FIANDRA
F I A N D R A design ENZO AGUZZI
La cucina italiana
FIANDRA, QUANDO UN SOGNO PRENDE FORMA IL MODELLO “FIANDRA” NASCE DALLO STUDIO DELLE FORME DEL PASSATO E DALLE RICERCHE E L’UTILIZZO DELLE TECNOLOGIE CONTEMPORANEE. CURATA IN OGNI SINGOLO DETTAGLIO, FIANDRA RICREA QUELLE ATMOSFERE ELEGANTI, CALDE E RASSICURANTI IN PERFETTO EQUILIBRIO FRA TRADIZIONE E MODERNITÀ. THE “FIANDRA” COLLECTION IS THE RESULT OF AN ATTENTIVE STUDY OF SHAPES FROM THE PAST TOGETHER WITH THE RESEARCH AND USE OF CONTEMPORARY TECHNOLOGIES. DESIGNED WITH THE UTMOST ATTENTION TO DETAIL, FIANDRA RECREATES THOSE STYLISH, WARM AND REASSURING ATMOSPHERES WHICH FEATURE THE PERFECT BALANCE BETWEEN TRADITIONAL AND MODERN. LE MODÈLE “FIANDRA” EST LE RÉSULTAT D’UNE ÉTUDE POUSSÉE DES FORMES DU PASSÉ JOINTE À UN TRAVAIL DE RECHERCHE ET D’UTILISATION DES MEILLEURES TECHNOLOGIES CONTEMPORAINES. SOIGNÉE DANS LE MOINDRE DÉTAIL, FIANDRA CRÉE UNE ATMOSPHÈRE À LA FOIS ÉLÉGANTE, CHAUDE ET RASSURANTE, UN ÉQUILIBRE PARFAIT ENTRE TRADITION ET MODERNITÉ. EL MODELO “FINADRA” NACE DEL ESTUDIO DE LAS FORMAS DEL PASADO Y DE LA INVESTIGACIÓN Y USO DE LAS TECNOLOGÍAS ACTUALES. CUIDADA EN CADA DETALLE, FIANDRA RECREA ATMÓSFERAS ELEGANTES, CÁLIDAS Y SEGURAS EN UN EQUILIBRIO PERFECTO ENTRE TRADICIÓN Y MODERNIDAD.
2
LO SPAZIO REINTERPRETATO UNA DELLE CARATTERISTICHE DI FIANDRA È LA SPLENDIDA CAPPA PORTALE, ELEMENTO CHE PERSONALIZZA LO SPAZIO OPERATIVO DELLA CUCINA. È UN CHIARO RICHIAMO ALLA TRADIZIONE DEI CAMINI CHE TRONEGGIANO NELLE ELEGANTI RESIDENZE TESTIMONI DI EPOCHE PASSATE. ONE OF THE CHARACTERISTICS OF FIANDRA IS THE SPECTACULAR CANOPY HOOD, A FEATURE WHICH ADDS A PERSONAL TOUCH TO THE OPERATING AREA OF THE KITCHEN. IT IS AN OBVIOUS REMINDER OF THE TRADITIONAL CHIMNEYS THAT USED TO DOMINATE ELEGANT HOMES IN THE PAST, BEARING WITNESS TO ERAS NOW LONG GONE. L’UNE DES PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES DE FLANDRE EST SA MAGNIFIQUE HOTTE PORTIQUE, UN ÉLÉMENT QUI PERSONNALISE L’ESPACE TRAVAIL DE LA CUISINE. C’EST UN NET RAPPEL À LA TRADITION DES CHEMINÉES D’ANTAN QUI TRÔNAIENT DANS LES ÉLÉGANTES DEMEURES, TÉMOINS PARFAITS D’ÉPOQUES LOINTAINES. UNA DE LAS CARACTERÍSTICAS DE FIANDRA ES LA ESPLÉNDIDA CAMPANA BALDAQUÍN, UN ELEMENTO QUE PERSONALIZA EL ESPACIO OPERATIVO DE LA COCINA. ES UN REGRESO A LA TRADICIÓN DE LOS HOGARES QUE REINABAN EN LAS ELEGANTES RESIDENCIAS TESTIGOS DE ÉPOCAS PASADAS.
