Higher View - Issue 18

Page 1

悉尼同庆贺新春

热带天堂 度假胜地海南岛

东西之遇 北京最创新的餐厅

Secret garden UN COV ER S H A N G H A I’ S HID D EN S A N C TUA R Y

Dec 2016 – Feb 2017

喜迎鸡年

#18




SERPENTI ᚹቬ • ໘ቄᵜḟ᷇ᯟ㺇˂ⲷߐ • ᐳ䟼ᯟᵜ




LEGENDS ARE FOREVER www.zenith-watches.com

HERITAGE I PILOT Ton-Up

1300 231 393 | hardybrothers.com.au


VANGUARD LADY

FRANCK MULLER ® BOUTIQUE | MELBOURNE 119 COLLINS STREET TEL 03 9650 0288 | SYDNEY SHOP 5 147 KINGS STREET TEL 02 9231 0188 MELBOURNE ANTON JEWELLERY TEL 03 9569 1000 | SYDNEY SHUM’S WATCHES AND JEWELLERY TEL 02 9211 1887 FRANCKMULLER.COM


法 穆 兰




DISCOVER AUSTRALIA’S PREMIER SHOPPING DESTINATION

Chadstone – The Fashion Capital is Australia’s largest shopping centre and a world-renowned fashion and enter tainment hub for local and international visitors. An all-encompassing retail experience, Chadstone features more than 500 stores including Australian designer boutiques and world-class luxur y brands.

chadstone.com.au/tourism


探索澳大利亚最顶 级的购物场所

CHADSTONE时尚之都购物中心是澳大利亚规模最大的购物中心,不论是对本地 顾客还是国际游客,这里都是闻名于世的时尚和娱乐中心。CHADSTONE购物中 心内开设了超过500家各类门店,包括澳大利亚设计师精品和世界级的国际奢侈 品牌,能为顾客提供全方位的零售体验。


WWW.LAPRAIRIE.COM.AU

© 2016 LA PRAIRIE INC.


至 臻 奢 宠,缔 造 传 奇 紧 致

这是 一 款 缔 造传奇的奢华面霜 。通过浓缩的珍稀鱼子精华以及我们保存40年的秘 密 - La P ra irie莱珀妮独有活细胞精华来缔造肌肤提升和紧致的传奇 。

奢 华 珍 贵,美 肤传奇 。令人梦寐以求的鱼子精华琼贵面霜能显著提升和紧致您的肌 肤, 有效改善面部轮廓,为肌肤带来丰润奢华的至臻享受 。


欢迎观看澳 大利亚歌剧 团的演出

*

从一月四日到四月一日

La Bohème King Roger Cavalleria Rusticana / Pagliacci La Traviata Tosca

GOVERNMENT PARTNERS

HERO PARTNERS

定位在悉尼歌剧院或者请教守门。 网上订票可享受8折。 订票网址opera.org.au

在网页右下角输入促销代码

EASTERN

DRESS BY ALEX PERRY

PRINCIPAL PARTNER


卡门

^

悉尼歌剧院 的跨年夜。 2016 12月31日

悉尼的除夕庆祝活动宏大壮观,举世闻名。 坐在前排座椅,等待著名的除夕焰火, 一边欣赏《波西米亚人》或《歌剧盛宴》的盛大表演,一边等待午夜倒计时的到来。

opera.org.au/nye

唱响悉尼港

悉尼港海上歌剧 STRATEGIC PARTNERS

OPERA AUSTRALIA PRINCIPAL PARTNER

PRINCIPAL PARTNER

OPERA AUSTRALIA GOVERNMENT PARTNERS

2017 年 3 月 24 日至 4 月 23 日 悉尼麦夸里夫人角舰队阶梯 精彩歌剧 简体中文字幕

opera.org.au/harbour



spice




國際阿蓋爾鑽石拍賣會創下天價的粉鑽以面世 0.34 CARAT EMERALD

ARGYLE RED DIAMOND- RED/SI1 GIA- NATURAL FANCY RED /SI1

0.66 CARAT EMERALD

ARGYLE PINK DIAMOND- 2PP/VS2 GIA- FANCY VIVID PURPLISH PINK /VS2

INVESTMENT ARGYLE TENDER STONES 0.45 CARAT EMERALD

ARGYLE PINK DIAMOND- 3PP/VVS1 GIA- FANCY VIVID PURPLISH PINK /VVS1

0.84 CARAT PEAR

ARGYLE PINK DIAMOND- 3PP/SI2 GIA- FANCY INTENSE PURPLISH PINK SI2

0.54 CARAT SQUARE RADIANT ARGYLE RED DIAMOND- RED/SI2 GIA- FANCY VIVID PURPLISH PINK /SI2


稀世珍寶 彰顯尊貴 唯獨粉紅金伯利 粉紅金伯利 (Pink Kimberley) 是一個典雅悅目的首 飾品牌,採用優質精緻的白鑽石和澳大利亞天然粉 紅鑽石精雕細琢而成。這些名貴的粉紅鑽石位於西 澳大利亞金伯利地區的阿蓋爾鑽石礦,是世界上獨 一無二,極為稀有的珍貴鑽石。 Pink Kimberley jewellery is crafted from an exquisite blend of white diamonds and natural Australian pink diamonds from the Argyle Diamond Mine, located in the East Kimberley region of Western Australia. These pink diamonds are beyond rare and amongst the most precious diamonds in the world. A coveted Argyle Pink Diamond Certificate accompanies all Pink Kimberley pieces containing a centre stone greater than 0.15ct.

我們位於CBD悉尼市中心 , 設有VlP私人展廳服務,歡迎親自品鑑。 查詢及預約電話: 1800 228 668 瀏覽網址: PinkKimberley.com.au VIP Private viewings available on request. Please call 1800 228 668 to arrange an appointment. Elites Castlereagh

地址: 156 Castlereagh Street,

Sydney NSW 2000 電話: 02 9266 0098

SYDNEY

Royal Tivoli

地址: 21/335 Bourke Street,

Melbourne VIC 3000 電話: 03 9650 8585

MELBOURNE

Xennox Diamonds

The Diamond Vault

Evert Fine Jewellery

Street, Brisbane QLD 4000 電話: 07 3210 6288

Town Shopping Centre, Biggera Waters QLD 4216 電話: 07 5563 9420

Cairns QLD 4870 電話: 07 4051 2576

地址: Level 2, 141 Queen

BRISBANE

地址: Shop C01A, Harbour

GOLD COAST

地址: 26 Abbott Street,

CAIRNS

The Perth Mint

地址: 310 Hay Street, East Perth WA 6004 電話: 08 9421 7222

PERTH



HANDCRAFTED IN AUSTRALIA


INTRODUCTION

中国驻悉尼旅游办事处

欢迎 Welcome

From CNTO, Sydney

From China Eastern

国农历新年将至,2017中澳旅游年也随之拉开帷幕。中国和 澳大利亚两国将进一步推动双边旅游,进行一系列宣传推广 活动,加强旅游关系,鼓励游客尽情探索美丽的两国。丰富美好的 事情太多,今期《翼境》只介绍到其中的一小部分——探索两国的 标志性地点。忙中偷闲来到位于上海外滩的豫园(第72-78页);享 受海南岛的热带气候、豪华度假酒店和白色沙滩(第108-112页); 品尝北京琳琅满目的美味佳肴(第90-98页)。越洋来到澳大利亚探 索豪勋爵岛(第114-121页)、墨尔本多家一流中餐馆(第62-70页) 以及悉尼精彩纷呈的春节庆祝活动(第80-86页)。

A

s we celebrate the New Year, we also welcome 2017 as the China-Australia Year of Tourism. Both countries will spend the year promoting travel between the two continents. International tourists are encouraged to explore what each remarkable country has to offer. In this issue of Higher View we only skim the surface, visiting iconic locations in both the East and Down Under. Take some time out in Shanghai to enjoy Yu Gardens (pages 72-78), located on the Bund; revel in Hainan Island’s tropical weather, opulent resorts and white-sand beaches (pages 108-112); or get a taste of Beijing’s very diverse food scene (pages 90-98). In Australia, discover Lord Howe Island (pages 114121), Melbourne’s new wave of Chinese restaurants (pages 62-70) and Sydney’s elaborate Chinese New Year festival (pages 80-86).

去60年,中国东方航空公司已从最初仅有7架飞机的一个小型 航空公司成长到国际最知名的航空公司之一。2016年,我们 的570多架飞机承运了超过一个亿的乘客送达全球的1,052个目的地。 最近,我们的上海-布里斯班直达航线将于12月16日正式开通。感谢 各位尊贵的旅客对东航的支持,我们在此表示衷心的感谢并祝大家 2017年快乐。愿您在2017年万事如意、好运连连、事业有成。欢迎您 继续选择搭乘中国东方航空公司班机!

I

n 60 years, China Eastern Airlines has grown from a small aviation company, with just seven vessels making up its first fleet, to one of the most recognisable airlines in the world. We are expecting for over 100 million passengers in 2016 transported by over 570 airplanes to 1,052 domestic and international destinations. With our continually expanding network, we’re thrilled to launch our direct Shanghai to Brisbane flights, commencing December 16. The new route will be available to travellers on Monday, Wednesday, Thursday and Saturday. China Eastern Airlines has also welcomed new direct flight paths from Sydney to Hangzhou and Kunming in November. We would like to thank each of our valued passengers for their continuous support in 2016 and wish you all a happy New Year. May 2017 bring you much joy, good fortune and great success. We hope you continue to enjoy flying with China Eastern Airlines!

HIGHER VIEW ISSUE 18

Sub Editor Adam Scroggy

Creative Director Stephanie Goh

Advertising Max La-Brooy (02) 8188 3664

Editor Constantina Pilatos

Contributors Adrian Mourby Alex Mead Alicia Miller Lisa Perkovic Richard Ryan

Financial Controller Stuart Harle

max@citrusmedia.com.au

constantina@citrusmedia.com.au

Art Director Yamin Spendlove

Publisher Jim Flynn (02) 8188 3671 jim@citrusmedia.com.au

Staff Writer/Photographer Trent van der Jagt

26

Production Manager Ian Scott

Crystal Wong (02) 8188 3662

Higher View is produced for business-class passengers on China Eastern flights between China and Australia. It can also be found in select newsagents and hotels. An iPad edition is available via the App Store.

crystal@citrusmedia.com.au Printed by Bluestar Web.

Citrus Media PO Box 20154 World Square NSW 2002

Cover image: Getty Images

© 2016 Citrus Media. All rights reserved. No article or images may be reproduced wholly or in part without prior written permission from the publisher. While every care was taken during the preparation of this magazine, Citrus Media cannot be held responsible for the accuracy of the information or any consequence arising from it. All views and opinions expressed herein are the personal views of the writer/photographer and do not necessarily reflect the views

or opinions of China National Tourism Office Sydney (CNTO) or any of its employees, affiliates or agencies. Higher View is an independent publication and is in no way endorsed by CNTO. The contents/photos do not necessarily represent the views of China Eastern Airlines.



CONTENTS

Features

Escape to one of China’s fastest-growing cities

122

62 Culinary kings 墨尔本美食新领袖

72 The secret garden 园林之隐,隐于豫园

80 Chinese New Year 中国农历新年

90 East meets West 东西之遇

Melbourne’s trail blazers are breaking the boundaries of Chinatown

The Yuyuan Gardens in Shanghai provide all the serenity you need

If you haven’t been to Sydney’s CNY, you’re missing out

Explore Beijing’s restaurants leading the European culinary charge

100 River life 河岸生活

108 Island in the sun 热带天堂海南岛

114 The last paradise 终极乐园

122 The city of plenty 鹭岛

Queensland’s sunny riverside capital is experiencing a rebirth

Sunshine from dusk till dawn – Hainan is China’s own tropical paradise

Discover Lord Howe Island, the tiny slice of utter luxury off NSW

Tourists are flocking to charming and sophisticated Xiamen

28


29


CONTENTS

Regulars 33 News 动态新闻 What’s going on and where in China and Australia

42 Guilin in eight stops 游桂林 Eight must-see attractions for nature lovers

48 Restaurant opening 新菜馆 Ricky & Pinky in Melbourne draws on nostalgic cuisine

50 Top 10 十大避暑胜地 The top 10 picks for summertime in Australia

56 Concierge’s guide 悉尼之行 Experience Sydney like a local with Primus’ trusty concierge

58 Check-in QT新酒店 QT opens its doors in Melbourne with a few surprises

60 火鸡报春 财运高照

潘华跟我们寻探中国农历新 年的历史、传统习俗和意义

Brisbane is home to some truly innovative new restaurants

100

Søren Lynggaard, CEO of Ole Lynggaard jewellers

162

129 Higher life 奢华生活 The latest in watches, auto, wine, fashion and jewels

162 My higher life 名人专访 Catch up with Søren Lynggaard, CEO of Ole Lynggaard Copenhagen Jewellery

The latest accessories

138

30

Hearty meals at Capital M in Beijing

90

For more exclusive content follow us on WeChat: HigherView


31


PROUDLY FLYING CHINA TO AUSTRALIA

OA.CEAIR.COM

NOBLEBRANDS918HV

AND RETURN FOR 20 MEMORABLE YEARS


THE BEST OF WHAT’S HAPPENING ACROSS CHINA AND AUSTRALIA

MAGIC MILLIONS Gold Coast 34 · SHOW STOPPERS Beijing 38 · SUMMER FUN Sydney 44 · BVLGARI STYLE Melbourne 46

两全其美

Best of both worlds Luxury lodges Qualia and Saffire Freycinet have teamed up to create a luxury package like no other. Go from Hamilton Island's tropical Whitehaven Beach to Tasmania's pristine Wineglass Bay, within a week, and experience the best reef and coast Australia has to offer. Five nights from $6,636 per person, whitehaventowineglass.com.au 奢华度假酒店QUALIA和SAFFIRE FREYCINET联手打造独一无 二极度奢华的体验套餐。从汉密尔顿岛的白天堂海滩到塔斯马 尼亚的酒杯湾,一周之内享尽澳大利亚珊瑚礁和海岸的最佳体 验。五晚二人同行每人6,636澳元起。

33


TA K E O F F

活动 Events GOLD COAST

Million dollar baby 百万宝贝 As Australia’s first $10 million race day, the 2017 Jeep Magic Millions Raceday is not to be missed. Highlights on the track include the $2 million 2YO Classic and $2million 3YO Guineas. Off the field, there’s the Barrier Draw held on Surfers Paradise’s golden sands, Myer’s Fashions on the Field, and the Moet & Chandon Magic Millions Launch Party. January 6-14, magicmillions.com.au 澳 大利亚首个奖金高达1, 0 0 0万澳 元 的比赛日,2 017 年“吉普魔幻百万赛马日”(JEEP MAG IC MILLIONS  RACEDAY)精彩不容错过。总奖金分别为200万澳元的 两岁马经典赛(2YO CLASSIC)和三岁马坚尼赛(3YO  GUINEAS)是赛马日的重头戏。赛场之外,还将在冲浪 者天堂(SURFERS PARADISE)的金色沙滩上举办障碍 赛(BARRIER DRAW),麦尔百货赛场时装秀(MYER’S  FASHIONS  ON  THE  FIELD)以及酩悦香槟魔幻百万发布 会(MOET  &  CHANDON  MAGIC  MILLIONS  LAUNCH  PARTY)也将同期举行。活动日期:1月6日至14日。

HOBART

音乐艺术 Art of music Expect the unexpected at Mona Foma, the annual festival based in Hobart and curated by Brian Ritchie, bass player for Australian rock band the Violent Femmes. It’s a truly innovative and experimental program that includes classical chamber music played alongside cabaret mixed with bluegrass. You’ll have a unique experience, that’s for sure. January 18-22, mofo.net.au 荷伯特(HOBART)一年一度MONA FOMA 艺术节将为您带来意想不到的惊喜。这是一 次真正意义上的创新与尝试,卡巴莱歌舞表演 搭配经典室内乐及蓝草音乐,必为您带来独一 无二的体验。活动日期:1月18日至22日。 34


TA K E O F F

ZETL AND

改写历史

Rewriting history Breathing new life into the historic site, East Village Sydney has reopened after a major renovation. Having lived the last century as home to some of Sydney’s most infamous pub incarnations, the new food-and-drink offerings Public Bar and Athletic Club stylishly blend the old with the new. eastvillagesydney.com.au 经过重新翻修后的EAST VILLAGE SYDNEY, 现已重新对外开放。全新的酒吧餐厅PUBLIC BAR和ATHLETIC CLUB的现代新元素与悠久 历史的建筑相结合,新旧融合,散发出浓郁而 迷人的底蕴。

QUEENSL AND

独一无二

One of a kind 高光时刻 Surf’s up The best surfers from across the globe journey Down Under for the Australian Open of Surfing, held on iconic Manly Beach. February 25 – March 5, australianopenofsurfing.com 来自世界各地的顶级冲浪者将汇聚澳洲,参加在曼利 海滩(MANLY BEACH)举办的澳大利亚冲浪公开赛。 职业选手将正面交锋,角逐最佳技巧奖,挑战冲浪新 高度。活动日期:2月25日至3月5日。

Bespoke is about the future. Movements challenge tradition as dancers have teamed up with artists from diverse backgrounds to produce intense sound, cuttingedge costumes and avant-garde lighting design, providing the audience with a multi-sensory experience. February 10-12, queenslandballet.com.au BESPOKE是一出关于未来的芭蕾舞剧。 舞蹈家与来自不同背景的艺术家倾力合 作,在强烈的音响效果、前沿的服装、 装饰和前卫的灯光设计中用律动挑战传 统,为观众带来多重感官体 验。活动日 期:2月10日至12日。

即将来袭 OPENING SOON

JW Marriott Chengdu

The Sanya Edition

设有345间客房的全新五星级酒店坐拥 成都最新的地标——四川省图书馆和成 都博物馆。

酒店内设有512间宽敞的客房,其中包括17 座设有私家游泳池私人别墅。

The 345-room 5-star luxury hotel has sweeping views of Chengdu’s newest landmarks, the Sichuan Library and Chengdu Museum. marriott.com.au

The opulent resort features 512 residential-style guestrooms and an additional 17 hotel villas nestled into a terraced hillside, each with a private pool. editionhotels.com/sanya 35


TA K E O F F

热点活动

Featured event

精彩悉尼

Sydney’s finest

Come January, Sydney becomes a stage for some of the nation’s leading creative artists. Sydney Festival allows audiences to uncover the neglected stories and sights of the city, and discover the best art the country has to offer. We’ve picked out the highlight events not to be missed...

Image: Noah Kalina

1月,悉尼将成为澳大利亚富有创造力的顶 级艺术家们展示风采的舞台。悉尼艺术节 (SYDNEY FESTIVAL)将带领观众探寻这座城 市被遗忘的角落,发现沉寂其中的故事,和家 人共同感受澳大利亚最精彩的艺术形式。下面 这些精彩亮点不容错过…… House of Mirrors

The Beach

Symphony Under the Stars

Ladies in Black

Where: Meriton Festival Village Hyde Park North What: Stumble your way around thousands of optical illusions and lose yourself in some bewildering reflections in the House of Mirrors. A nod to oldschool carnival attractions you would have enjoyed as a child. $10, January 6-29

Where: Cutaway, Barangaroo Reserve What: A joyous installation of 1.1 million white balls in a large pit, make an ocean – minus the sharks – guaranteed to put a smile on your dial. Why not take a dip this summer? Free, January 7-29

Where: The Domain What: Bring a hamper, a blanket and settle in for a free performance like no other. The Sydney Symphony Orchestra will play music by Adams, Mozart, Elgar and more. Free, January 14

Where: Sydney Lyric at The Star What: This home-grown musical is a trip back in time to late-1950s Sydney. Based on a Madeleine St John novel, Ladies in Black is iconically Australian. From $75, January 3-22

欢乐海洋 千镜之屋 地点:巴兰加鲁保护区 地点:海德公园(HYDE PARK)北部 (BARANGAROO RESERVE) 美利通度假村(MERITON FESTIVAL CUTAWAY。活动内容:110万枚白球 VILLAGE)。活动内容:在数以千计 组成的欢乐海洋,远离鲨鱼,让您绝 的镜子中感受视觉幻象,在眼花缭乱 对不虚此行。为什么不在这个夏日畅 的倒影中迷失自我。票价10澳元,活 游一番呢?免费开放,活动日期:1月 动日期:1月6日至29日。 7日至29日。

For more information visit sydneyfestival.org.au/2017 36

星空交响 地点:DOMAIN公园。活动内容:带 上您的野餐装备来欣赏一场与众不同 的演出吧!悉尼交响乐团(SYDNEY SYMPHONY ORCHESTRA)将为 您呈现亚当斯(ADAMS)、莫扎特 (MOZART)、埃尔加(ELGAR)和其 他众多作曲家的华美乐章。免费开放, 活动日期:1月14日。

黑衣女郎 地点:星港娱乐城(THE STAR) SYDNEY LYRIC剧院。活动内容:这 种全新的本土音乐将带您回到20世 纪50年代末的悉尼。以玛德琳•圣 约翰(MADELEINE ST JOHN)的 小说为原型,黑衣女郎(LADIES IN BLACK)被布里斯班和墨尔本的观 众大加赞赏。票价75澳元起,活动日 期:1月3日至22日。


AD

37


TA K E O F F

Beijing MUST SEE

Show stoppers

Luck of the Irish

The New Year calls for celebration with a long line-up of special events to take place in Beijing. Here are our top picks...

The British National Symphony Orchestra UK The British National Symphony Orchestra UK will be performing a onenight-only New Year Concert, gracing the stages of the Great Hall of the People. Musicians will be conducted by John Andrews and tour through China during the New Year, partnered with the Asian Arts Connection. The repertoire will include Chinese concertos and New Year Viennese waltzes and polkas. December 28, nso.co.uk

Tango Lovers in Beijing A cast of world-class dancers, musicians and vocalists come together for Tango Lovers in Beijing. The show, held at the National Center of Performing Arts, is elegant, sensuous, and exhilarating. The first half of the performance showcases classic tango inspired by the Golden Age, which is then followed by modern, avant-garde tango. December 31 – January 3, en.chncpa.org

The Irish dance phenomenon is back. Riverdance – The 20th Anniversary World Tour draws on Irish traditions combined with modern Irish music, creating an innovative blend of dance and song. You can also catch the show in Shanghai, Xi’an, Guangzhou and other major cities. January 5-8, riverdance.com

Lisa Ono Lisa Ono will put on a special New Year’s concert. Waiting For You will be held at the Beijing Exhibition Theatre. You can expect to hear her idiosyncratic Bossa Nova style of music. For those not familiar with the genre, it’s a style of Brazilian music derived from samba, of which Lisa Ono has become a master in her young career. January 1, 135 Xizhimen Waidajie, Xicheng District

Universal appeal Shanghai Disney Resort has been nothing short of an absolute success – so it’s little wonder that Beijing is set to follow in its footsteps when it gets a renowned international theme park of its own. Yes – Universal Studios, of Hollywood fame, is officially in the making for Beijing. The mega-park will include two resort hotels and a Universal CityWalk retail complex. Having just broken ground, you can expect to uncover the behind-the-scenes world of Hollywood in 2020. 38

Laugh yourself silly The National Center of Performing Arts brings you Don Pasquale, an Italian opera story about an old bachelor who is looking for love, and also to keep his nephew from inheriting his riches. Full of twists, turns and tearinducing laughter, you’ll be captivated by the fast-moving plot. December 1-4, en.chncpa.org


AD

Exquisite jewellery handcrafted in Australia, specialising in rare and collectable fancy natural coloured diamonds. Linneys 高级珠宝系列使用珍贵的西澳大利亚黄金、备受 追 捧的阿盖尔粉钻石和美丽的澳洲南洋珍珠、 来呈现出精美的手工制作珠宝首饰。

L I NN E Y S .COM . AU S UB I ACO | C R O W N PE R T H | S Y D NE Y

39


TA K E O F F

Shanghai MUST SEE

Seventh heaven

Strong point

Billing itself a “seven-star” hotel, the first of its kind in Shanghai, the Wanda Reign on the Bund certainly makes the appropriate first impression. It costs $515 million and took three years to build, but the result is impressive. The lobby has artworks by Shi-Q, along with 10-metre high ceilings propped up by large marble columns. The 193-room hotel also boasts elegant karaoke rooms. Universe KTV holds four private club rooms with individual dance floors, disco lasers and top-notch audio equipment. From $602 per night, wandahotels.com

Established in the late 17th century, the Paris Opera Ballet is one of the grandest and more traditional ballet companies in the world. From classical ballet to modern creations, the 11 dancers of the Paris Opera Ballet will bring 11 bravura pieces representing typical French ballet to Shanghai. January 6-7, en.shoac.com.cn

Seeing ghosts Ghost is one of the most iconic 90s films and it is being brought back to life on stage. Thanks to Ghost the Musical, you can relive Sam and Molly’s otherworldly love story, as well as sing along to Unchained Melody – accompanied by that pottery scene. January 30 – February 2, shculturesquare.com

Spanish fever Ballet Flamenco de Madrid brings to the stage Georges Bizet’s popular Carmen, expressed through the uniquely Spanish art of Flamenco dance. Share the thrill of dramatic music and passionate dance and vibrant costume. January 21-22, shgtheatre.com 40

Stroke of genius Mozart was an artistic prodigy who spent his youth struggling to free himself from his loving but tyrannical father. Mozart! follows the story of the world-renowned musician’s young life, and how he developed into the genius we would know him to become. The Mozart scores are brilliantly executed throughout the performance. December 13 – January 5, shculturesquare.com


AD

五星精品酒店 精彩的夜生活 奢侈品购物街 获奖美食餐厅 诚邀您来体验 您动心了吗?

star.com.au 80 Pyrmont Street, Pyrmont • 1800 700 700 The Star practises the responsible service of alcohol. 41


TA K E O F F

Guilin

1 Bajiaozhai National Geopark Round, isolated, featuring ring-like troughs and leaning 45 degrees in the same direction, these rock formation resemble snails sunning themselves after the rain.

IN EIGHT STOPS

If you traverse the world looking for stunning landscapes, look no further than Guilin. Nature lovers will relish the perfectly preserved surroundings... Elephant Trunk Hill

2 Elephant Trunk Hill At the southern end of Guilin, where the Li River and the Taohua River converge, one of Guilin’s best sights is Elephant Trunk Hill, which indeed resembles an elephant dipping its snout into the Li River.

3 Seven Stars Park The 137-hectare park on the far side of Jiefang Bridge makes for some pleasant strolls. For the children, there are play areas and a pond where you can feed fish.

4 Sun & Moon Twin Pagodas While more of architectural wonder, the surrounding landscape adds to the tranquility of this sight. Elegantly embellishing the scenery of Shan Lake, the Sun and Moon Twin Pagodas, beautifully illuminated at night, are the highlight of a wander around Guilin’s two central lakes.

5 Tianmen Mountain Tianmen Mountain is home to proud cliffs, sharp ravines and dramatic waterfalls of Danxia topography, but also lush subtropical foliage. There are multiple viewing spots along hiking trails, including a U-shaped deck with a transparent floor.

6 Folded Brocade Hill Folded Brocade Hill offers some of Guilin’s best views, complemented by restored pavilions, some originally dating from the Ming dynasty. Sun & Moon Twin Pagodas

Solitary Park

7 Jiangtouzhou Ancient Town Again, this isn’t just a natural landmark; it’s also an architectural one. The 1,000-yearold village of Jiangtouzhou is tucked away among farmland 32km north of Guilin. There’s an unmistakable rustic charm, with cobblestone alleyways and weathered homes from the Ming and Qing dynasties.

8 Solitary Park This park is a peaceful, leafy retreat from the city centre. The entrance fee for the famous lone pinnacle includes admission to a 14th-century Ming prince’s mansion.

42


The ANTON Jewellery Statement. The striking combination of modern inspiration, exceptional diamonds and important gemstones created with the skilled hands of ANTON’s Master Jewellers creates a result that is nothing less than perfection. Introducing the 2017 High Jewellery Collection by ANTON, designed especially for the opening of their new Flagship Boutique in Chadstone, Victoria. The new Flagship delivers the ultimate swiss watch and jewellery destination.

ANTON REGAL HIGH JEWELLERY

This year’s High Jewellery Collection draws heavily on the geometric lines and feel of the Art Deco period and the fabulous jewels Verdura created for Chanel in the 1930’s. Bold but elegant and wearable, all at the same time. Take for example the Anton Regal pendant-necklace, showcasing a magnificent suspended drop shape natural and rare, vivid, violet Tanzanite. The kite shaped pendant has genuine presence however, it’s white gold and diamond lace-like construction creates a beautiful and light aesthetic allowing it to showcase all the precious gemstones it houses. The natural and fine sapphires and emeralds inclusive of the Tanzanite are reminiscent of the plumage of the most regal of all birds; the peacock with its tail fanned in a most elegant display of vivid colours imaginable and, that’s exactly how you’ll feel when you wear it; Regal. Let it’s subtle rows of emerald and diamond beads from which it is suspended adorn your décolletage, this piece is fit for a princess.

AD

POA

ANTON ORIENT HIGH JEWELLERY

The next of our exquisite High Jewels is the Anton “Orient” Sautoir. Step back in time to the glamourous era of the 1920’s and the famous Art Deco period. For such an important piece you’ll never find another so wearable due to it’s fabulous construction and design. Showcasing natural polished jade beads this piece is all about shades of green. Centering on an engraved jade twin disc motif styled in a classical chinoisserie style makes for great impact but, when it features a fabulous natural, vivid green, polished emerald and a pair of emerald and diamond tassles styled ‘en negligee’, you will truly covet this stylish piece. Finishing it all off is the addition of a sprinkling of natural, faceted black diamond beads which highlight the green to perfection and make the white diamonds scintillate like stars. Jade and emeralds themselves were a huge part of the design repertoire of the 1920’s for maisons such as Cartier; often styled with strong Oriental themes. Due to this elegant and classic pairing of colours and styles we felt compelled to create a piece worthy of this incredible era. All you need is a black silk gown and a glass of French champagne and your there!!

