” and the cinematics of videogames. In this master class, we will delve into the fundamental aspects of the work Nenow makes and especially the work done on his film “Paths of Hate.” He will discuss sources of inspiration, camera work, editing, drawings, production, etc. He will share his experience with the creation of animated shorts and the development of cinematics for videogames. He will share how he plans the productions, observing both the time and the Budget and how those things will influence the technical and artistic side of the work.
Agnieszka Piechnik La Directora de Marketing de Platige Image Agnieszka Piechink, realizará una conferencia exponiendo los modelos de funcionamiento de este destacado estudio, compartiendo la experiencia de trabajo desarrollada desde los diversos frentes desde los cuales ejercen: publicidad, videojuegos y cortometrajes animados. Conferencia: “Platige Image. Animación, videojuegos y Publicidad” Este estudio polaco es uno de los más relevantes en el panorama europeo, ha conquistado amplios mercados internacionales con sus cortos animados, publicidad y desarrollo de cinemáticas para video juego de gran realismo e impacto. Cuentan con una experiencia de 15 años creando potentes trabajos visuales y desarrollando proyectos de avanzada tecnología. Desde su comienzo han combinado el trabajo en cine y en publicidad con una fuerte pasión por el arte, la educación y el entretenimiento. Han destacado tanto por su trama como por su estética y dado la vuelta al mundo como una obra que conjuga virtuosamente un desarrollo tecnológico de vanguardia en perfecta comunión con sus ideas. Sus producciones han sido premiadas en los más prestigiosos festivales de animación del mundo: Siggraph, Annecy, Comic-on, Animago, entre otros.
9 de Mayo 15:00 hrs. Sala Cine UC
The marketing director for Platige Image, Agnieszka Piechink, will give a conference about the way her acclaimed studio functions, sharing work experiences from all the types of media they produce: advertising, videogames, and animated shorts. Conferencia: “Platige Image. Animation, Videogames and Advertising.” This Polish studio is one of the most relevant on the European scene and has conquered the international market with its shorts, advertising and development of realistic and impactful cinematics for videogames. Th studio has worked for 15 years creating work that is visually potent as well as developing projects with advanced technology. Since their start they have combined working in cinema as well as advertising with a strong passion for art, education and entertainment. They are acclaimed for their storylines as well as their esthetic, using the latest technology to masterfully communicate their ideas. Their productions have been successful in the most prestigious animation festivals in the world, including Siggraph, Annecy, Comic-on, and Animago, among others.
Invitados Internacionales - Internacional Guests
Invitados Internacionales Internacional Guests
www.platige.com
87
Invitados Internacionales - Internacional Guests
Invitados Internacionales Internacional Guests
Erick Riewer Desde el 2006 es Director de las Relaciones Internacionales para toda la escuela de Gobelins y desde principios de este año está completamente dedicado a las operaciones internacionales especiales para el departamento de animación, tarea en la que incluyó escuelas de verano en París y Hong Kong, así como también clases magistrales en todo el mundo. CONFERENCIA: “Escuelas del Mundo, Gobelins” A partir de un análisis contextual de la animación profesional en el presente, se expondrá el enfoque de formación académica realizado por GOBELINS. Junto a esto se analizará el proceso de realización de trabajos de animación al interior de las escuelas, con el fin de aconsejar a estudiantes y docentes sobre prácticas eficientes en estos procesos creativos. Al interior de la conferencia se presentará una selección de trabajos realizados por estudiantes de GOBELINS, muchos de los cuales han sido escogidos en los más prestigiosos festivales de animación del mundo. Tanto la presentación de material nunca antes visto en el país, las reflexiones y consejos que se desprenderán de esta conferencia, así como su carácter gratuito, son razones irrefutables que aseguran que esta actividad será una de las más esperadas del festival. www.gobelins.fr
88
10 de Mayo 15:30 hrs. GAM Since 2006 he has been the International Relations director for the Gobelins school and, starting this year, has dedicated himself to international operations in the animation department. This includes working with summer schools in Paris and Hong Kong as well as master clases throughout the world. CONFERENCIA: “Schools of the World: Gobelins” Starting with a contextual analysis of current profesional animation, this class will focus on the acadmemic formation that is so crucial to the Gobelins school. Along with this, Riewer will analyze the creative process behind animated work at the school with a focus on advising the students on the efficient practices of these creative proceses. During the conference, he will present a selection of work made by Gobelins students, many of which have been selected in the most prestigious animation festivals in the world. Because of the presentation of never befor seen materials in a free class, this event will undoubtedly be one of the most anticpated of the festival.
Florent de La Taille
11 de Mayo 10:00 hrs. GAM
Graduado de la Escuela de Gobelins. Co-director del film animado “Burning Safari”, film que ganó el premio especial del jurado en IMAGINA 2006 y fue seleccionado para Sigraph 2007.
Graduated from the animation program at the GOBELINS. Co-director of the film “Burning Safari” which went on to win the Special Jury Prize at Imagina 2006 and be selected for Siggraph 2007.
Cabe destacar en su trayectoria su trabajo en el film de Live Action “The Golden Compass”, (OSCAR 2007, efectos especiales) y en el film “Harry Potter Las reliquias de la muerte”, (BAFTA 2011, efectos especiales).
Is noteworthy in his career his work on live action film “The Golden Compass” (OSCAR 2007, special effects) and on the film “Harry Potter The Deathly Hallows” (BAFTA 2011, special effects).
Actualmente Florent de La Taille está a cargo del curso de Animación de personaje en Gobelins.
Florent de La Taille currently runs the Character Animation course at Gobelins.
workshop: “Cinética de animación / Character Animation”
Workshop: “Kinetics of Animation / Character Animation”
Caminar es en realidad una forma de constante caída hacia adelante, de hecho una “caminata neutral” no existe.
