ан санг -су д
и
з
а
й
н е
р
т
и
п
о
г
р а ф
Санкт-Петербургская Государственная художественно-промышленная академия им. А.Л. Штиглица. Кафедра графического дизайна. Автор-составитель — Соколова Е.Г. Санкт-Петербург 2010 год
Вступление 7 Биография 8 Хангыль - корейская письменность 12 Великая гармония Оулим 24
Загадочный, мифический, концептуальный, восточный — всё это об Ане Санг-Су, дизайнере и типографе.
Чтобы выучить корейскую письменность Хангыль, требуется около трех часов, но дизайнеру Ану Санг-Су потребовались годы, чтобы революционировать ее. «Естественно», говорит Ан, «как и у многих революционеров, у меня были сторонники и критики. Критики превосходили сторонников примерно сто к одному». Но сегодня Санг-Су поп-звезда. Журнал «Идея» называет его «самым инновационным дизайнером в Корее». (Это по-видимому из-за того, что им приходится называть его только дизайнером, а не поэтом/философом/юмористом/ лингвистом/хореографом/ученым/преподавателем). Как и другие азиатские дизайнеры, на раннем этапе Ан мыслил в стиле западного дизайна, считая его идеалом. Но когда он обнаружил красоту Хангыль, он стал тем, кем он является сегодня: типографом, одержимым своим языком. К своим 58 он прошел разные стадии: огромная слава и успех, и короткий, критический момент без крупных заказов, в ходе которого он признал, что письменный язык Кореи будет делом его жизни. Одной из наилучших сторон Ана Санг-Су является не только его способность к познаванию возможностей экспериментальной типографики, но и подтверждение некой истории за нeй. Санг-Су не всегда желает быть понятым, ведь он еще и поэт. Когда он работает над типографикой, не всегда все ясно и понятно, что объясняется тем, как Ан чувствует свою работу и себя в ней.
биография
8
Ан Санг-Су родился в 1952 году. В 1981-м окончил университет Hong-Ik в Сеуле. В 1996-м получил степень доктора философии в сеульском университете Hanyang, а в 2001-м — почетного доктора в области дизайна в Королевском университете в Лондоне. Работал в рекламном агентстве, арт-директором нескольких журналов, затем открыл собственную дизайнерскую компанию. С 1988 года является издателем журнала андеграундной художественной культуры «Report/Report». С 1991 года он профессор в университете HongIk. Экс-вице-президент Икограда, Международного совета ассоциаций по графическому дизайну, президент ВИДАК, Корейской ассоциации дизайнеров в области визуальной коммуникации. Член международного профессионального суперклуба AGI.
Санг-Су нравится самовырожаться, используя в качестве эмблемы тонзуру Марселя Дюшана. Но вместо звезды выбритой на макушке головы, Ан часто использует символ из алфавита Хангыль. Это корейский алфавит, датированный 15-м веком и основанный на фонографических знаках. В начале 80-х дизайнер осмелился «модернизировать» этот, относительно молодой, шрифт, единственный в мире базирующийся на физиологии языка. Ан неутомимый педагог. Он прописывает всем студентам спать часа по два после обеда — прямо на полу в аудиториях. Он заводит им классическую музыку, потом просит зарисовывать свои видения. Студенты пишут на доске слова, выражающие чувства на разных языках, а потом пытаются выразить эти чувства на языке телодвижений. «Вы не станете хорошими дизайнерами, — говорит Ан, — если не научитесь думать не только головой, но и всем телом». Он отправляет студентов в сад искать нетрадиционные инструменты и материалы для рисования.
Помимо прочего, Санг-Су известен, как автор 2000 «одноглазых» фотографий. «Одноглазые» они потому, что все, кто изображены, смотрят на вас одним глазом. Второй глаз у них, конечно же, тоже есть, но фотограф и модели сделали все, чтобы его на фото было не видно. Фотографии действительно ловят наше внимание своей неординарностью. Они обычны и необычны в одно и то же время. Обычны тем, что изображают простых людей в повседневной обстановке: это дизайнеры, поэты, преподаватели, ученики, студенты, художники, чиновники, просто семьи, друзья и много других людей.
