Kids & Animation 2014

Page 1


02


Sergio Gándara Presidente APCT

la creación independiente en un nuevo ciclo independent creations on chilean tv’s new cycle de la tv chilena Por fin después de 6 años de trámite legislativo, este mes de octubre entrará en vigencia la nueva ley de Tv digital que, entre otras cosas obliga a los actuales concesionarios a programar en horario prime y de lunes a viernes , programación cultural.

At last, after 6 years of legal procedures, the new digital TV law will become effective in October; among other things, it requires active franchises to program cultural spaces on prime time, Monday through Friday.

Este nuevo reglamento se presenta como una gran oportunidad para los creadores y productores independientes pues amplía lo que se entiende por cultura en la tv dando cabida a contenidos nuevos, diversos e innovadores.

These new rules are a great opportunity for independent writers and producers, by widening the definition of cultural content in Television, making room for new diverse and innovative contents.

As independent producers we have proven over Los productores independientes hemos time, that our creations remain in the collective demostrado en el tiempo que nuestras creaciones memory of our viewers, who value their quality. persisten en la memoria de la audiencia que valora su calidad. Series such as: “31 minutes”, the “80’s”, “Ecos del desierto” (Desert echoes), “El reemplazante” (The Series como “31 minutos”, “Ecos del desierto”, “El Replacement), “4to medio” (12th Grade) or “Los reemplazante”, “Voy y vuelvo”, “Con que sueñas” archivos del cardenal” (The Cardinal Files) are o “Los archivos del cardenal” son ejemplo de examples of successful independent productions producciones independientes exitosas que la that were awarded by the people’s choice. audiencia ha premiado con su elección. As independent producers we are able to face Los productores independientes estamos the challenges that this new step for Chilean preparados para enfrentar los desafíos que nos television brings, to create innovative and propone este nuevo ciclo de la tv chilena, esto es quality material that at the same time aims for crear contenidos innovadores y de calidad pero a massive audience. que a la vez apunten a tener audiencias masivas.

03


Constanza Arena Directora

la conquista continúa

the conquest continues

El objetivo principal de Cinemachile es promover y difundir la producción audiovisual nacional tanto en Chile como el mundo. Desde el 2010 estamos presentes en los principales festivales y mercados de cine y televisión, haciendo visible a través de estrategias diferenciadas los diversos contenidos que hoy día modelan la efervescente escena audiovisual de Chile, tanto en el ámbito cinematográfico, como televisivo y de animación. Hemos tenido éxito con nuestro posicionamiento: ya estamos considerados dentro de los 5 países más interesantes de la región latinoamericana, según Variety, debido no sólo al volumen creciente de producción, sino también a la originalidad y frescura de nuestras historias y a la gran capacidad de crear formatos competitivos, de calidad e innovadores en un contexto global.

Cinemachile’s main objective is to promote and distribute national audiovisual production in Chile and abroad. We have been present at the main film festivals, film and television markets since 2010, providing strategic visibility to the array of contents that today shape the thriving Chilean audiovisual scene, including film, television and animation instances. We have succeeded in establishing ourselves and to be considered one of the top 5 most interesting regions in Latin America, according to Variety, not only thanks to the increase in overall production, but the originality and freshness of our stories; the capacity to create competitive quality and innovative formats in a global context.

Cinemachile’s biggest internationalization challenge is to widen the export and co-production market for our TV-content independent producers. For the third consecutive year, we edited and published an annual catalog of television products and formats, which presented all independently produced novelties. These have not been introduced to the En esta línea, es que por tercer año consecutivo international scene, so our 2012, 2013 and 2014 editamos y publicamos un catálogo anual de catalogs are complementary and show the vast productos y formatos de televisión, que presenta array of titles and rich diversity offer. en sus páginas las novedades más atractivas de la producción independiente. Nuestro objetivo We hope that this selection is the entry way and es dar a conocer exclusivamente producciones an invitation to find in these pages, more multi que no hayan sido presentadas en la escena national television products and on a constant basis. internacional, de manera tal que nuestros catálogos (2012, 2013 y 2014) sean complementarios y muestren un abanico amplio y muy rico en Welcome to Chile, audiovisual territory. diversidad de oferta. El desafío más relevante para Cinemachile en el ámbito de la internacionalización es ampliar el mercado de exportaciones y coproducciones para nuestros productores independientes de contenidos televisivos.