POA

THE GLEN Shop 2, 103 The Glen Shopping Centre, Glen Waverley CHADSTONE Shop 338, Chadstone Shopping Centre, Chadstone T: +61 3 9654 1166 | E: enquiries@antonjewellery.com.au | ANTONJEWELLERY.COM | Follow us @antonjewellery

43


TA K E O F F

悉尼 Sydney 不容错过 DON’T MISS

欢乐夏日

As the weather heats up, so does the Sydney Opera House’s calendar of events... 随着气温日渐升高,悉尼歌剧院的 活动日程也一天一天热闹起来…… Mandarin Tour The new one-hour Sydney Opera House Mandarin Tour is the only official tour that takes you inside the World Heritage-listed masterpiece to explore theatres and spaces that are otherwise off limits to the public. $37 for adults. 悉尼歌剧院全新推出了1小时中文讲解之旅,是唯一能够带您进入这座世界遗产中不对外 开放的剧场及其它区域的官方项目。成人票价37澳元。

Club Swizzle A feast of cabaret, gravity-defying acrobatics and infectious musical revelry, performing around, behind and high above a central bar, Club Swizzle is set to dazzle. From $69.90, December 9 – January 18. 在中央吧台的周围、后边及上面,正在上演奇特的卡巴莱歌舞表演、挑战地心引力的 杂技和具有超强感染力的音乐狂欢——令人眼花缭乱的CLUB SWIZZLE注定在今年夏 天轰动全城。活动日期:12月9日至1月18日,票价69.90澳元起。

Image: Auguste Rodin

Summer of fun 裸体艺术

Bare bones

This summer Nude: art from the Tate collection at the Art Gallery of NSW tells the story of the nude through more than 100 powerful artworks spanning two centuries. Till February 5, artgallery.nsw.gov.au 今年夏天,新南威尔士州艺 术馆将展出《裸露:泰特艺 术作品》,展示跨越两个世 纪的100余件震撼人心的艺 术作品。活动日期:即日起 至2月5日。

Great Opera Hits As the sun sets across Sydney Harbour, listen to famous arias from Puccini, Rossini and Verdi performed by some of Opera Australia’s finest. From $69, December 26 – March 26 当落日余晖洒满悉尼港(SYDNEY HARBOUR),不妨在一场90分钟的音乐会中度过完美 而轻松的夜晚。欣赏澳大利亚歌剧团(OPERA AUSTRALIA)呈献的精彩演出,曲目包括 法国作曲家比才(BIZET)、意大利作曲家普契尼(PUCCINI)、罗西尼(ROSSINI)和威尔 第(VERDI)创作的著名歌剧片段。活动日期:12月26日至3月26日,票价69澳元起。

Book at: sydneyoperahouse.com

遗失的珍宝

Lost treasure Originally built in 1904 as the Rozelle Tramway Depot, the industrial building of yesteryear has been fully restored and transformed into a European-inspired food hall. Now known as Tramsheds Harold Park, there are over 10 restaurants, cafes, bars and providores to get a taste of local and international delicacies. tramshedsharoldpark.com.au ROZELLE TRAMWAY DEPOT最初建于1904年,如今,这座往昔的工业 建筑已被重新修葺,变成了欧式美食城,更名为TRAMSHEDS HAROLD PARK。这里聚集了十余家餐厅、咖啡馆、酒吧和商家,您可以尽情品尝 当地风味和国际美食。

44

午后天地 Kick back

The Warwick in Warwick Farm is a lifestyle destination offering a 360 degree bar and sun drenched beer garden making it the perfect spot to spend a summer afternoon. oscarshotels.com.au 位于悉尼的沃 里 克农场区 (WARWICK FARM)的THE WARWICK,是一个充满活 力的休闲去处。在360度全 景酒吧和阳光满溢的啤酒花 园中度过一个慵懒的夏日午 后,简直再好不过了。


CRICOS provider: Monash University 00008C

WITH A GLOBAL UNIVERSITY YOU GET

AD

GLOBAL O P P O R T U N I T I E S.

45


TA K E O F F

墨尔本 Melbourne 不容错过 DON’T MISS

繁灯闪夜

Light the night Come White Night Melbourne’s creative industries will rule, with artists taking over city streets, major cultural institutions, public spaces, gardens, landmark buildings and laneways in a celebration of the city for 12 hours. February 19, whitenightmelbourne.com.au 创意产业将占领墨尔本的夜晚,在12小时的狂欢 中,无论城市街头、主要文化场馆、公共场所、花 园,还是地标建筑和巷道,将统统变成艺术家的 作品。2月19日,墨尔本将成为一座不夜之城。

竹艺 Chute ’em up Bamboo: Tradition in Contemporary Form explores the evocative, sensual and sculptural power of contemporary Japanese bamboo art through 22 contemporary and five traditional bamboo works. Till February 17, ngv.vic.gov.au 《竹:当代形式 的传 统 》共 展出22件现代和5件传统竹 艺作品,探索日本当代竹艺, 唤 起 共 鸣 、愉 悦 感官 的力 量。即日起至2月17日。

火力全开

Open season The Australian Open is arguably the sporting highlight of the year. The first of the four grand slams to take place throughout the year, the best tennis players in the world descend upon Rod Laver Arena to be the last man standing in the tournament. January 16-29, event.ausopen.com 澳大利亚网球公开赛可谓是全年最重要的体育盛事,并 将拉开四大满贯赛事的序幕。世界顶级网球选手将站 上罗德拉沃尔球场(ROD LAVER ARENA),为赢得最 后的胜利而全力奋战。活动日期:1月16日至29日。

比赛开始 Game on

永恒风格

Eternal style Italian Jewels: Bulgari Style brings together Bulgari’s visionary creativity and the maison’s leading women in a spectacular display of film, photography and glittering jewels. Till January 29, ngv.vic.gov.au 《 意 大 利 珠 宝:宝 格 丽 风 格 》( I TA L I A N J E W E L S : BVLGARI STYLE)展览将宝格丽的杰出创意和卓越女 性结合在一起,展出的影视资料、摄影作品和炫目珠宝 令人惊叹。活动日期:即日起至1月29日。 46

The Boxing Day Test is one of the most iconic Aussie summer experiences to be had. Australia will take on Pakistan in a thrilling game between two old rivals. Tickets from $40, December 26, mcg.org.au 板球节礼日大赛(BOXING DAY TEST)是澳 大利亚最 具标志性的夏季活动之一。 澳 大利亚将与巴 基 斯 坦队 再次上演巅峰对决。活动日 期:12月26日,门票价格40 澳元起。


AD

47


TA K E O F F

新菜馆

致敬过去

Nod to the past Ricky & Pinky will take you back half a decade to when Chinese restaurants featured pink napkins, Lazy Susans and giant fish tanks

来到RICKY & PINKY,仿佛置身于五年 前以粉色餐巾、餐桌转盘和巨型鱼缸为 特色的中餐厅。

48

Restaurant news

In a time where food trends are taking social media by storm, it’s not often you find restaurants drawing on the past, creating menus and decor that are a nod to the simpler old days. Ricky & Pinky, at the heart of the Builders Arms Hotel in Fitzroy, is Andrew McConnell’s latest venture. After shutting Moon Under Water, McConnell set his sights on opening a Chinese restaurant that would stay true to regional cuisines. You’ll find traditional items like drunken chicken, mapo tofu and pippies in XO sauce on the menu, along with a few unexpected items like fried doughnuts. Your meal is completed with a sweet treat in the form of a extra-large fortune cookie. In terms of layout, Ricky & Pinky has all the idiosyncratic decor of an old-school Chinese restaurant. Expect fish tanks with an array of market fish and Lazy Susans, which make banquet-style dining both fun and practical. buildersarmshotel.com.au

在这个美食潮流快速占据社交媒 体的时代,秉承传统、以菜品和 装饰致敬单纯旧日时光的餐厅已 不多见。RICKY & PINKY位于费兹 罗(FITZROY)BUILDERS ARMS H OT E L 酒 店中 心,是 著名主 厨 安 德 鲁•麦 康 奈 尔(A N D R E W MCCONNELL)最新投资建成 的餐厅。关闭了MOON UNDER WATER酒吧后,麦康奈尔把目光 投向了中餐馆,希望保持纯正的 地方特色。这里有醉鸡、麻婆豆 腐和XO酱蛤蜊等传 统 菜品,也 有油炸 甜 甜圈等出人 意 料 的惊 喜之作。最后再来一块超大号的 福饼,成就完美一餐。在装饰方 面,RICKY & PINKY拥有老式中 餐厅的所有独特元素,鱼缸中展 示着市场上的各种鱼类,方便的 餐桌转盘则为家庭聚会增添了几 分乐趣。


AD

49 W W W. O L E L Y N G G A A R D . C O M • F O R M O R E I N F O R M A T I O N T E L : 18 0 0 76 5 3 3 6


Summer thrills

Bondi Icebergs is ideally located on Sydney’s iconic Bondi Beach; and (right) scuba divers get acquainted with a bommie

夏日狂欢

Few places in the world do summer better than Australia. Whether it’s a drink and a meal beside a goldensand beach, exploring an underwater wonderland or experiencing a worldclass sporting event, here are the 10 best picks of the Australian summer 澳大利亚的夏日可谓世界之最,不 管是在细柔的金色海滩旁品尝佳肴 美酒、跳进清澈的水里探索美丽的 海底世界,还是体验世界级的体育 活动,我们为您精选了澳大利亚夏 日十大之最。 50

#1 View to dine for New South Wales In Australia, there is no shortage of gorgeous beaches. And Sydney is home to the most beautiful ocean views in the country, so it’s no wonder it’s also home to some of the best beach dining options as well. Bondi Icebergs, with its sweeping views over Australia’s most famous beach, is easily the most beloved to Sydneysiders and travellers. Icebergs houses a dining experience that sets the bar for seafood lunches. However, there is a lot more here than the views; the intimate and elegant Dining Room and regional menu celebrating seasonal flavours and seafood is always special

year-round, but enjoying some freshly caught fish and sampling a local beer on a hot summer’s day is the real treat. idrb.com 澳大利亚从来不乏风景秀美的海滩。悉尼 拥有澳大利亚国内最美丽的大海,能在这 里 找 到 最 适合用餐 的 海 滩 也 就不足 为奇 了。BONDI ICEBERGS餐厅位于澳大利亚最 著名的邦迪海滩(BONDI BEACH),壮丽海 景一览无余,是悉尼本地人和游客的忠爱之 选,其用餐体验已经成为海鲜午餐的标杆。 然而,除美景外,这里还有很多东西值得称 道— —幽静雅致的餐厅以及全年采用应季 食材和海鲜制作的当地特色佳肴。在炎热的 夏天,品尝新鲜捕获的鱼类和当地啤酒也是 相当不错的选择。


TA K E O F F

#4 Seafood sanctuary

#2 Coastal curves Victoria The Great Ocean Road is much more than a typical road-trip. Towering, sunburnt cliffs merge with tropical rainforests as you take your time carving out a route along this slice of Victoria. A single road snakes around bends, headlands and along beaches for 243km with seemingly no end to the coastal panoramas. Most travellers begin their journey with a two-hour drive from Melbourne, however the three-day road trip officially kicks off in Torquay, home of Victoria’s surf culture. The Great Ocean Road is not a particularly long road trip, but with sights of shipwrecks dominating beaches and waves crashing around the Twelve Apostles, you can take as long as you need to soak it all in. visitgreatoceanroad.org.au 大洋路(GREAT OCEAN ROAD)之行远 不是一场普通的公路旅行。大洋路位于维 多利亚州一隅,高耸的悬崖与热带雨林在 此融为一体,您可以悠然畅游其间。一条长 达243公里的公路,在海岬中蜿蜒曲折,沿 着风景如画的海滩一直延伸下去,仿佛没有 终点。为期三天的公路之旅正式始于托尔坎 (TORQUAY),维多利亚州冲浪文化的发 源地。对于公路旅行而言,大洋路不算特别 长。但是您可以尽情欣赏沿途的景色,包括 遍布沉船残骸的沙滩和波涛汹涌的十二使 徒岩(TWELVE APOSTLES)。

“Nothing compares to getting up close and personal with the wildlife”

#3 The deep end Queensland Australia is synonymous with the Great Barrier Reef, the world’s largest coral reef system made up of over 3,000 individual reefs, so taking some time out to travel to the far northern reaches of the country for a dive is a must. While diving is the obvious choice for travellers, the Great Barrier Reef has a multitude of ways to be discovered. Taking in the multicoloured reefs from the air is the best way to embrace the shear scale, but nothing compares to getting up close and personal with the wildlife that call it home. Dozens of boat tours offer snorkelling and scuba diving opportunities for you to quite literally get face-to-face with sea turtles, playful seals and hordes of rainbow native fish ducking in between the forests of paint-palette coral reefs. Tickets from $162, greatadventures.com.au

New South Wales Bondi Beach might be Sydney’s darling, but there are plenty more Aussie beaches scattered across the city worth your time. Watsons Bay, one of NSW’s favourite harbour beaches, has all the Aussie trimmings. Fishing boats and row boats line the water and walkway, wrapping around the headland, while the beach itself is a sunbathing hot spot. The centrepiece of the bay is Doyles, a 131-year-old seafood restaurant that still offers Sydney’s best fish and chips with the backdrop of the city skyline in the distance. Whether dining on a classic plate of seafood and a glass of beer or knocking back a tray of prawns and lobster, there are few better seafood restaurants. Next door is the Watsons Bay Hotel, a more casual beer garden in which to enjoy some drinks and fresh catches. doyles.com.au, watsonsbayhotel.com.au 邦迪海滩(BONDI BEACH)也许是悉尼的 宠儿,但仍有许多其它海滩值得您前往。沃 森湾(WATSONS BAY)是新南威尔士州最 受欢迎的海港海滩之一,澳洲特色十足。渔 船和划艇在水面上沿着步道排成一排,环 绕在海岬周围,这里的海滩也是享受日光浴 的一个热门地点。沃森湾的核心亮点是有着  131年历史的DOYLES海鲜餐厅。这里有悉 尼最好的炸鱼和薯条,远处则以悉尼的天际 线为背景。无论是在这享用一盘经典的海鲜 和一杯啤酒,抑或一份对虾和龙虾,几乎没 有其它的海鲜餐厅能够望其项背。隔壁则是 WATSONS  BAY  HOTEL,一个更为休闲的啤 酒花园,您可以在此享用一些酒水和刚刚捕 获的海鲜。

大堡礁位于澳 大利亚北部的昆士兰州,由 3,000多个独立珊瑚礁组成,是世界上最大 的珊瑚礁群,已经成为了澳 大利亚的代名 词。所以抽出一些时间来此潜水是很有必要 的。虽然游客往往都会选择在此潜水,但是 还有多种探索大堡礁的方式。从空中俯瞰五 彩斑斓的珊瑚礁群固然可以让您对大堡礁 的规模叹为观止,但没有什么能够比得上与 以此为家的野生动物来个亲密接触。这里有 数十个小船游览项目,可提供浮潜和水肺潜 水,让您有机会与海龟、顽皮海豹和在如调 色板般绚烂的珊瑚礁群间躲闪的各色原生 鱼群面对面。票价162澳元起。 51


TA K E O F F

#5 Going bush New South Wales Although it’s the beaches that Sydney is known for, just 29km south of Sydney lies the 15,091-hectare Royal National Park, a vast and diverse heritagelisted bushland home to rainforests, mangroves, surf beaches and sheer sandstone cliffs. With minimal roads through the park, the best way to feel the full scope of the park and to have a chance encounter with its wildlife – or even spot the migrating whales – is on the multi-day 26km Coastal Trail. However, for most people, shorter hikes from Garie Beach or the always popular Wattamolla Beach will show off enough of what the park has to offer as well as reveal some of the best secluded picnic and BBQ spots in Sydney. nationalparks.nsw.gov.au 悉尼距其南部29公里坐落着15,091公顷的 皇家国家公园(ROYAL NATIONAL PARK) 。这是一个庞 大的历史 遗 迹公园,有着多 样化的景观,热 带 雨林、红树 林、冲浪 海 滩和砂岩峭壁不一而足。公园里的道路很 少,要想全面感受这个公园,邂逅里面的野 生动物,或一睹 鲸群迁移的壮观情景,最 好的方法就参加为期数天的26公里海岸路 径。然而,对大多数人来说,始于伽立海滩 (GARIE BEACH)或备受欢迎的沃特马拉 海滩(WATTAMOLLA BEACH)的短途徒步 旅行就足以欣赏公园的一切,途中您还会发 现悉尼最僻静的一些野餐和烧烤点。 52

Sydney’s Royal National Park has some incredible hidden beaches


TA K E O F F

“You can swim, surf and hike your way along white beaches and sleepy towns as you move to each port” #6 Island life Queensland Not every summer activity in Australia requires you to don a snorkel or strap on a hiking backpack. Queensland’s Hamilton Island in the Whitsundays is always home to a tropical luxury that allows you to take a break at your own pace. Qualia is the premier resort on the island and has been designed with relaxation at its core. This luxurious island-inspired escape is subtly elegant and intrinsically Australian. With 60 individual pavilions perfectly nestled in the bushland environment, everything here can be taken at your own pace, whether it’s going for a dip Taste of Tasmania brings people together around the love of dining

in your own private plunge pool, taking a stroll through the bushland walking trails, or simply having a few sundowners at the bar. qualia.com.au 在澳大利亚,不是每项夏天活动都需要您穿 上浮潜装备或背上徒步旅行背包。昆士兰州 圣灵群岛(WHITSUNDAYS)的哈密尔顿岛 (HAMILTON ISLAND)是奢华的热带度假 天堂,让您可以按自己的节奏放松一下。其 中QUALIA酒店则是岛上的首选度假之所。 以岛屿为灵感,这座豪华的度假酒店充满精 致优雅的情调,极具澳大利亚风情。60个独 立客房坐落在丛林中,这里的一切都可以按 照您自己的节奏来安排。

#7 Aquaculture South Australia Chasing down the freshest oysters, prawns, scallops and fish around the pristine waters of the Eyre Peninsula is something of a pilgrimage for seafood lovers. You can drive yourself or join an organised tour of the region where you will visit aquaculture farms, fishing boats and fishing ports where you can pluck oysters and crayfish straight from the water, or swim with tuna and dolphins in Port Lincoln and Coffin Bay. It doesn’t get much fresher than abalone and swimmer crabs straight from the ocean and onto your plate. You can swim, surf and hike your way along the white beaches and sleepy towns as you move to each new port. eyrepeninsula.com 对海鲜爱好者而言,寻找艾尔半岛(EYRE  PENINSULA)周围原始水域最新鲜的牡蛎、 虾、扇贝和鱼类简单就是一次朝圣。您可以 自己开车前往,或加入当地旅游团,参观水 产养殖场、渔船、渔港,直接从水中捞起牡 蛎和小龙虾,或林肯港(PORT  LINCOLN) 和科芬湾(COFFIN BAY)与金枪鱼和海豚 一起游泳。还有什么比直接从海里到餐盘的 鲍鱼和梭子蟹更新鲜的呢。每到一个新的海 港,您都可以游泳、冲浪、徒步旅行,享受白 色沙滩的美丽和小镇的幽静。

#8 Tasting Tassie Tasmania The tiny island state south of the mainland just happens to be home to some of the country’s best restaurants, chefs and produce. Here it’s all about fresh and local ingredients. The Taste of Tasmania, on Hobart’s waterfront, runs from December 28 to January 3 and has become one of the state’s most popular and enduring events celebrating the love of food and wine. Seafood, cheeses, berries, cool-climate wines, boutique beers and ciders representing regions from around the state are on offer alongside live music and events. Here, farmers, restaurateurs and travellers come together to share their passion for food and beverage. thetasteoftasmania.com.au 在夏天,澳大利亚人做得最多的就是吃喝 了。塔斯马尼亚州是澳 大利亚南部一个岛 州,这里有着澳大利亚最好的一些餐厅、厨 师和新鲜的当地食材。霍巴特海滨地区的塔 斯马尼亚味道(TASTE OF TASMANIA)从12 月28日一直持续到1月3日,已经成为澳大利 亚最受欢迎的庆祝活动之一,经久不衰,表 达着人们对美食和美酒的热爱。代表周边各 州的海鲜、奶酪、浆果、凉爽气候葡萄酒、精 品啤酒和苹果酒都会出现在现场音乐表演 和活动中。当地农场主、餐厅及游客在此齐 聚一堂,共同分享他们的激情。 53


TA K E O F F

#9 Close and personal

Holding over 100,000 people, the MCG is one of the world’s most impressive stadiums

在澳大利亚,与世界上最聪明的哺乳动物之 一一起畅游的体验绝对是独一无二的。澳 大利亚只有少数合法的与海豚同游场所,尼 尔森湾(NELSON BAY)的DOLPHIN SWIM AUSTRALIA则是新南威尔士州唯一的一个。 合格的潜水员会帮助您与短喙真海豚和宽 吻海豚在开阔水域一起畅游。它们的智慧令 人印象深刻,它们对人类有着极大的兴趣, 往往会主动直接和您来个亲密接触。双体船 游览时长4小时,包括所有装备、训练以及教 练的热情讲解。价格289.00澳元起。

The Great Ocean Road weaves majestically along the Victorian coastline

54

Image: Getty Images

New South Wales Swimming with one of the smartest mammals in the world is an experience unlike any other. With only a handful of legally recognised dolphin swimming spots in Australia, Dolphin Swim Australia in Nelson Bay is NSW’s only licensed location. Qualified dive masters help you share the open water with shortbeaked and bottlenose dolphins. Their impressive intelligence and interest in humans mean they’ll be coming directly up to brush against you. Each four-hour catamaran tour includes all gear, training and a wealth of knowledge from the passionate instructors. Tours from $289, dolphinswimaustralia.com.au

#10 Hallowed turf Victoria Catching a game of Australia’s favourite sport at the MCG (Melbourne Cricket Ground) is what summer is all about in Melbourne. Holding over 100,000 spectators, the MCG has earned the status as the home of sport in Australia. Whether you commit to watching a multiday game of Test Cricket or just catch a One Day International, the atmosphere at the MCG fully encapsulates the Aussie culture and love of sport. It’s almost a rite of passage to sit in the stands with a beer, but for those scorching hot summer days, a private box with catering might be more your pace. mcg.org.au 如 果 不 在 墨尔 本 板 球 场(M E L B O U R N E CRICKET GROUND)观看一场澳大利亚 人最喜欢的板球比赛,那么墨尔本的夏天就 不算完整。墨尔本板球场可容纳100,000名 观众,在澳大利亚赢得了体育之家的称号。 无论您是坚持看完为期数天的板球对抗赛 (TEST CRICKET),还是只看其中一天的比 赛,墨尔本板球场的气氛完全体现了澳大利 亚文化和澳大利亚人对运动的热爱。坐在看 台上畅饮啤酒几乎成为了这里的一种仪式。 但在烈日炎炎的夏日,在包厢享用美食可能 对您更为适合。


S Y D N E Y | M E L B O U R N E | 13 0 0 7 0 0 9 5 0 | G R E G O R YJ E W E L L E R S . C O M . A U


TA K E O F F

A CONCIER G E’ S GUID E TO...

Sydney

David McLean, head concierge at Sydney’s Art Deco inspired Primus Hotel, shares his love of Sydney, its food and helping travellers experience the city like a local 悉尼铂瑞酒店(PRIMUS HOTEL)是悉尼装饰艺术魅力的杰出典范,其礼 宾主管大卫•麦克林(DAVID MCLEAN)愿与您分享他对悉尼的热爱,为 您介绍悉尼美食,带您体验纯正的当地生活。 Describe the perfect day in Sydney for first-timers 初到悉尼,完美一天应该怎样度过?

Start the day with breakfast at the Primus in-house restaurant, The Wilmot. Then take a stroll through Hyde Park and make your way to Mrs Macquarie’s Chair, where you can take some great photos of the Harbour Bridge and Opera House. Then I would make a booking with Sydney Heli Tours, which is a 20-minute scenic flight that takes in sights like Coogee Beach, Bondi and Manly, and then spends some time taking in the sights of Sydney Harbour. In the afternoon, you can take an Eco Hopper ferry from Darling Harbour to Taronga Zoo to experience the Aussie wildlife and have a meal at The View looking back over Sydney. David McLean is the Chief Concierge at Primus Hotel

在铂瑞酒店自营餐厅THE WILMOT享受早餐,然后漫步穿过 海德公园(HYDE PARK),一直来到麦奎利夫人之椅(MRS MACQUARIE’S CHAIR),那里位置优越,可以从最好的 角度拍摄海港大桥(HARBOUR BRIDG E)和悉尼歌剧院 (OPERA HOUSE)。建议您预订悉尼直升机行程,在20分 钟的观光飞行中,您将看到库吉海滩(COOGEE BEACH)、 邦迪海滩(BONDI)和曼利海滩(MANLY),还能尽情欣赏 悉尼海港(SYDNEY HARBOUR)的壮丽美景。下午,您可以 乘坐ECO HOPPER渡轮从达令港(DARLING HARBOUR) 前往塔龙加动物园(TARONGA ZOO)参观澳大利亚野生 动物,之后在THE VIEW餐厅享用晚餐,还能遥望悉尼的美丽 风景。

Rooftop Pool and Bar

Lobby Bar at Primus Hotel

Where to eat in Sydney? 在悉尼,哪里去寻美味盛宴?

Darling Harbour can be pretty busy, so lately I’ve been directing travellers to Chippendale – not too far from Primus – to the new Spice Alley, a row of some of the city’s best restaurants like Mekong and Kensington Street Social. One of my favourite restaurants is always Aria, Matt Moran’s restaurant. 达令港可能会比较拥挤,所以最近我都建议游客们前往齐本 德尔区(CHIPPENDALE)新开业的SPICE ALLEY美食街,那 里距离铂瑞酒店不远,汇集了很多悉尼数一数二的餐厅,比 如MEKONG和KENSINGTON STREET SOCIAL。主厨马特• 莫兰(MATT MORAN)的ARIA餐厅一直是我最喜欢的餐厅 之一,它的位置也是悉尼最棒的。

Tell us about Primus’ restaurant, The Wilmot 铂瑞酒店的THE WILMOT餐厅怎么样?

The Wilmot feels like a separate identity. It’s headed by head chef Ryan Hong, who plays with a fusion of Korean and Australian flavours. It definitely doesn’t feel like just another stuffy hotel restaurant. It stands tall on its own. THE WILMOT拥有与众不同的气质。行政主厨RYAN HONG 为您带来融合了韩国和澳大利亚风味的美味菜肴。早餐、午 餐和晚餐均有供应,宾客们都对餐厅赞不绝口。这里完全不 同于那些沉闷乏味的酒店餐厅,完全凭实力备受赞赏。

Where to shop in Sydney? 在悉尼,哪里是购物好去处?

Fortunately, Primus is located right in the heart of Sydney, where you are close to Chinatown, the QVB and Pitt Street Mall. David Jones, Myer and Westfield Sydney offer some of the best shopping options. You can find some more unique and boutique options at the QVB. 铂瑞酒店坐落于悉尼市中心,购物非常方便,附近就有唐 人街、维多利亚女王大厦(QVB)和匹特街购物中心(PIT T STREET MALL)。大卫琼斯(DAVID JONES)、梅尔百货 (MYER)和韦斯特菲尔德购物中心(WESTFIELD SYDNEY) 都是最好的选择,从铂瑞酒店出发很方便就能到达。当然了, 在维多利亚女王大厦附近也有很多个性独特的精品商店。 56


AD

57


TA K E O F F

入住酒店

恢宏设计

Grand design The QT has headed south, opening its doors to Melbourne. And it’s exactly what we expected, but with a few surprises... QT集团一路南下,向墨尔本敞开了它的 大门。一切皆在意料之中,却又不乏些许 惊喜…… The QT Sydney is iconic for its quirky use of interior design. Colours are loud and patterns, where used, are bold. It’s not everyone’s cup of tea, but if you can appreciate something different to what you’re used to you’ll love it. Or perhaps you’d prefer their Melbourne offering. Their Victorian franchise still has that element of whimsical charm, but it’s more refined and industrial. There’s a calmness to it that Sydney is missing. The 11-storey concrete and stone modernist building, on the site of the old Greater Union cinema, boasts 188 rooms and a floor dedicated to Pascale, the hotel’s signature bar and grill, with an open kitchen, glassed-in wine rooms and expansive, luxuriously upholstered lounges. There’s a ground-floor cafe and aperitivo bar called The Cake Shop, a rooftop bar, a Japanese-Korean laneway bar called Hot Sauce and, beside it, a shop that sells handcrafted Japanese knives. Guest rooms are spacious, offering lots of light and sweeping city views. From $280 per night, qthotelsandresorts.com 悉尼QT因其独特的室内设计而闻名遐迩。鲜艳的 色彩搭配大胆的图案,虽然并不能迎合所有人的 口味,但是如果能欣赏到它与以往的不同之处,您 便会爱上它。或许您会更喜欢墨尔本QT的设计,独 特的维多利亚风格仍然保持着异想天开的元素,但 却更加精妙、更具工业气息,设计散发出的宁静氛 围正是悉尼QT所不具备的。这座11层楼高的现代 主义建筑位于古老的GREATER UNION电影院的 旧址之上,共有188间客房,新古典主义的地板、标 志性的酒吧和烤架、开放式厨房、玻璃红酒室以及 宽敞奢华的软座休息室,应有尽有。酒店底层设有 咖啡馆和阿普瑞提酒吧THE  CAKE  SHOP,屋顶设 有日韩巷道酒吧HOT SAUCE,旁边还有出售手工 制日式刀具的商店。客房非常宽敞,照明良好,城 市美景一览无余。每晚280澳元起。 58

Hotel check-in


AD the pure essentials of watchmaking, elevated to the level of art.

