探索中国恭王府
滋味甜点 悉尼浓情下午茶
周末品酒 悠游猎人谷
Key figure THE S Y D NE Y S Y MPH O N Y O R CHE S T R A W ELCO ME S L A N G L A N G TO AU S T R A L I A
May – June 2016
奢华设计
#15
朗格 Grand Lange 1 玫瑰金月相腕表。Watches of Switzerland 是朗格钟表在澳大利亚的独家经销商。
Watches of Switzerland 5 : 294 Collins Street。 www.watchswiss.com
! : 199 George Street (
20
)。
85 Collins Street, Melbourne (03) 9663 3303
: 38 King Street。
: 53 The Esplanade。
FRANCK MULLER BOUTIQUE MELBOURNE 119 COLLINS STREET TEL: 03 9650 0288 SYDNEY SHOP 5, 147 KING STREET TEL: 02 9230 0188 MELBOURNE ANTON JEWELLERY TEL: 03 9569 1000 BENSIMON TEL: 03 9690 7695 SYDNEY SHUM’S WATCHES AND JEWELLERY TEL: 02 9211 1887
1966 全历表,精钢表壳,40 毫米
GP 芝柏表并不神秘, 只是拥有超过两个世纪的手工艺历史 以及对完美的永恒承诺。
GP 3300 机芯 全历显示
Shop7, 101 Collins Street Melbourne VIC 3000 Phone: +61 3 9650 9288
Ground Floor, Crown River Walk Southbank VIC 3006 Phone: +61 3 9690 2566
國際阿蓋爾鑽石拍賣會創下天價的粉鑽以面世 0.42 CARAT / HEART ARGYLE PINK DIAMONDS- 1P/VS2 GIA- FANCY DEEP PINK /VS2
0.34 CARAT / EMERALD ARGYLE PINK DIAMONDS- RED/SI1 GIA- FANCY RED /SI1
INVESTMENT ARGYLE TENDER STONES 0.54 CARAT / SQUARE RADIANT ARGYLE PINK DIAMONDS- RED/SI2 GIA- FANCY VIVID PURPLISH PINK /SI2
0.75 CARAT / OVAL ARGYLE PINK DIAMONDS- 4PR/SI2 GIA- FANCY INTENSE PINK /SI2
0.75 CARAT / EMERALD ARGYLE PINK DIAMONDS- 5PR/VVS2 GIA- FANCY INTENSE PINK /VVS1
稀世珍寶 彰顯尊貴 唯獨粉紅金伯利 粉紅金伯利 (Pink Kimberley) 是一個典雅悅目的首 飾品牌,採用優質精緻的白鑽石和澳大利亞天然粉 紅鑽石精雕細琢而成。這些名貴的粉紅鑽石位於西 澳大利亞金伯利地區的阿蓋爾鑽石礦,是世界上獨 一無二,極為稀有的珍貴鑽石。 Pink Kimberley jewellery is crafted from an exquisite blend of white diamonds and natural Australian pink diamonds from the Argyle Diamond Mine, which is located at the East Kimberley region of Western Australia. These pink diamonds are one of the beyond rare & most precious diamonds in the world.
歡迎𦲷𦲷𦲷𦲷𦲷𦲷𦲷𦲷𦲷𦲷𦲷𦲷𦲷𦲷 GPH
地址: 156 Castlereagh Street,
Sydney NSW 2000 電話: 02 9266 0098
SYDNEY
查詢電話: 1800 228 668
瀏覽網址: PinkKimberley.com.au
Royal Tivoli
Xennox Diamonds
The Diamond Vault
Evert Fine Jewellery
Melbourne VIC 3000 電話: 03 9650 8585
Brisbane Queensland 4000 電話: 07 3210 6288
Road, Biggera Waters QLD 4216 電話: 07 5563 9420
Cairns Queensland 4870 電話: 07 4051 2576
地址: 21/335 Bourke Street,
MELBOURNE
地址: 130 Queen Street,
BRISBANE
地址: Shop C36, 147 Brisbane
GOLD COAST
地址: 26 Abbott Street,
CAIRNS
The Perth Mint
地址: 310 Hat Street,
East Perth WA 6004 電話: 08 9421 7222
PERTH
BEST TOUR OPERATOR DOMESTIC
2015
BEST TOUR OPERATOR INTERNATIONAL
2015
BEST RIVER CRUISE OPERATOR
2015
See Europe like you never imagined Experiencing Europe with APT really is something else. Because only with APT can you board the world’s most awarded, all-inclusive luxury Europe River Cruise. Where absolutely everything down to the last detail is taken care of so that you can lose yourself in the moment. It truly is unforgettable.
AMSTERDAM
NETHERLANDS
RIVER SHIP 14 gne Colo GERMANY h rnac e d n A berg Bam berg heim im s e m d Rü he Nure Wert ürzburg ein SLOVAKIA W z Dürnst g n r i u L b slava ns au Brati Rege Pass elk urg M Vienna b z l BUDAPEST a S AUSTRIA
HUNGARY
15 Day Magnificent Europe River Cruise. Dedicated Mandarin-speaking departures in July, October and November 2016.
Conditions apply. Details are correct as at 4 March 2016. Dedicated Mandarin-speaking departures (EUCMCR15) on 30 July 2016, 22 October 2016 and 18 November 2016. Subject to availability. Australian Pacific Touring Pty Ltd. ABN 44 004 684 619. ATAS accreditation #A10825. APT4055
UNFORGETTABLE
APT Tour Directors Mandarin-speaking APT Tour Director and Group Escorts will accompany you throughout your discovery of Europe.
All-inclusive Lifestyle Relax and enjoy your holiday with sightseeing, meals, beverages, entertainment, tipping and more all included.
Royal Invitations Experience the pampered world of European nobility in these once-in-a-lifetime moments crafted especially for APT guests.
For further information visit aptouring.cn or call 1800 889 389 (Aust.) or 400 831 9766 (China)
INTRODUCTION
中国驻悉尼旅游办事处
欢迎 Welcome
From CNTO, Sydney
From China Eastern
中
在
国的夏季,您有许多地方可以去。海南岛就是一个不错的选择。 一望无际的海滩,林立的五星级别墅(第54-63页),您会在宁 静的水疗和果味鸡尾酒中迷失自己。不幸的是,并不是所有人都能 抽出时间来到岛上度假。但是在首都北京,还是有办法来“清凉一 夏”的。您可以在北京的湖边悠闲的散步,或逛逛恭王府(第72-78 页)。如果身在上海,您可以一头扎进酒店,一边细细品味精致的午 餐,一边享受空调带来的凉爽与惬意(第116-123页)。如果天气不 错,为什么不去探索一下不断变化的成都呢?从传统庙宇到新艺术 社区(第108-114页),这座迷人的城市永远不会让您感到乏味。
T
here’s so much to enjoy during the summer months in China, and Hainan Island is the place to be. Boasting long stretches of beaches paired with five-star villas (pages 54-63), you’ll lose yourself in tranquil spa treatments and fruit-filled cocktails. Unfortunately, not all of us can afford to spare the time for an island getaway, but there are still ways to cool off in the capital cities. Enjoy leisurely lakeside walks in Beijing, or a trip to Prince Gong’s mansion (pages 72-78). Escape the heat in Shanghai by ducking into a hotel for a long lunch where the food is exquisite and, as an added bonus, the air conditioner is blasting (pages 116-123). Or with the perfect weather, why not explore Chengdu’s changing cityscape? From traditional temples to upcoming art galleries (pages 108-114), there’s always something to do in this fascinating city.
在中国,海南岛是夏天的代名词。在这里,您可以找到完 美假期的所有要素——蓝色的海水、婆娑的棕榈树和一 望无际的海滩。这里拥有奢华的五星级度假胜地,堪称富 裕阶层的乐园, 东航每天都有数个航班送您前往。本期我们很高兴为 您介绍其中最受欢迎的十大度假胜地(第54-63页)。如果您持有澳 大利亚或新西兰护照在上海转机,有了144小时的中转免签政策,为 什么不到上海停留一下、去五星级餐厅寻觅美食(第116-123页),这些 餐厅将为您带来绝伦的美食体验。如果您更喜欢吃甜食,悉尼的下午 茶肯定能够让您颇为满足,进来看看我们为您精心挑选的悉尼最好 的西式下午茶吧(第64-71页)。善待自己,享受生活……
I
n China, Hainan Island is synonymous with summer. It has all the makings of the perfect getaway: blue waters, palm trees and long stretches of beach. But it’s the flashy five-star resorts that make it a playground for the well-to-do. China Eastern flights would be happy to take you to visit 10 of our favourites in this issue (pages 54-63). If you have 144 hours visa-free while transiting via Shanghai to a third country, take a break at one of its five-star hotels – not for a power nap in their suites, but rather to visit their restaurants (pages 116-123). You’ll be pleasantly surprised by how these restaurants are stepping up their game. And if your sweet tooth is craving more, Sydney’s high tea scene will surely satisfy. We’ve tested the best the city has to offer (pages 64-71). Treat yourself...
HIGHER VIEW ISSUE 15
Sub Editor Adam Scroggy
Creative Director Stephanie Goh
Advertising Max La-Brooy (02) 8188 3664
Editor Constantina Pilatos
Contributors Adrian Mourby Alicia Miller Jeremy Oliver Lisa Perkovic Richard Ryan Tatyana Leonov
Financial Controller Stuart Harle
max@citrusmedia.com.au
constantina@citrusmedia.com.au
Art Director Jon Gregory Staff Writer/Photographer Trent van der Jagt
20
Production Manager Ian Scott
Publisher Jim Flynn (02) 8188 3671 jim@citrusmedia.com.au
Crystal Wong (02) 8188 3662
Higher View is produced for business-class passengers on China Eastern flights between China and Australia. It can also be found in select newsagents and hotels. An iPad edition is available via the App Store.
crystal@citrusmedia.com.au Printed by Webstar.
Citrus Media PO Box 20154 World Square NSW 2002
Cover image: Xun Chi
© 2016 Citrus Media. All rights reserved. No article or images may be reproduced wholly or in part without prior written permission from the publisher. While every care was taken during the preparation of this magazine, Citrus Media cannot be held responsible for the accuracy of the information or any consequence arising from it. All views and opinions expressed herein are the personal views of the writer/photographer and do not necessarily reflect the views
or opinions of China National Tourism Office Sydney (CNTO) or any of its employees, affiliates or agencies. Higher View is an independent publication and is in no way endorsed by CNTO. The contents/photos do not necessarily represent the views of China Eastern Airlines.
CONTENTS
Features
Take in the sun at Hainan Island’s luxury resorts
54
54 Living the Hainan life 奢华海南
64 High time for high tea 浓情下午茶
72 Grand designs 北京设计
80 Stay gold 黄金与海岸
Kick back and relax at one of these luxurious island resorts
Sydney is stepping up its high-tea game and we’ve covered the best
Beijing’s mansions are treasure chests of old-world tales
Every Aussie’s favourite winter escape, the Gold Coast, still delivers
90 From the grapevine 悠游猎人谷
100 Play it cool 逃离冬日之旅
108 Change of pace 成都的节奏
116 Shanghai lunch 午宴上海
Fresh food and fine wine, the Hunter Valley is a must-visit
Lisa Perkovic lists the top 10 things to do in Melbourne throughout winter
There’s still a slower side of Chengdu to be relished
Head to Shanghai’s five-star hotels for a snazzy lunch
22
CONTENTS
Regulars 27 News 动态新闻 What’s going on and where in China and Australia
36 Jinan in eight stops 游济南 Eight must-see attractions in fast-paced Jinan
42 Restaurant opening 港式点心添好运 After a successful year in Sydney, Tim Ho Wan opens in Melbourne
44 Top 10 十大滑雪热点 Australia’s top 10 ski spots to hit during the winter season
48 Concierge’s guide 三亚之行 Experience Sanya like a local with the help of a trusty concierge
50 Check-in 铂瑞驾到 Discover Primus’s first hotel venture Down Under
52 悉尼的风采
潘华将带领我们探索澳大 利亚第一大城市悉尼
Gold Coast is still an Aussie favourite
80
Spend an afternoon in Sydney treating yourself
64
125 Higher life 奢华生活 The latest in watches, auto, wine, fashion and jewels
162 My higher life 名人专访 Djokovic talks fine watches, travel and career highlights
142
Some of the best wines can be found in Hunter Valley
90
A unique emerald bead and Art Noveau clasp necklace.
Shop 22, The Grand Walk, Queen Victoria Building, 455 George Street,Sydney Telephone (02) 9267 6628 Facsimile (02) 9267 4757
www.martinandstein.com.au
Take Off
THE BEST OF WHAT’S HAPPENING ACROSS CHINA AND AUSTRALIA
LANG LANG Sydney 30 · YOKO ONO Beijing 32 · DISNEYLAND Shanghai 34 · ROMEO AND JULIET Melbourne 40
不眠盛宴
Light the lights Sydney welcomes back Vivid – see page 38 for more details 一年一度悉尼灯光音乐节即将拉开帷 幕——详情请见第38頁 27
TA K E O F F
活动 Events 走近美食
Stepping up to the plate Asia’s 50 Best Restaurants 2016 list is in. Here are the restaurants from Shanghai that made the cut...
2016年亚洲50佳餐厅新鲜出炉!下面我 们为您介绍几家入选的中国餐厅……
Ultraviolet by Paul Pairet
Mr & Mrs Bund
The brainchild of French chef Paul Pairet, Ultraviolet by Paul Pairet is considered by many to be the most avant-garde restaurant experience in the world. Just 10 guests per night experience immersive dining in a secret location in Shanghai. On the pass: Head chef Greg Robinson with chef-patron Paul Pairet Standout dish: Tomato Mozza and Again uvbypp.cc
There’s something for everyone at Paul Pairet’s “French-but-not-French” restaurant, which serves traditional bistro dishes with a modern twist in a relaxed setting. Stunning views of Shanghai are an added bonus. On the pass: Executive sous chef Julien Hermida with chef-owner Paul Pairet Standout dish: Lemon & Lemon Tart PP mmbund.com
ULTRAVIOLET BY PAUL PAIRET源自法国大厨 保罗·佩莱(PAUL PAIRET)的创意,被许多人视 为世界上最前卫的餐厅。位于上海一个隐秘的位 置,每晚只接待十位客人。 厨师:总厨格雷格·罗宾逊、主厨兼老板保罗· 佩莱 特色菜:TOMATO MOZZA AND AGAIN
每个人都能在保罗·佩莱的“非典型法式”餐厅 找到令自己倾心之处。这里环境舒适轻松,供应 的传统菜肴兼具现代特色。您还可在这里欣赏 上海的极致美景。 厨师:行政副总厨朱利安·赫米达、主厨兼老板 保罗·佩莱 特色菜: LEMON & LEMON TART PP
Fu He Hui The only vegetarian restaurant to make it on the list. A meal at this tastingmenu-only restaurant is a journey in understanding China’s diverse supply of fungi, some of which are extremely exotic. Even carnivores will love the food. On the pass: Tony Lu Standout dish: Lotus seed, honey pea, black fungus 1037 Yuyuan Road, Changning, Shanghai 福和慧是入选“亚洲50佳餐厅”的唯一一家素 菜馆,仅供应赏味套餐。在这儿用餐就像是一场 中国各种菌菇的发现之旅,其中一些品种相当罕 见。即使是无肉不欢的人也会喜欢这儿的食物。 地址:上海市长宁区愚园路1037号。 厨师:卢怿明 特色菜:莲子、甜豌豆、黑木耳
28
TA K E O F F
MANJIMUP
应季美食
Seasonal treats Among the best things about winter Down Under are truffles. Since ancient Egyptian times, these exotic fungi have been considered a delicacy – and the majority are farmed in the Western Australian town of Manjimup. To celebrate, the annual Truffle Kerfuffle festival takes place where you can search for, cook and eat all things truffle. June 24-26, trufflekerfuffle.com.au 澳新地区冬季最好的享受之一便是松露。澳大利 亚的松露大部分产自西澳满吉姆(MANJIMUP) 小 镇 。在 一 年 一 度 的 松 露 节( T R U F F L E KERFUFFLE)期间,您可以连续三天猎寻、制作和 享用各种松露美食。活动日期:6月24日-26日。
AUSTRALIA-WIDE
舞台经典
Stage classic 野外午餐 Out to lunch Hunter Valley’s Lovedale Long Lunch will have you dancing around seven of the region’s best wineries that buddy up with local restaurants to put on a sumptuous spread. May 14-15, lovedalelonglunch.com.au 猎人谷的拉伍达乐长午餐将带领您体验该地区七个顶 级酒庄与当地餐厅联袂举办的奢华盛宴。活动日期:5 月14日-15日。
In typical Shakespeare form, where there’s love there’s jealousy, and where there’s jealousy there’s tragedy. This season, Bell Shakespeare brings Othello to its contemporary stage. Australiawide from July 8 – December 4, bellshakespeare.com.au 今季,BELL SHAKESPEARE公 司将为您精彩呈现由艺术总监 彼得·埃文斯(PETEREVANS) 指导的《奥赛罗》(OTHELLO) 。澳 大 利 亚 巡 演 日 期 :7 月 8 日-12月4日。
即将来袭 OPENING SOON
Zhuhai Marriott Hotel
Hilton Zhuzhou
珠海新骏景万豪酒店是万豪国际集团 (MARRIOTT INTERNATIONAL)在珠海 开设的第一家酒店,拥有332间客房。酒 店毗邻著名的景山公园,地理位置优越。
株洲大汉希尔顿酒店是湖南省第一家希 尔顿品牌酒店,拥有368间客房,套房可 鸟瞰令人叹为观止的湘江美景。
The 332-room hotel is a first for Marriott International in Zhuhai. It stands adjacent to Jingshan Park. marriott.com.au
Hunan Province welcomes its first Hilton-branded hotel, the 368-room Hilton Zhuzhou. Suites boast views of the stunning Xiang River. hilton.com 29
TA K E O F F
热点活动
大人物
Take note 据说,在郎朗的激励下开始学习 钢琴的中国儿童大约有4,000名。 今年六月,郎朗将来到悉尼歌剧 院(SYDNEY OPERA HOUSE) 音乐厅,现场倾情演奏。
They say he has inspired an estimated 40 million Chinese children to take up the piano, and this June, Lang Lang graces the stage of Sydney... Opera House’s Concert Hall. Performing Tchaikovsky’s Seasons, JS Bach’s Italian Concerto and his beloved Chopin Scherzos, this is an event not to miss. “Tchaikovsky’s Seasons are pieces of music I love – 12 pieces full of colour and emotion,” Lang Lang says. “I used to play the Barcarolle, representing the month of June, several years ago. Later, I started playing all the pieces, and I always find great satisfaction in them. I had recently played Tchaikovsky’s Seasons at Versailles, in the Hall of Mirrors. I’m so happy to be playing them again for Sydney.” June 8, 10 and 11, sydneyoperahouse.com 郎朗将演奏 柴可夫 斯基( TCH A I KOVS K Y )的 《四 季 》(S E A S O N S)、巴 赫(J S B A C H)的 《意 大利 协 奏曲》(I TA L I A N CO N C E R TO) 以 及 郎 朗 自 己 非 常 喜 爱 的《 肖 邦 谐 虐 曲 》 (CHOPINSCHERZOS),精彩不容错过。“柴 可夫斯基的《四季》是我很喜欢的组曲,12首小 曲充满了色彩和情感,”郎朗说, “几年前我曾经 演奏过《六月·船 歌》(BARCAROLLE)。后来 我开始演奏所有小曲,演奏总会给我带来极大的 满足感。我最近刚在凡尔赛宫(VERSAILLES) 镜厅(HALL OF MIRRORS)演奏了柴可夫斯基 的《四季》,我很高兴能够 在悉尼再次演奏。” 活动日期:6月8日、10日和11日。
30
Featured event
TA K E O F F
Beijing MUST SEE
Among the greats One of the best-known Chinese pianists, Yin Chengzong, returns to the stage to celebrate his 50th year in the music industry. His has been a career full of highlights, winning numerous prestigious awards including the Vienna Youth Festival Piano Competition in 1959. June 4, chncpa.org
Social ladder Most art galleries have security guards monitoring exhibition spaces to ensure visitors don’t touch any of the invaluable works hanging on the walls. Artist Yoko Ono has a different idea. Instead, Ono encourages her audience to engage with her work. At her latest exhibition at Faurschou Foundation Beijing, Ono invites viewers to bring their own gold-coloured ladders of any size, shape or material to join the installation Golden Ladders. A variety of Ono’s work is on show. Till July 3, faurschou.com
Romance reborn
Fantastic four
In 1836, La Sylphide revolutionised ballet, popularising dancing en pointe and giving audiences their first glimpse of the Romantic ballerina – unattainable and unearthly. Choreographed by the late George Balanchine, the work features a cast of principle dancers, soloists and corps dancers, but also demonstrates Balanchine’s unique ability to toy with music so you sense the modernity of the 20th century. June 18-19, chncpa.org
Fair play Eliza Doolittle’s enviable charm will be brought to life in China, for the first time, with My Fair Lady touring in June. Beijing’s Tianqiao Performing Arts Center will host the production composed by Frederick Loewe and written by Alan Jay Lerner. Celebrating its 60th birthday this year, the musical will also visit other Chinese cities, including Guangzhou, Chongqing, Chengdu and Xiamen. June 9-19, en.damai.cn 32
Italian string quartet, Quartetto Fauves, are coming to Beijing. In cooperation with the University of Bologna they created the Cirri Project, which aims to rediscover works for string quartets by the Italian composer and cello virtuoso Giovanni Battista Cirri. The group will be performing four pieces by G.B. Cirri, Mozart and Schubert at the National Centre for the Performing Arts. June 4, chncpa.org
Brook Andrew, Loop. A Model of how the world operates, 2008, wall painting, animated neon, electrical components, installation view, MCA Collection, Museum of Contemporary Art Australia, 2015, Museum of Contemporary Art, purchased with funds provided by the Coe and Mordant families, 2008, image courtesy and © the artist, photograph: Maja Baska
DISCOVER THE LATEST IN CONTEMPORARY AUSTRALIAN ART Enjoy a free visit to the MCA Collection, which includes painting, photography, video and sculpture, as well as significant representation of works by Aboriginal and Torres Strait Islander artists.
MCA.COM.AU MCA Collection Partner
10am–5pm Daily 10am–9pm Thursdays
140 George Street, The Rocks, Sydney Entry via Circular Quay or George Street
TA K E O F F
Shanghai MUST SEE
Young at heart Your childhood dreams are about to come true thanks to Shanghai Disneyland, opening June 16. Soar like a bird over mythical realms, get lost in the whimsical Alice in Wonderland Maze, take off into the world of Tron and relive stories from Disney-animated classics. You can also pamper yourself with a one-of-a-kind hotel experience, combining gracious elegance, splendid Art Nouveau decor and touches of Disney magic. On the shores of a shimmering lake, the Shanghai Disneyland Hotel is a destination all on its own, featuring a stunning three-storey lobby. shanghaidisneyresort.com
Snakes and ladders Established Fujian-born artist Huang Yongping is the subject of a major retrospective over at Power Station of Art this spring. Besides the large-scale installations such as Baton Serpent (2014), the exhibition will also include many early works showing the artist’s consistent energy, exploration and reflection. An event not be missed for art lovers. Till June 19, powerstationofart.org
Taste of the island In America Alan Wong is a big deal. He is often referred to as the “Master of Hawaii Regional Cuisine”. A new addition to Portman-Ritz Carlton’s dining options, his intimate dining room specialises in modern-Hawaiian cuisine – think plenty of fresh seafood, meats and variations on poke (pronounced poh-keh – a popular Hawaiian appetiser of raw fish salad). alanwongs.com
Good as gold There will be 250 international beers representing over 24 countries showcased at this year’s Shanghai International Beer Festival. Over 35,000 beer lovers will unite to celebrate the golden liquid over a pint and an array of international cuisines. There will also be entertainment and pub games such as a mechanical bull, ring toss and beer mug lifting. May 6-8, bevexmarketing.com 34
Looking back Alberto Giacometti is said to embody the spirit of modernism through his instantly recognisable and utterly iconic elongated and distorted figures. This art season Yuz Museum welcomes Alberto Giacometti: Retrospective, which will be the largest collection of sculptures by Giacometti to ever be shown in a single exhibition. Till July 31, yuzmshanghai.org
CHADSTONE Shop G010, Chadstone Shopping Centre, Chadstone THE GLEN Shop 2, 103 The Glen Shopping Centre, Glen Waverley T: (03) 9654 1166 E: enquiries@antonjewellery.com antonjewellery.com • Follow us @antonjewellery
TA K E O F F
Jinan
1 Daming Lake
On its surface, the city of Jinan is in flux, but beneath the modernised buildings are 72 artesian springs that gently roil in azure pools and flow steadily into Daming Lake...
2 Thousand Buddha Mountain
IN EIGHT STOPS
All the water eventually flows into Daming Lake, the largest park in the city with boat rides, paddle boats, temples, bridges, and little islands to explore. In the summer, lotuses bloom in pink and white.
The Buddhas carved into this mountain date back to the Sui dynasty (581-618). The oldest are at Xinguochan Temple, the golden-roofed complex near the cable car and luge drop-off on the mountaintop.
3 Wangfu Pool In a quiet alleyway off busy, walking street Furong Jie (turn right at the police stand), the neighbourhood comes to bathe and soak in this spring-fed pool. It’s a brisk 18 degrees Celsius year-round.
4 Five Dragon Pool These waters swirl up from the deepest depths of all the springs in the city to fill blue-green pools teeming with lucky carp. The park is a serene study of local life, where elders paint calligraphy on the steps and kids chase the goldfish.
5 Great Southern Mosque Jinan’s oldest mosque has stood in the centre of town since 1295. You must cover arms and remove hats before entering.
6 Huancheng Park This park on the Huancheng River is built around Black Tiger Spring, which empties into the old city moat through three stone tiger heads. It gets its name from the sound of the roaring water as it rushed over a tiger-shaped stone, long gone but immortalised in Ming Dynasty poetry.
Daming Lake Park
7 Lingyan Temple A Buddhist temple located in Changqing District, about 20km north of the city of Tai’an. The temple grounds are situated in a valley on the western edge of the Taishan range.
8 Four Gates Pagoda
Thousand Buddha Mountain
36
Black Tiger Springs
The Four Gates Pagoda is a Sui dynasty stone Chinese pagoda located in central Shandong Province. It is thought to be the oldest remaining pavilion-style stone pagoda in China.
TA K E O F F
悉尼 Sydney 悉尼之光 Big city lights Brighten up the winter season with one of Sydney’s most thrilling events, Vivid. While 2015 saw 1.7 million people visit the interactive installations, 2016 will see the event run for five extra nights and, additionally, throughout Taronga Zoo and the Botanical Gardens. May 27 – June 18, vividsydney.com
不容错过 MUST SEE
活力悉尼灯光音乐节(V I V I D)是 悉尼最 激动人心 的 活 动 之一。在 冬 季 清 新 的 悉 尼,为 您 呈 现 华 光 无 尽之美!2 015 年,170万人参观了“活力悉尼” 。活 动 期间,整个悉尼港10 0 %使用可再生能 源供 电 。2 016 年,活 力 悉 尼 灯 光 音 乐节 将 延 长 5 天。 活动日期:5月27日-6月18日。
当代艺术 Fine art Bringing contemporary Chinese art to Sydney, throughout June, Vermilion Art will exhibit Sun Ziyao’s Contemporary Ink. vermilionart.com.au 澳州第一家着重于中国当 代艺术的独立画廊朱雀 画廊将于六月份为悉尼带 来知名艺术家孙子垚的 作品。
幻想之旅
Flight of fancy A first for an Australian airport, Tiffany & Co. is set to open in Sydney Airport’s T1 International terminal’s all-new luxury precinct. The store will have an eight-metre glass facade in a wheat leaf design, similar to that which frames the entrance of Tiffany’s Fifth Avenue flagship store. sydneyairport.com.au 蒂芙尼在澳大利亚机场的首家门店将在悉尼机场 T1国际航站楼全新的奢侈品区隆重开业。该门店 将安装八米高的麦叶形玻璃幕墙,与蒂芙尼美国 第五大道旗舰店入口十分相似。
中华文明 Old tales
情迷
Making a splash From the moment it premiered, Singin’ in the Rain has been drenched with international success. Taking a most-loved film and translating it to the stage is not an easy feat, but in this case it has succeeded. The Sydney Lyric Theatre stage will be brought to life with the help of 12,000 litres of water. July 7 – September 11, singin.com.au 从首次公演开始, 《雨中曲》(SINGIN’ IN THE RAIN) 就在国际上取得了巨大成功。悉尼抒情剧院(SYDNEY LYRIC THEATRE)将用12,000公升的水完美再现《雨中 曲》雨中的场景。活动日期:7月7日-9月11日。
38
Travelling some 8,756km (give or take) from the Chinese province of Shaanxi, Tang: Treasures of the Silk Road Capital showcases archaeological findings dating back to over a million years ago. Till July 10, artgallery. nsw.gov.au “唐代:丝绸之路珍藏 展”将跨越约8,756公里 的距离,从中国陕西省来 到澳大利亚,为您展示可 追溯至一百多万年以前的 考古物。活动日期:截至7 月10日。
TA K E O F F
墨尔本 Melbourne 爱情与战争
不容错过 DON’T MISS
First love, age-old hate: with its primal passions and timeless themes, Romeo and Juliet has inspired ballet’s greatest choreographers. Now, for the first time, Stanton Welch brings his acclaimed production to Australia. Houston Ballet is renowned for its technical precision and artistry, and Welch’s emotionally charged, sensual choreography shows them at their finest. June 30 – July 9, australianballet.com.au
侏罗纪探险
Love and war
《罗密欧与朱丽叶》的激情和永恒主题激 发了最伟大的芭蕾舞剧编舞家 斯坦顿·韦 尔奇(STANTON WELCH)的灵感,韦尔奇 首次将其广受好评的作品带到澳大利亚。 休斯敦芭蕾舞团(HOUSTON BALLET)以 精湛的技巧和高超的艺术性,结合韦尔奇 激情四溢的编舞,必将为您呈现最优秀的 表演。活动日期:6月30日-7月9日。
著名导演
Star power Film-lovers will flock to ACMI’s celebration of one of the most important directors of all time: Martin Scorsese. Having made films for nearly 60 years the New York born Italian-American auteur will be celebrated in his first ever major exhibition. The 600 pieces for Scorsese are from the director’s personal collection. Till September 18, acmi.net.au 澳大利亚动态影像中心将举办马丁·斯科塞斯 (MARTIN SCORSESE)的展览。斯科塞是史上最重要 的导演之一,参观者们将能近距离欣赏600多件物品。 活动日期:截至9月18日。
Based on one of the biggest blockbusters in cinema history, Jurassic World: The Exhibition immerses audiences of all ages in scenes inspired by the film. Till October 9, museumvictoria.com.au “侏罗纪世界展” (JURASSIC WORLD: THE EXHIBITION)以电 影史上最成功的影片之一 《侏罗纪公园》为背景, 带领各个年龄层的观众 亲身体验电影中的各个 场景。活动日期:截至10 月9日。
时尚史回顾
Fashion rewind
音乐之魅力
Over 120 works from more than 90 designers are presented in 200 Years of Australian Fashion, the first major survey of Australian fashion to be undertaken in the country. The National Gallery of Victoria will showcase the work of past and present Australian designers. Till July 31, ngv.vic.gov.au
The Sound of Music is coming to Melbourne. Cameron Daddo stars as Captain von Trapp. May 12 – June 26, soundofmusictour.com.au
逾90位设计师历时120多个星期精心打造,为您奉上“ 澳大利亚200年时尚展”。本次展览是澳大利亚国内首 次举办的大型澳大利亚时尚展览。维多利亚国家美术 馆将展示过去以及当代设计师的作品,活动日期:截 至7月31日。 40
Jurassic lark
Hills are alive
舞台剧《音乐之声》(T H E SOUND OF MUSIC)将登 陆墨尔本!澳大利亚演员卡 梅隆·达多将饰演冯·特拉 普上校一角。活动日期:5月 12日-6月26日。
‘ T H E JETSET T ER’ 更有黃色及黃褐色以供選擇 米兰 * 纽约 * 香港 * 悉尼 * 迪拜 * 上海 * 杜塞尔多夫 东京 * 约翰内斯堡 * 布宜诺斯艾利斯 FLORSHEIM.COM.AU
TA K E O F F
新菜馆
点心风暴
Restaurant opening
Baking up a storm It was only last year that Tim Ho Wan landed in Sydney, with restaurants in Chatswood and Burwood. Now it opens its doors to a population that knows a good dumpling from a bad one: Melburnians... Melbourne welcomes its first Tim Ho Wan. Billed as the cheapest Michelin-starred restaurant in the world, the international yum cha franchise has more than 20 stores across Asia and Australia. Landing its first venue Down Under in Sydney in 2015, Tim Ho Wan has now opened in Melbourne, at the eastern edge of Chinatown. Unfortunately, Tim Ho Wan doesn’t take bookings, which means that, as you’d expect, there are lengthy queues for their signature pork buns. Chef Mak Kwai Pui says what sets his buns apart from the rest in how they are cooked – baked, not steamed. “This type of BBQ bun tastes better than the traditional steam ones, but it requires more skill and is harder to prefect. With that extra bit of flavour, it doesn’t surprise me that this has become what we are known for.” timhowan.com.au
42
添好运去年才进驻悉尼,分别在车士活区和BURWOOD区开店。对饺子非 常熟悉并且能分辨其品质优劣的墨尔本人现在也能享受添好运的美味 墨 尔 本 迎 来首 家 添 好 运 点心专门 店。作 为 最 便 宜 的 米 其 林 餐 厅,这 家 国 际 连 加 盟 点 心 专门店在亚洲和澳 大利亚有超 过2 0家分 店。2 015 年 率先 进 驻 悉尼,添 好 运 最 近已于 墨尔本唐人街开张。不过添好运不接受预订, 这代 表着要 做 好心理 准备大 排长 龙 才 能品尝 到 招 牌 菜 — — 脆 皮 叉 烧 包。麦桂 培 厨师 说 添
好 运 的 脆 皮 叉 烧 包有别于 一 般 的叉 烧 包的 原 因 是 不一 样 的烹调 方 式 — — 烘 烤,而 不是 蒸 煮。“ 我 们 这种叉 烧 包比传 统 的好 吃,可是 需 要 更 多烹调 技 巧,而 且 要 拿 精 准 非 常 难 。 特 别 的 烹调 方 式 加 上 特 制 的 酱 汁 秘方,不 难 理 解为何我们松 软美味的脆皮 叉 烧 包那么 的受欢迎!
