上海最“热”之选
中国最独特建筑 建筑设计大师扎哈·哈迪德
May – July 2017
城中夏日
#20
Nature calls D I S COV ER Z HE JI A N G’ S D R E A M Y H A N G Z H OU
完美周末在昆明 城市两日游玩攻略
We assemble every single watch twice.
For us, the quest for perfection is a matter of principle. That’s
and precisely adjusted, it is taken apart again. The movement
why we craft every timepiece with the same care. One of our
parts are then cleaned and decorated by hand with intricate
principles is the twofold assembly of every watch. Thus, after
finishing and polishing techniques. This is followed by the final
the Saxonia Moon Phase has been assembled for the first time
assembly procedure. When complicated timepieces are involved,
Four Seasons Hotel · 199 George Street Sydney · 61 2 9251 0088 294 Collins Street Melbourne · 61 3 9671 3388 · 38 King Street Perth · 61 8 9322 8800 watchswiss.com
Because perfection takes time.
this approach is indispensable because the process of f ine-
twice. This assures long-term functional integrity and the
tuning different mechanisms requires the repeated removal and
immaculacy of all artisanal finishes. And regardless of how tiny or
reinsertion of components. But even less complicated models that
hidden a part is: each one – on principle – is individually decorated.
are focused on indicating the time are systematically assembled
Even if all this takes a little more time. www.alange-soehne.com
LV C E A
ᚹ ቬ Ь ໘ ቃ ᵜ C O L L I N S S T R E E T A N D C RO W N Ь ᐳ 䟼 ᯟ ᵜ Ь 哳 䠁 ⎧ የ ޘᯠ ᔰ ᒅ
FRANCK MULLER® BOUTIQUE MELBOURNE 119 COLLINS STREET 03 9650 0288 | SYDNEY SHOP 5, 147 KING STREET 02 9230 0188 MELBOURNE ANTON JEWELLERY 03 9569 1000 | SYDNEY SHUM’S WATCH AND JEWELLERY 02 9211 1887 | GOLD COAST MONARDS 07 5538 3866
INTRODUCTION
中国驻悉尼旅游办事处
欢迎 Welcome
From CNTO, Sydney
From China Eastern
中
历
国的长城历史可追溯至公元前5世纪。但是中国的现代地标也 开始声名鹊起,这与已故扎哈·哈迪德(Zaha Hadid)及其 对建筑的独特视角有着千丝万缕的联系。她异想天开的前卫设计在 中国随处可见,最近的作品将在北京落成(第52-59页)。知名度较 小的一个自然地标是云南省的石林,详情请参阅昆明48小时探索之 旅(第102-107页)。夏天即将来临,跟随我们的步伐,一起寻找上 海最佳的避暑胜地(第84-90页)。尽情享受吧!
C
hina has always been known for its rich history. The country boasts some of the world’s oldest landmarks. Just take a look at the Great Wall, which dates back to the 5th century BC. However, the country is also fast becoming known for its modern icons, and this has a lot to do with the late Zaha Hadid and her unique take on buildings. Her whimsical, avant-garde designs can be found throughout the country, with the most recent to be completed in Beijing (pages 52-59). A lesser-known natural landmark is the Shilin Stone Forest, in Yunnan province. Discover it and everything else there is to do in Yunnan’s capital city with our 48-hour guide to Kunming (pages 102-107). And as summer’s just around the corner, we look at the best places to cool down – and look cool – in Shanghai (pages 84-90). Meanwhile, for those travelling to Australia in the winter, a weekend trip wine-tasting in the Yarra Valley is an ideal way to keep warm (pages 76-83). Enjoy! HIGHER VIEW ISSUE 20 Editor Constantina Pilatos constantina@citrusmedia.com.au
Staff Writer/Photographer Trent van der Jagt Sub Editor Adam Scroggy
14
经60载春秋,中国东方航空公司已从最初仅有7架飞机的一个 小型航空公司成长为世界最知名的航空公司之一。2016年,东 航运输旅客超过1亿人次,机队规模达到582架飞机,航线网络覆盖 1,000余个国内外目的地。启航2017,东航隆重宣布悉尼至武汉直飞 航班从1月起开始通航,每周3班。至此,每周从悉尼、墨尔本和布里 斯班飞往中国的东航航班达到50班,东航成为澳大利亚飞往中国最 多城市的航空公司。东航感谢每一位尊贵旅客的不懈支持,我们愿与 您一起,开始美好旅程!
I
n 60 years, China Eastern Airlines has grown from a small aviation company, with just seven vessels making up its first fleet, to become one of the most recognisable airlines in the world. In 2016, we transported over 100 million passengers, in 582 vessels, to more than 1,000 domestic and international destinations. To kick things off in 2017, we’re thrilled to announce that our three weekly direct flights from Sydney to Wuhan have commenced – as of January – meaning China Eastern Airlines flies to the most Chinese cities directly from Australia, with 50 weekly flights departing Sydney, Melbourne and Brisbane. We’d like to thank each of our valued travellers for your continuous support, and we hope you have WeChat a great start to your pleasant journey with us!
Contributors Alex Mead Alicia Miller Lisa Perkovic
Publisher Jim Flynn (02) 8188 3671 jim@citrusmedia.com.au
Citrus Media PO Box 20154 World Square NSW 2002
Production Manager Ian Scott
Advertising Max La-Brooy (02) 8188 3664
Higher View is produced for business-class passengers on China Eastern flights between
Creative Director Stephanie Goh
max@citrusmedia.com.au
Financial Controller Stuart Harle
Crystal Wong (02) 8188 3662 crystal@citrusmedia.com.au
China and Australia. It can also be found in select newsagents and hotels. An iPad edition is available via the App Store.
Printed by Bluestar Web. Cover image Shutterstock
© 2017 Citrus Media. All rights reserved. No article or images may be reproduced wholly or in part without prior written permission from the publisher. While every care was taken during the preparation of this magazine, Citrus Media cannot be held responsible for the accuracy of the information or any consequence arising from it. All views and opinions expressed herein are the personal views of the writer/photographer and do not necessarily reflect the views
or opinions of China National Tourism Office Sydney (CNTO) or any of its employees, affiliates or agencies. Higher View is an independent publication and is in no way endorsed by CNTO. The contents/photos do not necessarily represent the views of China Eastern Airlines.
CONTENTS
Features
Escape to Tasmania’s Pumphouse Point this winter
60
52 Sky’s the limit 无可限量
60 Winter wonderlands 冬季仙境
70 Coast along 绵延海岸线
76 Home on the ranges 岭上乐土
Beijing welcomes another Zaha Hadid masterpiece
Most opulent places to spend winter weekends Down Under
Coastal city of Xiamen is China’s take on the Mediterranean
Take James Halliday’s tour of Victoria’s Yarra Valley
84 Summer in the city 上海之夏
92 Bright lights, big ideas 华光溢彩大创意
102 48 hours in Kunming 昆明48小时
108 Home grown 本土风味
The hottest places to eat, drink, swim and cool down in Shanghai
Meet the creative geniuses behind Vivid, Sydney’s biggest festival
A guide to how to spend the perfect weekend in Kunming
Mudgee is a wine region building a name for its restaurant scene
16
paulsmith .com
17
CONTENTS
Regulars 21 News 动态新闻 What’s going on and where in China and Australia
30 Hangzhou in eight stops 游杭州 Eight must-see attractions for history and nature lovers
36 Restaurant news 新餐厅 Hot new dining venues across Perth, Sydney and Chengdu
38 Top 10 十大避寒胜地 Our top 10 picks for winter spots to keep you warm
44 Check-in 海南岛奢华酒店 Sanya Edition redefines luxury hotels on Hainan Island
50 远离寒冬 享受中国夏日
“反季节游”的时尚,您赶上了吗?
117 Higher life 奢华生活 The latest in watches, auto, wine, fashion and jewels China’s it-girl Shu Qi is Bulgari’s latest ambassador
146 My higher life 名人专访
140
Catch up with Nicholas Rudaz, managing director of Franck Muller
The latest trends off the runway
122
18
Zaha Hadid Architects graces China with another architectural marvel
52
Commune Social makes our list of the hottest places in Shanghai this summer
84
19
WIN TWO TICKETS * to experience the Sydney Symphony Orchestra at the Sydney Opera House when you book your trip on oa.ceair.com
*T&Cs apply
THE BEST OF WHAT’S HAPPENING ACROSS CHINA AND AUSTRALIA
MARVEL UNIVERSE Queensland 23 · BEACH MUSIC Townsville 24 · SWAN LAKE Beijing 26 · JACKIE CHAN Shanghai 28
舞后
Dancing queen
China’s capital welcomes stage icon Yang Li Ping. Turn to page 26 for more information and tour dates. 中国首都迎来国家一级演员杨丽萍。有关 演出日期详情,请翻阅第26页。
Image: VCG / Getty Images
21
TA K E O F F
活动
Events CL ARE VALLEY
甜蜜高谷
Sweet valley high If you want to get a taste of a variety of wines from the Clare Valley you'll usually need a week or two to tick off a good amount of cellar doors. But at the Clare Valley Gourmet Weekend you'll have the chance to try more than 20 different wineries all at the one event. There'll also be regionally inspired cuisine on offer, all to be enjoyed to the sounds of live music. May 19-22, clarevalley.com.au 如果想要品尝来自克莱尔谷(CLARE VALLEY) 的各种葡萄酒,到访各个酒窖通常需要花一两 个星期的时间。但在克莱尔谷美食周末(CLARE VALLEY GOURMET WEEKEND),您将有机会 一次过品尝来自20多家不同酒庄的美酒。同时, 在现场曼妙的音乐声中,细细品味当地的特色佳 肴。活动日期:5月19日至22日。
ADEL AIDE
盛大演出 Take the stage
歌曲、舞蹈、朗诵、戏剧,尽在阿德莱德歌 舞节(ADELAIDE CABARET FESTIVAL) 。2017年,澳大利亚南澳大利亚州将举办 第17届 阿 德 莱 德 歌 舞 节。来自阿 德 莱 德 当地、澳大利亚国内和世界各地的艺术家 将倾情呈现诸多经典和当代剧目。活动日 期:6月9日至24日。 22
Image: Claudio Raschella
Song, dance, recitation or drama – cabaret delivers and entertains on all fronts. In 2017, South Australia will celebrate its 17th Adelaide Cabaret Festival. The best international, national and local artists make up the program, performing classic and contemporary numbers. Don’t miss the Variety Gala Closing Performance. June 9-24, adelaidecabaretfestival.com.au
TA K E O F F
BRISBANE
漫威展览 Marvel: Creating the Cinematic Universe will be presented exclusively at Queensland’s Gallery of Modern Art and will be the first major Marvel-related exhibition to be staged Down Under. Follow your favourite heroes’ journey from comic book to cinema screen. May 27 – September 3, qagoma.qld.gov.au 《漫威:打造电影宇宙》(MARVEL: CREATING THE CINEMATIC UNIVERSE)将在昆士兰现 代美术馆(Q U E E N SL AN D ' S GALLE RY O F MODERN ART)独家展出,这也是澳新地区首 次与漫威相关的大型展览。从漫画书到电影屏 幕,紧紧追随您心中最爱的英雄吧!活动日期: 5月27日至9月3日。
Adi Granov / Keyframe © 2012 Marvel
Marvel at this
HOBART
冬季艺术节 Winter is coming
西部之最 Best of the west Manjimup’s Truffle Kerfuffle is back for another year. Kick off the weekend with chefs cooking a feast over flames, followed by breakfast the next morning with local truffle hunters and producers, before trying your hand at hunting. June 23-25, trufflekerfuffle.com.au 西澳满吉姆(MANJIMUP)松露节再次回归。美好的 周末从炭火盛宴开始,还可在训练有素的猎犬的带领 下亲自尝试找寻松露。活动日期:6日23日至25日。
Rather than dread the cooler months, Hobart celebrates it with Mona’s midwinter festival Dark Mofo. The festival program is made up of exhibitions at Mona and the Tasmanian Museum and Art Gallery, a public art playground, a winter feast, and more. June 8-21, darkmofo.net.au 寒 冷 的 仲 冬 季 节,霍巴 特 将 在 古今艺 术 博 物 馆(M O N A)举办 冬 季艺 术节 (DARK MOFO)。该艺术节由古今艺 术 博物 馆和 塔斯马尼亚州博物艺 术馆 (TASMANIAN MUSEUM AND ART GALLERY)展览、公共艺术游乐场、冬 季盛宴等活动组成。活动日期:6日8日 至21日。
即将来袭 OPENING SOON
Amanyangyun Shanghai
Rosewood Sanya
古建古树的上海养云安缦酒店位于上海 近郊,将于2017年第三季度开业。
三亚瑰丽酒店共有14层,与国际财经论坛中 心融为一体。将于2017年第二季度开业。
Outside Shanghai, the property is comprised of ancient buildings. Opening third quarter 2017, aman.com
In Haitang Bay, the resort will occupy 14 floors of the International Finance Forum. Opening second quarter 2017, rosewoodhotels.com 23
TA K E O F F
热点活动
跳动的音符
Featured event
Hitting the right note Idiosyncratically Australian, watch some of the finest domestic and international musicians perform beachside at the Australian Festival of Chamber Music
澳大利亚室内音乐节(AUSTRALIAN FESTIVAL OF CHAMBER MUSIC)期间,将有澳大 利亚国内和国际上最优秀的一些音乐家在海滨倾情演出,绝对的澳大利亚特色。 来自世界各地的30多位音乐家将前 往汤斯维尔(TOWNSVILLE),在为 期9天澳 大利亚室内音乐节期间为 您倾情演出。该届音乐节共有约25 场音乐会和5场特别活动,包括奥菲 斯岛(ORPHEUS ISLAND)海滩的 神奇音乐会,同时向游客和当地人
开放。澳大利亚室内音乐节因艺术 家的水准、温暖的冬季和真诚友善 的氛围而享有国际声誉。在这里,您 不会错过任何一项演奏:钢琴家、四 重奏、五重奏、乐队、乐团、手风琴 和小提琴。活动日期:7月28日至8月 5日。
Image: Andrew Rankin / AFCM 2017
More than 30 musicians from around the world will make their way to Townsville to perform over the nine-day celebration that is the Australian Festival of Chamber Music. Some 25 concerts and five special events, including a magical concert on the beach of Orpheus Island, will entertain visitors and locals alike. The festival has an international reputation for the quality of artists, winter warmth and genuinely friendly atmosphere. Expect everything from pianists, quartets and quintets to bands, orchestras, accordions and violins. July 28 – August 5, afcm.com.au
24
ANTON Exceptional Fancy Yellow Diamond 13.67 CT
The Ultimate Jewellery And Swiss Watch Destination OFFICIAL STOCKIST OF
•CHADSTONE •DONCASTER OPENING SOON T: +61 3 9569 1000 • antonjewellery.com • Follow us @antonjewellery
TA K E O F F
Beijing ON STAGE
Child prodigy
Bird of passage
Image: Getty Images
Even at 59 years of age, Yang Li Ping dances across the stage as elegantly and energetically as the spirited youth that perform alongside her. And in 2017, she’ll tour China with Peacock of Winter. Yang Li Ping spends a lot of her time off-stage travelling to remote villages in her native Yunnan, studying local dances, folk songs and recruiting dozens of young people from ethnic minorities. Peacock of Winter explores how nature and life are closely linked. Till May 2, en.damai.cn
Baptiste Trotignon began playing the violin at the age of six and the piano three years later. As a teenager he discovered and taught himself jazz and improvisation, for which the Frenchman has become known. Most of Trotignon’s music is inspired by Led Zeppelin, Bob Dylan and Edith Piaf. Trotignon will visit Beijing for a Piano Recital at the Beijing Concert Hall. May 5, en.damai.cn
Image: Joan Marcus
Swan song Swan Lake is a favourite among ballet lovers, and for good reason. The piece of work combines the world of magic and mystical creatures with that of the real world to produce a story about betrayal, power, love and forgiveness. The Russian Bolshoi Ballet will bring the cherished performance to the NCPA Opera House. May 30-31, chncpa.org
Pop sensation
After worldwide success, award-winning Wicked comes to Beijing. An international company of over 70 cast, crew and musicians will travel to China to bring you the classic tale of good witch versus bad witch. Who’ll come out on top? Catch the show at Tianqiao Performing Arts Center to find out. wickedthemusical.com 26
Image: Getty Images
Which witch?
