PASAJES 141 portada editorial diseño

Page 1

PASAJES

BIL I EDI NGUA TIO L N

arquitectura diseño e innovación

CENTRO DE INTERPRETACIÓN AD-HOC MSL

DRAWING STUDIO

PETER COOK AND GAVIN ROBOTHAM

THE HIVE WOLFGANG BUTTRESS THE NEW NATIONAL GALLERY SANAA VORTEX

RAUMLABORBERLIN

SPLASH MANUEL OCAÑA

HORTUM MACHINA B EN BLOG...

INTERACTIVE ARCHITECTURE

EL ESPACIO REGISTRADO DANIEL FRAILE

DANISH NATIONAL MARITIME MUSEUM BIG EXPO ARQUEOLOGÍA DIGITAL

GREG LYNN

YUCCA CRATER BALL-NOGUES STUDIO

N º 141 7,90 €

ceuta, melilla, canarias: 8,15 euros


ÍNDICE

UNA PLAZA YA NO ES UNA PLAZA Y ha venido Pokemon y de repente nos hemos dado cuenta de que hay espacios distintos y superpuestos en los sitios que visitamos.

BLOG

04 | TUBULAR LIVING | People’s Architecture Office 05 | PEOPLES CANOPY | People’s Architecture Office 06 | HORTUM MACHINA B | Interactive Architecture Lab, Victor Camilleri, Danilo Sampaio 09 | IL N’A PAS PLU POUR LES MOISSONS | Barreau et Charbonet 10 | LUCHTSINGEL CROWD FUNDED PUBLIC INFRASTRUCTURE | ZUS 11 | CHATTY MAPS | Daniele Quercia, Luca Maria Aiello, Rossano Schifanella, Francesco Aletta 12 | ARQUITECTURA VIVIENTE | Pablo Gil Martínez 14 | VORTEX | raumlaborberlin

De repente aparece una plaza donde antes solo había un parque, o un lugar vulgar en cualquier ciudad, que resulta ser fantástico en nuestras pantallas. Pero, aún más allá, es posible que haya una plaza sin un lugar físico de referencia. Una plaza sin ubicación /relación real que sin embargo vincula personas, jugadores, ciudadanos, en las mismas gamas de actividad que una plaza real (http://secondlife.com/). Pero también nos hemos dado cuenta de que las plazas se han suplantado. Hoy hay más gente haciendo cosas, que se hacen en una plaza, en un centro comercial que en una plaza real. Un centro comercial, cualquiera, ha suplantado el principal espacio de relación de la ciudad. Este espacio público trastornado (invertido podríamos decir) se lleva al extremo por ejemplo en Milton Keynes, una de esas ciudades inglesas creadas de nueva planta desde la nada en los años 60, que no tiene plaza como tal, pero si un enorme centro comercial con todos los atributos de una espacio público aumentado, incluidos vegetación interactiva y mobiliario público sensorizado. Estamos acostumbrados a recorrer la ciudad con indiferencia, a nuestros asuntos, pero sin embargo reconocemos el lugar donde estamos (aunque no nos fijemos en el). Los situacionistas a esto le dieron calidad plástica (psicogeografía) y avanzaron la posibilidad de tener ciudades individuales formadas solo por los lugares queridos. La plaza seria así una parte de una ciudad collage construida solo para nosotros. Pero ahora podemos “saltar” desde la impresión personal a los datos objetivos. UnoBrain fabrica unos cascos, antes inasequibles por su precio, capaces de captar algunas de las reacciones de nuestro cerebro (http:// www.unobrain.com/cascos-mindwave) con lo que podemos datar realmente en una hoja Excel en tiempo real cual es nuestra impresión sobre la ciudad, podemos constatar lo que los situacionistas hacían por intuición, podemos comparar la plaza real y la plaza suplantada, y configurar nuestra ciudad collage (1). (Dejando la de Collin Rowe en una sólida posición empática y arqueológica)