SEIKO BOUTIQUE AUSTRALIA Shop 63, Lower Ground Floor, Queen Victoria Building, 455 George Street, SYDNEY NSW 2000

59


火鸡报春 财运高照

国的春节,古称元旦,指农历新年 的第一天。“元”者始也, “旦”者 晨也。可见这是指一年中腊尽春 来,万象更新的日子。“元旦”一词最早见于 南朝梁人萧子云的《介雅》诗:“四气新元 旦,万寿初今朝”。其后,隋朝的杜台卿记载 说“正月一日为元旦,亦云三元:岁之元,时之 元,月之元。”我们的祖先为祈求来年风调雨 顺、免祸免灾,在新一年开始时要杀猪宰羊, 朱砂涂脸,鸟羽装饰,祭拜祖先和老天进行“ 腊祭”以及各种庆祝活动。中国民间有 “四 大节”之说:元旦为春节,端午为夏节,中秋为 秋节,冬至为冬节。春节是其中最重要、庆祝 时间最长的节。1949年则规定以公历1月1日 为新年,通称“元旦”,中国的农历新年正月 初一则称为“春节”。按照汉族的习俗,春节

60

潘华

并非只是正月初一这一天,实际上从腊月初 八就开始了,一直持续到正月十五的元宵节, 过了元宵节,春节才算正式结束。 春节的习俗在中国已经有二千多年的历 史,在整个春节庆贺期间,几乎每天都有特定 的风俗和习惯。其中比较主要的有腊月二十三 的“小年”,传说这是“灶王爷上天”的日子。 灶王爷是每家必供的神仙,常驻你家。家中事 无巨细,他都要管而且全部记录在案。这一天 灶王爷要拿着一年的调查报告向玉帝汇报你 家的情况了。如果被他说了坏话,这家的主人 就会减寿一百天到三百天。老百姓只好在这 天备吃备喝毕恭毕敬地送灶王爷上天,期望 他在玉帝面前多说一些好话。 一星期后的腊月三十日要隆重地把灶王爷 接回来,一路劳累先要休息几天,直到初四灶

王爷才开始上班,他首先调查你家的户口, 确定全家正式人口,然后重新开始一年的 监视工作。可以知道,一年中有一星期 灶王爷是不在你家的,还有4天他不 干活,所以想要干什么事躲避灶王 爷的人不要错过这几天的空档哦。 至于是全国只有一个灶王爷还是 每一家一个灶王爷,直到现在也 没有搞清楚,这无关紧要,有人 时时刻刻在记录你的行为才是 主要的。 大年三十的除夕是春节另 一个重要的日子,风俗活动很 多:一是贴春联、挂年画。春 联又叫对联、桃符、门贴。年 画则由“门神”演化而来,早 在远古时期就已出现。二是 守岁,除夕夜家人聚在一起围 炉而坐,通宵不眠以待天明。 三是吃年夜饭,饮屠苏酒。北方 人年夜饭中一定要有饺子,南方 人则要吃年糕。屠苏酒是一种药 酒,可以祛除瘟疫。除夕夜还有“ 辞岁”,是发送“压岁钱”的习俗。 除夕夜子时(12点)神州大地一片鞭 炮声以驱邪并辞旧迎新。有诗曰:一夜 连双岁,五更分二天。寒辞去冬雪,暖带 入春风。可见除夕夜的意义非同寻常。 大年初一后的几天,进入繁忙的拜年活 动。一般而言,初一是晚辈給近亲长辈拜年, 初二给本家远支拜年,或者五服内外互拜,初 三到初五是亲戚、同事世交互拜,初六女眷出 门,女儿归宁,看望娘家。这样忙忙碌碌就到 了正月十五的元宵节。 元宵节又称灯节,被誉为是大团圆、吉祥 如意的日子,备受历代朝野推崇。到了明朝 又有了发展,提前到初八上灯,推迟到十七 落灯,连续十天。元宵节观灯,猜灯谜,吃元 宵,放烟火的习俗成为我国古代最盛大的节 日之一。 除了热热闹闹的庆贺活动,农历春节还有 特别的含义。中国传统的纪年历法采用的是“ 干支纪年法”, “干”是“天干”,以甲、乙、 丙、丁、戊、己、庚、辛、壬、癸十字组成。“ 支”即“地支”,由子、丑、寅、卯、辰、巳、 午、未、申、酉、戌、亥十二字组成。又用十二 个动物配十二地支,这些动物称为十二生肖, 即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、 狗、猪。按照天干地支表的排列,2017年春节 后是农历丁酉年,丁的五行属火,酉为鸡,所 以民间把丁酉年称为火鸡年。从命理上讲:丁 为火,酉为金,所以这年是金很旺的年。金旺 财多,黄金万两,想捞钱的朋友,在2017年应 该多烧香,多磕头,多做好事,多说几句恭喜 发财的话绝对不会错。

Illustration: Millie Jia

TA K E O F F


AD

61


MELBOURNE

62


MELBOURNE

CHANGING OF THE GUARD

MELBOURNE’S NEW CULINARY KINGS 变革:墨尔本美食新领袖

Melbourne’s Chinese restaurants are breaking the boundaries of Chinatown and its culinary stereotypes, one dish at a time. Lisa Perkovic chats to the trail blazers... 墨尔本的中国餐厅正在跨越唐人街的地理界线,以一餐一菜 逐渐改变人们对中餐的刻板印象。丽莎•佩尔科维奇 (Lisa Perkovic)采访了其中的几位领军人物。

63


MELBOURNE

T

he metropolis of Melbourne has long been known as a melting pot of culture, especially when it comes to food. From fine dining to laneway eateries, the city’s culinary scene is, at its heart, a mixed bag of dishes from around the world. More than 30 years ago, the Chinese kitchens like Flower Drum started changing people’s perceptions of Chinese cuisine. These days, Chinese restaurants have expanded well beyond the boundaries of Chinatown and takeaway joints, finding their way into the upper echelon of the Melbourne foodie scene – and also into most Melburnians’ diets. We chat to some of the chefs and owners behind Melbourne’s most cutting-edge Chinese restaurants.

RUYI

Sheng Fang, owner and manager Ruyi has been redefining Melbourne’s understanding of modern Chinese cuisine since first opening its doors three years ago. Sheng Fang has led his team with a clear goal to change people’s palates and mindsets, one dish at a time. How would you describe Ruyi? Chinese culture is deep and ancient, but Ruyi’s focus is on 21st century China. The restaurant is a modern Chinese restaurant, truly one of a kind in Melbourne. We want to share with the public a China they haven’t experienced through food – one that is industrialised, modernised, a player on the world stage. To this end, our food is sophisticated and elegant.

How do you think the Chinese cuisine scene has changed in Melbourne? The Asian cuisine scene has changed a lot – 10 years ago there was a huge fusion trend, a blending of Thai, Vietnamese, Japanese. That has come and gone. In Melbourne, Chinese restaurants in Clockwise from top left: The flaming king prawns come highly recommended; Ruyi is a “family heirloom” and “spiritual object”; particular have always been focused Peking duck cones represent authentic flavours served in a new way; on the food – how to fill up your guests’ the restaurant promises a modern spin on China, down to its decor stomach, whether it was cheaply or 64

expensively. They played on Western concepts from the 1970s. Golden dragons, red lanterns, green bamboo everywhere. But we’re different. We have a clear definition of what modern Chinese food is about. It’s not about fusion, or fast food. It needs to be elegant, clean, fresh, and create a sense of excitement about being so different. And I think over the past three years, we’ve started to change people’s opinions, one taste bud at a time! What are you doing differently? Our focus is single-minded – we’re serving simple yet elegant food that showcases the new side of China, but we’re also paying attention to detail. From a beautiful setting that’s great for business lunches to superior service and an all-round experience. A lot of restaurants focus on one particular


MELBOURNE

尔本一直是著名的文化熔炉,在美食方面尤其如此。从精致正餐到巷道美食,在 这里,餐饮的核心是世界各地美食的大杂烩。30多年前,Flower Drum等中餐 厅开始改变人们对中餐的理解。如今,中餐厅已经不再局限于唐人街和外卖店, 而是迈入墨尔本高级美食界,成为大多数墨尔本人的选择。我们选取了几个在墨尔本引领 潮流的中餐厅,对这些餐厅的主厨和店主进行了采访。

RUYI  Sheng Fang,店主兼经理 provincial region, but we don’t see that as relevant to people in Melbourne. Modern China isn’t as focused on regionality, and our menu reflects that. We take some of the best dishes from some of the best regions around china, and add modern touches/interpretation. We feature Cantonese, Shanghainese and Szechuan dishes – it’s a complete experience of what Chinese cuisine is about and the best way to introduce Chinese food to the West in the 21st century. Who are your diners? Our Chinese clientele have a modern element to them. They’re younger in age, they have a new lifestyle compared to traditional Chinese; they’re well-travelled, well-educated, and they represent the new face of China. They come to Ruyi to do business deals and to enjoy showcasing the best of China’s cuisine. >

从3年前开业时起,Ruyi就在重新定义墨 尔本对现代中餐的理解。Sheng  Fang和 他的团队有一个清晰的目标,那就是一道 菜一道菜地改变人们的口味和观念。 您怎样评价Ruyi? 中国文化博大精深,但是Ruyi关注的是21 世纪的中国。我们是一家现代中餐厅,在 墨尔本绝 对是独一无二的。我们希望通 过食物与人们分享他们从 未体 验过的中 国— —工业化的、现代化的、走向世界的 中国。为此,我们的食物既精致又优雅。 您认为墨尔本的中餐有怎样的变化? 亚洲餐饮变化很大,10年前泰国、越南和 日本风格的餐饮曾有很强的融合趋势。但 那只是昙花一现。与之不同,墨尔本的中 餐厅始终保持着对食物的专注— —不论 价格高低,满足顾客的胃才是最重要的。 中餐厅曾利用西方对于20世纪70年代中国 的印象,到处装饰着金龙翠竹、大红灯笼。 但是我们与之不同。我们对于现代中餐有 着清晰的概念,既不是融合,也不是快餐,

而是应该优雅、干净、新鲜、与众不同、让 人惊喜。我觉得,经过这3年,我们已经开 始改变了人们的观念,一点一点地改变! 您所做的有哪些与众不同之处? 我们非常专注,制作简单而优雅、能够展 现中国新面貌的食物,并且注重细节。我 们注重创造适合商务午餐的美好环境,注 重优质服务和全方位体验。许多中餐厅只 做某一个省份的菜品,我们觉得这不足以 吸引身处墨尔本的人们。现代中国没有那 么强的地域性,而我们的菜单体现了这一 特点。我们从中国美食最突出的地区选取 一些最好的菜品,然后加入现代特点或我 们的理解和诠释。我们的广东菜、上海菜 和深圳菜都很有特色— —不仅让人们全 面体验中国烹饪的精髓,也是在21世纪向 西方推介中餐的最好方法。 前来用餐的顾客有哪些? 我们的中国顾客都具有现代特点。他们年 纪更轻,有不同于传统中国的全新生活方 式,经常旅行,受过良好教育,代表着中国 的新面貌。他们会来Ruyi谈生意,喜欢向 他人展示最好的中国美食。 > 65


MELBOURNE

EAST RESTAURANT

Eric Chew, HuTong Group food and beverage director Since HuTong’s delicate xiao long bao literally burst onto the scene in a flood of flavour and heat, the restaurant group has gone from strength to strength, and the opening of East is a testament to that. How do you think Chinese culture has changed Melbourne? Chinese culture is entrenched in the everyday life of Melbourne. Just look at Chinese New Year. It’s held around late January to early February and celebrated to the same extent as New Year’s on December 31. It’s huge here! The Chinese New Year Festival brings together different cultures for a celebration of fireworks and food. The streets are decorated with parades of Chinese dragons and colours like red, yellow and green to bring luck for the New Year. At East we have brought together the modern design aesthetic of Melbourne from designer Hecker Guthrie and combined it with traditional Chinese elements in materiality and form. We celebrate the flavours and traditions of Chinese cuisine, but incorporate other styles of eating and drinking, like tapas and cocktails. What do you think East represents most about Chinese culture? East marries the ideas of tradition with innovation. From our trolley wheels on the high tables that emulate a dim sum trolley to the simple touches scattered around the restaurant, East represents the gourmet offerings that Chinese cuisine has to offer. The love and tradition of sharing is offered throughout the restaurant with wide tables, open space and a tapas-style menu. But the Chinese cuisine scene has also changed steadily since we opened and experimentation is now more common in the Melbourne food scene. Chinese classics are paid homage but are given a modern twist with new flavours, new tastes and new side accompaniments. Walking the streets in Melbourne, you can now find anything from traditional xiao long bao to non-traditional meals like scamorza spring rolls – the variety is endless. 66

Have Melbourne people’s perceptions of Chinese cuisine changed? To a degree, Melburnians have always loved the ease and traditional flavours of Chinese cuisine. However, they no longer simply associate Chinese cuisine as a takeaway option, but now an up-market and trendy night out where they can indulge in Chinese delicacies over wine and cocktails. When they sit down for a meal they expect full and rich flavours of spicy, sweet, sour and salty. Guests want to witness the delicateness and simplicity of xiao long bao, but have high expectations – we work to make sure our food explodes with taste upon their first bite. What are the most popular dishes? Our xiao long bao is a crowd favourite and a signature HuTong Group dish sold at both East and sister restaurants HuTong Dumpling Bar, HuTong Peking Duck & Dumpling, China Red and Man Tong Kitchen. Some of our other popular dishes include our wontons in spicy chilli sauce, salt and pepper squid, pan-fried wagyu, kung bao chilli king prawns, Shanghainese pork spare ribs and our kimchi fried rice with salmon. >


MELBOURNE

东餐厅 Eric Chew,胡同集团餐饮总监 自从胡同集团味道鲜美的小笼包在墨尔本 热气腾腾地粉墨登场后,胡同集团日益发 展壮大,东餐厅的开业正是一个证明。 您怎样看待中国文化给墨尔本带来的改变? 中国文化已经渗透进墨尔本的日常生活。 只需看看中国春节便知。1月末、2月初对 中国春节的庆祝毫不逊色12月31日对公历 新年的庆祝。墨尔本非常热闹!中国春节 把各种文化汇聚在一起,共同欣赏烟花、 享用美食。街上到处装点着中国龙,还有 传统的红黄绿色,希望给新年带来好运。 在东餐厅,我们请到设计师赫克•格思 里(Hecker Guthrie),带来墨尔本的现 代设计美学,并与中国传统元素从内到外 结合在一起。我们推崇中餐的口味与传统, 但同时加入了其他餐饮风格,比如西班牙 餐前小吃和鸡尾酒。

Eastern delights: HuTong Group’s East Restaurant is going from strength to strength and Melbourne – and with food and decor like this, it’s not hard to see why

您认为东餐厅最能代表中国文化的哪些方面? 东餐厅把传统与创新结合在一起。东餐厅 是中餐美味佳肴的代表,装有轮子的高桌 就像是点心购物车,简单的元素点缀在餐 厅四处。乐于分享的传统在我们的餐厅里 处处可见——宽大的桌子、公共空间和西 班牙风格的餐前小吃。 但是自从我们开业以来,中餐也在不断 改变,现在的墨尔本餐饮业更加愿意创新。 中餐的经 典菜品得到推崇,但 是 其中添

加了新的风味、味道和佐餐品,更具现代 感。无论是传统的小笼包还是像斯卡莫札 奶酪春卷(Scamorza Spring Rolls)这 种非传统食物,在墨尔本街头都能找得到, 种类繁多,无穷无尽。 墨尔本人对中餐的印象改变了吗? 在一定程 度上,墨尔本人一直喜欢轻松、 传统的中餐风味。但是,提及中餐,他们 不再单纯地想到外卖,而是高级、时尚的 晚餐,他们会配着葡萄酒和鸡尾酒在中式 美味佳肴中大快朵颐。人们落座时希望品 尝到全面而丰富的口味,酸辣甜咸都要有。 顾客喜欢小笼包的精致和简洁,但是期望 也很高——我们努力让他们在吃第一口时 就感到惊喜。 最受欢迎的菜品是什么? 我们的小笼包拥趸者众,是胡同集团的标 志性美食,集团旗下的东餐厅、胡同饺子馆 (HuTong Dumpling Bar)、胡同北京烤鸭 店(HuTong Peking Duck & Dumpling) 、红双喜(China Red)和满堂红(Man Tong Kitchen)都有供应。其他倍受欢迎 的菜品还有红油抄手(Wontons in spicy chilli sauce)、盐椒鱿鱼(Salt and Pepper Squid)、香煎和牛(Pan Fried Wagyu)、 宫保虾球(Kung Bao Chilli King Prawns) 、上海小排(Shanghainese Pork Spare Ribs)和泡菜炒饭配三文鱼(Kimchi Fried Rice with Salmon)等。 > 67


DAVID’S

David Zhou, owner and chef Fifteen years ago chef David Zhou brought Shanghainese to Melbourne’s trendy suburb of Prahran, and local taste buds have never been the same. Over the years, his menu has brought new tastes and old traditions to the city straight from Zhouzhuang.

“I would love people to come to David’s, turn off their phones and engage with their food”

Tell us about what influences your menu? Our recipes have been passed down for generations; the history behind each dish is very important as it forms the roots of David’s. It’s the core value. The restaurant is all about bringing this history to life through our food, and how it brings people together. Our menu has changed a lot – when we first started we served tonic soups, pig knuckle, treasure duck, etc. It was very urban Shanghai, but now we serve more hearty, country comfort food like sticky pork belly and chat potatoes. The change was very influenced by a place called Zhouzhuang, the water village: authentic, simple, hearty country food. It has moved from a more formal to a more casual, setting. Can you tell us more about this shift in Melbourne’s Chinese food scene? Since David’s opened, we can see how people have been introduced to more

68

Chinese styles of cooking than before; there’s more regional cuisine and more spice. The availability of Chinese food is probably the same, but people are more drawn to casual street food style than a formal style of dining. Their perceptions have changed because they are exposed to many more flavours than before; it’s no longer just Cantonese-style cooking, you have Szechuan-style, etc. Plus, people are travelling more, they’re experiencing things for themselves and are more adventurous. How do you want people to eat your food? Our food is for everyone. For food lovers, especially the busy young professionals, it’s a home for them. I would love people to come to David’s, turn off their phones and engage with the food. To communicate with their stomachs and feel comfortable enough to lick their fingers if they like! What are your most popular dishes? I can say our pork belly is number one in Melbourne – people absolutely love it. Also popular is our Grandma’s 8, which is a spicy medley of pork, chicken, chestnuts, cashews, bamboo, scallops, shrimps and shiitake mushrooms. The Seafood Garden, with calamari, scallops, prawns, chewy rice cake and green beans, is a hit too.

>


Clockwise from top left: David’s encourages visitors to “eat like the locals in Shanghai”; the decor creates a light atmosphere; David’s green prawn and bamboo dumplings

DAVID’S

您希望人们怎样享用餐厅的食物? 我 们 的 食 物 适 合 所 有人。对 于 美 食 爱 15年前,主厨David Zhou把上海菜带到墨 好 者,尤 其 是 职 场 上 繁 忙 的 年 轻 人 来 尔本充满时尚气息的朴郎罕(Prahran)城 说,这 里就像家一样。我希望人们来到 郊,为当地人带来各色美食。多年来,他不 David’s的时候能够关掉手机,全心享 断把周庄古镇的新味道和老传统带到这里。 受食物,与身体交流,完全放松,只要愿 意,就算吃完想舔手指都没问题! 是什么影响着您的菜单? 我们的菜谱经过多年传承,每道菜背后的 餐厅里最受欢迎的菜是什么? 历史都非常重要,因为那是David’s餐厅 我敢说我们的红烧肉(Pork Belly)是墨 的根基和核心价值所在。我们就是要通过 尔本最棒的,人们超级喜欢。我们的八宝 食物赋予历史新的生命,把人们彼此联系 辣酱(Grandmas 8)也很受欢迎,由辣 味猪肉、鸡肉、栗子、腰果、竹笋、扇贝、 在一起。 我们的菜单改变了很多。刚开始的时候, 虾仁、香菇混制而成。此 外还 有海鲜 小 我们做滋补汤、猪蹄、八宝鸭等菜品。这 炒皇(Seafood Garden),包含了鱿鱼、 些都非常具有上海城市特色,但是现在我 扇贝、虾仁、米糕和绿豆。 > 们的菜品更加丰盛,更为家常,比如土豆 红烧肉等。 这种改变受到周庄古 镇的很 大影响。 周庄是一座水乡,有着纯正、简单而丰富的 乡村食物。我们的改变是从正式向随意的 转变。

David Zhou,店主兼主厨

您能谈一下墨尔本中餐的变化吗? 自从David’s开业以来,我们亲眼见证了 人们接触到更多烹饪风格的中餐,更多地 方性菜肴和更多辣味菜肴。中餐的便捷性 可能没有多大变化,但是相比于正式的餐 饮,人们更喜欢轻松随意的街边小吃风格。 人们对中餐的观念改变了,因为他们接触 到更多风味,比如川菜等,而不再仅限于 粤菜。比起从前,人们旅行更多,亲身体验 更多,更愿意探索新事物。 69


MELBOURNE

DETAILS RUYI 16 Liverpool Street ruyi.com.au

EAST RESTAURANT 25 Little Collins Street eastrestaurant.com.au

DAVID’S 4 Cecil Place, Prahran eastrestaurant.com.au

WONDERBAO 4/19-37 A’Beckett Street

WONDERBAO

wonderbaokitchen.com.au

Jonah Hoac, general manager Wonderbao took the Melbourne food scene by storm when it started serving up gua bao, with plenty of street cred on the side. How is Wonderbao different to other Chinese restaurants in Melbourne? Most other Chinese restaurants in Melbourne serve lots of different dishes, but we specialise in baos, and with that, we’re able to focus and continue honing our skills on this wonderful white, fluffy delicacy. When we opened four years ago, there were plenty of places that served Chinese cuisine in Melbourne, but none that served the amazing gua bao. The gua bao is like a fluffy Asian bao taco, and it’s now being served at many different restaurants around Melbourne, from Japanese restaurants to your local bar/pub. Where does the bao you serve come from? The humble bao was a staple in Chinese food even during ancient Chinese times. Our original recipes all came from the owner/operator of Wonderbao’s mother, but Chinese people have been passing down these recipes in their families for generations. Throughout the past few years, we’ve tested many variations to the types of fillings we can put into our gua baos, and the new flavours that we have are always a hit with our customers. We’ve also continued to perfect the dough in baos over the past few years, and it has just been getting better and better. How does Wonderbao embody Chinese culture? Our food was always meant to be eaten with big bites, and using your hands. Baos should be delicious and easy to eat, just like any good street food. We wanted to bring the nostalgic feeling one gets from having a hearty homemade bao in the palm of your hand to Melbourne for those that grew up eating bao, but at the same time, we’re creating something new, exciting and fun for those that had never tried them. 70

WONDERBAO Jonah Hoac,总经理 Wonderbao的刈包刚一上市就在墨尔本 掀起了一阵热潮,赢得了诸多街头美誉。 Wonderbao与墨尔本其他中餐厅的不同 之处是什么? 墨尔本的大部分中餐厅都提供各种各样的 菜品,但是我们的专长是包子,我们能够 专注于此,不断锤炼技艺,把这一松软美 味做得更好。 4年前我们刚开业时,墨尔本有很多中 餐厅,但是没有一家制作美味的刈包。刈 包有些像亚洲版的墨西哥卷,现在墨尔本 的很多家餐厅都在做,其中有日本餐厅也 有当地酒吧。 餐厅的包子来自哪里?

自古以来,包子是中国人的主要食物。我 们的原始菜谱全都来自Wonderbao店主 兼经营者的母亲,但是这些菜谱已经在家 族中传承了好几代人。过去几年,我们对刈 包的馅料做过很多种尝试,我们推出的新 口味每次都受到顾客的好评。我们这几年 也在不断完善用来做包子的面团,做得越 来越好。 Wonderbao代表了什么样的中国文化? 我们做出来的食物适合用手拿着大口吃。 和任何一种优秀的街头美食一样,包子也 应该是美味易嚼的。我们希望身处墨尔 本、从小吃包子长大的人们,在拿到我们 的包子时,能重温旧时的感觉,就像享用 自家做 的丰 盛可口的包子 一样。与此同 时,我们也努力为第一次吃包子的人创造 新鲜、有趣、惊喜的体验。


超大的空间

一流的设施

FIRST CLASS FACILITIES

美利通酒店式公寓 一家人挤在小房间? 靠泡面满足中国胃? 攒着衣袜回家换洗? ——出行住酒店,已经Out啦! 美利通酒店式公寓在悉尼、布里斯班和黄金海岸的核心地段,为您提供 比家还宽敞的三室一厅、两室一厅、一室一厅以及单间公寓。以低于传 统酒店的价格,您和家人可享受: l 专业美食厨房——配有冰箱、炉灶、抽油烟机、微波炉、洗碗机、 烤箱(单间公寓除外)、餐具及厨具 l 专属洗衣房——配有洗衣机、烘干机、熨斗、熨板、洗衣液 l 紧邻购物中心、大型超市和交通枢纽的便利位置 l 五星级酒店式24小时前台 l 免费无线网络、健身房和泳池 更多信息,请访问美利通酒店式公寓中文官方网站

meritonapartments.com.au/cn 或关注我们的微信公众号

LARGER SUITES THAN A HOTEL ROOM

完善的厨房

WELL APPOINTED KITCHEN

STAY WITH AUSTRALIA’S # 1 With 18 apartment-hotels across Sydney, Brisbane and the Gold Coast, Meriton Serviced Apartments is at the forefront of Australia’s accommodation industry and have been recently crowned as Australia’s largest owner of hotel rooms. Experience taller views, larger suites, better facilities and flawless service when you stay at any Meriton Serviced Apartment. To discover our uncompromised quality and exceptional value for money, please call our Australian based guest hotline on 131 672 or visit staymsa.com


THE

SECRET GARDEN 园林之隐,隐于豫园 Green space, in Shanghai? It does exist. The ancient Yuyuan Gardens can provide the serenity you need when the grind of the big city just becomes too much, writes Alicia Miller 上海竟有绿意盎然之地?确有此事。在繁忙的都市生活中 感到过于疲惫时,不妨到古老的豫园感受片刻静谧。艾丽斯 娅•米勒(Alicia Miller)如是写道。 72


SHANGHAI

W

e’ve all felt it before. The moment when the sparkling skyscrapers, the rush of the crowds, the honk of the horns – the whirlwind of city excitement – starts to feel just a little bit too much. Shanghai has world-class metropolitan excitement, but at times it can also be mighty exhausting. Like any top-notch mega-city, however, it thankfully has some serene green spaces to escape to. Yuyuan Gardens mightn’t be the largest of city parks, but it has an unmistakable, soul-soothing magic. At this jewel-box gem in the centre of Shanghai’s old town, the vibrant reds of tiled pavilions clash against the skyscrapers of Pudong in a contrast of ancient and modern. As soon as you visit, you’ll understand that it’s listed in every guidebook for a very good reason. What Yuyuan lacks in size, it makes up for in history and wow factor. First off, it looks the part of that classic Chinese garden you’ve seen in the films: knobbly rockeries, zig-zagging wooden bridges, vivid red structures and jade-hued pools. It’s surprisingly easy to shrug off the city buzz, escaping under vaulting canopies of green to ogle Insta-perfect pavilions perched at water’s edge (the Nine Lion, which looks a bit like a holiday villa by a lake, is particularly dreamy). A circular gate, by a shimmering orange koi pond under a draping green willow; painstakingly pruned ornamental trees – Yuyuan oozes with atmosphere straight out of another era. >

Images: Trent van der Jagt

们都曾有过这样的感受——在某 个 瞬间,闪亮的高楼、奔涌 的人 潮、刺耳的鸣笛、城市中令人头晕 目眩的兴奋感突然变得难以承受。在上海, 世界级大都市给人带来的兴奋感更加强烈, 但是有时也会让人因此疲惫不堪。幸运的 是,和其他顶级都市一样,上海也有一些可 供片刻出逃的绿意萦绕之地。豫园或许不是 规模最大的城市公园,却毋庸置疑拥有抚慰 心灵的魔力。豫园仿若静置于上海老城区的 一只宝匣,亭台轩榭、艳丽红瓦正对浦东新 区的高楼大厦,古老与现代在此相映成趣。 只要来到此间,便知豫园能在所有旅游手册 中榜上有名,确是实至名归。 规模不够,历史来补,且更为动人。豫园 正是常常出现在电影中的那种中国古典园 林:假山嶙峋,廊桥回转,红木交叠,池如琥 珀。在这里,轻松抖落城市的喧嚣,树为华 盖信步漫行,尽赏湖畔完美亭轩(九狮轩微 似湖边度假小屋,别有梦幻之感)。跨过圆 形院门,行至锦鲤池,地上绿柳如织,初经 繁心修剪,池中锦鲤拥簇,无数金鳞腾跃, 给人恍如隔世的错觉。 豫园之珍贵仅止于此?不然,豫园还有 一段曲折的历史:明朝时期,曾任四川布政 使的潘允端为了父亲年迈归隐后可以安享 晚年,于1559年始建此园,经过将近20年 方才建成(1577年),据说耗费了潘家大量 财力。初建成时,豫园是整座城中最为恢宏 气派的建筑。此后几个世纪中,豫园数次扩 > 73


SHANGHAI

Another reason Yuyuan is such an treasure? It has real provenance: construction began in 1559 by the wealthy Pan Yunduan, a Ming imperial court official who wanted a cushy place for his father to retire to in old age. The garden took almost 20 years to build (it was finished in 1577) and reportedly cost the Pan family much of its fortune – though upon completion, it was easily the largest and most prestigious plot in the city. It has been expanded over the centuries, and taken a few knocks too – during the Opium wars the British Army used its famed Huxinting Teahouse as a base; during the Taiping Rebellion the Dianchun Hall was headquarters of the Small Swords Society (sadly, when they were eventually attacked by Qing troops, most of the original garden buildings were decimated). However, on the whole, and unlike much of ancient > Shanghai, Yuyuan has managed to survive the ravages of the centuries. Finally refurbished by the Shanghai government in the late 1950s, its five planted acres have become a cornerstone of respite in the modern-day city.