TA K E O F F
#1 Free Fjalling Fjall, Falls Creek, VIC Fjall brings a slice of the Swiss Alps to the Aussie Slopes. The old-world woodpanelled facade goes hand-in-hand with the mid-century interior: wall-to-wall oak timber floors, raw wood furniture straight from a woodsman’s cottage and the all-important central fireplace. Credit is owed to award-wining Australian interior designers Hecker Phelan and Guthrie who haven’t skipped a beat in capturing the fairytale European style in every detail. And with the main chairlift of Falls Creek resort just down the road, there’s nothing a seasoned skier or newbie could want more in their winter escape. From $3,350 for two nights fjall.com.au 澳洲滑雪场FJALL有点瑞士阿尔卑斯山的味 道:古色古香的木质外观搭配中世纪的内 饰,满铺橡木地板,原木家具以及不可或缺 的中央壁炉。屡获殊荣的澳大利亚室内设计 师赫克·费伦(HECKER PHELAN)和格思里 (GUTHRIE)极尽所能通过这里的每个细节 来体现出欧式童话风格。加之佛斯溪景区主 缆车就在不远处,使这里成为滑雪老手和新 手逃离冬季之旅的绝佳选择。 2晚价格:3,350澳元
Leave first tracks when staying slopeside at Ski In Ski Out Chalets in Thredbo
44
逃离冬季之旅
Chill out
随着冬季脚步的临近,澳大利亚人纷纷涌入山区,开 始真正的逃离之旅。下面我们将为您介绍十大顶级奢 华冬季逃离度假胜地 When the cooler months roll through, Australians flock to the mountains for an authentic winter escape. We list our top 10 luxury getaways to embrace the season
#2 QT Pie QT Falls Creek, Falls Creek, VIC There’s no sweeter sight to a weary skier than a bubbling hot tub – especially one that overlooks the vast mountain views of Falls Creek from a private balcony. The modern and intimate apartments at QT offer all the indulgences a weekend mountaineer needs, including toasty fireplaces ( just add hot chocolate or red wine), a hearty meal at its restaurant Bazaar and an on-site luxury spa, SpaQ, that can revive even the most exhausted adrenaline junky. The 42 designer apartments bring boutique luxury to Falls Creek and, for the mountain hungry, are conveniently located at the base of the Express ski lift. From $2,097 (Penthouse) per night qtfallscreek.com.au. 对于一个疲惫的滑雪者来说,没有比泡热水 澡更惬意的事情了,尤其是还可以从私人阳 台俯瞰佛斯溪广袤的山间美景。QT现代舒 适的公寓可以满足周末登山者的一切需求, 温暖舒适的壁炉(搭配热巧克力或红酒) 、BA Z A AR餐厅丰盛的餐点,以及能够唤 醒人们身体里每一个疲惫细胞的豪华水疗 SPAQ。42间精心设计的公寓,让您尽情体 验极致与奢华。位置绝佳,登山爱好者可以 方便地乘坐直达滑雪缆车。 每晚价格:2,097澳元(顶层公寓)
TA K E O F F
“Dreamers Australian inspired chalets create an atmosphere of luxury and seclusion” 适的海绵皮革沙发、壁炉里噼里啪啦的炉 火 以 及 满 满 的书 架,与 现 代 奢 华主 义 完 美结 合,让 您深 陷 其中,再想去滑雪。但 是那些有强烈愿望想要挑战高山的勇士, 会 随 时 拿 起 放 在 后门 的 滑 雪 板,在 其他 人上山之前开始享受滑雪的乐趣。这里有 多种房型可供 选 择,包括小型公寓到3 间 卧室的顶层公寓,非常适合情侣或家庭。 每晚价格:1,029澳元起(顶层公寓) Ease those weary skier bones in QT’s private hot tubs
#3 Sweet Dreams Dreamers Mt Beauty, Mt Beauty, VIC Dreamers thrives on its country charm, embracing an eco philosophy. Surrounded by lush dairy pastures and the alpine bushland of Mt Beauty, these Australian-inspired chalets create an atmosphere of luxury and seclusion. Lead designer Malcolm Lee has aimed to create a rustic yet luxurious experience. The decor consists of recycled timbers that look to have been dragged straight from the bush outside, construction materials for kitchen cupboards, and wardrobes made from recycled plastic bags. There are even bamboo and coconut light fittings. This destination escape draws from its setting below the snow-capped mountains of Victoria and prospers from the bushland at its doorstep. From $690 (Penthouse) per night dreamersmtbeauty.com.au. DREAMERS秉承生态哲学理念,全新演绎 原始乡村的魅力。在郁郁葱葱的乳牛牧场和 高山原始林区的环绕下,这些澳洲风格的木 屋别墅营造出一种奢华幽静的氛围。这就 是首席设计师马尔科姆·李(MALCOLM LEE)希望打造的纯朴而奢华的体验。再生 木材制成的装饰品看起来像是直接取自屋 外的灌木丛,橱柜和衣柜的取材均来自可回
收塑料袋,甚至还有用竹子和椰子制成的灯 饰配件。DREAMERS坐拥维多利亚州的雪 山和原始森林,吸引着广大游客的目光。每 晚价格:690澳元(顶层公寓)
#4 High Flying Huski, Falls Creek, VIC When you’re planning a snowy getaway, Falls Creek offers the majestic views of which you dream. Looking out over the Kiewa Valley, the crisp alpine air doesn’t get any sweeter. Combining modern luxury with the comfort of a spongy leather couch, a crackling fire and a well-stocked bookcase, it’ll be a challenge to tear yourself away to hit the slopes. But for those with a strongenough will to brave the mountain air, you’ll be able to clip your skis in at your back door and be off and running before anyone else is on the mountain. Ranging from the studio apartment to the 3-bedroom penthouse, there are many options for couples or families From $1,029 (Penthouse) per night huski.com.au 如果您正在计划一场雪中旅行,佛斯溪的 壮观景象绝对是您梦寐以求的。没有比在 基沃谷(KIEWA VALLEY)清新的高山空 气中眺 望美景更为惬意的了。在 这 里,舒
#5 Mountain Vibes Ski in Ski out Chalets, Thredbo, NSW Staying in a snow village is one thing, but nothing can compare to having a Disney-esque chalet right on the slopes. Waking up to the sunrise over the Snowy Mountains and untouched overnight snow is a rarity in Australia. The rough stone and wood-panelled exterior pairs with its homely design, with the staple stone fireplace dominating the room. Perched among the mountains 1,930m above sea level on the Crackenback Supertrail, early birds can carve the first tracks before the crowds arrive. And for an added touch of convenience, the Chalet’s private ski porters can fully tune your gear while you warm up in your private jacuzzi. From $2,450 (Penthouse) per night skiinskiout.com.au 住 在 雪乡固 然 不 错,置 身山 坡 之 上 迪 斯 尼 风 格 的 木 屋 别 墅 更 是 无 与 伦 比 。一 夜 大 雪 之 后,伴 随 着 大 雪 山( S N O W Y MO U N TA I N S)的日出,一觉 醒来,洁白 无 瑕 的 皑 皑白雪 映 入 眼 帘,这 种 体 验 在 澳大利亚真是难能可贵。SKI IN SKI OUT CH A L E T S采用原石和木质 外墙,搭 配以 石质 壁 炉 为主 的 居 家 式 设 计。由 于 地 处 克拉肯巴克超级雪道(CRACKENBACK SUPERTRAIL)旁海拔1,930米的高山之中, 早起的滑雪者可以在人群到来前,率先在雪 道上留下自己的印迹。更为方便的是,当您 在私人按摩浴缸中热身的时候,CHALETS 的私人滑雪助理已经为您调整好了装备。 每晚价格:2,450澳元(顶层公寓) 45
TA K E O F F
Skiing, fishing, hiking, canoeing: Lake Crackenback is the perfect winter base
#6 Country Charm Lake Crackenback Resort and Spa Crackenback, NSW Lake Crackenback Resort is the playground of the Snowy Mountains. Located on the border of the Kosciuszko National Park and 15 minutes from the ski slopes, the resort is a country hideaway in the Thredbo Valley. The restful Lake Crackenback reflects the enormity of the mountain ranges and acts as your base of operations whether you find yourself canoeing, hiking or even trying your hand at trout fishing. Ranging from smaller apartments to full three-bedroom chalets with open stone fireplaces and deer antler chandeliers (a must for any good winter resort), there are few better ways to experience New South Wales’ From $1,200 (Chalet) per night lakecrackenback.com.au 克拉肯巴克湖温 泉度假村是 大雪山地 区 的 游 乐 场,位于 库 斯 伍 兹 库 国 家公 园 (KOSCIUSZKO NATIONAL PARK)的 边缘,距滑雪场15分钟的时间,是铁擂堡 山谷(THREDBO VALLEY)的世外桃源。 苍茫的山脉倒映在宁静的克拉肯巴 克湖中,无论您想划独木舟、徒步旅行甚 至 钓 鳟 鱼 ,这 里 都 是 您 的 理 想 之 选 。 从 小型公寓 到 拥 有开放 式 石质 壁 炉 和 鹿 角吊灯(优质冬季度假村必备)和三间卧 室 的 木 屋 别 墅,没有比 这 儿 能 更 好 地 领 略 新 南 威 尔 士 大 雪 山 的 魅 力了。每 晚 价 格:1,200澳元(木屋别墅) 46
#7 Castle Crashers Scandinavian Castle, Jindabyne, NSW Any holiday house dubbed a castle is sure to impress. And if you were hoping for thrones and hallways lined with suits of armour, you won’t be disappointed. The sprawling three-storey castle just outside of Jindabyne (and 40 minutes from Thredbo and Perisher ski fields) overlooks the limitless panorama of Lake Jindabyne. The plunge pool, gym, sauna and theatre room mesh with the snug sweater atmosphere and the Scandinavian inspired hard wood walls, floors and furniture – and yes, suits of armour. This is the black double diamond of winter retreats. And if the slopes aren’t your thing, exploring this Nordic gem will keep you busy for days. From $6,300 per night australianalpineresorts.com.au 任何被称为城堡的度假屋都会让人印象深 刻。而且如果希望看到宝座和两边陈列着 一套套盔甲的走廊,您也一定不会失望。 规模庞大的三层城堡正好位于金德拜恩城 外(距铁擂堡和派瑞雪(PERISHER)滑雪 场40分钟),可以俯瞰金德拜恩湖(LAKE J I N DABYN E)的广袤全景。如果您 对滑 雪 不 感 兴 趣,也可 以花 几 天 时 间 探 索 这 个 北 欧 风 格 的城 堡也是 个不错 的选 择。 每晚价格:6,300澳元
The Blue Mountains’ Hydro Majestic will transport you to the 1900s
TA K E O F F
“You can experience the area from the mountain itself or savour it while curled up next to the central fireplace – your call” #8 Majestic Mountains Hydro Majestic, Blue Mountains, NSW Winter escapes don’t all need to be about snow. The Blue Mountains make for an unequalled getaway that lets you embrace the sweeping mountain views and crisp air of one of Australia’s most beautiful national parks. The Hydro Majestic has been through something of a resurgence, recapturing its former glory after some much needed renovations. Its historic charm and manicured gardens transport you to the 1900s, where high tea overlooking the boundless valley and chandeliers dominating the high ceiling ballrooms were the norm. Whether you stay rugged up with the comfort of a roaring fire and blanket or explore some of the nearby walking trails, this turn-of-thecentury hotel delivers. From $799 (Majestic Package) per night hydromajestic.com.au
skylight acts as a prominent design feature where a natural movement of water on the roof filters the light seeping into the house. From $1,400 per night uniqueestates.com.au 蓝 山 深 处 ,珍 罗 兰 山 洞( J E N O L A N CAVES)旁,坐落着曾经荣获2014年新南 威尔士州建筑奖的ANGEL WING度假屋。 度假屋位于山顶之上,四周的悬崖峭壁为其 提供了天然屏障。4间卧室经知名建筑师彼 得·斯塔奇伯里(PETER STUTCHBURY)3年 多时间的精心设计,与自然环境完美融合。 开放式的现代起居空间,木质天花板、房屋 中间的开放式壁炉,让人眼前一亮。同时, 天窗的设计也极具特色,屋顶自然流动的 水流能够将进入房间的光线很好地过滤。 每晚价格:1,400澳元
#10 Snow Day Absollut, Mt Hotham, VIC Overlooking the Swindlers Valley ski area of Mt Hotham and surrounded by snow-submerged gumtrees, Absollut embraces what it is: part classic ski lodge and part modern luxury. And it finds the perfect balance; this is the best way to soak up the Australian Alps National Park. Sitting four storeys tall and offering 270º panoramic views from each apartment, Absollut blends effortlessly into its uninterrupted surroundings. With the Village Chairlift only 100 metres away you can experience the area from the mountain itself or savour it while curled up next to the central fireplace. Your call. From $2,316 for two nights mthotham.com.au 俯瞰贺腾山的斯威德勒溪(SWI ND LE RS VA L L E Y)滑雪场,掩映 于覆 满白雪的桉 树之中,ABSOLLUT将古典滑雪度假屋与 现代奢华主义完美融合。这里是体验澳大 利亚阿尔卑斯山国家公园(AUSTRALIAN ALPS NATIONAL PARK)的最佳之 选。ABSOLLUT高4层,每间公寓都可以享 受270度的全景景观,轻松融入周边静谧的 环境之中。度假村缆车仅100米之遥,您可 以亲自去到山中体验,也可以蜷缩在中央壁 炉旁欣赏美景,一切由您决定。 2晚价格:2,316澳元
不是所有的逃离冬季之旅都需要与雪有关。 作为澳大利亚最美丽的国家公园之一,蓝山 之旅让您 纵 览山间美景,尽情呼吸 清新空 气。在经过装修之后,HYDRO MAJESTIC重 现昔日辉煌,它的历史韵味和修剪齐整的花 园仿佛将您带回到20世纪。无论您是想舒适 地靠在炉火旁或是想寻访周边的步行道,这 里都能满足您的需求。 每晚价格:799澳元(MAJESTIC套餐)
#9 Angelic Luxury Angel Wing, Blue Mountains, NSW Embedded deep in the Blue Mountains near Jenolan Caves is one of Australia’s most remarkable properties and winner of the 2014 NSW Architecture Award. Perched high on a hill, the neighbouring cliffs encompassing the property create a secluded haven. The four-bedroom house designed over three years by renowned architect Peter Stutchbury is designed to complement its natural surroundings. The standout features here includes the contemporary open-plan living space with high wooden ceilings and raw concrete walls that shares a space with an open-air fire pit in the middle of the house. Also, the
Lose yourself deep in the Blue Mountains landscape at Angel Wing
47
TA K E O F F
A CONCIER G E’ S GUID E TO...
Sanya
Experience the coastal city of Sanya like a local. Here are the must-visit spots when exploring
What will you see in Sanya that you won’t see anywhere else? Traced back to thousands of years ago, Li and Miao minority people were the first inhabitants of Hainan. You’ll be able to distinguish members of the tribe by tattoos on their faces and bodies, especially with women. This ancient practice was a way for members to pledge their allegiance to their faith. Today, only a few elderly women have stuck closely to the custom and kept their traditions alive with tattoos. Levi Tang is the chief concierge at the Sofitel Sanya Leeman Resort
Images clockwise from left: Sanya City boasts coastal views and modern cityscapes; lush interiors and exteriors at Sofitel Sanya Leeman Resort
48
Nature lovers will enjoy... The Hainan Binglanggu (Betelnut Valley) Li & Miao Cultural Heritage Park is situated in the Ganzaling nature preservation area between Sanya City and Baoting County. The valley covers about 333 hectares and earns its name from the original local ethnic minority villages and the countless betel trees that extend along the valley. It consists of four major parts: the original Li ethnic minority village, the cultural heritage village, the primitive Miao ethnic minority village and the Charm of Li & Miao Cultures – a live show of the cultures of the Li and Miao people. If you want to try something new, head to... Sanya, not only for gorgeous ocean fronts and beautiful mountain views, but also the recently
opened Phoenix Flower Park, located in Haitang Bay. The park exhibits over a hundred types of homegrown plants and flowers and offers photography enthusiasts a great opportunity to capture picturesque images of the landscaped gardens. Where do you take your friends to impress them with great food? If you’re looking to savour seafood, visit Houhai Bay for a selection of fresh catch of the day. There are a number of floating restaurants located on the bay shore that serve freshly cooked seafood in a hot pot with local in-house sauces. Best place to shop for high-end designer goods? Sanya Haitang Bay has the world’s largest Duty Free shopping mall in town offering exclusive privileges for visitors to the city. The shopping centre on the island province of Hainan is a haven for holidaymakers whose tastes include high-end fashion, expensive jewellery, designer perfume, fancy sweets or liquor with nearly 300 international brands under one roof.
SYDNEY
The Traveler’s Luxury Department Store 旅行者的奢华百货公司
Discover the world’s leading brands and unique Australian gifts. Shop at the only duty and tax free department store in Sydney. We are located in The Rocks, close to the iconic Sydney Harbor Bridge and the Sydney Opera House. Enjoy an authentic selection of world-class brands and the added assurance of our global warranty within the worldwide network of DFS stores. FOR A LIMITED TIME, SPEND $199 OR MORE AND GET AN EXCLUSIVE TOTE BAG CELEBRATING THE YEAR OF THE MONKEY.*
发现世界顶级品牌和澳大利亚特色旅游纪念品. 作为悉尼市中心唯一的免税品百货公司, 我们位于岩石区,毗邻悉尼海港大桥和悉尼歌剧院等标志性建筑. 世界级大牌的各色精美商品, 同时享有DFS环球购物保障,让您购物舒心 顺心 安心. 为庆祝猴年,现在本店凡购物满199澳元,赠送独家购物袋一个.*
DFS GALLERIA SYDNEY, 155 GEORGE STREET, THE ROCKS | OPEN DAILY 11.30AM - 7.00PM *Available whilst stock lasts. One per customer. Brand exclusions apply. 活动时间有限,赠完即止. 每一位客人只限一个.部分品牌不参加活动.
TA K E O F F
入住酒店
Hotel check-in
铂瑞驾到
Prime time A new hotel chain, fresh from Shanghai, has taken over a historic Sydney building, transforming it into a luxurious stay 来自上海的绿地集团刚在悉尼开了一家新的连锁酒店,将悉尼的一座历史 建筑改造为一家豪华酒店 The Primus Hotel Sydney ticks all the five-star boxes – soaring lobby space, rooftop pool and bar, lots of white marble and a Presidential Suite fit for the highest of dignitaries. Formerly The Sydney Water Board, the downtown 172-guest-room hotel immediately transports guests back to glamour of the 1930s with towering ceilings and rare eight-metrehigh red, scagliola columns. Exclusive to hotel guests, the New-York-style rooftop, complete with 20-metre lap pool, lounge seating and bar, provides an innercity oasis away from the bustle of the streets below. Fresh from Shanghai, Primus Hotel Sydney marks the chain’s first venture Down Under, and from the look of things we won’t be surprised to see a lot more from them. From $290, primushotelsydney.com 50
悉尼绿地铂瑞酒店(PRIMUS HOTEL SYDNEY)完全符合5星级酒店的标准—— 高高的大堂、屋顶泳池和酒吧、遍布整个 酒店的白色大理石、象征最高尊荣的总统 套房。酒店的前身为悉尼水务局(SYDNEY WATER BOARD),处于悉尼市中心,拥有 172间客房。高高的天花板和十分罕见的8 米高红色人造大理石柱子,立即给客人一种 仿佛置身20世纪30年代的错觉。纽约风格 的屋顶上有20米宽的游泳池、舒适的座椅 和酒吧,仅供酒店客人独享,仿佛城市中的 一块绿洲,让您远离楼下街道的喧嚣与纷 扰。悉尼绿地铂瑞酒店是上海绿地集团在 澳新地区的首家连锁酒店,相信今后会有 更多。价格:290澳元起
For health,vitality and immunity
增强免疫力,健康活力每一天
Manuka Honey should be golden & flowing. 黄金醇厚,只有纯天然麦卢卡蜂蜜才有的极致品质 How can you tell that you are getting the purest, most potent Manuka Honey available? It’s all in the texture. Make sure it is rich, golden and flowing, the way it comes from the beehives–like pure golden, flowing Australian Manuka from Nature’s Way. If on the other hand it’s thick and creamy, it’s been processed, blended, heat treated or thickened to give it an unusual texture and appearance which can destroy the vital nutrients vital for improving your health, digestion and immunity. Look for the world’s purest and most active Manuka Honey rated ‘Triple A’ for Australian, Authentic and Active–pure golden, flowing Manuka Honey from Nature’s Way.
A RALI N OWN ST ED AU
AU
ST
R A LIA N M A
DE
Because at Nature’s way, we guarantee the quality and active levels in every jar.
如何辨别麦卢卡蜂蜜的品质?只要仔细观察蜂蜜的质地就能找到答案 高品质的蜂蜜醇厚,易于流动,像刚从蜂巢中收获出的一样,这是 Nature’s Way 澳洲黄金麦卢卡蜂蜜的承诺 如果蜂蜜呈现出浓稠的奶油色,一定是经过加工处理而改变了其天然纯净的特质, 而其中的营养和抗菌成分也会因此流失 Nature’s Way 为消费者提供最纯净天然高品质,丰富营养物质和高浓度抗菌成份的 澳洲黄金麦卢卡蜂蜜 Nature’s Way 保证最高品质和最佳健康效果 Authorized Dealer: Tmall.com, Kaola.com, Suning.com
授权经销商:天猫旗舰店, 网易考拉海购,苏宁易购旗舰店
指定药房有售 100% 活性成分保证 MGO 100
MGO 300
MGO 500
MGO 830
悉尼的风采 世
界著名的悉尼市是新南威尔士州首 府,是澳洲历史最悠久的城市,被 称为澳洲第一城。178 8年由英国第 一舰队的船长阿瑟•菲利普建于悉尼湾区域, 他以当年英国内政大臣汤马斯•汤森•悉尼勋 爵之名来命名该地,以褒奖悉尼勋爵发布宪 章,批准他建立囚犯流放地的贡献。 悉尼的历史悠久,三万年前澳洲原住民就 已经在该地区居住。第一舰队抵达时尚住有 4,0 0 0 - 8,0 0 0名原住民。多年来,囚犯们在这 片土地上建筑了道路、桥梁、码头和公共建 筑。1822年时,城内已有银行、市场、完善的 大道及制度化的警察机构。 183 0 -40年间,悉尼进入高度发展的黄金 时代。1942年,第二次世界大战时,日本海军 利用小型潜水艇偷袭悉尼港,悉尼的市政建设 遭到破坏。
52
潘华
1851年淘金时期,悉尼的港口涌入了来自 世界各地的人潮,其中包括大批的华工。19世 纪末,随着蒸气动力车和铁路系统的问世,城 区的发展更加迅速。由于工业化所带来的便 捷,悉尼人口迅速膨胀超过10 0万。 20世纪,大批欧洲与亚洲的新移民到达澳 洲,悉尼逐渐成为高度发展的国际化大都市, 悉尼市现代化的摩天大厦纷纷耸立,舆古老的 船坞码头同时共存,交相辉映。在悉尼不但有 举世闻名的经典建筑悉尼歌剧院也有南半球 最大的不夜城—帝王十字区。 探索悉尼的自然美景、现代化的海港与历 史悠久的岩石区周围的文化气息; 沐浴在邦 迪、布朗特、库吉以及棕榈湾等知名的海岸沙 滩;漫步于悉尼港国家公园丛林里;在世界顶 级的餐厅中享用晚餐;参加活力无限的各种 活动:从同性恋狂欢节到跨年倒记时风情万
种的烟火表演,应有尽有。不论何时何地,悉 尼所特有的迷人魅力,都等待着您亲往发掘 和品味! 诺福克岛的米莉湾海滩,被认为是澳大 利亚的第一个沙滩。1825年3月,第一舰 队首先到达这里,在这个无人小岛上建造 了劳改农场。1856年,皮特凯恩岛邦迪 号船员的后裔到这里定居,进一步开 发了这个如田园般的悠闲小岛,于是 这片宁静的海滩成为了岛上最佳的晒 日光浴的场所。 游览悉尼的首选非悉尼歌剧院莫 属,她是20世纪最具特色的建筑之 一,是澳大利亚地标性建筑。设计 师为丹麦的约恩·乌松,建设工作从 1959年开始,1973年正式落成。歌剧 院的设计一反传统的建筑造型,显示 出与众不同的艺术效果。其外形酷似 一朵散开的白莲花瓣飘逸海面,又像 一组风浪中的船帆徐徐驰来,也如一堆 错落有致的白玉贝壳,在温暖的阳光下熠 熠发光。洁白的外观在蔚蓝色的悉尼湾映 衬下,与悉尼大桥相映成辉、艳丽夺目。 与悉尼歌剧院配对的是著名的海港大桥, 这是早期悉尼的代表建筑。其拱架跨度为503 米,而且是单孔拱形,是世界上少见的。悉尼 大桥像一道横贯海湾的长虹,巍峨壮观,气势 磅礴,与悉尼歌剧院隔海相望,双双成为悉尼 的象征。 参加世界闻名的悉尼同性恋狂欢节是不可 错过的精彩内容,为期三周的节庆,活动多达 上百个。1978年第一次同性恋大游行至今已 经有38年的历史,每年3月的第一个星期六举 行,这是同性恋狂欢节的最高潮。令人入迷的 同性恋游行包括花车巡游、热舞男子、女子仪 队、女子机车队等等,一定会深深地吸引您的 眼球。 悉尼的帝王十字区是南半球最大的红灯娱 乐区和澳洲最知名的追求波西米亚生活方式 人的聚集之地。这里的餐馆,酒吧,咖啡馆和 各种成人娱乐场所节比鳞次,特色各异。24小 时都人声喧嚣充满着疯狂刺激,是海外游客来 悉尼旅行的必到之处。 金顶悉尼塔是悉尼市的又一标志性建筑, 是南半球最高的建筑物。华灯初放之际,从塔 顶360度旋转的观赏层俯瞰,映入眼帘的是一 个透明、清亮的灯光世界,银白的灯光流溢夜 空,折射出静谧与安详,各式建筑在灯光的渲 染中越发秀美。 蔚蓝的太平洋拥抱着歌剧院的娇艳,心系 着情人港的旖旎风光和纯情,巍峨的蓝山在 阳光的照耀下,满山的桉树散发出蓝色的氤 氲。从悬崖绝壁飞流直下的瀑布形成条条安 静的小溪,缓缓地消失在无际的林海中。悉尼 的风采犹如一个瑰丽明媚、姿态万瑞的少女, 吸引着您的到来。
Illustration: Millie Jia
TA K E O F F
HAINAN ISL AND
LIVING
THE HAINAN
LIFE
Once summer hits, Shanghai’s glitterati decamps from the sweltering city and hits the beach in Hainan. With a crowd this demanding, only a swish hotel will do. Alicia Miller shares her top picks...