ARQUITECTURA 17 | THE NEW NATIONAL GALLERY | Sanaa 18 | DEATHLAB | Karla Rothstein 21 | YUCCA CRATER | Ball-Nogues Studio 24 | THE HIVE | Wolfgang Buttress 26 | SPACERFABRIC PAVILION | Claudia Lüling & Frankfurt University 27 | LITTLE SHELTERS | Little Maps 28 | CANTÓN EDUCATIVO MARINILLA | El Equipo Mazzanti 33 | DRAWING STUDIO| Sir Peter Cook and Gavin Robotham (CRAB Studio) 36 | CENTRO DE INTERPRETACIÓN DEL CAÑÓN DE ALMADENES | AD-HOC MSL 42 | SPLASH | Manuel Ocaña 46 | DANISH NATIONAL MARITIME MUSEUM | BIG 48 | PAVILLON OF REFLECTIONS | Studio Tom Emerson 50 | ARQUEOLOGÍA DIGITAL III: COMPLEJIDAD Y CONVENCIÓN | CCA_Greg Lynn 54 | EL ESPACIO REGISTRADO. PRIMERAS DISOCIACIONES DE LA ESTRUCTURA ESPACIO | Daniel Fraile Ortiz

Aún más, esto nos hace pensar si sería posible la interacción. Ya sabemos que las dos realidades coexisten, se superponen como capas, pero también deberían estimularse mutuamente. ¿Si llueve en nuestra plaza debería llover también en el videojuego que estamos jugando allí? O realizando una visita virtual a una Pompeya reconstruida ¿debería la luz de nuestra habitación reproducir la temperatura de color del escenario que estamos contemplando? (2) Naturalmente todas estas condiciones forman espacio. Un tipo de espacio que no nos han enseñado en las escuelas, y sobre el que la arquitectura solo planea dubitativa. Eso me recuerda cómo seguimos diseñando nuestro espacio público, ese que tiene que seguir construyendo plazas ahora, no heredadas, ese que tiene que tener en cuenta estas nuevas capas de información y acción pública. Y resulta que después de voluminosos estudios, sobre todo acerca del uso monetario del suelo, y presiones políticas de todo tipo, lo que hacemos es un dibujito. Nada muy diferente, en términos de diseño, de lo que se hizo en el s XVIII. No hay más que ver los más recientes planes de ordenación en las extensiones de las ciudades, o el ya famoso Plan Chamartín. En términos de eficiencia, y de mejor distribución de densidades y tránsito es posible tener hoy en día modelos que reporten datos en tiempo real, de forma que podamos proponer un modelo para la formación de un cierto trozo de ciudad y tengamos datos de cuál es su comportamiento, y cuál su rendimiento y su consumo (por poner un ejemplo), de cómo de lejos o cerca y cómo de adecuadas quedan las dotaciones e instalaciones de esa área urbana, saber si son suficientes las zonas verdes, controlar y prever la intensidad del flujo de tráfico, etc... (3) Esto da que pensar en general, acerca de cuánto conocemos del espacio contemporáneo, cuánto de ese espacio usamos e interpretamos los arquitectos y cuántas utilidades, herramientas, ayudas de todo tipo, que sí están hechas para abordar esta complejidad, dejamos de lado por considerarlas demasiado ajenas . ¿Todavía pensamos que el microondas provoca cáncer?

[José Ballesteros]

DISEÑO

Estos trabajos se publicaran próximamente (1) Manuel Montoro tfg etsam 2016 (2) Marta Márquez tfg etsam 2016 (3) Daniel tardío tfg etsam 2016

PASAJES

3

57 | JEANNE D’ARC ON WHEELS | ENORME Studio 58 | CAR-PINGPONG TABLE_POLICE CAR-CHICKEN COOP_SEAT IBIZA-JACUZZI | Benedetto Bufalino 60 | LA NUBE | Taller Danza G2015 62 | LES ANGLES | SMARIN

diseño e innovación

arquitectura

[ IMAGEN PORTADA / COVER IMAGE: Splash. Manuel Ocaña ]

Revista de actualidad crítica del mundo de la arquitectura, el diseño y la innovación, destinada a aquellos profesionales relacionados con estos ámbitos. Dirección: José Ballesteros Redacción y Maquetación: Laura Dosouto López Sofía Nicolás Díez Alba Peláez Mielgo Traducciones Laura Dosouto López Sofía Nicolás Díez Alba Peláez Mielgo Corresponsales y Colaboradores Habituales: A. Pérez Torres (Dinamarca), J. Pérez de Lama (Sevilla), O. López Alba (Santiago), Mikako Oshima, Juanjo González Castellón, Ignacio González Galán, Ana Marisa Flor Ortiz, Rodia Valladares Sánchez (USA), P. P. Arroyo (China), Jorge Almazán (Japón-Corea), Clara Porto, Baptiste Zanchi (París), J. Santa-Isabel, María García Pérez (Berlín), Alberto Savater, Blanca Gil Arrufat (Londres), Ignacio Nieto de la Cal (Dubái).