Esperamos que esta selección sea la puerta de entrada y la invitación para que en estas páginas haya cada vez mayor cantidad de productos televisivos multinacionales. Bienvenidos a Chile, territorio audiovisual.

04


Kids & Animation 2014

05


06


Preschool Preescolar


se as on ne w Horacio tiene unos amigos muy especiales, Los Plasticines, cuatro barras de plastilina que viven sobre su mesa de manualidades. Los Plasticines siempre saben aconsejar y ayudar a Horacio a travĂŠs de entretenidas canciones.

08

Every day coming back from school, Horatio meets his magic friends, the Plasticines, four color clay bars that live in a box over his desk. Their names are Red, Blue, Green and Yellow and they always have wise words and entertaining songs to advice and help Horatio.


Horatio & the plasticines

chile - 26 x 7’ - preschool

Horacio y los plasticines

Year 2014 Seasons Available Season 1 (2013) 26 x 7’ Production Company Zumbastico Studios Sales Agent Imira Entertainment Broadcasters TVN (Chile), Pakapaka (Argentina) y Canal 11 (México) Director Cristian Louit Executive Producer Alvaro Ceppi, Gabriel Noé Producer Zumbastico Studios Script Carlos Bleycher, Daniel Castro, Cristián Louit, Alvaro Ceppi Contact accepi@zumbastico.com gnoe@zumbastico.com Web www.zumbastico.com

09


Kocorocó es una serie de videclips animados. Cada canción original es interpretada por un grupo musical folclórico e ilustrada por un destacado ilustrador chileno. El resultado es un hermoso rescate cultural musical y gráfico en un formato actual y atractivo para niños pequeños.

10

Kocorocó is a series of animated videoclips. Each original song is performed by a folk music group and illustrated by a highly acclaimed chilean illustrator. The result is a beautiful piece of musical and graphic culture in a trendy and attractive format for little children.


Kocoroco

chile - 12 x 2,5’ - preschool

Kocorocó

Year 2014 Production Company Pájaro Broadcasters Novasur (Chile) Director Bernardita Ojeda Executive Producer Sol Herreros Producer Pájaro Script Julián Herreros, Dángelo Guerra Voice Cast Music bands: La Gallera, Los Piolas del lote, El Parcito, Los Sin embargo, Los Calleboca, Lucy y sus amigos Contact pajaro@pajaro.cl

11


Eco notas Eco notes

Nuestro medio ambiente se resiente día a día con el mal uso de los recursos naturales. Los niños de hoy ya saben que en ellos está resguardar su planeta, pero a veces se preguntan cómo hacerlo. Eco Notas les entrega datos, herramientas concretas para contribuir a mejorar el uso de estos recursos y llevar estos cambios de hábitos a sus hogares. De forma entretenida y lúdica propone soluciones que el propio niño puede llevar a cabo, desde el cuidado del agua, la electricidad y el 12

manejo de la basura, llevando al niño a aplicar las tres R : Reducir, Reciclar y Reutilizar. Our environment deteriorates every day with the misuse of natural resources. Kids know that they must take care of the planet, but sometimes wonder how to do it. Eco Notes give tips, concrete tools to help improve the use of these resources. In a playful and entertaining way proposes solutions that the child can carry out, from conserving


water, electricity and proper waste management, leading the child to apply the three R’s: Reduce, Reuse and Recycle.

chile - 10 x 2’ - preschool

Year 2014 Production Company Valdivia Film Director Claudia Menéndez Executive Producer Fernando Lataste Producer Fernando Lataste Script Claudia Menéndez Voice Cast Álvaro Morgan Contact fernando@valdiviafilm.cl