Walking is actually a form of perpetually falling forward, and, in fact, a ‘neutral walk’ does not exist.
Hay tantas criaturas que se desplazan de esta forma como tantos diferentes modos de caminar. En esta clase se estudiaran los principios mecánicos fundamental que sostienen un ciclo de caminata, mientras observamos algunas de la multitud de variaciones posible en el “simple” acto de caminar. Junto con esto se realizará una revisión de los portafolios de los asistentes, seleccionados previamente.
There are as many creatures wholocomote in this way as there are different ways of walking. In my class we shall study the fundamental mechanical principles underlying a walk cycle, while looking at a few of the multitude of variations possible in the ‘simple’ act of walking. Along with this there will be a review of the participants portfolios, previously selected.
www.gobelins.fr
Invitados Internacionales - Internacional Guests
Invitados Internacionales Internacional Guests
89
Invitados Internacionales - Internacional Guests
Invitados Internacionales Internacional Guests
Pierre Perifel La trayectoria de Perifel es sin duda meteórica. Mientras era estudiante en Gobelins, co-dirigió “The Building”, trabajo que se posicionó rápidamente en diversos festivales como un film de culto.
Perifel’s rise has been meteoric. While studying at Gobelins, he codirected “The Building,” a piece that attained cult status in many festivals.
Luego de graduarse en el 2005 trabaja en numerosos films y series de TV en Europa, entre estos destaca “El Ilusionista”, film nominado al Oscar. En el 2008 se incorpora al estudio Dreamworks, donde ha trabajado durante los últimos 6 años en los films “Kung Fu Panda 1 y 2”, “Monsters Versus Aliens”, “Shrek 4 (ShrekForeverAfter)”, “Rise of The Guardians”. Un año después de ingresar a Dreamworks gana el premio Annie en la categoría de animación de personaje.
After graduating in 2005, he worked on a number of films and TV series in Europe. Among them was the acclaimed “The Illusionist,” which was nominated for an Oscar. In 2008 he began working with DreamWorks, where he has worked for the last 6 years on films such as “Kung Fu Panda 1 and 2”, “Monsters Versus Aliens”, “Shrek 4 (ShrekForeverAfter)”and “Rise of The Guardians”. A year after starting work at DreamWorks, he won an Annie award for character animation.
lab: “Método flexible para una buena animación”
Lab: “Flexible methods for good animation”
El objetivo de este laboratorio intensivode animación en 3D, es potenciar las habilidades de los animadores para crear performances creíbles y entretenidas en los personajes que animan.
The objective of this intensive 3D animation lab is to maximize the animator’s abilities to create believable and entertaining performances from the anímated characters.
Hay dos aspectos mayoritarios que contribuyen a una animación exitosa. El primero es que los personajes se muevan de formas creíbles y tengan su propio peso y físico. El segundo aspecto más importante es que los personajes piensen y sientan a través de una actuación sólida, de modo que puedan volverse vivos en la pantalla.
There are 2 key aspects that contribute to successful animation. The first is that the characters move believably in the space and have their own specific weight and physicality. The second is that the characters think and feel in such a way that they become real people on the screen.
www.gobelins.fr
90
9 - 10 - 11 de Mayo 10:00 - 13:00 / 15:00 - 18:00 hrs. Universidad Mayor
Paulina Szewczyk
9 de Mayo 15:00 hrs. GAM
Animadora graduada de Historia del Arte en la Universidad de Lodz, Polonia. Entre su filmografía destaca su trabajo como directora del videoclip animado Sponge Ideas, premiado en el festival ANIFEST. En el presente trabaja realizando workshops de Stop Motion en Polonia y como animadora de la serie para televisión “Flapper, la liebre”, producida por estudios SE-MA-FOR.
Animator and Art Histroy graduate of the Lodz University in Poland. In her filmography, she is acclaimed for her work on the music video “Sponge Ideas,” which received an award from the ANIFEST festival. Currently she works in stop-motion workshops and as an animator for the televisión series “Flapper, the hare,” produced by SE-MA-FOR studios.
LAB: “DISEÑANDO MUÑECOS CON SE-MA-FOR”
LAB: “DESIGNING DOLLS WITHDISEÑANDO MUÑECOS CON SE-MA-FOR”
Tomando como referencia la estructura de Pedrito de “Peter and Wolf”, diseñaremos personajes desde la idea hasta el boceto del esqueleto, determinando los materiales más pertinentes para su confección final www.se-ma-for.com
Using Peter from “Peter and the Wolf” as a reference, will will design characters from the initial sketches to the final product, determining the most necessary materials to best complete the character.
Invitados Internacionales - Internacional Guests
Invitados Internacionales Internacional Guests
91
Invitados Internacionales - Internacional Guests
Invitados Internacionales Internacional Guests
Adam Ptak Graduado de la Escuela de Cine en Lodz, Polonia. En el año 2005 se incorpora a estudios SE-MA-FOR; desde entonces ha estado involucrado en numerosos films, entre los que destacan “Pedro y el Lobo” (Oscar 2008) y “Mask”, dirigido por los destacados animadores QuayBrothers, quienes actualmente cuentan con una exposición en el Museo de Arte Moderno en Nueva York, MOMA. Actualmente Adam Ptak es vice-presidente de los estudios SE-MA-FOR.
Graduate of the Film School in Lodz, Poland. In 2005, Ptak began working with SE-MA-FOR studios and since has been involved in numerous films, including the Oscar-winning “Peter and the Wolf” and “Mask,” directed by the acclaimed Quay brothers, who currently have an exhibition in the MoMa in New York City. Ptak is the current vicepresident of SE-MA-FOR studios.
Workshop: “Procesos creativos del Stop Motion”
Different from other animaton techniques, stop-motion requires constant practice.