Consejo Editorial_Comité Científico: Iñaki Ábalos < catedrático de proyectos arquitectónicos. Escuela Técnica Superior Arquitectura de Madrid (UPM). Fernando Castro Flórez < profesor titular de estética y teoría de las artes. Universidad Autónoma de Madrid. Miembro del patronato. Centro de Arte Reina Sofía (MNCARS). José Morales < catedrático de proyectos. Escuela Técnica Superior Arquitectura de Sevilla (UPS). Francesc Muñoz < prof. Titular de geografía. Universidad Autónoma de Barcelona (UAB). Director del Observatorio de la Urbanización (UAB). José Luis Pardo < catedrático. Facultad de filosofía . Universidad Complutense de Madrid. Premio Nacional de ensayo. Giuseppe Scaglione < prof. architetto. University of Trento. Urban Design and Landscape. Associate Professor.

[ RECEPCIÓN DE ORIGINALES: La revista cierra la recepción de originales los días 7 de enero, marzo, mayo, junio y octubre. El día 7 del mes anterior al mes que sale la revista. ]

PUBLICIDAD: publicidadpasajes@clausb.net // telef: 610441684

Revista Editorial:

Nº141

Reverse Arquitectura tlf: (+34) 91 4160054 Avd. Ramón y Cajal, 60. 28016 Madrid (España) pasajesarquitecturaycritica@gmail.com

Publicidad: publicidadpasajes@clausb.net Tlf: 610 44 16 84 Suscripciones: Tlf: 91 416 00 54. Apartado de Correos: Avd. Ramón y Cajal, 60. 28016 Madrid (España) Números atrasados: 91416 00 54 Impresión: GRÁFICAS ANDALUSÍ. Depósito legal:

M-41052-1998.

ISSN: 1575-1937

Reservados todos los derechos. El contenido de esta obra está protegido por la Ley, que establece penas de prisión y/o multas, además de las correspondientes indemnizaciones por daños y perjuicios, para quienes reprodujeren, plagieren, distribuyeren o comunicaren públicamente, en todo o en parte, una obra literaria, artística o científica, o su transformación, interpretación o ejecución artística fijada en cualquier tipo de soporte o comunicada a través de cualquier medio, sin la preceptiva autorización.

SUSCRIPCIONES: suscripciones@pasajesarquitectura.com


PASAJES /DISEÑO/

57

DISEÑO

JEANNE D’ARC ON WHEELS

autor/author:

ENORME Studio >Autores proyecto, diseño / Authors _ ENORME Studio // www. enormestudio.es >Construcción / Builders _ TXP Todo X La Praxis // www.todoporlapraxis.es >Colaboradores / Collaborators _ Rio Park, Arantxa Satrustegi, Jaime Calahorra, Simon Geneste, Matteo William Salsi, Giovanni Zabanoni >Cliente/ Client _ Ville de Rennes >Fotografía / Photography _ Lea Waeytens, Sarah Berthet-Nivon >Fecha/ Date _ Marzo 2016 >Lugar / Place _ Rennes, Francia. Vista general de la plaza y los bancos / General view of square and benches >

JEANNE D’ARC ON WHEELS

JEANNE D’ARC ON WHEELS

La plaza Jeanne d’Arc en Rennes es una típica plaza francesa, con iglesia incluida. La plaza Jeanne d’Arc está en Rennes pero podría estar en cualquier otro lado, y su mobiliario urbano estático también.

Jeanne d’ Arc Square in Rennes is a typical French square with church included. Jeanne d’ Arc Square is in Rennes but it could be elsewhere, and its static urban furniture too.