MATTERS OF TIME

Yuyuan’s iconic status makes it mighty popular – and that’s why if you really want to nail the whole ‘serenity’ vibe, you’ve got to go at the right time. At weekday opening hour, 8:30am, the gardens are at their quietest; then they’re rarely sleepy again until about 4pm, just before closing. Allow yourself plenty of time to explore Yuyuan’s six main areas – all distinct in style, you’ll wonder how so much diversity can be packed into such a comparatively small space. This early in the morning, you’ll see light bouncing off white-washed >

Nod to the past: Enter Yuyuan Gardens and you’ll feel like you’ve entered a bygone era, from its shimmering orange koi pools (above) to its circular gates flanked by perfectly kept foliage (opposite)

74

“高达20米的银杏古树下,鱼乐榭和万花 楼外春竹翠绿盎然,静谧仿若天成” 建,也曾备受摧残。鸦片战争时期,英国军 队占据著名的湖心亭茶楼作为司令部;太 平天国时期,小刀会在点春堂起义(可惜最 终清军攻占豫园,毁坏了大部分原有园林建 筑)。然而总体来说,不同于大部分上海老 城,豫园总算在饱经几个世纪的沧桑后得以 幸存。20世纪50年代末,上海市政府重建 豫园,才使得这座如今占地5英亩的园林成 为现代城市中一处休憩胜地。 豫园标志性的地位吸引了众多游客。因 此,若想真正体验豫园的“静谧”气息,您 得选对前去游览的时间。工作日上午8:30开 园时是整座园林最安静的时候,直到下午4 点游客络绎不绝。留出足够的时间探索豫园 的6大景区,景区风格各不相同,您定会诧 异在并不广阔的空间内竟装填了如此多迥

然不同之处。清晨,阳光从低处的白色粉墙 跃起,掠过高处的咆哮巨龙,以瓦覆成的龙 脊恰好构成建筑的顶端。上乘的明代园林中 必不可缺少假山园林,但是三穗堂景区内以 黄石建成的大假山,高约12米,陡壁幽壑, 磴道隐约,迂回曲折,绝对首屈一指。您甚 至可以登上山顶,鸟瞰新老上海两种风情。 然而若论石之奇特壮丽,玉华堂景区的玉玲 珑堪居首位,玉华堂内则陈列着许多明代流 传下来的紫檀物件。若您觉得这些并不稀 罕,也先别急,在园林众多引人入胜的亭台 轩榭之中,一定不要错过三穗堂— —建于 1760年,5座风景如画的厅堂曾广纳宾客。 此外,高达20米的银杏古树下,鱼乐榭和万 花楼外春竹翠绿盎然,静谧仿若天成,也 是不可不去之处。豫园的其他地方皆自有乐 >


SHANGHAI

WHERE TO STAY Serene, chic The Puli Hotel and Spa has a black-floored, sleek bar overlooking a garden square. With this much green pouring in through the windows, it’s a real garden oasis in this bustling city. Rooms from RMB 4,030, thepuli.com

75


SHANGHAI

GARDEN LEAVE: THREE MORE TO TRY IN SHANGHAI 园林之旅:上海还有 3座必去园林

Guilin Park: You’ll have no problem filling your social media feed with scenes from this picture-perfect Chinese garden – it comes complete with arched wooden bridges over tranquil ponds, pagodas and knobbly rock sculptures. 桂林公园:木制拱桥静卧小池之上,楼台 亭榭与嶙峋怪石相映成趣,中国园林的如 画美景让您在社交网络上轻松刷屏。

Guyi Garden: It’s only a dumpling’s throw from a whole Nanxiang street selling xialongbao, which makes it perfect for a picnic. Load up and chomp the juicy parcels as you wander past ivory and scarlet-hued pavilions and one of the city’s oldest pagodas. 古猗园:距离南翔小笼包只有一步之遥, 让古猗园成为了野餐最佳地点。买上几屉 鲜美多汁的小笼包边走边吃,一路上可以 欣赏白墙红木的亭台,并仰观上海历史最 为悠久的古塔——普同塔。

Shanghai Botanical Garden: Whatever the weather, there’s greenery to enjoy in this 240-acre green space – besides the epic outdoor gardens to explore, you’ll find that a tropical greenhouse brimming with palms and a crafted bonsai garden provide added wow-factor. 上海植物园:不论天气如何,在这个占地 240英亩的绿色空间里都有足够的绿意可 供欣赏。除了探索宏伟的室外公园,您还 可以来到种满棕榈植物的展览温室和造型 各异的盆景园,定会惊叹不已。

76


SHANGHAI

building walls and across figures of roaring dragons – their tiled backs cleverly form the roofs of buildings. A rock garden is essential in any quality Ming park, but the Sansui Hall’s Grand Rockery, a 12-metre version of Huangshi stone – complete with caves, gorges and cliffs – is a cake-taker. You can even climb to the top for a bird’s-eye view of old and new Shanghai. Yet for a stone of singular magnificence, the Exquisite Jade Rock in front of the grand Yuhua Hall, is a beauty – as is the hall’s inside, which is replete with rosewood pieces from the Ming Dynasty. Think you’ve seen the lot? Think again: of the many remarkable monuments and halls in the garden, you mustn’t miss Sansui Hall – built in 1760, it once entertained guests in its five picture-perfect halls. Don’t miss, too, the natural serenity of Yule Pavilion and Wanhua Chamber, weaved together by spring bamboos and a knobbly old maidenhair tree that towers over 20 metres into the sky. Then there’s all the other corners of Yuyuan, where every season brings with it new charms. Come early in the Chinese New Year and you’ll see 10 thousand lanterns hanging in the garden; come when spring and summer warms the city, and you’ll get fragrant magnolia blossom wafts; or come in autumn, as breezes ruffle the brushy luohan pine, willows, gingkos, cherry trees and dawn redwoods. Because whatever the beautiful buildings or one-in-a-million rocks on hand, this place is really all about the foliage.

YOUR CUP OF TEA

This being the heart of the old town, it’s only right that after your visit you partake in one of China’s favourite time-honoured customs – drinking tea. And just at garden’s entrance, the Mid-Lake Pavilion Teahouse is probably the most famous tea house in the country. >

“Come early in the Chinese New Year and you’ll see 10 thousand lanterns hanging in the garden” BOOK IT Wendy Wu organises trips to Shanghai, including a 10-day China Experience taking in Shanghai, Xian and Beijing. From $2,980 per person wendywutours.com.au

Clockwise from top left: Ming dynasty statues can be found throughout the gardens; the venue features picture-perfect tea houses, including the Mid Lake Pavilion Teahouse; circular designs represent harmony; the Sansui Hall Grand Rockery is a stunner

77


SHANGHAI

趣,季节变化也常造就别样魅力。农历新年 进园,可见园内四处万只灯笼高高挂起;春 夏时节,城中正暖,玉兰花争相开放,花香扑 鼻而来;秋季到访,看微风抚弄毛茸茸的罗 汉松、柳树、银杏、樱桃树和水杉。亭台轩 榭自然雅致,难觅山石自然奇特,但是豫园 真正的美还是园中植物。 身处老城中心,游园过后必做之事当属 在中国最受热爱的传统——饮茶。位于豫园 入口处的湖心亭茶楼或许算得上全中国最 著名的茶楼了。茶楼位于湖心小岛,形似婚 礼蛋糕,九曲石桥是其与外界连通的唯一 通道。镀金尖顶层层叠叠,仿佛在用力向上 推举;精致红色镶嵌于白色背景之上;桩柱 把整座茶楼优雅地支撑于水面,整座茶楼 流露出极致庄严之感。 茶楼价格虽不便宜,却又有何处能让人 78

在如此富丽堂皇的木梁穹顶之下闲坐品茶 呢?作为游访豫园的必到之处,就连伊丽莎 白女王和比尔•克林顿都曾来此品茶。 当您真正领略了豫园之美,包括18世纪 修建的内园景区里精致的亭台奇石,就可以 准备探索园林周边地区了。附近的“古玩” 市场,比如福佑路周日市场(紧 邻园林北 面)和东台路古玩市场,终日熙熙攘攘,售 卖各种佛像和玉器。不论哪天,老城区豫园 集市上都有饺子和铁板烧等各种可口的街 边小吃,您也可以来到不那么吵闹的南翔馒 头店,品尝各式各样松软多汁的肉馅蒸饺, 或者到绿波廊酒楼尝尝传统上海点心。然 后只管随心漫步,直到重新走进耀眼的高楼 大厦之间。有了这段在豫园中的休憩时光, 您会发现,又能勇敢迈进疯狂、精彩的城市 生活了。

Perched like a wedding cake on an island in the centre of a lake, and only reached by zig-zagging bridge, Huxinting Teahouse is regal in the extreme – upward thrusting, loopy roofs with gilded pinnacles; intricate red panelling on white backdrop; and stilts holding everything elegantly over the water. It’s not the cheapest cup of tea in the city, but where else can you sip the finest brews under opulent, beamed wood ceilings? It’s such a Yuyuan essential that even the likes of Queen Elizabeth and Bill Clinton have popped in for a cuppa. Once you’ve really soaked in all the garden has to offer – including the 18th-century Inner Garden’s intricate tower and rockeries – the area around the gardens is ripe for exploration. Nearby ‘antique’ markets such as the Sunday market on Fuyou Lu (directly to the north of the gardens) or Dongtai Lu sell Buddhas and jade knock-offs in a buzzy atmosphere. Any day of the week, the old town Yuyuan bazaar is there for scrummy street snacks such as dumplings and teppanyaki – or else decamp to the unfussy Nanxiang Steamed Bun Restaurant for endless fluffy pillows of juicy, meaty dumplings, or Lu Bo Lang for traditional Shanghai dim sum. And then, just keep wandering until you find yourself engulfed by those luminous skyscrapers – after your time-out in Yuyuan Gardens, you’ll find that you’re ready to tackle this crazy, brilliant metropolis all over again.

Above: The best time to visit the gardens is upon their opening at 8:30am, before the inevitable rush of visitors arrives


CRICOS provider: Monash University 00008C

W H E N W E

T H I N K

W E

KN OW

IT W E

A L L T H I N K

A G A I N.


SYDNEY

CHINESE NEW YEAR, SYDNEY-STYLE

悉尼风情 舞动中国新年

80


SYDNEY

K

icking off at the end of January, this 17-day festival will take over the CBD, the suburbs, art galleries, restaurants, laneways, parks and of course, the Harbour Bridge and Sydney Opera House. It’s a uniquely Sydney interpretation of one of the world’s biggest events. Here’s our guide to one of Sydney’s biggest festivals.

YEAR OF THE ROOSTER

Celebrating its 21st birthday, the Sydney Chinese 2017 New Year Festival will ring in the arrival of the Year of the Rooster in spectacular fashion. For the third year in a row, Chinese-Australian Claudia Chan Shaw is at the helm as the official Festival Curator. Chan Shaw’s vision will see the Rooster’s flamboyant, cocky personality brought to life through events that are bold, colourful and full of life. “The festival is based on tradition, but it has to keep evolving,” Chan shaw says. Festival favourites like the Zodiac Lanterns and the dragon boat festival will be back, but there will be new, exciting elements. And there’s a special reason Chan Shaw and her team are working extra hard to make sure this is an extra-special celebration. “Every year it’s a big party, but this year it’s our 21st! That’s a big birthday in Australia, so we’ll be celebrating with an entire weekend of exciting performances and surprises,” she says. >

1月末开始,为期17天 的中国 新 年庆祝活动将拉开序幕,中央商 务区、郊区、美术馆、餐厅、大街 小巷、公园,当然还有海港大桥(Harbour Bridge)和悉尼歌剧院(Sydney Opera House)都将笼罩在节日的气氛当中。悉尼 将用自己独特的风情诠释这场全球最大庆 典之一。下面是我们为您推荐的精彩亮点。

Think you’ve seen Sydney? Think again. If you haven’t been to Sydney during Chinese New Year, you’re missing out, writes Lisa Perkovic 自己去过悉尼?再想想。如果您从未在中国新年期间去过悉 尼,那就不能算真正去过,丽莎(Lisa Perkovic)如是写道。

鸡年庆典 悉尼中国新年庆典于2017年喜迎21周年, 将以空前盛况欢庆鸡年的到来。澳大利亚 华人肖女士(Claudia Chan Shaw)将连 续第三年担任官方庆典策划人。肖女士希望 通过大胆、丰富多彩和充满活力的活动展 示雄鸡的绚丽夺目、神气活现, “庆祝活动 源自传统,但必须不断发展。”庆祝活动上 大受欢迎的十二生肖花灯和龙舟活动也将 回归,但同时也会加入激动人心的全新元 素。 肖女士和她的团队正在不遗余力地将本 次庆祝活动打造为一场特殊的庆典, “每年 的庆典都是一场盛大的聚会,但今年是庆 典举办的第21周年!在澳大利亚,21岁生日 是很重要的,因此我们将用整个周末的精 彩演出和惊喜来欢庆中国年。” > 81


SYDNEY

More than 600,000 visitors will descend on Sydney for the festival, from around the country and from China, Hong Kong, Malaysia and all parts of the world. The New Year is a time of families coming together, but the festival also attracts visitors who want to celebrate in the sunshine. “We have the best weather,” Chan Shaw says. “We have glorious, shiny, bright, sunny days during summer, and most other countries celebrating the New Year just don’t have that.”

NEW MEETS OLD

At the heart of Chinese New Year are the ancient traditions of ringing in the turn of the Lunar Calendar. It’s a time for honouring ancestors and celebrating with family. The Sydney Festival aims to bring the traditional Chinese experience of New Year together with new and exciting contemporary ways of celebrating. As such, events will span between Chinatown and the harbour foreshore. Chinatown, located in the south of the CBD, is the symbolic heart and visual representation of Chinese culture year round in Sydney. Many of the city’s most famous Chinese restaurants are located here, and will host traditional Asian banquets for lunar feasting. Chan Shaw singles out food as one of the real highlights of the festival. “You can’t go past eating yourself silly for 17 days!,” she says. “Sydney has wonderful food from so many different backgrounds and the local Chinese, Taiwanese and Japanese restaurants all get involved in the spirit of the occasion. My family always loves going to Golden Century down at The Star or at Sussex Street – the food just keeps coming.” Expect to see signature Chinese New Year dishes at restaurants around town –

82

为什么选择悉尼? 悉尼将吸引超过60万来自澳大利亚全国各 地,以及来自中国大陆、香港、马来西亚和 世界各地的游客参与庆祝活动。春节是亲人 团聚的日子,但是庆祝活动也会吸引那些想 要在阳光下欢庆的游客。 “我们拥有最完美 的天气,”肖女士说道。 “悉尼的夏季总是阳 光明媚、光彩照人,而这一点是大多数庆祝 春节的国家所无法比拟的。” 新旧相遇 春节的核心是辞旧迎新的古老传统,是缅怀 祖先、与亲人欢聚的重要时刻。悉尼的庆祝 活动旨在将传统的春节习俗与全新的、激动 人心的现代庆祝方式相结合。因此,庆祝活 动将遍布唐人街和海滨一线。

Below: The Sydney Opera House is lit up in celebration of Chinese New Year


SYDNEY

唐人街位于中央商务区南部,是悉尼具 有象征意义的核心地带,也是中国文化的 视觉再现。许多悉尼最知名的中国餐厅汇 聚于此,将为农历新年呈献传统的亚洲盛 宴。肖女士将美食作为庆祝活动的真正亮 点之一, “连着品尝17天美食是很难想象的 事情!悉尼云集了来自不同文化背景的特色 美食,当地的中国餐厅、台湾餐厅和日本餐 厅将为您奉上美味佳肴。我的家人喜欢去 位于星港城赌场(The Star Casino)或苏 塞克斯街(Sussex Street)的金唐海鲜酒家 (Golden Century)用餐,各色美食源源 不断。”希望唐人街的餐厅能为大家奉上标 志性的春节菜肴, “象征着长寿的鱼、长寿 面和象征着富足的饺子都是我们家人在春 节时的传统美食,”肖女士说道。 而在这两者之间,西太平洋银行节日花 灯展(Westpac Lunar Lantern Hub) 也将在马丁广场(Martin Place)盛大亮 相。50米长的花灯、麻将室、各色美食以及 众多娱乐活动都将在此精彩呈现。夜晚降 临,这里将呈现出极具现代感的花灯盛宴, 游客在漫步欣赏花灯的同时,还可以品尝 各个小吃摊的特色美食。皮特街购物中心 (Pitt  Street  Mall)也将用花灯装饰一新, 其著名的商店也将延长营业时间,吸引参加 庆祝活动的人们购买本地和国际品牌。 节日花灯 去年给人深刻印象的节日花灯将在今年的 庆祝活动中再次展出——花灯将沿环形码 头(Circular  Quay)摆放,高达10米,以大 胆艳丽的色彩呈现十二生肖的动物形象。位 于歌剧院前庭的猴子花灯将成为俯瞰环形 码头的调皮守护者,猴子花灯有可能会在明 年继续展出,届时可能会展出5个全新的动 物花灯。 >

Above: The ox Lunar Lantern, comprised of illuminated mahjong tiles, in the 2016 celebrations Below: Visitors enjoy the tai-chi-performing rabbit Lunar Lanterns at Customs House

“Fish to symbolise long life, uncut noodles for longevity and dumplings for riches are a few of my family traditions,” Chan Shaw says. And in between these two, the Westpac Lunar Lantern Hub will see Martin Place transformed by 50 metres of lanterns, a Mahjong lounge, plenty of food and lots of entertainment. Nights will see this turn into a very modern, roaming Lunar feast, with visitors encouraged to sample different dishes from the stalls. Pitt Street Mall will also be bedecked by lanterns – with longer shopping hours at its famous stores encouraging festival goers to shop the local and international brands.

LUNAR LANTERNS

This year’s festival will see the return of last year’s festival’s stunning Lunar Lanterns. As large as 10 metres tall, the lanterns represent the animals of the Chinese Zodiac blown up in bright, bold colours and positioned around the city. Last year, the monkeys on the Opera House forecourt were cheeky guardians overlooking Circular Quay and might make an appearance again next year – along with five new animals. Artists Tianli Zu and Simone Chu will be responsible for bringing to life – or should we say “light” – a rooster lantern each. Tianli Zu is a Sydney-based, Beijing-born artist who created the Ox for 2016’s festival, which will be back on display at Circular Quay. The 2015 Archibald Prize winner uses intricate paperwork, sound and light to bring her works to life, and will draw upon the rooster’s confidence and love of people to bring her creation to life. Traditional Chinese musical instruments – cymbals, the gong, bells, panpipes and more – will be represented in the form of the bird, which will rise five metres high on Chinatown’s Dickson Street. Simone Chu’s rooster will draw more on the theological link to metal, and the symbolism of 2017 > 83


SYDNEY

being the year of the Fire Rooster. Chu believes the clash of two such strong forces is a powerful statement – of fire melting metal – and thus she will create two fighting roosters, their gold-and-red feathers flashing in a battle dance. At eight metres high, the roosters will be symbols of courage in the face of adversity that may come with the year ahead, and will fill Circular Quay with strength and resilience. Along with the roosters and ox, expect to see the rat, pig and snake dotted around Circular Quay in a dramatic lantern trail.

PAINT THE TOWN RED

Circular Quay will be one of the best spots to soak up the festival right at its start, from January 27-29. Sydney’s most famous landmarks will be illuminated red to mark the occasion. The Sydney Opera House and Sydney Harbour Bridge will be lit up, along with Circular Quay Station. Walk towards the CBD to see Sydney Town Hall and the facades of other iconic landmarks transformed in honour of the festival, but also be sure to check the festival calendar as there will be pop-up performances all over the city. Dance and music groups from Chinese, Korean, Thai, Vietnamese and Japanese communities will take part – the Customs House Forecourt performances are always popular, drawing crowds of locals and visitors alike. For those interested in the arts, the Sydney Opera House will hold special tours of the house in Mandarin. The one-hour tours go behind-the-scenes, with access to off-limits areas and plenty of stories about the history and design of Sydney’s iconic landmark. >

84

Below: Four horse Lunar Lanterns were among the 12 displays to be found throughout the city in 2016


Left: Martin Place is overtaken by Chinese lanterns and pop-up stalls at this time of year Below: Performers in traditional costume in Martin Place

艺术家祖天丽(Tianli Zu)和Simone Chu将分别设计并点亮一盏雄鸡花灯。出 生于北 京的艺术家祖 天丽为2 016 年庆祝 活 动 所打造 的公 牛 花 灯也 将 再次在 环 形 码头展出。这位2015年阿切博尔德肖像奖 (Archibald Portrait)得主将利用错综 复杂的纸材、声音和灯光赋予其作品以全 新生命,并且利用雄鸡的自信英姿和人们 对 它 的 热 爱 使 其 焕 发 生机 。中国 传 统 乐 器 — — 铙 钹、铜 锣、铃 铛、排笛等也 将以 鸟的形态展现其中。该款花灯高达5米,将 摆 放 于 唐 人 街 的 迪 克 逊 街( D i c k s o n

Street)。 Simone Chu的雄鸡花灯则更多地将金 属与神学概念相融合,堪称2017火红鸡年 的完美象征。Simone相信这两种强大力量 的碰撞将是金属熔化于烈火的有力展现, 因此她将打造两只搏斗的雄鸡,它们金黄 色和红色的羽毛将在战斗中闪烁起舞。8米 高的雄鸡花灯象征着未来一年直面逆境的 勇气,将使环形码头充满力量和坚韧。 除雄鸡花灯和公牛花灯外,环形码头还 将展出以鼠、猪和蛇为造型的花灯。花灯掩 映,点缀其中,甚为引人注目。 >

85


SYDNEY

A DRAMATIC FINALE

A Sydney Chinese New Year is never without plenty of flair – from performances to bright pops of red and gold taking over the streets – but there’s one event that heralds the end of the festival that always has the crowds talking. The Dragon Boat Races take place in Darling Harbour on February 11-12. The largest regatta of its kind in Australia, there will be more than 3,000 paddlers, with training provided in the weeks leading up to the big day. Whether you want to get involved or cheer on from the sidelines, it’s a fantastic event for the whole family. Above: Dragon Boat Races in Darling Harbour are one of the Sydney Chinese New Year’s biggest attractions

86

点亮中国红 环 形 码 头 从一 开始 便 是 感受节庆氛围的 绝 佳 地 点,从1月2 7日至1月2 9日,悉 尼 最 著名的 地 标 性 建 筑 将为庆 祝 活 动 点 亮中国 红。悉 尼 歌 剧 院 和 悉 尼 海 港 大 桥 以 及环形 码头火车 站(Ci rc u l a r Q u a y  Stat i o n)都 将点亮 红装。在 通向中央商 务区的路上,悉尼市政厅(Sydney  Town  H a l l)和 其他 地 标 性 建 筑 的 外墙 也 将 亮 红贺岁,庆典期间全城还会上演各种快闪 表演,记得查看活动日历,不要 错过哦。 来自中国、韩国、泰国、越 南和日本 的舞 蹈和音乐团体都将参与其中,海关大楼前 庭(Customs  House  Forecourt)的演 出一直很受欢迎,吸引了大批本 地人和游 客观看。悉尼歌剧院将为热爱艺术的人们

举办特殊的中文歌剧院之旅。一小时的旅 程将带领您走进幕后,进入限制参观的区 域,了解大量关于这座悉尼地标性建筑的 历史和设计的故事。 精彩收官 从演出到遍布大街小巷的红色和金黄色的 明亮色彩,悉尼中国新年从不缺乏创意,但 是庆典的收官活动仍然会成为人们讨论的 焦点。2月11日和12日,达令港(Da rl i ng  Harbour)将举办赛龙舟(Dragon  Boat  Races)活动。这场澳大利亚规模最大的 赛龙舟将吸引3,000名桨手参与,在比赛高 潮到来前将进行为期几周的训练。无论您 想参与其中或是在旁观战,对于全家人来 说这都会是一次美妙的经历。


从城市出发到 真正的澳大利亚 大自然・小自我

距离悉尼仅90分钟 即日就在网上购票 WEIBO.COM/AUSTRALIABLUE PB




BEIJING

EAST MEETS WEST 东西之遇

Left to right: Mio oozes opulence throughout its decor; “The Apple”, a dish at Mio featuring Iberico pork neck, apple and celeriac puree

90


BEIJING

Beijing’s dining scene is going through an international metamorphosis. Trent van der Jagt explores some of the restaurants leading the European cuisine charge across the city

S

itting down to a modern European 5-star meal inside a 600-year-old temple complex is nothing short of memorable. After weaving and winding through the tightly packed backstreets of the Dongcheng District (the Old City) of Beijing, you’ll stumble upon an unassuming arched entrance with a subtle TRB logo indicating you’ve arrived. Heavy wooden doors open onto a perfectly maintained temple courtyard complete with original stonework, bronze statues and, front and centre, Temple Restaurant itself. This speaks volumes of what Beijing’s restaurant scene has grown into, blending the city’s history with its love of food. There’s no need to shove your restaurant onto the main street with a neon sign; a hidden 600-yearold temple can do just fine, so long as the menu can stand up to the location. Focused on preserving all the layers of its history, Temple Restaurant is something of a union between the past and present. The restaurant opens onto the main bar (not a bad start) with high ceilings and original exposed wooden beams paired with a slick modern stone bench top. It’s a delicate balance that can be found throughout the whole space. Australian architectural and design firm Hassell worked to emphasise a marriage between its history and its fine dining atmosphere. The minimal dining room opens to towering ceilings with sparse Scandinavian furniture and bold artworks emphasising the light and modern lines of the building. This 600-year-old compound called the Temple of Wisdom can be traced back to the Ming dynasty and was one of three Buddhist temples built in the mid-18th century near the Imperial Palace. Ignace Lecleir, the owner and mastermind of Temple Restaurant set out with a clear vision of what he wanted to achieve here. “I started off wanting to open up a restaurant that could humbly attempt to showcase the beauty and the profound heritage of China,” Lecleir says. “It took me quite a while to find the ideal location. It would be my ode and appreciation for everything that this country has offered me.” >

北京的餐饮业正在经历一场国际化蜕变。特伦特•凡•德尔•亚 赫特(Trent van der Jagt)为您寻访北京城中一些引领欧式 料理潮流的餐厅。

拥有60 0年历史的寺庙庭院中享 用现代五星级西餐绝对让人毕生 难 忘。在 北 京东 城区(旧城)蜿 蜒狭窄的后街小巷中穿行,偶然间会发现 一个拱形门和不起眼的TRB的标志,代表您 已到达了餐厅。推开厚重的木门,映入眼帘 的是保存完好的寺庙庭院,原始石雕和青 铜雕像分布其间,而位于庭院中心的便是 Temple 餐厅。 这里充分彰显了北京餐厅的发展潮流: 城市的历史与对美食的热爱完美融合。无需 毗邻主街,无需霓虹灯招牌,酒香不怕巷子 深,隐匿于600年历史的寺庙中同样能够崭

露头角。 Temple餐厅注重完整保留历史,将过去 与现在完美融合。进入餐厅便是主酒吧(这 是一个不错的开场),高高的天花板、原始 裸露的木梁和光滑现代的石质台面,所有的 一切在整体空间中达到一种微妙的平衡。 得益于澳大利亚建筑设计公司Hassell的努 力,沧桑的历史感与美好的就餐氛围在此完 美结合。 餐厅的布局极致简单,高耸的天花板、零 落的斯堪的纳维亚家具以及前卫艺术品, 凸显出整栋建筑的光感和现代线条感。这 座拥有600年历史的古老庭院被称作智珠 > 91


BEIJING

In 2007, restaurateur Lecleir first moved to Beijing to launch Maison Boulud, one of 3-Michelin Star French chef Daniel Boulud’s endeavours into China. However, after this closed a few years ago, Lecleir was determined to successfully entrench a modern Western restaurant into the culture of the city. But with so many influences under one roof, what kind of food is actually being served in this Australian, Scandinavian, Chinese space? European French, of course. “We attempt to create and to serve dishes that are creative. It might be made of ingredients you recognise, but the way our team puts it together will be surprising,” Lecleir says. “We offer a seasonable menu so we can best utilise the freshest ingredients from the markets. We source produce from everywhere, but we definitely try to use as much local product as possible.”

GOING WEST

While many of Beijing’s favourite restaurants are heavily rooted in traditional Chinese flavours and ingredients, Western and international ideals have slowly but surely found their way into the city’s dining culture. The love of food in Beijing has been evolving over the past decade to a point where a new appreciation has been found for restaurants that break from the expected cuisine in a heavily historical and traditional city. French and European cuisine has been successfully injected into Beijing with the success of restaurants like Temple Restaurant; however, there was still plenty of room for other countries to make their mark on the >

“We offer a seasonable menu so we can best utilise the freshest ingredients from the markets. We source produce from everywhere”

92


BEIJING

寺,始建于明朝,是18世纪中期建于紫禁城 附近的三座佛教寺庙之一。 Temple餐厅的老板兼决策者伊格纳茨• 勒克莱尔(Ignace Leclair)清晰地阐述了 他想要在这里实现的愿景。 “我想开设一间 能够谦恭地展示中国美好文化和深厚底蕴 的餐厅,”勒克莱尔说道。 “我花费了很长时 间才找到一个理想的地点。对于中国所给 予我的一切,感激不尽。” 2 0 07年,餐厅 老板 伊 格 纳 茨•勒克 莱 尔第一次来到北京,开设了布鲁宫法餐厅 (M a i s o n B o u l u d),该餐厅 隶 属于法 国米其 林 3星主厨丹尼尔•布鲁(D a n i e l Boulud)的餐饮集团,是其进军中国市场 的尝试。然而,该餐厅在几年后关闭,勒克 莱尔便立志要将现代西餐厅成功融入北京

Clockwise from top left: Mio dishes have an Italian influence; Temple restaurant is a “union between past and present”; Temple has a range of culinary influences; Temple bar; Sculpture by Wang Shugang in the Temple courtyard.