13


14


Kids & Teens Infantil & Juvenil


Goris el gorila Goris the gorilla

Edo es un niño hiperactivo e imaginativo, y solo quiere divertirse como cualquier niño de ocho años. Sin embargo, su loca forma de pensar -y la extraña cualidad de llevar las cosas al extremo- hace que ocasione catástrofes planetarias, monstruos gigantes, ¡e invasiones alienígenas! Por suerte su mejor amigo Goris, un gorila extremadamente inteligente y civilizado, le ayudará a recobrar la compostura y solucionar cualquier desastre. ¡Acompañemos a Goris y Edo en una animación llena de humor, acción, locuras y mucha diversión! 16

Edo is a very imaginative and hyperactive boy who just wants to have fun as any other e ​ ightyear​-​old ​kid. However, his crazy way of thinking -and his strange gift to take everything to the edge- makes planetary catastrophes​to happen, gigantic monsters appear, even alien invasions can occur! Luckily Edo’s best friend, Goris, an extremely civilised and intelligent gorilla, will help him to come to his senses and to fix any disaster. Let’s join Edo and Goris in an amazing and wacky animation full of action, and lots of fun!


chile - 26 x 11’ - kids & teens

Year 2013 Production Company Gong! Sales Agent María Graciela Severino Broadcasters Cartoon Network LA. Director Luis Guzmán Executive Producer María Graciela Severino Producer Marcos Gómez Script Daniel Maghalaes Contact maru@dimensiongong.com Web www.goriselgorila.com

17


se as on ne w

Hostal Morrison The Morrison’s Un grupo de monstruos decide convertir su antigua casona familiar en un hostal para hospedar humanos. La aventura resulta ardua por partida doble: Tendrán que aprender acerca del comportamiento y los gustos humanos, al tiempo de evitar que Boris, su inmaduro vecino regordete, los denuncie a las autoridades por ser monstruos, o como dice él: “¡Monstruosos monstruos monstruales!”. Así, día a día, los Morrisons vivirán divertidas y extrañas aventuras en su afán de 18

entender a los humanos y sacar adelante el hostal… ¡Bienvenidos al Hostal Morrison! A group of monsters decides to turn the old family mansion into a hostel for humans. The adventure begins with a couple of complications: They have to understand and learn how humans behave, what they like and at the same time avoid that Boris, their annoying chubby neighbor, reports them to the police for being monsters, or as he call’s them:


“Monstrous monstering monsters!”. This is how the Morrisons will live strange and fun adventures in their challenge to understand humans and make the hostel a hit. WelcometoMorrisonHostel!

chile - 13 x 13’ season 2 - kids & teens

Year 2013 Season Available Season 1 (2011) 13 x 13’ Production Company Pájaro Sales Agent HOLA! Entertainment, Valent Mix Broadcasters Canal 13, Chilevisión (Chile) Director Bernardita Ojeda Executive Producer Bernardita Ojeda Producer Sol Herreros Script Carlos Bleycher Voice Cast Carolina Villanueva, Christian Lizama, Ricardo Soto, Marcela Golzio Contact bernardita@pajaro.cl Web www.pajaro.cl

19


Golpea duro Hara!

Punch harder, Hara! Hara es la única luchadora del mundo, y junto a su amigo Tesu, combate contra la discriminación que sufre por los hombres brutales que pueblan el planeta. Pero Hara tiene un lado oculto: ¡una transformación curvilínea que frustra sus planes!

20

Hara is a confident fighter girl, the only woman in the world. With Tesu, his best friend, she fights against fighter men that can’t see her as an equal. However, Hara has a curse: everytime she gets angry for something out of her control, she becomes a giant woman full of anger that frustrates all her plans!


chile - 13 x 5’ - kids & teens

Year 2014 Production Company Marmota Studio Sales Agent Bernardita Pastén Director Matías Latorre Executive Producer Bernardita Pastén, Matías Latorre, Iván Kohan, Fernanda Saavedra Producer Matías Latorre Script Matías Latorre Voice Cast Ximena Marchant, Sebastián Dupont, Patrick Maulén Contact hola@marmotastudio.com Web www.marmotastudio.com

21


Ursi y Magnogeek, exploradores de otro mundo Ursi & Magnogeek, explorers from outerspace Luego de que su planeta explotara, Ursi, un hipocondríaco y consentido extraterrestre, junto a su robot súper inteligente, Magnogeek, llegan al planeta Tierra en busca de un nuevo hogar. Pero la Tierra tiene una forma de vida distinta que les parece peligrosa y que los llevará a vivir emocionantes aventuras donde aprenderán todo sobre el nuevo planeta para adaptarse a él y poder sobrevivir.