A diferencia de otras técnicas animadas el proceso de creación de Stop Motion, pasa constantemente de la idea a la práctica. Hay mucha experiencia antes del resultado final, y es sólo llevando un orden específico que las películas pueden llegar a buen término. Los asistentes darán un paseo teórico por todas las etapas de la creación de un StopMotion, desde la idea hasta el resultado final, pasando por las etapas de prueba de personajes, confección de escenarios y retoques y montaje final. Para comprender cuales son las características de la metodología que permite que los proyectos lleguen a buen término. www.se-ma-for.com
92
13 de Mayo 10:00 hrs. Universidad Mayor
Workshop: “Creative Proceses of Stop-Motion”
There are many experients that lead to the final product, which can only be completed through specific proceses and steps. The asistants will talk about theory during each step in the creation of a stopmotion film from beginning to end. They wll discuss characters, set design, retouching and the final film. The idea is to understand the characteristics that allow projects to be completed successfully.
Agnieszka Kowalewska-Skowron
12 de Mayo 13:30 hrs. GAM
La programadora del festival SE-MA-FOR Agnieszka Kowalewska, presentará una retrospectiva del Festival en el marco de la actividad “Festivales del Mundo”, la cual incluye animación de Europa Central, con films de Eslovaquia, Rusia, República Checa, Estonia, Croacia, Hungría y Polonia.
The producer of the SE-MA-FOR festival, Agnieszka Kowalewska, will present a retrospective of the festival within the frame of other international festivals. It will include animation from Eastern Europe, with films representing Slovakia, Russia, The Czech Republic, Estonia, Croatia, Hungary and Poland.
CONFERENCIA: “SE-MA-FOR Film Festival”
CONFERENCe: “SE-MA-FOR Film Festival”
Con dos cortos ganadores del Oscar, entre otros prestigiosos premios y con una trayectoria de más de 60 años el estudio SE-MA-FOR, se constituye como parte fundamental de los invitados internacionales de nuestro festival.
With an oeuvre consisting of two Oscar-winning shorts, many other prestigious awards, and 60 years of experience, the SE-MA-FOR studio is a fundamental member of the international community represented in the CHILEMONOS festival.
Este estudio posee una reconocida tradición en animación en stopmotion, fundando uno de los primeros festivales de Stop-Motion en Eurasia y desarrollando más de 850 trabajos en Stopmotion.
They have an inspired history with stop-motion animation, founding one of the first stop-motion festivals in Eurasia and creating more than 850 stop-motion films.
www.se-ma-for.com
Invitados Internacionales - Internacional Guests
Invitados Internacionales Internacional Guests
93
Invitados Internacionales - Internacional Guests
Invitados Internacionales Internacional Guests
Becky Bristow Reconocida directora y animadora que trabajó para Disney en las películas “Winnie The Pooh” y “Spin Tail”. Además dirigió la serie nominada al Emmy “The Wild Thornberrys” de Nickelodeon y “Rugrats The Movie”.
Recognized director and animator who has worked with Disney on movies such as “Winnie the Pooh” and “Tail Spin.” Bristow was also nominated for an Emmy for her work on Nickelodeon’s “The Wild Thornberrys” and “Rugrats the Movie.”
Bristow ha estado involucrada con la comunidad de la animación en China durante los últimos 15 años y es co-fundadora del estudio de animación en 3D “Xing - Xing Digital” en Beiging.
Bristow has been involved with the Chinese animation community for the last 15 years and is co-founder of the Xing-Xing digital animation studios in Beijing.
Directora del Programa de las Artes Digitales y Diseño en la Universidad de Beijing, ocupándose de crear el plan de estudios y la construcción del nuevo programa de arte digital de postgrado. Desde 2009 trabaja para Mattel desde China como productora de episodios para internet y programas especiales para TV de Monster High y Polly Pocket.
She is the director of the Digital Art and Design program at Beijing University, creating curriculums a new masters program in digital art. Since 2009, she has worked for Mattel has a producer for internet episodes and special TV programs such as Monster High and Polly Pocket.
conferencia: “Industria, Educación y Animación”
Conference: “Industry, Education and Animation”
Una sólida formación académica en animación, exponerse a películas animadas internacionales y vincularse con profesionales de la animación mundial, pondrá a la animación Chilena en camino a consolidar un espacio profesional al interior del escenario internacional.
A solid academic foundation, exposure to different animated films and international connections will place Chile in line to develop its place on the world stage.
Esta conferencia cubrirá su trayectoria tanto en la animación como animadora, directora, productora y profesora de animación. www.xing-xing.com
94
9 de Mayo 10:00 hrs. Sala Cine UC
This conference will cover her career in animation as an animator, director, producer and professor.
Exposici贸n Exhibition
Exposici贸n - Exhibition
Exposiciones
95
Exposición Exhibition
Rokunga 10 Años
6 - 19 de Mayo Plaza Central Centro Extensión UC El cortometraje ROKUNGA fue el primer corto chileno en 3D traspasado a cine. Hasta el momento ha sido exhibido en el extranjero en más de 30 países, contribuyendo así a globalizar la mitología chilena en el mundo. Este año Rokunga cumple 10 años desde su estreno y CHILEMONOS ha querido rendir un homenaje presentando una exposición gráfica y de modelos volumétricos de este patrimonio cultural de la animación Chilena.
The short film ROKUNGA was the first Chilean 3D film trespassed to cinema. Until now it had been exhibit in more than 30 countries, contributing to globalize the Chilean mythology in the world. This year Rokunga meets 10 years since its release and CHILEMONOS wants to pay tribute presenting its graphic exposition and volumetric models of this cultural heritage of Chilean animation.
Exposición - Exhibition
Un Mundo en Miniatura
13 96
6 - 19 de Mayo Plaza Central Centro Extensión UC La Compañía “Maleza”, pionera del teatroanimación en Chile, celebra ocho años de vida con una gran muestra retrospectiva llamada ‘Un mundo en miniatura’. Exposición que reúne impresionantes maquetas y muñecos creados a partir de la compleja y hermosa técnica Stop Motion.