一旦夏季来临,上海的上层人士纷纷逃 离炎热的城市,涌向热带天堂海南的沙 滩。但是只有豪华的酒店才能迎合这群 高要求的访客
54
HAINAN ISL AND
THE BIG AND BEAUTIFUL ONE... PARK HYATT SANYA SUNNY BAY RESORT The Park Hyatt (left) shows you don’t need bells and whistles to make an impact. Despite the fact it’s a large, ultra-modern resort – very large, in fact, as it sprawls across a 350,000-square-metre private inlet, complete with internal lake – it somehow seems almost organic amid its landscape. Perhaps it’s the natural woods throughout, or the way the green hills wrap around the buildings, or the pools dotted around the property. On the inside, dramatic lighting, bold reds and smooth lines are strikingly contemporary; but when it comes to relaxing outside,
the pursuits are reassuringly oldschool. Swimming, kayaking, hiking and snorkelling in top-notch dive spot Baifu Bay are all on the cards. Really want to enjoy the simple pleasures? Join a stargazing class and see even the biggest resorts can feel dwarfed by the vastness of the twinkling skies. From $334 per night sanya.park.hyatt.com 壮丽磅礴:三亚太阳湾柏悦酒店 柏悦酒店向您展示了什么叫做简单即是美。 尽管它是 一 个大 型 的 超 现 代化度假 酒店
(面积很大,350,000平方米的海湾由内陆 湖泊明丽点缀),但似乎与其周边景色浑然 天成,毫无违和感,或许是因为随处可见的 天然森林,又或许是房屋建筑被青山茂林所 环绕,也可能是因为点缀其中的游泳池。酒 店内部,令人印象深刻的照明效果、大胆运 用的红色和流畅的线条,有着强烈的现代气 息;但是当您去到户外放松心情,有着传统 韵味的活动可以让您安心享受——游泳、划 独木舟、徒步旅行以及在百福湾顶级的潜水 点浮潜,都是不错的选择。只是想享受简单 的快乐?加入夜晚观星活动吧,您会发现即 使是最大的度假酒店在浩瀚无垠的星空面 前也会相形见绌。
THE UBER-LUXE ONE... CONRAD SANYA HAITANG BAY Should you be someone who sees a private plunge pool as a necessity, not a luxury, this is the Hainan hotel for you. At the Conrad you don’t need to plump for top-tier rooms to get your own splash zone, you can bag one even with the otherwise-standard twin or king categories. With views over palms and out to the surf, it’s little wonder many guests don’t ever feel like budging from their creamy-hued rooms. And yet, with so much else to soak up in this glam hotel, staying still is unthinkable. At the very least you must see the island’s sights the Conrad
way, via a privately hired Bentley, play games in the arcade, or paddle around the spectacular Chinese Zodiac Pool. Top off your day with a sumptuous meal at opulent La Chine restaurant, where local dishes are raised to drool-worthy standards. From $368 per night conrad.hilton.com/Sanya 极致奢华:三亚海棠湾康莱德酒店 如果您认为私人游泳池是必备之选,而非 奢侈品,那么海南的酒店可以满足您的要 求。在康莱德酒店,您无需选择顶级别墅
即可拥有私人泳池——即使是标准别墅双 人房或大床房也可以。身处房中便可饱览 棕榈树风光和碧波荡漾的海湾美景,无怪 乎很多客人都不想离开奶油色调的房间。 然而,酒店为您提供如此多的迷人享受,您 是不可能安静地呆在房中的。至少,您一定 要以康莱德的方式欣赏岛上风光——体验 私人专属的宾利用车服务、在拱廊中游戏, 或者在壮观的十二生肖喷水池(Chinese Zodiac Pool)旁戏水,然后在富丽堂皇的 海棠轩中餐厅(La Chine,在这里您可以 品尝到让人垂涎三尺的当地菜肴,用丰盛 的晚餐结束一天的美好时光。
55
HAINAN ISL AND
56
HAINAN ISL AND
THE ULTRA-RELAXING ONE... MANDARIN ORIENTAL SANYA Curving gently along a quiet, creamy crescent of beach, ridged by emeraldswathed mountains, Mandarin Oriental has everything you want in a beach resort. It’s stylish, but not over-fussed as a laid-back vibe pervades, from the hammocks slung between palm trees ( just the place for a lazy afternoon nap) to the casual beachy eateries ( just the place for a lazy afternoon chat). As you’d expect with Mandarin Oriental, service is top-notch but never invasive, so you can eat dinner to the crash of waves or sip cocktails by the pool without ever feeling smothered. Dining options go above and beyond too, with a dedicated tea house, Phoenix, boasting over 100 tea options. Though, some may prefer a visit to bar Mo Blues where the 100 tea varieties are swapped for the same number of malt whiskies and wines. From $368 per night mandarinoriental.com/sanya 轻松休闲:三亚文华东方酒店 慵懒地蜷卧在静谧细软的沙滩之上,背靠 翠绿青山,文华东方酒店能够满足您对沙 滩度假酒店的一切想象。时尚而不张扬, 从棕榈树间悬挂的吊床(慵懒的午后小憩 之地)到休闲的沙滩餐馆(慵懒的午后聊 天之所),到处弥漫着悠闲的氛围。如您所 料,文华东方酒店的一流服务不会打扰您 的生活。您可以毫无拘束的在海浪的冲击 下享受晚餐,或者在泳池边品味鸡尾酒。 您还可以去“凤凰茶馆” (Phoenix)品尝 100余种茶饮。尽管有人可能更喜欢去蓝调 爵士吧(Mo Blues),去那里品尝百余种威 士忌和葡萄酒。
57
HAINAN ISL AND
THE EPIC SPA ONE... ANANTARA SANYA As if the palm-flecked grounds and yawning ocean views weren’t relaxing enough, Anantara takes unwinding in style to a whole level with its world-class spa. No dingy token massage rooms here, rather it’s a grand complex of understated, pared-back-luxe natural fabrics, flooded with natural light. In cocoonlike treatment rooms you can have your body rubbed with crushed pearls from the South China Sea (it’s been royalty’s secret weapon for turning back the clock for millennia), while a ‘dusk relaxation’ treatment,which uses Taoist ‘yin’ force for inspiration, is so shoulder-unclenching
58
that you’ll feel transformed into a ball of jelly, good for little more than lounging around a pool. But then again, that’s hardly a problem. Anantara’s frondfringed version, lined with stretch-out day beds, is definitely worthy of your rapt attention. As is that ocean view, it’s a good thing you can lap it up from every single one of the bedrooms. From $272 per night sanya.anantara.com 顶级水疗:三亚半山半岛安纳塔拉度假酒店 如果 棕 榈 海岸 和无边 海 景不能让 您足 够 放 松 ,安 纳 塔 拉 度 假 酒 店 可 以
为 您 提 供 世 界 一 流 的 水 疗 体 验 ,让 您 尽 情 放 松 身 心 。这 里 没 有 昏 暗 的 按 摩 室 , 取 而 代 之 的 是 低 调 奢 华 的天然面 料 搭 配 柔 和自然 的 灯光。在茧状的水疗室内,您可以通过来 自南中国海 的珍珠 粉末 按 摩 身 体(这 是 宫廷皇室的千年养生秘方);而“黄昏放 松”疗法,从 道家“阴”的力量中汲取灵 感,让您的肩部完全放松,整体身体仿佛 变成果冻球一般,这比单纯坐在泳池边休 息要舒服多了。想要在泳池边休息也没有 问题— 躺椅如流苏般在安纳塔拉的泳池 边排开,绝对令人心驰神往。至于海景, 这 您完 全不用 担 心,每 一 个房间 都 可尽 情饱览。
HAINAN ISL AND
THE CITY-SWISH ONE... INTERCONTINENTAL SANYA RESORT For those well-heeled Shanghai or Beijing residents who need a break but just can’t quite bear to leave the swish modern glamour of their cities behind, InterContinental is just the medicine. It has all the dramatic interiors of a classy downtown pad: monochrome tones, clean lines, and chic communal spaces that are just as suited for gossiping over cocktails with friends as they are to zen-ified tropical relaxation. Lines blur between indoor and outdoor spaces, while bedrooms come with all the contemporary cool
you’d expect to see in a city apartment. But, thankfully, no matter how much urban comfort is injected, upon waking each morning it won’t be a patchwork of skyscrapers you see – rather it’s that holiday-perfect, beachy Hainan view. To match the resort’s swish style, the dining options include a beer factory, sea pavilion and Asian village. From $195 per night ihg.com 现代奢华:三亚半山半岛洲际度假酒店 对于那些生活条 件优越的上海人或北京
人 来说,他 们 既 需 要 休 闲 放 松,又不 想 远 离 城 市 背 后 奢 华 的 现 代 魅 力,洲 际 度 假 酒 店 正 是 解 决 良 方 。酒 店 引 人 注 目的内饰与市中心的豪华酒店毫无 差 异 —简单的色调、干净利落的线 条 和别 致 的公 共空间,正 适合您与朋友品酒闲 聊、享受轻松惬意的热带风情。室内外空 间 的 界 限 并 不 明 显 ,而 卧 室 与 您 所 想 象 的 城 市 公 寓 酒 店 一 样 现 代 时 尚 。但 是,谢天谢地,无论它融入了多少城市的 舒适感,每个清晨,当您从睡梦中醒来, 映入您眼帘的不是鳞次栉比的摩天大楼, 而是海南的沙滩美景—肆意享受您的完美 假期吧。
59
HAINAN ISL AND
THE GOLFER’S ONE... RAFFLES HAINAN It’s not everyday you find Balinesestyle charm tucked among world-class golf facilities, but Raffles Hainan is an exception. Nestled against the sprawl of breezy, teaky wood buildings designed to evoke the chilled-out-chic vibe for which the Indonesian holiday isle is famous, you’ll find the two championship courses at the Clearwater Golf Club. There are enough pristine stretches of fairway and deep bunkers here to keep even the most enthusiastic putters engaged, if they don’t find the glittering of that knock-out seascape background too distracting, that is. Back at the hotel, bedrooms are practically big enough to practise your
swing in, too. The largest in Hainan, the rooms come decorated in Balinese tones or motifs of Asian ethnic hill tribes. While sipping a sunset Singapore Sling is an essential part of any visit, no keen golfer should miss a visit to the swish modern spa, where a four-hand Nirvana massage is guaranteed to unset any knots gained on, or off, the golf course. From $255 per night sanya.anantara.com 高尔夫爱好者的天堂:海南雅居乐莱佛士 酒店 并不是所有的世界级高尔夫球场都能让 您感受巴厘岛风情的日常生活,海南莱佛
THE YACHTS AND YOUTHS ONE... THE ST. REGIS SANYA YALONG BAY RESORT If you prefer to not just gaze at the sea but arrive by it too, St Regis Sanya is more than happy to help. Next door to the Yalong Bay Yacht Club, where 150 berths are available for parking all manner of big boats, guests at the hotel also have the option to arrive by yacht. If there is a better way to kick off a seaside holiday, we don’t know what it is. With two grand pools to greet you, surrounded by tropical plants and a cascading waterfall, you’ll almost feel 60
like sailing straight onto the property grounds. Besides yachts, the other thing this hotel does ship-shape is family fun – there’s a kids’ club, tennis courts, a great beach, endless activities and, crucially, an on-site nanny and babysitting service for when mum and dad need time to chill. From $390 per night starwoodhotels.com/stregis 青春游艇:三亚亚龙湾瑞吉度假酒店 如果您不仅想欣赏无边海景,还想亲身体
验大海的魅力,三亚瑞吉酒店是您的绝佳 选择。酒店毗邻亚龙湾游艇会,拥有150 个泊位可以停靠各式各样的大型船只,住 客也可乘坐游艇抵达酒店— —我们认为 没有比这更好的方式来开始您的海滨假日 了。酒店入口有两个大型水池,热带植物 和瀑布环绕四周,仿佛乘船直接进入酒店 一般。除了游艇,酒店还能为您营造家庭 乐趣,包括儿童俱乐部、网球场、绝美沙 滩,以及丰富多彩的活动。最重要的,当 父母想享受二人世界的时候,还能为您提 供保姆服务。
HAINAN ISL AND
士 酒店则是 个 例 外。微 风徐 徐,柚 木 建 筑在畔,休闲时尚的印尼海岛假日氛围悠 然而起,更有清水湾 高尔夫 球 会所两个 可举办世界锦 标赛的高尔夫球场陪 伴左 右。原始 球道和深沙坑能够最 大程 度地 激发人们对高尔夫热情— —如果他们的 注意力没有被身后熠熠生辉的壮丽海景 所 吸引。回 到 酒 店,卧室 也 有足够大 的 空间让 您挥 杆 练习。这 里 拥有海南最 大 的酒店房间,内部 装饰以巴 厘岛或 亚 洲 风 格为主。在日落 时分品尝 新加 坡司令 (Singapore Sling)鸡尾酒是旅途中不 可或缺的一种体验,在享受高尔夫乐趣的 同时您也不应错过奢华的现代水疗中心, 四手极乐按摩可以让您在打完高尔夫后得 到全面放松。
THE WATER, WATER EVERYWHERE ONE... THE ROYAL BEGONIA, A LUXURY COLLECTION RESORT The pool at The Royal Begonia isn’t really a pool. It’s more like an estuary, where the islands are flecked with secluded pool loungers, only reachable by swimming. Once you climb aboard, you can laze unharassed like a king or queen, untouchable by the other guests. And as it’s a giant, at nearly 1,000 square metres, you’d almost need not bother with the hotel’s second lap pool, if it weren’t for the fact that it’s right next to the Royal Begonia’s private stretch of icing-sugar beach. The rooms, too, in this pinky Spanish-villa-inspired resort favour water. Floor-to-ceiling windows and classy, neutral-hued furnishings make the azure blues of the South China Sea really pop. Even the Mediterranean-tiled stand-alone spa, which is fragranced with the heady aromatics of Aromatherapy Associates products and comes complete with luxury foot massage lounge, overlooks the ornate garden fountain. Yet thankfully, the open-air lobby lounge, while it does have a fine view of the bay, is about more than water. Instead, it’s all about boozy Hainan Iced Teas…. From $205 per night starwoodhotels.com
海天一色:三亚御海棠豪华精选度假酒店 御海棠酒店的游泳池并不是真正意义上的 游泳池。它更像是一个河口湾,整个区域点 缀着隐蔽的泳池躺椅。虽然只能游过去, 但一旦上岸,您就可以像国王或王后一般 享受慵懒休闲的假日时光,而不被他人所 打扰。其面积超大,接近1,000平方米。标 准泳池毗邻御海棠酒店专属的洁白沙滩, 如果不是在游泳池旁,您几乎不用在乎它。
在粉红色西班牙别墅风格的度假酒店中, 房间依水而建,落地窗及优雅的中性色调 内饰,使南中国海的碧海蓝天更加别具一 格。酒店更拥有地中海风格的独立水疗中 心,使用英国芳疗协会(Aromatherapy Associates)的产品并配有奢华的足部按 摩室,还可俯瞰华丽的花园喷泉。露天大堂 酒吧不仅坐拥海天一色的海湾美景,还提 供美味清爽的海南冰茶,让人陶醉不已。 61
HAINAN ISL AND
THE FIVE-STARS-ALL-ROUND ONE... THE RITZ-CARLTON SANYA, YALONG BAY There’s nothing the Ritz-Carlton doesn’t do well. It has the largest spa on the island, decked out with smellies from top-end brand ESPA; a water-sports centre; luxury shops including Prada and Salvatore Ferragamo; and jaw-dropping Lagoon rooms where you can slip straight from waking up in the morning into refreshing, silky pool waters. Yalong Bay, where its luxurious Chinese-castle-style grounds are located, is often whispered to be the best beach in Hainan – nay, in China – and the hotel is tucked into one of its most exclusive, secluded sections. Golf
62
courses are just around the corner, and there are seven on-site dining options, including a beachfront one where you can dip your toes in the sand while feasting on barbecued fish; a swim-up pool bar; and an Italian restaurant with a wine cellar that blows most of its tropical peers out of the water. What more could you want? From $282 per night ritzcarlton.com 五星级享受:金茂三亚亚龙湾丽思卡尔顿酒店 丽思卡尔顿酒店能够满足您的一切想象。 这里有岛上最大的水疗体验中心(采用高
端品牌ESPA的水疗产品)、水上运动中心 以及奢侈品商店,包括普拉达(Prada) 和菲拉格慕(Salvatore Ferragamo) ;酒店还拥有令人惊奇的礁湖客房,清晨 醒来,您可以直接步入清新丝滑的池水之 中。奢华中式古典建筑遍布的亚龙湾拥有 海南甚至中国最好的沙滩,而丽思卡尔顿 酒店正位于亚龙湾最独特隐蔽之处,距离 高尔夫球场仅数步之遥。酒店设有七间餐 厅,包括沙滩餐厅(您可在大快朵颐烤鱼 的同时感受细沙从趾缝间流过的惬意)、 池畔酒吧以及带有酒窖的意式餐厅(多数 热带酒店难以望其项背)。如此享受,夫 复何求?
HAINAN ISL AND
THE CAN’T-SIT-STILL ONE... SHANGRI-LA SANYA RESORT & SPA If you’re the kind of person who isn’t totally captivated by lying on a pristine beach, staring out to tourmaline-blue waters (ahem, weirdo), then there’s no danger you’ll get bored at Shangri-La Sanya. It makes the most of the balmy tropical climes by offering all sorts of fun-in-the-sun activities; Mountain biking along verdant trails, football, archery, and volleyball, to name just a few. The range of things to do also makes it a favourite for chic kiddies. A rambling ‘Adventure Zone’ complete with ball pit and waterslide keeps both the little ones (and any weary parents in need of time out) blissful. If varied dining
options are essential to keeping your interest piqued, then that box is ticked too. There are six different spots on-site, including a Polynesian-inflected eaterie and an all-day-dining restaurant with theatrical cookery displays. Don’t miss the open-air cocktail lounge, Dragonfly. There’ll be nothing to distract you from chilling out in the sea breeze but your mai tai (hey, even busy-bodies need to rest at some point). From $182 per night shangri-la.com/sanya 活力四射:三亚香格里拉度假酒店 如果您不会完全沉迷于躺在原始沙滩上
凝视清澈碧蓝的海水,您的三亚香格里拉 度假酒店之旅就不会无聊。酒店为您提供 各式各样的享受阳光的休闲活动,让您尽 享宜人的热带气候— —沿着青翠的小径 骑山地自行车、踢足球、射箭、打排球等。 酒店还为您提供适合儿童玩耍的活动, 带有海洋球和水上滑梯的儿童探险乐园 (Adventure Zone)能够让孩子们和极 需休息的疲惫父母尽情放松。这里多样化 的就餐选择也能够为您增添更多乐趣,酒 店设有六间餐厅,包括波利尼西亚风味餐 厅和全天候餐厅“厨艺舞台”。露天酒吧“ 蜻蜓吧” (Dragonfly)也不容错过——您 可以在这喝上一杯美态鸡尾酒(mai tai) ,在温柔的海风中彻底放松自我。要知道, 即使再忙碌的人也需要片刻的陶冶。
63
浓情下午茶
High time for high tea Five-star hotels, historic buildings, eclectic Inner West suburbs: Sydney is proving there’s more than one way to host a high tea, writes Lisa Perkovic 五星级酒店、历史建筑、风格多样的内 西区——悉尼为您呈献各式各样的下午 茶体验,丽莎·佩科维奇写道
64
HIGH TE A
T
he clink of a tea cup and the tinkle of fine china – the Shangri-La Sydney’s lobby bar is quiet in the way all elegant five-star lobbies are quiet. Every once in a while, however, that elegance is momentarily interrupted by a squeal of delight. Like a rock star belting out a chorus, Anna Polyviou’s spiky fruit domes and perky profiteroles are bursts of energy that will have you jumping in your seat and leave your senses zinging. Sydney’s coolest executive pastry chef is making her mark on the traditional high tea, and she has attracted thousands of loyal followers along the way. These followers fly in from all over the country to sample her tasty treats. They’re lining up to try a carrot cake (so complex it made headlines when it caught MasterChef Australia contestants off guard) that has guests booking weeks in advance to sit down at specialedition high teas like ‘All the Single Ladies’, a recent Valentine’s Day special for those not-so-lucky in love. Suddenly, in Sydney, high tea is very, very cool again. >
下
午茶时光,茶杯等精美瓷器偶尔 发出清脆的叮当之声— —与所有 优雅的五星级酒店大堂一样,悉 尼香格里拉大酒店(Shangri-La Sydney) 的大堂酒吧也是一片静谧,不过时不时会 传来一阵轻轻的笑声打破这幽雅宁静的氛 围。如同一位摇滚巨星高唱的副歌,安娜· 保利维欧(Anna Polyviou)制作的半球形 水果蛋糕和漂亮的巧克力泡芙有着鲜活的 能量,令您雀跃不已,感官为之一振。 安娜·保利维欧被誉为悉尼最酷的行政 糕点主厨。她制作的传统下午茶有着无数 的忠实追随者。为了品尝她制作的美味糕 点,这些追随者从全国各地飞到悉尼,排 着长队,只为品尝一口胡萝卜蛋糕— —这 道糕点制作过程极为复杂,让参加澳洲版 《顶级厨师》(MasterChef Australia) 的选手们措手不及,并因此登上头条。宾 客们需要提前几个星期预订才可以坐下来 享受特别的下午茶活动,比如“单身女士 >
Above: Sweet treats and fluffy pastries are plentiful at The Tea Room QVB Left: The Shangri-La’s resident celebrity pastry chef Anna Polyviou brings innovation to every morsel
65
HIGH TE A
“Dessert creation has to showcase skill. It has to be visually appealing as well as tasty” With her bleached Mohawk expertly styled and face piercing shining, Polyviou is perhaps not the obvious choice for executive pastry chef of a luxury hotel’s kitchens, but she’s part of Shangri-La’s quest to be at the forefront of the culinary scene. Nowhere else is this more obvious than in the three-tiered high-tea stand that makes its way over – goodbye cucumber sandwiches, hello mini Vietnamese pork rolls. The grease paper wrapper is a nice touch. Yes, there are still crustless sandwiches, but they’re variations on the theme – think salmon and cucumber or caramelised onion and goat cheese. Scones are filled with raisins soaked in Earl Grey tea, and the thimblesized brownie comes with a waiter’s warning: it’s rich, so take it a nibble at a time. For Polyviou, the dessert is the most important tier: “Dessert creation has to showcase skill. It has to be visually appealing and tasty. It takes days to prepare just one high-tea tier because each dessert is made up of so many different components.” Polyviou keeps her team busy with every element of the high tea made in-house, from the jam to the bread rolls. Even the honey spooned into your chai tea has come from the hotel’s rooftop beehives. “A lot of venues bring in elements from outside bakeries. At the ShangriLa we’re taking high tea to a different level. Everything needs to balance – from flavour to shape,” she says. High tea at this hotel is not just for ladies who lunch. The seats are filled every day of the week with serious foodies carrying DSLR cameras, families taking children out for a special treat, couples celebrating anniversaries, even business meetings. With her highly technical yet personable approach to food, Polyviou is bringing high tea to the people.
An eye on tradition
But if a bright purple cassis mousse covered in meringue spikes doesn’t gel with your idea of high tea, don’t despair – The Tea Room QVB is upholding tradition with aplomb. On the top floor of the Queen Victoria Building in
Above: Pastry legend Anna Polyviou of the Shangri-La working on her innovative macaron creations Right: The QVB Tea Room’s delicately crafted pastry selection
66
派对” (All the Single Ladies);而最近 的情人节特别活动则专门针对那些尚未幸 运坠入爱河的人士。突然之间,下午茶再 次风靡悉尼。 保利维欧留着漂染成白色的莫霍克发 型,总是打理得非常专业,加上闪闪发光 的唇 钉,似乎 不像 是豪 华酒店厨房的行 政 糕 点 主 厨。然而,她 却 是 悉尼香 格里 拉 大 酒店最 想 聘请的厨师之一。没有什 么能比正向您 款 款走来的三层点心架更 能证明这一点的了— —再见了,黄瓜三明 治!Hello,迷你越南猪肉卷!甚至连包装 纸也非常赏心悦目。 诚然,这儿仍会供应松软三明治,但它 们会随着不同的主题而发生变化,比如三 文鱼和黄瓜三明治,或者焦糖洋葱和山羊 乳酪三明治。司康饼里满是在格雷伯爵茶 中浸泡过的葡萄干,侍者为您奉上顶针大 小的布朗尼蛋糕时也会轻声提醒:蛋糕香
浓醇厚,所以您最好一次只吃一小口。对 于保利维欧而言,甜点那一层是三层中最 重要的一层:“甜点的制作必须要展示出 技巧,必须卖相好、口味佳。制作一层下午 茶甜点就需要花费几天的时间,因为每道 甜点都由许多种不同的原料制作而成”。 保利维欧的团队总是十分忙碌,因为 下午茶的一切均由团队亲手制作,从果酱 到面包卷都是如此。甚至您喝的印度香料 奶茶中所添加的每一勺蜂蜜都来自酒店房 顶的蜂房。 “许多餐厅都使用外面的面包 店做的一些东西,但在悉尼香格里拉大酒 店,我们将下午茶提升到了一个不同的层 次。从味道到形状,一切都需要平衡、协 调。” 悉尼香格里拉大酒店的下午茶并不仅 仅为享用午餐的女士们而准备。每天,这 儿的座位上都挤满了带着数码单反相机 的美食家、带孩子们来吃大餐的家庭、庆
HIGH TE A
Sydney’s CBD, in what was once the Grand Ballroom, the time-honoured tradition of afternoon tea is taken very seriously. Under glittering glass chandeliers, white linen tables are laid with Royal Doulton china, silver tea pots, mini sugar cube pots and petite milk jugs. Walking into The Tea Room at QVB you’ll be transported to a time of petticoats, corsets and laced umbrellas. The eloquent room epitomises old-world glamour, filled with plush armchairs, giant floral displays and the clink of French champagne flutes being raised across the room. The space reflects London’s glamorous tea rooms at The Ritz, Claridge’s and Harrods. The three-tiered tea stand is elegantly stacked with sweet treats – bite-sized raspberry ripple cheesecakes, hazelnut mille-feuille, little lemon cupcakes and gorgeous passion fruit macarons deserve time to peruse. Gigantic scones are served separate to the tea stand, with equally enormous saucers of jam and fresh cream, and are almost a meal unto themselves. Harking back to its days as a ballroom, the space is booked out months in advance for weddings, baby showers and extra-special birthdays.
History repeating
As high tea is a practice drenched in tradition, it’s no surprise many venues choose to focus on the past. The Vaucluse House is a historical property in Sydney’s >
祝周年纪念日的情侣,甚至还会有商业会 议。保利维欧在技巧上追求极致,对于美 食的处理极富个人特色,让人们可以尽情 地享受下午茶。 如果搭配蛋白酥皮的亮紫色黑醋栗慕 斯不是 您下午 茶的理 想 选 择,请不要失 望。位于维多利亚女王大厦(QVB)的The Tea Room一直秉承传统下午茶理念,令 人称赞。 The Tea Room坐落于悉尼中央商务 区维多利亚女王大厦(Queen Victoria Building)的顶楼,曾是大厦的大宴会厅 所在 地,严格遵循历史 悠久的下午 茶 传 统。餐厅内,闪闪发光的玻璃吊灯下,是铺 着白色亚麻桌布的桌子,上面摆放着皇家 道尔顿(Royal Doulton)瓷器、银茶壶、 迷你方糖罐和小奶盅。 走进The Tea Room,您仿佛置身于另 一个时代——一个衬裙、紧身胸衣和蕾丝 阳伞的时代。餐厅里到处都是豪华舒适的 扶手椅、大型花束,向您诉说着过去,展 示着旧世界的辉煌与魅力;人们举起法式 细长型香槟酒杯,碰杯时发出清脆的叮当 声。这样的场景让人联想起伦敦丽思酒店 (The Ritz)、凯莱奇酒店(Claridge’s) 和哈罗德百货(Harrods)魅力四射的茶 室。各色甜点在三层点心架上摆放得十分 美观:有一口大小的树莓漩涡芝士蛋糕、榛 子千层拿破仑、小柠檬纸杯蛋糕和色彩绚 丽的百香果马卡龙,值得您花时间细细欣 赏。巨大的司康饼单独为您奉上,配以同样 大小的果酱碟和鲜奶油碟,仅仅这些就可 以和正餐媲美了。回想起它作为宴会厅的往 日时光,这里往往提前几个月就被各种婚 礼、婴儿洗礼和特别生日派对预订一空。 > 67
HIGH TE A
east that was owned by politician and lawyer William Charles Wentworth. He bought the original cottage in 1827 and spent several years expanding it to the sprawling estate that still stands today, including stables, gardens and the tea rooms. It’s now managed by Sydney Living Museums and celebrated a century as a museum last year. In the early 1900s, afternoon tea took place in the ‘little tea room’, the drawing room reserved for more formal occasions. From as early as 1923, the adjacent building served as tea rooms, providing refreshment for visitors to nearby Neilson Park and Parsley Bay. Funds from the teas went towards restoring the property. These days the cafe’s delicate tables and wroughtiron chairs are filled year-round with parties enjoying the historic setting. The cafe offers a pleasant spot to sit out on the terrace overlooking manicured grounds. The menu, by Fresh Catering, showcases a delicate array of international savouries and sweets – salmon blinis, brioche apple and cinnamon doughnuts, and salted caramel profiteroles are just a few of the treats best sampled slowly on a sunny day. Artisan loose leaf tea from Tippity Tea Sydney emphasises the strong local connection. Post-tea, staff eagerly direct you onwards to the main house, where Wentworth provenance tea sets are on display and a turn around the gardens is excellent for digestion.
Raw and ready
When it comes to healthy high tea, there is none more nutritionally balanced than Enmore’s Sadhana > 下午茶有着深厚的传统,许多餐厅选 择专注于过去也就不足为奇了。沃克鲁斯 豪宅(The Vaucluse House)是悉尼东 部的一座历史建筑,曾为政治家、律师威 廉·查尔斯·温特伍斯(William Charles Wentworth)所有。他于1827年购买了 原 来的村舍,花费了数年时间将其扩建 为屹立至今的辽阔庄园,包括马厩、花园 和茶室等。这座庄园现由悉尼生活博物馆 (Sydney Living Museum)管理,去年 恰好是其作为博物馆的第一百个年头。 20世纪早期,人们在“小茶室”享用下 午茶,会客厅则用于更加正式的场合。早在 1923年,相邻的一幢楼就被用作茶室,为 来参观附近的尼尔森公园(Neilson Park) 和帕斯利湾(Parsley Bay)的游客提供茶 点。出售茶点所得的收入用于修复庄园。 现如今,这家茶室精致的桌子和铁艺 椅子一年到头都挤满了来此品味历史的 人们。茶室的露台上设有舒适的座位,可 俯 瞰一块块 修剪整齐的绿地。由F re s h Catering设计的菜单上是一系列国际风 味的开胃菜品和甜品——三文鱼薄饼、苹 果肉桂奶油甜甜圈、咸焦糖巧克力泡芙以 及其他各种美食,供您在阳光明媚的午后 慢慢品尝。来自悉尼Tippity Tea的高端 散装茶更是突出了与当地的紧密联系。饮 过茶后,茶室员工会热情地把您引导到主 屋,参观正在展出的温特伍斯本地出产的 > 68
HIGH TE A
“In the early 1900s, afternoon tea took place in the ‘little tea room’, the drawing room reserved for more formal occasions”
Three other fabulous high teas ART AT WORK
MACARON MOMENTS
OUT OF TOWN
The Sofitel Sydney Wentworth’s high teas are tied to the current performances by the Australian Ballet – keep your eyes open for Romeo-and-Juliet-themed teas. sofitelsydney.com.au
Passiontree Velvet’s macarononly high tea lets you sample 12 different macarons from the brightly coloured array of sweets at this sugary store in the Macquarie Centre. passiontreevelvet.com
The Hydro Majestic Wintergarden restaurant has some of the best views over Blue Mountains National Park. Settle in for traditional, Chinese or special Mystic high teas. hydromajestic.com.au
艺术下午茶 悉尼温特沃什索菲特酒店(Sofitel Sydney Wentworth)的下午茶是与澳大 利亚芭蕾舞团(Australian Ballet)当期 表演的剧目绑定的——以罗密欧和朱丽叶 为主题的下午茶,绝对让您大开眼界!