Символ из алфавита Хангыль на макушке головы Ана Санг-Су
Но необычны фотоснимки потому, что все 2000 человек позируют перед камерой, прикрывая один свой глаз, то ли правый, то ли левый, рукой, книжкой, листом, папкой, просто любым другим пригодным для этого предметом. Такой вот «одноглазый» элемент, которым художник разнообразил свои снимки, делает его работы интересными и запоминающимися, их хочется обсудить и показать друзьям и знакомым, или даже просто повторить эксперимент автора среди своего окружения. Ан не только курирует выставки большие и малые (например, «Хангыль-Дада»), создает плакаты и логотипы для выставок, спектаклей, корпораций и неправительственных организаций (например, для Life Peace Organization), но также читает лекции по всему миру.
биография
9
«Хангыль — фонематическое письмо корейского языка. Характерной особенностью хангыля является то, что буквы объединяются в группы, примерно соответствующие слогам.»
12
Хангыль
хангыль
Ан Санг-Су – дизайнер, ставший иконой в развитии корейского алфавита. Известность в дизайне пришла к Ану при создании им уникального шрифта, являющегося «экстрактом» корейского алфавита – Хангыль. Хангыль уникален, будучи единственным языком, происхождение которого совершенно ясно. Несмотря на уникальность, Хангыль отнюдь не в безопасной позиции, это факт, который возможно проливает свет на страсть Ана к нему.
Король Сечжон обнародовал новый фонетический рукописный шрифт в 1446 году в небольшой книге под названием «Правильные звуки для обучения людей». Хангылем король Сечжон заменил китайские идеографические символы, не имеющие никакого отношения к разговорному корейскому. Он хотел дать простым людям возможность писать на собственном языке и читать китайских классиков. В 1940 году королевский документ был обнаружен, что разъяснило идею, лежащую в формах букв. Профессор Колумбийского университета корееведения доктор Гари Ледьярд называет её “беспрецедентной грамматически-логической роскошью”, каждая буква является частью систематических иллюстраций того, как формы рта, языка, губ, гортани участвуют в создании звуков.
Выполнен корейским письмом и иероглифами. Часть указа короля Седжона о введении корейского алфавита.
13
Внешний вид букв хангыля был спроектирован на научной основе. Несмотря на то что некоторые черты хангыля отражают его связь с монгольским алфавитом и, таким образом, с индийской фонологией, другие черты отражают влияние китайской письменности и фонологии. Традиционным стилем, пришедшим из Китая, является запись сверху вниз, причём столбцы идут справа налево. Горизонтальная запись была предложена Чу Сигёном, став сегодня практически стандартом. Со временем был разработан каллиграфический стиль записи на хангыле, имеющий много общего с китайской каллиграфией. Такой стиль называется «мёнджо» и в настоящее время используется в книгах и журналах.
хангыль
Элементы хангыля называются чамо или нассори . Ча означает «буква», а мо переводится как «мать». Чамо — основные блоки, из которых построена корейская письменность. Всего существует 51 чамо, 24 из которых эквивалентны буквам обычного алфавита. Остальные 27 чамо представляют собой комбинации из двух или трёх букв. Из 24 простых чамо четырнадцать являются согласными, а остальные десять являются гласными. Из шестнадцати диграфов пять сильных согласных образуются из сдвоенных простых согласных, а остальные одиннадцать формируются из разных букв. Десять гласных чамо соединяются в одиннадцать дифтонгов.
Хангыль читается слева направо и сверху вниз.
Слово «hangul», написанное хангылем. Одно из начертаний письменности.
хангыль
14
Некоторые компьютерные шрифты для корейского языка также выполнены в стиле мёнджо. Во время японской оккупации (1910-1945) корейский и Хангыль были практически ликвидированы. Произошло возвращение к китайским начертаниям. Преподавание на них в начальной школе прекратилось только 30 лет назад. Даже сегодня, большинство южно-корейских газет по-прежнему используют смешанные шрифты китайских иероглифов и Хангыля. С другой стороны Хангылю угрожает английский, доминирующий язык в интернете, который не может полностью игнорироваться в большинстве стран мира. Ан Санг-Су в полной мере осознает шаткое положение его любимого шрифта.
По мнению Ана, хангыль это в первую очередь символ Корейской культурной независимости — от Китая, Японии, и западного мира. Задача для дизайнера в 21 веке наступает тогда, когда он пытается создать гарнитуру. В 1983 году, параллельно с его работой в компании и журнале, Ан начал рисовать несколько гарнитур, очень современных, но с уважением к Корейской культуре. каждая из них была вариантом письменности хангыль. Ан первый вынул хангыль из невидимости, не только бросив вызов китайской эстетике, но и сделав возможным вращать его элементы по своему желанию, что особенно важно на компьютере. Ан был одним из ранних фанатичных его пользователей. Поначалу Ан сосредоточился на западном стиле дизайна, но позже он открыл красоту Хангыль. Впервые был разработан шрифт Хангыль «вне рамок», который произвел революцию в корейской типографике, растягивая четкость понимания иероглифов.