The Company “Maleza”, pioneer on theateranimation in Chile, celebrates eight years of life with a large retrospective exhibition called ‘A world in miniature’. This expo gathers impressive models and dolls created from the complex and beautiful stop motion technique.
Exposición Exhibition
4 Miradas de una generación
6 - 19 de Mayo Plaza Central Centro Extensión UC
Mucho antes de que las carreras de animación llegasen a las universidades, existen generaciones de animadores que han abierto los caminos y trazado miradas sobre el arte de animar. Es el caso de estos 4 animadores chilenos: Vivienne Barry, Erwin Gómez, Tomas Welss y Alejandro Rojas; quienes como precursores en sus respectivas áreas, Stop Motion, 3D, Animación experimental y Largometrajes, se han destacado por sus miradas, formatos y técnicas, con imaginarios y narrativas que ya forman parte del panorama de la animación nacional. Long before that animation careers have arrived to universities, there are generations of animators who have opened the roads and paths on the art of animation. This is the case of these four Chilean animators: Vivienne Barry, Erwin Gomez, Tomas and Alejandro Rojas Welss; who as pioneers in their fields, Stop Motion, 3D, Experimental Animation and Features films, have become known for their views, formats and techniques, with imaginaries and narratives that are already part of the national landscape of animation.
La muestra “Plasti-plural” reúne la trayectoria de Cecilia Toro como ilustradora durante 10 años incluyendo personajes para editorial, publicidad, prensa y dirección de arte para televisión colaborando para distintas producciones audiovisuales animadas en stop motion para Chile y el extranjero.
The exhibition “Plasti-plural” shows the trajectory of Cecilia Toro as an illustrator for 10 years including characters for editorial, advertising, media and art direction for television working on different audiovisual productions animated on stop motion for Chile and abroad.
Exposición - Exhibition
Plasti-Plural
6 - 19 de Mayo Plaza Central Centro Extensión UC
97
Exposición Exhibition
Ilustraciones Themos Lobos, gentileza de Ada Lobos.
Exposición - Exhibition
Themo Lobos
13 98
9 - 30 de Mayo Foyer Cineteca Nacional
Ada Lobos Escritora. Licenciada en Comunicaciones Magister en Literatura Hija de Themo Lobos Cuando me pidieron escribir una reseña sobre Themo Lobos, no creí que me resultaría difícil. Considerando que mi padre fue tan cotidiano, tan presente, tan asequible, era - pensé- muy fácil referirme a él como persona y como artista. Pero, con el correr del tiempo, me fui dando cuenta de que las dimensiones y el alcance de su prolífica obra sobrepasaban con creces la visión restringida y , podríamos decir , romántica, que una hija pueda tener de su progenitor. Themo Lobos fue mucho más que un dibujante. Nació en 1928, entre dos guerras, en la comuna - siempre activa de San Miguel. en una casona rodeada de árboles frutales. Era esa comuna un rincón donde convivían en armonía artistas, políticos, profesionales de alto nivel y clase obrera. Hijo de obrero, pasó, sin embargo, una infancia sin grandes privaciones, pero siendo testigo de la desigualdad de clases imperante en el país en ese entonces, lo que se haría presente - a veces explícitamente, a veces en forma soterrada - en su obra a lo largo de toda su vida. Alumno destacado en el Instituto Miguel León Prado, fue premiado con una beca para la escuela de Artes Aplicadas, y, posteriormente, para la Escuela de Bellas Artes. Sin embargo, un factor que nadie había tomado en cuenta, cambió para siempre la orientación de su vida: el niño era un lector insaciable de libros de aventuras y de la
revista “El Peneca”. Esta publicación incluía historietas y cuentos ilustrados. Themo había dado sus primeros pasos como dibujante inspirándose en Coré, gran ilustrador de la época. Fue así que, una soleada mañana, un joven Themo, de 18 años, con una carpeta llena de monitos bajo el brazo, cruzó la puerta del director de “La Nación”, un diario de gran tirada por esos años. “Soy Temístocles Lobos. Soy dibujante”- se presentó. Dos personajes - los primeros que vieron la luz en La Nación - fueron Ferrilo, el autómata y Homero, el piloto. Así comenzó la más extensa y exitosa de las carreras como dibujante de historietas en toda la historia de las revistas y diarios de Chile. La directora de El Peneca se fijó en el talentoso joven , y le abrió las puertas de las revistas “Aladino”, “Simbad” y “El Peneca”. “Michote y Pericon” las aventuras de un gato y un ratón, y Adita, una traviesa niña, se publicaron durante años, en forma seriada, en esta última. El camino estaba abierto. En “Barrabases”, revista deportiva, nacieron nuevos personajes: Ñeclito, Cucufato, Fútbol en la selva, historias de navidad (que aún hoy emocionan a los lectores) y el inolvidable Máximo Chambónez.
Exposición Exhibition
Themo Lobos
Paralelamente, Themo ilustraba libros didácticos y álbumes de láminas para coleccionar, además de dirigir Rocket, dibujar y escribir argumentos, lo que terminaría por afectar su salud. Y llegó “Mampato”. Y con él , la posibilidad de entregar valores, conocimientos y entretención a miles de niños y no tan niños a lo largo de Chile. Durante los diez años que duró esta publicación, Themo Lobos se consagró como el mejor dibujante y guionista de historietas del país. No solamente dibujó treinta y dos aventuras del personaje principal, sino cientos de ilustraciones y portadas que hacían las delicias de sus lectores. Al llegar la revista a su fin, Themo dedicó su quehacer artístico a trabajos institucionales y a reeditar, en su nueva revista, “Cucalón”, las historietas publicadas en Mampato y Barrabases. Una nueva generación de lectores lo siguió con entusiasmo.