马卡龙下午茶 Passiontree Velvet是一家位于麦考瑞中 心(Macquarie Centre)的甜品店,虽 然甜品只供应马卡龙,但色彩明亮斑斓, 共有十二种不同口味,各有特色,必定会 有一款得到您的欢心。
郊外下午茶 Hydro Majestic是蓝山一家历史悠久的 大酒店,距离悉尼两个小时的车程。酒店 的Wintergarden餐厅坐拥蓝山国际公园 的极致美景,您可以坐下来享受传统下午 茶、中式下午茶或特色的Mystic下午茶。
69
HIGH TE A
Kitchen. Redefining time-honoured traditions by turning to raw food – a craze-of-the-moment in Sydney – the kitchen’s completely plant-based pantry of ingredients are prepared without ever exceeding 40 degrees Celsius. It’s a technique that leaves natural enzymes untouched and eases digestion. Gluten, dairy and refined sugar free, the array of cakes, slices, scones and ‘sandwiches’ that arrive on the brightly patterned tea stand are just as colourful as their cooked counterparts. Start with savoury cucumber ‘rools’ – thin slices of cucumber wrapped around fresh veggies – and carrot falafels, before moving on to sweets. Bright raspberry and chia seed jam sits with cashew ‘creme’ atop coconut, cashew and vanilla scones; an oozing chocolate banoffee ‘cheese cake’ slice has a date base and a carob cream mousse; and the attentiongrabbingly named ‘better than Tim Tams’ are a healthy take on the famous Australian chocolate biscuit. The entire three-tier stand is dotted with edible flowers – grab a superfood smoothie served in a mason jar or a hand-blended organic tea. Coconut or almond milk are dairy alternatives for your drinks, of course. While traditions can be given makeovers and can be made to adapt to the modern-day world, there’s a reason the practice of high tea has withstood the test of time. After all, who doesn’t want to spend an hour in the afternoon refuelling on delectable, bite-size treats and a cup of tea? 70
茶具。您可以接着逛逛花园,好好消化一下 胃里的美食。 说到健康下午茶,没有哪儿能比位于恩 摩尔Enmore)的Sadhana Kitchen更营 养均衡的了。Sadhana Kitchen重新定义 了由来已久的传统,转向供应生食,一时风 靡整个悉尼。这间餐厅的食材全部来自于植 物,烹制时温度不超过40摄氏度,这样就不 会破坏植物的天然酶,从而促进消化。不含 谷蛋白、牛奶和精制糖的蛋糕、面包片、司 康饼和“三明治”摆放在图案鲜亮的点心架 上为您送上,与经过烹制的食物一样色彩 斑斓。先来尝一下可口的黄瓜“卷”——薄 薄的黄瓜片包裹着新鲜的蔬菜,还有胡萝卜 沙拉三明治,然后再吃点甜品。 椰子、腰 果和香草司康 饼上浇 有腰 果 “奶油”,配以颜色鲜艳的树莓和奇亚籽 酱;流心巧克力香蕉太妃“芝士蛋糕”适合 即刻食用;角豆奶油慕斯比澳大利亚著名 的Tim Tam巧克力饼干更为健康。整个三 层点心架上还装饰有可食用鲜花。然后, 您可以来一杯装在梅森罐中的超级食物奶 昔或者手工有机茶。当然,您也可以选择乳 品饮料,比如椰奶和杏仁乳。 虽说我们可以革新 传统使之适合现代 世界,但下午茶能够经受住时间的考验是 有原因的——谁不想在下午抽出一小时时 间,吃些美味的小点心、喝杯热茶来补充 能量呢?
DETAILS SHANGRI-LA SYDNEY 176 Cumberland St, Sydney shangri-la.com/sydney/ shangrila
THE TEA ROOM QVB Queen Victoria Building, 455 George St thetearoom.com.au
VAUCLUSE HOUSE TEAROOMS Wentworth Rd, Vaucluse vauclusehouse tearooms.com.au
SADHANA KITCHEN 147 Enmore Rd, Enmore sadhanakitchen.com
BEIJING HUTONG S
GRAND DESIGNS Exploring Beijing’s extravagantly built ancient mansions is the best way to unravel many of the city’s old tales, reckons Constantina Pilatos
72
BEIJING HUTONG S
73
BEIJING HUTONG S
B
eijing is a city bursting with 21.5 million people, gleaming architectural marvels, and cars – lots of cars. At first glance, it’s not unlike many other modern capital cities found around the world. Our tour guide for the day, Liu Zhi Gang, insists we’d be wrong for thinking so. “Beijing has over 3,000 years of history,” Zhi Gang says. “You may look around and see that everything is modern, yet at the centre of this city is a past that is carefully preserved.” And what Zhi Gang says is quite literal. At the geographical centre of China’s capital is the Forbidden City, which was the Chinese imperial palace from the Ming dynasty through to the end of the Qing dynasty – 1420 to 1912. The Forbidden City is on the top of the bucket list for many tourists travelling to China, pulling more than 14 million visitors per year, but Zhi Gang says there’s another spot where travellers can get an insight into China’s ancient times. To transport tourists back to old-world China, Zhi Gang takes his groups to the neighbouring site, Prince Gong’s Mansion. Here, Zhi Gang says, you can explore every inch of the site more slowly – without the crowds – just like during ancient times, when life moved at a much more sedate pace.
FOOT TRAFFIC
It’s striking how quickly the cityscape changes from main roads – towered by buildings whose tops you can’t quite see from ground level – to pebbled hutongs (narrow lanes), where dwellings don’t reach over one storey high. Walls are covered with overgrown vines, trees hang over the streets, and as a ‘no-car zone’, rickshaws and bikes replace automobiles. But most people just prefer to explore the area by foot. “The Chinese government has specially set out to preserve one of the last surviving prince mansions and the surrounding hutong areas of those mansions,” says Zhi Gang. “From the hundred-odd mansions that used to exist, today only 10 are left, and Prince Gong’s Mansion is the best-preserved. It only recently reopened its gates to the public, back in 2008.” Prince Gong’s Mansion may be a rarity in today’s day and age, but as Zhi Gang pointed out, back in 1815 there were more than 100 spread throughout Beijing,
TIMELINE OF PRINCE GONG’S MANSION 74
1777
1799
1851
Prince Gong’s Mansion originally constructed
Mansion passed from Heshan to Prince Qing
Prince Gong given the mansion
BEIJING HUTONG S
surrounding the Forbidden City. Emperors of the Qing dynasty built these mansions for each of their sons and highly respected dignitaries. The larger the mansion, the more respected and established the person was considered to be. When it comes to visiting the mansion, hiring a guide is highly recommended. The first struggle you’ll have to overcome on your own is navigating your way through the maze-like, no-wider-than-nine-foot hutongs in order to reach the entry to the grounds. Secondly, you’ll want to know all the old-world stories and secrets the mansion holds – the ones you won’t find in any guide book. These stories have been passed down from generation to generation, and it’s best to hear them from a local.
THE RISE AND FALL OF HESHEN
The first tale to tell is of how it became Prince Gong’s Mansion in the first place. It was initially built for
Heshen in 1777. The biggest giveaway that Heshen was someone of high status is how large the grounds are; the mansion as a whole covers 60,000 square metres and is divided in two parts: the living quarters and the garden. “When the boys were 16 to 17 years old the Emperor would consider them as adults and build them their own mansion to live in,” explains Zhi Gang. “The size of the mansion didn’t depend on if they were the eldest or youngest child, but rather on their rank. These mansions would also be built for people with great importance in society.” Not a son but rather a member of the imperial guard, the handsome and intelligent 25-year-old Heshen soon came to the attention of Qing dynasty Emperor Qianlong (1736-1796). Before long, Heshen was promoted to positions normally occupied by the most experienced officials, including those controlling finance and the appointment of civil servants, thus enabling him to acquire great wealth. >
Opposite, left: The Long Corridor found in Beihai Park Opposite, top: Tranquil scenes at Houhai Lake, from which Prince Gong’s Mansion is just a short walk Above: One of the mansion’s 30-odd rooms
1870
1982
1996
2008
Garden rebuilt to what it looks like today
Mansion declared Major Historical and Cultural Site, protected at national level
Mansion becomes a tourist attraction
Renovation works on mansion completed and open to the public
75
BEIJING HUTONG S
76
BEIJING HUTONG S
He was, however, known to be a very unkind fellow. The ageing Qinglong did nothing to curb Heshen’s dishonesty, but his successor, Emperor Jiaqing (17961820), had Heshen executed. His property, which was assessed at over 800 million ounces of silver, was confiscated. The mansion was passed to Prince Qing in 1799. Eventually Emperor Xianfeng (1851-1862) transferred the ownership to Prince Gong, and it is his name that would become that of the mansion.
ODD THINGS
While the mansion holds many tales, it’s also riddled with signs and symbols you may not pick up on without previous knowledge of Chinese history. You could, for instance, overlook that each set of stairs leading into the mansion grounds’ dwellings has only seven steps. In Chinese culture, odd numbers are considered the most powerful; in the Forbidden City, just 2km away, stairs come in lots of nine, as it’s regarded as the most masculine number. A prince doesn’t quite measure up to an emperor, and hence the stairs in Prince Gong’s Mansion come in sevens: a number with similar meaning, but not so much importance. Similarly, the Mansion’s Silver Hall is silver for a reason. The Forbidden City is home to a Gold Hall where the Emperor would conduct official meetings or assemblies. As silver isn’t as valuable as gold, the Prince’s mansion again comes off second best – but it remains equally as intriguing. In fact, you can step within the Silver Hall and explore the intricate detailing of the walls, whereas the Gold Hall is inaccessible in the Forbidden City. (Also take note of the seven steps you have to climb to enter the Silver Hall.) The signs and symbols don’t stop there though – they transcend into the garden. The garden section of
the mansion was built purely for the enjoyment and entertainment of the owner; sprawling over one-third of the property, it’s truly enthralling. You’d think that, being in the third most populous city in the world, the sounds of the city would be inescapable; but this garden is a bubble of serenity. Cars beeping, scooters zooming past and general mayhem are replaced with the calming sounds of rustling trees and trickling waterfalls.
FUN AND GAMES
Opposite, left: Visitors enjoying a leisurely stroll through the mansion grounds Left: Many locals come to the mansion to unwind Above: Interiors of traditional Chinese architecture in Beihai Park
Throughout the garden you’ll also often come across the symbol for fu. This symbol represents the bat – and while that might not sound like the most peaceful animal, in Chinese, the sound of the symbol for bat is the same as that of happiness. As a result, the bat is often laden with similar associations. > 77
BEIJING HUTONG S
“Time is easily lost when exploring the mansion or just sitting in the garden letting the day unravel before you” There are also small pavilions where games were played, a sign that residents of the property were of substantial wealth. People that had time to play games instead of doing work were considered to be part of the upper-class. Zhi Gang explains to us the rules of one of Heshen’s favourite games, which can be found in the Flowing Wine Cup Pavilion. Heshen would invite friends to sit around the edges of the pavilion. The ground of the pavilion had winding, man-made crevices. Water would be poured into the narrow gaps in the ground and a cup filled with Chinese wine would float on top of the water. A servant would then block one of the waterways and the wine cup would change direction. Whomever’s feet the cup stopped at, that person would have to make up a poem on the spot; if it the poem wasn’t considered to be any good then they would have to sip the wine. They did this with other art forms, such as calligraphy and music, until the cup was empty. Time is easily lost when exploring the mansion or just sitting in the garden letting the day unravel before you. It’s tranquil – something you might not expect to get from Beijing, but which you will heartily embrace.
78
’SHAW THING
Below left: Many like to visit the gardens to escape the chaos of the city Below right: Heshen’s Flowing Wine Cup Pavilion
If you’re short on time and want to cover most of the city’s hutong area, why not jump in a rickshaw? Let one of the locals pedal you through the narrow lanes and back streets of this historic area. We do warn you, these rides can be quite exhilarating. The only road rule that seems to apply within the hutongs is that there are no rules. For more information, or to book a ride, head to hutongculture.com
GOLD COAST
黄金与海岸
While winter tightens its grip on many parts of Australia, the Gold Coast sticks to what it knows best – sun, surf and sea, writes Tatyana Leonov 澳大利亚的许多地方都渐渐进入寒 冬,黄金海岸却仍然风采依旧—— 阳光、海浪与大海
80
GOLD COAST
81
GOLD COAST
D
reamy beaches fit for a postcard. Towering hotels of polished concrete and glass boasting some of Australia’s best ocean views. A diverse range of shopping experiences spanning everything from lively outdoor malls to intimate luxury boutiques. And so many activities on offer it would be a challenge to even contemplate trying them all in one visit. In juxtaposition, there’s the hinterland – a lush vastness of rainforests and home to Queensland’s oldest national park – and all this only 45 minutes’ drive away from the seaside. If there is one destination in Australia that has it all, it’s the almost-always-sunny Gold Coast. The summers are spectacular, but winter is the best time to visit. The cooler months usually mean fewer people to share the beaches and forests with and more time experiencing everything the region has to offer.
LUXE STAYS
Deciding where to stay is one of the hardest decisions, with everything from plush suites overlooking iconic Surfers Paradise to secluded rainforest retreats or glitzy modern hotels. The best way to tackle the where-to-stay challenge is to try out a couple of places every time you visit. The breathtaking skyline and buzzy atmosphere is one of the many reasons people choose to stay at Surfers Paradise. Over 40 percent of the Gold Coast’s accommodation is located here. If you’re looking to mingle with the Gold Coast elite, then your first port of call should be QT Gold Coast. Opened in 2011, the bold and bright design scheme is 82
梦
幻般的沙滩非常适合制成明信片; 混凝土玻璃结构的酒店耸立云霄, 在上面能欣赏到澳大利亚最美的 海景;从熙熙攘攘的户外购物中心到私密的 奢侈品精品店,多种购物体验供您选择;此 外还有许许多多的活动等待您的参与……如 此多的选择,让人眼花缭乱,想要一次就全 部体验这一切是几乎不可能完成的任务。 除此之外,还有黄金海岸腹地等待您的 发掘。这里有一大片苍翠繁茂的原始森林, 也是昆士兰州最古老的国家公园所在地,而 且距海边仅45分钟车程。如果说澳大利亚 有一个旅游胜地可以满足您的一切需求, 那必定是几乎永远阳光明媚的黄金海岸。 黄金海岸的夏天十分引人入胜,但其实 冬季才是到这儿旅游的最佳时间。冬季天 气更为凉爽,到沙滩和森林游玩的游客通 常会更少,让您有更多时间去体验黄金海 岸的一切。 豪华住宿 黄金海岸提供多种住宿形式,从可以俯瞰标 志性的冲浪者天堂(Surfers Paradise)的 豪华套房,到幽清安静的森林度假村,再到 奢华的现代化酒店,住在哪儿往往是最难做 出的决定之一。而解决这个问题的最佳方 式就是每次旅行时尝试几个不同的地方。 冲浪者天堂十分热闹繁华,还可以欣 赏到美到令人窒息的天际线,因而成为许 多人的选择。而且,黄金海岸超过40%的 住宿之所都集中在这儿。
Above: You don’t have to go to the beach to find water to lounge by Below: QT Gold Coast’s bold, bright colour scheme is always a talking point
GOLD COAST
still a talking point with travellers. Nic Graham, the brain behind the innovative design concept, used the 1950s and 1960s as stimulus for his refreshing design – and it’s all about quirky-cool fused with modern-luxe. Explosions of bright colour in the form of contemporary artworks and attention-grabbing furnishings are part of the effect. There are plenty of patterns scattered throughout, and pieces, such as Eames-era chairs and artist-created feature walls, are all fun inclusions. If something classic tickles your fancy, Surfers Paradise Marriott Resort & Spa is a luxury resort retreat amidst the buzz. All the rooms are exceptional, but for the utmost indulgence book a suite with Elandra Retreat Club access. The views from the 27th floor lounge are unsurpassed and breakfasts and evening canapes are part of the package. There’s really no better place to watch the sunrise, and days can be spent exploring the grounds or lazing about in the one of the hotel’s plush poolside cabins. You can even step out of your room and swim with tropical fish in the hotel’s saltwater lagoon. If you’re an avid surfer and it’s all about waves, the Sheraton Grand Mirage Resort is the only five-star resort on the Gold Coast with direct beach access. Perfectly positioned on Main Beach, the location is also ideal for families wanting to check out some of the theme parks around. Sofitel Gold Coast Broadbeach is another chic choice for guests not wanting to stay at Surfers Paradise. Just five minutes walk from Pacific Fair Shopping Centre and linked to Oasis Shopping Centre, it’s an ideal place to stay if shopping is on the cards. > 如果您想会会黄金海岸的精英名流,那 么您的第一站便是QT黄金海岸酒店(QT Gold Coast)。这家于2011年开始营业 的酒店,其大胆而鲜亮的创新设计仍然为 游客们所津津乐道。设计师尼克·格雷厄 姆(Nic Graham)以二十世纪五、六十年 代为灵感来源,将新奇酷炫与现代奢华完 美结合,风格令人耳目一新。为了达到这种 效果,酒店中摆放的当代艺术品和夺人眼 球的家具陈设均采用明亮色调。而酒店里 随处可见的各种图案,以及Eames Era椅 和艺术景观墙面等,都让这里妙趣横生。 如果您更喜欢传 统的酒店,那么位于 闹市之中的豪华度假村 酒店滑浪 天 堂 万 豪度假酒店(Surfers Paradise Marriott Resort & Spa)是个不错的选择。所有的房 间都非常高雅舒适,不过如果您想来一场 终极放纵之旅,那就预订27层的Elandra 休闲俱乐部(Elandra Retreat Club)套 房吧。这里是看日出的绝佳地点,您可以在 起居室眺望到无与伦比的美景;此外,套房 套餐还包含早餐及晚餐开胃菜。 您可以花几天时间出去转转,也可以躲 在酒店豪华的池畔小屋里消闲,甚至还可 以走出房间,在酒店的咸水湖里与热带鱼 一起畅游。 冲浪 爱 好者不妨下榻黄金海岸蜃景 喜来登度假大酒店(Sheraton Grand Mirage Resort),因为它是黄金海岸上唯 > 83
GOLD COAST
But no visit to the Gold Coast is complete without a stop at Palazzo Versace, the glamour puss of hotels and certainly a must-see destination in itself. The iconic hotel recently won the Leading Hotel Australasia award in the World Travel Awards, and it’s easy to see why. Gigantic gold columns, a shimmering pink marbled floor and a colossal crystal chandelier in the reception space; glitzy rooms fit out with elegant Italian furnishings; Versace trimmings any way you look – it’s an extravagant decadence and that’s exactly why you book here.
DIVINE EATS
New and battle-seasoned chefs are flocking to the Gold Coast to open their very own Next Big Thing. With an abundance of fresh seafood, organic meats and locally grown vegetables, you’ll be hard-pressed to not find something up your alley. Some of the best restaurants and bars are located inside hotels, so it pays to stay somewhere where the food offerings entice… if you don’t want to walk very far that is. At Palazzo Versace, Vanitas Restaurant has recently undergone an elegant refurbishment. Chef de Cuisine Dayan Hartill-Law (who refined his skills in the kitchens of three-hatted restaurant Quay in Sydney and twoMichelin-Star restaurant Dinner by Heston Blumenthal at the Mandarin Oriental Hotel in London) brings his signature whimsical style to the table, focusing on a seasonal menu featuring the freshest local produce. Earlier this year, Sofitel Gold Coast Broadbeach’s elegant restaurant, room81, was awarded two hats by the Australian Good Food Guide – it’s one of just a few two-hatted restaurants in the region. Head chef Sam Moore spotlights local produce, with multi-course degustations the star of the show. 84
一一家直通沙滩的五星级度假酒店。酒店 位于主海滩(Main Beach),地理位置优 越,对于要探索周围主题公园的家庭而言 也是理想的选择。 如果您不想待在冲浪者天堂,那么您 可以入住时尚的索菲特黄金海岸宽滩酒店 (Sofitel Gold Coast Broadbeach) 。酒店与绿洲购物中心(Oasis Shopping Centre)相连,而且步行五分钟即可到达 太平洋购物中心(Pacific Fair Shopping Centre),绝对是爱好购物的游客的不二 之选。 不过,一次完整的黄金海岸之旅怎么 能没有范思哲宫殿(Palazzo Versace) 呢?范思哲宫殿是一间极富魅力的酒店, 本身也是 必 看的游览 地 之一。这 座标志 性 酒店最 近 荣膺世界旅 游大奖(Wo r l d Travel Awards)澳大利亚顶级酒店 (Leading Hotel Australasia)奖,获 奖原因显而易见:雄伟的金色柱子,闪着 微光的粉红色大理石地面,接待台附近巨 大的枝形水晶灯,配有典雅的意大利家具 的华丽房间,以及遍布整个酒店的范思哲 装饰品……典雅、华丽、极尽奢华,而这正 是您预订范思哲宫殿的原因。 饕餮美食 不论 是 初 出茅庐的 新手,还 是 身经百战 的大厨,都蜂拥到黄金海岸开设自己的餐 厅,希望能成为“明日之星”。黄金海岸有 着大量的新鲜海鲜、有机肉类和本地种植
GOLD COAST
“黄金海岸的夏天十分引人入胜,但其 实冬季才是到这儿旅游的最佳时间”
Left: Palazzo Versace, whose restaurant is headed by Dayan Hartill-Law Below: There’s something for everyone at QT’s Bazaar
For an entertaining teppanyaki experience, Misono Japanese Steakhouse at Surfers Paradise Marriott Resort & Spa can’t be missed. It’s Australia’s largest teppanyaki restaurant and highly recommended for group bookings. Head chef Henry Bongay ensures customers enjoy a great meal with extra helpings of laughter (an insider tip – the deluxe wagyu banquet is a top choice). Another great group option is QT’s Bazaar. The marketplace concept means people with differing palates always find something to suit, with a plethora of fresh salads, piping-hot dishes and seasonal specialties on offer. Of course, beyond the hotels there are hundreds of eateries, cafes and bars to investigate. For the finest seafood, The Fish House in trendy Burleigh Heads was recently awarded second place in the Top 10 Restaurants in Australia in the 2015 TripAdvisor Travellers’ Choice Awards. Raw, smoked, fried, grilled… however you like your fish, there’s something on the menu to tempt. Oskars on Burleigh is another neighbourhood gem. The delicately seared Hervey Bay scallops and Moreton Bay bugs are the seafood must-haves. >
的蔬菜,几乎在每条小巷都能找到吃东西 的好去处。 其中最好的一些餐厅和酒吧就位于各大 酒店之内,所以如果您不喜欢走远路,那么 住在提供美食佳馔的酒店里十分划得来。 范思哲宫殿的Vanitas Restaurant最 近刚进行了装修,风格更加高雅。厨师长 达扬·哈蒂尔-劳(Dayan Hartill-Law) 曾在 多家知 名餐厅工作,包括 荣 获 三 顶 厨师帽的悉尼Q u ay 餐厅及伦敦 海 德公 园文华东方酒店(Mandarin Oriental H o t e l )米 其 林 二 星 餐 厅 D i n n e r b y Heston Blumenthal,不断磨砺自己的厨 艺。他将自己标志性的怪异风格融入到美 食之中,擅长使用当地最新鲜的食材制作 各种应季美食。 今年初,位于索菲特黄金海岸宽滩酒店 的高档餐厅room81被澳大利亚美食指南 (Australian Good Food Guide)评为 两顶厨师帽餐厅,成为这个地区为数不多 的两帽餐厅之一。主厨山姆·摩尔(Sam Moore)注重使用当地食材,其招牌赏味 套餐绝对不容错过。 如 果 您 想 要 来 一次 愉 快 的 铁 板 烧 体 验,那么千万别 错 过 滑 浪 天 堂 万豪度假 酒店的M i sono日式牛排餐厅(M i sono Japanese Steakhouse)。Misono日 式牛排餐厅是澳大利亚最大的铁板烧餐 厅,非常适合团体预订。主厨亨利·邦吉 (Henry Bongay)不仅能够让食客们享 用一顿美餐,他的风趣搞怪肯定能让您开 怀一笑(专业建议:首选豪华和牛宴)。 团体用餐的另一个好去处是QT酒店的 Bazaar餐厅。餐厅提供大量的新鲜沙拉、 滚烫的热炒和各色时令菜品,这种集市大杂 烩理念可以让不同口味的人都得到满足。 当然,除了各大酒店之外,其他地方也 有数百家餐厅、咖啡馆和酒吧值得您去探 索一番。要想尝到最优质的海鲜,那就必 须到The Fish House来。The Fish House 位于引领时尚风潮的伯利角(B u r l eig h Heads),2015年猫途鹰旅行者之选大奖 (2015 TripAdvisor Travellers’ Choice Awards)将其列为澳大利亚十佳餐厅中 的第二名。不论您喜欢生鱼片、熏鱼、炸鱼 还是烤鱼,这儿都能满足您的需求。 Oskars on Burleigh是附近另外一家明 星餐厅。经过精心烤制的荷维湾(Hervey Bay)扇贝和摩顿湾(Moreton Bay)小龙 虾是海鲜中的精品,必吃的美味。 对 海 鲜 不 感 兴 趣 ?不 用 担 心,您 还 有 别 的 选 择 。由 马 特·杰 弗 逊( M a t t J e f f e r s o n )和 艾 米·杰 弗 逊( A m y Jeffe rson)共同拥有的Soc ialEati ng House + Bar是一家既随意又时髦的餐 厅,不管是当地居民 还是 游 客 都 喜欢 到 这儿用餐。这家餐厅强调分享,餐厅除少 量高档海鲜之外,还供应大量的肉类和蔬 菜,其中油封五花肉和滨藜无骨羊肩深得 肉食爱好者的喜爱。 牛排迷们应直奔The Institution Ale > 85
GOLD COAST
Not into seafood? Co-owners Matt and Amy Jefferson manage Social Eating House + Bar, a casually chic eatery popular with residents and visitors alike. The emphasis is on sharing dishes, with plenty of meat and vegetables alongside a few seafood gems. The confit pork belly and boneless saltbush lamb shoulder are popular meat-eaters’ choices. Steak aficionados should head to The Institution Ale House & Dining for the best steak in town. The sophisticated tavern was the winner of the World Steak Challenge in London recently, and judging by the amount of steak-eating patrons, it’s obvious the locals agree. Boom Boom Burgers is another meat-lover’s gem. All the burgers are hand made in-house and the assemblages are something to drool over. The La French burger comes with Angus beef, tapenade, truffle mayonnaise, pickled cauliflower, lettuce and the option of foie gras for extra oomph. Wham Bam Lamb is a prime lamb, smoked buffalo, mozzarella, pesto, smoked tomato and Chipotle mayonnaise delight.
PLAY TIME
If basking in the sun and eating all gets too much, there’s plenty to do and see. And we’re not talking more food (although there are some great foodie experiences around, including funky high tea 86
House & Dining去品尝全城最好吃的牛排。 这家精致的餐厅是近期在伦敦举行的“世界 牛排挑战赛” (World Steak Challenge) 冠军得主。根据吃牛排的顾客数量来判断, 显然当地人对此称号毫无异议。 Boom Boom Burgers是肉食爱好者 的另一块 宝地。所有的汉 堡均为餐厅手 工制作,各色美食令顾客们垂涎三尺。La F r e n c h 汉 堡 采 用安 格 斯 牛肉、瓜榴 橄 榄 凤 尾 鱼酱、松 露 蛋 黄 酱、酸 菜 花、生 菜制作,还可选 择加入 鹅肝 酱以 提 升口 感。Wham Bam Lamb汉堡则包含上等 羔羊肉、烟熏水牛肉、莫萨里拉奶酪、香蒜 沙司、烟熏番茄和墨西哥辣椒蛋黄酱,给 人极大的满足感。 黄金海岸的各色餐厅必能挑逗您的味 蕾,满足您的口腹之欲! 休闲娱乐 每天晒晒太阳浴、吃吃美食,您觉得这样 的日子过于放纵?不用担心,黄金海岸还 提供多种休闲娱乐活动,更有壮美的自然 景观期待您的光临。虽然黄金海岸附近有 一些非常棒的美食体验,包括QT黄金海岸 酒店和滑浪天堂万豪度假酒店的时尚下午 茶、QT黄金海岸酒店的龙舌兰酒品鉴课,
Left: The glittering strip looks even better from above Right: It’s called Surfers Paradise for a reason...