Thankfully, Beijing has been added to Coco Lee’s Coco 18 World Tour. The must-see concert will be held at LeSports Center. Fun fact about popveteran Coco Lee: she’s the first and only ChineseAmerican person to have performed at the Oscars. The superstar will also visit Shanghai, Shenzhen, Guangzhou, Chongqing, Nanjing, Wuhan, Chengdu and Xi’an as part of her tour. June 8, en.damai.cn
Celebrating 50 YEARS
S Y D N E Y ’ S U LT I M AT E D I A M O N D D E S T I N AT I O N S Y D N E Y | M E L B O U R N E | 13 0 0 7 0 0 9 5 0 | G R E G O R YJ E W E L L E R S . C O M . A U
TA K E O F F
Shanghai MUST SEE
Local icon Jackie Chan is one of China’s most internationally recognisable actors and known for being an all-round nice guy. Putting his fame and influence to good use, Jackie is promoting ecological sustainability and recycling through his new exhibition Jackie Chan – The Art of Regeneration at the Shanghai World Financial Center. On display are savvy ways to reuse products you’d otherwise dispose of. Plastic drink bottles are reimagined as pot plants, plastic spoons as light shades, and milk cartons as pencil holders. en.damai.cn
Image: Getty Images
Rare talent There’s no doubt Kousuke Atari is a bit of a heartthrob, which is why tickets are expected to sell fast for the Shanghai dates of his 2017 World Tour. The Japanese self-trained singer will perform in his idiosyncratic native shima-uta (island song) style, which he mixes with mainstream pop music, at the Majestic Theatre. May 25, en.damai.cn
Never grow up Return to Neverland with Russian Ice Stars’ Peter Pan. Playing at Mercedes-Benz Arena, it follows the traditional storyline by J.M. Barrie as Wendy, Michael and John are visited by Peter Pan and Tinkerbell, who then take them on a magical adventure. June 1, en.damai.cn
Stage classic Come May, the Russian State Ballet will head to Shanghai to perform Cinderella at the Shanghai Oriental Art Center. Composed by Sergei Prokofiev between 1940 and 1944, Cinderella is one of his most popular and melodious compositions. May 31, en.shoac.com.cn 28
For the laughs Les Ballets Eloelle is an all-male comedy ballet company that will leave you teary-eyed from laughter. Dancers include veteran comic male ballerinas and new faces from around the globe. The group have performed sold-out shows internationally and will be hosted at the Majestic Theatre. Expect to see everything you wouldn’t expect to see at a traditional ballet performance. May 26-27, en.damai.cn
TA K E O F F
Hangzhou
1 West Lake
The capital of China’s Zhejiang province is famous for its dreamy West Lake. But there’s more to see and do in this picturesque city...
2 Lingyin Temple
IN EIGHT STOPS
Lets get the obvious out of the way. If it’s your first trip to Hangzhou then West Lake is a must. Its beauty is so mesmerising that it has been a source of inspiration for artists and poets since the 9th century.
One of China’s largest Buddhist sites, Lingyin is a haven of temples, grottoes and rock carvings stretching into the Wulin Moutains. It was first built in AD 326 and has been destroyed and restored to its original glory no fewer than 16 times.
3 Dragon Well Tea Village Just up the hills on the south-west side of West Lake you can wander into a small village and walk through tea plantations. In the warmer seasons you will see straw-hat-wearing workers picking tea leaves that are sold in the village below.
4 Jingci Temple Built in AD 954, this temple houses some majestic statues. In the main hall you’ll find a vast, seated effigy of Buddha and 1000-arm Guanyin in Guanyin Pavilion.
5 Six Harmonies Pagoda This is probably one of the more iconic Hangzhou attractions, the kind you see on postcards. Three kilometres south-west of West Lake sits the 60-metre-high Six Harmonies Pagoda, built in AD 960.
6 Qinghefang Old Street West Lake
If you love the hustle and bustle of a tourist-dense market street, this is for you. Shops sell a variety of things, from tea stone teapots to silk, ginseng and local Hangzhou sweets like dragon whiskers. The cobbled street continues on to Imperial Street.
7 China National Silk Museum There’s an exhibition here that traces the history of silk-making in China and looks at the influence it has had on the relationship between the East and West. You can also purchase some silk for yourself.
8 Chengdu Plain
Lingyin Temple
30
Six Harmonies Pagoda
The best views of West Lake are offered at Leifeng Pagoda. Built in AD 977, it collapsed in 1924. During renovations in 2001, Buddhist scriptures written on silk were discovered in the foundations.
更大更超值的住处 为了让住宿更加超值和便利,我们的一室、两室、三室公寓套房内 全部设计了宽敞客厅作为起居空间,保证每个人都能享受自己的闲适时光。 套房中还配备完善的厨房、卫浴和洗衣房;免费高速无线网络覆盖所有区域; 有线电视频道让孩子们乐不思蜀;度假式健身和游泳设施令假期充满活力。 还挤在传统酒店狭小的空间里,为房间不在同一楼层发愁? 快来美利通酒店式公寓,体验旅行中的专属私人豪宅! 欲了解我们顶级品质的公寓套房和物超所值的酒店服务, 请访问官方中文网站staymsa.com/cn,或拨打澳洲境内专线+61 2 9277 1111。
最低价格承诺 官网直订承诺最低价格——我们保证美利通酒店式公寓 官方网站实时更新最低在线价格,也可直接拨打英文订 房专线+61 2 9277 1111。
酒店式公寓
TA K E O F F
悉尼 Sydney 不容错过 DON’T MISS
家庭戏剧
Family drama Opera Australia introduces a new production to its 2017 program. Two Weddings, One Bride, created by Robert Greene and based on a story by Charles Lecocq, follows the masterplan of a governor in debt who hatches a plot to save himself from being severely reprimanded. Till October 22, opera.org.au
本土俊杰
Local talent
The You Beaut Country will be the most comprehensive ever display of John Olsen's remarkable seven-decade career. March 10 – June 12,
澳大利亚歌剧团(OPERA AUSTRALIA)为2017演 出季全新打造精彩演出。由罗伯特·格林(ROBERT GREENE)创作的《两个婚礼和一个新娘》(TWO WEDDINGS, ONE BRIDE)取材于查尔斯·勒科克 (CHARLES LECOCQ)的故事,讲述了负债累累的 官员为躲避严厉惩戒而精心策划的阴谋故事。活动 日期:现在至10月22日。
Drop your guard One of the 80s’ most iconic films and epic love stories is coming to the stage. The Bodyguard Musical will star Australian Idol contestant, Paulini, in her first musical theatre role as pop singer Rachel Marron. Till 11 June, sydneylyric.com.au
80年代最代表性的电影和史诗般的爱情故事即将回归 舞台。 《澳洲偶像》 (AUSTRALIAN IDOL)参赛者包丽妮 (PAULINI)将首次挑战音乐剧,出演音乐剧《保镖》 (THE BODYGUARD MUSICAL)中的流行歌手雷切尔·马伦 (RACHEL MARRON)。活动日期:现在至6月11日。
神探探案
On the case
At the Museum of Applied Arts & Sciences’ The International Exhibition of Sherlock Holmes you’ll become Holmes’ eyes and ears as he tackles a baffling new case in a world steeped in innovation and experimentation. Along the way, you’ll see a dazzling array of original manuscripts, publications, period artefacts, film and television props, and costumes. June 3 – October 8, maas.museum 应用艺术与科学博物馆(MUSEUM OF APPLIED ARTS & SCIENCES)的《夏洛克·福尔摩斯国际展》(THE INTERNATIONAL EXHIBITION OF SHERLOCK HOLMES) 将带您身临其境,随福尔摩斯一起在充满创新和实验的 世界中,抽丝剥茧、探索奇案。展览过程中,您将观赏到 令人眼花缭乱的原始手稿、出版物、当时的手工制品以及 影视剧中的服装和道具。活动日期:6月3日至10月8日。
32
奇思妙想
Bright idea
The MCA annually displays the latest ideas and contemporary works to come out of Australia for The National: New Australian Art. March 30 – June 18, mca.com.au 当 代 艺 术 博 物 馆《 年 度 展 览:澳 大 利 亚 新 艺 术 》 ( T H E N AT I O N A L : N E W AUSTRALIAN ART)即将精 彩展出,为人们呈现澳大利 亚当代作品的新奇想法与表 现形式。活动日期:3月30日 至6月18日。
Image: Sofia Freeman/The Commercial
卸下防卫
Image: Robb McCormick Photography
新南威 尔士州艺 术馆即将 盛大展出《THE YOU BEAUT COUNTRY》作品展,有史以 来 最 全面呈现 澳 大利亚艺 术家约翰·奥尔森(JOHN OLSEN)70年的辉煌艺术生涯。 活动日期:3月10日至6月12日。
Image: John Olsen
artgallery.nsw.gov.au
发现阿德莱德之美 Experience the best of Adelaide
, 敬请扫描二维码,关注“欢迎你”微信平台 获取更多有关阿德莱德吃喝玩乐及购物优惠信息。 cityofadelaide.com.au/welcomechina
ALGO/ACC4844
TA K E O F F
墨尔本 Melbourne 舞台风采 ON STAGE
爵士狂欢
All that jazz Five-time Grammy award-winner, Dianne Reeves, will headline Melbourne International Jazz Festival. Joining the most-awarded female jazz vocalist of all time will be Tigran Hamasyan, the Carla Bley Trio, the Kenny Barron Trio and more. June 2-11, melbournejazz.com
大师之作
Master at work
Catch Graeme Murphy’s The Nutcracker at the Arts Centre Melbourne. The story is masterfully intertwined with emotional depth and a modern perspective. June 2-10, australianballet.com.au
五次格莱美奖得主黛安·瑞芙(DIANNE REEVES)将领衔墨尔本国际爵士音乐 节(MELBOURNE INTERNATIONAL JAZZ FESTIVAL)。这位有史以来获奖次 数最多的女爵士歌手将与迪格兰·汉玛斯 (TIGRAN HAMASYAN)、卡拉·贝利乐团 (CARLA BEY TRIO)、肯尼·巴隆(KENNY BARRON)乐队及其他众多爵士乐者一起, 为观众奉上精彩演出。活动日期: 6月2日至11日。
去墨尔本艺术中心(ART S CE NTRE M E LBOURN E) 观 赏《 胡 桃 夹 子 》( T H E NUTCRACKER),感受深度 情感和现代视角的巧妙交融。 活动日期:6月2日至10日。
自然灵动
Nature inspired
An international exclusive, the National Gallery of Victoria will present Van Gogh and the Seasons. The seasons inspired the world-renowned artist throughout his career. Till July 9, ngv.vic.gov.au
34
饕餮盛宴 Image: Vincent van Gogh, The National Gallery, London
维 多利亚国家美 术 馆(N AT I O N A L G A L L E RY O F VI CTORIA)将全球独家展出《梵高与四季》(VAN GOGH AND THE SEASONS)作品展。这位举世闻名 的艺术家的艺术生涯深受四季变幻的影响。对于梵高 (VAN GOGH)来说,持续不断的自然循环彰显着自然 的伟大和更高深力量的存在。活动日期:现在至7月9日。
Food fanatics Melbourne is arguably the food capital of Australia, so it’s not surprising that its Good Food and Wine Show draws the hottest local talent, new ideas and products. See culinary stars in action and sample food and drink from hundreds of exhibitors. June 2-4, goodfoodshow.com.au/melbourne 墨尔本可谓是澳大利亚的美食之都。因此,墨尔本美食美 酒节(GOOD FOOD AND WINE SHOW)能够汇聚最 炙手可热的本地人才、新奇想法和绝妙美食也就不足为 奇。让我们一起探访烹饪明星,品尝数以百计参展商为您 奉上的美食佳酿吧。活动日期:6月2日至4日。
舞台经典
Stage classic Following a successful 2016 run in Sydney, Lerner and Loewe’s stage version of My Fair Lady will play in Melbourne. May 12 – June 25, myfairladymusical.com.au 继2 016年在悉尼的演出大 获 成 功 之 后,莱 纳 与罗 伊 (LERNER AND LOEWE) 的《窈窕淑女》(MY FAIR LADY)在布里斯班演出数 月。此次移师墨尔本,继续 为观众奉上更多精彩。活动 日期:5月12日至6月25日。