Pero no dejó de lado su trabajo formativo. Volvió a la prensa, en el suplemento educativo “Icarito”, creando, otra vez, nuevos personajes: Martín conejín, Pimpín , el aventurero, y muchos más. Dije, al comenzar este trabajo, que se me hacía difícil , pero debo aclarar que era porque ¿Cómo resumir sesenta y seis años de publicaciones, decenas de personajes, miles de ilustraciones, portadas, retratos y juegos creados por mi padre?. Muchos quedaron en el tintero. Yo tuve la suerte de ser testigo de gran parte de esa creación. Cuando asisto a algún homenaje en su memoria , a su legado, noto , con enorme orgullo que, entre los asistentes se encuentran personas - o niños, mejor dicho - de todas las edades, que reconocen a sus personajes. Niños entre los 8 y los 80 años que disfrutaron y disfrutan con las aventuras que él creó. Durante 66 años estuvo presente, participando activamente de la historia editorial de nuestro país. Fue reconocido en el extranjero y querido por sus lectores. Sus personajes pertenecen ya al patrimonio cultural de nuestro país. Yo, tengo la fortuna de ser su hija. Y desearía que todos los niños del mundo tuvieran la infancia que mis hermanos y yo tuvimos. Porque Themo Lobos, maestro, nos enseñó, - como dijo un joven periodista - a través de sus dibujos, a ser mejores personas. A trabajar por un mundo mejor para todos.
Exposición - Exhibition
Pero eso no era suficiente para la energía y enorme creatividad de Themo. Por la década de los sesenta el auge de las revistas de historietas en Chile emulaba la situación argentina . La editorial Zig-zag - posteriormente Quimantú- le pidió un proyecto de revista original. Así nació “Rocket”. La primera revista de ciencia ficción completamente dibujada, semillero de grandes artistas nacionales.
Cuando aparecieron en formato de comic book, nuevamente , lectores jóvenes se sumaron a los ya existentes.
Ilustraciones Themos Lobos, gentileza de Ada Lobos.
En “El Pingüino”, revista para adultos, continuó la creación de personajes y chistes, siempre haciendo gala de un humor blanco. Alaraco (que luego fue llevado a la televisión), Penjamón, chistes varios y portadas se fueron sumando a la lista.
99
Exposición Exhibition
Themo Lobos Omar Aguilar Novoa Sociólogo Administrador del blog “Generación Mampato” No ha pasado ni siquiera un año desde que se apagara el soplo de vida del dibujante chileno Themo Lobos (1928-2012). Para quienes crecimos leyendo las historietas que dibujara en diversas revistas, su deceso fue algo más que una simple nota periodística. Themo, como solemos llamarlo sus fieles lectores, fue un creador que nunca dejó de ser recordado y admirado por niños, jóvenes y adultos que conocieron su talento.
13 100
Son pocos los autores tan prolíficos como para contar con tan vasta obra y son pocos aquellos que, como Themo, han marcado tan profundamente a una generación. Quienes nacimos en los años sesenta, probablemente llevemos en nuestro “ADN generacional” la impronta que nos dejara a través de las historietas que leímos en la desaparecida revista Mampato. Aquellas en que un pelirrojo adolescente viajaba a través del tiempo y el espacio para vivir aventuras extraordinarias. Mampato fue, para quienes leímos sus aventuras, nuestro soñado alter ego. Representaba lo mejor de lo que queríamos llegar a ser y nos transmitía un profundo sentido de amor y entrega al prójimo. Sin necesidad de banderas ni colores, el Mampato de Themo Lobos nos invitaba a soñar e imaginar un mundo más justo y más fraterno. Inseparable amigo de un cavernícola, eterno enamorado de una telépata, defensor de los oprimidos y enemigo de los poderosos, no necesitó recurrir al lenguaje ideológico para transmitirnos aquellos valores que nos marcaron a toda una generación. Ilustraciones Themos Lobos, gentileza de Ada Lobos.
Exposición - Exhibition
Si a las siete mil páginas de historietas que llegó a dibujar durante su vida se le sumaran los cientos y cientos de ilustraciones que pudimos disfrutar en extraordinarias portadas de diversas revistas y medios, sería posible publicar entre 40 y 50 volúmenes de una edición integral de su obra, al estilo de lo que las editoriales europeas de historietas suelen hacer para satisfacer las exigencias de un público ávido de revivir aquellas experiencias que marcaron sus años de niñez y juventud, como también para ofrecer a las nuevas generaciones la oportunidad de conocer el trabajo de los más destacados dibujantes y guionistas del denominado noveno arte.
Ilustraciones Themos Lobos, gentileza de Ada Lobos.
Aunque solamente duró una década, la producción de Themo en aquellos maravillosos años de la revista Mampato fue sobresaliente y se tradujo en las treinta y dos aventuras que escribió y dibujó en la ya mítica revista fundada por Eduardo Armstrong, a quien debemos el que Themo haya podido adoptar a este hijo putativo que crió con tanto cariño y abnegación. Pero la generación anterior a la nuestra también supo del genio creador de este extraordinario artista. Fue en las páginas de la revista El Peneca y, antes de ello, en las páginas del diario La Nación, donde nuestros padres conocieron las aventuras de divertidos personajes que posteriormente reaparecieron en las páginas de Mampato. Michote y Pericón, Máximo Chambónez, Ferrilo, Homero y otros, poblaron también el universo infantil de aquellos que nacieron en los años cuarenta y cincuenta. Y quienes en los años sesenta ya no eran niños, conocieron a personajes como Alaraco o Dolchevito, en las páginas de la antigua revista El Pingüino, revista en la que muchas de sus portadas fueron ilustradas magistralmente por Themo. De todo el universo de personajes que nos legó, sin duda fue Mampato el que más ha marcado a las generaciones nacidas entre fines de los cincuenta y comienzos de los ochenta. Quienes tuvimos la fortuna de conocer a Themo a través de las páginas de Mampato y quienes lo hicieron en las páginas de Cucalón, aquella revista que en los ochenta permitió revivir las aventuras de nuestro héroe de infancia, compartimos una identidad generacional común. Con las historietas de Themo aprendimos y nos sentimos seducidos por acontecimientos y personajes que habíamos leído en los libros de historia. Es sabida la preocupación de Themo por el rigor de cada historia que nos narraba, recurriendo a acuciosas investigaciones y basándose en una completísima documentación histórica y cultural, lo que explica cómo nunca olvidamos la manera en que los arrieros cazaban cóndores, cómo podíamos utilizar nuestros propios pantalones a modo de flotadores en el agua y muchos otros datos más que aprendimos en sus historietas.