22

After their planet was blown to pieces, Ursi, a hypochondriac and spoiled extraterrestrial and Magnogeek, his super-intelligent robot arrived on Earth in search of a new home. But in Earth they must adapt to a different way of living, a way that looks strange and dangerous, a way that will throw them into new adventures. This will force them to investigate the new planet´s way of life as a means to adapt to it and survive.


chile - 20 x 3’ - kids & teens

Year 2013 Production Company GVG producciones Sales Agent GVG producciones Broadcasters Novasur (Chile), UCVTV (Chile), Canal Bío Bío (Chile), Kusi Kusi (Perú) Director Isabel Rosemblatt, Carlos Ulisse Luz Executive Producer Pablo Rosenblatt Producer Pablo Rosenblatt Script Carolina Moena Rossi Voice Cast Pedro Puga Contact c.ulissel@gmail.com Web www.gvgproducciones.com

23


Yellow Pages

animachi

Chilean association of animation producers and professionals info@animachi.cl www.animachi.cl

animachi members animation works

carburadores.tv

houston

Monjitas 527, Of 1602 Providencia, Santiago +56 2 2638 6943 aolea@animationworks.cl www.animationworks.cl

Av. Condell 1499 Providencia, Santiago +56 2 2501 2329 german@carburadores.tv www.carburadores.tv

+56 9 9535 5725 nicole.poncev@gmail.com

Alex Olea

Germán Acuña

Nicole Ponce

ice cream man

Maria de los Ángeles Escobar

atiempo

gong

Av. José M. Infante 287 Providencia, Santiago +56 9 9373 9503 patricio.gamonal@gmail.cl www.atiempostudio.com

Max Jara-3 5108 Q Macul, Santiago +56 9 7453 1916 maru@dimensiongong.com www.dimensiongong.com

cábala producciones

heimdall

Eliodoro Yáñez 2933 of. 2 Providencia, Santiago +56 2 2231 4855 diego.rojas@cabala.cl www.cabala.cl

Av. del Valle 961 – oficina 1708 Huechuraba, Santiago +56 9 8501 8547 hh@heimdall.cl www.heimdall.cl

Patricio Gamonal

Gonzalo Argandoña

24

María Graciela Severino

Heidi Haensgen

Holanda 3648 Of 08 Ñuñoa, Santiago +56 9 9399 6872

i love pop

Javier Delgado holanda 3648, of 5 Ñuñoa, Santiago +56 9 8231 4475 javier@iloveplop.com


keyeffx

Piñata Corp

Andrés García

Juan Pablo Álvarez

Antonio Bellet 77. Of 1201 A Providencia, Santiago +56 9 6151 2121 andres@keyeffx.com www.keyeffx.com

Francisco Noguera 200, Of 404 Providencia, Santiago +56 9 9712 2365 elmailseriodejuanpablo@gmail.com www.pinatacorp.tv

mini estudio

plasticine

Julio Pot

Bruno Guazzoni

Hernando de Aguirre 128, Of 904 Providencia, Santiago +56 9 7758 0160 jojulio@gmail.com

Subida el Peral 98 A Valparaiso +56 9 9590 1083 brunoguazzoni@gmail.com

pajaro

punkrobot

Bernardita Ojeda

Patricio Escala

José Manuel Infante 2198 Ñuñoa, Santiago +56 9 9893 6689 bernardita@pajaro.cl www.pajaro.cl

Luis Thayer Ojeda 1562 of. 901 Providencia, Santiago +56 2 2427 5113 patoescala@punkrobot.cl www.punkrobot.cl

ultrasónico Arturo Contreras

Rengo 1696 Ñuñoa, Santiago +56 9 8593 9636 arturo@ultrasonico.cl

wild bunch studio Simon Barrionuevo

Bombero Patricio Canto Feliu 36. Dpto C Providencia, Santiago +56 9 9382 4766 simon@wildbunchstudio.net wildbunchstudio.net

zumbastico studios Álvaro Ceppi

Regina Humeres 230 Recoleta, Santiago +56 2 2634 8893 info@zumbastico.com zumbastico.com 25