GOLD COAST
“SURFERS PARADISE IS HUMMING WITH ENERGY DAY AND NIGHT, AND WHILE THE ON-GROUND VIEW IS SPECTACULAR, IT’S EVEN BETTER FROM ABOVE.” 美食爱好者还可以参加黄金海岸美食美 酒之旅(Gold Coast Food and Wine Tou rs),遍尝伯利(Bu rl eig h)或宽滩 (Broadbeach)的各种美食,但我们下 面的重点将不再是美食。 冲浪 者 天 堂不 管白天 晚 上都人 来人 往,热闹非凡。虽然在地面上看到的景象 就已经很壮丽,但 从天上看那感觉更上 一层楼。高出海平面270米的Skypoint Climb是澳大利亚最高的、也是给人印象 最深刻的建筑 外部走道。一旦您到达顶 端,就会被蔚为壮观的景象所倾倒。金色 的沙滩、蔚蓝的海水以及参差不齐的建 筑物所构成的迷人的城市风光。 如果您不喜欢高空探险,而是对地面活 动情有独钟,那么就去购物吧。仅冲浪者天
堂就有14家不同的购物中心和娱乐中心。 除冲浪者天堂之外,其他地方也有许多 购物中心。太平洋购物中心刚刚花费6.45 亿澳元完成盛大重装,H&M和日本服装 零售商优衣库、奢侈品零售商以及澳大利 亚设计师品牌等许多新品牌的入驻,让喜 欢购物的人有了更好的选择。 花时间去探访自然奇观也是非常明智 的选择。每年6月到10月份,在许多海滩上 都可以看到鲸鱼跃出水面的景象。您可以 选择乘坐游轮,这样能够提高亲眼目睹这 种神奇而巨大的生物的几率。 然 后,您 还 可 以 去 探 访 黄 金 海 岸 腹 地 — — 青翠欲滴的森林、古朴 有趣的城 镇、迷人可爱的小店、热情友善的当地人, 还可以听到许多引人入胜的故事,而这一
concepts at both QT Gold Coast and Surfers Paradise Marriott Resort & Spa, tequila appreciation classes at QT Gold Coast, and a food-lovers tour through Burleigh or Broadbeach with Gold Coast Food and Wine Tours). Surfers Paradise is humming with energy day and night, and while the on-ground view is spectacular, it’s even better from above. Standing 270 metres above sea level, SkyPoint Climb is Australia’s highest – and most impressive – external building climb. Once you reach the top you’re met with supreme views of golden sand, azure blue waters and the jagged Gold Coast cityscape. If you prefer to stay on ground, then shopping is the answer. Surfers Paradise alone is home to 14 different shopping centres and arcades. There’s plenty beyond Surfers Paradise too. Pacific Fair’s $645 million redevelopment has just been completed and avid shoppers now have greater choice, with newcomers H&M and Japanese apparel retailer UNIQLO, luxury retailers, and Australian designers all added to the mix. It’s also sensible to dedicate time to natural wonders. From June to October it’s possible to see whales breaching from many of the beaches. Whale-watching cruises are another way of increasing > the odds of witnessing these magnificent giants. > 87
GOLD COAST
Then there’s Gold Coast’s hinterland – verdant greenery, quaint towns, charming shops and friendly locals with fascinating tales to tell – just 45 minutes drive from the glamorous coastal strip. The township of Tamborine Mountain is one of the main attractions and an eccentric delight. Fudge shops, a cuckoo-clock store and a teashop whose claim to fame is stocking Australia’s largest selection of quality loose-leaf teas are some of the unusual finds here. Tamborine Mountain Glow Worm Caves is an underground phenomenon kids rave about. The tour starts with an educational overview of the marvel, then the group enters a dark cave filled with thousands of glowing worms. To conclude your Gold Coast hinterland experience, take a rug and some nibbles to one of the many lookouts on Tamborine Mountain. The sunsets are stunning and most of the lookouts offer panoramas that take in the green expanse of the hinterland, with the Gold Coast’s cityscape and white beaches in the distance. It’s a fitting image that captures the quintessential Gold Coast feel – beaches, city life, forests. No wonder it’s one of Australia’s favourite holiday spots.
切距离瑰丽的沿海地带只不过45分钟的 车程而已。 坦伯林山(Tamborine Mountain) 小镇是最吸引人的旅游景点之一,古怪却 有趣。在这儿您可以找到一些与众不同的 小店,包括几家软糖店、一家布谷鸟钟店, 还有一家以存有澳大利亚种类最多的优质 散装茶叶而闻名的茶叶店。 坦 伯 林 山 萤 火 虫 洞(G l o w W o r m Caves)是能令孩子们痴迷不已的地下奇 观。萤火虫洞之旅开始时,游客们会先简 要了解一下萤火虫洞的概况,然后再进入 藏有成千上万只萤火虫的黑暗洞窟。 最后,您不妨带着块毯子、拿点吃的, 到坦伯林山众多观景点之一,欣赏令人沉 醉的日落景象,为您的黄金海岸腹地之旅 画上完美的句号。在大多数观景点,您都 能饱览腹地一望无际的森林,还能 远 远 地看到黄金海岸的城市天际线和白色的 沙滩。黄金海岸的精髓— —沙滩、都市生 活、森林,在这里显得相得益彰、无比和 谐,它成为澳大利亚最受人欢迎的度假胜 地也就不足为奇了。
PLACES TO STAY... QT GOLD COAST From $209 per night qthotelsandresorts.com/ gold-coast
SURFERS PARADISE MARRIOTT RESORT & SPA From $332 per night marriott.com.au/hotels/ travel/oolsp-surfersparadise-marriott-resortand-spa/
SHERATON GRAND MIRAGE RESORT From $375 per night sheratonmiragegoldcoast. com
SOFITEL GOLD COAST BROADBEACH From $230 per night sofitelgoldcoast.com.au
PALAZZO VERSACE From $359 per night palazzoversace.com.au
You can see a different side of the Gold Coast at Tamborine Mountain
88
SURFERS PARADISE MARRIOTT RESORT & SPA AC C O M M O DAT I O N S P E C I A L
RELISH IN THE UNEXPECTED MOMENTS OF DISCOVERY AT SURFERS PARADISE MARRIOTT RESORT & SPA.
ACCOMMODATION FROM $259 AUD An Australian paradise within a paradise, our Gold Coast Resort’s impeccable amenities include sparkling lagoons, white sandy beaches, cascading waterfalls, quiet pool zones and unique aquatic experiences. Indoors there are quiet spaces to hideaway; unique and individual restaurants to suit every taste, and spaces to work and play. Relax in our hotel’s plush Surfers Paradise accommodation, and then head out for an indulgent bite of the freshest cuisine at Misono, Citrique or Chapter & Verse bar and lounge. On-site services also include Ruby Spa, a 24-hour fitness centre and Kid’s Club. Find yourself a million miles from anywhere with an escape to your special place at Surfers Paradise Marriott Resort & Spa.
MARRIOTTSURFERS.RES@MARRIOTTHOTELS.COM
1.800.809.090
S U R F E RS P A R A D I S E M A R R I OT T R E S O RT & S P A 158 Ferny Ave, Surfers Paradies, QLD 4217 61.7.5592.9800 surfersparadisemarriottresort.com
THE HUNT E R VA L L E Y
葡萄藤上的猎人谷
ON THE GRAPEVINE
Hundreds of wines and culinary delights are waiting to be discovered in the Hunter Valley – and the best part is that there’s nothing but open fields and vines to get in your way, writes Trent van der Jagt 特伦特·凡·德尔·亚赫特(Trent van der Jagt) 写道:猎人谷有无数的美酒佳肴等待您的发掘, 而其中最精彩的莫过于随处可见的原野与葡萄园
90
THE HUNT E R VA L L E Y
91
THE HUNT E R VA L L E Y
Y
ou can easily spend days getting lost among the near-endless vineyards of the Hunter Valley. The beauty of the region is that, apart from eating, sampling smelly cheese and drinking away an afternoon (or two) at a handful of the 150 wineries, there really isn’t a whole lot else to distract you – which suits us fine. Wide-open views, snaking vines and a casual nod from local farmers are some of the only diversions you’ll face as you criss-cross the rolling hills. And it would be almost sacrilegious to not sample a drop at as many cellar doors as possible along the way. A quick two-hour drive from Sydney will land you in Pokolbin, the hub for Australia’s most famous and celebrated wine region. After a few glasses of the iconic crisp semillon and hearty shiraz, the hero wines of the region, you’ll know why so many travellers flock here. The reason the area can produce such recognisable flavours is that it’s one of Australia’s hottest and wettest wine regions. Bordered by the jagged Brokenback Range to the west, the Hunter Valley to the north acts as a funnel, drawing the cool ocean breeze into the area and creating near-perfect conditions. With vines dating back to the early 1800s, the Hunter Valley has played its part in establishing Australia as a major player in the global wine market. And yet, with such a long and vibrant past, it has managed to hold on to its untouched country charm. With some wineries dating back hundreds of years and others only just getting started, the variety will doubtless keep you busy.
THE WINE LIST
It’s hard to go thirsty in the Hunter when someone is forcing another glass into your hand on every corner. One of the first cellar doors that can top you up is Brokenwood Wines. Evolving from weekend winemakers in the 70s looking to “give it a crack,”
92
Brokenwood has become one of the go-to wineries today. “This winery started as a hobby site between friends and is now producing some of the region’s best quality wines,” says Stuart Hordern, senior winemaker at Brokenwood Wines. “To see what it has become today has been an experience.” The charming cellar door – complete with winery dalmatian weaving between your legs – is strewn with photos and memorabilia from its rich past, reaffirming its humble beginnings in the Hunter. “I’ve been here for over seven years and the sense of community in the region is fantastic,” says Hordern. “I’m a local boy and have worked across a number of wineries and played rugby with the same blokes for years. In a way the Hunter is a small community where we’re all working together to make it a destination worth visiting.” While the charming staff and stunning views are worth the visit, it’s the Graveyard shiraz that gets all the attention. Since 1991, the Graveyard was listed by the Langton’s Classification of Australian Wine as ‘Outstanding’ on every release until 2010. It was then elevated to the highest category of ‘Exceptional’ – and has remained for each release since. One of the oldest, largest and most well-known wineries in the region, meanwhile, is Tyrell’s Wines. This fifth-generation winery, which embraces multi-generational winemaking, is home to some of Australia’s most awarded wines. This includes their Vat 1 semillon, first produced in 1963. It’s a tightly structured white with a breadth of citrus flavours. Tyrrell’s manages over 500 acres of vineyards in the Hunter region alone. The original slab hut, built in 1858, still stands and acts as their cellar door. It’s open every day for tours through their underground cellar. Across town, Usher Tinkler is heading the winemaking at Tinkler’s Wines, another family business >
Clockwise from top: Tyrrell’s Wines’ resident Chevrolet; Hunter Valley vineyard tours; The underground cellar at Tyrrell’s Wines; Stuart Hordern at Brokenwood Wines testing the barrels
THE HUNT E R VA L L E Y
“This fifth-generation winery, embracing multi-generational winemaking, is home to some of Australia’s most awarded wines”
您
可以惬 意 地 在猎人谷无 边 无 际 的葡萄园间流连,丝毫不会察觉 到时间的流逝。猎人谷的妙处在 于,您可以尽情地 享用美食,品尝臭味奶 酪,也可以在猎人谷15 0 家酒庄中选择几 家,花一两个下午的时光沉醉于美酒。当您 在起伏的群山之中穿梭时,只有开阔的视 野、曲折盘绕的葡萄藤和当地农民的微笑 点头能够让您稍微分散一下心神, 但除此之 外几乎没有什么能够让您分心。您沿途一 定要尽可能多地品尝几个酒庄的美酒,否则 简直就是暴殄天物了。 魄可宾(Po ko l b i n)是澳 大利亚最著 名的葡萄酒产区的中心,距悉尼仅两个小 时的车程。您只需在此短暂停留,喝几杯 这儿 标志性的明星葡萄酒 — — 爽 脆的赛 美蓉和丰盈的西拉,就能明白这儿为什么 能 吸引络 绎 不 绝 的 游 客。魄可 宾 的与众 不同之处在于它是 澳 大利亚 气候 最 湿 热 的 酒 区 之一,因 此 才 能 生 产出 如 此 有 辨 识度的风味。魄可宾西临嶙峋的断背山脉 (Brokenback Range),北接猎人谷, 形成一个漏斗状通道,凉爽的海风由此通 道进入该地区,为葡萄园创造了理想的气 候条件。 猎人谷的葡萄种植史可追溯至19世纪 初,澳大利亚能够成为全球葡萄酒市场上 举足轻重的一员,猎人谷功不可没。虽然 猎人谷拥有悠久的历史和辉煌的过去,但 其乡村魅力仍得以完整保存。一些酒庄已 有数百年的历史,而另一些才刚刚成立, 因此葡萄酒的种类十分丰富,光是品尝这 些美酒就会让您无暇他顾。 在猎人谷您 永远不会感到口渴,因为 到处都会有人为您奉上一杯又一杯美酒。 恋木传奇酒庄(Brokenwood Wines)是 能够让您一醉方休的最 佳酒庄之一。70 年代时,恋木传奇酒庄是一家仅在周末工 作、希望能“碰碰运气”的酿酒商,现在 已经发展为世界最顶级的酒庄之一。 “这 家酒庄最初只是几个朋友的爱好,如今生 > 93
94
THE HUNT E R VA L L E Y
with over 100 years of experience passed down through the generations. “We’re one of the oldest wineries that’s still family-run in the Hunter. There are plenty of wineries producing solid releases, but not many have the years of knowledge we do,” Usher says. Down a dirt road and hidden behind huge, bellowing weeping willows lies their log-cabin cellar door straight out of Little House on the Prairie. If anywhere captures the rural charm and history of the Hunter, this is the place. Take a glass of their refreshing semillon, a handful of fresh figs picked from their farm and a complimentary blanket down to the grass and feel that serenity.
FOOD HUNTER
Of course, wherever you find fine wine you’ll be sure to find equally fine food close behind. Anyone who has enjoyed a meal in the Hunter knows the restaurants relish in the art of pairing their food with wine; in fact, most of the restaurants share residence with wineries, meaning you’ll never need to put down your glass. Known affectionately as the godfather of Hunter Valley dining, Robert Molines of Bistro Molines has seen the rise of food in the valley right from the beginning, when he arrived in 1973 to help lay the foundation of the Hunter’s burgeoning restaurant scene. Never straying far from his French roots, Molines’ menu at Bistro Molines commits to supporting locally sourced and in-season produce with front-runners such as twice-roasted Hunter duckling and slow-cooked pork collar with date jam. While the view high over the sweeping valley is worth the visit alone, it’s the food that has truly captured a loyal following. “I came to the Hunter to escape the city and was here when there was barely a dining scene to speak of. I like to think that we helped guide the love of good food and good produce that we see here today,” Molines says. Aside from his own endeavours, Molines has had his finger in many other pots around the Hunter. He has helped to establish some of the other high-end restaurants in the region, including Circa 1876, an adventurous space focusing on mixing comfort food with experimental twists, all housed inside a high-roofed, historic cottage. The Hunter Valley has seen a boom in the farm-to-fork upsurge where many restaurants are either aiming to source every ingredient locally or, in Circa 1876’s case, attempting to become wholly self sufficient from their own gardens, beehives and paddock. >
Left: Fresh swordfish and oysters at Esca Bimbadgen Right: Usher Tinkler’s very own shiraz, an off-shoot of Tinklers Wines
产的却是猎人谷几种品质最佳的葡萄酒。 了解酒庄的发展史将是一段 令人难忘的 体验,”恋木传奇酒庄高级酿酒师斯图亚 特·霍登(Stuart Hordern)说。 在您参观 这间富有魅力的酒庄时,酒 庄的达尔马提亚犬会在您的脚边打转。 酒 庄历史丰富,散 布在各 处的照 片和 大 事记向您诉说着酒庄在猎人谷白手起家、 从 无 到 有的光 辉 过 去。“ 我在 这 儿已 经 工作了七年多,这儿的社区意识特别棒。 我是本地人,在好多家酒庄工作过,一直 和同一群人打橄 榄 球。在 某种意 义上, 猎人谷就 是 一 个小型社区,而处 于 这个 社区中的我们一直都同心协力,把它打造 成值得一游的目的地,”霍登说道。虽然 友好的员工和迷人的景色会让您不虚此 行,但宝帝园西拉(Graveyard Shiraz) 才是 整个旅行的重中之重。从19 91年开 始直到2 010年之前,兰顿澳 大利亚葡萄 酒分级(Langton’s Classification of Australian Wine)的每个版本都将宝帝 园西拉列为杰出级,而在2 010年及之后 的版本中,宝帝园西拉 被 荣升至 最高等 级——至尊级。
天瑞酒庄(Tyrrell’s Wines)是猎人谷 历史最悠久、规模最大也是最知名的酒庄 之一。酒庄已历经五代传承,积累了数代的 酿酒经验与技术。酒庄的几款葡萄酒是澳 大利亚获奖最多的酒款,其中包括1号桶赛 美蓉(Vat 1 semillon),这款酒最早产于 1963年,是一款结构紧致、散发着柑橘类 水果香气的白葡萄酒。天瑞酒庄仅在猎人 谷一地就经营着50 0多英亩的葡萄园,而 1858年酒庄初建时的小木屋仍然挺立着, 只不过变成了酒窖的门。小木屋每天对外 开放,您可以由此进入去参观酒庄的地下 酒窖。 厄舍·廷克勒(Usher Tinkler)是廷克 勒酒庄(Tinklers Wines)酿酒业务的负 责人。廷 克 勒 酒 庄 是猎人谷中其中一家 家族企业,代代相传,至今已一百多年的 历史。 “我们是猎人谷最古老的家族酒庄 之一。许多酒庄都可以生产葡萄酒,但像 我们这样拥有积年知识的酒庄却寥寥无 几。”厄舍·廷克勒说道。沿着泥 路一直 向前走,就可以看到隐 藏在被 风吹得 呼 呼作响的大柳树后面的酒窖门,仿佛直接 取自《草原小屋》(Little House on the > 95
THE HUNT E R VA L L E Y
Below: Brioche and blue cheese tart with housemade honey; Duck ham and crushed macadamia at EXP. Right: Trent Barrett at Circa 1876 in his seasonal garden; The team at EXP. preparing their degustation menu; EXP. is housed in the Oakvale Wines winery
96
A quick tour through their seasonal garden with executive chef Trent Barrett allows you to touch, smell and even pick the food you’ll be devouring soon after. “I like to let people experience their food before they even eat it,” Barrett says. “Knowing that something is so fresh it was picked minutes before being served really helps elevate the flavours for some people.” The menu constantly changes with the season and whim of the gardeners and chefs, but the menu mainstays are the goat’s cheese and heirloom tomato salad, or the lobster and black garlic stuffed zucchini flowers. Further evidence that produce is king here, EXP., a hidden gem infused within Oakvale Winery, has been playing with food in all the right ways. The intimate and chic space strives to reflect the region in every way. Everything from the hand-crafted tables and unique tableware to the hand-woven napkins comes from the Hunter region, helping to highlight the creative ventures in the area. The menu reflects the seasons, and you’ll
have to place a little trust in head chef Frank Fawkner as he brings out plate after experimental plate of his eight-course tasting menu. While sitting in the courtyard overlooking EXP.’s vegetable and herb garden, you’ll be treated to creations such as duck ham with goat’s curd, a brioche that oozes with molten blue cheese and honey, and the always-popular house-made haloumi with eggplant. Whether it’s cheese, honey or cured meats, the team has painstakingly explored each ingredient to pay respect to the produce.
UNEARTHING THE VALLEY
Hunter locals aren’t just looking to highlight their food and wine to a handful of visitors each weekend; they want to showcase their skills, flavours and culture to as broad an audience as possible. As the cooler months roll through, the Hunter Valley heats up with a number of events and festivals, the signature one being the Hunter Valley Wine and Food Festival. Across May and
>
THE HUNT E R VA L L E Y
园、蜂房和牧场中取材,完全自给自足。 在与行政总厨特伦特•巴雷特(Trent Barrett)一起游览季节性菜园的过程中, 他会让您触摸、轻嗅甚至采摘您稍后将要 品尝的食材。 “我喜欢让人们在品尝美食 前亲自感受食材。让人们了解食材是在端 上餐桌之前新鲜采摘的,有助于提升他们 的味觉享受,”巴雷特说道。餐厅菜单会 随着季节和园丁与主厨们的灵感而不断变 化,但主菜永远不会少了山羊奶酪和传统 番茄沙拉或龙虾和黑蒜酿节瓜花。 E X P 餐厅是 一间隐 藏于橡 木谷酒 庄 (Oakvale Winery)的精品餐厅,它以所 有适当的方式打造美食,证明食材才是王 道。这里的空间私密而别致,从各个方面 展示着猎人谷的特色。从手工制作的餐桌 和独特的餐具到手工编织的餐巾,餐厅的 所有摆设都来自猎人谷,均能突出该地区 的独特创意。菜单随着季节而变化,在八 道菜品的品味套餐之后,主厨弗兰克·福 克纳(Frank Fawkner)的即兴创作也不 会让您失望。当您坐在院中俯瞰EXP餐厅 的菜园和香草园时,您将品尝到各种创意 菜肴,如:火腿鸭搭配山羊凝乳、渗透着蓝 色奶酪和蜂蜜的奶油蛋糕以及大受欢迎 的手工制作的茄子哈罗米奶酪。无论是奶 酪、蜂蜜或腌制肉类,整个团队精心探索 每一种食材,将食材的精髓发挥到极致。 然而,猎人谷当地人并不局限于向每个 周末来这里的寥寥游客展示他们的美食 和葡萄酒,他们想要向尽可能多的人展示 他们的技巧、风味和文化。随着冬季脚步 的临近,猎人谷将举办各种节庆活动,以 此点燃人们的热情,这其中最有标志性的 是猎人谷葡萄酒美食节(Hunter Valley Wine and Food Festival)。整个5月和 6月,猎人谷将 举办70多场活动,几乎所 >
Prairie)一般。如果说有一个地方是猎人 谷乡村魅力和历史的完美缩影,那必是此 地无疑。在草 地 上铺一块 免费赠送的毯 子,喝一杯清爽的赛美蓉,吃一把农场新 鲜采摘的无花果,然后用心感受这悠然恬 静。 美食与美酒总是如影相随。每一个在 猎人谷享用过美食的人,都对餐厅充满艺 术气息的美食与美酒的搭配津津乐道。事 实上,大多数餐厅都设在酒庄之中,让您 无需放下手中酒杯另寻他所。 布 里 斯 托 • 莫 莱 斯 餐 厅( B i s t r o M o l i n e s)的罗伯 特•莫 莱 斯(Ro b e r t Molines)被人们亲切地称为猎人谷餐饮 教 父。从1973 年来到猎人谷 开设 餐厅开 始,他见证了猎人谷美食的崛起。以法餐
为基础,布里斯托•莫莱斯餐厅的菜肴致力 于采用本地食材与应季食材。虽然猎人谷 的辽阔美景让人心驰神往,但却是美食俘 获了一个忠实的追随者。 “我为了逃离城市 而来到猎人谷,我刚来的时候这里几乎没 有餐厅。我想我们引导了现如今人们对于 美食和美好食材的喜爱。”罗伯特•莫莱斯 说道。 通 过自己的努力,莫 莱斯在猎人谷 开 设了其他几间高档餐厅,Circa 1876餐厅 就是其中之一。这间有着高高屋顶的小别 墅,很有历史意义,您可以在这儿体验一 次将爽心美食与实验性烹饪手法相结合的 味蕾冒险之旅。猎人谷的农场和餐厅极为 繁荣,很多餐厅或注重搜寻本地食材,或 像Circa 1876餐厅一样,尝试从自己的菜 97
THE HUNT E R VA L L E Y
PLACES TO STAY SPICERS VINEYARDS ESTATE Rolling hills covered in drenched vines and backed by bushland – it doesn’t get much more ‘Hunter’ than this. Relaxing with a glass of red in front of a crackling fireplace has never felt this good. From $459 per night, spicersretreats.com
June, more than 70 activities are lined up to help unearth the Hunter. With nearly every winery and restaurant getting involved, you’ll have your pick of the palette. Wine tours let you sample the best wines on offer, vineyard tours allow you to get up-close and personal with winemakers, and chef’s tables and cooking classes offer foodies a chance to sample the produce that makes the area so popular. A highlight from the festival is the 100-Metre Meal at Margan Wines, headed by acclaimed winemaker Andrew Margan and his chef wife, Lisa. With everything on the menu grown no more than 100 metres from the kitchen, a plate of estate-grown lamb and heirloom vegetables has never tasted so good – especially after washing it down with their single vineyard whites. The Hunter Valley has become the premier wine country in Australia, and rightly so. The region has been culturally stirring since the 1970s thanks to the early generations that established it and the loyal winemakers and restaurateurs that helped put it on the map. Australians cherish their fine wine and will cross the country for a good bite to eat, so it’s no wonder the Hunter Valley community has banded together to create something special. 98
有的酒 庄和 餐厅 都会 参 与其中,任 您 选 择。葡萄酒之旅能够让 您品尝到最 好的 葡萄酒,葡萄园之旅将让 您近 距离接 触 酿酒师,主厨餐桌和烹饪课程能够让美食 家品尝到使该地区闻名遐迩的食材。节日 的一大亮点是大受欢迎的 “100米美食” (100-Metre Meal),由广受赞誉的酿 酒师安德鲁•玛根(Andrew Margan)以 及他的妻子兼主厨丽莎(Lisa)在玛根酒 庄(Margan Wines)共同主办。菜单上 的所有食材都来自厨房100米范围之内, 酒庄自产的羔羊肉和原生蔬菜能够让您品 尝前所未有的美味,尤其适合搭配其单一 葡 萄 园 白 葡 萄 酒( s i n g l e v i n e y a r d whites)。 猎人谷已经成为澳大利亚实至名归的 葡萄酒之乡。从20世纪70年代开始,由早 期居民建立的区域文化开始活跃,并由忠 诚的酿酒师和餐厅老板发扬光大。澳大利 亚人崇尚美酒,也会横跨整个澳洲大陆, 只为一品美味。因此,整个猎人谷地区能 够为人们带来独特的美食美酒体验也就不 足为奇了。
CHATEAU ELAN The epitome of luxury in the Hunter, this five-star chateau-style retreat is one of the finest in the area and features the #2 ranked golf course in NSW. From $449 per night, chateauelan.com.au
MERCURE RESORT You can’t get much more central in the Hunter than the Mercure. And while you’re here, enjoy some of the most exquisitely manicured gardens in Australia. From $249 per night, mercurehuntervalley.com.au
MELBOURNE
墨尔本十大必游之地
PLAY IT COOL Whether you have a few hours between business meetings or an entire weekend to explore its nooks and crannies, Melbourne will keep you captivated. Lisa Perkovic shares 10 great ways to stay occupied in the Victorian capital this winter 无论您只能利用会议闲暇,抑或有整个周末来领略这个城市的角角落落,墨 尔本都会让您沉迷其中。制定墨尔本之旅的行程并非难事,丽莎·佩尔科维 奇(Lisa Perkovic)与我们一起分享今冬墨尔本之旅的十大必游之地
100
SKYDECK There’s no better way to get a sense of a new city than with a bird’s eye view – and you’ll get plenty of perspective from the Eureka Skydeck. The Southern Hemisphere’s highest public vantage point is actually the 88th floor of the Eureka Tower, the crowning glory of Melbourne’s skyline. Indeed, the building is ‘crowned’ by 24-carat-gold plating, which covers the glass on the top 10 levels of the tower. Ride the elevators up 285 metres for just 38 seconds before entering the Skydeck, where 360-degree views out over the city await. An outdoor terrace is perfect on a nice, calm day – and in the wind, the tower shifts up to 600mm, providing an added thrill. Adrenaline junkies can look straight down onto the city from inside The Edge – the building’s glass cube slides out from the 88th floor. 观景台 没有什么比高空鸟瞰能够更好地了解一个新城市了。尤 利卡观景台(Eureka Skydeck)可让您饱览整个墨尔 本的迷人景色。这座南半球最高的公众观景台位于尤利 卡大厦(Eureka Tower)第88层,是墨尔本城市天际 线的最高点。而大厦最上面十层的玻璃全部覆盖着24克 拉的镀金涂层,如同皇冠一般。只需38秒,您就可乘坐 电梯升至285米高空,然后在观景台360°无死角俯瞰墨 尔本的整体风光。风和日丽的时候,是在户外平台观景 的最佳时间;而有风的时候,大厦的晃动幅度可达600 毫米,给您带来额外的刺激体验。喜欢寻求刺激的人还 可以尝试“边缘地带” (The Edge)——这是一个可从 88层缓缓推出大厦主体的玻璃立方体,为您添一份“凌 空观景”的惊险和刺激。
EUREKA 89 While you’re sky high, settle in for dinner among the stars. Eureka 89 is the tower’s degustation restaurant, located one floor above the Skydeck. The seasonal five- or seven-course menus by executive chef Renee Martillano showcase local produce along with international flavours like New Zealand venison and octopus with whipped tobiko. Matched wines feature drops from local Werribee winery Shadowfax, along with award-winning Australian wineries of the Yarra Valley and Adelaide Hills. 尤利卡 89餐厅 登上高空后,您可以在璀璨的群星中享受晚餐。Eureka 89是开设于尤里卡大厦的赏味餐厅,位于观景台的上面 一层。行政总厨蕾妮·玛缇拉诺(Renee Martillano) 精心设 计 的 时 令菜单(五 道 菜 或七 道 菜)将当地 食 材与国际风 味完美 融 合,如 新西兰 鹿肉和 鱼子 酱八 爪 鱼。与 这 些 美 食 搭 配 的 葡 萄 美 酒 来 自 华 勒 比 庄 园(We r r i b e e)的Sh a d ow fa x 酒庄,以及雅拉谷 (Yarra Valley)和阿德莱德山(Adelaide Hills)屡获 殊荣的各个酒庄。
Right top: There’s no better view in Melbourne than that of Eureka Tower’s soaring Skydeck Right bottom: Just one floor down from the Skydeck is Renee Martillano’s wonderful Eureka 89
101
MELBOURNE
ALBERT PARK In March each year the Formula One Grand Prix zooms into town, taking over the meandering roads that wind through this leafy enclave just 3km south of the CBD. Grandstands go up, providing seating for guests from all over the world, and fences are used to section off the race course. It’s a once-in-a-lifetime event for Formula One fans, but year round, Albert Park is open to the public for more sedate sessions. Do a much slower lap of the track by yourself, be it by car, bike or on foot; try fishing or even a spot of sailing on the 120-acre Albert Park Lake; keep your eyes peeled for more than 100 different bird species; or book a table at The Point, the park’s fine-dining institution that looks out over the manicured lawns. 阿尔伯特公园 每年3月,世界一级方程式大奖赛(Formula One Grand Prix)将来到墨尔本,在中央商务区以南3公里 蜿蜒曲折的林荫赛道上展开角逐。届时公园将用围栏 将赛场隔离出来,并搭建看台,供来自世界各地的车迷 观赏比赛。对于F1车迷来说,这是一生难得的盛事。而 在一年当中的其它时间,阿尔伯特公园都会向公众开 放,让公众享受更多的安静。您可以开车、骑自行车或 者步行,悠然地亲自体验赛道;或在120英亩的阿尔伯 特湖(Albert Park Lake)中垂钓或划船;也可以观赏 园中100余种不同的鸟类,或者在公园的美食餐厅The Point品尝美食。
“ DO A MUCH SLOWER LAP OF THE TRACK BY YOURSELF, BE IT BY CAR, BIKE OR ON FOOT, OR TRY FISHING OR EVEN A SPOT OF SAILING” SUPERNORMAL On a cold winter’s night, Melbourne’s laneways offer a reprieve from the blustery main thoroughfares. Wander down Flinders Lane and look for the crowds – the busy sections of Melbourne’s infamous laneway are a good barometer for what’s hot in town. All of chef Andrew McConnell’s restaurants usually have a line outside them, and his latest venture is no different. Supernormal takes Asian fusion to new levels, cherry picking flavours from Chinese, Japanese and Korean cuisines. From twice-cooked duck bao and New England lobster rolls to slow-cooked Szechuan lamb and raw Kingfish, you’ll be able to warm your cockles on a cold night.