Exposición Exhibition
Themo Lobos
Las similitudes entre la dupla conformada por Astérix y Obélix, o la similitud con la dupla conformada por Tintin y el capitán Haddock, responde a esa universalidad que se expresa en la combinación entre la astucia e inteligencia de unos con la fuerza y simpatía de otros. Siempre Themo reconoció que esas similitudes existían pero que
Pero más allá de ese principio sobre el cual se articulan las historias que Themo dibujó en Mampato, lo más destacable es la capacidad que el dibujante chileno tuvo para anticiparse a lo que el cine y la televisión nos permitirían llegar a conocer posteriormente. Tal como ocurriera con Valerian, la serie escrita por Pierre Christin y dibujada por Jean-Claude Mézières, las aventuras de Mampato con Rena en el siglo XL anticiparon muchos de los temas que hemos podido ver en el cine de ciencia ficción. Del mismo modo, sus historietas sobre dinosaurios, homínidos e inclusive razas de lagartos inteligentes, dan cuenta de una creatividad que deja pálidos a los guionistas de Jurassic Park. Sin duda, Themo estuvo siempre expuesto a las mismas influencias de aquellos dibujantes del mundo desarrollado. Al mismo tiempo, su contemporaneidad con el tipo de historieta que en Europa se publicaba en revistas como Tintin, Pilote o Spirou, no hace sino evidenciar que sus creaciones podrían haber alcanzado el reconocimiento universal que han tenido los personajes de Hergé, de Uderzo y Goscinny, de Jijé y tantos otros. Qué suceda hacia adelante con el legado de Themo, dependerá de aquellos que siendo niños, se maravillaron con la capacidad que tenía Themo para narrarnos aventuras y para conectarnos a través de sus historietas con un mundo tanto o más amplio que el que hoy encontramos a través de la Internet. El reconocimiento a la obra de un artista que, al igual que Coré, nunca obtuvo el Premio Nacional, está aún pendiente. Desde la edición de sus obras con la calidad que merece su genio creador, hasta la inauguración de bibliotecas infantiles que llevarán su nombre, las generaciones que lo leímos somos las llamadas a rescatar este verdadero patrimonio cultural de la humanidad y a reivindicar su valor universal.
Exposición - Exhibition
Pudo deberse a lo pequeño de nuestro mercado editorial o a la falta de visión de inversionistas y empresarios. Aunque también ha de haber jugado su papel la extrema humildad del propio Themo. Lo concreto es que la universalidad de aquella historieta que lo consolidó como el más grande dibujante de los últimos cincuenta años en Chile, no fue suficiente para traspasar las fronteras de nuestro país. Desde luego, los niños y adolescentes europeos no supieron de su existencia como sí nosotros supimos de la existencia de aquellos personajes que provenían del país de Tintín o del país de Astérix. Solamente durante los años de mayor éxito de esta revista, las historietas de Themo pudieron ser conocidas por lectores de Perú, Bolivia, Argentina y otros países de la región pero sin haber podido seducir a españoles, franceses o belgas. Curiosamente, era la escuela franco-belga el referente más próximo de una historieta como la que Themo dibujó para la revista Mampato. Él mismo ha señalado que, junto a Coré, Hergé constituyó una de sus principales influencias.
se originaban en el carácter universal que presentaba esa fórmula narrativa que ya Cervantes había logrado plasmar magistralmente en la amistad entre Don Quijote y Sancho Panza.
Ilustraciones Themos Lobos, gentileza de Ada Lobos.
Para los lectores más exigentes de Themo, el sueño de poder disfrutar de álbumes publicados al estilo de los que se editaban en Europa con las aventuras de Tintín o Astérix, por ejemplo, constituyó un deseo largamente anhelado. Probablemente eso explique la enorme fila que había en un stand de la Feria del Libro de Santiago a comienzos de los noventa y en el que Themo autografiaba con infinita paciencia los ejemplares recién adquiridos de las aventuras de Mampato en versión álbum independiente. Poder disfrutar de la lectura en un libro con tapas duras y con la calidad que sólo conocíamos a través de las publicaciones extranjeras, constituyó un hito muy importante para esas generaciones de mampatinos que soñábamos con esa posibilidad.
101
Contenidos Contents
Contenidos - Contents
Contenidos
102
Contenidos Contents
La Animación en la Industria Audiovisual Chilena El permanente desafío de los realizadores por contar historias que atrapen y seduzcan a una audiencia cada vez más exigente y con más oportunidades de pantallas, hace que los tratamientos narrativos, técnicos y audiovisuales sean cada vez relevantes. En este escenario, aparece la animación como respuesta y alternativa, gracias a las posibilidades que entrega para producir contenidos, crear sin fronteras para los distintos géneros audiovisuales y ser emitidos en diferentes plataformas o soportes, lo que genera la prospección de nuevos modelos de producción y de negocios para el sector. Allí se debe entonces, concentrar el trabajo futuro. La animación se ha transformado en un socio estratégico para el sector audiovisual chileno y la Corfo, como organismo del Estado chileno, encargado de promover el desarrollo productivo nacional, con ámbitos de acción en innovación, emprendimiento y competitividad, se compromete con el sector y quiere tender puentes que permitan su desarrollo pleno y con proyección internacional. Específicamente el año 1999, se crea el Programa de Industrias Creativas, reconociendo el potencial comercial de esta industria, como también su relación con realizadores, empresarios y productores independientes, en torno al desarrollo de contenidos para las diferentes pantallas de difusión. Sin embargo, la industria no solo se sustenta en la creatividad, por lo cual también nos preocupamos de instalar capacidades de negocios, gestión, diseño, planes de negocios, de producción y networking.