Desde ENORME proponemos dos soluciones de urgencia concentradas en un solo elemento de mobiliario urbano: un banco giratorio. Por un lado, la propia plaza se convierte en referente de un plan urbano que cambiará por completo la morfología de la ciudad en 2030. Por otro, los bancos giratorios convierten el espacio público de la plaza en un lugar flexible y vivo. Un banco gira y puedes sentarte enfrentado a tu amigo. Tres bancos giran y se propicia una asamblea. Un nuevo giro y una pareja se aísla del resto de personas. Una nueva plaza, Juana de Arco sobre ruedas. 3

From ENORME we propose two solutions concentrated in a single element of urban furniture: a rotating bench. On the one hand, the square itself becomes a reference of an urban plan that will completely change the morphology of the city in 2030. On the other, the rotating benches transform the public space of the square into a flexible and living place. A bench turns and you can sit facing your friend. Three benches revolve and an assembly is encouraged. A new twist and a couple has been isolated from other people. A new “plaza”, Jean d’Arc on wheels.3

[Memoria de Proyecto]

[Project Report] Vista de la rueda y el sistema de giro / View of the wheel and rotating system >

_Detalle constructivo / Constructive detail ||||| ||||| |||||||||||| >

Vista del banco /Bench view >


PASAJES /DISEÑO/

58

DISEÑO

car-pingpong table

autor/author:

BENEDETTO BUFALINO >Diseñador / Designer _ Benedetto Bufalino Proceso de transformación / Transformation process >

BENEDETTO BUFALINO CONVIERTE UN COCHE EN UNA MESA DE PING PONG PARA JUGAR

BENEDETTO BUFALINO TURNS A CAR INTO A PLAYABLE PING PONG TABLE

En la Maison Salvan, una plataforma para el arte contemporáneo y visual en Labege, Francia, el artista Benedetto Bufalino ha incorporado una interesante obra interactiva para el recinto exterior del centro. Continuando con su práctica creativa de tipo lúdico, que vuelve sobre el uso de los objetos ordinarios, Bufalino transformó un coche viejo en una mesa de ping- pong totalmente funcional. Para este último proyecto, Bufalino ha invertido sobre sí mismo un sedán blanco, cercenando las ventanas y el techo. Una madera como ‘tablero de la mesa’ ha sido cuidadosamente tallada para adaptarse a la forma de la parte inferior del coche, que serpentea en torno a sus cuatro ruedas. Colocado en el centro de la mesa, una “red” rectangular sirve como un divisor entre los jugadores. Pintada toda de azul con manchas blancas, la superficie de ping-pong permite espacio suficiente para partidos individuales y dobles, ofreciendo un lugar de juego dinámico y atractivo para los visitantes de Maison Salvan. 3

At maison Salvan a platform for contemporary and visual art in Labège, France. Artist Benedetto Bufalino has added an engaging and interactive work to the center’s outdoor grounds. In continuation of his playful creative practice that reconsiders the use of ordinary objects, Bufalino has turned an old car into a fully-functional ping pong table. For this latest project in France, Bufalino has flipped a white sedan on its head, slicing off its windows and roof. A wood ‘table top’ has been carefully carved to fit the shape of the car’s underside, meandering around its four wheels. Placed at the center of the table, a rectangular ‘net’ serves as a divi der between competitors. Painted all blue with white markings, the ping-pong surface allows space for both double and single player matches and provides a dynamic and engaging place of play for visitors to maison Salvan. 3

[Memoria de Proyecto]

[Project Report]

police carchicken coop BENEDETTO BUFALINO READAPTA UN COCHE DE POLICÍA EN UN GALLINERO. Las aventuras artísticas del artista francés Benedetto Bufalino pueden ser consideradas como transformaciones visuales y humorísticas de los bienes culturales de consumo. Uno de sus últimos proyectos, trata de la reconstrucción de un coche de policía francés de 1970, en un gallinero en pleno funcionamiento para una granja. ‘La voiture de poulailler’ es un vehículo antiguo, urbano, cuyo interior ha sido destripado-guardando algunos elementos como el volante y embrague-mientras que el exterior mantiene su imagen original: una consigna de la policía en vinilo y la estruendosa sirena situada en el techo. Bufalino ha abierto las puertas de pasajeros, así como el capó y maletero, encajando las construcciones de madera en su interior, que los mantienen siempre entreabiertos. La malla metálica de gallinero cubre las aberturas formadas y contiene los animales en el espacio cerrado. Debido a que se trata de la remodelación de un automóvil reconocible, su propósito se renueva en una obra peculiar que puede ser interpretada tanto como objeto escultórico o como pieza funcional. 3 [Memoria de Proyecto]

