16-04-2016

Page 1

TRADUCCION ORAL Y ESCRITA La biblia no tiene impresiones si no la escritura va cambiando. La patología es una ciencia que estudia a los santos padres es decir las primeras personas que se dedicaron a la primera traducción de la biblia. La traducción Oral, es crítica. La traducción Escrita, es crítica, esta se divide de la siguiente manera:

Género Literario: Forma de expresión de la biblia, determina una epoca en que se escribió. Género Narrativo: Trasmiten un mensaje de manera narrativa, así mismo hablan de Jesús. Se dividen de la siguiente forma: 1. Relatos históricos 2. Narraciones pragmáticas (Relacionar hechos del pasado para evitar hechos del presente) 3. Sagas (Acontecimientos históricos que impresionan vivamente, primero fueron orales y después escritos) 4. Relatos didácticos 5. Relatos etiológicos (Confirmación de la realidad presente en el momento que entendemos cual es su origen). 6. Lenguaje mítico (Nos indica que hay un personaje que se va a llevar los honores, son historias de dioses, mitos, situaciones raras y extrañas).

Género Profético: Mensajes por medio de la poesía, prosa, esperanza, sermón, himno, sátira, visión. Apocalíptica es la forma de cómo se van a desarrollar los temas de una manera específica, se maneja bastante simbología.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.