Apoyamos el Festival Internacional de Animación Chilemonos porque creemos es una forma apropiada de aportar a los objetivos descritos, conocemos el crecimiento de la animación y el video juego en nuestro país, sus contenidos se abren cada vez más espacios y ya no solo a la producción para un público infantil, sino hacia realizaciones y producciones más transversales, la inserción del sector en mercados internacionales y su creciente capacidad de gestión, nos hacen reconocer un auspicioso futuro. Es por lo anterior que reafirmamos nuestro compromiso y los objetivos que el Programa manifiesta, promover proyectos audiovisuales, que generen una oferta de productos con volúmenes y calidad suficiente para el mercado nacional e internacional.
Contenidos - Contents
Guillermo Ojeda D. Coordinador Programa Industrias Creativas CORFO
103
Contenidos Contents
Animación en televisión educativa
Contenidos - Contents
Soledad Suit Coordinadora Área de Contenidos Televisión Educativa Novasur
13 104
Goethe ya nos decía en el siglo XVIII que “el órgano con el que he comprendido el mundo ha sido el ojo”. Los seres humanos hemos creado diversos instrumentos para representar la realidad, valiéndonos de distintos signos icónicos, auditivos y verbales, y la imagen sobresale como medio de representación por excelencia. Pero, ¿qué es una imagen? Es la representación de algo que no está, pero que perdura; y a lo largo de la historia, esa representación ha cumplido distintas funciones, siendo el conocimiento una de ellas. Bajo la constatación de que en la sociedad contemporánea la imagen cobra una importancia cada vez mayor, el Consejo Nacional de Televisión en el año 2000 crea Novasur, única iniciativa de televisión educativa y pública en nuestro país. Nuestra oferta televisiva busca contribuir a la formación integral de niñas, niños, jóvenes y familias, ofreciendo contenidos audiovisuales de calidad que promueven la diversidad cultural, el conocimiento, el fortalecimiento de identidades locales y el desarrollo de los individuos y la sociedad chilena. En nuestra parrilla las audiencias encuentran programas que abordan temáticas como arte, cultura, ciencias, formación ciudadana entre otras, de forma entretenida y cercana para los distintos segmentos de público objetivo. Actualmente Novasur es transmitido en una franja de 2 horas diarias a través de 46 señales de televisión regional abierta, de cable e internet. Además, ofrecemos una videoteca virtual con acceso universal, guías pedagógicas y fichas educativas entre otros materiales disponibles en nuestra página web.
En Novasur, creemos firmemente que el lenguaje audiovisual –cercano al público infantil y juvenil, con una clara orientación visual y sensorial-, integra los sentidos, media las emociones y posibilita la generación de aprendizajes significativos. El lenguaje audiovisual contextualiza el conocimiento y es una excelente herramienta para conocer y aprender del mundo. Por otra parte, estimula el modelaje de comportamientos, posturas, gestos, discursos, modos de interactuar y de reaccionar a partir de las situaciones y personajes con los que las audiencias se identifican en las distintas narraciones. En ese marco, para Novasur el Festival Chilemonos es una gran oportunidad para conocer lo que se está creando en el dinámico y atractivo mundo de la animación. Ya que, en el siglo XXI las nuevas generaciones no sólo son consumidores pasivos de productos audiovisuales sino que también “producen” sus propios videos. En virtud de lo anterior, apoyamos la realización de las muestras regionales de Chilemonos así como la realización de talleres de animación para niños, porque creemos que este formato es un medio para que ellos puedan expresar sus ideas y poner en el debate sus puntos de vista. Chilemonos no sólo representa una oportunidad de ver lo mejor de la animación mundial, sino que también aprender cómo abordar variadas temáticas, visualizar perspectivas originales y diversos personajes. Algo que solamente la animación puede realizar.
Reel - Day
Reel - Day
reel - day
105
Reel - Day Bitls Animation Estudio
www.bitls.cl info@bitls.cl
Spondylus Studio
www.spondylus.cl info@spondylus.cl
F贸sforo Digital Lab.