Top: Albert Park is a destination for everyone from hardcore F1 fans to those looking for a relaxing day out Above and right: Andrew McConnell’s Supernormal fuses Chinese, Japanese and Korean flavours
1 02
Supernormal餐厅 寒冷的冬季夜晚,墨尔 本的小 巷能够让 您暂时躲 避 主街的凛凛寒风。漫步弗林德斯街(Flinders Lane) ,随着人流,于墨尔本隐秘小巷的喧哗之处找寻这个 城市真正的热点。主厨安德鲁·麦康奈尔(And rew McConnell)的所有餐厅外面经常排着等位的队伍, 即使新开的餐厅也不例外。Supernormal餐厅吸收中 华料理、日本料理和韩国料理的精髓,将亚洲风味融合 并提升到一个新的高度。回锅鸭煲、新英格兰龙虾卷、 慢炖四川羔羊肉和生食无鳔石首鱼将在寒冷的冬夜温 暖您的心。
MELBOURNE
MARKETS GALORE From a quick sugar hit to an award-winning meal, Melbourne’s markets are known worldwide as the melting pot of the city’s best cuisines and curiosities. The Queen Victoria Market – ‘Queen Vic’ to locals – houses more than 600 stalls sprawled across two city blocks on the north-western edge of the CBD. Make a beeline for the Deli Hall, where you’ll find stalls stocked with artisan cheeses, olives and charcuterie fare, before heading outside to the famous American Doughnut Kitchen. This 1950s caravan usually has a line snaking past the fruit-and-veggie stalls and down through the market square – the hot pillows of plump, jam-filled dough are a market must-have. At South Melbourne Market, lines form along the eastern edge of the covered marketplace, where the South Melbourne Market Dim Sim stall is stationed. Dating back to 1949, the stall has a strong local following, with its recipe for the meat, cabbage and lightly spiced steamed or fried dim sim drawing crowds from across the city. At Abbotsford Convent, the sprawling manicured lawns and beautiful heritage buildings are the setting for Slow Food Farmers Markets. On the fourth Saturday of the month, stallholders bring fresh produce straight from the farm. 墨尔本市场 从快餐甜品到获奖菜肴,墨尔本的市场因融合了这个 城 市最 好的菜肴和各种新 奇事 物而闻名于 世。维多 利亚女王市场(Queen Victoria Market),当地人 称“Queen Vic”,拥有600多个摊位,遍布于中央商 务区西北角的两个街区。沿着Deli Hall直走,在到达著 名的American Doughnut Kitchen前,您会看到摆满 手工奶酪、橄榄的摊位以及熟食店。这辆起源于20世纪 50年代的大篷车前经常排着蛇形长队,穿过水果摊和 蔬菜摊,甚至一直排到市场广场,等待品尝不可错过的 市场明星——热果酱甜甜圈。在南墨尔本市场(South Melbourne Market),沿着市场东边直走,您会看到 在当地大受欢迎的Dim Sim(澳式烧卖)摊位。其历史 可以追溯至1949年,特色Dim Sim吸引着来自各地的 人们。艾伯特斯堡女修道院(Abbotsford Convent) 修剪整齐的草坪和美丽的传统建筑见证着Slow Food Farmers Markets的发展。每月的第四个星期六,摊主 们会将新鲜食材直接从农场带到这里出售。 Above and right: Melbourne is a melting pot of market stalls with everything from meats to breads, tea and fresh produce
103
MELBOURNE
WERRIBEE ZOO Swap the concrete jungle for a safari adventure – just a half-hour’s drive from the CBD, the busy roads soon give way to the grassy plains of this 225-hectare open-range zoo. As the name would suggest, many of the animals roam freely in large enclosures designed to mimic the open savannahs of Africa – a safari ride through the grasslands, passing by zebras, giraffes, rhinos, ostriches and other grazing animals, is included in your ticket and makes for a fun way to see these creatures without fences. And don’t worry, there’s still a fence between you and the cats – the somewhat feistier animals are housed in more traditional zoo enclosures waiting to be visited. 华勒比动物园 远离城市的钢筋水泥,来华勒比动物园(Wer ribee Zoo)体验野外冒险之旅吧。距离中央商务区仅半小时 车程,这里没有繁忙的公路,只有225公顷野生动物园 的青青草原。顾名思义,野生动物园模仿非洲大草原的 开放环境,很多动物可以在大型围墙中自由走动。购买 门票后,您可以乘坐游览车穿越草原,近距离欣赏斑 马、长颈鹿、犀牛、鸵鸟和其他食草动物。这种在没有 围栏的情况下观赏动物的方式相当有趣。不过不要担 心,您和猫科动物不会有亲密接触— —这里的其他食 肉动物都是关起来的,和传统动物园一样。
Above: Roam freely amongst the free-roaming animals at the open-range Werribee Zoo Left and below: Guilfoyle’s grand Italianate mansion makes for a splendid stop
WERRIBEE MANSION Just around the corner from your taste of Africa’s wild plains is a slice of old-world charm. A monastery in a former life, the Italianate mansion sits on manicured grounds designed by W.R. Guilfoyle, who curated the Melbourne Botanic Gardens. A turn around the garden reveals hidden clearings for quiet contemplation and a grotto perched on the edge of the ornamental pond. Rooms in the stately hotel are filled with photos from the past, but are very much up-to-scratch with modern luxury. Book in for a massage in the spa or swim a few laps in the hotel’s stunning 17-metre indoor pool. 华勒比花园 从 野生动 物园驱车前 往,不久 您 就可以 感受到旧世 界 的 魅力。作为曾经 的 修 道 院,现 如 今 这 栋 意 式豪 宅 坐 落于 精心修剪的花园之中。花园由吉尔福伊 尔 (W.R Guilfoyle)操刀设计,他也是墨尔本皇家植物园 (Melbourne Botanic Gardens)的设计师。您可以 在花园里信步而行,这里既有可安静深思的隐密空地, 也有坐落于观赏池塘边缘的洞穴。富丽堂皇的酒店客 房里挂满了老照片,但又不乏现代奢华的魅力。在水疗 中心预定按摩或者在酒店17米长的室内游泳池游上几 圈,都是不错的选择。
104
MELBOURNE
INTERCONTINENTAL HIGH COFFEE Pour-over, cold drip, filter, batch brew, plain old espresso – the Melbourne coffee scene can be confusing! Coffee connoisseurs could spend hours visiting the city’s many cafes and cupping rooms, but if you’re after an extra-special caffeine hit, book in for High Coffee at this beautifully restored hotel. A stunning glass atrium joins the two buildings, once offices and wool stores, which date back to 1891. The cobblestone laneway between the two now forms the beautiful bottom floor of the lobby. High Coffee takes place in the Market Lane Bar, where guests can look out over the open foyer as they sip espresso martinis and nibble on mini-Millawa goat’s cheese sandwiches. The array of savoury and sweet treats are served with coffee to finish, of course.
“ A STUNNING GLASS ATRIUM JOINS THE TWO BUILDINGS, ONCE OFFICES AND WOOL STORES, WHICH DATE BACK TO 1891.”
午后咖啡 手冲、冰滴、过滤、批量冲泡、老式浓咖啡——墨尔本 各式各样的咖啡冲调方式让您眼花缭乱!咖啡鉴赏家 可能会花几个小时时间遍访城中的咖啡馆和品尝室,但 是如果您只想品尝格外特别的咖啡,那么在这家精心 改造的酒店预定午后咖啡吧。作为曾经的办公室和羊 毛商店,这两座于1891年落成的建筑中间由玻璃中庭 连接,令人印象深刻。其间的鹅卵石巷道现在已经成为 了美丽的底层大厅。Market Lane Bar供应午后咖啡, 客人可以在啜饮马丁尼咖啡、品尝迷你Millawa山羊奶 酪三明治的同时俯瞰开放式的大厅。当然,您也可以用 开胃菜和甜品来结束午后咖啡时光。
PEPPERS DOCKLANDS Once the industrial end of town but now a hub for big business, Docklands is the new spot to stay for a quick trip to Melbourne. When Peppers Docklands opened its doors in early 2016, it was the industrial suburb’s first five-star hotel. The 87-room property is part of the $100 million M Docklands development and is paving the way for high-quality experiences in the area. It’s a great base if you’re in town for a game at Etihad Stadium, with direct access straight to the concourse from the hotel. The hotel facade’s dramatic murals are by local street artist RONE, so if you run out of time to wander the graffiti laneways, at least you’ve seen a little street art. Peppers Docklands酒店 随 着 曾 经 的 工 业 小 镇 转 变 为 如 今 的 商业中 心,达 克 兰(D o c k l a n d s)已 经 成为墨尔 本 短 期 旅 行 的 新亮 点。Peppers Docklands酒店于2016年初开门营业,是 位于市郊工业区的第一家五星级酒店。酒店拥有87间客 房,是墨尔本达克兰新区(M Docklands)1亿澳元发展 项目的一部分,旨在打造高品质的区域体验。如果您要去 伊蒂哈德体育场(Etihad Stadium)观看比赛,这里将是 最佳的住宿选择,可从酒店大堂直接抵达体育场。酒店正 面是由当地街头艺术家罗恩(RONE)创作的壁画,非常 地引人注目。如果您没有时间去逛涂鸦小巷,至少能在这 里体验一下街头艺术。
Top: Inside these two 1891 buildings, joined by a glass atrium, you’ll find High Coffee at the Intercontinental Right: Peppers Docklands was the first five-star hotel to be built in Melbourne’s rapidly growing industrial suburb
105
MELBOURNE
DETAILS EUREKA SKYDECK Level 88, Eureka Tower / 7 Riverside Quay, Southbank eurekaskydeck.com.au
EUREKA 89 Level 89, Eureka Tower / 7 Riverside Quay, Southbank eureka89.com.au
QUEEN VICTORIA MARKET 513 Elizabeth Street qvm.com.au
SOUTH MELBOURNE MARKET Coventry & Cecil Streets, South Melb.
FANCY NANCE
southmelbournemarket. com.au
When it comes to serious sweets, Adriano Zumbo is the Willy Wonka of Melbourne. Since expanding from Sydney a few years ago with a bakery, Zumbo’s success with the sweet teeth of Melbourne has known no bounds. His newest venture is Fancy Nance, a cafe that sits somewhere between a Mad Hatter’s Tea Party and a Cocktail Bar. Forget fine china and tea stands – Fancy Nance is about having fun with your food. Deconstructed share plates come straight from the open kitchen sprinkled with meringue crumb or drizzled in chocolate sauce. The late-night Dessert Bar gets South Yarra pumping with its DJ sessions and sugar highs.
ABBOTSFORD CONVENT
Fancy Nance咖啡馆 如 果 提 到 甜 品 ,阿 德 里 亚 诺·宗 博( A d r i a n o Zumbo)就是墨尔本的威利·旺卡(Willy Wonka)。 几年前从悉尼的面包店起家,现在的宗博在墨尔本甜 品界已经是闻名遐迩。他新开的Fancy Nance咖啡馆 位于Mad Hatters Tea Party和Cocktail Bar之间。 在这里您可以忘却精美的瓷器和点心架,真正体会美 食的乐趣。精美的食物在撒上酥皮面包屑或点缀巧克 力酱后,直接从开放式厨房端上您的餐桌。深夜,这里 变身成甜品吧(Dessert Bar),让整个南雅拉(South Yarra)在 DJ 的乐曲中尽享甜品盛宴。
ALBERT PARK
St Heliers Street, Abbotsford mfm.com.au/markets/ slow-food-melbourne
INTERCONTINENTAL 495 Collins St melbourne.intercontinental. com/dining/market-lane-bar/ high-coffee
SUPERNORMAL 180 Flinders Lane supernormal.net.au parkweb.vic.gov.au/ explore/parks/albert-park
THE POINT Aquatic Drive, Albert Park Lake thepointalbertpark.com.au
PEPPERS DOCKLANDS 679 La Trobe Street, Docklands peppers.com.au/docklands
FANCY NANCE Above: Adriano Zumbo and Fancy Nance head chef Daniel Texter at the Melbourne dessert bar
21 Daly Street, South Yarra
Right: Irresistible macarons on a bed of minute chocolate balls
fancynance.com.au
106
Change of PACE Chengdu has a reputation as China’s version of the ‘City That Never Sleeps’ – but, writes Adrian Mourby, there’s still a slower side to Sichuan’s capital
108
109
CHENGDU
I
t’s a bright October morning in Renmin Park and the ginko trees, true to form, have just dropped their yellow leaves overnight. Toffee sellers line the pathways with their slabs of marble and propane burners, creating zodiac signs in viscous toffee. As passers-by pause, the large pink flowers of the hibiscus bushes nod in the breeze. The hibiscus is the symbol of this old but rapidly modernising city, for many years the capital of the ancient state of Shu (modern Sichuan Province). Chengdu was established in 311BC and in the 10th century (CE) Emperor Meng Chang ordered the planting of hibiscus on top of its fortress walls. The last of those walls were torn down, along with the Royal Palace, by Red Guards in 1967, but both are commemorated in Chengdu’s nickname in China, the ‘City of Hibiscus’. Despite the fast pace of change, much about Chengdu does not alter. The city is remarkable in China for neither shifting its location nor changing its name in over 2,300 years.
110
Stand today in Tianfu Square – the site of the Royal Palace with its 30-metre statue of Chairman Mao with his arm outstretched – and you’re in the centre of Chengdu. Fifty years on from the destruction of the palace, Tianfu Square is a busy, bright trafficopolis, completed in 2009 with trees and illuminated fountains and cars and taxis circling it day and night. Tianfu means ‘land of abundance’, and indeed the whole of Chengdu unfolds abundantly, north, south , east and west from here, as it did in Imperial times. These days Chengdu’s giant panda-breeding program, 8km north of town, attracts tourists from all over the world. But the city itself – old and new, and all around us – is well worth checking out too. Who needs pandas anyway when, at the Wenshu Temple, you can walk through hall after hall of lions (the symbol of the Wenshu Buddha). This ancient temple, north of Tianfu Square and beyond the city’s Tibetan quarter, was built during the Tang dynasty and dates back 1,300 years. Serene and welcoming, its walls and woodwork are
Above: Locals spend their down time taking advantage of the beauty that is Renmin Park Right: Traditionally dressed woman at Wuhou Temple
CHENGDU
painted black and sombre red. The temple is famed for its tea house and vegetarian restaurant and is an ideal, calm place to prepare for an exploration of Chengdu, as saffron-robed monks walk to and fro.
PEACE AND QUIET
Next door, in Wenshu Fang, practise your haggling. This series of stone streets has been reconstructed to provide a market for souvenirs and snack food. Chengdu has a number of restored or even invented old streets; Jin Li, close by Wuhou Temple, is a 300-metre alleyway that recreates an old trading street with wooden-fronted shops leading to an open-air theatre performing Sichuanese opera. Qintai Road, north of Qingang Temple, is a recently re-created street built in a range of styles from the Ming and Qing dynasties, a period spanning almost 600 years. According to local legend, the Chengdu poet Sima Xiangru, who famously eloped with the widow Zhuo Wenjun, lived in area of Qintai Road in the second century BCE. >
“Jin Li, close by Wuhou Temple, is a 300-metre alleyway that recreates an old trading street with wooden-fronted shops”
111
CHENGDU
IN NUMBERS
311 BC The year Chengdu was first established
4.334 MILLION Current population of Chengdu
112,639 SQM
Area of Renmin Park, making it the largest green area in downtown Chengdu
80
Pandas housed at the Chengdu Research Base
3,000
Age of tools and pottery recently discovered in Jinsha Archaeological Site
40 MILLION iPads produced in Chengdu
112
Above left: Old Stone Bridge at the Wuhou Temple Above right: Young woman dressed in Sichuan Opera traditional costume Below: People light 40,000 candles for blessing at Daci Temple during the Mid-Autumn Festival
CHENGDU
“Laozi lost interest in teaching, telling his followers he could be found at the Green Goat Market once his ideas were understood” And Chengdu has many, many temples. While the city has rushed to be modern in recent years, it has also kept in touch with its past. The fact that the city centre is never more than 7km wide has helped Chengdu remain focused on its historic core. The energy of the place has never dissipated in urban sprawl. The Qingyang Taoist temple 2km west of Renmin Park is spacious and gracious and curiously fronted by two bronze goats, one of which has been worn shiny by those patting it for good luck. The choice of this animal reflects the curious name of the temple (Qingyang means Green Goat). In the fifth century BCE when the founder of Taoism, Laozi, lost interest in teaching his ideas, he walked off into the sunset, telling his followers he could be found at the Green Goat Market once his ideas were understood. Wuhou Temple, south of Qingyang Temple, was built in 223AD as a memorial to Zhuge Liang, military strategist, statesman, reclusive scholar and inventor, whose nickname was Wolong (‘Crouching Dragon’). His master Emperor Liu Bei is buried in the north-west corner. It’s apt that the emperor has come to Zhuge Liang in death, as in life Liu Bei had to visit Crouching Dragon three times before he could gain his services. Completing the list of historic gems in the centre of Chengdu is Du Fu’s cottage, a tranquil thatched dwelling that stood here outside the city gates in the eighth century AD. Du Fu was a poet during the Tang dynasty who wrote about his own difficult life with humour and compassion. Still today, his is one of the most influential voices in Chinese poetry. Three centuries after Du Fu’s death a shrine and park were founded here around the site of his cottage. Today they act as both a museum and a quiet place for contemplation of a life well-lived. Here amid the plum trees and bamboos, the chrysanthemums bloom in autumn. It’s a truly restful place – if you can get it to yourself.
GOOD AS NEW
Three of the most interesting new buildings in Chengdu, ironically, commemorate the distant past, an archaeological site accidentally uncovered in February > 113
CHENGDU
2001 during the construction of new Chengdu suburbs. Jinsha (the name means ‘Golden Sand’) flourished to the west of Chengdu around 1200–650 BC. The city traded in ivory, jade, bronze and gold and did not build a defensive wall, suggesting it lived through a period of prolonged prosperity and security. Today, three large geometric buildings that opened in 2006 – Relics Hall, Exhibition Hall and Cultural Heritage Protection Center – cover the site, along with an ecological garden. Back in Chengdu itself you’ll find among the skyscrapers a number of edgy new galleries. “See you at Kuanzhai,” a common expression amongst the city’s young people, refers to the Kuanzhai Alley Community. Kuanzhai or Kuan Xiangzi was built by Manchu warriors stationed in Chengdu in the 18th century. With its grey brick houses, Kuanzhai resembles the traditional hutongs of Beijing. Recently the area has been refurbished with coffee shops, bars, Western food restaurants and galleries. “Meet me at Cangku” is another familiar expression. Cangku means ‘warehouse’ and refers to an old factory that, after renovation, has opened with a coffee shop, restaurant, souvenir shop and art space. Meanwhile, East Memory will look very familiar to anyone who knows Beijing’s 798Art District. It’s part of the Chengdu East Zone Music Park, where old brick factory buildings and concrete water towers have been turned into a music performance zone. The hotel scene has recently moved forward dramatically with Temple House, Chengdu’s first style-boutique hotel. Designed by UK-based architects, this modern hotel rises up from a beautifully restored hundred-year-old Chinese courtyard next to the thousandyear-old Daci Temple. It’s a good example of Chengdu’s ability to combine the new and old, and recently won the Tatler Award for imaginative hotel design. Meanwhile, the St. Regis Chengdu provides business travellers with reassuring Western-style comfort, and next year a stylish W Chengdu will open in the city centre.
FOODIE HEAVEN
Sichuan cuisine makes restaurants in Chengdu a rich and delightful experience. Two particular favourites are Yu’s Family Kitchen near the Elevated Ring Road, justly famed for its 20-dish degustation menu (no ordering a la carte), and Din Tai Fung in the Niushikou residential district. This is an offshoot of the Michelin-starred Din Tai Fung international restaurant chain that is famed worldwide for its xiaolongbao (soup dumplings).
Above: There’s so much to do in Chengdu, but you can’t miss seeing the pandas
114
For gan-bei (late night drinking), V Plus Lounge on the top floor of BaiYang Tower, just next to Tianfu Square, has a small dance floor, a designated whisky-tasting area and a wine list that includes 20 champagnes. It’s generally recognised as the place where rich people go to see and be seen. A more budget option – but still not cheap – is the VAT Committee Whisky & Cocktail Bar on Tongzilin Road, a popular dark space with a long bar and even longer cocktail list with whiskies from over 100 countries. As to the future, south of Chengdu stands the city’s great project for the Third Millennium: Tianfu New City. This involves the creation of a post-industrial garden city with wide boulevards, high-rise living and signature buildings that integrate farm landscape with the city instead of setting them in opposition. Currently a building site disappearing in the autumn mists, Tianfu New City will contain two of the largest buildings in the world. The New Century City World Center and New Century Contemporary Art Center have been commissioned from Zaha Hadid, who made such an impact with her Opera House in Guangzhou. A new ‘eco-lake’ covering three square kilometres that will stand at the centre of the development is already open to the public. Those walls may be torn down, but the City of Hibiscus looks set to flower for centuries to come.
DETAILS THE TEMPLE HOUSE From $330 per night thetemplehousehotel.com
THE ST. REGIS CHENGDU From $254 per night starwoodhotels.com/ stregis
W CHENGDU Price TBC starwoodhotels.com/ whotels
SHANGRI-LA HOTEL, CHENGDU From $220 per night shangri-la.com/chengdu
SHANGHAI LUNCH
YOU WANT… COOL JAPANESE
想吃与众不同的日本菜?
TRY… J-MIX, JUMEIRAH HIMALAYAS 千万别错过上海卓美亚喜 玛拉雅酒店J-MIX
Too often are Japanese hotel restaurants restricted to boring, overpriced sushi selections served up in a fusty cherry-blossom-motif room. Not at J-Mix; this stylish eatery in the Jumeirah Himalayas puts the hipper side of Japan forward, with a monochrome ‘hot and cold’ dining and decor concept that always sets the right mood, whatever the time of day. One part of the restaurant is all light woods and grey-and-black marbles. It’s light-flooded, decked out in paper lanterns and furnished with a white pebble garden – the perfect setting for a simple sashimi lunch or a soothing bowl of ramen. The opposite side? It’s the yin to the other’s yang. Furnished in dark woods and large, circular tables, it’s just the tone you want if flocking with friends for a social teppanyaki evening. The only trouble is wanting to taste it all, but here the Japanese tradition of tabehodai (all-you-can-eat), which J-Mix embraces, might just provide an answer. 许多酒店的日本餐厅往往局限于乏味又昂 贵的寿司,房间的装潢也多是老式的樱花 主题。不过J-Mix有些与众不同,这家位于 上海卓美亚喜玛拉雅酒店的时尚餐厅将日 本时髦的一面展现出来,设有单独的“冷 食区和热食区”,不论一天中的哪个时段, 餐厅的装修理念始终营造出恰当的用餐氛 围。餐厅的一部分全部是由轻质木材及灰 色和黑色大理石建造。餐厅到处都装饰着 纸灯笼,还有一个白色鹅卵石小花园,是 享受简单的生鱼片午餐和一碗抚慰身心的 拉面的理想之所。那么餐厅的另一部分又 是什么样的呢?是与这边的“阳”相对的 “ 阴”— — 暗 色 的木 器 、大 大的圆桌, 正是您与一群朋友来一次“铁板烧”晚餐 的完美之地。无法品尝全部美食?在这里 您不会有这个烦恼— —J-Mix的日式“吃 到饱”(自助餐)传统正好能够满足您的 心愿。
Right: J-Mix’s up-market take on the classic Japanese Bento Box
116
上海特色午餐集锦
Shanghai Lunch NOT YOUR USUAL
如果您以为上海的高级酒店供应的午餐都千篇一律,那您就大错特错了… Think that when it comes to mealtime it’s all same-same in Shanghai’s high-flying hotels? Alicia Miller says think again…
YOU WANT… A MODERN BRUNCH 想要现代早午餐?
TRY… THE MEAT, KERRY HOTEL
不容错过上海浦东嘉里大酒店THE MEAT·扒
If the Park Hyatt is home to the ultimate bells-and-whistles hotel brunch, the Kerry Hotel in Pudong has to claim one of the coolest. When a restaurant is called something like ‘The Meat’ it’s pretty obvious that brunch isn’t going to be your run-of-the-mill ‘orange or grapefruit juice’ buffet. Allegiance fully pledged to the carnivores among us, this restaurant has the largest selection of grass-fed beef in the whole of Shanghai (there’s even an adjoining butcher shop), and its piece de resistance, the 1.8kg ‘Ningaloo Tomahawk’ hunk of prime rib, looks like it came straight off a dinosaur. Within the New-York-brasserie-esque space, lined with slick white booths, this Sunday brunch is not one for pairing with delicate flutes of bubbly. Instead it’s for knocking back with craft beers – perhaps those freshly made at the Brew bar downstairs. Your wagyu beef steaks, triple-decker
burgers and hazelnut-crusted rack of lamb will thank you, just so long as you don’t bring your vegan mate. 如果说上海柏悦酒店是精致花俏的酒店 早午餐的终极代表,那么上海浦东嘉里大 酒店可谓是 最酷 的早午餐所在 地。餐厅 名为“The MEAT•扒”,很显然这儿的早 午餐绝不是普通的“橙汁或西柚汁”自助 餐。The MEAT•扒是肉食爱好者的天堂, 供应有上海种类最齐全的食草牛肉(这里 甚至还有个“醒肉房”),主菜为重达1.8公 斤的澳大利亚神户战斧牛排,看起来像是 直接从恐龙身上割下来的一样。在纽约啤 酒店风格的餐厅内,两旁是白色的分隔用 餐区,布置得十分漂亮。这儿的周日早午餐 不适合搭配精致的香槟酒;相反,适合大 口大口地喝掉精酿啤酒——特别是楼下酒 吧新鲜酿制的啤酒。 如果没有严守素食主 义的小伙伴一起前来,那么这里的和牛牛 排、三层汉堡和榛子烤羊排一定能够让您 乘兴而来、尽兴而归。
Above: Some of the finest meats in Shanghai on display at The Meat in Kerry Hotel
117
YOU WANT… THE EPICALLY OTT SUNDAY BRUNCH 周日想要来一份超级早午餐?
TRY… PARK HYATT DINING ROOM 试试上海柏悦酒店大堂餐厅吧
You’ll want to come equipped with an appetite when eating at Park Hyatt’s Dining Room. We’ll warn you now that this isn’t a budget brekky. You should plan on dropping about 930 RMB per person, but boy, is it ever an experience. For starters, it’s not simply a run-of-themill bubbly brunch; this is a free-flowing, all-you-can-drink champagne one, where it’s perfectly possible to glug Veuve Cliquot until comatose (or opt for one divine glass of Dom Perignon 2005). Secondly, the focus is on that glamourpuss of shellfish: lobster. The crustaceans feature in everything from lobster Caesar salad to lobster Thermidor and wok-fried black-pepper lobster. Whatever’s not lobster-filled is equally bling, like Alaskan king crab or beef tartare. The very-grown-up dark woods, crisp white table cloths and yawning floorto-ceiling windows opening up to the city add to the luxury factor. Fully booked on Sunday? Good thing they also do a lavish 118
Saturday brunch, where you can feast on a slap-up tasting menu of braised Iberico pork cheek or morel mushroom risotto… and still sip free-flowing Movida Brut fizz and Tsing Tao beer. 许多豪华酒店周日都会 供应丰盛的早午 餐,但上海柏悦酒店的周日早午餐绝对会 令您眼前一亮。需要提醒您的是,这儿不 是廉价的早餐,您应做好每人花费约人民 币930元的准备。不过放心,这种体验绝对 令人难忘。它不是普通的香槟早午餐,而 是有无限量美酒供应的香槟早午餐。在这 儿,您可以畅饮凯歌香槟直至昏睡不醒, 或者细细品味一杯唐培里侬20 05年份香 槟。餐厅的特色菜是令人馋涎欲滴龙虾。 从龙虾凯撒色拉到芝士焗龙虾再到黑胡椒 汁炒龙虾,龙虾是当仁不让的主角。餐厅 整体装修风格非常成熟,搭配可以饱览城 市风光的宽大落地窗更显高档奢华之感。 周日都预订一空了?不用担心,他们还提供 豪华的周六早午餐,您可以尽情享用高档 的试味套餐,还可以无限畅饮意大利莫凡 达起泡葡萄酒和青岛啤酒。
Above: Seafood is one of the main stars of the menu at Park Hyatt Dining Room
SHANGHAI LUNCH
YOU WANT… DELIZIOSO ITALIAN
想要吃点可口的意大利菜?
TRY… SCENA ITALIAN, THE RITZ-CARLTON SHANGHAI PUDONG 不妨试试上海浦东丽思卡尔顿酒 店意味轩意大利餐厅
There are no pizzas and over-creamed carbonaras – Scena specialises in real Italian food, prepared to a world-beating standard at that. Chef Riccardo La Perna used to work at two-Michelin-starred Sadler Restaurant in Milan, so while his flavours might be old-world Italian (think porcini mushrooms, black truffle, Frangelico) his execution is far more forward-thinking – those porcini are destined to meet seared duck liver in a soup; those truffles are tossed together with scallops and potato chips in a starter; and that Frangelico is frozen into ice cream to become the perfect partner for a warm chocolate cake. His artful dishes are washed down with equally fine Italian tipples, as is Shanghai’s iconic city skyline, which is easy to drink in from the The Ritz-Carlton’s skyscraping 52nd floor. The interior may be as sumptuously modern as the dishes. Shimmering pendant lights, plush dark carpets and walnut-toned wood set the scene, but there’s something about that view that’s timeless. 忘掉软趴趴的披萨、奶油过多的干酪沙司 烤面条吧,因为意味轩专注的是世界一流 的纯正意大利美食。主厨里卡多·拉·佩尔 纳(Riccado La Perna)曾在二星米其 林餐厅米兰Sadler Restaurant工作,虽 然他的意大利菜可能偏向旧式风味(如牛 肝菌、黑松露、榛实利口酒),但烹饪方法 非常超前——使用牛肝菌和烧鸭肝做汤, 将松露与扇贝和薯条一起放在头盘里,而 榛实利口酒则被冻到冰淇淋中,成为热巧 克力蛋糕的绝配。与精美的菜肴一起搭配 的,是同样优质的意大利酒水以及上海标 志性的城市天际线,因为餐厅位于丽思卡 尔顿酒店高耸入云的52层,可以让您尽情 欣赏城市天际线的美景。餐厅内部的装潢 与菜肴一样奢华现代——闪耀的吊灯、暗 色的长毛绒地毯和胡桃色木器— —不过 餐厅坐拥的美景才是永恒的。
Right: Scena’s black truffle pasta is a perfect example of its truly Italian dishes
119
SHANGHAI LUNCH
YOU WANT… ALL-YOU-CAN-EAT DIM SUM 想要无限量的点心自助午餐?