Проектное предложение наборного шрифта Хангыль
15
и штрихами, упакованными в эти блоки. То же можно сказать и о Хангыле, не смотря на то, что в нём только пять элементов: точка, вертикальный штрих, горизонтальный штрих, диагональный штрих и окружность, которая используется более чем в 10 000 начертаниях внутри рукописного шрифта. Только представьте себе это! У Ана была идея, что множество иероглифов можно воспроизвести путем создания, передвижения и вращения элементов, после чего скомпоновать их.
хангыль
Он как поэт заставил символы «работать» лучше, соединяя все больше и больше значений или «вытаскивая» эти значения из них. С другой стороны, Ан изучает функциональность алфавита, исследуя и улучшая типографику в учебниках средней школы (работа по заказу Института развития образования) и читабельность газетных шрифтов. Известно, что письменный китайский язык можно представить в виде невидимых, но созданных блоков, с маленькими мазками
Книжные издания на выставке в Galerie Anatome, Франция, 2007
хангыль
Эта идея и по сей день остается его визитной карточкой. Причина, по которой Ан стал развивать Хангыль, была желанием избавить свой родной язык от прямоугольного ограничения. Это создало новую концепцию о том, что буквы имеют собственную свободу передвижения. Как выступающий артист, останавливает взгляд, пока подбирает нужные слова.
17
Плакат Ана Санг-Су на выставке в Galerie Anatome, Франция, 2007
хангыль
Ан называет свою типографическую попытку «рабочий/распакованный хангыль», что означало конструирование нескольких иероглифов одновременно, их последующее соединение, для придания более глубокого смысла всей композиции. Раскрывая возможности своей работы, Ан показал разницу между традиционным и функциональным средством, подходящим для современных технологий, таких как компьютерные возможности. Его шрифты регулярно появляются на афишах для национальных событий, им сильно подражают во всех видах СМИ, они принесли ему народное признание, но главным образом прокладывают мост между европейскими и азиатскими дизайнерами. Это потому, что Ан первый дизайнер, определивший историю и положение письменности Кореи. Любовь к Хангыль способствала исследованиям Ана, начиная с истории шрифта и заканчивая его безграничными возможностями.
Report/Report. Корейский журнал о искусстве. Совместная публикация с Гам-Нури.
хангыль
18
Плакат для 561-го Дня Хангыль, 2003
19
Санг-Су использовал хангыль в своих плакатах и андеграундном арт-журнале «Report/ Report», который регулярно публикуется с 1988 года. Ан создал невероятное количество плакататов для Дня хангыля. Это отмечаемый в Корее праздник письма хангыль. Изначально, точная дата создания алфавита была неизвеста, потому что многие чиновники и богатые дворяне были против обучения простого народа и держали создание корейской письменности в тайне. Однако после того, как был обнаружен указ Сенджона, ситуация разъяснилась. Отмечается День хангыля 9 октября в Южной Корее и 15 января в Северной (предполагаемая дата создания окончательной версии алфавита). До 1991 года День хангыля был выходным днём в Южной Корее, но под давлением крупнейших работодателей день стал рабочим, хотя торжества по-прежнему проходят. День хангыля отмечают некоторые филологи и лингвисты за пределами Кореи — как дань уважения создателям одного из алфавитов мира.
Плакат для 557-го Дня хангыль, 2003 Плакат «languagestar», 2007.
хангыль
21
Плакаты Ана Санг-Су в Galerie Anatome, Франция, 2007
хангыль
Одна из многих его работ называется «Рыба-бомба на побережье». Она была представлена на выставке «Передовое направление искусств в демилитаризованной зоне» в 1991, и представляла собой черно-белый постер с бомбами, раскиданными будто рыба, выброшенная на берег, с белыми символами Хангыль поверх изображения. Тем ни менее, это был не настоящий, рукописный шрифт Хангыль. Если бы в этой работе не содержалось чего-то отличительного и уникального, она не выглядела бы так многозначительно. Как вы можете заметить, символы выглядят отчужденно и противопоставлены тому, что на Западе могли обычно увидеть или прочитать. Во всяком случае, если бы эту работу увидел кто-то, кто знает Хангыль, чья хорошая осведомленность позволила бы распознать ключевые элементы, он оценил бы плакат намного быстрее. В ответ на глобальную стандартизацию изображений и знаков, Ан Санг-Су, с интеллектуальной и эстетической целостностью, заставляет нас глубоко задуматься.