的城市文化之中。 但 是 在 如 此多元 化 的餐厅中,澳 大利 亚、斯堪的纳维亚和中式空间相互交融,应 当供应何种美食?当然是法式西餐。 “我们 尝试创造并供应富有创意的菜肴。它可能取 材于您所认识的食材,但是我们厨师团队的 烹饪方法绝对会让您眼前一亮,”勒克莱尔 说道。 “我们供应季节性美食,以便可以充 分利用市场上最新鲜的食材。我们的食材来 自于各个地方,但会尽可能多地使用本地食 材。” 虽然很多北京受欢迎的餐厅都深深植根 于中国传统风味和食材,但西方和国际饮食 理念已经慢慢地融入了城市的饮食文化之 中。过去十年间,北京对于美食的热爱一直 在不断发展演变,如今正是各个餐厅在北京 这座城市浓厚的历史和传统氛围中突破传 统、大胆创新的全新升值期。 Temple等餐厅的成功表明法餐和西餐 已经成功融入这座城市。然而,对于其他想 要融入北京餐饮业的国家来说,仍有很大的 空间。2008年北京奥运会期间,丹尼尔•乌 达内塔(Daniel Urdaneta)和他的生 >

> 93


BEIJING

意伙伴亚历克斯•莫利纳(Alex Molina)和 伊娃•比尔克(Eva Biörck)敏锐地发现一 片市场空白,融合南美和欧洲风味的Mosto 由此诞生,为公众带来全新的风味。 “通常 说来,西餐并不是公众的首选。”丹尼尔•乌 达内塔说道。 “我们的餐厅不仅供应特色美 食,而且将不同的风味完美融合。” Mosto位于北京三里屯酒吧街的核心地 带,图案装饰的砖墙、裸露的混凝土梁柱和 高度抛光的原始混凝土地面,搭配舒适的 欧式家具以及迷人的拉美香气,有着自己的 独特印记。可以肯定地说,Mosto营造出的 是一种非常轻松的就餐氛围。在Mosto内 部,您永远不会感到压抑,这也是建筑师科 罗•乌达内塔(Coro Urdaneta)的空间设 计所传达出的一个哲学理念。黑色框架、金 属、混凝土及木材,配以黑白色的基调以及 风水理论的运用,打造出极致简单、均匀合 一的氛围,让美食焕发光彩。 一两杯美酒入腹,当您陶醉于时尚的旋

Clockwise from top left: Exposed concrete beams and polished concrete floors define Mosto; another sumptuous Mio dish; passionfruit panna cotta with chocolate “Cremoso”, banana foam and pistachios at Mosto

94

律中时,餐厅的各色菜肴接踵而至——新鲜 生蚝、熟食盘以及冰岛鳕鱼配墨鱼仔和煎 鸭胸配南瓜和柑橘等主菜,都能让您体验 到主厨们的烹饪技巧和口味偏好。 “我们美 食的灵感来源于地中海美食和西餐,但最基 础的还是南美风味。”乌达内塔说道。 宽敞的开放式厨房弥漫着拉美餐厅激动 人心、充满活力的声音、画面和气息,主厨 们正在精力充沛地打造各色美食,俨然一派 热闹景象。 “根据季节的不同,我们会供应 酸橘汁腌金枪鱼、章鱼或自制意大利面,我 们的牛排也很棒,有很多回头客,”乌达内 塔说道。 “北京有2,000多万人口,变化日新 月异,到处充满机遇。休闲美食的概念在10 年前几乎是闻所未闻,但现在却成为了餐饮 业的热门潮流,我非常荣幸能够成为这场运 动的一份子。” 尽管在北京时尚繁华地带有着一间间的 休闲餐厅,但这里还有一间致力于改进传 统美食的餐厅,同样令人印象深刻。如果说 >

city. Mosto, a blend of South American and European flavours, opened its doors in 2008 during the Beijing Olympics, when Daniel Urdaneta and his business partners Alex Molina and Eva Biörck saw a gap in the market to bring new flavours to the public. “Western food wasn’t generally something the public regarded as a go-to option,” Urdaneta says. “We wanted to open a restaurant that wasn’t just about fancy food, but rather combining different flavours well.” In the heart of Sanlitun, Beijing’s bar district, Mosto’s space – with its patterned brick walls, exposed concrete beams and a heavily polished raw concrete floor, paired with comfortable European furniture and enticing Latin American aromas – has made its mark. Safe to say, Mosto has created a very relaxed dining vibe. At its heart, Mosto aims to never intimidate. Architect Coro Urdaneta was the key player in conveying this philosophy through the space’s design. Black frames; metal, concrete and wood; black-and-white tones; and the use of Feng Shui principles are found throughout the space, creating a minimalistic and homogeneous atmosphere that allows the food to shine. After you’ve had a drink or two and soaked in the funky tunes, the dishes begin to arrive. Fresh oysters, charcuterie plates and mains such as Iceland codfish with baby squid and seared duck breast with pumpkin and citrus reduction are examples of how the chefs like to play and show off with flavours. “Our food takes inspiration from Mediterranean and European cuisine, but essentially, it’s South American,” Urdaneta says. The large, open kitchen is alive with the sounds, sights and smells of an excitable and high-energy Latin American restaurant as the chefs play with their hearty and colourful plates. “Depending on the season, I might have tuna ceviche, octopus causa or homemade pasta,


BEIJING

and we always have great steaks, which our regulars come back for again and again,” Urdaneta says. “Beijing has over 20 million people and keeps changing every month, every day. This city is filled with opportunities. The idea of casual fine dining was practically unheard of 10 years ago, and now it’s the hottest trend in restaurants. I appreciate being a part of this movement.”

“The kitchen is alive with the sounds, sights and smells of an excitable and high-energy Latin American restaurant ”

STEEPED IN TRADITION

For every casual-dining space in the hip part of town, there’s another equally impressive restaurant working at refining their traditional cuisine. Housed inside the Four Seasons Beijing, Mio is as opulent as Mosto is chilled. Upon entry, Mio is a kaleidoscope of dazzling lights, crystal and chrome. Tokyo-based Design Studio Spin has played with the concept of abundance and affluence, treating the senses to an onslaught of colour. But the fun doesn’t stop there. This design choice is then paired with the rustic smells of tomato and freshly baked bread straight out of the oven. Although Mio is considered a fine-dining restaurant, its homely and traditional Italian menu is inextricably linked to comfort and family. Mio understands dining can be fantastically fun. The incredibly camp crystals effortlessly blend with the rustic satisfaction of a crusty pizza. If you’re looking to dive a little deeper into the menu, you’ll find the chefs exploring what traditional Italian means to them. An amuse-bouche of foie-gras with passionfruit or a freshly baked focaccia topped with > 95


BEIJING

WHERE TO EAT Temple Restaurant Beijing 23 Shatan N Street, Dongcheng trb-cn.com

Mosto Mali Patio, 3rd floor, 81 Sanlitun Beilu Chaoyang District, mostobj.com

Mio 48 Liangmaqiao Road, Chaoyang fourseasons.com

Capital M 3rd floor, 2 Qianmen Pedestrian Street m-restaurantgroup.com

Clockwise from top left:: Elegant Mio; Capital M’s crispy suckling pig; another Mio interior shot; Warm poached baby vegetables at Capital M

96

white truffle make the cut among the more expected, yet equally delicious, spaghetti and pizza dishes. For those after a little more privacy, Mio has a few tricks up her sleeve. Hidden behind the lavishly adorned walls lies a secret door that swooshes open revealing an even more lavish private dining space. With a dozen seats, views of the city skyline and a floor-to-ceiling wall of some of the finest French and Italian wines, there are few restaurants in Beijing more impressive.

CAPITAL GAINS

While Mio exudes opulence, Capital M, overlooking Tiananmen Square, tones back on the crystals but

over-delivers with breathtaking views. Located above Qianmen Street, a favourite shopping destination for 600 years, Capital M, another of the city’s elite, embraces the city’s heart, allowing diners to look out over the Forbidden City, Qianmen Gate and Tiananmen Square, and is quite easily the most impressively located restaurant in the city. Capital M is the third restaurant in the M Family, which was developed by Melburnian Michelle Garnaut. Each of her restaurants has three key ideals at its core; iconic views, top-shelf ingredients and an impressively sleek and contemporary interior. If you’ve been to M on the Bund in Shanghai as well, you’ll see the >


BEIJING

“Capital M, overlooking Tiananmen Square, tones back on the crystals but overdelivers with breathtaking views” Mosto以冷色调为主,那么位于北京四季酒 店的Mio餐厅则极尽奢华。步入餐厅,耀眼 的灯光、水晶和铬合金遍布四周,让您眼花 缭乱。位于东京的设计工作室Spin用色彩猛 烈撞击所带来的感官体验将丰富和充裕的 理念发挥到极致。 然而,这并不是全部乐趣之所在。这种 设计搭配番茄和新鲜出炉的烤面包的质朴 气息,妙趣横生。虽然Mio餐厅被认为是一 间精致餐厅,但其朴素传统的意大利菜肴却 在不经意间传递出家的温馨与舒适。Mio餐 厅认为就餐也可以极其有趣,极其夸张的水 晶与硬皮披萨的质朴气息轻松融为一体, 乐趣十足。 然而,如果您想深入了解菜单,您便会发 现主厨们所探索的正是意大利传统烹饪手 法的意义所在。鹅肝配西番莲的餐前点心或 新鲜烘焙的佛卡夏配白松露,还有同样美味 的意大利面和披萨,绝对会超乎您的预期。

对于那些想要寻觅隐私空间的用餐者来 说,Mio餐厅也可以满足您的要求。华丽的 装饰墙后隐藏着一扇隐秘之门,推门而入, 映入眼帘的便是一个更为奢华的私人用餐 空间。里面共有12个座位,可以坐享城市天 际线的绝美景观,从地板到天花板摆放着 来自法国和意大利的顶级红酒,北京很少有 餐厅可以让人如此印象深刻。 虽然Mio餐厅散发出奢华的气息,但俯 瞰天安门广场的前门M餐厅(Capital M) 却能以令人惊叹的美景吸引您的目光。前 门M餐厅位于有着60 0年历史的热门商业 街——前门大街,北京的中心地带,让您坐 享故宫、前门和天安门广场的宏伟景色。同 样作为精英餐厅,前门M餐厅轻松成为北京 这座城市中地理位置令人印象最为深刻的 一间。 这 间 餐厅是 墨 尔 本人 米 歇 尔•加 诺 特 (Michelle Garnaut)创办的M Family >

> 97


BEIJING

“The menu capitalises on the new trend of fine-dining European, with a twist of Aussie flair thrown in” 的第三间餐厅。她所开设的每间餐厅都以3 个关键理念作为核心:标志性景观、顶级食 材和令人印象深刻的现代时尚室内设计。如 果您去过位于上海的米氏西餐厅,您便会立 刻体验到其中诸多相似之处。浓艳的色彩、 深红色的皮革和布艺以及时尚的铬镜,令人 惊艳的室内设计风格在秉承中式风情的同 时,彰显出极高的品位。 前门M餐厅在追求精致西餐新潮流的同 时,额外融入了澳大利亚风味。来自澳大利 亚的主厨加里•马丁(Gary Martin)曾在 悉尼、伦敦和上海的餐厅工作,利用自己的 国际美食经验,他打造出的菜单即创意十足 又充满怀旧气息。“20 09年至2013年,我 一直在上海的米氏西餐厅工作,直到来到这 里,”加里•马丁说道。 “我们菜肴的灵感来 自世界各地,秉承现代西餐风味,并大量借 鉴源自希腊和波斯的烹饪技巧。” 虽然菜单根植于西餐美食,但其中也不 乏澳大利亚风味,如盐焗澳大利亚羊肉及 M品牌著名的巴甫洛娃蛋糕(已经在其旗下 98

所有餐厅供应达25年之久)。这里菜肴的风 味和食材均来自世界各地,如葡萄牙烤乳 猪或金枪鱼鱼籽意面配国王明虾。 “我们从 中国和海外搜寻食材——牛羊肉来自澳大 利亚,鹿肉来自新西兰,奶酪来自欧洲和北 京,而生蚝则来自法国”马丁说道。 这里的每一道菜肴都是,不同文化的体 现,食材更是重中之重。在北京,用餐者越 来越看重有机食材。 “北京的餐饮业已经有 所改变,主厨们会越来越多地选用直接来自 有机农场或北京周边农场的水果和蔬菜。 因为用餐者希望了解食材的来源以及种植 方式。” 北京餐饮业在过去十年间取得了迅猛发 展。十年前,传统中餐在北京所有高档餐厅 中占据统治地位,虽然北京有着深厚的文化 和历史底蕴,但现在已经敞开怀抱,接纳众 多国际主厨给餐饮领域带来的改变,将城 市的文化与历史和美食与食材的全新趋势 完美结合,鼓励主厨们大胆创新,为城市注 入新鲜活力和鲜活生气。

similarities instantly. Rich colours, heavy red leathers and fabrics and sleek chrome mirrors create a striking interior that reflects good taste while adhering to the Chinese ideals of ambience. The menu capitalises on the new trend of fine-dining European, with a twist of Aussie flair thrown in for good measure. Australian chef Gary Martin heads the kitchen at Capital M after a long career working across Sydney, London and Shanghai, bringing his experience of international cuisines to this creative yet nostalgic menu. “In 2009, I worked at M on the Bund in Shanghai until I took this position in 2013,” Martin says. “Our dishes take inspiration from around the world with modern European flavours and techniques that draw heavily from Greece and even Persia.” While the menu is heavily steeped in European favourites, it’s not hard to see the Australian link scattered throughout – like the salt-baked Australian lamb, or the M brand’s famous pavlova, which has been in all of its restaurants for 25 years. You’ll also find flavours and ingredients hailing from across the globe, with dishes such as Portuguese suckling pig or fregola with king prawns. “We source ingredients from China and abroad. Our beef and lamb is from Australia, venison from New Zealand, cheeses from Europe and Beijing, and our oysters from France,” Martin says. Here ingredients are the star as each dish is a love letter to a different culture, and in Beijing, the trend of organic produce is becoming more important to diners. “The dining scene in Beijing has changed with chefs working more and more with organic farms or farms close to Beijing for fruit and vegetables that were never on the market before. Guests want to know where their food is from and how it was grown.” Beijing’s dining scene has evolved rapidly in the last decade. Just 10 years ago, traditional Chinese cuisine reigned supreme across all of Beijing’s high-end dining options. While the city’s culture and history has stayed strong, it has now opened its doors to a troupe of international chefs looking to change the dining playing field. Marrying the city’s culture and history with new trends in food and ingredients has allowed a whole new breed of chefs to breath vibrant, fresh life into the city.



BRISBANE

河岸生活

RIVER LIFE

Queensland’s sunny, riverside capital is experiencing a rebirth. Bars, restaurants and a man-made beach dominate the city, making it the perfect summer escape, reckons Trent van der Jagt 昆士兰州首府是一座沐浴在阳光之中的河畔都 市,正迸发出全新活力。酒吧、餐厅、还有人造 沙滩,这里是完美的夏日休闲胜地。特伦特•凡• 德尔•亚赫特(Trent van der Jagt)写道。 100


BRISBANE

W

hen your city is more than 40 澳大利亚,一座城市若是到最近 的公园绿地,这些让南岸成为逃离城市生 的海滩还要40多分钟,那么只有 活的绝佳去处。这里曾经是仓库遍地的工 minutes from the closest beach, 一种方法能保住面子— —在城市 业贸易区,如今已然成为生机勃勃的娱乐 there’s really only one way to save 中央建造一个超强海滩。澳大利亚人对夏 中心,布里斯班河因之重获新生,对布里 face in Australia: by building one 天的热爱是出了名的,所以说,布里斯班把 斯班就像悉尼海港对悉尼一样重要。 smack-bang in the middle of the 一度废弃的南岸区(South Bank)改造成海 在 河 畔 漫 步 时,不 妨 去 现 代 艺 术 馆 city. Australians are known for their love of summer, so 滩休闲娱乐和文化胜地也不算离谱。 (Gallery of Modern Art)等展览馆稍作 transforming the once-abandoned South Bank district into the beach lifestyle and cultural destination of 布里斯班河(Brisbane River)在城中 流连,感受浓郁的文化气氛。缓步出来,便 Brisbane isn’t too off-kilter. 蜿蜒流淌,承此恩惠,布里斯班没有落入 能直接前往昆士兰艺术馆(Queensland With the Brisbane River meandering its way through 俗套成为一座钢筋水泥筑造的森林,而是 Art Gallery)欣赏正在展出的巴布亚新几 被河水分隔成各具特色的郊区或村庄。南 内亚艺术展(Art in Papua New Guinea) the city, Brisbane has managed to avoid becoming your 岸与中心商务区隔水相望,对面就是葱郁 ,同场展出的还有澳大利亚原住民艺术作品 typical concrete jungle, but rather, has been sliced into 的植物园(Botanic Gardens),与这座 和罗兹玛丽•莱恩(Rosemary Laing)及 distinct suburbs, or villages. South Bank sits across the 城市的其他地区形成了鲜明对比。这里生 特雷西•莫法特(Tracey Moffatt)的当代 river facing the CBD and the lush Botanic Gardens, 活闲适舒缓,到处弥漫着海滩小镇的气息, 作品。 acting as a direct contrast to the rest of the city. This 除了丰富多彩的户外活动,布里斯班河 人字拖和T恤最为流行。棕榈树和鸡尾酒吧 laid-back state capital has adopted a small-town beach 与现代都市的摩天大楼安然共处,人造海 岸还聚集了城市中最好的酒吧和餐厅,其 attitude, where thongs and T-shirts are the dress code of 滩上铺满了白色细沙,迷人程度毫不逊色 中最能给您带来惊喜的就是Stokehouse choice. Palm trees and cocktail bars blend easily with a 于天然海滩。这里是一座热爱海滩的城市, Q餐厅。Stokehouse Q位于南岸终点处, modern city skyline and the white sands of the artificial 是布里斯班最棒的海鲜美食餐厅。您可以 只不过没有海岸线罢了。 beach are just as enticing as the real thing. It’s a beach公园瑜伽、户外影院和音乐会、17公顷 品尝新 鲜剑鱼、马铃薯团子配当地虎 虾、 > loving city without a coastline. > 101


BRISBANE

Yoga in the park, open-air cinemas and concerts and 17 hectares of parkland makes South Bank the ultimate inner-city escape. Once a sea of industrial warehouses and trade, the river has now been reclaimed by this lively entertainment hub, becoming as fundamental to the city as the harbour is to Sydney. Art spots like the Gallery of Modern Art add a touch of culture to the riverside stroll. Conveniently located next door, you can continue on to the Queensland Art Gallery, where the current show, Art in Papua New Guinea, hangs next to Indigenous Australian work and contemporaries such as Rosemary Laing and Tracey Moffatt. Besides all its outdoor activities, the river is also home to some of the city’s best bars and restaurants, and few are better than Stokehouse Q. Nestled at the end of South Bank, it has become the go-to seafood destination in Brisbane. With dishes like fresh swordfish, potato gnocchi with local tiger prawns or barramundi with shaved squid and sheep’s milk labna, you’ll be able to sample some of the best Brisbane has to offer. Like the rest of Australia, food and drink is foremost on local’s minds. Whether it’s fine dining (think Matt Moran’s Aria or Brad Jolly’s Alchemy) or a simple poached egg on polenta and coffee at popular minimalist cafe Felix, down famous Burnett Lane, all tastes are catered for.

DOWN TO THE VALLEY

While the dining options in South Bank and the CBD have their river views as a claim to fame, it isn’t until you head just 1km out of town to Fortitude Valley that you’ll find the real cultural gems of Brisbane.

1 02

Fortitude Valley is something of a contradiction. It’s raw and off-beat, with undertones of grunge, but remains the sophisticated hot spot for shopping, luxury hotels and adventurous dining options. Heritage buildings containing most of the city’s rich past are wedged between dazzling contemporary apartment buildings, and laneways such as Winn Lane and Bakery Lane are alive with young start-ups, bakeries, and enough coffee shops to fuel the young professionals. On the surface, “The Valley” comes across as a perpetually developing inner-city suburb, but hidden behind nearly every new apartment building or shopping street you’ll find a bustling restaurant scene. The star is Gerard’s Bistro, a sophisticated, Middle Easterninfluenced restaurant tucked down Gerard’s Lane, off popular James Street. Head chef Ben Williamson has developed a share menu that has captured the interest of every Brisbane local. Middle Eastern flavours mix with Northern African ones inside this multi-faceted space. The Bistro is an elegant space designed with sharp angles and smooth finishes. Boasting an array of earthy materials, including marble, brick, timber, steel, brass, >

TO EAT STOKEHOUSE Q Sidon Street, South Brisbane stokehouseq.com.au

GERARD’S BISTRO 14/15 James Street, Fortitude Valley gerardsbistro.com.au

ALCHEMY RESTAURANT AND BAR 175 Eagle Street, Brisbane City alchemyrestaurant.com.au


BRISBANE

“十年来,布里斯班变化良多,您的  每一次到来都将收获新的惊喜”

澳洲肺鱼配鱿鱼丝、以及羊奶干酪等各种 美味,享受布里斯班美食与美景的精粹。 跟澳大利亚其他地区一样,美食和美酒 在当地人心中举足轻重。不管是去马特•莫 兰主厨(Matt Moran)的Aria餐厅或者布 拉德•乔利主厨(Brad Jolly)的Alchemy 餐厅享受精致正餐,还是来到著名的伯内 特巷道(Burnett Lane),在广受欢迎的极 简风格Felix咖啡厅喝上一杯咖啡、尝上一 个荷包蛋,都保证让您满意而归。 在南岸和中心商务区的餐厅都能欣赏 到布里斯班河的美丽风景,但是当您出城 来到仅仅1公里 外的佛 特 谷(F o r t it u d e  Valley)时,您会发现布里斯班真正的文化 瑰丽。佛特谷拥有相互矛盾的特质:它原 始质朴、特立独行,隐含着粗糙的文化特点, 同时又汇聚了诸多高端购物中心、奢华酒 店和让人惊喜万分的餐厅。凝聚了浓厚历 史的传统建筑镶嵌在耀眼夺目的当代公寓 大楼和巷道之中。其中,韦恩巷道(Winn  Lane)和面包房巷道(Bakery Lane)聚 集了许多初创公司,显得生机勃勃,众多烘 焙坊和咖啡厅给年轻的职场精英们提供了 舒适的休息场所。 从表面上看,佛特谷似乎是一个尚待发 展的内城郊区,但是几乎在每个新建公寓

大楼或购物街都能看到热闹非凡美食景 象。Gerard’s Bistro正是其中一家精致 高雅、带有中东风格的明星餐厅。餐厅坐 落在杰拉德巷道(Gerard’s Lane)中, 紧邻著名的詹姆斯街(James Street)。 总厨本•威廉姆森(Ben Williamson)打 造的共享菜单深受所有当地人的喜爱。中 东风味与北非风味融合在一起,层次感 十足。Gerard’s Bistro环境优雅,尖锐 的角与柔和的饰面形成独特的设计风格。 餐厅选用了朴实的装修材料,包括大理 石、砖、木、钢、黄铜、铜和玻璃等,中央 吧台是餐厅的重心所在,令整体气氛更 >

ALEX PERRY HOTEL AND APARTMENTS 亚历克斯•佩里(Alex Perry)最新打造的高端自助式酒店。Alex Perry Hotel and Apartments 将高级时装设计与活泼机智的风格融合到了极致。一室和两室套房以及行政公寓是商务及休闲游 客的最佳选择。随着佛特谷不断发展成为布里斯班的文化中心,酒店以其经典而又前卫的设计 为当地再添精品酒店的风采。酒店紧邻布里斯班高档购物中心、餐饮和夜生活区,距离中心商务 区仅1公里,位置十分优越。

Clockwise from top: Brad Jolly’s Alchemy has views of the Story Bridge; Alex Perry Hotel; kayaking along the Brisbane River; Stokehouse Q is arguably Brisbane’s top seafood destination

Alex Perry Hotel is where couture design meets playful intelligent style culminating in Alex Perry’s latest venture into high-end, self-contained accommodation in Brisbane. The one- and two-bedroom suites and executive apartments are perfectly suited for both business and leisure travellers. Its classic yet edgy design brings the boutique style to Fortitude Valley as the area continues to grow into the cultural hub of Brisbane. Ideally located, Alex Perry Hotel is at the doorstep to the area’s best shopping, restaurants and nightlife, and just 1km from the CBD. 959 Ann Street, Fortitude Valley, alexperryhotelandapartments.com.au

103


BRISBANE

copper and glass, the space plays host to a central bar that enhances the ambience. Dishes such as the coalgrilled octopus, and slow-roasted wagyu brisket bring the table to life with colour and hearty aromas. Of course, if you’re after a more casual approach to a meal out with friends, Alfred and Constance – the all-in-one complex for desserts, dining and drinks – is a well known favourite. With a beer garden, tiki bar, cafe and the all-important original Doughnut Time, you could easily spend a few lazy hours here. Next door you’ll also find Kwan, a relaxed restaurant specialising in Asian small plates, shareable feasts and the everpopular steamed pork belly bao buns. Come 5pm, Brisbane comes to a halt. Locals stop and debate which watering hole feels right for the

104

night. However, it’s not the nightclubs that pull the crowds. It’s a given to head to a bar post-meal, and with a quickly emerging rooftop bar scene, an obvious top contender is Eleven Rooftop Bar. Perched eleven stories high above Brisbane’s nightlife hub on Ann Street, Eleven boasts uninterrupted views of Fortitude Valley and the CBD that help those sundowners go down even easier. Taking a relaxed approach to food and drink, Eleven is a perfect escape from the city.

STAY ACTIVE

For the hours you don’t have a plate of food and a drink in front of you, Brisbane can keep you plenty entertained until dinner comes around again. Most of the city’s activities centre around the river that runs through town, and if you’re feeling like embracing the Brisbane summer to-do list, a visit to Riverlife will allow you to see the city from a new angle. Offering every adventure you can feasibly fit into a city, Riverlife offers a break from the normal urban experience. Abseil down cliff faces high over the Brisbane River, hire a bike to take advantage of the bike trails, or even take a kayak tour along the river past the Botanic Gardens and under the Story Bridge. If you prefer to stay dry, a visit to the Lone Pine Koala Sanctuary just outside of the city will give you a hearty dose of Australiana. As the world’s first and >

Clockwise from top left: Brisbane brought the beach right into the city at South Bank; Eleven Rooftop Bar; Bakery Lane; Kwan’s ever-popular bao buns


BRISBANE

加浓郁。碳烤八爪鱼、慢烤牛胸肉等菜肴 色香俱全,为食客带来难忘的美食体验。 当然,要是您只想和朋友一起吃顿便饭, 那么Alfred and Constance是个不错的 选择。这里供应各种甜点、餐品和酒饮,种 类丰富,倍受欢迎。餐厅里有啤酒花园、热 带风格酒吧和咖啡厅,不仅如此,还有味 道最为纯正的Doughnut T ime甜甜圈, 和朋友来这里一起享受慵懒的时光吧。隔 壁是氛围轻松随意的Kwan餐厅,主要供应 亚洲小吃,举办分享式宴会,那里的猪肉馅 蒸包总是那么火爆。  临近下午5点,布里斯班渐渐 停下匆忙 的脚步,人们彼此谈论着去哪个酒吧消磨 夜晚时光。但是最有吸引力的并不是夜店, 吃过晚餐,紧接着当然要去酒吧啦。随着 屋顶酒吧的迅速风靡,Eleven Rooftop  Ba r从其中脱颖而出。E leven Rooftop  Bar位于布里斯班安街(Ann Street)夜 生活中心11层,整个佛特谷和中心商务区

的动人夜景一览无余。若是怀着些许忧伤 的情绪看这美景,恐怕要更加忧郁了。到 Eleven Rooftop Bar享受美食美酒,逃离 城市生活,度过一段轻松愉悦的时光吧。 除了数不尽的美 酒美食,布里 斯 班 还 有更多精彩娱乐活动等着您。大部分活动 都与穿城而过的布里斯班河密切相关,您 要是愿意挑战一下布里斯班夏日必做清单, 那么Riverlife将带您从全新的角度体验这 座城市。凡是能在城市里进行的探险活动, 这里全部都有,完全有别于普通的城市体 验。您可以在布里斯班河畔的悬崖顺着登 山绳滑下,或者租一辆自行车挑战自行车 骑行,甚至乘坐一辆小划艇沿河而下,一路 经过植物园,从足以与悉尼海港大桥媲 >

TO DO RIVERLIFE Naval Stores Lower River Terrace, Brisbane riverlife.com.au

LONE PINE KOALA SANCTUARY 708 Jesmond Road, Fig Tree Pocket koala.net

QUEENSLAND ART GALLERY AND GALLERY OF MODERN ART Stanley Place, South Brisbane qagoma.qld.gov.au

105


BRISBANE

Cuddly and cute: The Lone Pine Koala Sanctuary protects over 130 koalas – and they’re waiting for a hug from you!

largest koala sanctuary, Lone Pine raises, breeds and protects over 130 koalas, and even allows you to sneak in a quick cuddle with one. Adam Skerman of Koala Transfers offers private transfers from the CBD and private tours daily, which is always handy to gain some insider knowledge on the colony of koalas, kangaroos, wombats, dingoes and platypuses at the park. Brisbane is a city seemingly living in the shadows of Sydney and Melbourne on an international scales, but it has been quietly building its own brand of the relaxed Australian lifestyle. Villages blending into cities, which in turn blend into parklands – Brisbane is constantly evolving and growing. With so much growth in the last 10 years, it’s likely you’ll find something new to explore upon every visit. 106

“VILLAGES BLENDING INTO CITIES, WHICH IN TURN BLEND INTO PARKLANDS – BRISBANE IS CONSTANTLY EVOLVING” 美的故事桥(Story Bridge)下缓缓划过。 (Koala Transfers),享受专属考拉之旅, 要 是 您 不想被 河水弄湿了衣 服,不妨 一路上还会获得关于公园里的考拉、袋鼠、 袋熊、澳洲野犬和鸭嘴兽的有趣小知识呢。 去城 郊的龙柏 考 拉 动 物园(Lo n e P i n e 在悉尼和墨尔本的耀眼光辉下,布里斯 Koala Sanctua r y)感受只有在澳大利 班似乎显得有些黯淡,但是它正在把澳大 亚 才 能 拥 有 的 体 验。作 为 世界首座也 是 利亚轻松随意的生活方式悄然打造成自己 规 模 最 大 的考 拉保 护区,龙 柏 考 拉 动 物 园养育并保护着13 0余只考拉,您甚至还 的独特品牌。将村庄融入城市,把城市融入 能 和 其中 一只 来 个 亲密 拥 抱 。您 可以在 公园绿地,布里斯班一直在发展和成长。十 任意一天从中心商务区搭上亚当•斯克曼 年来,布里斯班变化良多,您的每一次到来 都将收获新的惊喜。 (Adam Skerman)运营的专属考拉班车


技术珍品 创新平台

完美定制的平台满足您的全部交易需求,快速执行功能、强大的交易工具、 先进的图表工具包括80种技术指标和画图工具。屡获殊荣的网页版平台及 移动端应用程序,成就大师级技术珍品,让您拥有极致交易体验。

起始于1989年 伦敦证券 交易所 (LSE)上市

英国富时 250指数公司 (FTSE 250)

今天就开始使用CMC Markets cmcmarkets.com/zh

差价合约 | 外汇 | 股票 | 股指 | 二元期权 *在Investment Trends 2015年澳大利亚差价合约交易报告中获得“最佳平台功能”奖和“最佳研究工具”奖;获得2014年Shares杂志“最佳在线交易平台”奖 With derivative products you could lose more than your deposits. You do not own or have any interest in the underlying assets. Investing in derivative products carries significant risks. Seek independent advice and consider our PDS at cmcmarkets.com.au when deciding whether to invest in CMC Markets products. CMC Markets Asia Pacific Pty Ltd (ABN 11 100 058 213 AFSL No. 238054).


HAINAN

108


HAINAN

ISL AND White sand beaches, coconut palms billowing in the breeze, and sunshine days from dawn till dusk – Hainan is China’s very own tropical paradise, writes Alicia Miller

Images: Getty Images, Shutterstock

IN THE SUN

109


HAINAN

W

iggling sand between your toes while surf licks your ankles. Floating on azure waves, watching as the sunshine above turns them to glittering liquid sheets. Downing a coral-hued rum punch while the sunset shifts the sky from blue to pink. Yep, there’s nothing quite like a beach holiday. But to get one worth its salt, you don’t have to stand for a long-haul schlep – Hainan, China’s own tropical isle, has more than enough beaches to entice even the pickiest of sun-and-sand worshippers. And, a whole lot more…

THE ISLAND

You know those postcards – the ones with the alabaster sands, electric-blue sea, and palm-fringed vistas? They could have well been shot in Hainan. When it comes to doing that coveted laid-back tropical lifestyle, this avocado-shaped island in the South China Sea has got serious talent – no wonder it’s often referred to as China’s answer to Hawaii. Let’s start with the north. The capital and gateway – and the place many visitors get their first taste of Hainan – is Haikou, perched at the island’s northeastern reaches. Arriving from frantic Beijing or Shanghai, the contrast couldn’t be more pronounced: this little city has a sultry, faded colonial feel, with market stalls shifting the freshest tropical bounty – blushing mangoes, sweet bananas, prickly lychees and fat coconuts. Wandering down little streets, you’ll happen upon cosy restaurants serving up the local delicacy of steamed chicken with glutinous rice. But if you think all this feels like holiday zone, just wait until you get out of the city. It only takes a few hours’ driving, or 90 minutes by train, to reach the island’s southern tip from here – but there’s a world of diversity to be discovered in between.