4
MATRIMONIO DI ESSENZE “FIANDRA” PUÒ TRASFORMARSI IN UN CLASSICO MOLTO CONTEMPORANEO DIALOGANDO PERFETTAMENTE CON MATERIALI ALTAMENTE TECNOLOGICI COME L’ACCIAIO E L’EKOTEK. “FIANDRA” CAN BE TRANSFORMED INTO A VERY CONTEMPORARY CLASSIC, WHILE ACCOMMODATING PERFECTLY THE HIGH TECH MATERIALS USED, SUCH AS STEEL AND EKOTEK. “FIANDRA” SAIT JOUER AVEC DES MATÉRIAUX HAUTEMENT TECHNOLOGIQUES TELS QUE L’ACIER ET L’EKOTEK POUR SE TRANSFORMER EN UN CLASSIQUE EXTRÊMEMENT CONTEMPORAIN. “FIANDRA” PUEDE TRANSFORMARSE EN UN CLÁSICO MUY CONTEMPORÁNEO, DIALOGANDO PERFECTAMENTE CON MATERIALES DE ALTA TECNOLOGÍA TALES COMO EL ACERO O EL EKOTEK.
8
DETTAGLI DI STILE L’ANTA VETRINA È IMPREZIOSITA DA UN VETRO MARTELLATO CON DECORO STAMPATO A CALDO IL CUI DISEGNO SI RIPETE COME MOTIVO CARATTERIZZANTE ANCHE NELL’ INTARSIO DELLE CAPPE. THE GLASSFRONTED DOOR IS EMBELLISHED BY A HAMMERED GLASS WITH A HOT-PRESSED DÉCOR, THE MOTIF OF WHICH IS ALSO REPRODUCED IN THE INLAID DECORATIONS OF THE COOKER HOODS. LA FAÇADE VITRINE S’ENRICHIT D’UN VERRE MARTELÉ AVEC DÉCOR MOULÉ À CHAUD DONT LE DESSIN EST REPRIS COMME LEITMOTIV PAR LES ÉLÉMENTS DÉCORATIFS DES HOTTES. LA PUERTA DE LA CRISTALERA SE EMBELLECE CON UN VIDRIO TALLADO EN FACETAS CON DECORACIÓN ESTAMPADA EN CALIENTE Y CUYOS DISEÑOS SE REPITEN TAMBIÉN EN LAS DECORACIONES CON INCRUSTACIÓN DE LAS CAMPANAS.
10
12
LE SUE LINEE MORBIDE E IL SEGNO CURVO RIDISEGNANO IN MODO NUOVO LE FORME DELLA TRADIZIONE FACENDO RISCOPRIRE IL PIACERE E IL CALORE DEL LEGNO E LA CALDA TONALITÀ DEL LACCATO. LO SPAZIO TROVA NUOVI MODI DI ESSERE INTERPRETATO. ITS SOFT LINES AND THE CURVED SIGN REDESIGN TRADITIONAL SHAPES WITH A TOUCH OF NOVELTY, HELPING YOU REDISCOVER THE PLEASURE AND WARMTH OF WOOD AND THE WARM TONE OF THE LACQUERED FINISH. SPACE FINDS NEW WAYS OF BEING INTERPRETED. SES LIGNES SOUPLES ET SON TRAIT COURBE REDESSINENT DE FAÇON NOUVELLE LES FORMES DE LA TRADITION POUR FAIRE REDÉCOUVRIR LE PLAISIR ET LA CHALEUR DU BOIS ET LA CHAUDE TONALITÉ DU LAQUÉ. L’ESPACE DÉCOUVRE DE NOUVEAUX MODES D’INTERPRÉTATION. SUS LÍNEAS SUAVES Y LA CURVATURA REDISEÑAN LAS FORMAS TRADICIONALES REDESCUBRIENDO EL PLACER Y EL CALOR DE LA MADERA Y LA CÁLIDA TONALIDAD DEL LAQUEADO. EL ESPACIO SE INTERPRETA DE NUEVAS MANERAS.
14
16
PROPOSTA NELLE VERSIONI IN CILIEGIO E LACCATO PANNA, FIANDRA INCONTRA IL GUSTO DI CHI AMA IL CLASSICO SENZA TRASCURARE LA PRATICITÀ DEL VIVERE ODIERNO. AVAILABLE IN CHERRY-WOOD OR CREAM LACQUERED VERSIONS, FIANDRA WILL SUIT THE TASTE OF THOSE WHO CRAVE WHAT’S CLASSICAL WITHOUT NEGLECTING THE PRACTICALITY OF MODERN-DAY LIFE. PROPOSÉE DANS LES VERSIONS CERISIER ET LAQUÉ CRÈME, FIANDRA SATISFAIT LES GOÛTS DE CEUX QUI AIMENT LE CLASSIQUE SANS POUR AUTANT RENONCER À LA PRATICITÉ DU MODE DE VIE ACTUEL. SE PROPONE EN LAS VERSIONES CEREZO Y LAQUEADO CREMA, FIANDRA SATISFACE EL GUSTO DE QUIEN AMA LO CLÁSICO SIN POR ELLO DESCUIDAR LA PRACTICIDAD DE LA VIDA ACTUAL.