BENEDETTO BUFALINO REPURPOSES A POLICE CAR AS A CHICKEN COOP

Vistas del coche de policía-gallinero / Police car-chicken coop views >

The artistic adventures of french artist Benedetto Bufalino can be trademarked by visually humorous transformations of consumable cultural objects. For one of his latest projects, he has reconstructed a 1970s french police car into a fully-functioning chicken coop fit for a farm. ‘La voiture de police poulailler’ is a old, urban vehicle whose interior has been gutted-save a few interior elements like the steering wheel and clutch-while the outside maintains its original signage: a vinyl police banner and blaring emergency lights situated on the roof. Bufalino has opened the passenger doors as well as the hood, and trunk and fit wooden constructions inside, keeping them perpetually ajar. Chicken wire closes up the exposed openings and contains the livestock in the enclosed space. By remodeling the recognizable automobile, its purpose is renewed into a quirky artwork that can be interpreted as both a sculptural object and a functional piece. 3 [Project Report]


PASAJES /DISEÑO/

59

Vista del coche-mesa de ping-pong /Car ping pong table view >

Proceso de trasnformación / Transformation process >

seat ibizajacuzzi BENEDETTO BUFALINO CONVIERTE UN SEAT IBIZA SEDÁN EN UN JACUZZI PARA DIVERTIRSE . Los amantes del verano por todo el mundo disfrutan de la relajación suprema y el sentido de libertad al aire libre que ofrece el tiempo de vacaciones. Para muchos, la temporada candente no estaría al completo sin un aperitivo junto a la piscina con los amigos y las excursiones conduciendo por la carretera. El artista francés Benedetto Bufalino une estos dos placeres en un solo diseño, dando lugar al cruiser definitivo para combatir el calor. Al eliminar el techo, las ventanas y el parabrisas de un sedán ‘seat ibiza’ azul brillante, Bufalino ha transformado el cuerpo de un coche en un baño de hidromasaje adecuado para la diversión y el ocio. El interior ha sido modificado para dar cabida a todos los elementos necesarios para que pueda operar la bañera de hidromasaje, y ha sido diseñado de manera que los paneles exteriores, las ruedas y el maletero del vehículo formen el armazón exterior de la pisc ina. El descanso de los bañistas está rodeado por una extensión burbujeante de agua tibia y, sin la parte superior del coche para bloquear la luz natural, pueden tomar el sol al mismo tiempo. 3 [Memoria de Proyecto]

BENEDETTO BUFALINO TURNS SEAT IBIZA SEDAN INTO A JACUZZI FIT FOR FUN

Vista del coche Seat Ibiza-jacuzzi / Seat Ibiza-jacuzzi view >

Summer-lovers across the world enjoy the supreme relaxation and sense of outdoor freedom that vacation-time affords. For many, the sizzling season wouldn’t be complete without refreshing poolside dips with friends and driving excursions across the open road. French artist Benedetto Bufalino unites these two favorites in a single design, fashioning the ultimate cruiser to beat the heat. By removing the roof, windows and windshield of a shiny blue ‘seat ibiza’ sedan, Bufalino has transformed the body of a car into a functioning jacuzzi bath fit for fun and leisure. The interior has been retrofitted to accommodate all of the working parts necessary for the hot tub to operate, and has been designed so that the vehicle’s exterior panels, wheels and trunk make up the pool’s outer shell. Bathers lounging within are surrounded by a bubbling expanse of warm water and, without the top of the car to block natural light, can simultaneously take the sun. 3 [Project Report]


PASAJES /DISEÑO/

60

Vista inferior bajo el techo / Under ceiling inferior view>

Vista del festejo de inauguración /Opening party view>

Vista inferior bajo el techo / Under ceiling inferior view>

>Autores / Authors _ Estudiantes Curso Introductorio Taller Danza G2015 - Facultad de Arquitectura - Universidad de la República. Se cuenta con la colaboración de la Unidad de Alumbrado Público del Municipio C, y el Municipio que cede el lugar >Año / Year _2015 >Emplazamiento / Location _: Plaza Ex Terminal Goes – Barrio Goes (Montevideo – Uruguay) >Fotografía / Photography _Marcos Guiponi >Tiempo de obra / Time of the work _ 5 días >Web / Web _ www.tallerdanza.com

la nube

autor/author:

TALLER DANZA G2015

DISEÑO Vista desde el pasillo interior del patio / Interior hallway view>

Múltiple altura / Multiple height >

Vista lateral de la terminal / Terminal lateral view >


PASAJES /DISEÑO/

61

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

01

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

17

18

19

20

21

_Axonometría de las secciones / Sections axonometry ||||| ||||| |||||||||||| >

UNA NUBE EN LA PLAZA DE LA TERMINAL GOES, MONTEVIDEO, URUGUAY. “La Nube” surge producto de un ejercicio del primer curso de proyecto del Taller Danza de la FADU, Universidad de la República, que propone cada año realizar una construcción efímera de un proyecto, concebido y construido colaborativamente por estudiantes del curso. Tenemos la convicción como docentes que existe una carencia en la formación del arquitecto, producida en parte por esta falta de contacto con la realidad y la complejidad, en desmedro de una formación que ponga como eje central solucionar los problemas del hombre y su habitar a partir de un conocimiento directo de los conflictos reales del territorio. Por ello, en el 2015 el curso propuso a sus estudiantes ensayar distintas posibilidades de alteración de un espacio público con poco uso de la ciudad de Montevideo. El ejercicio desarrolló un abordaje integral del proyecto como instancia de trabajo colaborativo, que abarcó desde la etapa de diseño arquitectónico y constructivo hasta la gestión, construcción en taller, estrategia de traslado, montaje en sitio, posterior desmantelamiento del proyecto construido, re- traslado, adaptación y re-montaje en un museo. Este tipo de ejercicio subvierte la relación clásica en enseñanza y hace de la práctica un aprendizaje.

_Planta y sección con los cortes / Plan and section with cuts ||||| ||||| |||||||||||| > Alumnos cosiendo las secciones parciales / Students sewing the partial sections >

REFERENCIAS 1) Nodo estructural 2) Barras de rigidización: tubulares de aluminio 12 mm de diámetro. 3) Sistema de iluminación tubos fluorescentes tipo T5. 4) Malla plástica romboidal - terminación pintura fluorescente verde.

El ensayo proyectual constó de dos etapas claramente identificables. La primera, la realización de un workshop en el cual seis equipos de proyecto desarrollaron seis propuestas para la Plaza (Proyecto, Prototipo de sectores a escala 1:1 y Gestión). En una segunda instancia, se eligió de entre todas, el proyecto “La Nube” para ser desarrollado y producido de forma colaborativa. La tarea de construcción (realizada en los talleres de la Facultad) tuvo una semana de duración, siendo efectuado el montaje final de las partes en el sitio durante una jornada completa de trabajo. Para su construcción el proyecto debió ser ensayado a través de modelos en 3 dimensiones que permitieron producir en serie las costillas de alambre (rigidizadas mediante varillas tubulares de aluminio) y prototipos a escala real que posibilitaron las distintas experimentaciones materiales, así como del comportamiento estructural del conjunto. Para dar corporeidad a la estructura se ensayaron distintas pieles de recubrimiento, optándose finalmente por una malla plástica pintada con aerosol fluorescente verde. En el interior, se diseño un sistema de iluminación de tubos T5 conectados en serie, compórtándose así como una gran luminaria parte del equipamiento de la plaza. Durante el día, “La Nube”, luce incorpórea, materializándose en la noche a las 18:58 horas en forma de luz, como una masa informe e ingrávida de 18 metros de longitud que flota sobre el suelo de la Plaza de la ex-Terminal. Luego de permanecer más de dos meses en el espacio público, la Nube se trasladó al Centro Cultural de España de Montevideo. El Proyecto, pensado únicamente como efímero ahora debió ser re concebido como itinerante, para lo cual hubo que adaptar sus secciones y longitud a las nuevas condicionantes (altura del hall, dimensiones de puertas de acceso, etc).3 [Memoria de Proyecto]