If you really want to get away from it all, the answer lies in the sleepy centre of the island – the hilly and lush green highlands where, rather than crowds, your company comes in the form of exotic birds such as Hainan partridge; rushing waterfalls; forested peaks; and small settlements of the indigenous Li people. It’s a far cry from the vistas that you’ll find on the island’s east coast – seemingly endless coconut plantations bumping up against the sea. And finally, there’s the south: the island’s bottom arch, curving upwards from Sanya to vast Yalong Bay. Here is where you’ll find the very definition of tropical bliss – warm, sparkling waves; beachside bars on icing-sugar strands; pristine rows of loungers and umbrellas welcoming eager sunseekers with open arms. Most of the island’s finest resorts (more on those later) cluster along this beachy stretch, hugged in by rolling green hills the colour of emeralds. Radiating along the coast there’s many 110


HAINAN

“WITH AVERAGE TEMPS OF 25 DEGREES MOST MONTHS, PRETTY WELL ANY TIME OF YEAR IS GOOD TO VISIT” an Instagram-worthy strand – including the popular Dadonghai beach to the south-east – but Yalong Bay beach itself is Hainan’s crowning glory. With 7km of powdery sand to walk, play and splash around on, you could easily spend your whole holiday never going anywhere else. And with average temperatures in Hainan hitting or surpassing 25 degrees in most months (even winter days regularly hover around 20 degrees), pretty well any time of year is a good time > to visit. Need we really say more?

Clockwise from top: Sweeping views of Hainan Island’s Tong Gu coastline; Seaside Goddess of Mercy statue in Nanshan Temple; Five-star service at Conrad Sanya Haitang Bay

111


THE RESORTS

When it comes to the five-star hotel game, all the major players have landed in Hainan – after all, if there’s something this tropical isle knows how to do, it’s sumptuous surroundings. The only trouble is choosing which one to plump for, as each boasts its own unique, enticing magic. Take the five-star Conrad Sanya Haitang Bay, the epitome of island luxury. This place does fabulous with a capital F – that means plunge pools all around (not just in the suites – standard twin or king rooms are decked out too); pearly-hued rooms looking over that riveting sea view; and tours of the island by (ahem) private Bentley. A day is easily lost just hopping between the different on-site pools; as is a night when it’s spent munching on modern Hainan specialties at La Chine, one of three delectable in-house restaurants. The overall vibe is quiet sophistication; with its dramatic lighting and rich fabrics, the Conrad brings an undeniable glamour to its corner of the island. Have your own yacht? The slick St Regis Sanya is the hotel for you – there’s 150 berths available at the yacht club next door if you’ve got a big boat to park. Should you not be quite so blessed then you can simply spend your time ogling the collection from the hotel grounds, or dreaming about them in your pristine room – vast windows let the sea views in, and sunlight seems to bounce off the polished marbled floors. While the vibe feels very grown-up, this is also an ace hotel for anyone toting little kiddies: besides the on-site nanny and babysitting service (a godsend for parents who want their holiday to actually feel like one), there’s activities aplenty, including tennis courts, a kid’s club, and movie theatre.

Much to sea: Whether unwinding with a massage by the beach (above) or exploring the island’s vantage points on foot (below) the pristine blue ocean is always in sight

112

“IF YOU REALLY WANT TO GET AWAY FROM IT ALL, THE ANSWER LIES IN THE SLEEPY CENTRE OF THE ISLAND” If you’re one of those can’t-sit-still types who wants to balance their relax-time with some active fun in the sun, the Ritz-Carlton Sanya is a surefire winner. Styled after an epic Chinese castle, not only does it have the largest spa on the island – complete with fragrant ESPA products – but high-end shopping (think Prada) and a heavyweight wine list in its on-site Italian restaurant. As for that ‘active’ bit? The Ritz-Carlton is also a quick hop from a number of golf courses; there’s a dedicated watersports centre; and there’s the opportunity to hire bikes and Segways.

THE SEE-AND-DO

Without a doubt, the biggest draw of Hainan is right out there by the ocean – those drool-worthy beaches, and everything that comes with them. But if lying around and working on your tan isn’t your thing, there’s a multitude of other ways to enjoy the scene: for example, on the popular Dadonghai beach you can also


HAINAN

BOOK YOUR STAY Conrad Sanya Haitang Bay For unadulterated luxury: Conrad Sanya Haitang Bay. From RMB 1,530 per night, conradhotels3.hilton.com

St Regis Yalong Bay For yachties, or families: St Regis Sanya Yalong Bay. From RMB 1,120 per night, stregisyalongbay.com

Ritz-Carlton Sanya For spa-goers and busy-bodies: The Ritz-Carlton Sanya, Yalong Bay. From RMB 1,600 per night, ritzcarlton.com

go scuba diving, ship diving, yachting, ocean fishing, speed-boating – if it’s something to do with water, they probably offer it here. Meanwhile, to the east at Houhai Bay or Riyue Bay, surfing is king – these are perhaps the finest spots in China to catch serious waves. Prefer your water a bit more balmy? Sanya is an easy day trip to the hot spring resort of Nantian, complete with dozens of steamy mineral pools of every description. But the thing about Hainan is that it’s not just water and beaches – while you can fly-and-flop with great success here, there’s plenty more to entice those travellers who prefer to stretch their legs. Hainan is a golfer’s dream: there’s close to 20 courses dappled along the island’s coast, ranging from the Yalong Bay Golf Club in Sanya – complete with a river and bordered by the South China Sea – to the lush Kangle Garden International Golf Club, surrounded by tropical botanical gardens. There’s culture, too: throughout the year you’ll find myriad festivals celebrating everything from coconuts

to folk songs – plus you can spend time exploring pagodas; exploring the Buddhist temple park Nanshan; or gawping at the majestic statue of Guan Yin, a 108-metre towering vision over the luminescent waters of the South China Sea. Thanks to good roads and plenty of flat stretches, even relatively inexperienced cyclists can have a blast on two wheels; and on the tallest mountain, Wuzhi Shan, there lies a remote walker’s paradise that’s just waiting to be discovered. Breaking a sweat up in the morning descent, under leafy canopies, could easily be the highlight (pun intended) of your trip. But, whatever you’ve done that day, there’s nothing quite like returning to Sanya for a sundowner and the sunset – watching the fire burst into fiery hues, promising another gorgeous day to come, is exactly the sort of shoulder-unclenching moment that people come to Hainan to experience.


LORD HOW E IS L AND

终极乐园

THE LAST PARADISE This tiny slice of tropical luxury may be only 10km long, but its natural beauty and endless sights mean you’ll never want to leave, discovers Trent van der Jagt

这片小小的热带奢华胜地全长仅有10公里,但它的自然美景和无尽风光绝对会让您 乐而忘返,特伦特•凡•德尔•亚赫特(Trent van der Jagt)带领我们一同探索。

114


LORD HOW E IS L AND

A

pproaching Lord Howe Island, the unmistakable volcanic peaks of Mounts Gower and Lidbird break through their shroud of mist, creating a distinct Jurassic Park mood that’s further affirmed by the lush, sprawling rainforest and bushland below. This crescent-moonshaped subtropical island is home to a full suite of ecosystems all bordered by the vivid turquoise of the world’s southernmost coral reef. The minute you touch down after the two-hour flight from Sydney onto the island known as ‘the last paradise’, it’s clear that Lord Howe exists as a world of its own. A white picket fence borders a quaint cottage that acts as the island’s airport, and it seems the weather swaps between seasons every 15 minutes or so. But this is all just the way of life for the 350 or so permanent residents. Libby Grant, who manages Capella Lodge with her partner Mark McKillop, is a whirlwind of hugs and greetings as she meets us at the airport cottage before whisking us off to the island’s premium accommodation. The single road through town is only a few kilometres long, with a grandma speed limit of 25kmh – so there’s plenty of time for a quick island tour and local chit-chat from Libby. “With one doctor, one police officer and dozens of scuba instructors and fishing captains, it’s clear where the locals priorities lie,” Libby says. “Lord Howe may still be part of NSW, but it behaves as its own closed community. Everyone pitches in to do their bit, whether it’s the doctor fixing up pets and wildlife >

渐靠近豪勋爵岛(Lord Howe  Island),您会发现高尔山(Mt. Gower)和利居柏德山(Lidbird) 的火山峰破云而出,在郁郁葱葱的广袤雨林 和山脚下灌木丛的衬托下,营造出宛如《侏 罗纪公园》一般的独特氛围。这个新月形的 亚热带岛屿有着完整的生态系统,四周环 绕着世界上最南端的宝蓝色珊瑚礁。 从悉尼出发飞行两小时即可抵达豪勋爵 岛,从降落在岛上的那刻起,便会感受到它 的与世隔绝。岛上的机场是一座古雅别致 的小屋,周边围绕着白色尖桩篱笆栅栏,而 且似乎每隔约15分钟就会感受到一次季节 变换,但这正是岛上约350名常住居民的生 活方式。莉比•格兰特(Libby Grant)与她 的搭档马克•麦基洛普(Mark McKillop)一 起经营着卡佩拉酒店(Capella  Lodge), 她在机场小屋用热情的拥抱对我们表示欢 迎,随后带我们前往岛上的顶级酒店—— 卡佩拉酒店。  穿过一条全长只有几公里的路,也是村 庄的唯一一条道路,并且限速为25公里/小 时,因此您有充足的时间快速游览小岛并 与莉比闲聊当地的风土人情。 “岛上只有1 名医生、1名警察和几十名潜水教练和渔船 船长,显然本地人会被优先雇佣。”莉比说 道, “豪勋爵岛可能仍然是新南威尔士州的 属地,但这里其实是一个独立的封闭社区。 每个人都各尽其职,医生负责救治宠物和野 生动物,而酒店经理则负责照顾蜂房,为岛 上供应独一无二的豪勋爵岛蜂蜜。”  > 115


Clockwise from top left: Mounts Lidbird and Gower from Salmon Beach; meet one of the island’s longer-term residents; views from Capella Lodge

or hotel managers tending to beehives to supply the island with the one-of-a-kind Lord Howe honey.” Our short drive winds along the white, almost deserted beaches and past locals and visitors alike commuting on bicycles (the main form of transport on the island). However, it isn’t until our van crests the final hill that the sophisticated beach house that is Capella Lodge comes into view. Set at the foot of the two mountains, and high above paddocks of grazing cows alongside the ocean, Capella Lodge’s rural charm might just be the most stunningly diverse view in Australia.

THE WARMEST OF WELCOMES

Hidden in a mini-forest of palm trees and native ferns, Capella’s nine lodges are privately tucked away into a hillside. Rooms range from the two-person Capella Suite to the family-sized Lidbird Pavilion, complete with golf buggy and plunge pool, but all are strategically aligned to offer the same views facing the jaw-dropping mountain peaks. The spacious, light-filled rooms feature timber floors, marine ply joinery, winding staircases and custom furniture and art pieces that create a luxury beach house vibe. Down at the lobby, Mark greets us at the door with a warm handshake and some very welcome beers and cocktails, the perfect way to start any getaway. “We don’t like staying cooped up in an office all day. We want to mingle with guests at the bar. It rarely feels like work here. Now, what do you want to do on the island? We can drop you off anywhere,” Mark says. This enthusiastic welcome encapsulates what Capella is all about. A drink in hand, an open-plan bar/lounge/restaurant/balcony, and an open itinerary to the island’s adventures. While the day beds, plunge pool and secluded library seem to beckon at first glance, there’s just too much else to get stuck into on the island. Capella Lodge staff may offer to drive you anywhere on the island but half the fun is exploring it yourself by bike or foot. Lord Howe > 116

我们沿着人迹罕至的白色海滩蜿蜒向上 行驶,身旁来往的都是骑着自行车的本地人 和游客,其中自行车是岛上最主要的交通方 式。然而,在我们到达目的地山峰之前,卡 佩拉酒店精致的海滩别墅便映入眼帘。卡 佩拉酒店位于高尔山和利居柏德山脚下,可 以俯瞰海滨牧场,这里的原始魅力也许是 澳大利亚最令人震撼的别致景观。 卡佩拉酒店隐匿于遍布棕榈树和蕨类 植物的迷你森林之中,共有9间小屋,全部 隐藏在山坡之上。酒店房间分为Capella Suite双人套房和配有高尔夫球车和游泳池 的Lidbird Pavilion家庭套房,但所有房间 的设计规划均经过深思熟虑,可以从相同 的角度远眺令人叹为观止的山峰。宽敞明亮

的房间配有实木地板、海洋风格的细木工 艺、螺旋式楼梯以及定制家具和艺术品,为 您营造出海滩别墅的奢华氛围。 到达酒店大堂,马克在门旁热情地 和 我们握手,并为我们奉上大受欢迎的啤酒 和鸡尾酒,这才是开启度假之旅的绝佳方 式。 “我们不喜欢整天呆在办公室里,我们 喜欢在酒吧里与客人打成一片,完全没有 在这里工作的感觉。那么您想在岛上做些 什么?我们可以带您去任何您想去的地方,” 马克说道。这种热情的欢迎方式正是对卡 佩拉酒店的最好诠释。在开放式酒吧、休息 室、餐厅或者阳台,手握一杯饮品,开启轻 松惬意的岛上冒险之旅吧。 虽然沙发床、游泳池和隐秘的图书馆都 >


LORD HOW E IS L AND

“豪勋爵岛于80年代被列 入世界遗产名录,一次只 能容纳400名游客参观”

117


LORD HOW E IS L AND

“WITH NO MORE THAN 400 VISITORS ALLOWED ON THE ISLAND AT ONE TIME, YOU’LL RARELY HAVE TO SHARE A BEACH OR A HIKING TRAIL WITH MORE THAN A HANDFUL OF PEOPLE”

让您一见倾心,但是岛上还有很多其他东 西等着您去探索。卡佩拉酒店的员工可以 开车送您去岛上的任何地方,但是旅行一 半的乐趣源于您亲自骑自行车或者徒步游 览一番。豪勋爵岛并没有很多可以参观的 建筑,在众多酒店之中只有一间咖啡馆The Anchorage、一间酒类专卖店和街边小店, 但是这里却有很多隐秘的海滩等着您去探 寻。豪勋爵岛于80年代被列入世界遗产名 录,一次只能容纳400名游客参观,因此您 基本不会在海滩或徒步路线上遇到熙熙攘 攘的人群。 整个海岸都被原始海滩所覆盖,每片 海滩都有皮划艇爱好者和浮潜爱好者,很 难从多个海滩中挑选出最喜欢的一个,但 目前为止最受欢迎的是内德海滩(Ned’s 118

Beach)。高耸的悬崖和灌木丛生的山峰 将这里打造为一个宽阔的海湾,因此鱼群更 喜欢来这里的海岸觅食。这里也是卡佩拉 酒店博物学家凯特琳(Caitlin)负责的每日 徒步路线的出发点,她将在这里以无与伦 比的激情与您深入分享关于珊瑚和岛屿鲜 为人知的故事。 海滩也许是您旅途的第一站,但 碧蓝 的海洋下却隐 藏着另一番别样的自然美 景。作为世界上最南端的珊瑚礁,加之对 于游客数量的限制,这里的珊瑚礁保存得 非常完好,这也就意味着您只要乘船出海 就能体验到五彩斑斓的海底世界。体验珊 瑚礁的最佳方式是浮潜或潜水,珊瑚礁周 围遍布着60个指定潜水点。对于那些不想 潜水的游客来说,豪勋爵岛环保之旅旅行


LORD HOW E IS L AND

Top: Blackburn Island is a short boat ride from Lord Howe Island and is home to unique bird and marine life Right: View from Malabar Hill, the destination of one of the island’s more leisurely hikes

社(Lord Howe Environmental Tours)为 您提供的玻璃底游船之旅也是不错的选择, 您可以看到野生鱼类、鲨鱼和海龟就在您 的脚下游动。 与珊瑚礁一样,徒步游岛所观赏到的美 景也是无与伦比的。岛上只有一条道路穿 过村庄,想要探索更为险峻的山峰,唯一的 方式就是穿上登山鞋行动起来。即使徒步 并不是您的强项,您也不应对它望而却步, 因为针对不同的体力和时间安排,岛上有很 多蜿蜒曲折的小路可供选择。从卡佩拉酒 店出发,沿着海滩漫步3公里便可抵达高尔 山脚下的小岛(Little Island)。如果想要体 验岛上的终极徒步行程,您可以用8小时的 时间挑战海拔875米的高尔山顶峰。虽然这 听起来挺吸引人的,但这也需要受过专门 训练的向导的引导,并且根据天气情况每周 只能进行两次。可是顶峰的景色可能是澳大 利亚最好的风景。其他徒步路线包括位于 岛屿北部的马拉巴山(Malabar Hill)和金 >

may be a little short on actual places to visit with only one cafe, The Anchorage, a bottle shop and corner store amidst all the accommodation options, but there’s no shortage of secluded beaches to discover. And with no more than 400 visitors allowed on the island at one time thanks to its World Heritage listing in the 80s, you’ll rarely have to share a beach or a hiking trail with more than a handful of people. With the entire coast covered in pristine stretches of sand, and but a speckling of kayakers and snorkellers on each, it’s difficult to pick a favourite; but the most popular by far is Ned’s Beach, where high cliffs and bush-covered hills encapsulate a broad bay where fish are more than willing to visit the shore in exchange for a snack. It’s also the kick-off point for daily walks led by Capella Lodge’s in-house naturalist, Caitlin, who shares her in-depth knowledge of the inner workings of the reef and the island with an unrivalled passion. The beaches may be the obvious first stop, but under all that turquoise ocean lies another world of natural > 119


LORD HOW E IS L AND

beauty. As the southernmost coral reef in the world coupled with the limited tourism in the area, the reef has remained largely undamaged, meaning you can’t go out on a boat without being bombarded with a rainbow of colour. The best way to experience the reef is by snorkelling or scuba, and with 60 designated dive sites there’s plenty to go around. For those more inclined to stay dry, there’s also the option of a glass-bottomed boat with Lord Howe Environmental Tours, where you can catch a glimpse of the native fish, sharks and sea turtles at your feet. As beautiful as the reef is, nothing compares to the island’s hiking and the views they earn. With only one road through town, the only way to reach some of the more spectacular peaks is to strap on a pair of hiking boots and get moving. No one should feel deterred, though; if hiking isn’t your forte, there are dozens of trails weaving through the island that cater to every ability and timeframe. From the 3km gentle stroll along the beach from Capella Lodge to Little Island at the base of Mount Gower; to the island’s ultimate walk, the eighthour trek to the Gower’s 875-metre summit. While this one may sound most appealing, it also requires a trained guide and can only be done twice a week depending on the weather – but the views are worth it. The middleof-the-road walks include the Malabar Hill and Kim’s Lookout hike on the north side of the island and the Goat House Cave walk to the highest point on Mount Lidbird.

BACK TO BASE

After a day spent exploring, or even simply soaking up some sun on the beach, Capella knows how to rejuvenate those weary bones – with cocktails and canapes, of course, (or a visit to the in-house day spa). Each night, at 6pm, all guests are invited to sample the bar staff’s crazy cocktail concoctions, and whatever canapes executive chef Cooper Dixon dreams up that night. “This whole island has the feel of a community, so we want our guests to feel the same way at Capella and have the opportunity to chat with everyone and share some beers,” Libby says. 120

卢克山(Kim’s Lookout),以及至最高点 利居柏德山的羊房岩洞之旅(Goat House Cave)。 在一整天的游览或在海滩上沐浴阳光之 后,卡佩拉酒店将为您奉上鸡尾酒和开胃 菜,帮助您疲惫的身体恢复元气,或者您 也可以去酒店的日间水疗中心放松一下。每 天晚上6点,酒店将邀请所有客人品尝调酒 师特别调制的鸡尾酒以及行政主厨库伯• 迪克森(Cooper Dixon)突发奇想的开胃 菜。 “整个岛屿就像一个社区,因此我们也 希望我们的客人在卡佩拉酒店能够有相同 的体验,希望大家能够有机会把酒言欢,” 莉比说道。 豪勋爵岛也许与世隔绝,但迪克森每天 晚上供应的季节性菜单却声名在外。在营 造轻松惬意的海滩度假氛围的同时,他对 晚餐也提出了更高要求,厨师团队可以根 据自己的创意随意发挥。岛屿就是一个小 社区,因此食材都直接取自周边的菜园和 海洋。 “这里的海鲜和渔场无与伦比,它们 是豪勋爵岛最棒的部分。每天都有大量新 的食材直接从渔船送到厨房,很多鱼类是 我从来没有听说过的,我们需要尝试不同 的炮制方式,”迪克森说道。 Clockwise from top left: Capella Lodge 菜单的灵感大多来自于海鲜,菜肴也会 dining room; Charcuterie plate at Capella 充分利用身边的一切食材,并且每天都有所 Lodge; exterior view of the accommodation


LORD HOW E IS L AND

“THERE’S A FRIENDLY WAVE AND AN EASY CHAT WITH EVERY RESIDENT YOU BUMP INTO, AND THEY’RE MORE THAN WILLING TO SHARE THEIR SECRET SPOTS”

BOOK IT CAPELLA LODGE LORD HOWE ISLAND Capella Suite from $1,250 per night, Lidgbird Pavillon from $2,600 per night

Capella Lodge prices include breakfast, dinner, sundowners and canapes as well as any guided naturalist tours that may be available each day. A maximum of 20 guests are housed at one time at Capella so you can be assured that anything you need at any time can be easily accommodated. lordhowe.com

Lord Howe Island may be secluded, but that only accentuates the diverse seasonal menu Dixon delivers each night. While maintaining a relaxed beach getaway vibe, dinners up the ante and allow the kitchen team to let loose whatever creations they get carried away with. The small, community-inspired island means produce can come directly from the neighbours’ gardens and surrounding ocean. “You can’t beat the seafood and the fishing community here. It’s the best part about Lord Howe. Every day, hauls of new stuff are coming in straight off the boat that we get to experiment with, fish I’ve never even heard of before,” Dixon says. With a strongly seafood-inspired menu, the dishes make use of anything at hand and change daily. Beef and chicken come directly from the island and the staff have made a hobby of gardening to try and see what 变化。牛肉和鸡肉都源自岛上,而且员工也 grows best in the island climate. “Every day neighbours 热衷于园艺,他们喜欢研究岛上的气候最 and staff are bringing in things from their own garden. 适合哪些品种生长。 “每天,邻居和员工都 会带来自己菜园里的食材,包括大量的番茄、 Huge tomatoes, lemons, herbs, anything, and the soil 柠檬、香草和其他食材,这里的土壤赋予了 helps everything just taste so much better,” Dixon says. Every dish focuses on what’s fresh that day and 一切食材更好的口感,”迪克森说道。 每道菜肴都取材于当天的新鲜食材,并 features rotating wine pairings for each of the four 且每一个四道菜菜单都会搭配不同的葡萄 courses. With a changing nightly menu, it’s difficult 酒。菜单每晚都会改变,很难推荐菜单上的 to recommend any standouts, but anything with fresh 亮点,因为任何用新鲜鱼类制成的菜肴都 fish will always be a hit. Dishes such as kingfish sashimi 很受欢迎。无鳔石首鱼生鱼片搭配萝卜和 with radish and citrus fruits are fresh as can be, and can 柑橘是一道新鲜菜肴,它可以搭配意大利 be followed by something like the pumpkin risotto or 南瓜调味饭或意大利团子,而意式冰淇淋 gnocchi, and the always popular gelato trio that comes 总是很受欢迎,每天都会用小型自制华夫 with three different flavours each day in three mini 饼锥形蛋筒供应三种不同的口味。 homemade waffle cones. 豪勋爵岛远离城市喧嚣,是充满诗情 Lord Howe Island is an idyllic getaway to unplug 画意的度假胜地。这里没有手机信号,您 from the world. With no reception, you’ll be forced to 不得不放下您的手机,融入岛上社区的生 ignore your phone and fall into the rhythm of the island 活节奏之中。每一个与您擦肩而过的人都 community. There’s always a friendly wave from every 会友好地向您挥手致意,每一个与您偶遇 person you pass and an easy chat with every resident 的当地人都可以轻松愉快地交谈,他们非 you bump into – and they’re always more than willing to 常愿意与您分享岛上的隐秘地点。美景、 share their secret spots on the island. Views, walks and 小路和海滩都被视为珍宝,值得与想要探 beaches are held as treasures worth sharing to anyone 索的人们分享。无论您是出于猎奇而去寻 willing to seek them. Whether you’re scouring every 访岛上的角角落落,或者只是被大自然的 corner of the island for new delights or taking some time 鬼斧神工所吸引,这里总有东西等待您去 to simply absorb the natural wonderland, there’s always 发掘。 something left to discover. 121


XIAMEN

THE CITY

Above: The South Putuo Temple (Nan Putuo Si) is a stunning example of Tang dynasty beauty in Xiamen

122


XIAMEN

OF PLENTY Chinese travellers have long understood the appeal of Xiamen, the sophisticated city by the Taiwan Strait – and now international travellers are beginning to discover its wonders as well, writes Adrian Mourby

P

became attractive to merchants from within China and abroad. Ironically, political and economic turmoil on the mainland also meant Xiamen exported many Hokkien Chinese to other parts of Asia at this time. For visitors today, Xiamen’s main appeal lies in its old city centre, now known as Siming, which is ringed on its landward side by shining silver skyscrapers that represent its recent runaway affluence. Visitors also take the 10-minute ferry ride across the harbour to low-rise Gulangyu, which was developed after 1842 as an enclave for foreigners doing business here, just like Shamian Island in Guangzhou. Today, vehicles are banned on Gulangyu and life proceeds at a slower, prettier pace. The old centre of Siming is an area of temples and parks above the harbour. Wanshi Botanical Garden, with its lakeside pavilions and huge range of oriental plants, includes a eucalyptus planted by former US President Richard Nixon when he visited in 1985. At that time, Nixon claimed Xiamen would become a major tourist destination, and he has certainly been proven right. >

Images: Getty Images, Shutterstock

rosperity, a pleasant climate and clean air have made Xiamen one of the fastest-growing cities in the world. It’s picturesque, too; its old harbourside and neighbouring satellite island of Gulangyu are relaxing places to visit. Ferries even bring in day trippers from neighbouring Taiwan. But this coastal stretch of Fujian Province wasn’t always so tranquil. During the Song dynasty (960–1279 AD), this island city was a seaport open to foreign trade and new ideas. The famous Chinese scientist Shen Kuo (1031–1095) spent some of his youth here. In 1541, the first European traders were welcomed into Xiamen, but later under the Ming dynasty the port was closed; and after the Qing dynasty seized power in 1644, it became a place of refuge for Ming loyalists who fought a losing battle with the Manchus. In 1841, during the First Opium War, the British Navy arrived with 38 ships and forced Xiamen to reopen for trade, making it the first of the treaty ports. Thereafter, as China’s main exporter of tea, Xiamen

123


XIAMEN

WHAT’S IN A NAME? The island known today as Xiamen was called Tong’an during the Han dynasty. In 1387, the Ming dynasty General Zhou Dexing built Xiamen Castle here to guard against sea pirates. Its remains, still standing, at 43 Xin Hua Lu. At this time, the island was known as Ē-mûi, from which European sailors and traders derived the name Amoy, by which it was known for centuries in the West. After the Qing dynasty overthrew the Ming in 1644, Xiamen became a refuge for Ming loyalists. Rebel commander Koxinga used Xiamen as a base from which to launch counterattacks against the invading Manchus. He renamed Xiamen Island Siming, which he said meant “Remembering the Ming”. In the 20th century, the island reverted to the name Xiamen. Around the old city today, you’ll see place names that recall the five names by which this island has been known: Tong’an, Emui, Amoy, Xiamen and Siming.

1 24


XIAMEN

Clockwise from left: The Great Hall of Benevolence at Nan Putuo Si; Gulangyu Island from the top of Shuzhuan; visitors pray at the Nan Putuo Si temple; Wanshi Botanical Garden at sunset

Siming’s temples have intriguing names like Huxiyan (Tiger Stream Rock) and the Bailu Dong (White Cave). Nan Putuo Si (South Putuo Temple) near the university is much-visited for its colourful Tang-era beauty (although it has been rebuilt many times since the 10th century AD). Within its grounds are a number of halls displaying a wealth of Buddhist statuary, including many images of the compassionate goddess Guanyin. Best of all is the Heavenly King Hall with its image of Bodhisattva Milefo Wei Tuo and the statues of the Four Heavenly Kings. Wei Tuo holds a stick that points to the ground, indicating if you are a pilgrim you may lodge here. This is one of the most revered temples among Fujianese people and across South East Asia. It’s usually full of chanting monks and visitors lighting incense. Outside, you may see a less familiar local scene, especially in autumn. Bobing (or bo Zhuangyuan) is an activity in which people roll dice to win traditional mooncakes. Whoever accumulates the most is said to have great fortune. It takes place in homes, in cafes and in parks. Among students, bobing is considered to be a surefire way of discovering who will be the topmost student in the national examinations.

ATTRACTIONS APLENTY

“Bobing is an activity in which people roll dice to win traditional mooncakes. Whoever accrues the most is said to have great fortune”

Below Nan Putuo Si stands the Overseas Chinese Museum on Simling nanu, which was endowed by Tan Kah Kee (1874–1961), a Chinese businessman whose statue can be seen outside Xiamen University. It contains a collection of Shang era bronzes from the 16th century BC, but also mementoes of the Fujianese who emigrated from Xiamen in the 19th and early 20th centuries. An estimated 350,000 overseas Chinese can trace their ancestry back to the port of Xiamen. Tan himself was born in Tong’an County, Xiamen in 1874, and after a long and adventurous life ended up with a state funeral in Beijing after his death in 1961. More recently, an asteroid has been named in his honour. > 125


XIAMEN

Another much-visited tourist site is Huli San Fortress, which commands the entrance of the harbours of Xiamen and Gulangyu. It displays over 50 iron cannons from the Ming and Qing dynasties and a massive 280mm cannon purchased (as one of two) from the Krupp Company in Germany back in 1891. This cannon is in the Guinness World Records for the length of its range and is still celebrated in Xiamen for having sunk a Japanese battleship in 1937. Twice a day, actors dressed in red and yellow banner suits drill at the fort using swords and staves from the Ming and Qing periods. The harbour itself, with its views across to Gulangyu, is also a popular destination for tourists. One of the best places to enjoy the view is up on the seventh floor terrace of the Lujiang Harbour Hotel while sampling its buffet of dim sum, Cantonese snacks and Fujianese street food.