ncpro.com.au
每日一瓶, 天打造 完美苹果肌
新
PRO SERIES
170328
水解胶原蛋白 比一般胶原蛋白更容易被人体吸收,刺激皮肤 合成胶原蛋白,增加肌肤保水与弹性饱满,抚 平细纹及老化现象。 小分子蚕丝胜肽 蚕丝胜肽的抗皱与抗老化功效非常优异,可促 进皮肤组织新生,改善细纹及肤色,并能够提 供高度的保湿功能,赋予肌肤亮丽光泽。
本着做给亲人使用的心境 为您的健康把关
BEAUTY ELIXIR
植萃靓白美顏飲
Nature's Care Manufacture Pty. Ltd. 5 Minna Close Belrose, Sydney NSW 2085 AUSTRALIA
TA K E O F F
新菜馆
天鹅河上的巴厘岛风情
Restaurant news
Bali on the Swan A new $25 million dollar venue on the Swan River will bring Balinese luxury to Perth
天鹅河(SWAN RIVER)上耗资2,500万 澳元全新打造的餐厅,将为珀斯带来奢 华的巴厘岛风情。
36
Ku De Ta Perth is no carbon copy of the original Bali venue. The Australian iteration has traded the Seminyak beachfront for the banks of the Swan River. It takes the original concept of Ku De Ta and puts an urban spin on it. Interiors were designed by London-based architect Perparim Rama and use natural and organic materials throughout, many of which have a historical reference point; such as the bench seats carved from reclaimed Jarrah wood and timber from the Bunbury Jetty. In regards to the food, there are three separate dining spaces that can accommodate 850 people at any one time. If you’re after a casual bistro setting, there’s The Deck. Seafood and share plates are served at The West and there’s a constantly changing a la carte menu at Dining. Leading the kitchen is executive chef Dan Fisher, who emphasises that the allday dining menu is different to Bali, but with a similar philosophy. One thing will remain the same: Bintang will be available on tap. kudeta.com.au
珀 斯 的 K U D E TA 绝 对 不是巴 厘 岛KU D E TA的简单翻版。澳 大利 亚版的KU DE TA没有选在水明漾 (SEMINYAK)一样的海滨地区,而 是坐落于天鹅河河畔,但它还是贯 彻初始的概念。室内设计由伦敦建 筑师珀帕里姆·拉玛(PERPARIM RAMA)负责,全部使用天然和有 机材料,其中许多材料颇有历史渊 源,长条座椅便是用从班伯里栈桥 (BUNBURY JETTY)回收的澳大利亚 红木制作而成的。餐饮方面,这里有 3个单独的用餐空间,任何时候均可 容纳850人同时用餐。如果您喜欢休 闲的小酒馆氛围,可以去THE DECK; 喜欢海鲜和拼盘,可以去THE WEST; 而 D I N I N G 可点的菜品更 是 经常 变化。厨房由行政总厨丹·费舍尔 (DAN FISHER)掌勺,他强调虽然这 里全天的用餐菜单与巴厘岛的有所 不同,但其理念却是相似的。不过有 一件东西没有变,那就是您依然可以 在这里畅饮BINTANG啤酒。
TA K E O F F
SYDNEY
Southern star NOLA is an abbreviation for New Orleans, Louisiana, the inspiration behind Barangaroo’s latest dining addition, which showcases the famous warmth and hospitality of the US South. Another drawcard of the South is the liquor – following fashion, NOLA boasts a 500+ collection of American whiskies, expected to grow to 1,000 throughout the year. And, of course, no Southern joint would be complete without a wide variety of meats (including beef brisket), mac and cheese, and slaw. nolasydney.com
南部之星 NOLA是悉尼巴兰加鲁 (BARANGAROO)地区最新的美食 餐厅。餐厅名字源于美国路易斯安那 州新奥尔良市的缩写,那里也是它的 灵感之源。美国南部地区素以热情好 客而闻名,NOLA决心把这种感觉传 递下去。另外,美国南部地区酒吧的 也以好酒闻名。NOLA紧跟潮流,拥 有500余种美国威士忌,而且年内打 算增加到1,000种。当然了,谈到美国 南部地区又怎能少得了品类丰富的 肉食(包括牛腩),奶酪马可罗尼意面, 还有卷心菜沙拉呢。 CHENGDU
Green thumb The Temple House is bringing French food to Chengdu. Having recently grown their very own herb garden, the Temple Cafe team plan on creating authentic, organic European dishes as part of their fresh ‘Farm to Table’ approach to dining. Expect to get a taste of parmesan waffle with marinated mushrooms, mustard Iberico pork chop served with black quinoa and broccoli, and longcooked red wine beef roll with orange glazed carrots. thetemplehousehotel.com
园中美食 博舍为成都带来了法国美 食。作为新鲜推出的“从 农场到餐桌”式用餐理念 的一部分,TEMPLE CAFÉ 咖啡厅近来经营着自己的 香草花园,致力于创造纯 正、有机的欧洲菜品。期 待一品新菜单上的帕尔 马干酪华夫饼配酱汁蘑菇, 芥末伊比利亚猪扒配黑藜 麦和花椰菜,以及红酒慢 炖牛肉卷配胡萝卜吧。
37
TA K E O F F
Winter warmers
Bad Frankie combines two Aussie classics in its tasty concoction, the lamington jaffle
寒冬中拥抱温暖
Nothing gets you through the cooler months better than a hearty meal, a glass of whisky and a cosy fire. We’ve rounded up our top restaurants and bars to help you stay warm this winter... 冬日里,没有什么比在炉火边惬意地 饱餐一顿,美美地喝上一杯威士忌再 美好不过了。我们网罗了一些一流的 餐厅和酒吧,让您可以温暖地度过这 个冬天。
38
#1 Mork Chocolate Brew House Melbourne, VIC Sometimes we just need a bit of comfort food to get us by – or, in this case, comfort drink. Mork Chocolate Brew House in North Melbourne has taken the simple hot chocolate and built an entire cafe out of it by perfecting the art of this winter warmer. The relaxed and minimal space acts simply as the setting for a drink that you won’t soon forget. The Campfire Hot Chocolate comes served as an upended glass filled with beechwood smoke, flakes of smoked black salt, a house-made marshmallow and a jug of creamy hot chocolate. It’s a delectable
and atmospheric experience, and one that’s well worth your time. morkchocolate.com.au 有时候,我们所需要的只是一些能慰藉身 心灵的食物或饮品。MORK CHOCOLATE BREW HOUSE位于北墨尔本区,这里供应简 单又温暖的热巧克力,这家咖啡馆在原本单 调平凡的热巧克力上下了点功夫和心思,使 这杯冬日暖心饮品成为了整家咖啡馆的特 色饮品。这 里场地狭小,氛围却十分地放 松,在这样的环境里啜饮,令人印象深刻。在 为您奉上篝火热巧克力(CAMPFIRE HOT CHOCOLATE)时,倒置的杯中充满烤山毛 榉木形成的烟雾,外加一片片的熏制黑盐、自 制的棉花糖和一罐奶油热巧克力。这种富有 情调的体验令人十分愉悦,绝对不虚此行。
TA K E O F F
#4 The Wild Rover
Irish whiskey in a low-lit setting is the order of every day at the Wild Rover
#2 Milk the Cow
#3 Bad Frankie
Melbourne, VIC You might not get a chance to duck away to a chalet in the European Alps this winter, but Melbourne has an answer to everything. Milk the Cow, with locations in St Kilda and Carlton, is all about European comfort food like cheesy fondue and a gluhwein, a warming glass of spice-spiked mulled wine. Bask in the light of candles and sip on a bubbling mug of spiced wine as a beautiful pot of the fromagerie’s signature gooey mixture is served with fresh bread. At Milk the Cow, things are kept simple, and that's how we like it. milkthecow.com.au
Melbourne, VIC Bad Frankie is one of many small bars that have made Melbourne their home, but while most begin to resemble one another, Bad Frankie has carved out a loyal following thanks to its laid-back atmosphere and focus on Australian-only spirits. The comfortable cushion-packed booths and minimal interior design set the tone for your visit, like staying at home but with an expert staff to bring you your cocktails. The mad scientists behind the bar know how to keep you snug with concoctions like the Sunday Roast Old Fashioned and the slow-braised lamb and gravy jaffle sandwich. badfrankie.com
您 可能 没有 机会 在 这个 冬 天前 往 阿尔 卑 斯 山( A L P S)的 小 木 屋 度 假,但 却 可 以 在墨尔 本拥有一 切。圣科达(S T K I L DA) 和 卡 尔 顿 区(C A R LT O N )的 M I L K T H E COW里提供的全都是来自欧洲的暖心食 品,像 奶酪火锅和热葡萄酒(一种热 呼呼 的香料葡 萄 酒)。沐浴 在 烛 光中,享用这 家奶 酪店的 招 牌火锅,搭 配 新 鲜 的面包, 同 时 喝 着 一 杯 香 甜 的 热 葡 萄 酒 。M I L K THE COW的简约风格就是我们喜欢它的 原因。
BAD FRANKIE是在墨尔本安顿下来的诸多 小酒吧当中的其中一家。但当其它酒吧开始 随波逐流的时候,BAD FRANKIE却一直保 持着悠闲的氛围,坚持只提供澳大利亚烈 酒,因此有着自己忠实的追随者。这里有着 舒适的雅座,精简的室内设计,这样的基调 让您如同在家里一般,但不同的是这里有专 业的工作人员为您奉上鸡尾酒。吧台后面疯 狂的“科学家”知道如何搭配才能让您感 到舒心惬意,比如 SUNDAY ROAST OLD FASHIONED、慢炖羊肉和肉汁三明治。
Sydney, NSW One of the best ways to escape the outdoors in Sydney is by tucking yourself away inside an intimate bar. On the edge of Surry Hills lies the Irish whiskey sweetheart, the Wild Rover. With two floors of Irish-inspired whiskey den vibes, you can opt for the piquant, low-light experience downstairs complete with leather-trimmed nooks; or head to the second floor where open windows, fresh air and live music are a welcome diversion. The team here is dedicated to sharing their love and knowledge of whiskey and are always growing their collection to suit any fan’s tastes. thewildrover.com.au 置身舒适的威士忌酒吧是告别悉尼室外寒冷 的最佳途径之一。在萨利山(SURRY HILLS) 的边上,坐落着一家甜美的威士忌酒吧THE WILD ROVER。分上下两层订的THE WILD ROVER,深受爱尔兰威士忌酒吧氛围的影 响。您可以选择灯光昏暗的一楼,坐在僻静角 落的真皮座椅上,从满墙的葡萄酒中选择一 款;或者上到二楼,这里有着开放式的窗户、 新鲜的空气和现场音乐。这里的团队热衷于 分享他们对威士忌的爱与知识,并一直在扩大 他们的收藏,以满足任何威士忌迷的口味。
Mork Chocolate Brew House, in Melbourne, is famous for its Campfire Hot Chocolate
“Bask in the light of candles and sip on a bubbling mug of spiced wine” 39
TA K E O F F
#5 Riley Street Garage Sydney, NSW Riley Street Garage in Woolloomooloo is all brushed brass, leather seats and warm lighting, the perfect setting for a hearty share meal. Oysters, whisky and dishes like the lamb shoulder and crispy pork knuckle are what makes Riley Street Garage so comfortable. Originally home to a garage and machine shop, the open-plan bar and restaurant has kept the atmosphere of a 1930s garage. Exposed brick and textured cement lend an authentic American workshop impression, while the tall ceilings and ornate steel awnings open up the space. It’s a place where good food and even better liquor accompany each other – without the need for you to be an expert on either. rileystgarage.com.au 拉丝黄铜、真皮座椅和温暖的灯光,伍卢穆 卢(WOOLLOOMOOLOO)的RILEY STREET GARAGE是享用丰盛美味的完美之所。这里 原来是一个车库和机械车间,开放式酒吧和 餐厅一直保持着20世纪30年代车库的氛围。 裸露的红砖和粗糙的水泥纹理给人留下正宗 美国车间的印象,而挑高的天花板和华丽的 钢篷使整个空间敞开。在这里,既使您不是专 家,也可以享用到美食与美酒。 40
TA K E O F F
“The space captures what it means to have a night in – good wine and food, and mellow conversation” #6 Grain Bar Sydney, NSW The team inside the Sydney Four Seasons lobby’s Grain Bar are all hard at work crafting and creating their various concoctions and pulling beers from the local The Rocks Brewery, but it’s the discerning liquor collection that has people interested. The classic dark wooden-panelled walls and sleek island bar clad in curved Queensland blackbutt timber have created something between sleek and woodsman’s cottage. Everything from the interiors to the