TRY… SI JI XUAN, THE FOUR SEASONS 那就到上海四季酒店四季轩
Those six magic words, ‘all-youcan-eat dim sum,’ are more likely to be uttered at some hole-in-the-wall than in one of the city’s top hotels, but luckily you don’t have to go further than the culinary institution that is the Four Seasons in Jing An to hear them. During the weekends at sprawling Si Ji Xuan – all no-holds-barred-red, properly old-world-China decor – you can sink your teeth into limitless arrays of these bite-sized delights. Be it juicy Shanghai pork dumplings (siu mai), pan-fried coconut rice cakes, pretty parcels of har gow or crisp shrimp (cheung fen), you can blitz right through them and then call your server over for more. Served up somewhere this swanky you might expect a mega price tag, but at the
120
uber-reasonable price of 168 RMB per person you really don’t need to eat your weight to snag a bargain. “点心无限量”这五个有魔力的字眼更可 能在某个小馆子听到,而不是在上海最高 档的几个酒店之一。但幸运的是,您在静安 区上海四季酒店的餐厅也可以享受到点心 无限量自助午餐。四季轩占地面积颇大, 店面采用中式传统装修,大量使用红色色 调。周末时,您可以尽情享用各种各样的一 口大小的美味点心。鲜美多汁的上海生煎 包、烧卖、椰汁年糕、漂亮的虾饺以及金网 虾仁肠粉,您可以快速品尝所有这些点心, 然后再让服务员多拿一些过来。如此一流 的点心,您可能认为价格肯定很高,但其实 价格非常合理,每位仅人民币168元(加收 15%税),所以您完全不需要省吃俭用就可 以到这儿饕餮一番。
SHANGHAI LUNCH
YOU WANT… LOW-KEY GASTRONOMIC 想要低调奢华的美食?
TRY… PHENIX, THE PULI
何不试试上海璞丽酒店斐霓丝餐厅酒吧
Hotel fine-dining restaurants love to be snooty. But the brand-spanking new (open from only the start of March this year) Phenix eatery in hip-yetswanky The Puli in Jing An is anything but. Crafted, frame-it-and-hang-it-ina-museum-worthy modern European dishes roll out from the kitchen, including a delicate confit salmon topped with cucumber mousse, chicory root and apple. But so do more substantial, bone-sticking ones, such as a glazed 12-hour-slow-roasted merino lamb shoulder. Other dishes, such as the baked gnocchi with Raclette cheese and black Yunnan truffle, see the best of Europe and China come together. But what really sets Phenix apart is its laidback atmosphere, so rare with food this good. Not only can you come for three meals a day (four if you count afternoon
tea), but its loungey vibe equals meals that are cool, casual and fuss-free. 酒店的高档餐厅往往给人以傲慢自大的 感觉。然而,在静安区时尚奢华的上海璞 丽酒店中,全新的(今年三月份才开业)斐 霓丝餐厅 酒吧却绝非如此。一道 道精心 制作的现代欧式菜肴不断从厨房端出,仿 佛经过装裱之后就可以放到博物馆中展 览,其中包括慢煮鱒鱼配黄瓜摩斯、腌苹 果和菊苣酱。餐厅还供应一些带骨的大硬 菜,比如经12小时慢烤的美利奴羊肩。其 他菜品,比如烘烤土豆丸子配拉可雷特奶 酪和云南黑松露,则完美融合了欧式与中 式美食佳馔的精髓。不过,真正让斐霓丝 餐厅酒吧独树一帜的是其闲适的氛围,很 少有餐厅能做到如此程度。因此,您不仅 可以到这儿来享用一日三餐(如果加上下 午茶,那就是四餐),而且与这儿的美食一 样,这里的氛围也同样舒适、随意,毫无拘 束之感。
Above: Fine-dining meets a casual-cool atmosphere at Phenix Left: Get your all-you-can-eat dim sum fix at one of the city’s swankiest spots
121
SHANGHAI LUNCH
YOU WANT… A PROPER AFTERNOON TEA
想要享受真正的下午茶?
TRY… SALON DE VILLE, WALDORF ASTORIA 那就到上海外滩华尔道夫酒店浦 江汇来吧
The tradition of afternoon tea is drenched in history and style, so it’s only natural to take yours at Salon de Ville, which dates back to 1910 when it was a newsroom in the exclusive Shanghai Club. You can almost imagine the old club members puffing on their pipes here even now, as the Salon’s vibe is something straight out of Downton Abbey.Ornate red curtains, cushy, lavish silky chairs and period architectural details are crammed into every corner. But while this throwback ambience could set things up for a staunchly stuffy afternoon tea, the reality is quite different. A contemporary ‘Red Velvet’ version has all the essentials of a traditional tea – tiered cake stands, raisin scones, smoked-salmon-stuffed finger sandwiches and harp music twinkling in the background – but with a vibrant, allAmerican injection via a tier of NYC-style cheesecakes. Though, as you’d except, the real star is the red velvet cake with its beetroot-hued, chocolatey bake first made famous at the Waldorf Astoria New York. 下 午 茶 有 着 深 厚 的 历 史 和 传 统 ,所 以 您自然而然地会想 到浦江 汇。浦江 汇的 历史可以 追 溯到1910 年,曾是 上海总会 (Shanghai Club)的报章杂志阅览室。 即使在今天,您几乎也可以想象出上海总 会的会员们在此抽雪茄的情景 — —浦江 汇的环 境 像 是 直 接取自《唐 顿 庄园》一 样——华丽的红色窗帘、舒适奢华的丝绒 椅子和富有时代气息的建筑细节充满各个 角角落落。虽然这种怀旧氛围会让人以为 这儿的下午茶肯定很沉闷乏味,但事实绝 非如此。现代“红丝绒”下午茶具备传统下 午茶的一切精要——三层点心架、葡萄干 司康和烟熏三文鱼手指三明治,还有竖琴 演奏作为背景音乐;不过,这儿的下午茶 点心其中一层是纽约风格的芝士蛋糕,从 而注入了一种充满活力的典型美式风格气 息。但正如您所预期的,真正的明星产品 是红丝绒蛋糕,一种甜菜根色巧克力味蛋 糕,曾风靡纽约华尔道夫阿斯托里亚酒店 (Waldorf Astoria New York)。
Right: Tiered cake stands and ornate red curtains are the norm at Salon de Ville
122
BOOK IT J-MIX
JUMIERAH HIMALAYAS HOTEL
1108 Mei Hua Road jumeirah.com
THE MEAT
KERRY HOTEL PUDONG
1388 Hua Mu Road, Pudong shangri-la.com/kerry
DINING ROOM
YOU WANT… DROOL-WORTHY DESSERTS
PARK HYATT
想要品尝令人馋涎欲滴的甜点?
shanghai.park.hyatt.com
TRY… SIR ELLY’S, THE PENINSULA
SCENA ITALIAN
100 Century Avenue
上海半岛酒店艾利爵士餐厅必能满足您 If there’s one place where you’ll want to save room for dessert, it’s at Sir Elly’s. It can be difficult, of course; as soon as you tuck into the juicy wagyu steaks and Gillardeau oysters in this intimate, glossy, atmospheric dining room at the pinnacle of The Peninsula, you won’t want to slow until you’re full to the brim. But do trust us here, because now that new executive pastry chef Lucien Gautier has joined the team straight from Paris, the afters have become the restaurant’s real main event. The creations of the French master, who trained under Alain Ducasse, are almost (and we do mean almost) too pretty to eat. Fanciful, creamy delights with kaleidoscopic sugar work that seem to defy gravity, they’re classically French in inspiration but feature Asian flavours such as yuzu. Post-main-course you’ll want to seriously consider sliding a fork through the ‘peanut’ – roasted peanut ice cream, milk chocolate, coffee cream, and
star anise Chantilly cream. Or, perhaps a coconut lime soufflé with cranberry compote and mango sorbet. Can’t decide? You’ll just have to come back again tomorrow for seconds – we won’t judge. 如果您想留着肚子吃甜点,那么艾利爵士 餐厅是您的不二之选。餐厅位于上海半岛 酒店顶层,环境舒适怡人、富丽堂皇、优雅 大气。当然,一旦您在这样的环境中享用鲜 美多汁的和牛牛排和吉拉多生蚝,不吃个 饱食餍足是绝对不想罢休的。不过您要相 信我们,从巴黎而来的新任行政糕点主厨 卢思昂(Lucien Gautier)让餐后甜点成 为餐厅真正的主角。这位法国大厨在阿兰· 杜卡斯(Alain Ducasse)烹饪学校接受培 训,他的美食作品漂亮得几乎令人舍不得吃 掉。这些甜点的构思属于典型的法式风格, 但味道却与众不同,具有日本柚子等亚洲 风味。别错过它们各种的“花生”点心—— 香烤花生冰淇淋、牛奶巧克力、咖啡奶油和 尚蒂伊鲜奶油,或是来一份椰味青柠舒芙 蕾、蔓越莓酱和芒果雪葩。
THE RITZ-CARLTON SHANGHAI PUDONG
Shanghai IFC, 8 Century Avenue ritzcarlton.com
SIR ELLY’S
PENINSULA SHANGHAI
No 32 The Bund, 32 Zhongshan Dong Yi Road shanghai.pensinula.com
PHÉNIX EATERY & BAR THE PULI HOTEL AND SPA
1 Changde Road thepuli.com
SI JI XUAN
FOUR SEASONS HOTEL SHANGHAI
500 Wei Hai Road fourseasons.com
SALON DE VILLE
WALDORF-ASTORIA SHANGHAI ON THE BUND
2 Zhongshan Dong Yi Road, Huang Pu District waldorfastoriashanghai.com
123
DISCOVER SHANGHAI WITH A FREE 6-DAY STOPOVER VISA
AU.CEAIR.COM
NOBLEBRANDS815HV
THEN CONTINUE ON TO OVER 1,000 CITIES AROUND THE WORLD
Higher Life
HIGHER LIFE
SHOPPING SPORT FASHION MOTORING CELEBRITY
锋芒猎豹
Feline good
Fine jewellery meets timepiece meets work of art in Cartier’s latest addition to their Ballon Bleu de Cartier collection with ‘Enamel granulation with panther motif.’ Introducing a new artistic craft known as enamel granulation, the process combines the arts of enamelling and Etruscan granulation, a goldsmith’s technique dating back to the first half of the third millennium B.C. Taking nearly a month to complete each dial, the timepiece is available in a limited edition of 30. $POA, au.cartier.com 卡地亚最新加入BALLON BLEU DE CARTIER腕表系列的新成 员——珐琅珠粒工艺猎豹装饰腕表完美演绎高级珠宝和制表工 艺融合为一。珐琅工艺大师采用古老的金银细工技艺,此工艺可 追溯至公元前三千年。珐琅工艺大师从金属珠粒工艺中汲取灵 感,金属珠粒工艺的原理在于制作微小的金珠,并将之装饰在 底盘上。完成作品需耗时近一个月。限量30只。售价:$POA。
125
HIGHER LIFE
Most wanted
FROM COLLECTORS’ ITEMS TO CUSTOM-MADE DESIGNER PIECES
Fine line Montblanc celebrates its 110th anniversary by paying tribute to its heritage with the ‘Rogue & Noir’ theme. Inspired by the brand’s first fountain pens, Heritage Rogue & Noir collection comes in a new unique size that’s slimmer and longer than current shapes. It also features a snake slip, which was very popular in the 1920s. From $610, montblanc.com 万宝龙全新推出以ROUGE&NOIR(红与黑)为主题的书 写工具系列以庆祝其110年周年纪念。灵感源自万宝龙首 个ROGUE & NOIR红与黑传承钢笔系列,全新系列以特 别的尺寸示人,比目前的形狀更苗條、更修长,以及带有 1920年代盛行的蛇形笔夹。售价:610澳元起。
NEW TRADITION Celebrating their 225th anniversary, Girard-Perregaux is one of the oldest watch brands. To commemorate the milestone, GirardPerregaux have deconstructed one of their most popular watches, the 1966, bringing you the GirardPerregaux 1966 Skeleton. From $84,060, monards.com.au 最古老的钟表品牌之一,G P为庆祝品 牌成立225周年,推出1966 SKELETON 镂空腕表。售价:84,060澳元起。
STEP AHEAD Made in Italy and handcrafted in genuine crocodile, Florsheim’s Canberra style shoe is a classic make that will transcend from the boardroom to a black-tie event effortlessly. $1,990.95, florsheim.com.au 于意 大利以真鳄鱼 皮打造 的富乐 绅 CANBERRA皮鞋让您轻松驾驭办公室 与所有正式场合。售价:1,990.95澳元。
126
SLICE OF PARADISE Musson embraces the individual and unique, which is just what the ‘Paradise Ring’ is. Set with an exquisite orange or Argle pink oval diamond, each of the rings is complemented by the finest white diamonds. Enjoy your own little piece of paradise. From $13,250, musson.com.au 马森一向独特创新并且富有个性, “天 堂戒指”便是代表作之一。每枚戒指均 镶最高等级的洁白钻石,饰以阿盖尔粉 红钻石或鲜彩橙钻。尽情享受专属于您 的天堂吧。售价:13,250澳元起。
HIGHER LIFE
Natural beauty
TAKE FIVE 为您精选 BLOCK HEELS 五款矮跟鞋
Kailis’s new Lilypond Ruby Suite combines the purity of the Australian South Sea pearl with the regal beauty of rubies. The contrast between the pearl and halo of deep red is captivating. Pendant $2,900, earrings $4,465, kailisjewellery.com.au 澳 大利亚顶级珠宝品牌 K AI LI S全新推出 LILYPOND RUBY SUITE结合澳大利亚南 海珍珠的纯净与红宝石的帝王之美。洁白 光润的珍珠与深邃妩媚的红色相映成趣。 吊坠:2,900澳元;耳环售价:4,465澳元。
Front runner Vanguard Gravity Tourbillon combines the sporty style of the Vanguard Collection line with a technologically advanced tourbillon characterised by its elliptical shape and structure in aluminium. This timepiece shows the brand’s ability to contemporise while staying true to classic design virtues. $188,700, franckmuller.com FRANCK MULLER全新VANGUARD GRAVITY系列糅合了运动设计风格,将巨大 陀飞轮的设计主轴以更富动感的流线形轮 廓呈现,重新赋予陀飞轮更现代的诠释,线 条完美流畅。售价:188,700澳元。
One of a kind Gregory Jewellers’ tourmaline and diamond cocktail ring features a 25.24ct blue-green tourmaline, faceted in a simple emerald cute with twin pear-shaped diamond shoulders and pave diamond details, totalling 3.26ct. $61,800, gregoryjewellers.com.au 这 是 一 件 独 一 无 二 ,让 人 屏 息 的 作 品,GREGORY JEWELLERS珠宝的鸡尾 酒戒指中间镶嵌一颗25.24克拉、祖母绿 形 的蓝 绿 色 碧玺,周边 缀以密 镶白 钻, 两侧饰以两颗梨形钻石,共3.26克拉。售 价:61,800澳元。
1. Aquazzura, $697, aquazzura.com 2. Aquazzura, $600, aquazzura.com 3. Gucci, $665, gucci.com/au 4. Valentino, $990, valentino.com/au 5. Mansur Gavriel, $695, mansurgavriel.com 127
H I G H E R L I F E // M O T O R I N G
The strident trident Porsche has done it. Bentley is doing it. Jaguar and Aston Martin are looking into it. But the newest luxury car manufacturer to enter the SUV fray is Maserati, with the Levante. Named after a warm Mediterranean wind, Maserati has wholeheartedly embraced this gust of fresh direction with a vehicle that is both imposing and graceful. Given that the underpinnings of the Levante come from the Quattroporte and Ghibli, few will question the capability of the handling. Gone are the days when driving a large SUV and piloting a small boat were entirely different sensations. Today’s sportscar-inspired SUVs are nimble and eager to be driven enthusiastically. Proof of that comes in the fact that the base Levante accelerates from 0 to 100km/h in 6.0 seconds, and keeps pushing forwards until it hits 251km/h. If that’s not enough for a decent school run, the Levante S will throw the kids into the back of their booster seats with a 0 to 100km/h dash timed at 5.2 seconds. Not that we’d recommend that, naturally; nor would we recommend hitting the vehicle’s top speed of 264km/h. Luckily, there’s also a more sedate diesel that will carry you in comfort to 230 km/h, get you to 100 in 6.9 seconds and return a solid combined fuel consumption of around 7.2 litres per 100km. Inside, the Levante delivers exactly what one would expect from a luxury manufacturer. Leather, infotainment screens and electronic comforts abound – however, special focus has been placed on safety equipment and other driver aids. The exhaustive list includes adaptive cruise control, forward collision warning, automatic brake assist system, blind spot alert, surround view camera, lane departure warning and a powerlift tailgate. So, if your need to carry your kids and their cricket equipment has been clashing with your desire for perfect 50:50 weight distribution, the Maserati Levante could well be the answer. Richard Ryan is an Australian-based journalist and car enthusiast.
128
SPECS Engines 3.0 litre twin-turbocharged V6 petrol in 345hp and 424hp forms 3.0 litre twin-turbo V6 diesel offering 271hp Top speeds Levante 251 km/h Levante S 264 km/h Levante diesel 230 km/h Consumption Levante 10.7 l/100km Levante S 10.9 l/100km Levante diesel 7.2l/100 km Prices Still to be confirmed in Australia
保时捷已经推出了SUV车型,宾利正准备推 出,而捷豹和阿斯顿·马丁也在摩拳擦掌。此 时,豪华轿车制造商玛莎拉蒂携其首款SUV LEVANTE震撼来袭,正式进军SUV市场。 LEVANTE意为地中海的暖风,这款SUV气 势磅礴而又不失优雅大方。玛莎拉蒂希望藉 此全身心地投入到日渐火爆的SUV市场中。 L E VA N T E 采 用了与 玛 莎 拉 蒂 总 裁 (QUATTROPORTE)和GHIBLI车型相同的 平台,操控不容置疑。有了LEVANTE,您再 也不会有驾乘大型SUV就如海上行舟般的感 觉。这款SUV兼具跑车特点,敏捷灵巧,让您 的驾驶激情随时迸发! 基础款LEVANTE车型的百公里加速时间 为6.0秒,车速达到每小时251公里后,仍然 动力充沛。 如 果 您觉 得 这 款 S U V 接 送 孩 子上下 学 还 不 够 拉 风 ,那 么 尝 试 一下 L E VA N T E S 吧。LEVANTE S百公里加速时间为5.2秒,您 可以把孩子扔到后排的安全座椅中,以每小 时264公里的时速极限狂飙。当然,我们不 推荐这样做,除非您能忽略孩子们一路上惊 恐的尖叫声。 LEVANTE还有一款搭载柴油发动机的车 型,百公里加速时间为6.9秒,最高车速为每 小时230公里,混合工况油耗为7.2升/100公 里。这款车型更加沉稳安静,将带给您极致 舒适的驾乘体验。 LEVANTE的内部也颇具大家风范,大量 使用皮革、信息显示屏和舒适电子设备,特 别注重安全设备和其他驾驶辅助系统,其中 包括自适应巡航控制系统、前方碰撞预警系 统、自动制动辅助系统、盲点监测系统、全景 摄像头、车道偏离预警系统和电动尾门。
收购商业写字楼和住宅开发用地,
人脉定输赢
ACQUISITION OF COMMERCIAL BUILDING & RESIDENTIAL DEVELOPMENT SITES IS ALL ABOUT WHO YOU KNOW Introducing Jie Feng of Harrells & Feng Group Today’s commercial real estate market is internationally competitive. That’s why you need a commercial property agent who’s a global citizen: someone at home in Sydney as well as Shanghai. When you meet Jie, you say ‘hello’ to a whole new world.
Extend your reach Jie’s extensive network in China and Australia means she can help to find the right property for the right buyer. She maintains a roster of powerful clients and knows exactly how to match them, so you get real, genuine offers from serious buyers.
Isn’t it time for you to meet Jie? Contact Jie now at +61 (0) 447204967, or head to harrellsfeng.com.au. Because your time is your greatest assets and she is here to help. 今日收购商业写字楼和住宅开发用地的竞争已硝烟全球,想 要成为赢家,您必须找对人,您需要一个拥有全球视野的行 家为您导航。冯婕是您最好的选择。来自 Harrells & Feng Group -冯婕,将以丰富的人脉和专业的视角,带您开拓 澳洲商业地产新世界。
决胜之眼界- 国际资产收购需要敏锐精准高效调动资源。借助在新南威 尔士大学的专项学习和15年金融地产界的的从业经验, 深谙澳大利亚金融法律系统及房产市场的冯婕能够最有效 的为您发掘到您想要的投资机会,并为您在澳洲组建一个 有效的团队来为您的投资项目进行调研和实施,最终设计 出最可行的收购方案,冯婕和她的团队将会为您的决投资 策保驾护航,以助您拓展在澳洲的商业版图。
开创多赢未来 更多信息,请致电冯婕 +61 (0) 447.204.967 或访问 harrellsfeng.com.au. 我们知道,您的时间宝贵。所 以,您只需告诉冯婕您的要求,剩下的请交给冯婕和她的 团队,她和她的团队期待与您合作,共创多赢的未来!
致电 CALL
+61 (0) 447 204 967 了解更多信息
+61 (0) 447 204 967 FOR MORE INFORMATION Suite 2, 315 Anzac Parade, Kingsford NSW 2032 jie@harrellsfeng.com.au | harrellsfeng.com.au
H I G H E R L I F E // W I N E
Sweet treats Australia has a long tradition of making world-class fortified wines. As a group, their intensity and sweetness, plus their strength and smoothness, tends to lend itself to the Chinese palate. Made with the addition of alcoholic spirit to table wines either during or after their fermentation, they typically contain at least 17 per cent alcohol by volume, while many contain much more. As such, there are strong cues with the rice wines commonly enjoyed around China today. By increasing the level of alcohol in a still-fermenting wine, the fermentation is immediately brought to a halt, leaving whatever sugar still remains to lend sweetness to the finished wine. Dry fortifieds are instead made by adding the spirit to wines once they have fermented dry. It’s not very often you see a vintage year on a bottle of fortified wine. Most are blends of many different years, nurtured by a complex fractional blending system known as a solera or a derivation of it. A solera resembles a stack of barrels in carefully ordered layers with the oldest wine in the barrels at the bottom. Wine is drawn out of the bottom layer for bottling, leaving room for wine from the next layer to be moved down. This initiates a flow-like effect in which wine is moved from each barrel to the layer below all the way up the stack, so that there’s ultimately room in the top layer for the new year’s wine. Inside the solera, the fortified wine undergoes a slow and controlled oxidation, resulting from the imperceptible passage of oxygen through the pores of the wood and into the wine. Ageing in this fashion mellows and softens flavour, increasing both wine complexity and concentration. Here are three of Australia’s finest fortified wines, each a perfect antidote to the coming Australian winter. Jeremy Oliver is an Australian-based wine-writer, presenter and critic.
1
2
3
“Ageing in this fashion mellows and softens flavour, increasing both wine complexity and concentration” TRY 1. Seppeltsfield Solero DP116 Aged Flor Apera A complex, nutty, faintly honeyed and citrusy sherry style that began life as a pale-coloured and racy young Fino style. Finishing with exceptional length and savoury qualities, it’s the perfect winter’s solution to pre-dinner drinks. 2. Penfolds Grandfather Rare Tawny Here’s an iconic Australian example of a traditional tawny port style in which wines from 13 different grape varieties are matured separately for more than 12 years before being introduced to a solerostyle blending system that presently contains vintages from 1960 to 2004. 3. Old Premium Rare Liqueur Muscat (Rutherglen) One of Australia’s most distinctive and definitive wines, this is an artfully blended dessert wine that marries the profound richness and complexity of ancient base wines with enough youthful material to retain freshness and brightness. of comparable quality. A wine to savour, it’s best with chocolates or cheese.
130
澳 大利亚 生 产的世界 级 加强葡 萄酒 有着 悠 久 的历史 传 统。整 体 而 言,澳 大 利亚 的 加强葡 萄 酒口感 浓 郁甘 甜,厚重而顺 滑, 非常适合中国人的口味。 加强 酒的酿制是在佐餐酒发酵过程 中 抑 或 发 酵 之 后 添 入 酒 精,酒 精 含 量 一 般 至 少 为17 % ,甚 至 更 高 。如 此 一 来,不 禁 让 人 联 想 到中国人现在普 遍喜欢的米 酒。 提高仍在发酵的葡萄酒中的酒精含量, 能 够 使 发 酵 立 即 停 止 ,仅 凭 剩 余 糖 分 增 加 成 品葡 萄 酒 的 甜 度。相 反,加 强 干 葡 萄 酒则是在完全发酵后添加酒精酿制而成 的。 在 加 强 葡 萄 酒 酒 瓶 上不 常见 到 酿 造 年 份,因 为 大 多 数 加 强 葡 萄 酒 是 由 许 多 不同年份 的葡 萄 酒 通 过 复杂 的分层混 酿 系 统 — — 索 利 拉( S O L E R A )系 统 或 其 派生系统— —混合酿制而成的。 在 索 利 拉 系 统 中,多 个 酒 桶 按 照 精 心 安 排 的 顺 序 堆 叠 成 层 ,年 份 最 久 远 的 葡 萄 酒 位 于 最 底 层 。葡 萄 酒 从 最 底 层 的 酒 桶 中 取 出 装 瓶 ,上 一 层 酒 桶 中 的 葡 萄 酒 就 会 汇 入下层 酒 桶 。仿 佛 流 动 的 河 水,美 酒 沿 着 整 个 桶 堆 层 层 向 下 移 动 ,最 终 顶 层酒桶又有了容纳新酒的空间。 在 索 利 拉 系 统 中,氧 气 微 不 可 察 地 穿 过 木 桶 壁 上 的 气 孔 ,进 入 到 加 强 葡 萄 酒 中 。这 是 一 个 缓 慢 的 受 控 氧 化 过 程 , 如 此 陈 酿 数 年,其 味 道 变 得 芳 醇 柔 和 , 酒香的复杂度和深度也会提高。 这里为您推荐澳大利亚最好的三款 加 强 葡 萄 酒 ,每 一 款 都 非 常 适 合 您 在 即 将到来的澳大利亚冬季里品鉴。
H I G H E R L I F E / / FA S H I O N 1
Over and out When you’re swapping seasons in a matter of 24 hours an overcoat is a must-pack item... 2
3
4
5
1. Burberry, $4,450, burberry.com 2. Marni, $2,049, marni.com 3. Burberry, $3,050, burberry.com 4. Theory, $1,829, theory.com 5. MCQ Alexander McQueen, $1,047, mcq.com 132
H I G H E R L I F E / / FA S H I O N
1 2
3
4
5
6
7
8
9
Classic traveller
10
Travelling in style has never been easier thanks to these essential pieces 1. Rag & Bone, $318, rag-bone.com 2. J.Crew, $410, jcrew.com 3. Gucci, $2,030, gucci.com/au 4. Saint Laurent, $546, ysl.com/au 5. Mulberry, $595, mulberry.com 6. Gucci, $460, gucci.com/au 7. Cartier, $POA, au.cartier.com 8. Balmain, $3,332, balmain.com 9. Rag & Bone, $343, rag-bone.com 10. Gianvito Rossi, $845, gianvitorossi.com 134
Base on proportion
EQ
EQ
H I G H E R L I F E // F O C U S
PRODUCT FOCUS
军旅背包
Back at you The Rucksack in Black sold out the moment it appeared on Burberry’s S/S16 runway. As a continuation to the collection Burberry is releasing five new colours: mauve pink, pine green, light flax, red and ink blue. The Rucksack can also be personalised with embroidered gold letters. 博柏利“背包军旅背包”的黑色版从在2016春夏时装秀上示 人后便马上被一扫而空。博柏利推出五种新颜色—— 木槿粉 红色、亚麻色、松绿色、红色、墨蓝色,还提供专属绣字服务。 Burberry The Rucksack, from $1,695, burberry.com
136
H I G H E R L I F E // B E A U T Y
Lash out 浓密睫毛 Avoid looking like you have a black eye and opt for a neutral (or no) eyeshadow look and highlight your lashes. For a faux-lash effect apply a second coat after the first. Try Yves Saint Laurent Mascara Volume Effet Faux Cils Shocking in Deep Black $57, ysl.com/au 为了避免看起来像有黑眼圈,您可 以搭配中性眼影(或者不涂眼影) 以突出睫毛效果。涂抹两次,完美 呈现假睫毛般的效果。欢迎选购 圣罗兰(YVES SAINT LAURENT) VOLUME EFFET FAUX CILS SHOCKING深黑色睫毛膏。售 价:57澳元。
Chip away
暗色系彩妆
夜间焕颜
Sleek, edgy and refined, you’re not wrong for thinking you can make no mistake with a dark polish. But there’s one downside: chips are easy to see! This is why purchasing a chip-resistant polish is essential, as is finishing off with a top coat. Clinique A Different Nail Enamel in Black Honey, $21, clinique.com.au 时尚、前卫、精致。但指甲油容易剥落 却是不容忽视的缺点!因此很有必要 选购一款防剥落指甲油,然后再涂一 层亮面甲油。倩碧A DIFFERENT NAIL ENAMEL系列每瓶售价:21澳元。
Dark side
南半球被冬季寒冷的空气所笼罩,是时候卸 下明亮鲜艳的亮色系,换上暗色系彩妆了……
As winter sweeps Australia, replace floral-coloured beauty products with these deeper shades...