THE ISLAND’S ISLAND

Crossing on the Xiagu Ferry over to Gulangyu is to enter a laid-back, living museum of colonial architecture. Not even bicycles are allowed to disturb the calm of this 2km² island. Its tree-lined streets are full of churches and consulates, and over 1,000 mainly Italianate villas with porticos, broad verandahs and pretty front gardens. These were erected by Europeans after the First Opium War ended in the 1842 Treaty of Nanking. Later, Gulangyu was made an international settlement in 1903. Here, Japanese traders, European administrators and Sikh police lived side-by-side with the island, producing its own English language newspaper until World War II intervened. Today the island attracts wealthy Chinese who wish to buy a home here – and lots of tourists. Between the twin ferry terminals of Sanqiutian and Gangqin, visitors queue for Seaworld, where sharks prowl and seals, dolphins and penguins can be watched at play.

126

“An illuminated statue of Koxinga, the rebel commander, commands the strait between Xiamen and Gulangyu”

Clockwise from top: Many parts of Xiamen are a picture of tranquility; Statue of Koxinga on Gulangyu; the renovated Xiamen Railway line


XIAMEN

An illuminated statue of Koxinga, the rebel commander, commands the strait between Xiamen and Gulangyu, with Sunlight Rock rising 93 metres above sea level behind it. The top of the rock is reached by metal steps and stays open until 8pm, making it a good place for sunsets. Below is the Koxinga Memorial Hall, containing 17th-century artefacts and telling the story of the local hero who defied the Manchus. Another attraction is Shuzhuan Garden, originally part of a private villa built in the 1930s. It was opened to public in 1955 and contains a formal Chinese garden and Si Shi Si (zigzag) bridge that’s covered at high tide and can give you the beguiling impression you’re walking on water. The garden also contains the Xiamen Piano Museum, with its antique pianos from Europe and North America donated by a wealthy expatriate collector called Youyi Hu. There’s also a concert hall where the Xiamen Philharmonic Orchestra performs, and a public aviary nearby on the top of Yingxiong Hill. Gulangyu is very much an island for pleasure. The best beaches are here, as are some of the best coffee and tiramisu in China. Once, these islands exported tea and Fujianese people all round the world. Now the story has come full circle and people are flocking to live here.

BEST HOTELS Kempinski Hotel Xiamen Located in Siming District overlooking Yundang Lake 2, this hotel brings the Kempinski brand and its famous Ladies in Red to Xiamen. There are 460 luxury rooms and suites and three Executive Floors, which offer 24-hour butler service. From RMB 720 per night, kempinski.com

Pan Pacific Xiamen In the heart of Xiamen’s financial and entertainment district, Pan Pacific’s Xiamen hotel is located on Hubin Bei Road, making it within walking distance of the ferry terminal. At 29 storeys high, this modern hotel offers exceptional views of Xiamen’s coastline. From RMB 690 per night, panpacific.com

DoubleTree by Hilton Hotel Xiamen – Wuyuan Bay Set in a glass-fronted building overlooking Jinmen Harbour, this very modern hotel offers Hilton comfort plus goodsized desks in every room. There’s also a club lounge serving complimentary breakfast and drinks. The location is great for business at just 8km from the airport and 500 metres from Wutong Passenger Port. It’s also in the middle of the new CBD zone. From RMB 646 per night, doubletree3.hilton.com

127



Higher Life

HIGHER LIFE

SHOPPING  SPORT  FASHION  MOTORING  CELEBRITY

迎新岁贺鸡年

Year of the Rooster The ancient art of paper cutting has inspired Vacheron Constantin’s 2017 Metiers d’Art The Legend of the Chinese Zodiac. The dial appropriately features a rooster that has been created by master engravers and enamellers. Bearing the Hallmark of Geneva and Caliber 2460 G4, the timepiece is limited to 12 pieces. Pink Gold $156,600, Platinum $190,200 vacheron-constantin.com 江诗丹顿(VACHERON CONSTANTIN)2017 METIERS D’ART艺术大师系列中国十二生肖传 奇之鸡年以中国传统工艺剪纸为灵感。凭借雕 刻大师和珐琅大师的倾力合作,表盘上带有以 手工雕刻而成的公鸡图案。腕表限量发行十二 枚,均采用2460G4机芯以及镌刻日内瓦印记, 彰显了精湛高级 腕表的无 尽风 采。玫瑰金 售 价:156,000澳元;白金售价:190,200澳元。

129


HIGHER LIFE

Most wanted

FROM COLLECTORS’ ITEMS TO CUSTOM-MADE DESIGNER PIECES

’Tis the season Gucci has launched it’s gift-giving catalogue, which features must-have regional exclusives. Handbags, leather goods and more are available to shop in limited edition. And in more exciting news for Gucci lovers in transit, it has just been announced that in 2017 Sydney Airport’s T1 will welcome a Gucci store, a first for an Australian airport. gucci.com

古驰(GUCCI)已发布全新假日献礼礼品目录,呈献一系列 地区专属产品,包括限量的手提包、皮革制品,等您来发 掘。2017年悉尼机场T1将迎来首家古驰专门店,对于热爱旅 游的古驰爱好者来说无疑是个天大的好消息。

SAVED BY THE BELL Faithful to their aeronautical origins, Bell & Ross have released a version of their iconic model, the BR 01, in its smallest and most elegant version: the BR S Rose Gold 39mm. $20,650, lionbrandsaustralia.com.au

SWEET DREAM Bulgari have launched their Divas’ Dream collection and, like all good divas, most jewellery pieces from the range demand attention – like these Eleganza earrings in white gold adorned with two oval-shaped rubies, a pair of round brilliant cut. 宝格丽(BULGARI)全新推出DIVAS’DREAM系 列“ELEGANZA”耳环,跟系列中的其他钻饰一样 闪耀动人。白金材质的耳环,镶嵌2颗椭圆形红宝 石和2颗圆形明亮式切割钻石。

130

忠 于 其 航 空 起 源 ,柏 莱 士 (BELL&ROSS)推 出标志性的BR 01 腕表,直径为39毫 米,是品牌旗下系 列中尺寸最小、最 高雅的型号。BR S 玫 瑰 金3 9毫 米 售 价:20,650澳元。

OFF ON THE WRITE FOOT Montblanc’s Signs & Symbols 2017 pen has a hand-engraved silver cap of the Rooster. There will be a limited edition of 512 (lucky number eight, cubed). The Legend of Zodiacs The Rooster Fountain Pen 512 $POA, montblanc.com 万宝龙(MONTBLANC)生肖传说雄鸡书写工具 系列2017覆有深黑色漆料涂层,手工精雕925纯银 笔帽和足金笔嘴上均镌刻有雄鸡形象。金鸡版全 球限量512支(幸运数字8的立方数)。生肖传说雄 鸡钢笔售价:POA。


HIGHER LIFE

TAKE FIVE 为您精选 DESIGNER BAGS五款名包

Ring in the new year This intense, natural, 12ct yellow diamond ring from Gregory Jewellers may just be the flawless Chinese New Year gift you’re looking to spoil a special someone with. POA, gregoryjewellers.com.au 春节来临之际,高级珠宝商GREGORY的这枚 12克拉艳彩天然黄钻是您送给最心爱的人最珍 贵的礼物。

Small wonder

Petite Promesse is a playful addition to Baume et Mercier’s offerings. The 22mm dial and clean lines allows it to transcend office, casual and eveningwear. You can even swap out the wristband. Silver $3,990, Blue $3,550, Orange $4,600 baume-et-mercier.com 名士(BAUME MERCIER)全新推出直 径22毫米的PETITE PROMESSE腕表,简 约大方的表盘,加上表带能转换款式, 让您轻松驾驭办公室正装、休闲服和晚 礼服等各个场合。银色:3,990澳元;蓝 色:3,550澳元;橙色:4,600澳元。

Gold standard A limited-edition My Burberry Eau de Parfum detailed with shimmering gold flakes is perfect for the festive season. The bottle can even be monogrammed upon request. 90Ml $220, au.burberry.com 节日限量版“我的博柏利“香水以金色点缀, 香水瓶内含有装饰性的金色亮片,光华流转之 间熠熠生辉,更能尊享香水瓶私人印记服务, 缔造完美专属香氛。90毫升售价:220澳元。

1. Mulberry, $543, mulberry.com 2. Prada, $1,260, prada.com 3. Saint Laurent, $2,220, ysl.com/au 4. Fendi, $2,320, fendi.com 5. Balenciaga, $2,450, balenciaga.com/au 131


H I G H E R L I F E // M O T O R I N G

Hello, old friend

After a hiatus of 11 years the Honda NSX is back in production. But now it’s better than ever. A Honda? In a magazine dedicated to celebrating luxury? Really? Yep. But this isn’t a typical Honda. This is the new Honda NSX, the $420,000 supercar that bucks the manufacturer’s trend for sensible products. Originally launched in 1990, the first NSX famously benefited from the late Formula One World Champion, Ayrton Senna, adjusting the car’s dynamics until it was as close to flawless as any car has ever been. The 2016 iteration sees the NSX transformed into a hybrid sports car powered by 3.5 L twin-turbo V6 engine and three electric motors – one on the crankshaft to eliminate turbo lag and one for each front wheel – for all-wheel drive acceleration and astounding cornering balance. This is hypercar technology, so the results are equally impressive. Total outputs are 427kW/646Nm, the top speed is 308kmh, and the 0-100kmh dash takes a mere 2.9 seconds. For context, that’s notably faster acceleration than the Ferrari 488, Porsche 991 GT3 RS and Mercedes-AMG GT S, which each need at least 3 seconds, and only 0.4 seconds slower than the Bugatti Veyron. The NSX’s transmission is a 9-speed dual-clutch semi-automatic. Its body utilises a space frame design, which is made from aluminum, ultra-high-strength steel, and other rigid and lightweight materials, some of which are world-first applications. The regenerative braking system is outstanding. The brake-by-wire system creates a remarkably consistent feel and the optional carbon ceramic brake package delivers the stopping power expected of a supercar. Honda’s credentials as a manufacturer of more conventional vehicles shines through inside the cabin with details such as the reversing camera and the comfortable ride. This is a vehicle that Senna would have been just as happy to take to the shops or for laps of Suzuka. Times may have changed since the 1990s, but the stunning NSX is proof that sometimes the best things stay just the same. Richard Ryan is an Australia-based journalist and car enthusiast.

132

SPECS Price From $420,000 Engine 3.5-litre V6 twin-turbo, electric motors Output 427kW/646Nm Transmission 9-speed DSG; AWD Dimensions 4487mm (L), 1939mm (W), 1204mm (H) Weight 1776kg 0-100km/h 2.9 sec

本田的一款车?还登上了豪车杂志?确定没 有弄错?没错,全新本田NSX是一款售价42 万澳元的超级跑车,彻底颠覆了本田理智、 古板的产品形象。 NSX却拥有无可挑剔的血统,直戳大多数 汽车狂热者的情感软肋。2016年推出的NSX 迭代车型运用混合动力技术,配备一台3.5升 V6双涡轮发动机和三台电动机,一台位于后 轴,用于消除涡轮迟滞;另外两台则分别负责 两个前轮,这也成就了NSX的全时四驱加速 性能和惊人的转弯平衡能力。 超级跑车技术的应用,数据同样让人印象 深刻。该款车型的综合输出功率可达427千 瓦,最大综合扭矩为646牛米,最高时速可达 308千米/时,而百公里加速只需2.9秒。 考虑到最初的NSX是第一款采用全铝车 身的车型,该款车型的创新不仅延续了该系 列的辉煌传统,而且25年来汽车制造业一直 深受其影响。NSX采用9速双离合半自动变速 箱。车身采用空间框架设计,使用铝、超高强 度钢和其他刚性、轻质材料打造,其中某些 材料为首次在汽车车身设计中应用。NSX拥 有不同凡响的再生制动系统。线控制动系统 有着非凡的制动流畅性,而选配的碳陶瓷制 动套装则可以产生适合超级跑车的制动力。 该款车型的设计也充满尖端科技元素。 金属车身上大量斜线设计的应用,使内部的 11个散热器完美隐藏。 20世纪90年代以来,纵使时光变迁,惊艳 世人的NSX却再次证明了经典永恒不变。


Perth – Australia’s most beautiful city? Experience it to believe it.

Visit Australia’s sunniest capital city and you’ll experience more than just amazing sunsets over the ocean. Perth effortlessly blends urban cool with raw natural beauty and makes the perfect base for your unique Western Australian experience. Bustling with new bars, restaurants, shopping and cultural spaces, Perth is also home to spectacular Kings Park - one of the world’s largest inner city parks, beautiful wineries and stunning beaches where you can even swim with wild dolphins. So visit Perth and experience it for yourself.

westernaustralia.com.au Your gateway to Perth


H I G H E R L I F E // W I N E

Age is no barrier

Whisky is stretching its legs across the globe, with Continental Europe and even Australia taking the fight to the Scotch single malts While the Irish, Japanese, Canadians and Americans may argue – and with good reason – for many, Scotch has always been the be-all and end-all of whisky. And yet, it might not be too long before we start seeing whiskies from Scandinavia, France, Germany and even Australia regularly populating our shelves with their own expressions – and not just blends, either. Single malts from Sweden to compete with the Scottish? It could happen. And if you try Mackmyra, you might just think it already has. Why are we seeing something of a distiller revolution? Because the vast demand for aged Scotch single malt has meant the whisky superpowers have been forced to produce bottles with, shock horror, no age on it. Non-age statement whiskies, some very experimental, are pouring out of the likes of Glenfiddich. This means the snobbery attached with bottles not adorned with a number is reduced, and people are starting to realise that a whisky doesn’t have to age for 15 years to be any good. The knock-on effect is young distilleries can start bottling after three years and, if it’s any good, they won’t be hampered by a digit-free bottle. It’s much easier to start a whisky business knowing you’ll have a product in three to five years rather than having to sit and watch it age for a decade. Forever the upstart, Australia are among those producing wonderful – even if, on occasion, frightfully young – whiskies. The likes of Lark, Nant and New World Whisky Company are among those to look out for. Age is just a number, remember, and in the case of whisky, it’s definitely worth looking past the birth certificate. Alex Mead is a London-based journalist who thoroughly enjoys whisky.

1

134

2

“Age is just a number – it’s definitely worth looking past the birth certificate” TRY

酒香不必陈年

1. First Distillery First Distillery Latest Release by New World Whisky Distillery has a sweet aromatic nose and is a treat on the palate. $181, newworldwhisky.com.au

威士忌在全球掀起阵阵热潮,欧洲大 陆、甚至澳大利亚都把目光投向了苏 格兰单一麦芽威士忌。 在爱尔兰、日本、加拿大和美国, 人们或许会 说苏 格兰威士忌现在是 而且将永 远 是 最 好、最 完美的威士 忌。很多人也同意这种说法,并且理 由 十足。但 是,用 不 了多 久 我 们 就 会 看 到产自斯 堪 的 纳 维 亚、法国、 德 国、甚至 澳 大利亚的威士忌出现 在 酒 架 上,各 有 特 色,绝 非混 酿 。 能 和 瑞 典产 苏 格兰 威士忌相 媲 美 的单一 麦 芽威士忌?您如果品尝过 MACKMYRA威士忌,这就不仅是一 种可能,而是一个事实了。 这场蒸馏革命缘何而起?面对陈 年苏格兰单一麦芽威士忌的巨大市场 需求,威士忌巨头们不得不生产没有 标注酿造年份的威士忌。 GLENFIDDICH等酒厂源源不断 地产出没有标注酿造年份的威士忌, 其中一些颇有试探市场的意思。这也 意味着过分看重酒标上数字的人正在 减少,人们开始意识到威士忌不必陈 年15年以上也可以很好喝。在这种冲 击下,年轻的蒸馏师们只需3年就能开 始装瓶,只要酒好,他们并不介意酒 标上不写年份。生产威士忌再也不必 坐等10年,而是3、5年就可以开始生 产,这让从事威士忌生意容易许多。 澳大利亚继续发挥弄潮儿精神, 生产出绝佳的浅龄威士忌,尽管有时 浅得让人震惊。LARK、NANT和NEW WORLD WHISKY COMPANY等酒厂 都是其中的佼佼者。请记住,年份只 不过是一个数字,就威士忌而言,那 绝不是最重要的。

2. Lark Lark Single Malt Whisky Cask Strength 58% is smooth and rich, driven by malty alcohol. From $55, larkdistillery.com 3. Nant Nant’s Sherry Wood Single Cask 63% is matured in an American oak sherry cask that is sweet with touches of orange and jaffa. $255, nant.com.au

3


领先的澳大利亚珍珠首饰公司

澳大利亚南海珍珠 www.ikecho.com.au 135


Dolce & Gabbana Spring 2017 Menswear

H I G H E R L I F E / / FA S H I O N

1

3

4

2

6

5

7 8

9

10

11

Final touch

12

Subtly add a little colour to lift your dinner party attire this festive season 1. IWC, $6,100, iwc.com 2. Louis Vuitton, $1,190, au.louisvuitton.com 3. Gucci, $1,954, gucci.com 4. Hugo Boss, $POA, hugoboss.com 5. Gucci, $785, gucci.com 6. Buberry, $POA, au.burberry.com 7. Hugo Boss, $ POA, hugoboss.com 8. Montblanc $POA, montblanc.com 9. Ermengildo Zegna, $2,840 zegna.com.au 10. Dunhill, $297, dunhill.com/au 11. Rubinacci, $POA, marianorubinacci.net 12. Burberry, $1,150, au.burberry.com 136


我们旅行不是为了逃避生活, 而是,让生活不要逃离我们。

芝加哥 华盛顿 纽约 波尔多 伦敦 巴黎

几十年以来,我们已为一代又一代的旅者带来奢华的 旅行体验。 到访我们的网站探索如何在阿德莱德洲际酒店体验专属于 您的豪华新体验。 www.icadelaide.com.au

洲际人生,品味生活

马赛 达沃斯 迪拜 苏梅岛 新加坡

137


H I G H E R L I F E / / FA S H I O N

1

3

2

5 4

6

7 8

Balmain Spring 2016 Ready-to-Wear

9

10

12

11

Red alert It just so happens China’s lucky colour is also fashion’s most striking...

13

1. Roland Mouret, $3,045, rolandmouret.com 2. Gucci, $2730, gucci.com/au 3. Tiffany & Co, $3,500, tiffany.com.au 4. Gucci, $925, gucci.com/au 5. Oscar de la Renta, $11,972, oscardelarenta.com 6. Cartier, $POA, au.cartier.com 7. Tiffany & Co, $4,150, tiffany.com.au 8. Jimmy Choo, $POA, jimmychoo.com 9. Hervé Léger, $2,142, herveleger.com 10. Versace, $3,172, versace.com 11. Saint Laurent, $2,200, ysl.com/au 12. Bulgari, $POA, bulgari.com 13. Jimmy Choo, $POA, jimmychoo.com 138


CRICOS provider: Monash University 00008C

LEAR N I N G D O ESN ’ T AT

E N D

T H E

A N S W E R.

139


H I G H E R L I F E // B E A U T Y

Christian Dior Spring 2016 Couture

Lip service 精致唇妆 Faking fuller lips just got easier thanks to Tom Ford’s Lip Contour Duo. On one end the pencil features a lip shaper to define lips and on the other end is a slim stick lip colour. Use the lip shade on the middle of your pout and the pencil on outer edges to create a subtle contour or high-definition contrast. $78, tomford.com/beauty 无 需 注 射 便 可 拥 有 丰 盈 双 唇,T O M F O R D 双 头 两 用 唇 膏 唇 线 笔( L I P CONTOUR DUO)为您打造精致唇妆。 一头唇线,令唇部轮廓清晰,唇妆精妙立 体。一头唇膏,大胆填充,轻盈色彩。使 用较浅眼色涂抹唇部中间,并用较深颜 色涂抹唇部外缘,打造出精妙的唇部轮 廓或对比鲜明的咬唇妆,塑造出您期望 的精致妆容。售价:78澳元 。

Hot hands 迷人亮甲

红运新年妆

Siren call

Lift your Chinese New Year beauty game by coating your nails in these festive shades... Guerlain $36, guerlain.com; Bobbi Brown $24, bobbibrown.com.au; YVES Saint Laurent $42, shop.davidjones.com.au 多彩节日指甲油,为您的新年妆容增光添彩……

闪耀妆容迎新春,我们为你推荐以下新春彩妆的 必备单品…… Amp up your Chinese New Year beauty look with these must-have holiday essentials...

Starry eyed 闪耀双眸 Infused with flecks of metallic shimmer, Bobbi Brown’s Sequin Eye Shadow in (suitably named) Prosecco captures light, ensuring your lids will be dazzling as you party your way through the evening welcoming 2017. $52, bobbibrown.com.au 独特添加金属闪光粉末,芭比波朗 (BOBBI BROWN)银致魅夜星空眼影 (PROSECCO SEQUIN EYE SHADOW IN PROSECCO)能够捕捉光线,为 您打造闪耀双眸,让您在2017年新年 晚宴上焕发迷人光彩。 售价:52澳元 。

140

Wing it 魅惑羽翼 Whether its the perfect cat eye, winged eyeliner or feline flick you’re after, Grandiose Liner by Lancome will help you achieve it with little effort. The wand bends at a 35 degree angle and pivots to allow for two stable hand positions while applying. It is also smudge-proof, so you can rely on it to last the night. $55, lancome.com.au 无论您想打造完美的猫眼眼妆、羽翼眼妆或是 猫咪妆容,兰蔻(LANCOME)广角羽扇眼线 液笔(GRANDIOSE LINER)都能帮您轻松实 现。笔杆可弯曲35度,为手部提供支撑,易于 上妆。该款眼线笔还能够有效防晕染,让完美 眼妆持续一整天。售价:55澳元 。


1 41


H I G H E R L I F E // B E A U T Y

Christian Dior Spring 2016 Couture

Take five 五号传奇 N°5 L’eau is the N°5 of today. Created in 1921, the popularity of Chanel N°5 has never wavered. So what’s new? L’eau is fresh, florally and versatile. Apply it liberally or sparingly, it’s spontaneous, Just like the modern woman. From $164, chanel.com 香奈儿 N°5 L’EAU 五号之 水是N°5香水的现代演绎。自 1921年诞生以来,香奈儿N°5香水一直 倍受女士追捧。全新五号之水以极致清新为主旋律, 充满活力的花香调,可恣意随性喷洒于肌肤或衣物之 上,时刻演绎怡人香气。售价:164澳元起 。

Feeling posh 时尚之感

彩妆热话

Beauty buzz 新款化妆品火热上市,即刻拥有 The latest beauty products that you’ll want to get your hands on

New discovery 美丽科技 Clarins has a new scientific discovery to thank for its latest skin-whitening offering. The extract from acerola fruit and its seed, found in the north-east region of Brazil, is the ingredient that creates their new White Plus Tri-Intensive Brightening Serum for that enviable spotless, healthy glow. From $105, clarins.com.au 娇韵诗(CLARINS)再创新绩,新款肌肤美白产品全 新上市。甄选来自巴西东北部地区针叶樱 桃,精粹 提取,全新清透润白淡斑亮肤精华乳(WHITE PLUS TRI-INTENSIVE BRIGHTENING SERUM)助您重塑无 暇美肌,焕发肌肤健康活力。售价:105澳元起 。 1 42

Victoria Beckham’s unique style has transcended decades. We’ve been able to emulate her look through her eponymous fashion label, but now mere mortals can achieve VB’s flawless beauty look thanks to the Estee Lauder Victoria Beckham collaboration. The range features four different collections: L.A, New York, London and Paris. Available for a limited time. esteelauder.com.au 雅诗兰黛(ESTEE LAUDER)联手维多利 亚•贝克汉姆(VICTORIA BECKHAM) 推出彩妆系列,使普通人也能拥有如维多 利亚一般的无瑕美感。该彩妆系列分为4 个小系列:洛杉矶、纽约、伦敦和巴黎。限 量限时发售。

水疗时光

Spa time Continuing their venture into antiageing, endota spa have introduced four new products: 100% Pure Collagen MiracleKit, Collagen Power Boost Serum, High Performance Lifting Mask and AHA Transformation Peel. All are designed to work in conjunction with endota spa’s current anti-ageing in-spa treatment. endotaspa.com.au ENDOTA水疗中心全新推出四款产品:100%纯胶原蛋 白奇迹套装(100% PURE COLLAGEN MIRACLE-KIT) 、胶原蛋白焕肤精华液(COLLAGEN POWER BOOST SERUM)、高效提亮面膜(HIGH PERFORMANCE LIFTING MASK )以及果酸焕肤原液(AHA TRANSFORMATION PEEL)。所有产品 均专为ENDOTA水疗中心现有抗 衰老疗程而设计。


143


144


CHA DSTONE

DESTINATION: CHADSTONE For an experience in a class of its own, Chadstone – The Fashion Capital is a Melbourne itinerary essential for Chinese tourists, writes Nicole van Cuylenberg 想要获得无与伦比的独特体验,Chadstone时尚之都购物中心是中国游客在墨尔本之行 中不可或缺的一站,妮可•凡•库伦伯格(Nicole van Cuylenberg)如是写道。

F

ashion, dining, lifestyle, entertainment – Melbourne is a city that prides itself on excelling in all of these areas. So when you can get the very best of these all rolled into the one luxurious Melbourne precinct, you’re bound to find Melburnians, interstate visitors and even international visitors arriving in droves. Opened in 1960, the Chadstone shopping centre is now the leading retail destination in the Victorian capital. Billing itself as “Chadstone – The Fashion Capital”, its recent expansion means it’s now home to more than 500 stores, making it the largest shopping centre in Australia. Chadstone is located in Melbourne’s south-east, en route to popular tourist destinations such as the wineries of the Yarra Valley, the beaches and golf courses of the mighty Mornington Peninsula, and beautiful Phillip Island, where you can catch the famous penguin parade at sunset every evening. In fact, there are also day tours to Phillip Island that depart from Chadstone, meaning you can stop by for a bite to eat, do some shopping and experience the joy of the penguin parade easily and conveniently in the space of a day.

界一流的时尚、餐饮、休闲、娱 乐体 验— — 这是墨尔本这座城 市颇为自豪之处。当这些领域的 精华都被集中到墨尔本的同一个奢华商 圈,您一定会发现,这里不仅汇聚了许多 墨尔本当地人,众多澳大利亚其他地区甚 至世界各地的游客也慕名前来。 Chadstone购物中心于1960年开业,目 前是维多利亚州首府墨尔本的第一大零售中 心。经过最近一次扩建,自封为“时尚之都” 的Chadstone现在拥有500多家门店,一跃 成为全澳大利亚规模最大的购物中心。

Chadstone坐落于墨尔本东南部,是 墨尔本至多条主要景点旅行路线的必经之 地。无论去往雅拉谷(Yarra Valley)的 酒庄或壮美的莫宁顿半岛(Mornington Peninsula)上的海滩和高尔夫球场,或者 到美丽的菲利普岛(Phillip Island)观看 每天日落时分著名的企鹅归巢,都会路过 此地。实际上,也有从Chadstone出发前 往菲利普岛的一日游,这意味着您可以在 这里稍作停留,吃点东西购购物,然后再 去体验企鹅归巢带来的欢乐,度过轻松而 又省心的一天。 >

“IT BOASTS AUSTRALIA’S FIRST GRID SHELL ROOF, AN IMPRESSIVE DESIGN OF 2,700 IMMACULATE GLASS TILES”

CHINA-FRIENDLY

With numbers of Chinese visitors to Melbourne on a continual rise, Chadstone has recently launched its special “China Welcome Initiative.” Mandarin-speaking customer service staff are on hand to help you navigate the centre and find what you’re looking for. UnionPay, a popular method of payment in China, is accepted at most Chadstone stores, and you can even receive rewards for using it – spend more than $500 and you’ll receive an exclusive gift from top Australian beauty brand, Jurlique. It doesn’t end there. Mandarin digital information directories can be used on-site. There’s free, highspeed Wi-Fi throughout the centre – always handy >

Above: Jurlique products are among the benefits of UnionPay at Chadstone

145


CHA DSTONE

5 INTERNATIONAL STORES TO VISIT GUCCI One of the world’s leading luxury fashion brands, Gucci Chadstone offers handbags and luggage, small leather goods, shoes, belts, silks, sunglasses, watches, and even the Gucci Children’s collection.

CHANEL From the little black dress to the tweed suit and the world’s best-selling fragrance – No.5 – Chanel’s list of innovations is famous. It continues this glorious heritage at Chadstone.

LOUIS VUITTON Founded in Paris in 1854, Louis Vuitton’s iconic trunks and luggage are now synonymous with travel. In 1997, it extended its expertise to ready-to-wear shoes, jewellery and other accessories.

TIFFANY & CO It wouldn’t be “The Fashion Capital” without this renowned American brand. The world’s premier jeweller is known for its superb craftsmanship and timelessly beautiful pieces.

CÉLINE Céline’s simple, sophisticated Parisian design has made it one of the most desired brands today. In December 2016, Chadstone welcomed the first Céline boutique to Australia, demonstrating Chadstone’s unrivalled leadership as a luxury shopping destination.

146

for short-term visits where a cellular plan may not be readily available. A 25-minute complimentary bus – “The Fashion Shuttle” – runs between Chadstone and Federation Square (in the CBD), so if you’re staying in the centre of town you can get to Chadstone quickly and easily. Indeed, if you’re from out of town, you can even take advantage of the Tourism Passport, which provides over 150 of the best offers and discounts from Chadstone’s retailers.

INNOVATION AND LUXURY

Innovation is the key to Chadstone’s success; indeed, it has evolved constantly since it first opened its doors in 1960. It boasts Australia’s first grid shell roof, an impressive architectural design feature comprised of 2,700 immaculate glass tiles. A true luxury destination, Chadstone – The Fashion Capital has recently welcomed Céline, Fendi, Givenchy, Dior Homme, Valentino and Loewe to its luxury mall. These labels join an impressive line-up of world-class brands such as Burberry, Chanel, Coach, Gucci, Hugo Boss, Jimmy Choo, Miu Miu, Louis Vuitton and Tiffany & Co. In May 2017, the shopping centre will evolve even further with the introduction of the Legoland Discovery Centre – another Australian first – that will span 2,800 square metres and feature interactive rides, a 4D cinema, party rooms and more. Meanwhile, a 220-room luxury hotel and conference centre is also in development, so you can add luxury accommodation to the growing list of services Chadstone provides.