eclectic drinks and small bites menu will have you settling into the leather couches for another hour or two. grainbar.com.au GRAIN BAR位于悉尼四季酒店(SYDNEY FOUR SEASONS)的大堂,酒吧团队一直在 努力制作和创造各种调配品,啤酒则来自当 地的THE ROCKS BREWERY,但人们感兴趣 的却是这里别具一格的藏酒。经典的深色木 板墙和弧形昆士兰布莱巴特(BLACKBUTT) 木包覆的造型优美的岛屿酒吧,让这里介乎 于酒吧岛屿和樵夫小屋之间。从内饰到特色 饮品和小份菜品,这里的一切都会让您在真 皮沙发里再待上一两个小时。
#7 10 William Street Sydney, NSW This intimate space in Sydney’s Paddington, just east of the CBD, wonderfully captures what it means to have a night in – good wine and food combined with mellow conversation – with the addition of great service to boot. While the space is only small, you’ll quickly feel at home with the inviting leather booths and racks of wine lining the walls. Like the space, the menu is small but lovingly prepared. The simple Italian share plates, including dishes like spaghetti chitarra with prosciutto or the flank steak roasted with garlic butter, will be sure to warm you up better than an open fire. 10williamst.com.au
Clockwise from top: Sydney’s Riley Street Garage; Adelaide’s 2KW; simple yet elegant tapas plates are the choice at 2KW; staff prepare for the night ahead at 2KW
10 WI LL I A M S T R E E T位于悉尼帕丁顿区 (PADDINGTON),这里温馨的空间抓住 了一个美妙夜晚的真谛——美酒与美食, 以 及一流的服务和舒缓的气氛。虽然空间很 小,但舒适的真皮雅座、沿墙一排排的葡萄 酒架会很快让您有宾至如归的感觉。和空 间类似,这里的菜单也很小巧,却十分精致。 这里的意大利菜肴,包括手工火腿意大利 面、蒜香黄油烤牛腩排等,虽然简单,但却 比炉火更能令人感到温暖。
#8 2KW Adelaide, SA 2KW Bar and Restaurant is one of the latest rooftop bars to spring up and make a name for itself in Adelaide. This rooftop bar knows its focus and sticks to it, providing simple yet elegant tapas plates such as eye fillet tartare or crispy spiced half duck, and a solid wine and cocktail list, all set among beautifully designed wooden and brass furniture. But while the dining is undeniably outstanding, it’s the unobstructed view over the north side of the city that really has people talking. With the option of secluded booths with low lighting, 2KW is one of the best bars for a charming night with friends. 2kwbar.com.au 2KW酒吧餐厅是最新涌现出来的屋顶酒吧, 现在在阿德莱德声名鹊起。这家屋顶酒吧了 解并一直坚持着自己的焦点— —提供简单 而优雅的小吃(如鞑靼肋眼牛排或香酥半 片鸭),葡萄酒和鸡尾酒品种多样,而木制 和黄铜家具则有着精美的设计。但从这里 可以看到的阿德莱德北部一览无余的景色 才是人们讨论的话题。2KW有僻静雅座可 供选择,是与朋友度过一个迷人夜晚的绝 佳之选。 41
TA K E O F F
#9 Alfred and Constance Brisbane, QLD Alfred and Constance has become the darling of Fortitude Valley in Brisbane thanks to it being an amalgamation of every style of bar and restaurant you could want. A tiki cocktail bar upstairs, an alfresco beer garden on the deck, a quiet cafe inside and – the section we’re interested in – the dimly lit restaurant space complete with leather couches, old rugs, open fireplaces and an assortment of old music equipment and deer antlers. This warm cottage atmosphere is only made better by the modern Australian menu featuring homely dishes such as smoked brisket, roast pork or slow-cooked lamb shoulder. alfredandconstance.com.au ALFRED AND CONSTANCE融合了您想要 的所有餐厅和酒吧的风格,已经成为布里斯 班佛特谷(FORTITUDE VALLEY)的宠儿。 楼上是夏威夷风情鸡尾酒酒吧,露台上是 露天啤酒花园,而我们感兴趣的部分则是灯 光昏暗的餐厅,这里有真皮沙发、旧地毯、 开放式壁炉和各种旧乐器和鹿角。时尚的澳 式菜单以家常菜肴为特色,如烟熏鸡胸肉、 烤猪肉或慢炖羊肩肉等,与小屋温暖的氛围 相得益彰。
Alfred and Constance is famous for the variety of themes in its many rooms
#10 Circa 1876
Circa 1876 – doesn’t it just scream winter retreat?
Hunter Valley, NSW Circa 1876 in the Hunter Valley is an adventurous space focusing on mixing comfort food with experimental twists housed inside a high-roofed, historic wooden house. The Hunter Valley has seen a boom in the farm-to-fork upsurge where many restaurants are either aiming to source every ingredient locally or, in Circa 1876’s case, become wholly self-sufficient from their own gardens, beehives and paddock. While the entire Hunter region is known for winter retreats, this quaint farm house complete with intimate rooms, exposed roof beams and crackling fires should be on the postcard. convent.com.au 猎人谷(H U N T E R VA L L E Y )的 C I R C A 1876 是 一 个大 胆 创 新 的所在,一座 有着 历史 意 义 的 木 屋,您 可 以在 其 高 高 的 屋 顶 下品 尝 舒 适与 体 验 感 并 存 的 食 物 。猎 人谷 的 农 场 和 餐 厅 极 为 繁 荣,很 多 餐 厅 或注重搜寻本 地食材,或像CIRCA 1876 餐厅一样,尝试 从自己的菜园、蜂房和牧 场 完 全 自 给 自 足 。虽 然 整 个 猎 人谷 地 区 以冬 季 避 寒 胜 地 而 闻 名 遐 迩,但 这 里古 雅 的 农 场 木 屋 、温 馨 的 房 间 、裸 露 的 房 梁 和 噼 啪 作 响 的 炉火都 是 不 错 的明 信片 题材。
42
TA K E O F F
入住酒店
全新常态
The new normal Sanya is no stranger to avant-garde hotels, but its latest addition is like no other 时尚前卫的酒店在三亚随处可 见,但其最新开业的酒店却如此 与众不同……
Every 32 hours, this 512-room resort pumps 10 million gallons of water from the surrounding South China Sea into its own private ocean so guests can kayak, paddleboard, and even sail without ever having to leave the grounds. Needless to say, Sanya Edition is the first hotel of its kind on the island. The list of features at this hotel is impressive: there’s a 2,000-square-metre spa spanning two levels that includes a meditation garden and 11 treatment rooms; three on-site art galleries with permanent and revolving exhibitions; 17 villas nestled in a terraced hillside, each with a private pool and deck; four restaurants staying true to local cuisine with noodles, dumplings and dim sum on all the menus; and, for the kids, an entertainment zone featuring minigolf, karaoke, a racing circuit, miniature village and bumper cars. From $210 per night, editionhotels.com/sanya 每隔32小时,这间拥有512间客房的度假村都会从 临近的中国南海中抽取1,0 0 0万加仑的海水注入 其私家海洋,宾客们无需离开酒店半步,便可尽情 享受划独木舟、冲浪、甚至航行的乐趣。不用说, 三亚艾迪逊酒店是海南岛第一家为宾客打造此种 体 验的酒店。酒店的众多特色项目更是令人印象 深刻,酒店拥有2,000平方米、跨越两层的水疗空 间,包括1个冥想花园和11间理疗室;还开设有3 间现场艺术画廊,循环展出,永不间断;17幢别墅 坐落在山丘之上,每一幢别墅都配有私人泳池和 露天平台;酒店还设有4间餐厅,秉持当地美食特 色,所有菜单均供应面条、饺子和烧卖;酒店更为 儿童打造了与众不同的娱乐区,设有迷你高尔夫 球场、卡拉OK、环形赛道、微型村庄和碰碰车。每 晚210澳元起 。 44
Hotel check-in
E L E GA N C E I N T H E C LO U D S
云优 彩雅 的 six tee n a n t l e r s . c o m . au b r isba n e | au s t ra l i a
TA K E O F F
新开幕
保龄球馆
High rolling With this luxury take on a childhood classic, we suspect those young at heart will be eager to have a bowl...
童年回忆,奢华回味。 Forget butlers and minibars. Private bowling alleys have long been the ultimate amenity at some of the world’s most exclusive addresses – the White House, the ritzy Palms Casino Resort in Las Vegas, London’s swanky Ham Yard Hotel, to name just a few. Now Crown Melbourne has joined the club, with its very own private bowling lanes. Set inside the casino’s Kingpin bowling alley, Pins Royale caters to a very different kind of high-roller. Its two mahogany lanes are available for exclusive hire, starting at $10,000, and include access to gold bowling balls, butler service, karaoke, DJ booth, pool table and a full-service bar and kitchen. Guests can celebrate a strike by knocking back freshly shucked oysters, washed down with a $1,250 bottle of Gran Patron Platinum. Or they might prefer to pop a bottle of French bubbly. And while bowling might be the name of the game, it doesn’t have to be the main event. The venue has space for up to 120 guests and is certainly designed to make a statement, with 30,000 hand-dipped golden timber dowels hanging from the ceiling. Venue hire starts at $10,000 minimum spend for three hours. kingpinbowling.com.au 46
忘了酒店里的迷你吧和管家吧。 在世界上 最尊贵的处 所里,比 如美国白宫,拉 斯 维加斯富丽 豪 奢 的棕 榈 树 赌 场度假 大 酒 店(PALMS CASINO RESORT) 和伦敦时尚奢华的汉姆庭院酒 店(HA M YARD HOTE L)等, 私人专享保龄球馆一直以来都 是最顶级的娱乐设施。现在,墨 尔本皇冠赌场推出了专有私人 保龄球道,跻身世界顶级处所 的行列。PIN ROYALE保龄球馆 位于皇冠赌场的KINGPIN娱乐 中心,服务对 象是与众不同的 超级富豪。宾客可以独享球馆 的两条红木球道,费用10,0 0 0
澳元起,可以随意使用金 保龄 球、管家服务、卡拉OK、DJ包厢 和台球桌,酒吧 和餐厅则随时 准备着提供全方位服务。您可以 在打出一次全中后享用新鲜去 壳的牡蛎,畅饮价值1,250澳元 的GRAN PATRON PLATINUM 龙舌兰酒,或者开启一 瓶法国 香 槟 作 为 庆 祝 。运 动 的 名 字 虽 是 保 龄 球 ,欢 乐 的 主 角 却 可以多种多样。场 馆最多可以 容 纳12 0 位 宾 客,设 计 也十分 独 到 别 致,3 0 , 0 0 0 个 手工 浸 染 的金 色 木质保 龄 球 从 天花 板垂 悬而 下。场 馆 租 用3 小 时 最低消费10,000澳元。
Just opened
TA K E O F F
旅游导览
Guided Tour
华丽之旅
Grand tour
Experience the wonders of Beijing, Shanghai and Hangzhou in absolute luxury thanks to the partnering of The Peninsula and Imperial Tours, creating two new and unique packages 半岛酒店集团与IMPERIAL TOURS携手合作,独家呈献两大全新旅 程,带您开启绝对奢华的北京、上海、杭州之旅……
48
Culinary Voyage Through China
中华美食之旅
China is one of the most diverse gastronomic destinations in the world. You can get a taste of the varying cuisines, beginning your Culinary Voyage Through China tour in Beijing as the Peninsula Beijing chef demonstrates how to prepare peerless Peking Duck, followed by a noodle cookery class, dinner at a converted Buddhist Temple and a classic tea ceremony in a Beijing hutong. In Shanghai, you’ll indulge in a Cantonese meal served at two-Michelin starred Yi Long Court, plus a Chinese spirit tasting. A day trip to Hangzhou will include a visit to hillside plantations where Longjing green tea is grown.
中国 是 世界上 具 有最 多样 性 的 美 食 胜 地 之一。您 可 以以北京为起点,品尝各色 美食,开启您的中华美食之 旅。王府半岛酒店的主厨将 为您展示无与伦比的北京烤 鸭制作技艺。您还可以参加 面食烹饪班,在经过改建的 佛教寺庙享用晚餐,并且在 北 京的胡同中体 验 传 统 茗 茶文化。来到上海,您可以 在米其林二星餐厅逸龙阁品 尝正宗粤菜,并品味中式白 酒。而在杭州一日之旅中, 您将有机会参观位于山坡之 上的龙井茶园。
TA K E O F F
Culture and Heritage of China
中华传统文化之旅
Guests can sample imperial court life at Beijing’s Forbidden City and Summer Palace, followed by a visit to a private section of the Great Wall of China where lunch with a conservationist is set up. You’ll also take a Chinese calligraphy painting class and private tour of the 798 Art District. In Shanghai, guests hop on The Peninsula Shanghai’s private yacht for a river cruise to explore the city’s architecture. Experience ancient Chinese art with a walk through the Shanghai Museum and an out-of-hours tour at one of the city’s finest modernart museums. Dinner will be hosted at the home of a leading gallery owner.