18
20
IL PIACERE SOTTO UNA NUOVA LUCE UN SAPIENTE USO DEI PUNTI LUCE ESALTA LE FORME E LE PROFONDITÀ DI FIANDRA, CREANDO AMBIENTI DAL SAPORE CALDO ED INTIMO. A WISE USE OF LIGHT POINTS EMPHASISES THE SHAPES AND DEPTHS OF THE FIANDRA COLLECTION, CREATING SETTINGS WITH A WARM AND COSY FEEL. UNE UTILISATION SAVANTE DES POINTS D’ÉCLAIRAGE EXALTE LES FORMES ET JOUE AVEC LES PROFONDEURS DE FIANDRA POUR CRÉER UN CADRE À L’AMBIANCE. UN USO EXPERIMENTADO DE LOS PUNTOS DE LUZ EXALTA LAS FORMAS Y LAS PROFUNDIDADES DE FIANDRA, CREANDO AMBIENTES CÁLIDOS E ÍNTIMOS.
22
DOVE LO SPAZIO DÀ FORMA ALLA MEMORIA
24
ESALTATA DAI GRANDI SPAZI, FIANDRA LIBERA TUTTA LA SUA ENERGIA, CREANDO AMBIENTI CALDI ED ACCOGLIENTI ED ELEVANDO LA CUCINA A PUNTO FOCALE DELLA NOSTRA ABITAZIONE. HIGHLIGHTED BY LARGE SPACES, THE FIANDRA COLLECTION FREES ALL ITS ENERGY, CREATING WARM AND WELCOMING SETTINGS TO TURN YOUR KITCHEN INTO THE HEART OF YOUR HOME. FIANDRA AIME PARTICULIÈREMENT LES GRANDS ESPACES OÙ ELLE LIBÈRE TOUTE SON ÉNERGIE ET OÙ ELLE SAIT CRÉER CETTE AMBIANCE CHAUDE ET CONVIVIALE QUI FAIT DE LA CUISINE LA PIÈCE À VIVRE PAR EXCELLENCE DE NOTRE MAISON. RESALTADA POR LOS GRANDES ESPACIOS, FIANDRA LIBERA COMPLETAMENTE SU ENERGÍA CREANDO AMBIENTES CÁLIDOS Y ACOGEDORES Y CONVIRTIENDO LA COCINA EN UN PUNTO CENTRAL DE NUESTRA CASA.
L’ESSENZA DEL GUSTO LA CURA COSTRUTTIVA VIENE ESALTATA NELL’OSSERVARE I PARTICOLARI CHE ESALTANO LA PERSONALITÀ DI FIANDRA. LO SPLENDIDO DECORO CHE CARATTERIZZA IL BORDO DEL TOP PIASTRELLATO RICONDUCE ALLA MEMORIA SENSAZIONI DIMENTICATE. THE PAINSTAKING CARE THROUGHOUT THE MANUFACTURING PROCESS IS CRYSTAL CLEAR IN THE DETAILS THAT HIGHLIGHT THE CHARACTER OF THE FIANDRA COLLECTION. THE SPLENDID DÉCOR THAT DISTINGUISHES THE EDGE OF THE TILED WORKTOP WILL REVEAL A RANGE OF FORGOTTEN EMOTIONS. LA MINUTIE APPORTÉE À LA FABRICATION SAUTE AUX YEUX QUAND ON OBSERVE LES DÉTAILS QUI EXALTENT LA PERSONNALITÉ DE FIANDRA. LE TRÈS BEAU DÉCOR QUI ORNE LE BORD DU PLAN DE TRAVAIL CARRELÉ ÉVOQUE DES SENSATIONS OUBLIÉES. EL CUIDADO EN LA FABRICACIÓN SE RESALTA OBSERVANDO LOS DETALLES QUE REALZAN LA PERSONALIDAD DE FIANDRA. LA ESPLÉNDIDA DECORACIÓN QUE CARACTERIZA EL BORDE DEL TOP ENLOSADO CONDUCE NUESTRA MEMORIA HACIA SENSACIONES INOLVIDABLES.
26
L’ORIGINALE DECORO CHE LEGA COME UN FILO CONDUTTORE LO SPIRITO DI FIANDRA VIENE RITROVATO NEI PUNTI CHE PIÙ CARATTERIZZANO QUESTA CUCINA, RICONFERMANDO UN GUSTO PROGETTUALE DEDICATO AI SENSI PIÙ RAFFINATI. THE ORIGINAL DÉCOR THAT CONNECTS ALL THE ELEMENTS MAKING UP THE FIANDRA COLLECTION WITH ITS DISTINCTIVE SPIRIT CAN BE FOUND IN THE FEATURES WHICH CHARACTERISE THIS RANGE OF KITCHEN FURNITURE, UNDERLINING THE TASTE WITH WHICH IT WAS DESIGNED: FOR THE MOST REFINED CLIENTELE. ON RETROUVE LE DÉCOR ORIGINAL, FIL CONDUCTEUR QUI CARACTÉRISE L’ESPRIT DE FIANDRA, AUX ENDROITS LES PLUS SIGNIFICATIFS DE CETTE CUISINE, CE QUI CONFIRME UNE FOIS DE PLUS LE GOÛT DE CEUX QUI L’ONT CONÇUE POUR LES “PALAIS” LES PLUS RAFFINÉS. LA DECORACIÓN ORIGINAL QUE ENLAZA CON UN HILO CONDUCTOR EL ESPÍRITU DE FIANDRA SE ENCUENTRA EN LOS PUNTOS QUE MÁS CARACTERIZAN ESTA COCINA, REAFIRMANDO UNA ESTÉTICA DE PROYECTO DEDICADA A LOS GUSTOS MÁS REFINADOS.