欢迎中国游客 随着来到墨尔本旅游的中国游客数量持续 增加,Chadstone最近启动了“欢迎中国 游客” (China Welcome Initiative)特 别活动。服务人员可讲中文,随时为您提供 购物中心导览服务,为您找到所需商品。所 有门店均支持银联支付,甚至还有礼品赠 送——消费500澳元以上将获得澳大利亚 顶级美妆品牌茱莉蔻(Jurlique)提供的专 享礼品。 不 仅 如 此 ,购 物 中 心 全 场 提 供 免 费 高 速 W i - F i,为无 法 办 理 手 机 网 络 的 短 期游 客 提供 便利。购物中心内还 有智能 化中文导 购 系 统 。免 费 时 尚 班 车( T h e Fashion Shuttle)每25分钟一辆,往返 于Ch a d s to n e和中央商务区联邦广场 (Federation Square)之间。如果您住 在墨尔本市中心,前往Chadstone将十 分地方便快 捷。如果您 来自墨尔 本以 外 地区,还能获得旅游购物护照(Tourism Passport),其中包括Chadstone零售 商家提供的150余种优惠和折扣商品。 奢华与创新 创新是Chadstone的成功秘诀之一。确 实,自从1960年开业以来,Chadstone一直 在发展进步。Chadstone建有澳大利亚第一 个网架结构棚顶——使用2,700块完美无瑕 的玻璃瓦,十分壮观。古驰、路易威登、蒂凡 尼和香奈尔等国际品牌以及最新入驻的华伦 >


DINING

With several dining precincts to choose from, you can take your pick of everything from quick bites to sumptuous mains, day or night. As far as cuisines go, all the usual suspects are on offer – Italian, Mexican, Thai, Chinese, Japanese; you name it. Of course, don’t forget to sample a few Australian favourites, too, such as Koko Black’s handmade chocolates, Capital Kitchen’s modern Australian bistro fare, premium burgers from Burger Project, and brunchtime favourite Mr Pilgrim.

AUSTRALIAN ICONS

Despite the centre’s international credentials, Australian fashion designers aren’t left out the Chadstone equation. World-renowned local brands are abundant within the centre’s ample grounds. Indeed, if you’re a Chinese traveller looking for a taste of the best of Australian fashion, Chadstone is the place to go. But where to begin? Sass & bide is a good place to start. It offers a full range of women’s ready-to-wear fashion, denim, leather accoutrements and exclusive gallery pieces. This Australian brand is so hot right now that celebrities and fashion figures including Amal Clooney, Olivia Palermo and Kendall Jenner have been seen wearing it in recent times. Or try Alice McCall, and her namesake store, where playful-yet-wearable pieces mix with intricate detailing to create uniquely feminine pieces. She experiments with fabric techniques from delicate hand embroidery to custom in-house designed laces, and the results are instantly distinguishable as Alice McCall creations. >

Clockwise from top Capital Kitchen specialises in traditional Australian fare; International model Hailey Baldwin showcases Sass and Bide designs; Chadstone offers an array of international labels such as Burberry and Tiffany & Co

1 47


CHA DSTONE

It doesn’t end there. Camilla – the store named after celebrated Australian designer and artist, Camilla Franks – is now a name synonymous with Australian fashion and lifestyle. Vibrant colour, digital print, Bohemian detailing and impeccable craftsmanship form every Camilla piece, from her renowned kaftans to swimwear. Meanwhile, Manning Cartell, founded in 2005 by sisters Cheryl, Vanessa and Gabrielle Manning, boasts beautiful Australian-made collections that reflect quality, respect and an ethical approach to fashion. The fusion of innovative fabrics, textures, print and imagery gives Manning Cartell its distinctive imprint, encompassing visual richness framed by craftsmanship and attention to detail. And that’s merely a selection of the Australian brands on offer at Chadstone. It’s an international destination, but it hasn’t lost sight of home.

“CAMILLA IS SYNONYMOUS WITH AUSTRALIAN FASHION”

伦天奴和迪奥都在Chadstone开设门店。 2017年5月,购物中心将进一步升级, 引进澳大利亚第一个乐高探索中心(Lego DiscoveryCentre)——占地2,800平方米, 设有互动骑行、4D影院、派对房间等设施。 餐饮 至于 餐 饮,购 物中 心 有多 个 餐 饮区,无 论 快 餐小 吃 还 是 奢 侈正餐,无论白天 还 是 夜 晚,您 都 能任 意 选 择 。常见 菜 系口 味均有提供 — —意式、墨式、泰式、日式 或者中餐,只要您能想到的,应有尽有。 当然,别忘了品尝 一下澳 大 利亚 人 最 热 爱的美食,比如Koko Black的手工巧克 力,Capital Kitchen的现代澳大利亚酒 馆美食,Burger Project的至尊汉堡,以 及Mr Pilgrim的早午餐。 感受澳大利亚风情 尽管购物中心受到众多国际品牌的青睐, 澳大利亚本土设计师也未被遗忘,广阔的 购物中心里也有很多世界知名的本土奢侈 品牌。如果您想感受澳大利亚时尚精华,来 Chadstone就对了。但是从哪儿开始呢? 不如就从Sass & bide开始吧。这里有各

5 AUSTRALIAN STORES TO VISIT MIMCO Born in Melbourne in 1996, Mimco’s design philosophy is to produce luxury products that maintain a sense of accessibility and quirkiness.

SEED Founded in 2000 and designed to encapsulate the essence of a busy lifestyle, the Seed heritage women’s wear line has quickly become a favourite for that stylish and easy look.

COUNTRY ROAD Creators of simply beautiful merchandise reflecting the true Aussie way of life, Chadstone’s Country Road offering features collections for men, women, kids and homewares.

MECCA Iconic Melbourne beauty retailer MECCA brings you the best in global and Australian beauty across two unique beauty concepts: Mecca Cosmetica and Mecca Maxima. Find the perfect gift from an exclusive edit of over 100 brands with the help of exceptional service and beauty expertise.

KIKKI.K A boutique retail concept presenting a Swedishdesigned range of stylish, everyday use home/office stationery products and unique gifts, Kikki.K is a must-visit destination at Chadstone.

Left to right: Australian brand Camilla is the brainchild of world-renowned local designer Camilla Franks; Mimco is the perfect place for a local gift

148


CHA DSTONE

GIFT WRAPPED

For Chinese travellers looking to find a uniquely Australian gift for friends and family back home, Chadstone offers a multitude of options. Mimco, known for its striking designs and spectrum of chic to edgy leather handbags and statement clutches, is a staple in the wardrobes of many Australian women. The Chadstone Mimco store also exclusively offers MIMBOSS – a luxury leather monogramming service for a truly personalised gift. Seed, a Melbourne favourite, offers apparel for women, men and children alike, and is defined by clean design, seasonal colour palettes and natural fabrics. Country Road is another brand that reflects the authentically Australian way of life. Or for an absolute Australian icon, visit The Ugg Shop. Handcrafted in Australia from 100% natural Grade A sheepskin, Ugg boots are as Aussie as it gets. Want to pick up something that doesn’t fall into the “fashion” category? Try heading to kikki.K, another Chadstone special. Swedish-inspired and Australiandesigned, kikki-K’s emphasis on design, function and organisation across stationery and lifestyle products have garnered fans across stores in Australia, New Zealand, Asia and the United Kingdom. It may be the Fashion Capital, but Chadstone has plenty to offer everyone.

种女士成衣时 装、牛仔、皮具、配饰和高 档展品系列。这个澳大利亚品牌现在风头 正盛,各界名流和时尚达人都有在穿,其 中就有艾莫•克鲁尼(Amal Clooney) 、  奥利维亚•巴勒莫(Olivia Palermo) 和肯达尔•詹娜(Kendall Jenner)。您 也可以尝 试 一下爱 丽丝•麦 考 尔(A l i c e  McCall)的同名品牌,其服饰设计略带玩 世不恭但穿起来十分舒适,对于精致细节 情有独钟,展现出独特的女性 魅力。爱丽 丝•麦考尔在设计时尝试各种面料 技术, 从精 细 的手工 刺 绣 到 特 别设 计 的定 制蕾 丝,作品全 部带有明显的个人 风格,辨 识 度很高。 Chadstone的澳大利亚设计师品牌远 不止这些。以澳大利亚著名设计师和艺术 家卡米拉•弗兰克斯(Camilla Franks) 命名的 Ca m i l l a品牌已成为澳 大利亚时 尚和生活方式的代名词。无论是著名的头 巾还是泳装,每一件Camilla服饰都展示 着充满活力的色彩、数码印花、波西米亚 细节和无可挑剔的工艺。此外,20 05年由 谢丽尔•曼宁(Cher yl Manning)、瓦内 莎•曼宁(Vanessa Manning)和加布里 埃尔•曼宁(Gabrielle Manning)共同 创立的Manning Ca r tel l以美丽的澳大 利亚制造 服饰为特色,以品质、尊重和道 德的方式追求时尚。创新型面料、质地、印 花和图案是Manning  Cartell的独特印

记,以出色的工艺和对细节的重视实现丰 富的视觉表现。 以上只是Chadstone众多澳大利亚 品牌 的一小部分。这 里 是国际旅 游目的 地,但从未遗失其本土特色。 馈赠佳礼 如果您想给国内的朋友和家人带回一份独 具澳大利亚风情的礼品,Chadstone提供 了丰富多样的选择。Mimco以大胆设计闻 名,皮质手包和手袋从雅致到前卫,风格 多变,是许多澳大利亚女性衣橱里的必备 之选。Mimco  Chadstone店还独家提供 MIMBOSS奢侈皮具字母印刻服务,打造真 正的个性化礼品。Seed是在墨尔本深受追 捧的品牌,有女装、男装和童装,简约的设 计、季节性色彩搭配和天然面料成为其独特 标签。Country  Road品牌则映射出地道的 澳大利亚生活方式。想要购买澳大利亚人真 正最为热爱的品牌,就去Ugg门店吧。Ugg 雪地靴采用澳大利亚纯天然A级羊皮,手工 制作,是最具澳大利亚风情的礼品。 想要买一些“时尚圈”以外的物品?去 kikki.K看看吧,这是Chadstone又一家别 具特色的门店。从瑞典人获得灵感,由澳大 利亚人设计的kikki.K注重各类文具和生活 用品的设计、功能和组合,在澳大利亚、新 西兰、亚洲和英国拥有众多拥趸。被称为时 尚之都,Chadstone不负盛名。  149


HIGHER LIFE

完美搭配

Perfect match

Lift your transeasonal wardrobe game with Salvatore Ferragamo’s Pre Spring/Summer 2017 Accessories collection 以FERRAGAMO 2017早春夏配件系列的单品 来翻转您的衣橱,玩转春夏!

150


HIGHER LIFE

Opposite RTW POA, bag $2,290, sandals $895 This page RTW and bag POA, shoes $995

1 51


HIGHER LIFE

152


Opposite RTW and jewellery POA, sunglasses $690, tote $1,590, sandals $895 Above All shoes $895 Below Blue shoes POA, khaki shoes $1,025 Right RTW POA, shoes $875

153


HIGHER LIFE

Left RTW and shoes POA, bag $2,190 Above Belt prices vary from $495 to $525 Below Totes $1,890 Opposite RTW POA, shoes $1,025. All looks available from Salvatore Ferragamo, ferragamo.com

154


HIGHER LIFE

155


156


HIGHER LIFE

THE SCIENCE OF BEAUTY How do you put a stop to your skin’s natural signs of ageing? Luxury skincare brand La Prairie believes the answers can be found in science. We chat to Belinda Besant, La Prairie’s Skin Care Expert, about the brand’s history, discoveries and most exclusive ingredients... 肌肤老化怎么办?肌肤护理奢侈品牌莱珀妮(La Prairie)相信,答案就在科学之中。莱珀妮护 肤专家比琳达•贝赞特(Belinda Besant)为我们分享品牌历史、科学探索和独家配方……

W

hen you think of caviar, skincare isn’t usually the first thing that pops into your head; more like canapés on a superyacht. But that is what sets La Prairie apart from the rest. No ingredient is too rare or too uncommon when it comes to making good on their promise: ageless beauty and infinite luxury. Whether it’s gold, platinum or caviar, if research and science can prove that these ingredients have age-defying elements, that’s enough for La Prairie to embrace them and make them the base of a collection of products in an ever-growing range. It’s also what has positioned them as one of the world’s most luxurious skincare brands. From the beginning, La Prairie have been paving the way in skincare. Their avant-garde approach made them the first to apply cellular research to problems of ageing skin with the exclusive Cellular Complex found in the first Eye Contour Cream, launched in 1978. Today, that same complex is being used in products, both new and continued. To discover more about La Prairie’s new-age take on skincare, we sat down with Belinda Besant, the brand’s Skin Care Expert, as she shared more on the history of La Prairie and how the brand continues to stay at the forefront of the always-changing industry with new innovations. Tell us a bit about La Prairie’s history... La Prairie began in Montreux, Switzerland, beneath the summits of the Alps and by the ancient shores of Lake Léman, as Clinique La Prairie. The clinic was home to a brilliant doctor who believed science would one day unlock the secret of eternal youth. Through years of research, the doctor found a way to restore and prolong skin’s health and vitality.

>

到鱼子一词,您可能会想到奢华 (Cellular Complex),并在1978年推出 晚宴上的精美小食,但恐怕不会 了活肤滋润眼霜(Eye Contour Cream) 联想到肌肤护理。而莱珀妮的与 。今天,活细胞精华被广泛应用于品牌的新 众不同就体现在这里,为了实现“恒久之 老产品之中。为了进一步了解莱珀妮在肌 美和无限奢华”的承诺,会使用任何珍稀 肤抗老化方面的最新动态,我们采访了其 罕见的成分。不管是黄金、铂金还是鱼子, 特聘护肤专家比琳达•贝赞特,她与我们 只要科学能证明其中富含抗衰老元素,就 分享了莱珀妮的品牌历史,让我们了解到 足以让莱珀妮将其用于不断扩展的产品之 莱珀妮如何凭借创新在瞬息万变的肌肤 中。这也是其成为世界最奢华的肌肤护理 护理行业保持领先地位,不断推出新产品 品牌的原因之一。 并赢得了广泛的忠实顾客。 自始至终,莱 珀妮一直在为肌 肤护理 领域稳步前行。莱 珀妮以其勇于开拓的 您能为我们介绍一下莱珀妮的历史吗? 精神,创造性地将细胞研究应用于解决肌 在瑞士古老的莱蒙湖畔(Lake Leman) 肤衰老的问题,研制出独有的活细胞精华 ,阿 尔 卑 斯 山 巍 峨 山 脉 下 的 蒙 特 勒 > Above: Belinda Besant shares her skincare wisdom at an event hosted by La Prairie

157


HIGHER LIFE

BELINDA’S TOP FIVE SKINCARE TIPS

“LA PRAIRIE MARRIES SWISS SCIENCE WITH THE WORLD’S RAREST INGREDIENTS” His ideas were revolutionary and unconventional, yet so (M o nt re u x),莱 珀妮 抗 老 化疗养中心 effective they became a cult secret in circles of nobility, (Clinique La Prairie)开启了莱珀妮的传 奇故事。在那里,一位才华横溢的博士坚 royalty and celebrity. 信,终有一天,科学将揭开让人类娇颜永 驻的终极奥秘。经过不懈努力,他终于找 Today, there seems to be an endless array of 到了一种能常葆肌肤活力、为肌肤细胞带 skincare products to choose from. What sets 来新生的独特方法。这一革命性美肤方案 La Prairie apart from the rest? 突破传统,成效有目共睹,旋即在皇室名 La Prairie has a unique offering in the way its products 流间争相传颂。 target a range of anti-ageing concerns using the most advanced technology and science, and the 如今肌肤护理产品数不胜数,莱珀妮的与 finest and rarest ingredients. However, one of its most significant points of differences is the Exclusive Cellular 众不同之处是什么呢? 莱珀妮运用最先进的科学技术和最珍稀 Complex. Present as a base to almost all of La Prairie’s 的成分制成独特产品,能够有效应对一系 products, the Exclusive Cellular Complex is La Prairie’s 列抗老化问题。 proprietary age-defying science signature. With age莱珀妮最与众不同之处是其几乎被应 fighting ingredients of both biotech and botanical 用于莱珀妮的每一款产品之中特有的活细 origin, this precious complex provides nutrients such 胞精华,是莱珀妮的专利抗老化技术。这 as glycoproteins, ginseng root and horsetail extracts to help revitalise, energise and deeply moisturise the skin. 一珍贵的活细胞精华富含糖蛋白、人参根 精粹和马尾草精粹等萃取自生物和植物 We often refer to it as ‘Bootcamp’ for your skin, as it is a complete wellness program for your skin that keeps skin 的抗老化成分,可深层焕活滋养肌肤。我 们常常称其为“肌肤训练营”,它对肌肤 looking younger, for longer. 进 行 全方位的健 康护理,让 肌 肤 永葆年 轻。 Where are the products created and ingredients sourced from? 莱珀妮的产品在哪里生产?其成分来自哪 As part of its brand identity, La Prairie marries Swiss 里? Science with art and the world’s rarest ingredients. > 158

1. Get to know your skin. Knowing what skin concerns you have is the most important part of getting the results you want! 2. Try to form a routine. Using your products with regularity helps to ensure you get the best results. Have them on display to keep them top of mind. 3. Don’t be afraid to change. Throughout the year, the needs of your skin may change and your skincare needs to adjust to meet that. A different textured moisturiser, the addition of a mask. 4. Don’t forget the eyes! This skin needs extra help. Highly mobile, with a delicate texture, it is more prone to ageing. Always use a specific eye cream to treat this fragile area. 5. Exfoliate each week. It’s the quickest way to brighten the skin and allows maximum absorption of the skincare to follow.


HIGHER LIFE

The products are made in Switzerland, and the ingredients are sourced from around the world.

“CAVIAR IS SCIENTIFICALLY RENOWNED FOR ITS NUTRIENTS AND HEALTH BENEFITS”

The Skin Caviar range is one of your most iconic ranges. Why was caviar chosen as a main ingredient? In the 1980s, the scientists at La Prairie went in pursuit of revolutionary skincare that would represent unparalleled luxury and launch a new era in anti-ageing. From this, pure caviar extract was discovered as an anti-ageing skin fortifier. Caviar is scientifically renowned for its nutrients and health benefits; not only did it become a symbol of prestige and opulence, but the sturgeon’s ability to live in the seas for more than 100 years also revealed that it is rich in life-supporting minerals, vitamins, amino acids and omega-3 fatty acids. In 1987, the Skin Caviar Collection was born, and it has since earned a reputation for its lifting and firming abilities, luxurious textures and profound results. Why do you think the Skin Caviar range became such a success? The Skin Caviar collection and its cobalt blue packaging has become one of the most recognisable in the brand, our very own icon. La Prairie was the first skincare brand to harvest Caviar’s benefits and offer it to customers as a skincare product. This offering broke boundaries within the industry and the product became a symbol of opulence. Its outstanding results have cemented this reputation to this day. > Blue and gold standard: The Skin Caviar collection, which is famous for its cobalt blue packaging, has become a La Prairie icon

>

159


HIGHER LIFE

La Prairie is known for being excessively opulent. Was this always part of the brand’s plan, or has it evolved naturally over time? This positioning has always been a part of the brand’s initial identity, as it is a direct consequence of La Prairie’s promise and boundless quest for timeless beauty, its dedication to the most sophisticated science and the use of the world’s rarest and finest ingredients. For someone who has never used La Prairie, what would be a product you’d introduce to a first-timer? All of the different La Prairie collections and products are created to target specific skin concerns. For example, the Skin Caviar Collection products focus on lifting and firming the skin, while deeply hydrating. The White Caviar Collection lifts and firms, with an added focus on brightening, and the products in our most decadent collection, the Platinum collection, provide ultimate rejuvenation for all skin types. A La Prairie first-timer would be advised to discover what their skin concerns are so we can ensure they are using the right La Prairie products, for ultimate results. This tailored service offering for the specific needs of our customers is a crucial part of our brand identity – we offer complimentary skin consultations at all our La Prairie counters.

“THE PRODUCT BECAME A SYMBOL OF OPULENCE” The brand is expanding into spas and treatments. Is this a new development or has it always been part of the brand’s DNA? La Prairie was born from Clinique La Prairie, so 鱼子精华系列是莱珀妮最经典的系列之一。 treatments came before the products! The ability to 为什么会选择鱼子作为主要成分呢? offer treatments has been in our DNA from the start. 20世纪80年代,莱珀妮的科学家们寻找 One of the most vital parts of the La Prairie experience 能够代表无与伦比的奢华的革命性肌肤 is the consultation a customer can have with a La 护理,由此开始了抗老化的全新时代。后 Prairie expert to allow them to develop a sophisticated 来,纯净的鱼子精华被发现,成为抗老化 understanding of their own skin concerns – treatments 肌肤护理的强化剂。从科学的角度来说, are a great opportunity to do this process justice! 鱼子以其丰富营养和健康益处而闻名。它 不仅成为高贵奢华的象征,而且,鲟鱼能 What is a La Prairie product that you can’t 在深海中存活10 0余年,这充分证明鱼子 live without? 富含生命所需的矿物质、维他命、氨基酸 Skin Caviar Essence-in-Lotion. It’s one of those products 和ω-3脂肪酸。1987年,鱼子精华系列诞 you never knew you needed until you have it – now there 生,此后一直以其紧致提升功效、奢华质 is no going back! 地和显著效果闻名于世。 莱珀妮将瑞士科技、优雅艺术和臻稀成分 融合在一起。产品都在瑞士生产,成分则 来自世界各地。

TRY IT YOURSELF... Visit La Prairie at selected David Jones stores, or Sydney, Melbourne or Brisbane International Airports, to receive your La Prairie Skin Caviar Luxe Cream sample. For more on La Prairie, visit laprairie. com.au

160

您认为鱼子精华系列能够如此成功的原因 是什么? 鱼子精华系列及其钴蓝色包装已成为莱 珀妮最具辨识度的产品,也是我们的标志。 莱珀妮首先认识到鱼子的护肤功效,是第 一个将其用于护肤品并呈献给顾客的护肤

Clockwise from top Skin Caviar Sleep Mask is an overnight friming mask that doubles as a night cream; behind the scenes at the La Prairie laboratory; one part foundation, one part professional-level concealer, Skin Caviar Concealer Foundation SPF 15 is a daily essential.


HIGHER LIFE

“A VITAL PART OF THE EXPERIENCE IS THE CONSULTATION A CUSTOMER CAN HAVE WITH A LA PRAIRIE EXPERT” 品牌。这一创举打破了行业界限,鱼子精 华系列也成为了奢华的象征。其卓越功效 令其享誉至今。 莱珀妮以其奢华闻名。这是固有的品牌战 略,还是自然演化的结果呢? 从一开始,这一定位就是品牌形象的一部 分。莱珀妮对永恒之美的承诺和不懈追求, 对尖端科技的信奉和持续探索,对世界上 最稀有、最珍贵成分的严格甄选,是这些 决定了莱珀妮的奢华定位。 对于第一次使用莱珀妮产品的顾客,您会 推荐哪款产品? 莱珀妮的所有系列和产品都专注于解决特 定的肌肤问题。鱼子精华系列注重提升紧 致肌肤和深层保湿。鱼子精华纯皙系列则 注重在提升紧致肌肤的同时,令肌肤更加 白皙。而莱珀妮最唯美的臻爱铂金系列则 适合所有肌肤类型,助其重获青春光彩。 对于第一次使用莱珀妮产品的顾客,我 建议首先了解自己的肌肤问题,这样我们

才能保证向他们推荐合适的莱珀妮产品, 以实现最佳效果。根据顾客的特定需求量 身推荐产品,这是莱珀妮品牌形象的重要 部分 — —我们在所有莱珀妮柜台都提供 免费的肌肤咨询服务。 莱珀妮也在探索温泉疗养和理疗等项目。 这是一种新的尝试,还是说莱珀妮一直都 在品牌的DNA之中? 莱珀妮的前身是莱珀妮抗老化疗养中心, 所以说,先有理疗,然后才有了产品!从一 开始,莱珀妮就拥有提供理疗服务的能力。 莱珀妮体验中最为重要的部分是莱珀妮 专家为顾客提供咨询服务,让顾客深入了 解自己的肌肤问题,而理疗会让这一过程 更加有效! 哪款莱珀妮产品是必不可少的? 鱼子精华柔肤水(Skin Caviar Essencein-Lotion)。只有用过才会知道,这就是 您最需要的护肤品,而且您再也离不开它 了! 1 61


HIGHER LIFE

MY HIGHER LIFE

Søren Lynggaard Søren Lynggaard, CEO of Ole Lynggaard Copenhagen, shares his love of fine jewellery, its craftsmanship and how important family ideals are to the company OLE LYNGGAARD COPENHAGEN首席执行官索伦•林 格德(SØREN LYNGGAARD)分享他对高级珠宝及其加工 工艺的热爱,并讲述家庭理想对于公司的重要性。 On the history of Ole Lynggaard...

On design inspiration...

OLE LYNGGAARD发展历程……

设计灵感……

My father Ole spent years as a jeweller working across the world in Paris, New York, Persia and all through Europe, and when he came back to Denmark his head was exploding with ideas and inspiration from all these cultures. He wanted to start this company as a one-man show. Growing up as kids we were a big part of the company, helping him with events and sales and working in the workshop. And today, my father, at 80, and my sister are still the main designers. It’s very much a family business.

Design ideas come from everywhere, whether it’s on holidays or in the forest with your kids. My sister and my father are always looking at things and getting inspiration from nature and people. My father always says he makes designs for my mother. Our jewellery is not fashion jewellery; ours is timeless.

我的父亲奥勒(OLE)是一名珠宝匠人,曾经在巴 黎、纽约、波斯和欧洲各地工作,从各种文化中 积累了诸多想法和灵感。回到丹麦之后,他决定 创立自己的公司,并且独自经营。我们几个孩子从 小就是公司的重要部分,帮助父亲组织活动,进 行销售,也在工作室做些工作。我的父亲现在已 经79岁了,他和我的姐姐仍然是公司的主要设计 师。OLE LYNGGAARD是全家人的事业。

On the importance of family... 家庭的重要性……

We’re a family-driven company but also a design-driven company. This has been extremely important for the way our company has evolved. We’re making designs for tomorrow rather than catering to the now. Our ambitions and goals are not financial but about brand building. It’s our family name, and it’s something we want to be proud of and last for many years. 我们是一个家族企业,同时也是一个以设计为重 的企业。这一点在企业的发展历程中极其重要。我 们的设计不是为了取悦当下,而是面向未来。我们 的目标并非营利,而是打造品牌。这是我们家庭的 声誉,希望在多年之后仍能够引以为傲。 162

On his love of China...

不管是在度假当中,还是带孩子到森林里玩儿的 时候,我们发现设计灵感的慧眼似乎无处不在。 我的姐姐和父亲时刻都在观察周围的事物,从 自然和人那里获得灵感。父亲总说,他是为我的 母亲而设计。我们的珠宝不是迎合潮流之物,而 是永恒佳作。

对中国的热爱……

On his love of Australia...

我曾经坐过24小时火车,从北京一直坐到武当山 外的一座寺院,在那儿学了几个月功夫,那段经 历实在是太棒了。那个地方非常美,适合登山和 探险,几百万级古老的台阶还有寺院散落在山中 各处。

对澳大利亚的热爱……

I first came to Australia when I was a teenager because I was sick of school and just wanted to get as far away as possible and became a jackaroo. Here, I was suddenly treated as an adult. Years later, I came back to Sydney when we were launching our Sydney flagship store. It’s a fantastic city with amazing restaurants with a lot of pulse. I like to just get a motorbike and explore the city and beaches and get a feel for it. It’s definitely a country where you want to come back and hire a caravan and just go surfing. 我第一次来到澳大利亚时还未成年,那时候我讨 厌上学,只想跑到最远的农场见习。来到这儿, 突然之间人们都把我当成大人一样对待。多年 以后,悉尼旗舰店开业的时候,我又回到这里。 悉尼是一座非常棒的城市,餐厅超级赞,很有活 力。我喜欢骑着摩托探索和感受这座城市和这 里的海滩。澳大利亚绝对让人想要再次回来,租 一台箱型车、然后尽情地去冲浪。

I travelled 24 hours by train from Beijing to a monastery in the Wudang Mountains outside to study Kung Fu for a few months, which was a fantastic experience. It’s a beautiful place for hikes and exploration, millions of ancient steps and monasteries scattered through the ranges.

On travelling to new places... 到新地方旅行……

My favourite way to see a new city when I travel is by either walking through the streets or getting a motorcycle. Riding around Bangkok was one of my more interesting experiences. Motorbikes and scooters are a nice way to get an overview of a new city like LA or Paris. I find shopping a bit boring, so being able to explore on my own lets me see everything I want. 来到一座新的城市,我最喜欢在街道上步行或者 骑上摩托去探索一番。最有意思的一次骑行是在 曼谷。第一次到洛杉矶或巴黎这样的城市,要想 对其有个整体的了解,骑摩托或轻型摩托是个不 错的选择。我觉得购物有点无聊,所以喜欢自由 自在地探索,这样才能看到希望看到的一切。


BR-X1 HYPERSTELLAR CHRONOGRAPH The BR-X1 HYPERSTELLAR is the perfect synthesis of Bell & Ross’s expertise in the world of aviation watches and master watchmaking: an instrument with an innovative design, conceived for an adventure in space and produced in a limited edition of only 250 pieces. Lightweight and resistant, the grade 5 titanium case of the BR-X1 is protected by a titanium and high-tech rubber “belt”, that serves as a defensive shield. Sophisticated and reliable, the skeleton chronograph movement of the BR-X1 is truly exceptional and combines haute horlogerie finishes with extreme lightness. www.bellross.com VIC Bell & Ross Boutique, Melbourne, 03 9650 7421 | 8th Avenue Watch Co., Emporium Melbourne, 03 9639 6175 | 8th Avenue Watch Co., Westfield Doncaster, 03 9840 6304 | 8th Avenue Watch Co., Chadstone S/C, 03 9569 7652 NSW Gregory Jewellers, Sydney, 02 9233 3510 Hardy Brothers, Sydney, 02 8262 3100 | Hardy Brothers, Chatswood, 02 8423 2800 QLD 8th Avenue Watch Co., Pacific Fair S/C, 07 5575 4883 Wallace Bishop, Brisbane, 07 3625 8100 WA Hardy Brothers, Perth, 08 6318 1000 NZ Capital Watches, Wellington,+64 4-472 9171

163


Open a whole new world


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.