Плакат «Рыба-бомба на побережье», 1991
«Оуллим» — что-то вроде гармонии природы, человечества и техники, прошлого, настоящего и будущего... Однако это обтекаемое слово совсем не такое благостное, как кажется на первый взгляд. На самом деле за ним скрывается глубокий кризис, который переживает сегодня цивилизация.»
24
великая гармония оулим
Великая гармония Оулим На рубеже тысячелетий Ану Санг-Су удалось сказать новое слово в мировом дизайне. Это слово — «Оуллим». Именно так назывался грандиозный миллениумный конгресс ИКОГРАДА в Сеуле в 2000 году, главным идеологом и организатором которого был Ан. «Оуллим» — что-то вроде гармонии природы, человечества и техники, прошлого, настоящего и будущего... Однако это обтекаемое слово совсем не такое благостное, как кажется на первый взгляд. На самом деле за ним скрывается глубокий кризис, который переживает сегодня цивилизация.
Все мы находимся в поиске новой парадигмы для дизайна ХХI века, – считает Ан Санг-Су, – И эта новая концепция дизайна должна быть найдена в русле восточной, а не западной философской традиции. В постиндустриальном обществе дизайн должен установить равновесие между «вами» и «мной», между обществом и индивидуумом, между небесами и землей. «Оуллим» — небесное достоинство человека, которое мы должны культивировать в дизайне нового тысячелетия…
«
Эти сложные философские проблемы Ан пытается решать, оставаясь в рамках своей главной профессиональной специализации — шрифта и типографики. Он экспериментирует с такими необычными инновационными формами, соединяющие различные виды и жанры искусства со шрифтом, как типографический перформанс, типографическая архитектура, скульптура, литература, музыка, танец. Одно перетекает в другое… Его глубокие, тонкие работы кажутся мудрыми и светлыми, как и он сам. Они вселяют надежду и умиротворение.
Ан Санг-Су на выставке в Galerie Anatome, Франция, 2007
Оулим — это великая гармония, мы трактуем это понятие как великая гармония. Сюда же мы включаем и концепцию контраста тоже. В русском языке есть слово, которое обозначает множество понятий: нация, народ, страна, люди — и всё в одном слове. Одно слово включает в себя людей, русские улицы, города, русскую страну. Оулим — здесь то же самое. В одном слове заключено множество составляющих. Но в то же время это одно слово, а не несколько. Это очень сложное понятие в Корее, как у вас «Родина», его нельзя просто перевести на английский или на русский, к нему невозможно подобрать синоним на корейском.
великая гармония оулим
25
великая гармония оулим
26
Россия разделена Уралом на Азию и Европу. В Екатеринбурге я видел — вот Азия, а здесь уже Европа. Но Россия — это не две части, это одно целое. Тот же лес, деревья, тот же снег. Но когда я въехал в Россию из Монголии, я сразу понял, что многое поменялось — там большие горы, другая природа. К сожалению, мы столкнулись сейчас с большой проблемой: мы начали разделять понятия «человек» и «природа». Отсюда все наши экологические проблемы. И экологическая катастрофа — это прямая угроза дизайну, ведь дизайн — часть мира. Человек и природа — одно и то же, это единое целое. Мы убиваем природу — от этого и страдаем — таким образом мы убиваем себя. В 80-90-е годы экологическая проблема стала особенно актуальной. В это же время дизайн перестал существовать только ради дизайна. Коммерция, массовое потребление, массовая продукция, масс-культура — это не Оулим. Это человеческий эгоизм, это искусственные ориентиры. Сейчас дизайн существует ради массовой культуры. В концепции Оулима мы понимаем дизайн как часть человеческой жизни, человеческих мыслей, того как человек живет. Мы бежим слишком быстро, не думая об окружающей среде. Но мы должны подумать об общности, неделимости всего окружающего. И не только в дизайне — мы должны подумать