Other production houses in animation

fábula

jirafa

valdivia film

Holanda 3017 Ñuñoa, Santiago +56 2 2344 0908 juandedios@fabula.cl www.fabula.cl

Pérez Rosales 787 of. A Valdivia +56 63 221 3556 augusto@jirafa.cl www.jirafa.cl

Perez Rosales 787 of. A Valdivia +56 9 981 831 48 fernando@valdiviafilm.cl www.valdivia.cl

gvg producciones

marmota studio

Julián Rosenblatt Garretón

Bernardita Pastén

Ramón Puelma 2430 Las Condes, Santiago +56 2 271 705 34 julianrosenblatt@gmail.com www.gvgproducciones.com

Huelen 110 Providencia, Santiago +56 9 794 740 02 hola@marmotastudio.com www.marmotastudio.com

imago producciones

sonamos

Pablo Rosenblatt

Roberto Espinoza

Ramón Puelma 2430 Ñuñoa, Santiago +56 2 2717 0534 pablorosenblatt@gmail.com imagoproducciones.com

Condell 1307 Providencia, Santiago +56 2 2318 9937 roberto@sonamos.cl www.sonamos.cl

Juan de Dios Larraín

26

Augusto Matte

Fernando Lataste


Contents Contenidos

by title / english por título en inglés

by title / spanish por título en español

by director por director

kids & animation Preschool Eco notes 10 Horatio & the plasticines 06 Kocoroco 08 Kids & Teens Goris the gorilla 14 Punch harder, Hara! 18 The Morrison’s 16 Ursi & Magnogeek, explorers from outerspace 20

kids & animation Preescolar Eco notas 10 Horacio y los plasticines 06 Korococó 08 Infantil & Juvenil Golpea duro Hara! 18 Goris el gorila 14 Hostal Morrison 16 Ursi y Magnogeek, exploradores de otro mundo 20

Bernardita Ojeda Carlos Ulisse Luz Claudia Menéndez Cristián Louit Isabel Rosemblatt Luis Guzmán Matías Latorre

08 / 16 20 10 06 20 14 18

27


Bonds that speak Vínculos que cuentan

Nada de lo que hacemos sería posible sin la colaboración y apoyo de organizaciones líderes en Chile. Estos son nuestros aliados: Nothing of what we do would be possible without the collaboration and support from leading organizations in Chile. Our partners are:

chilean audiovisual institutions instituciones audiovisuales de chile

partners aliados apct / dirac / film comision / retina / sonamos

cinemachile crew Dirección ejecutiva Contanza Arena ∂ Productoras generales Fernanda Reyes y Tehani Staiger ∂ Prensa y comunicaciones Carla Wong ∂ Producción internacional Dominga Ortúzar ∂ Distribución Macarena Cifuentes ∂ Administración y finanzas Gilda Cid ∂ Dirección de arte y diseño Fernanda Urrutia ∂ Delegado cortometraje Luis Roman ∂ Delegada documental Loreto Contreras ∂ Producción distribución Daniela Cancino ∂ Editor Roberto Doveris ∂ Periodistas Eduardo Rocco, Natalia Raipan, Benjamín Grez ∂ Agente prensa Argentina Lola Silberman ∂ Redes sociales Lisette Sobarzo ∂ Asistente de producción Florencia Rodríguez ∂ Asistente diseño María José Manzur ∂ Asistente periodismo Lucas Hermosilla ∂ Asistente de administración Daniela Urra ∂ Secretaria Jessica Tapia ∂ Asistente Carmen Gutíerrez

cinemachile catalogues Editores Contanza Arena, Sergio Gándara, Álvaro Ceppi, Germán Acuña ∂ Editores Kids & Animation Álvaro Ceppi, Germán Acuña ∂ Editor Series Sergio Gándara ∂ Dirección de arte y diseño Fernanda Urrutia ∂ Asistente diseño María José Manzur ∂ Producción Sara Osácar ∂ Impresión Ograma impresores

www.cinemachile.cl contacto@cinemachile.cl 28


29



31


www.cinemachile.cl


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.