138
Giorgio Armani Rouge Sheer in 510 $52
Lancome Lanc Absolu Rouge in Deep Brown $50
Burberry Burberry Kisses in Bright Plum $52
Not all of us are daring enough to pull off a black lip. Even the most fashion-forward can commit a fashion faux pas attempting an all-black lipstick. For those who want a softer look there’s plenty of choice. A deep shade of plum is perfect for eveningwear, while a dark brown can easily be worn throughout the day. Also tone down the look with a matte shade, rather than gloss. 并不是所有人都有足够胆量挑战黑色双唇,即使 是最前卫的时尚人士也是如此。如果您希望妆容 看上去更加柔和,可以尝试以下几个方法:暗紫红 色唇彩是晚装的绝佳搭配,而深棕色唇彩则可以 伴您度过白天的时光;与珠光唇彩相比,哑光唇 彩更能突显自然柔和的妆容。
Tom Ford Lip Colour in Bruised Plum $75
Bold and beautiful 大胆绽放
H I G H E R L I F E // B E A U T Y
Quick fix 快速修复 La Prairie’s Swiss Cellular White Intensive Illuminating Mask may just be the simplest beauty mask you introduce to your at-home weekly beauty routine. In return for just 10 minutes of application time, your skin’s whiteness will be boosted, as well as dark spots reduced. The best trade-off we’ve experienced with a beauty product in a long time. $265, laprairie.com.au LA PRAIRIE活细胞深层美白亮肌面膜(SWISS CELLULAR WHITE INTENSIVE ILLUMINATING MASK)简单易用,可用于日常美容护理。只需十分钟, 即可令肌肤亮白剔透,减少暗斑困扰。长期使用,效果 更佳。售价:265澳元。 1. Estee Lauder Brow Now Volumizing Brow Tint $38
彩妆热话
Beauty buzz
2. Shiseido Eyebrow Styling Compact $64
3. Dior Sourcils Poudre Powder Eyebrow Pencil $45
新款化妆品火热上市,即刻拥有 The latest beauty products to hit the shelves that you’ll want to get your hands on New girl 甜蜜迷人 Dior have introduced a new member to their Poison family. Poison Girl is a modern take on the fashion house’s iconic perfume, aimed at a younger market. Perfume creator Françios Demachy describes Dior’s latest parfum as a “sensual trap” laced with notes of bitter orange, rose, Venezualan tonka bean and vanilla. It’s sweet, but not as you know it. From $99, dior.com.au 迪奥发布全新奇葩香氛POISON GIRL。迪奥标志性 香氛的现代传承,专为年轻市场打造。迪奥首席调香 师弗朗西斯·德马奇(FRANÇIOS DEMACHY)称这 款香氛是融合了苦橙、玫瑰、委内瑞拉熏草豆和香草气 息的“欲望陷阱”。售价:99澳元起。 140
Brow wow 出众眉毛 Thanks to fashion icons like Cara Delevingne and Lily Collins, eyebrows are back. And in a big way. The only problem is not all of us are genetically blessed with full, thick brows – and beauty brands know this. Jumping on the trend, embracing the ‘fake it till you make it’ approach, brands are introducing products to help fill in the gaps and enhance your brow. You’ll have instant, bold brows with the products shown above... 在时尚偶像卡拉·迪瓦伊(CARA DELEVINGNE)和 莉莉·柯林斯(LILY COLLINS)的引领下,眉妆再度成 为人们关注的焦点,并呈现大热之势。但是并不是所 有人的眉毛都生来完整浓密,面对眉妆热潮,各大美 妆品牌大胆创新,相继推出各种产品。赶快尝试上面 这些产品,让您的眉毛瞬间浓密饱满……
Natural Attraction
Sydney 60 Pitt Street T. 02 9247 6344
Melbourne
HIGHER VIEW
119 Swanston Street T. 03 9662 3524
www.nationalopal.com
HIGHER VIEW
HIGHER LIFE
Louis Vuitton’s Pre-Fall 2016 collection is a nod to the future, featuring flashes of neon, platform boots and patent leather gloves 霓虹色彩、厚底靴、漆皮手套——路 易威登推出富有浓烈的未来感气息的 2016早秋系列
回到未来
BACK TO THE FUTURE 1 42
HIGHER LIFE
All looks available from Louis Vuitton, au.louisvuitton.com
143
HIGHER LIFE
All looks available from Louis Vuitton, au.louisvuitton.com
144
HIGHER LIFE
145
HIGHER LIFE
All looks available from Louis Vuitton, au.louisvuitton.com
146
HIGHER LIFE
1 47
华丽登场
Perks of being a wallflower Whimsical and playful, Gucci’s Pre-Fall 2016 collection is Creative Director Alessandro Michele’s emotional interpretation of historic and intellectual references 古驰2016早秋系列,创意总监亚历山德罗·米歇 尔(Alessandro Michele)激情呈献一场复古文 艺与大胆超越的盛宴
148
HIGHER LIFE
All looks available from Gucci, gucci.com
149
HIGHER LIFE
All looks available from Gucci, gucci.com
150
HIGHER LIFE
1 51
HIGHER LIFE
All looks available from Gucci, gucci.com
153
W AT C H E X P O
名表汇聚
SHOW TIME It’s only the first watch event of the year and our wish list is filling up fast. We’ve got the run down on the biggest and best releases from SIHH 2016 这只是今年首个钟表展,我们的愿望清单已快被填满。我们在这为您搜罗了 2016SIHH日内瓦国际高级钟表展上最火热的新品以及一切的最新消息
T
here’s a genuine Supermarine Spitfire plane suspended from the ceiling of the IWC booth, which is designed more like an old-world gentlemen’s club than an exhibition space. Just across the way is the Piaget booth, where 60km worth of crystal-like chains hang, dazzling symmetrically, making it look as if the room is raining diamonds. In the middle of the A. Lange & Sohne exhibition space there’s a floor-to-ceiling, 20-foot replica of its stand-out timepiece of the year: the all-new Datograph Perpetual Tourbillon (which we’ll get stuck into little later). Impressed? We haven’t even begun to talk about the watches yet. Welcome to Salon International de la Haute Horlogerie, more commonly referred to as SIHH. This invite-only event – for the professional distribution industry and international media – marks the beginning of the international watch event calendar. For the past 25 years, SIHH has been bringing all the Maisons that fall under the umbrella of the Richemont Group into the one exhibition space – in watch-making capital Geneva, Switzerland – to present new models set to launch throughout the year. As the watch industry continues to grow, each year the event becomes more grand and elaborate. And while the booths may be extravagant and draw in the crowds, at the end of the day it’s the watches presented by the brands that matter most. We’ve picked out the watches you’ll want to add to your collection this year... 154
万
国表展台的天花板上悬着 一架货真价实的超级马林 喷 火 战斗 机,整 个展台的 设 计 看 起 来更像是旧世界的 绅士 俱乐部,而不 是 展 览 厅。它 的 对 面是 伯 爵 展 台,展 台 上对称地悬挂着总长度为60公里的水晶 链,令人眼花缭乱,看起来像是在下钻石 雨一样。位于朗格展台中央的是朗格本年 度力作——全新Datograph Perpetual T o u r b i l l o n 的 大 号 复 制 品(稍 后 我 们 会 介 绍 此 款 腕 表),从 地 板一直 延 伸 到 天花板,高度达20英尺。是不是很震撼? 但 好戏 还 在 后面。欢 迎光临日内瓦国 际 高级钟表展(Salon International de la Haute Horlorgerie,也就是人们常说 的SIHH)! S I H H 对品 牌参展商和 国 际 媒体 实 行 邀请制,它的举办 标 志着 全年国 际钟表 展 会 活 动 的 大 幕 已 经 拉 开。在 过 去 2 5 年中,S I H H 将历峰 集团(R i c h e m o n t Group)旗下的所有公司齐聚钟表之都瑞 士日内瓦,展示接下来的一年中将要推出 的新品。随着钟表行业的持续增长,每届 SIHH都会比上一届更加盛大精致。虽说展 台富丽堂皇,人潮涌动,但终究各大品牌 腕表才是重头戏。我们精心选择了其中几 款产品,希望您今年能够有幸收藏……
W AT C H E X P O
IN THE DRIVER’S SEAT
Cartier’s biggest unveiling at this year’s SIHH was its new Drive de Cartier men’s collection. Each of the seven models in the collection feature a new 40mm round cushionshaped case that’s not quite round and not quite square. Cartier is the master of creating new models that are eccentric but still maintain an underlying tone of elegance, and the company has succeeded again this time round. The Drive de Cartier collection offers the perfect balance of sophistication and masculinity. The signature Cartier characteristics are still prevalent, with blue hourand minute-hands and Roman numerals featuring on the dial. Then there’s the indisputable presence of the motor car – the guilloche dial resembling the design of a radiator grill, the domed crystal, counter at six o’clock and the winding crown shaped like a bolt. The aesthetics of this collection may be new, but the mechanics are true to the Cartier brand. Drive de Cartier is powered by three calibres: the 1904-PS MC, the 1904-FU MC for the small complication, and the 9452 MC for the Fine Watchmaking version. All three movements are produced at the Cartier Manufacture. The finest of pieces from the collection, Drive de Cariter Flying Tourbillon watch, is fitted with the mechanical movement with manual winding, calibre 9452 MC, which is certified Poincon de Geneve – the Geneva Seal.
MASTERS AT WORK
Piaget’s ultra-thin icon Altiplano 38mm, for the fifth consecutive year, highlights the artistic crafts the brand is capable of producing. Watchmaking meets exquisitely detailed artistic designs in three new pieces that make up the Altiplano 38mm Rose collection presented at SIHH 2016. The brand welcomes two new techniques – wood/mother-of-pearl and wood marquetry and gold engraving – to its long list of unique artistry. For this year’s collection the Yves Piaget rose is the central theme. Altiplano 38mm dial in wood marquetry and Altiplano 38mm dial in white mother-of-pearl and wood marquetry models are crafted by artisan Rose Saneuil. Wood marquetry is a technique that has been used since ancient times to decorate wood objects, by carving the wood and inlaying it with various materials. The complex ‘element by element’ technique, mastered by only a very few artisans, especially when applied to such a small space as a watch dial, was used to create the blush pink rose. A total of 96 elements are assembled and inlaid within the 32mm diameter, and placed in the watch petal by petal, meaning no two watches are identical. For the mother-of-pearl model wooden petals are seamlessly mixed with petals carved from mother-of-pearl. Artisan Dick Steenman is the artist behind the Altiplano 38mm engraved gold model. Each petal was sculpted out of 18K pink gold, patiently repeated for each and then placed on the ultra-thin dial, from the centre outwards. Every petal must then be sanded and the folds reinforced for depth. The result is a timepiece that takes more than 30 hours to achieve. Piaget does a fine job of blurring the line between art and watchmaking. >
掌控全局 Drive de Cartier男士腕表系列是卡地亚今 年SIHH的主打系列,共有7种款式,表壳为 全新40毫米圆形靠垫形状,似圆非圆、似方 非方。这也正是卡地亚所擅长的,造型虽然 古怪奇特,但仍不失优雅大方。毫无疑问, 这一次卡地亚又大获成功。 Drive de Cartier系列将精密工艺和阳 刚气概完美融合在一起。卡地亚的标志性 特征依然明显— —表盘上蓝色的时针和 分针以及罗马数字时标,但毫无疑问也融 入了一些汽车元素,如类似汽车散热器格 栅的扭索雕纹表盘,圆弧形表镜,位于6点 钟位置的小秒针表盘以及外形酷似螺栓 的上链表冠。 Drive de Cartier系列不仅有着全新的 美学创意,机械工艺也同样令人耳目一新, 搭载Cartier Manufacture出品的三款机 芯:1904-PS MC型机芯,小型复杂功能款 搭载的1904-FU MC型机芯,高级制表款搭 载的9452 MC型机芯。该系列的巅峰之作当
属Drive de Cariter浮动式陀飞轮腕表,搭 载有荣膺“日内瓦优质印记” (Poinçon de Genève)的9452 MC型手动上链机械机芯。 大师之作 作为极致纤薄的代表,连续五年来,伯爵 Altiplano 38毫米腕表一直是伯爵品牌登 峰造极的艺术造诣的象征。在SIHH 2016 上,伯爵Altiplano 38毫米玫瑰腕表系列 再添三款新品,将精湛的制表工艺与精美 的艺术设计完美融合。同时,伯爵长长的独 特工艺清单上又新增两项全新工艺:木质/ 珍珠母贝细工混镶工艺和木质细工镶嵌以 及金雕工艺。 伯爵玫瑰(Yves Piaget Rose)系列 是今年的中心主题。工艺大师罗斯·法内尔 (Rose Saneuil)雕琢镶嵌了两款表盘:采 用木质细工镶嵌工艺的Altiplano 38毫米 表盘以及采用木质/珍珠母贝细工混镶工艺 的Altiplano 38毫米表盘。木质细工镶嵌 工艺由来已久,将木头雕刻成不同形状并 > 155
W AT C H E X P O
“ THIS IS A TIMEPIECE THAT ABOUT TIME
It has been nine years since Vacheron Constantin released a new Overseas collection. Watch lovers as a whole have been collectively waiting with anticipation. The Overseas collection is Vacheron’s ‘sports watch’ line and has its origins in the late 1970s. At last they have given the people what they want and have introduced an all-new, modern take on their Overseas collection. Five new models (12 references) are equipped with Manufacture movements – including three new calibres: 5200, 5100, 5300 – that embody the new generation of self-winding timepieces. This is also one of the few such modern sport watch movements to bear the Hallmark of Geneva certification, which, for enthusiasts, is an added treat and sign of both aesthetic quality and mechanical performance. Each new model also features a wonderfully simple and intuitive interchangeable bracelet system, and every watch now comes with three strap options as standard; A smart and contemporary value add from Vacheron Constantin.
BRINGS THE FINEST TRADITIONAL WATCHMAKING CODES INTO THE FUTURE OF TIMEKEEPING“
GOOD SPORT
Montblanc’s TimeWalker Collection has always been a more athletic line, where more technical sportsorientated watch materials (titanium, carbon fibre and diamond-like carbon)have always placed the collection in a contemporary setting. But this year, at SIHH, Montblanc’s unveiling surprised most, by adding a more classical, refined element to the collection. For the very first time, Montblanc has equipped the urban TimeWalker Collection with the Maison’s exclusive in-house patented ExoTourbillon. The ExoTourbillon concept is one that originated with Montblanc, and the first ExoTourbillon was debuted in the Villeret line, in 2009. Basically, the difference between an ExoTourbillon and a conventional tourbillon is the absence of the usual enclosing cage; instead, the cage is reduced to a small platform under the balance on which the escape wheel, lever, and lower pivot of the balance all ride on the platform, while the upper balance pivot is under a bridge. This elegant feature is juxtaposed by the bolts and arrows holding it in place on the dial, giving the timepiece that ‘sport-luxe’ feel. The dial also features a multitude of functions, including time display, date, elapsed minutes and seconds. There are only 100 pieces that make up this limited edition collection. From its modern design to its highperformance movement and mix of high-tech materials, this is a timepiece that brings the finest traditional watchmaking codes into the future of timekeeping. >
Above: One of the new models of Vacheron Constantin’s Overseas Collection Left: Visitors of SIHH networking between meetings (top); Lush interiors of IWC’s exhibition booth, featuring a suspended Supermarine Spitfire
156
在上面镶以不同的材料进行装饰。罗斯·法 内尔将粉玫瑰的娇美姿态以只有少数工匠 能掌握的复杂“逐一拼接” (element by element)技术雕琢镶嵌,在如此局促的 表盘空间里挥洒自如。她将96个元素一个 一个组装、镶嵌到直径为32毫米的空间内, 将花瓣一片一片地放入表盘,也就是说,每 块腕表都是独一无二的。在木质与珍珠母 贝细工混镶腕表中,木质花瓣和由珍珠母 贝雕刻的花瓣完美拼合在一起。 工 艺 大 师 迪 克 · 斯 迪 曼( D i c k Steenman)是Aliplano 38毫米金雕腕表 的幕后英雄。每片花瓣都由18K玫瑰金雕琢 而成,耐心地重复每一片花瓣的雕琢工作 后,将雕刻好的花瓣由中心开始向外排列 在整个超薄表盘上。之后,每片花瓣必须经 过抛光,褶皱也必须加强,以凸显立体层次 感。整个表盘的雕琢镶嵌需花费30多个小 时方能完成。伯爵Altiplano 38毫米玫瑰 腕表系列将精湛的技艺与玫瑰的美态完美 结合,模糊了艺术与腕表之间的界限。
时间之旅 Overseas纵横四海系列是江诗丹顿的“ 运动款腕表”系列,起源于20世纪70年代 末,其最新款还要追溯到九年之前。腕表爱 好者们都翘首以盼,期待江诗丹顿在SIHH 2016上再推新品。 江 诗 丹 顿 不 负 所 望 ,推 出了全 新 的 O v e r s e a s 纵 横 四 海 系 列 现 代 腕 表。 五 款 全 新 腕 表( 1 2 个 型 号 )均 搭 载 Manufacture系列机芯(其中包括三款全 新机芯:5200、5100、5300),是新一代 自动上链时计的完美体现。 同 时 ,这 也 是 少 数 获 颁 日 内 瓦 印 记 (Hallmark of Geneva)的几款现代运动款 腕表机芯之一。对于腕表爱好者而言,日内瓦 印记是一种额外的奖励,也是美学品质和机 械性能的象征。每款新表的表链/表带均可简 单直接互换,目前标配三种表链/表带可选, 这也是江诗丹顿为腕表增值的明智之举。 运动之选 万 宝 龙 时 光 行 者( T i m e W a l k e r >
157
W AT C H E X P O
BEST-KEPT SECRET
It’s not like A. Lange & Sohne to do anything the easy way. So when the company announced that this year it would launch an updated version of the Datograph Perpetual that would feature a tourbillon, we knew it wasn’t going to be that simple. What this watch manages to do is piece together three high-end complications, rather than simply placing them on top of, or next to, each other – like lesser manufacturers might. Lange has taken the calibre of the Datograph Up/ Down and coupled it with an instantaneous perpetual calendar with moon phase display and outsized date, with the capacity to advance every single display at once with the push of the 10 o’clock button. And the brilliance doesn’t stop there. The tourbillon is invisible, for those who aren’t lucky enough to see the back of the case. It sits nestled behind 12 o’clock, and the escapement rotates around its own axis once per minute inside a delicate, filigreed cage. The movement is beautiful, many thanks to the fact it is hand-assembled and handfinished, which a watch-lover can truly appreciate. As if there wasn’t already enough to gawk over, the dial has also been updated. The 41.5mm black dial teamed with a platinum case and the outsized date, make this new Datograph Perpetual Tourbillon that much more attractive – as does the fact it comes in a limited edition of 100 pieces.
158
Col lection)系列一直走运动路线,运用 钛、碳纤维以及类钻碳等高技术性运动腕表 材质,颇具现代风格。但在今年的SIHH上, 万宝龙的新品为该系列增添了更加经典、优 雅的元素,让大多数人讶异不已。 万宝龙现代都市风格的时光行者系列首 次搭载其独家专利外置陀飞轮。外置陀飞轮 理念由万宝龙首创,于2009年在Villeret系 列中首次面世。 外置陀飞轮与传统陀飞轮的主要差别在 于 外置陀飞轮没有常见的陀飞轮框 架,而 是将其精简为摆轮下面的一个小平台,擒纵 轮、杠杆和摆轮下端枢轴都在这个小平台上 运行,摆轮上端枢轴则在一个支架下运行, 构造极为美观优雅。利用螺栓和指针将整个 小平台固定在表盘上,赋予此款时计以“运 动奢华”之感。表盘还具有多种功能,包括 时间和时期显示、计时等。 本系列为限量款腕表,仅生产100只。从 现代风格设计到高性能机芯和高科技材质 的运用,此款时计以最高端的传统制表工艺 引领着未来腕表设计的潮流。 与时间赛跑 去 年 ,名 士 表 与 卡 罗 尔·谢 尔 比 公 司 (Carroll Shelby Inc.)成为合作伙 伴。对于非古董车爱好者而言,卡罗尔· 谢 尔比是 一 位 美国汽 车设 计师、赛 车手
兼 企 业 家。卡罗尔·谢 尔比 设 计 职 业 生 涯的一大亮点就 是 眼 镜 蛇(Co b ra)赛 车 。为 向 历 史 上 最 成 功 的 眼 镜 蛇 赛 车 C S X 212 8(一 辆 专 为196 3 年 赛 百灵12 小时耐力赛(12 Hours of Sebring)打 造 的 2 8 9 系 列 敞 篷 赛 车)致 敬,公 司 今 年 推 出了第 二 版 卡 普 蓝 S h e l b y ® 眼 镜 蛇(Capeland Shelby Cobra)系列 腕表。 卡普蓝Shelby®眼镜蛇1963腕表和卡 普蓝Shelby®眼镜蛇1963竞赛腕表的表壳 分别为44毫米抛光/缎面打磨精钢款式和覆 以黑色ADLC涂层的全精钢款式。表壳背面 镌刻系列名称和“one out of 1963”字样, 意指每款限量发行1,96 3 枚,并纪念眼镜 蛇赛车首次拔得美国锦标赛(American Championship)头筹的年份。 腕 表 的 表 盘 令人不 由 想 起 眼 镜 蛇 赛 车 ,不 对 称 的 计 时 盘 与 眼 镜 蛇 赛 车 的 仪 表 盘 十 分 相 似 。深 黑 色 表 盘 、两 条 透明的水平 赛车线以 及方向盘 造 型指 针 更 凸 显 腕 表 的 赛 车 特 色 。同 时,腕 表 的 秒 针上 还 雕 刻 有 眼 镜 蛇 赛 车 的 标 志。Superluminova绿色夜光显示和防 炫光表盘更是画龙点睛之笔。 时间的秘密 避 难 就 易 不是 朗 格 一贯 的 风 格,所以 当 朗格宣布今年 将新推出一款 带陀飞 轮 的 Datograph Perpetual腕表时,人们就知 道朗格出品,必属精品。
W AT C H E X P O
“ THE MAISON HAS CHOSEN TO HONOUR THE MOST SUCCESSFUL COBRA IN HISTORY” RACE AGAINST TIME
Last year saw Baume & Mercier partner with Carroll Shelby Inc. For the non-vintage-car-lovers, Carroll Shelby was an American automotive designer/race-car driver/ entrepreneur, and a highlight of his career was designing the Cobra race car. This year, the Maison has chosen to honour the most successful Cobra in history, the CSX2128 – the 289 Roadster built to conquer the gruelling 1963 12 Hours of Sebring race – with the addition of second edition to the Capeland Shelby Cobra collection. The Capeland Shelby Cobra 1963 and Capeland Shelby Cobra 1963 Competition feature a 44mm case in polished satin-finished steel and steel version with ultra-resistant black ADLC coating, respectively. The case back is engraved with the name of the collection, as well as the words ‘one out of 1963,’ in reference to the number of limited-edition pieces, and the year which saw Cobra’s first victory at the American Championship. The dial is reminiscent of the Cobra. The dashboard is represented through asymmetrical chronograph counters. A deep black dial and transparent twin horizontal racing stripes pay homage to the car, as do the hands that mirror the steering wheel. Cobra’s logo itself is forged onto the seconds hand. There’s a final touch of green light emission Superluminova combined with anti-glare technology throughout the dial for perfect clarity.
FLIGHT OF FANCY
This year’s theme could not be missed thanks to an original Supermarine Spitfire plane suspended in the entryway of the IWC booth. The Pilot watches are being revisited in 2016, and they don’t disappoint. Depending on whom you speak to, IWC’s previous pilot watches have either been too big or too small. But the debate is being settled with the brand new IWC Mark XVIII. Until now, the Mark Pilot Watch – the XVIII – was 41mm in diameter, featured an alimeter-style date display and came on an exotic strap. These features have been cleaned up in 2016. The case is now 40mm, that’s 4mm larger than the Pilots Watch 36 and 4mm smaller than the new Big Pilot. And there is now a single date display on a black dial attached to a vintage-style Santoni calf strap, really embracing its Pilot heritage of being a watch that’s easy to digest visually. With this watch, you can say IWC has returned to the pure, function-driven Pilot watches of the past.
Left: One of SIHH’s guests donning an IWC timepiece while playing chess in the brand’s ‘Gentlemen’s Club’ booth Above: Baume & Mercier’s Capeland Shelby Cobra 1963 Competition
这 款表 成 功 地 将三 大高端复杂 装 置 组 合在一 起,而 不是 像 一 些小 的 生 产 商 那 样 简单 地 堆 叠或 排列 起 来。朗 格 采用 Datograph Up/Down机芯,搭配具月相 显示和大日历显示的瞬跳万年历,而且可通 过10点钟位置的快速校正按钮同时更新所 有显示。不过,精彩远远不止于此。 如 果 您 不能 亲 眼 看 看 表 壳 的 背 面,就 无法欣赏到陀飞轮。陀飞轮位于12点位置 的 后 面,在 使 用 金 银 细 线 工 装 饰 的 精 致 框 架内,擒纵装 置(内部 有无卡度游丝平 衡摆轮)每 分钟沿着轴心自转 一周,其旋 转动作和偏心砝码可抵消擒纵装置的 重力。 如果您觉得这还不够,新款腕表的表盘 也会让您眼前一亮。41.5毫米黑色表盘搭 配铂金表壳,再加上大日历显示,让这款全 新的Datograph Perpetual Tourbillon 腕表更具吸引力。限量100只。
飞行员酷炫之旅 万国表展台的入口处悬着一架原装超级马林 喷火战斗机,时刻提醒着参观展览的人今年 的主题。2016年万国表重新推出的飞行员腕 表,绝对不会令您失望。人们常常争论说万国 表之前的飞行员腕表要么过大,要么过小。在 万国表推出全新马克十八飞行员腕表(Mark XVIII)之后,这一争论终于得以平息。 之前的马克十八飞行员腕表直径为41毫 米,集日期显示、高度计于一体,搭配一条独 特的表带。而在2016年的新款中,这些特征已 毫无踪影。新款的表壳直径为40毫米,比飞行 员自动腕表36(Pilots Watch 36)大4毫米, 比新款大型飞行员腕表(Big Pilot)小4毫米。 此外,新款马克十八飞行员腕表的日期单独显 示在一个黑色表盘上,搭配复古的Santoni小 牛皮表带,既传承了飞行员腕表的特质,又十 分地优雅美观。由此可见,万国表已经重新回 归过去纯粹的功能驱动型飞行员腕表。 159
W AT C H E X P O
2
3
1
Watch out
4
Here are our top picks from this year’s SIHH that will be available to purchase in coming months... 1. Cartier Drive de Cartier, from $27,100, au.cartier. com 2. Audemars Piguet Haute Joaillerie Diamond Fury, $POA, audemarspiguet.com 3. Panerai Lo Scienziato Luminor 1950 Tourbillon GMT Titanio, $194,700, panerai.com 4. Pilot’s Watch Mark XVIII, $6,100, iwc.com 5. Roger Dubuis Velvet Secret Heart, $124,000, rogerdubuis.com 6. JaegerLeCoultre Reverso Classic Medium, $11,600, jaegerlecoultre.com 7. A. Lange & Söhne Datograph Perpetual Tourbillon, $POA, alange-soehne.com, 8. Piaget Altiplano Rose $95,000, int.piaget.com 9. Parmigiani Fleurier Bugatti Super Sport Sapphire, $POA, parmigiani.ch 10. Montblanc TimeWalker ExoTourbillon Minute Chronograph, $55,900, montblanc.com
6
5
6
8
7 9
9
160
10
HIGHER LIFE
MY HIGHER LIFE
Novak Djokovic The world’s No.1 in men’s singles tennis and Seiko ambassador, Novak Djokovic, shares how he beats jet lag, what he can’t leave home without, and his must-have watch... 男单网球世界冠军兼精工品牌大使与我们分享他是如何对抗时 差、出门不能缺少的东西以及他的必备腕表……
What do you never leave home without? 您出门的时候必须带些什么?
You will be surprised, but I never leave home without a bottle of water with lemon, ginger and peppermint leaves in it. I’m always hydrating myself as I lose lots of water throughout my workouts. 你绝对不会相信,我每次出门必须带一瓶柠檬、 生姜和薄荷叶泡的水。在我训练大量缺水的时候 用来补水。
What’s your routine on the plane? 您在飞机上通常会做些什么?
That’s my most productive time and I always use it to write in my diary or to read a book, and watch a good movie. 这是我最有效率的时间,我通常写日记、看书或 者看电影。
What’s the best approach you’ve found to beating jet lag before competing? 您觉得在比赛前对抗时差最有效的方法是什么?
The moment I get on the plane, I set my watch to the time zone I’m going to. According to that, I chose when and how long to sleep. I need a few days to adjust, but being active helps a lot. 我一上飞机,就会把手表调到目的地的时区。这 样,我就能知道什么时候睡觉以及睡多久。我需要 几天时间调节,但是保持活跃的状态也很有帮助。
Which Grand Slam do you enjoy playing the most? 您最喜欢打哪个大满贯?
If I have to pick one only, I guess it would be the Australian open. I won my first Grand Slam there, and every time I go back there I 162
have that wonderful memory. I guess it will always feel special being there. And after all, I have won the most titles there. 如果非要选择一个的话,我想应该是澳大利亚网 球公开赛。我在那获得了职业生涯中的第一个大 满贯头衔,每次回到那片场地,都会给我带来非 常美好的回忆。我想那会一直是个特别的存在, 毕竟,我大多数的冠军头衔都是在那获得的。
When in a foreign city, for leisure, do you prefer eating at restaurants or sampling local street food?
区。如果他们没有和我在一起,我通常会非常细 心,不会错过他的起床时间或睡觉时间。得益于科 技的发展,我能够在忙碌的行程中关注这些小事。
在异国他乡的闲暇时间,您比较喜欢去餐厅吃饭 还是品尝当地街边美食?
What do you like about going to Melbourne and playing the Australian Open?
I used to be adventurous, but not anymore. I’m very careful about the food I eat because, thanks to my food choices, I get to have all the energy I need to play tennis at such a high level.
对于去墨尔本参加澳大利亚网球公开赛,哪些方 面是您喜欢的?
我曾经非常爱冒险尝试新 食物,但是现在不会 了。我对吃的食物非常谨慎,我需要从食物中获 取所需的所有能量,以便能够保持高水平的网球 竞技状态。我只在我熟悉菜单或者了解所用食材 的餐厅吃饭。
我喜欢这儿的活力、这儿的人们以及这个国家对 于体育运动的热情,这让我想起了我的祖国。
How do you keep track of the timezone you’re in when on tour?
I’m biased, but I’m quite in love with the limited edition collection of watches by Seiko that were inspired by our partnership. It’s the Novak Djokovic Seiko Astron GPS Solar Chronograph.
巡回赛时,您如何了解您所在的时区?
The most important time zone for me is where my son and wife are. If they are with me, then I don’t bother thinking about other time zones. If they are not, then I’m always careful not to miss his wake-up time or bed time and all those little routines that I can catch up with on the go thanks to technology. 对我来说,我儿子和妻子所在的时区才是最重要 的。如果他们和我在一起,那么我不会考虑其他时
I like the energy, the people. I like that it is a sports nation. It reminds me a lot of my country.
What’s your must-have watch right now? 对您而言,现在不可或缺的是哪款表?
我非常偏爱精工为我们之间的合作关系而定制的 限量版腕表,也就是诺瓦克·德约科维奇限量款 SEIKO ASTRON GPS卫星定位太阳电能腕表。
What’s your motto? 您的座右铭?
Laugh as long as you breathe, love as long as you live. 爱着、笑着活出每一天。
低 精 奢 尊
调 工 想 荣
极 境 巅 华
奢 美 峰 贵
33席超豪华奢景亲水豪宅 • • • •
布里斯班顶级奢华豪装臻藏大户型 距布里斯班CBD仅3.5公里 地标性建筑,傲居城市极富地段 临近餐饮娱乐于一体的购物中心,完美的地理位 置为您提供悠闲理想的生活方式 • 公共交通四通八达,多种出行方式,可将您送达 城市各个方向 • 毗邻澳洲八大名校的昆士兰大学,搭乘公交或轮 渡10分钟即可到达
• 尊享一线河景,永恒广阔视野 • 三梯两户,6层以上私人电梯入户,保护隐私彰显 • • • •
您的尊贵身份 精选的材质,卓越的设计,满足您隐贵阶层品味 配有德国Gaggenau顶级厨房设备,精致外观,极 致性能,纯手工打造,为您提供烹饪的无限舒适 拥有独立酒柜,享有私人酒窖和品酒室 每户最少提供两车位
(+61) 13 0 0 868 0 07 布里斯班 • 澳大利亚
D E V E LO P E D BY