您 可以在 北 京 的 故 宫 和 颐 和园体验皇家生活,也可以 前往长城的一处私密餐厅享 用午餐,与一位世界知名的 环保人士共进午餐。您也可 以参加中国书法绘画班,并 且在798艺术区开启一场私 人之旅。来到上海,可以登 上 上 海 半岛酒 店 的 私 人 游 艇,畅游江景,探访上海各 式古典与现代建筑。或是漫 步上海博物馆,体验中国古 代艺术,参观一间上海顶尖 现代艺术博物馆,并与某位 顶级画廊老板在其家中共进 晚餐。
From $25,000, imperialtours.net/imperial/private-jet-tours 49
TA K E O F F
兼有湖泊、瀑布、雪山、森林之 美。它海拔在2000米以上,遍 布原始森林,沟内分布10 8个 湖泊,有“童话世界”之誉。夏 日的九寨沟雪峰玉立,青山流 水,交相辉映。此时的瀑布、溪 流 更是 迷 人,如飞 珠撒 玉,异 常雄伟秀丽。其中有千年古木, 奇花异草,四时变化,色彩缤纷, 倒 影 斑 斓,是 夏季 消 暑 的 理 想 之地。 青海湖是另一个理 想的避暑胜 地,这 里地势高,气候十分凉爽。即 使是烈日炎炎的盛夏,始终是舒适宜 人。青海湖被四座巍巍高山所环绕,烟云 浩瀚、碧波连天,就像是一个巨大的翡翠 玉盘镶嵌在高山和草原之间,构成一幅山、湖、 草原相映的壮美风光和绚丽景色。 云南省的丽江市近些年来成为夏日游的新宠, 它位于丽江坝子中部,始建于南宋末年,已经有 800多年的历史,当地居民以纳西族、白族、彝 族、苗族等少数民族为主。市内的丽江古城位 置独特,山川地形及周围环境优美,城北象山 脚下的玉泉河水分三股入城,再分成无数支流 遍流全城,形成了“家家门前绕水流,户户屋后 垂杨柳”的诗意画境景象。 翠色山峦下,阳光明媚,风景优美,看着 那小桥流 水通万家,石巷瓦舍美如画的景色, 远望着那银雕玉塑般的玉龙雪山,白云缭绕、 在流行一种叫做“反季节游”的时尚, 素有“海上仙山”之称的嵊泗列岛,是中国 气势非凡,陶醉在沁人肺腑的清新空气中,美轮 美奂的景色会让人的心情格外舒畅。 南半球冬天时往北半球跑,北半球冬 唯一的国家级列岛风景名胜区, 丽江古城是风情的,多民族少女们的手工 天则向南半球走,逆着季节旅游。澳 位于浙江省舟山市嵊泗县,它以“碧海奇礁、 洲每年的6、7、8三个月是冬季,虽然不是寒风 金沙渔火”的海岛风光著称于世。这里海域广 短衫、曳地长裙以及银饰盛装,婀娜多姿的身 呼啸,冰天雪地的世界,但对于贪图暖和舒适 阔,岛屿密布,有沙滩、海礁、奇洞、悬崖、险峰 躯会使你由衷赞美和动心。古城是柔情的,赶 生活的澳洲人而言,还是热衷于寻找一处风景 等自然景观。并且气候宜人,是避暑、观光、休 上深秋的细雨,蒙蒙雨丝无声无息地飘落在脸 优美、浪漫惬意的地方过冬,北半球的中国自然 闲、品尝海鲜和海上运动的好地方。其中的花 厐和身上,让你感到无限的缠绵和温柔。古城 就成了这些人冬日反季节游的首选之地。 鸟岛上林壑幽美,盛产水仙,还有远 东第一灯 也是激情的,夜晚的酒吧,可以放纵地高唱悲 中国幅员广阔,旅游资源极其丰富,已经公 塔。黄龙岛上多怪石和摩崖题刻。枸杞岛有“山 伤的情歌,也能尽心地倾诉对纳西姑娘的爱慕, 布的5A级景点就有238个,其中许多都是夏日 海奇观”巨石,大、小洋山的海礁和悬崖陡峭多 那里成为无数为情所困的人买醉的地方。古城 度假的好去处。传统的旅游胜地如避暑山庄、 险,气象万千。岛北侧中部海湾的基湖沙滩,有 还是温情的,大大小 小的客栈遍布每个角落, 如在旅途驿站的每一个过往,亲切得好像回家 北戴河、桂林等等,为大家所耳熟能详,这些地 "南方北戴河"美誉,可与美国的夏威夷相媲美。 方仍然是享受夏日的热点。此外,如吉林长白山、 九 寨沟 位于四 川省 阿坝 藏 族 羌 族自治 州, 或者拜访老友。古城更是热情的,商铺里的银 新疆的天山、张家界、雁荡山、江西的水墨婺源 以有九个藏 族 村寨(又称何 药九寨)而得 名。 饰、民族挂画、玉器、手织披肩、围巾、民族服 等等始终吸引着澳洲游客的眼球。 九寨沟以绝天下的原始、神秘著称。自然景色 装等琳琅满目使你爱不释手。
潘华
远离澳洲寒冬 享受中国夏日
50
Illustration: Jessica Hu
现
ncpro.com.au
纯天然护发精品
新
PRO SERIES
Nature's Care Manufacture Pty. Ltd. 5 Minna Close Belrose, Sydney NSW 2085 AUSTRALIA
AGE DEFYING HAIR SERUM
ARGAN OIL HAIR REPAIR
NOURISHING SHAMPOO
黑发还原抗老 精华素
摩洛哥坚果 护发油
荷荷芭润泽 洗发精
170328
本着做给亲人使用的心境 为您的健康把关
无 可 限 量
SK Y ’ S THE LIMIT 扎哈·哈迪德(Zaha Hadid) 凭借广州大剧院的华丽设计赢得 了全球赞誉。虽然她于2016年不幸 去世,但她伟大的作品今天仍然 在北京得以延续,亚历克斯·米德 (Alex Mead)写道。 In designing the spectacular Guangzhou Opera House, Zaha Hadid earned worldwide praise. Even after her sad passing in 2016, her great work continues in Beijing today, writes Alex Mead
53
A R CHIT EC TU R E
T
he Guangzhou Opera House isn’t just the jewel in Guangzhou’s architectural crown – it’s a gem admired right across the planet. It was described by the New York Times as “the most alluring opera house built anywhere in the world in decades.” At its unveiling, the UK’s Guardian gushed that the “world’s most spectacular opera has just opened in China.” The genius behind the building, the late Zaha Hadid, was overwhelmed by the world’s response to her creation. In 2011, she said its design was as much a statement of China’s future as it was a nod to its past. “It is always exciting to find such enthusiastic clients with great civic pride and passion for original artistic quality,” she wrote. “These are vital characteristics that allow an architect to design extraordinary projects. The Guangzhou Opera House design reflects China’s long cultural history, but also the remarkable future that China will play on a global stage.” And therein lies the rub. Placing such a spectacular, creative work of contemporary architecture right in the heart of Guangzhou’s shiny new city centre – just as it was about to host the 2010 Asian Games – was a statement of intent for China. As renowned as it is for its ancient history, palaces, temples, tangled laneways, walls of inordinate length and utter domination of the UNESCO World Heritage Site handbook, China was also going to place itself at the forefront of modern-day architecture. The skylines above the cities were going to become every bit as breathtaking and awe-inspiring as the memories preserved in ancient bricks below. A visit to Beijing would see people struggle to comprehend the depth of time witnessed by the >
“AS RENOWNED AS IT IS FOR ITS HISTORY AND ITS TEMPLES, CHINA IS ALSO PLACING ITSELF AT THE FOREFRONT OF MODERN-DAY ARCHITECTURE” Modern marvels: When completed in 2018, Leeza Soho will boast the world’s highest atrium, on level 20; The building is set to be located in Beijing’s Lize Financial Business District
54
A R CHIT EC TU R E
广
州大剧院不仅仅是广州建筑中的皇冠之珠,也 是享誉全球的建筑瑰宝。《纽约时报》(New Yo r k T i m e s)将其 描述为“全 球数十年来 最 具吸引力的歌剧院”,并且随着它的揭幕,英国《卫报》 (Guardian)称赞道“世界上最华美壮丽的歌剧院刚刚 于中国开业”。 实际上,建筑背后的天才人物,已故的扎哈·哈迪德面 对全世界对其作品的热烈反响,有些茫然不知所措。她于 2011年指出,她的设计既是对于过往的赞同,也是对于中 国未来的表述。 “遇到拥有强大的公民自豪感,并且热爱 原始艺术品质的的客户,总是令人兴奋不已,”她写道, “ 这些是让建筑师设计出卓越项目的重要元素。广州大剧 院的设计折射出中国悠久的文化历史,也是中国将在全球 舞台上扮演重要角色的诠释。” 把一个蔚为壮观、极具创意的当代建筑正屹立于广州 闪亮的新城市中心的核心地带,这里正是2010年广州亚 运会的举办地,彰显着中国的愿景。中国凭借悠久的历 史、宫殿、寺庙、纵横交错的胡同、蜿蜒曲折的万里长城 以及在联合国教科文组织世界文化遗产名录中的绝对统 治地位而蜚声国际,中国也将自己定位于现代建筑的前 沿。城市的天际线如同古老青砖所留存的记忆一般,令人 叹为观止、肃然起敬。 来到北京,您会在清晨的紫禁城城墙上感受到悠久的 历史和岁月带来的痕迹,而夜晚又完全沉迷于新建摩天 大楼的迷人曲线之中。您可以在临近建筑85层的鸡尾酒 吧中,一边啜饮一两杯尼克罗尼鸡尾酒,一边欣赏如此迷 人的曲线。 扎哈·哈迪德于2016年逝世,她的离去使世界上少了 一位最富有远见的设计天才,但她的设计遗产得以延续, 中国便是它的核心所在。继广州大剧院之后,位于北京 朝阳门中央商务区、占地面积33 0,0 0 0平方米的银河 > 55
A R CHIT EC TU R E
Forbidden Palace’s walls in the morning, before becoming completely entranced by the mind-bending curves of the latest skyscraper in the evening – the latter probably carried out while enjoying a negroni or two in a cocktail bar on the 85th floor of a neighbouring building.
LASTING LEGACY Hadid’s passing in 2016 may have robbed the world of one of its most visionary design talents, but her legacy carries on – and China is at the heart of it. The opera house in Guangzhou was followed by Galaxy Soho, a 330,000-square-metre development in Chaoyangmen CBD that opened in 2012. Wangjing Soho, also in Beijing, followed soon after, and then Sky Soho. All of them in Beijing, all of them beautiful.