о внешнем мире во имя гармонии. Остановись. Подумай еще раз. Во имя Оулима. Во имя великой гармонии. Это и есть смысл Оулима. Я не философ. Просто интуицией я увидел Оулим. Я предложил ключевое слово для конгресса, но я только посадил маленькое зернышко. Оно растет, и кто-то, может философ или критик дизайна, будет его растить поливать, вырывать сорняки. Я ощущаю присутствие Оулима. Нельзя сказать, что делать такие концептуальные вещи совсем просто. Сегодня я вижу Оулим через детские воркшопы, например. Я уверен, каждый должен принимать во внимание концепцию Оулима в дизайне. Художник должен видеть другие аспекты дизайна — не только массовый продукт, массовые продажи, массовое потребление. Это я и пытаюсь донести до своих студентов. Например, у нас был совместный проект — понимание окружающей среды дает толчок к постижению Оулима. Два года назад мы со студентами делали книгу об экологии в Корее. У каждого студента была своя миссия: кто-то шел в деревообрабатывающую компанию, кто-то — на свалку. Я не знаю, как в Москве, у нас в Сеуле очень много свалок. У каждого студента в течение семестра было свое задание, и затем мы сделали книгу. После этого начали понимать, что такое экология. Образ мышления студентов слегка изменился, они стали думать об
окружающей среде не как об отдельном явлении, но как о части нас самих. Если мы потеряем связь с окружающей средой, мы потеряем хороший дизайн, а хороший дизайн означает всех нас. Кто-то говорит, что хорошо продающийся дизайн — значит хороший дизайн. Появляется больше денег, а большие деньги — это большой дизайн. Да, иногда это верно, но есть и иная точка зрения. Студенты начали задумываться, у каждого появилась своя точка зрения. Они сами выбирают для себя правильный путь. Они задают себе вопросы. Что значит дизайн ради дизайна, когда мы не заботимся о природе, когда во имя дизайна мы тратим много бумаги и, соответственно, деревьев? Стоит ли хороший дизайн тысячи тонн бумаги? Я всегда говорю моим ученикам: мы должны думать о балансе. В Корее есть очень большая проблема - корейским студентам нравится все западное, они заранее восхищаются всем, будь то Graphis Аnnual или громкие имена западного дизайна. Но мы должны думать о балансе. Азиатская история не менее значительна, у нас есть свои столпы. Не нужно копировать, мы должны развивать свои принципы через восточную классику. Мы очень тщательно исследуем западную культуру — литературу, историю, искусство — Данте, Платона, Аристотеля. Всё очень серьезно. Даже русскую культуру тоже. Молодые корейские поэты и про-
заики активно читают Толстого, Чехова... Не может быть такого, что западная культура богатая, а восточная — бедная. Мы должны стремиться к балансу — к Оулиму. Западный интеллект преломляется через дуалистическую концепцию, основанную на Бэконе. Но восточная культура тоже может чем-то поделиться с Западом, у нас есть свои большие имена и фигуры. Например, Сергей Эйзенштейн — его система монтажа взята из китайской литературы, из идеографа. Он перенес концепт китайского идеографа на монтаж. Дизайн, согласно концепции Оулима, означает баланс в мышлении. Баланс — это гармония, но более активная гармония. Активно-концептуальная гармония. Баланс — это динамика, движение, эквилибристика. Я перечисляю интуитивные слова, которые у меня ассоциируются с Оулимом. Может, другие скажут больше. Или вы сможете сказать больше.
«
(Статья [кАк) magasine «Ан Санг-Су. Чистота вкуса»)
великая гармония оулим
27
30
Использованные материалы: Maggie Kinser Hohle «Ahn Sang-soo’s Poetic Graphics» (перевод с английского языка) (http://www.thememagazine.com/stories/ahn-sang-soo) Guillaume Frauly «Ahn Sang-Soo : trait d’union» (перевод с французского языка) Michel Bouvet «Une rencontre. Ahn Sang-Soo» (перевод с французского языка) (http://www.galerie-anatome.com/Sang-Soo) «Ahn Sang-Soo. Master of Korean graphic design» (перевод с английского языка) (http://www.egodesign.ca) [кАк) magasine «Ан Санг-Су. Чистота вкуса» Статья о международном жюри Московской международной биеннале графического дизайна «Золотая пчела 9» «Ан Санг-Су» http://ag.co.kr http://www.ssahn.com «Ahn Sang-Soo. AGI Membership - 1999» (перевод с английского языка) (http://www.a-g-i.org) «Ahn Sang-Soo. The Hangul Typographer» (перевод с английского языка) (http://www.posterpage.ch)
31