www.fosforo.cl hugo@fosforo.cl
Punkrobot
www.punkrobot.cl contacto@punkrobot.cl
P谩jaro
Reel - Day
Atiempo
106
Reino Animal
Mascota Audiovisual
www.pajaro.cl pajaro@pajaro.cl
www.atiempo.cl patricio.gamonal@gmail.com
www.reinoanimal.tv info@reinoanimal.tv
www.mascotaudiovisual.cl contacto@mascotaudiovisual.cl
Reel - Day
Panzalanga
Plastivida
ojitos Producciones
Plasticine
www.santoscordones.cl contacto@santoscordones.cl
www.panzalanga.cl panzalanga@yahoo.es
www.plastivida.cl cecil@plastivida.cl
www.ojitos.cl info@ojitos.cl
www.plasticine.cl hola@plasticine.cl
Zumb谩stico Studios
www.zumbastico.com info@zumbastico.com
GoNG! Estudio de Animaci贸n
www.dimensiongong.com gong@dimensi贸ngong.com
Calcetines Animados
vimeo.com/calcetinesanimados calcetinesanimados@gmail.com
Reel -
Santos Cordones
107
Reel - Day
Miniestudio
www.miniestudio.cl Comtacto@miniestudio.cl
Niebla Producciones
www.ignacioruizcine.co.cc ignacio.ruiz.a@gmail.com
Duo Producciones
www.duoproducciones.cl claudia@valdiviafilm.cl
Vivienne Barry
viviennebarry.tvheaven.com viviane.barry@gmail.com
Maleza Studio
www.maleza.org hcovarrubias@maleza.org
Reel - Day
insomnio Animation
108
www.3d-insomnio.cl carlos.ahumada@3d-insomnio.cl
Marmota Studio
www.marmotastudio.com marmotastudio@gmail.com
KeyEFFx
www.keyeffx.com info@keyeffx.com
Reel - Day
Wild Bunch Studio
www.wildbunchstudio.net simon@wildbunchstudio.net
Andrés Mónaco
Animador digital 3D/Vectorial andresmonaco.tumblr.com monaco.nieto@gmail.com
Fabrizzio Bartolini
Animacion, Rigging www.barto.cl fabrizzio.bartolini@gmail.com
Francisco Anabalón
Animador panchonauta.deviantart.com francisco.anabalon@gmail.com
Fernanda Frick
Animador www.Fernandafrick.com hola@fernandafrick.com
Luis Pérez Mardones
Animación 3D vimeo.com/user9223827 lpmtoon@gmail.com
Daniel Borrat
Posproducción www.danielborrat.com dborratr@yahoo.com
Reel - Day
Felipe Aballay
Edutainment / Juegos educativos www.trako.cl faballay@edutec.cl faballay@trako.cl
109
Reel - Day
Reel - Day
110
Mauricio Matus
Postproductor www.vimeo.com/38341725 matusalen04@gmail.com
Rodrigo Muñoz
Animación, Ilustración, Modelado mister.def@gmail.com
Matías Delgado
Animación, diseño de personajes modelado y storyboard www.gadox.deviantart.com matias.delgadoc@gmail.com
Sebastián Soto
Animador youtube.com/sebastiansotoalamos sebastian.soto.alamos@gmail.com
Víctor torrejón
Animador www.mellianima2.cl rrotviz@hotmail.com
gam.cl
Entra, descubre, gam
GAM Centro de las artes, la cultura y las personas Espacio contemporáneo de artes escénicas y musicales
BiblioGAM — s servicitoos exposiciones gratui — wi fi — visitas guiadas a colección de arte INFORMACIONES +(56 2) 2566 5500 | gam.cl Boleteria: Lu a Do — 11 a 21 h Centro Gabriela Mistral @CentroGAM Av. Libertador Bernardo O´Higgins 227 (Alameda entre Lastarria y Namur) Acceso por Villavicencio 354 Acceso por plaza oriente Estacionamientos para bicicletas
Auspiciador institucional
Auspiciador
Media partners
Cineteca Nacional Sala de Cine y Microcine Centro Cultural La Moneda Nivel -2 Funciones de lunes a domingo
1500
2300
70
4500
Películas por año
Documentales exhibidos por año
Funciones anuales
16
Títulos restaurados desde 2006
Títulos en el Archivo Fílmico
Más información en
www.centroculturallamoneda.cl
CARRERAS TECNOLÓGICAS • ANIMACIÓN DIGITAL 3D
• Título universitario, licenciatura y grado académico.
Duración: 4 años y medio
• Incluyen certificación internacional marcas Autodesk, Adobe y Apple.
• DISEÑO CROSSMEDIA Duración: 4 años y medio
• Patrocinio Academia MacPC en becas de cursos y diplomados.
• PRODUCCIÓN CROSSMEDIA Duración: 2 años y medio
Av. Ricardo Lyon 1177, Providencia Metro Los Leones (+56 2) 2 414 4545 · www.ugm.cl
ANIMACIÓN DIGITAL 3D DIPLOMADOS MAYA FX INCLUYE CERTIFICACIÓN AUTODESK L2: MAYA INTERMEDIATE
VISUALIZACIÓN 3DS MAX INCLUYE CERTIFICACIÓN AUTODESK L2: 3DS MAX
DISEÑO DE VIDEOJUEGOS INCLUYE CERTIFICACIÓN AUTODESK L1: MAYA ESSENTIALS
CURSOS MAYA
COMPOSITE
3DS MAX
MUDBOX
BLENDER
NUKE
MODELADO: PROFESOR JOSÉ TOMÁS MORANDE
www.academiamac.cl • info@academiamac.cl • Av. Ricardo Lyon 1177, Providencia • Teléfonos 2204 3190 - 2204 2370
Especial CHILEMONOS Bundles HP Workstation Adobe Production Premiun Maxon Cinema 4D
Llรกmenos al 2 940 16 50 ventas@zerdigital.com
www.zerdigital.com - Av. Pedro de Valdivia 1635 of. 11A Providencia - Santiago - Chile
EN www.elreinosecreto.com
INTERNATIONAL SPANISH ONE-SHEET CAMPAIGN “D”
3D
PROPIEDAD DE FOX. UNICAMENTE PARA USO PROMOCIONAL. QUEDA ESTRICTAMENTE PROHIBIDA LA VENTA, DUPLICACION O COPIA DE ESTE MATERIAL.
PRINTED IN U.S.A.
The wait is over! MAXON and Adobe are bringing 3D to After Effects users. The integration of MAXON CINEWARE into the next version of Adobe After Effects makes your workflow easier, faster and more efficient than ever. • The next version of After Effects will include limited version of CINEMA 4D • Render almost any CINEMA 4D scene directly within After Effects • Update your 3D content dynamically while you work
See it in action at NAB: MAXON Booth SL5316 and Adobe Booth SL3910 Streaming at www.C4Dlive.com
Š Todos los derechos reservados