Clockwise from left: Sky Soho in Shanghai’s Hongqiao Business District is a multipurpose space that has redefined the area; Satoshi Ohashi, director of Zaha Hadid Architects China; Wangjing Soho towers, in Beijing, were completed in 2015
Satoshi Ohashi arrived in Beijing nine years ago to set up Zaha Hadid Architects in China. “In just six years, we’d completed both Galaxy and Wangjing,” he says. “And the industry had been developing with us. For instance, the first projects made it very difficult to do a curve structure, but now they’ve developed so much it’s much easier – they’re very quick to adapt to the latest 3D technologies.” Working closely with their clients, contractors and subcontractors, Satoshi and his team have been developing a clear understanding of the potential within the country – and it’s all driven by a desire for progress. “The best thing about being here is the need for transformation that’s occurring across the country,” Satoshi says. “That need creates a lot of possibilities, and we have a chance to create more contemporary designs in response. They seem to be more willing than other countries to embrace change, and that can only be good for the designer.” Leeza Soho is the latest Beijing project, due for completion in 2018. A towering 207-metre, 46-storeyhigh building with the world’s highest atrium at level 20,
it’ll be a centrepiece of the new Lize Financial Business District. It has had its problems, though. “The Lize site had a subway directly underneath it – the tunnel arced through the area, so we had to respond to that in our design,” Satoshi says. The solution was to have the foundations of the building literally straddling the tunnel. The structure then works its way skywards, gently twisting, “unifying the building in a single elegant form.” Hence, you have a structure that effectively twists until its top is back in line with the rest of the city skyline. In the process, they’ve created a talking point in the world’s highest atrium – but it was essentially a beautiful solution to a tricky problem. “Every project we do is responding to site conditions. They all have challenges that we solve, and this was one of them,” Satoshi says. “We’ve also integrated natural daylight all over, so wherever you look there’s natural daylight and you don’t need so much electricity. That was another consideration. We always have to take in environmental needs – basics such as air condition, water supply, and generally improving the quality of life for people in the city. >
56
A R CHIT EC TU R E
“IT’S NOT JUST ABOUT CREATING SPACE, IT’S ABOUT CREATING PUBLIC SPACE THAT CAN BE USED BY THE PEOPLE – THAT’S WHAT ZAHA BELIEVED IN”
>
>
SOHO于2012年投入运营。不久之后,望京SOHO也将 投入运营。这些建筑全部位于北京,绽放着同样的华丽光 彩。 大 桥 谕(S a t o s h i O h a s h i )9 年 前 来 到 北 京,在 中国创立了扎 哈·哈 迪德 建 筑 事务所(Za h a H a d i d Architects)。 “仅用了6年时间,我们便完成了银河和望 京项目,”他说道。 “行业与我们一同进步。比如,在做首 批项目时,想要做出曲线结构非常困难,但现在,技术获 得了很大进步,想要做出曲线结构容易的多,他们很快便 适应了最新的3D技术。” 通过与客户、承包商和分包商的紧密合作,大桥谕及 其团队在渴望进步的驱动下,对于中国市场的潜力有了清 晰的理解。 “来到中国最好的一点便是中国各地日益显现 的转型需求,”大桥谕说道, “这种需求创造了很多可能 性,让我们有机会创造出更多的当代设计。对于变革,中 国比其他国家更为迫切,这对设计师来说很有好处。” 丽泽SOHO是位于北京的新建项目,预计于2018年完 工。这幢207米、46层楼高的建筑拥有世界最高中庭,达 20层楼高,它将成为全新打造的丽泽金融商业区的重要 核心。尽管如此,它也面临着一定问题。 “丽泽地块的正 下方有地铁通过,隧道穿过该区域,因此我们需要在设计 中考虑这一点。” 解决方案是让建筑的地基横跨隧道,然后整体结构在 空中扭转缠绕, “将建筑以典雅的形式融为一体”。因此 必须设计一个结构,能够有效扭转,以求其顶部与城市天 际线的其余部分回归一致。在这一过程中,他们创造了世 界最高中庭这一热门焦点。 “我们操作的每一个项目都要 考虑现场条件,我们需要解决它们所带来的挑战,而这只 是其中之一,”大桥谕说道, “我们同时尽最大努力整合 自然光线,因此无论您在哪里,您都能看到自然光,从而 不需要过多的电力,这也是另一个考虑点。我们通常也要 考虑环境需求,如空气条件、供水等基本因素,从整体上 提高城市人民的生活品质。 “一切都在改变,旧城区面临清理,基础设施建设越 来越好,新城区看起来更具现代化。这一切发生的规模和 速度令人非常感兴趣。以银河SOHO为例,它的占地面积 为333,000平方米,仅用了33个月便建造完成。尽管您正 在以非常快的速度建造巨型建筑,但您不仅要设计建筑, 还要考虑所有客户以及城市的需求。” 建设的步伐一刻没有停歇,但其他重要方面如安全、 环 境 和人民的整体 福 祉仍然是 优先考虑的事项,必须 得到保证。 “中国的变革令人难以置信,”大桥谕继续说 道。 “每当提到中国,您总是会想到北京、深圳、上海和广 州等大城市,但如今二线城市也在发展之中。他们正在改 善基础设施、打造现代化的火车、机场和运动设施,所有 的一切都致力于发展整体环境。” 如您所料,科技是一切的核心。 “我认为他们正在建 造一些最为先进的当代建筑,甚至建筑之外,如移动通 信,您会发现他们如何欣然接受移动电话的使用,所有的 事情都在手机程序上完成。他们能够非常快速地适应新 事物,许多其他国家并没有如此先进,但中国已经准备好 迎接新事物并快速发展,”大桥谕说道。 虽然中国正因尖端技术和发展而日益享有盛誉,但它 并没有忘记其本源。 “中国文化源远流长,”大桥谕说 > 57
A R CHIT EC TU R E
“一切都在改变,旧城区面临 清理,基础设施建设越来越好, 新城区看起来更具现代化” “This is what has been changing the most. Old parts of the cities are being cleaned up, the infrastructure is getting better, and the modern parts of the cities are looking more contemporary. It’s interesting to see the scale and speed of it all happening. Take Galaxy Soho, which is 333,000 square metres and was built within a 33-month time frame. You not only have to design it, but you also have to take in all the client and city requests and ensure the quality of construction – even though you’re building something very big, very fast.” The pace is clearly relentless, but the fact that other key areas – such as safety, the environment and general welfare of the people – remain a priority is reassuring. “It has been really incredible to see the transformation of China,” Satoshi says. “When you think of China, you think of the big cities like Beijing, Shenzhen, Shanghai and Guangzhou, but now the second tier of cities is also developing. They’re fixing infrastructure, modernising trains, airports as well as sports facilities – it’s about developing the overall environment.” As you’d expect, technology is at the heart of everything. “I think they’re building some of the most advanced contemporary architecture,” Satoshi says. “And even when you look outside of architecture – for instance, mobile communications – you see how they have really embraced the use of mobile phones. Everything is done on apps. They’re very fast adaptors. A lot of other countries aren’t as advanced, but China is ready to take things on and develop very quickly.”
Clockwise from top left: Hadid-style exterior of Wangjing Soho; As if the stunning Opera House wasn’t enough, Infinitus Guangzhou is expected to be completed in 2020; Sky Soho Shanghai incorporates public spaces, such as courtyards and gardens, into its layout; Zaha Hadid Architects has completed the concept design for the world’s largest airport passenger terminal, the Beijing New Airport Terminal Building.
58
OLD MEETS NEW While China is becoming renowned for cutting-edge technology and development, it hasn’t forgotten its roots. “Culturally, there’s a long history,” Satoshi says. “There’s this balance between the Chinese culture and the very historical and traditional side of things, and this other extreme – the modernisation and integration of the latest tech. It means the country is searching a little bit for its identity. All over Beijing, they’re still looking at how to integrate the old and new. Great design projects are finding solutions.” Satoshi believes public spaces could be a key to that search for identity. “It’s not just about creating space, it’s about creating public space that can be used by the people – something Zaha always believed in. Look at our projects where we have usable public space; that was actually inspired by the Chinese courtyards and buildings she came across when she travelled here as a student.” Indeed, Hadid said exactly that when writing in the China Daily newspaper. “I was intrigued with the way traditional Chinese painting layers space into infinity, giving us a sense of unexplored depth and boundless freedom; the way Chinese gardens manipulate and integrate intensive elements of nature; and the way the traditional architecture is embedded within great theatre of the natural landscapes. Each of these features has influenced my creative career.” The loss of Hadid left a huge void in the architectural world, but her legacy lives on in the creations that already decorate skylines across the world, and the 36 projects currently being worked on by Zaha Hadid Architecture. When it comes to her impact, Satoshi believes her failure to acknowledge the impossible was her greatest gift. “She always believed that anything is possible,” he says. “She thought it was the responsibility of architects and designers to respond to challenges we face. She also thought the concept of continual experimentation should never end. It was something everyone had to believe in. She was someone who’d push all of us, inspire us with the same passionate solidarity she always has. That legacy has continued today, and it always will.”
A R CHIT EC TU R E
道。 “中国文化与历史和传统之间有着平衡,而另一极端 便是最新科技的现代化与整合。这意味着中国正在寻找 认同,全北京仍在寻找如何将古老与现代完美整合。伟大 的设计项目正在寻找解决方案。” 大桥谕认为公共空间正是寻找认同的关键。 “这不仅 仅是创造空间,更是创造供人们利用的公共空间,这也是 哈迪德所一直信奉的。我们的项目设有可用的公共空间, 这实际上正是受到扎哈在学生时期来中国旅行时所见到 的中式庭院和建筑的启发。” 实际上,哈迪德在接受《中国日报》采访时也是这样 说的。 “我对中国传统绘画多层次空间无限扩展的方式很 感兴趣,这带给我们一种未被探索的深度和无限自由的 感觉,中国园林高度利用并整合自然元素的方式以及传统 建筑将大剧院与自然景观相融合的方式,都让人很感兴 趣。这些特色都对我的设计生涯产生了影响。” 哈迪德的离去为建筑世界留下了巨大空白,但她的设 计遗产得以延续,她的作品已经融入了全球的天际线,而 且扎哈·哈迪德建筑事务所正在建造36个全新项目。当 谈到她的影响,大桥谕认为她从不承认她的伟大杰作是 无法实现的。 “我觉得她总是相信一切皆有可能,”他说 道。 “她认为建筑师和设计师的责任正是迎接我们所面临 的挑战。她还认为,我们应当不断试验,永无止境。每个 人都会认同,她是一个能够推动所有人进步的人,以她一 直秉承的富有激情的团结一致鼓舞着我们。这份精神遗 产一直持续到今天并将延续下去。” 59
WINTER ESCAPES
Winter wonderlands It was a dark and stormy night. Rain lashed the windows, wind whistled in the distance, and the sea churned. It was perfect. Weather doesn’t always have to ruin your weekend getaway – sometimes it makes it even better. Lisa Perkovic rounds up this winter’s best couple getaways where the weather needn’t be a concern.
60
WINTER ESCAPES
冬季仙境 悠悠黑夜,暴雨狂作,雨水拍打着窗户,狂风卷动着远处海上的波 浪,呈现出如此完美的景象。不如人意的天气不一定会毁掉您的周 末之旅,有时反而会锦上添花。丽莎·佩尔科维奇(Lisa Perkovic) 为您网罗今冬适合情侣出游的最佳逃离胜地,让您无需顾虑天气, 尽享冬日美妙时光。
61
WINTER ESCAPES
Bells at Killcare Boutique Hotel, Restaurant & Spa, NSW Bells at Killcare精品酒店、餐厅及水疗中心,新南威尔士州 On the edge of the Central Coast’s Bouddi Peninsula, Bells at Killcare has long been a getaway for glamorous Sydneysiders. The hotel’s sprawling manicured grounds are surrounded by coastal bushland, with spa suites, twostorey cottages and villas tucked around the property. While the beaches buzz in summer, Bells at Killcare is busy year round – perhaps even more so in winter, when cold days call for wood-burning fireplaces. The largest are in the dining room, where – after nine years with Sydney chef Stefano Manfredi at the helm – Executive Chef Dean Jones, a Central Coast native who cut his teeth at the River Cafe in London, will reinvigorate the menu, showcasing local seafood and classic Italian in dishes such as sea urchin and bottarga spaghetti. Iconic dishes like burnt butter gnocchi will stay, given new touches. The dining room is the perfect spot for freshly made pasta and a glass of Italian red on a cold night, but is even better on a brisk winter morning. Blankets and heaters warm up seats on the terrace, the perfect spot to eat Eggs Benedict with a steaming pot of local herbal tea. Also scheduled for this year are upgrades to king spa suites, switching out school spa baths for deep, free-standing tubs just calling for a soak on a wintry afternoon. From $370 per room per night; bellsatkillcare.com.au 62
B e l l s a t K i l l c a r e 位于 新 南 威 尔士州 中央 海岸(Ce nt ra l Co a s t)波蒂半岛 (Bouddi Peninsula)的边缘,长久以来 一直是悉尼人向往的避世之所。酒店四处 蔓延的草坪修剪得整整齐齐,被沿海灌木 丛所环绕,酒店附近还有水疗套房、两层 楼的屋舍以及别墅。中央海岸的海滩只是 在夏季才热闹非常,而Bells at Killcare 却全年客流如织。当冬日来临,壁炉里的 木头熊熊燃 烧 的时候 更是 如此。酒店最 大的壁炉位于餐厅。这家餐厅首先由来自 悉尼的主厨斯特法诺·曼菲蒂(Stefano Manfredi)掌灶9年之久,后来来自中央 海岸、曾在伦敦River café工作过的行政 主厨迪恩·琼斯(Dean Jones)将菜单重 新改良,将本地海鲜与经典意大利菜完美 结合,为宾客奉上海胆和腌金枪鱼卵意大 利面等特色美食。烧黄油马铃薯丸子等经 典菜肴将得以保留,但同时会加入一些全 新尝试。寒冷的夜晚,来餐厅品尝新鲜出 炉的意大利面、啜饮一杯意大利红酒,将 是您的完美之选。在寒冷清新的冬季清晨 更为惬意,毛毯和暖气使露台上的座椅十 分暖和,您可以在这里品尝火腿蛋松饼、