Alumnos subiendo la nube / Students raising The Cloud >


PASAJES /DISEÑO/

62

Sur les arrêtes de chaque Angle se trouvent des soutaches. Elles permettent de passer un lacet et d’assembler facilement les éléments de la composition. Deux longueurs de lacets sont fournies avec les Angles: 1,50 m et 2,80 m. Le lacet de 1,50 m est prévu pour relier les faces des assises entre elles. Chaque côté d’une assise est lacé individuellement à une autre assise, de façon à faciliter l’assemblage. Le lacet de 2,80 m permet de relier les dossiers et les coussins aux faces de dessus des assises.author Le tissage:se fait sur tout le périmètre des éléments afin de les relier autor/ solidement.

les angles SMARIN

DISEÑO

Chacun peut créer sa composition, en tissant et en nouant. Le laçage est une technique simple qui permet de composer, et recomposer le paysage formé par les Angles.

On the edges of each Angle are sub-spots. They allow to pass a lace and easily assemble the components of the composition. Two lengths laces are supplied with les Angles: 1.50 m and 2.80 m. The lace of 1.50 m is provided to connect the seat faces between them. Each side of a seat is laced individually to another seat, in order to facilitate the assembly. The lace of 2.80 m can connect folders and cushions to the faces of top of the seats. Weaving is made on all the perimeter of the elements in order to connect them firmly.

LES ANGLES Everyone can create his own composition, weaving and forging. Lacing is a simple technique Como los “Livingstones” o las ”Dunes”, Lesmakes Anglesit es al mismo As theand Livingstones and the Dunes, Les Angles are by at les theAngles. same time which possible to compose, to recompose landscape formed tiempo una solución de asiento y un elemento de ordenación a seating solution and structuring elements for living spaces. del espacio donde se desarrolla nuestra vida.Forman un sistema They form a set of geometric cushions which easily fit together de amortiguadores geométricos que se ajustan fácilmente unos to transform in seats for individuals or groups. A new furniture a otros para transformarse en asientos individuales o grupales. collection of eight elements to arrange at will. Puedes ordenar a tu voluntad esta colección de ocho muebles. LES ANGLES

Escultórico y gráfico

Sculptural and graphic

Este proyecto encaja perfectamente en el universo de Smarin: un paisaje original pero familiar, hecho de formas y colores para manipular libremente. Son un pavimento flexible, capaz de cubrir el suelo, el techo o las paredes. Gracias a las propiedades de la lana, estos elementos pueden considerarse notables aislantes y estructuras a prueba de sonido.

This project fits perfectly in smarin’s universe: an original but familiar landscape, made of forms and colours to manipulate freely. Together they are a flexible pavement, able to cover the floor, the ceiling or the walls. Thanks to the wool properties, they then become a remarkable insulating and soundproof structure.

Geometría variable

Variable geometry

Les Angles puede adaptarse a cualquier entorno, desde espacios privados a proyectos de mayor escala. Nacen en los museos de espíritu creativo y maduran hasta diseñarse como objetos domésticos funcionales para discutir, descansar o trabajar. En los bordes de cada ángulo existen sub-puntos que permiten pasar un cordón para un fácil montaje. Dos cordones largos se suministran con les Angles: 1,50 m y 2,80 m; el primero para conectar las caras de asiento entre ellas. Cada lado de un asiento se ata de forma individual a otro asiento, con el fin de facilitar el montaje. El segundo de 2,80 m puede conectar cojines a las caras superiores de los asientos. Se teje todo el perímetro de los elementos con el fin de conectarlos con firmeza. 3

Les Angles can adapt to any environment, from private spaces to larger contract projects. Born in the museums from a creative spirit, Les Angles have matured. smarin designed them into functional domestic objects to discuss, rest or work. On the edges of each Angle are sub-spots. They allow to pass a lace and easily assemble the components of the composition. Two lengths laces are supplied with les Angles: 1.50 m and 2.80 m. The lace of 1.50 m is provided to connect the seat faces between them. Each side of a seat is laced individually to another seat, in order to facilitate the assembly. The lace of 2.80 m can connect folders and cushions to the faces of top of the seats. Weaving is made on all the perimeter of the elements in order to connect them firmly. 3

[Memoria de Proyecto]

[Project Report]


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.