28
OGNI OGGETTO TROVA LA SUA GIUSTA COLLOCAZIONE, DOVE LO SPAZIO È STATO PROGETTATO PONENDO LA MASSIMA ATTENZIONE ALLA RAZIONALITÀ ED ALL’ERGONOMIA. EVERY ITEM HAS A PLACE, IN A SETTING WHERE EVERYTHING WAS DESIGNED WITH THE UTMOST ATTENTION TO RATIONALITY AND ERGONOMICS. CHAQUE OBJET TROUVE AUTOMATIQUEMENT LA PLACE QUI LUI REVIENT CAR L’ESPACE A ÉTÉ CONÇU EN APPORTANT UN MAXIMUM D’ATTENTION À LA RATIONALITÉ ET À L’ERGONOMIE. CADA OBJETO ENCUENTRA SU JUSTA COLOCACIÓN, DONDE EL ESPACIO HA SIDO PROYECTADO PONIENDO LA MÁXINA ATENCIÓN EN LA RACIONALIDAD Y LA ERGONOMÍA.
30
32
LA PRATICA ISOLA PORTA UTENSILI, QUI ARRICCHITA DA FUNZIONALI PUNTI LUCE, FA DA FULCRO ALL’AMBIENTE CENTRALIZZANDO LE FUNZIONI E COMPLETANDO L’ESTETICA DI FIANDRA CON UN TOCCO DI ORIGINALITÀ. THE PRACTICAL CEILING RACK, PARTICULARLY EMBELLISHED BY THE FUNCTIONAL LIGHTING, ACTS AS THE VERY HEART OF THE ROOM, CENTRALISING THE FUNCTIONS AND COMPLETING THE AESTHETIC APPEARANCE OF THE FIANDRA COLLECTION WITH A TOUCH OF ORIGINALITY. UN ILÔT PENDERIE, MUNI DE POINTS LUMIÈRE TRÈS FONCTIONNELS, PERMET D’AVOIR LES USTENSILES DE CUISINE À PORTÉE DE LA MAIN, IL REPRÉSENTE LE CŒUR MÊME DE LA PIÈCE ET APPORTE À FIANDRA UNE TOUCHE ESTHÉTIQUE TRÈS ORIGINALE. LA PRÁCTICA ISLA PORTA UTENSILIOS, AQUÍ ENRIQUECIDA CON PUNTOS DE LUZ FUNCIONALES, SE CONVIERTE EN EL EJE DEL AMBIENTE QUE CENTRALIZA LAS FUNCIONES Y COMPLETA LA ESTÉTICA DE FIANDRA CON UN TOQUE ORIGINAL.
34
LE ESCLUSIVE SEDIE DISPONIBILI ANCHE CON FONDO IMPAGLIATO COMPLETANO IN MODO NATURALE QUELLA CHE È L’ESSENZA DI UN GRANDE PRODOTTO. THE EXCLUSIVE CHAIRS ARE ALSO AVAILABLE WITH A STRAW SEAT TO COMPLETE WITH A NATURAL TOUCH THE ESSENCE OF A GREAT PRODUCT. DES CHAISES EXCLUSIVES, QUI EXISTENT AUSSI AVEC ASSISE PAILLE, REPRÉSENTENT LE COMPLÉMENT IDÉAL DE CE GRAND PRODUIT. LAS EXCLUSIVAS SILLAS QUE SE DISPONEN TAMBIÉN CON FONDO DE MÉDULA, COMPLETAN DE FORMA NATURAL LO QUE SE DEFINE COMO LA ESENCIA DE NUESTRO PRODUCTO.
36
www.ricciarelli.it
F I A N D R A
CIESSE CUCINE s.r.l. - Sede legale e Stabilimento: Via Lo Porto, 15 · 84010 S.Pietro di Scafati (Sa) · Tel/Fax +39 081.8504333-8504143 ‘Uffici e Stabilimento: Via Domenico Catalano, 88 · 84018 Scafati (Sa) · www.ciessecucine.it · info@ciessecucine.it