品饮一杯热气腾腾的本地花草茶,享受完 美时光。酒店还计划于今年升级国王水疗 套房,将温泉池改为超深独立式浴缸,让 您在寒冷的午后尽享“泡”出来的无穷乐 趣。每间客房每晚370澳元起。
This page: The dining room at Bells at Killcare is a winter delight; Opposite: Pumphouse Point is located in Tasmania’s stunning Cradle MountainLake St Clair National Park
WINTER ESCAPES
Pumphouse Point, Lake St Clair, Tasmania Pumphouse Point,圣克莱尔湖,塔斯马尼亚州 Tasmania isn’t known for its warm weather – indeed, it’s known for the exact opposite. Luckily for Pumphouse Point, its charm lies in being exposed to the elements. Perched at the end of a jetty on Lake St Clair, this fairytale setting is even more dramatic when the clouds roll in. The original hydraulic pumphouse was decommissioned in the 1990s but has been lovingly restored into an industrial chic boutique hotel. Rooms inside the actual pumphouse look out to the water through enormous windows – hover just above the water on the ground and middle floors, or splash out on a top floor and a bird’s-eye view of the lake. When the wind whips the lake into waves, make a beeline for the communal lounge areas, where floor to ceiling bay windows offer the best vantage points, and wood burning fireplaces are kept well-stoked. Meanwhile, the hotel has a well-stocked open bar operating on an honour system available for all guests to use, so pour a dram of Tasmanian whisky and curl up by the fire while you wait out the storms. Once they’ve passed, grab a flask of hot chocolate and head out on a row boat. From $280 per room per night; pumphousepoint.com.au
塔 斯马尼 亚 州并 不是以 其 温 暖 的气候 而 闻 名 ,事 实 上 却 恰 好 相 反 。尤 其 对 Pumphouse Point来说,它的魅力正在于 迎面风雨。Pumphouse Point位于圣克 莱尔湖码头的尽头,如童话般的美景在云 卷云舒时更为引人注目。20世纪90年代, 最早的液压泵房停止使用,随后被精心打 造为一间极具工业气息的精品酒店。酒店 内的房间均可透过巨大窗户望向水面,您 可以选择入住位于水面之上的底层和中层 房间,也可以奢侈一点,选择能俯瞰整个 湖面的顶层房间。狂风吹打,湖面泛起波 浪,人们便会纷纷涌入公共休息区,在燃 木壁炉的温暖气息中,透过从地板到天花 板的窗户观赏绝佳景观。酒店设有一个储 藏丰富的开放式酒吧,无人监管,可供所有 宾客自行享用。您可以倒上些许塔斯马尼 亚威士忌,蜷缩在炉火旁,等待暴风雨的 结束。暴风雨过后,拿上一瓶热巧克力,便 可乘船出游。每间客房每晚280澳元起。 63
WINTER ESCAPES
The Estate, Trentham, Victoria The Estate,特伦萨,维多利亚州 An hour out of Melbourne, the scenery changes as motorways and suburbs give way to rolling hills and eucalyptus trees. The towns along the ridge of the Dandenong Ranges are a pretty patchwork of old-world pubs, furniture stores and eateries that winter doesn’t dull. Well-known Melbourne-based interior designer and vintage stylist Lynda Gardener chose the little town of Trentham as her canvas for a boutique B&B that has serious design cred. The two-bedroom weatherboard house, miniature orchard, vegetable garden, a barn booked solid for weddings and a shed (with a third bedroom) make up The Estate. From woven rugs and vintage crockery to clawfoot bathtubs and wood-burning fireplaces, the house is a space curated just for lazy winter mornings and long lunches. From $690 per room for a two-night weekend, or $390 per night during weekdays; theestatetrentham.com.au
驱车一小时,远离墨尔本,路边的 景观不断 变 化,高速公 路和乡村 渐渐被连绵起伏的群山和桉树所 取代。沿丹顿农区(Dandenong Ranges)山脊分布的城镇,旧世界 的酒吧、家具店和餐厅纵横交错, 让您的冬季不再索然无味。知名墨 尔本室内设计师和古典设计师琳 达·加德纳(Lynda Gardener) 选择在特伦萨小镇打造精品民宿,
64
赢得了极佳的设计荣誉。配有两间 卧室的檐板房屋、微型果园、蔬菜 园、用于举办婚礼的谷仓以及一个 储藏棚(棚内设有第三间卧室)共 同构成了“庄园”。编织地毯、复古 陶器、爪脚浴缸以及熊熊燃烧的壁 炉,将整栋房屋打造为享受慵懒冬 日清晨时光、品味长午餐的绝佳空 间。周末两晚每间客房690澳元起, 平日每晚390澳元起。
WINTER ESCAPES
Spicers Sangoma Retreat, Blue Mountains, NSW Spicers Sangoma Retreat,蓝山,新南威尔士州
This page: Fireplaces bring warmth to this Blue Mountains escape; Opposite: The Estate at Trentham was designed by renowned Australian interior designer Lynda Gardener
While other parts of the state might go into hibernation, winter is when the Blue Mountains comes to life. Yuletide celebrations, winter festivals and markets are just the beginning: at Spicers Sangoma Retreat, you’re close enough to take part in all the action, but far enough away from the hustle and bustle of the mountain towns. The stunning five-star eco retreat is designed to help you reconnect with nature without having to get your feet wet. The retreat’s ultra-luxe suites are fitted with fireplaces, in-floor heating, deep free-standing tubs and uninterrupted views of the bushland. There are just eight rooms in total, each with a different aspect and ambience – Escarpment suites looking down over a gorge, open-plan Bush suites with large outdoor decks, the two storey Chief’s suite filled with comfy leather furniture, and even Tent suites that take glamping to a whole new level. The on-site restaurant showcases fresh local produce in decadent degustations, impressive breakfast spreads and long lunches – and the best part is it’s all inclusive. From $999 per room per night; spicersretreats.com/spicers-sangoma-retreat
当新南威 尔士州的其他 地方渐渐 步入沉 寂,冬 季 的蓝 山 却 开 始 焕 发 生机 。圣 诞 季庆典(Yuletide Celebrations)、 冬 季狂 欢(W i nt e r F e s t i va l s)和集市 仅仅是个开始。在Spicers Sangoma Retreat,您既能近距离参与所有活动, 又能 远离山区城 镇 的 喧 嚣。这间令人惊 艳 的五星 级 生 态度假 屋 从设 计之初,旨 在让您足不出户便可重新融入大自然。 度 假 屋 极 致 奢 华 的 套 房 拥 有 壁 炉 、地 热、超 深独立式浴缸和一览无余的丛 林 美景。度假 屋仅有8间客房,每间客房的 外观 和 格调各 有不同:峭壁之上的套房 可以俯 瞰 峡 谷、开放式的丛 林 套房配有 大 型室 外露台、两层 楼高的首席套房则 配有舒 适的皮革家具,此 外还 有屋舍 套 房和 帐 篷 套房,为您 带来全 新 的豪华露 营 体 验。酒店内的餐厅为您提供新 鲜本 地 食 材,美味 的自助早 餐和长午 餐供 您 尽情享用。而最 完美的便 是 酒店提供 一 价全包式服务,所有美食均可免费享用。 每间客房每晚999澳元起。 65
WINTER ESCAPES
Southern Ocean Lodge, Kangaroo Island, South Australia 南大洋酒店,袋鼠岛,南澳大利亚州
This page: The Remarkable Suite at Southern Ocean Lodge; Opposite: A traditional facade gives way to modern interors at Drift House
66
Unsurpassed ocean views are the name of the game 南大洋酒店位于袋鼠岛汉森湾 (Hanson Bay)的悬崖之上,无与 at Southern Ocean Lodge, which stretches out along 伦比的海洋美景成为了其代名词。酒 a cliff top above Kangaroo Island’s Hanson Bay. 店 的 地 理 位 置 令人 叹 为 观 止 ,但 由 The location is breathtaking, but there’s also real 澳 大利亚 建 筑师马克斯 普立查德 beauty in the property itself, which was designed (Max Pritchard)设计的酒店本身也 by Australian architect Max Pritchard. The floating 是美轮美奂。休息室中浮动的炉火、墙 fireplace in the lodge lounge, walls of curved windows 壁上似乎与天空融为一体的弧形窗户、 that seem to blend seamlessly with the sky, and the 以及Osprey Pavilion的蛋形浴缸都 Osprey Pavilion’s egg-shaped bathtub are just a few 将酒店提升到了全新高度,如此种种, touches that take this property to the next level. You won’t want to leave the lodge – and you don’t need 不胜枚举。您不会想要离开酒店,也无 需离开,您在 这 里便 可品尝到由酒店 to, with the culinary team bringing Kangaroo Island’s 厨师团队为您奉上的袋鼠岛著名食材。 famous produce right to your the table. Chef Alastair 主 厨 阿 拉 斯 泰 尔•沃 德 尔(A l a s t a i r Waddell has made a strong commitment to showcasing Wadde l l)致力于选用岛上自产的一 small-island producers of everything from honey and 切食材,从蜂蜜、鸡蛋到当地高中养殖 eggs to barramundi farmed at the local high school. 的尖吻鲈,不一而足。酒店为您提供一 Stays are all-inclusive, which means you can get 价全包式服务,本地奶酪、新鲜牡蛎、 your fill of local cheeses, fresh oysters and home-made 手工 面 包 以 及 众 多 南 澳 大 利 亚 州 葡 breads, with plenty of South Australian wines and beers 萄酒和啤酒均可免费享用。每人每晚 to accompany them. From $1,100 per person per night, 1,100澳元起,两晚起住。 minimum two-night stay; southernoceanlodge.com.au
WINTER ESCAPES
Drift House, Port Fairy, Victoria Drift House,仙女港, 维多利亚州 The beauty of the coastline along the Great Ocean Road certainly isn’t dulled by winter. Instead, it takes on a different charm. The Drift House, in quaint Port Fairy, captures that charm to a T – think moody, polished concrete floors, exposed brick walls, sleek Nordic furniture and touches of green. It’s the palette of a stormy winter day by the sea. The property itself dates back to the 1850s, with the owners retaining the traditional facade and adding all the mod-cons along with a modern extension. Spend your days curled up by the open fireplace, or brave the cold to watch whales migrating north with their newborn calves, before retiring back to the warmth of the Drift House and taking advantage of the Maxi-Bar. Instead of a standard mini-bar, the property’s Maxi-Bar is stocked with everything you need to make an entire meal, including fresh local produce, drinks, snacks and sweets (the local Port Fairy Show prize-winning yoyos are a guest favourite). It’s all about understated luxury at this property – it’s the perfect spot to hide away for a few days by the sea. From $395 per room per night; drifthouse.com.au 大洋路(Great Ocean Road)海 岸线的一路美景并不会因为冬季的 到来而乏味无趣,相反却展现出别样 魅力。Drift House坐落于古色古香 的仙女港,将其魅力发挥到了极致。 富于变化的抛光混凝土地板、裸露 的砖墙、时尚的北欧家具以及些许绿 色,将这里打造成了冬日海边恶劣天 气的调剂。酒店历史可以追溯至19世 纪50年代,酒店主人保留了传统的外 观,增添了各种现代化生活设施,并 且进行了现代化的扩建。您可以在开
放式壁炉旁蜷缩几日,或者不畏严寒 观看鲸鱼带着刚出生的幼崽向北迁 徙。然后回到温暖的Drift House,尽 情享受Maxi-Bar的美味。有别于一 般的迷你吧,Maxi-Bar供应一切您 所需的美味,从新鲜本地食材到饮 品、零食和甜品,应有尽有。其中最 受欢迎的便是曾获得过仙女港美食展 (Port Fairy Show)奖项的yoyo饼 干。这间酒店到处彰显着低调奢华的 魅力,是您在海边隐居几日的完美之 所。每间客房每晚395澳元起。
67
WINTER ESCAPES
Cape Lodge, Margaret River, Western Australia Cape Lodge,玛格丽特河,西澳大利亚州 The grand country estate that is Cape Lodge is the perfect base for exploring Margaret River wine country – if you can tear yourself away from the award-winning property. Located on 22 acres of vast manicured grounds, the lodge is well-stocked with bottles from many of the surrounding wineries – including its own. The eight-acre onsite winery produces shiraz and sauvignon blanc just for the enjoyment of its guests. The Cape Lodge restaurant is also committed to showcasing local produce, whether it’s fresh oysters or garden vegetables. Settle in for a long lunch sampling the region’s best bounty before retiring to one of the 22 well-appointed rooms, or the five-bedroom private Residence that sits on its own three acres of grounds. The recently renovated Residence is perfect for groups looking to wine and dine in luxury. Lodge rooms from $399 per room per night, Residence rooms $700 per room per night, capelodge.com.au 如果您不再执着于选择屡获殊荣的酒店, 那么恢弘壮丽的乡村酒店Cape Lodge 将 是 您 探 访 玛 格丽 特 河 酒乡的不二 之 选。Cape Lodge位于22英亩广阔的、修 剪整齐的草坪之上,储藏着众多周边酒厂 及其自产的美酒。酒店内设有占地8英亩 的酿酒厂,专门酿制西拉和长相思,仅为客 人享用而设计。Cape Lodge的餐厅也致 力于供应本地食材,从新鲜牡蛎到田园时 68
蔬,应有尽有。您可以慢慢享受一顿悠长 午餐,品尝该地区的丰盛美食,然后回到 客房尽享悠然时光。酒店拥有22间设备齐 全 的客房和 一 幢 拥 有5 间卧室的私 人宅 邸,私人宅邸配有专属的3英亩草坪。新近 装修的私人宅邸是想要追寻奢华美食美 酒体验的团队宾客的完美之选。标准客房 每间客房每晚399澳元起,私人宅邸每晚 700澳元起。
Clockwise from top: Enjoy a Sunset Harvest Platter overlooking Moses Rock; Cape Lodge’s Forest Suite overlooks a tranquil lake
69
XIAMEN
COAST ALONG 绵延海岸线
The island city of Xiamen is luring travellers with its long seaside promenade and European city architecture. Alex Mead explores one of China’s most sophisticated emerging cities... 绵长的海滨栈道、典雅的欧式建筑,无一不吸引着各地的游 客来探访厦门这座美丽的海岛城市。亚力克斯·米德(Alex Mead)将带领我们领略这个朝气蓬勃的新兴城市……
70
XIAMEN
W
ith the British, Dutch, Portuguese and Spanish among the many to have played a part in the colourful history of Fujian coastal city Xiamen, in south-east China, it’s perhaps not surprising it retains something of a European feel. It’s in the architecture, the seaside vibe, even the friendly attitude of the locals, who seem only too eager to welcome visitors – perhaps part of the reason the island city attracts so many tourists. Its baby sister island of Gulangyu alone gets 20,000 people a day. Founded in the 14th century, Xiamen (once called Amoy in Western circles), grew quickly due to its good logistical location, a fact highlighted by its name, which means “door to the house” – reflecting its role as a gateway to China. A lot of Xiamen’s history has to do with Prince Koxinga. The tale of Koxinga is one every guide in Xiamen will be only too eager to share, along with countless of others involving Europeans, pirates, rebels and every other type of blaggard who happened to have landed at the port city. These days, fortunately for the traveller, the only invaders are those armed with a camera, guidebook and an inquisitive wanderlust.
GLORIOUS GULANGYU
The direction in which they’re aiming those camera lenses is often towards the isle of Gulangyu, a five-minute ferry hop from the main island. Roughly two square kilometres in size, it’s home to only 20,000 people – a number that doubles when the visitors arrive. No cars are allowed, so transport is by electric buggy only – a cute quirk for a cute island. Formerly the concessions area of the city, the beautiful European-style buildings aren’t the only attractions that pull in the punters. In fact, it’s their god-given – rather than British-built – assets that have the greatest appeal. Sun-bathing mightn’t be on the list of favourite Chinese holiday habits, but it doesn’t stop millions from enjoying the feeling of Gulangyu sand between their toes every year. Beautiful swathes of golden sand make the perfect lining to this treasured island of southern China, and while it’s often awash with newlyweds compiling >
厦
门是位于中国东南部福建省的 一座海滨城市,英国、荷兰、葡 萄牙和西班牙都曾在这里留下 丰富多彩的文化印记。当然,现在您依然 能感受到保留下来的些许欧洲风情。 厦门的美存在于建筑之中,萦绕在海滨 热切的气氛中,也流露在当地人无比的热 情之中。这或许正是这座岛屿城市倍受游 客青睐的原因之一,单是小小的卫星岛鼓 浪屿每天就接待游客2万余人。 厦门(曾在西方 被 称为A m oy)始 筑 于14 世 纪,位于 运 输 枢 纽,地 理位 置 优 越,很快便发展起来。正如其名“国家大 厦之门”,厦门是连接中国与世界的门户 城市。 在厦门灿若星辰的传奇故事中,郑成功 只是其中之一,此外不乏欧洲人、海盗、叛 军以及各种因机缘巧合来到这座港口城市 的坏人,当地的每一位导游都会热情洋溢 地与游客分享这些历史故事。如今让游客 们感到庆幸的是,来者所携的“装备”不 过是相机、旅游指南和满腔好奇心罢了。 相机镜头的瞄准之处往往是鼓浪屿,
一座 距离主岛 仅有5 分钟 轮 渡 之 遥 的小 岛。 鼓浪屿面积不过2平方公里,居民仅有 2万人,算上游客的话,这个数字就得翻倍 了。除环岛电动汽车外,不允许机动车辆 上岛,可谓是这座可爱小岛的一个“小脾 气”。鼓浪屿曾经沦为公共租界,—直到第 二次世界大战期间被日本占领。因此外国 的影响被部分保留了下来,主要体现在恢 宏的殖民地风格建筑中,来自英德等多个 国家的代表曾在此居住。 >
Left: Looking out at the city, Gulangyu Island is a time capsule made up of European architecture Above: Catholic church on Gulangyu Island
71
XIAMEN
their photographic romance, if you visit out of holiday season you can truly appreciate the natural beauty. Or you can climb Sunlight Rock. While it may be a comparable stump in the mountain stakes, its 300-metre-or-so height allows for incredible views of both Gulangyu and the main Xiamen island. En route, you’ll also discover the memorial statue of Koxinga (also known as Zheng Chenggong), his army’s former training grounds and inscriptions from Chinese poets dating back 400 years. While getting lost in the tangle of tiny streets is part of the fun in these parts, when you do stumble upon a garden, you’ll be glad you took the right wrong turn that led you to its gates. Its beautifully sculpted gardens are not only so perfect as to almost seem unreal, but they also provide for sea views – the perfect accompaniment to afternoon tea. The curious Piano Museum, which houses almost 100 pianos from across the planet, is another fantastic attraction. It includes exhibits once owned by the German royal family, a corner piano, and the world’s largest upright. It’s fitting the museum resides where it does, as the island
Above: Mansions built for European officials have been preserved on Gulangyu Island Right: While the island has a European feel at times, it still has Eastern influences
72
has been given the nickname “Piano Island” due to its modest population still managing to own 620 pianos between them.
THE BIG ISLAND
Back to the main island of Xiamen and, yes, it does have the typical international-class shopping you’d expect of any Chinese city worth its salt – high-street brands, luxury outlets and a tangle of laneways full of trinket and antique shops – but it’s also largely considered to be the cleanest metropolis in the country. And no need to harbour any fears that “cleanest” might also mean “sterile” – Xiamen is one of the most vibrant and, dare we say it, European-Mediterranean of all Chinese cities. One guidebook even went as far as to describe it as being like a holiday resort. The vibe is certainly there. It’s reflected in the promenade, the range of food, the hotels and the attractions. It’s made for strolling at the most leisurely of paces. Take in the 4,000 or so species of plant at Wanshi Botanical Garden – randomly including a redwood tree brought here as a gift by US President Richard Nixon – before heading to Nanputuo Si, a temple dating back 1,000 years >
美丽的欧式建筑并不是吸引游客的唯 一原因,其实相比于这些由英国人建起来 的房子,最具吸引力的还是鼓浪屿得天独 厚的瑰宝。日光浴可能不是最受中国人青 睐的度假方式,但是也丝毫阻止不了每年 数百万人来与鼓浪屿感受脚踩细沙的惬 意。美丽的金色沙滩为这座富饶的南方小 岛镶上了一道完美饰边,常有新婚蜜侣来 到沙滩上拍摄浪漫的婚纱照,不过若是在 旺季以外的时间来到这里,还有机会真正 享受自然之美。 日光岩是另一处必去景点,虽然看起 来不过是山顶上的一处残垣,但是攀上海 拔高度约30 0米的观景台,就可以将鼓浪 屿和厦门主岛的壮观景色尽收眼底。攀山 途中还可以看到郑成功纪念雕塑,他曾经 操练水师的水操台,以及400余年前文人 墨客们留下的名人诗刻。这一路绝不会感 到单调的。 行走在鼓浪屿,迷失于错综复杂的窄 巷之间也自成一趣。若是蓦然间撞入了菽 庄花园,您一定会庆幸刚才恰好在合适的 地方转错了弯,才能误打误撞来到这里。 园中雕栏玉砌,精妙万分,完美得仿佛脱 离了凡尘俗世。园中亦可观海,最适合午 后烫上一壶茗茶 慢 饮。钢 琴博物 馆就位 于旁边的听涛轩,展有来自世界各地的近 10 0架钢琴,包括曾属于德国皇室的名贵 钢 琴,四角钢 琴以 及世界最 大的立式 钢 琴。鼓浪屿本就有“钢琴之岛”的美称,岛 上人口虽少,钢琴却足有620架之多,所以 钢琴博物馆置身于此可谓是乐得其所。 在厦门主岛,标志性的国际一流购物 中心毫不逊色于国内任何旅游胜地,除了 众多高街品牌和奢侈品门店,错落有致的 街巷中还遍布着饰品与古玩商店。不仅如 此,厦门还被广泛认为是中国最干净的城 市。丝毫不必担心“最干净”可能暗示着 无趣,厦门是中国所有城市中最具勃勃生 机,也可以说是最具欧洲地中海风情的城 市。甚至有一本旅游指南形容其为“度假 胜地”。活力无处不在。无论是海滨步道, 抑或品类丰盛的美食,又或各类酒店和景 点,这种充满活力的氛围最合适配以悠闲 的步调尽情感受。您可以到万石植物园观 赏4,000余种植物,且随意漫步欣赏尼克 松总统作为礼物赠与的红木。再到南普陀 寺观赏千年古寺的雕龙腾跃,重檐飞脊。 >
XIAMEN
“Its beautifully sculpted gardens are not only so perfect as to almost seem unreal, but they also provide sea views”
STAY THE WESTIN XIAMEN From $178 per night starwoodhotels.com
KEMPINSKI XIAMEN From $165 per night kempinski.com
DOUBLE TREE BY HILTON XIAMEN From $126 per night doubletree3.hilton.com
CROWNE PLAZA PARAGON XIAMEN From $144 per night ihg.com
73
XIAMEN
74
XIAMEN
“厦门是中国所有 城市中最具勃勃 生机,也可以说 是最具欧洲地中 海风情的城市”
and with every dragon and curved roof embellishment you could imagine. Guarded by giant stone elephants, it’s eclectic and beautiful in equal measure. Hotel-wise, you’ll never be stuck. The Westin, Kempinski, DoubleTree by Hilton and Crowne Plaza – along with all the other usual suspects – can be found, so the luxury hotel is in plentiful supply. Seafood also abounds: oysters, crabs, lobster and prawns are just a few of the highlights of a cuisine rich in fish of the shelled and scaled variety. China’s obsession with fruits of the sea goes into overdrive in Xiamen, for the obvious reason of accessibility, its coastal location offering up a bounty that’s the envy of inland neighbours. Typically, the hotels, where you can often find cuisine of an award-worthy standard, are a good place to start. A few to try include Zen5es at The Westin, the authentic Cantonese of Yue Fu at Kempinski (also home to a Bavarian diner, Paulaner Bräuhaus) and Pan Pacific’s Marble Steakhouse. But if you fancy exploring, it’s also worth asking your concierge for local haunts. Inexpensive seafood can still be incredibly good, especially in Xiamen, so don’t be put off by budget pricing. At least once, you should dine at a truly authentic restaurant, sampling the dizzy array of dumplings. Braising, stewing, steaming and boiling are all key parts of Fujian cuisine, so as well as the seafood, expect soups, umami flavours, some very complex dishes and an awful lot of peanuts. With a population of 3.5 million, Xiamen is almost a village by Chinese standards, but that also adds to its charm. With the seaside as a border, plentiful parks and gardens, retail therapy to cure any ill, and the fact it’s as rich in history as it is in meaty lobster and sweet crab, Xiamen is undoubtedly the best Chinese city you may never have heard of.
两尊石象镇守寺门,寓意兼容并蓄与吉祥 美好。 厦门有众多奢侈酒店,例如威斯汀酒 店、希尔顿逸林酒店、磐基皇冠假日酒店 等等,您一定能找到心仪的选择。 与酒店同样不胜枚举的还有丰富的海 鲜美食,牡蛎、螃蟹、龙虾和对虾只是其 中几种而已。中国人对于海鲜的热爱在厦 门体现得尤为淋漓尽致,这显然得益于其 充足的海鲜供应,滨海的地理位置提供了 令内陆 邻城艳 羡不已的大量 海鲜。一般 而言,所有高端酒店都是享用海鲜美食的 好去处,意式、英式、法式美食,尤其是中 餐,其水平之高都足以领受嘉奖。其中倍 受推崇的包括威斯汀酒店的Zen5es餐厅, 源昌凯宾斯基酒店的悦福大酒楼的纯正粤 菜(酒店中还有Paulaner Bräuhaus餐 厅供应巴伐利亚式晚餐),以及泛太平洋
酒店的Marble牛扒馆。但是来到厦门,更 应该探索新美味,不妨请酒店礼宾指点一 二。价格优惠的海鲜也会有令人难以置信 的高品质,在厦门尤其如此,所以不要看 到价格低廉的海鲜就心生疑虑,至少要去 真正地道的餐厅享受一次正餐,品尝令人 眼花缭乱的饺子。闽菜的烹调技法以焖、 炖、蒸、煮为主要特色,所以除海鲜以外, 也一定要尝尝汤、原汁鲜味的菜式、做法 非常繁复的佳肴以及多种多样的花生制 品。 在中国,仅有350万人口的厦门实在算 不上一座大城市,而这反倒为其增添了几 分魅力。厦门依海而立,公园花园众多,历 史底蕴丰富多彩,龙虾肥美,蟹肉香甜, 再加上尽情购物这一剂万能良药,毫无疑 问,这里是中国最美好的城市,只不过您 可能从未听说过吧。
Clockwise from left: Two gardens make up Shuzhuang Gardens – one is the Garden of Hiding the Sea; There are lakes, pavillions, waterfalls and seaside foot paths to discover around the grounds
75
YA R R A VA L L E Y
Above: ezard @ Levantine Estate Right: Beef Tartare, TarraWarra
76
YA R R A VA L L E Y
岭上乐土
HOME on the RANGES 维多利亚州广袤的亚拉河谷(Yarra Valley)有着150多个酒庄, 但特伦特·凡·德尔·亚赫特(Trent van der Jagt)发现, 在这片全澳最著名的葡萄酒产区,值得被发掘的,远不止于此。 Victoria’s sprawling Yarra Valley is, of course, carpeted with over 150 wineries – but there’s plenty more to Australia’s most famous wine region, discovers Trent van der Jagt
77
YA R R A VA L L E Y
“Weekends are when out-of-towners flock to the Yarra, filling every winery with both wine connoisseurs and wine amateurs looking to sample what’s on offer each vintage”
A
n easy hour’s drive from Melbourne will land you in the heart of Australia’s food and wine promised land. The short trek through beautiful farm and bushland is less like a long road trip and more like a daily commute – just a lot more pleasant. The Yarra Valley’s accessibility from Melbourne is what has made it one of Australia’s favourite day trips, but with so many quaint country towns, markets, breweries and gardens, it’s worth splashing for a few extra nights to tick all the boxes. Weekends are when the out-of-towners flock to the Yarra, filling every winery with both wine connoisseurs and wine amateurs looking to sample what’s on offer each vintage. Just remember to lock in a designated driver. From the 1830s, when the Yarra Valley was the centre of the timber industry and a main route to the gold fields, it developed into the primary food region for Melbourne thanks to its perfect growing climate and rich soil. The first vines were planted in 1838 by the Ryrie brothers, on what is today known as Chateau Yering. Then, in the 1960s, the region reinvented itself with new vines and a fresh enthusiasm from young winemakers, many of their products becoming some of the most well-known cool-climate wines in the world.
EXPERT OPINION
With so much choice, it’d take a week to visit every winery of note (not mentioning the accompanying hangover). For first-time visitors or time-poor travellers, prolific winemaker/writer James Halliday has put together something of a “Best of” list of wines to try. As the author of over 70 books and the James Halliday Australian Wine Companion, he’s a highly respected authority on Australian wine – in other words, he knows his stuff. After founding Coldstream Hills in 1985, Halliday has been mentor and inspiration for the wineries and winemakers in the region who take many cues from his influence. Small boutique wineries and huge global operations share the hectares along the Great Dividing Range, but despite size differences, the quality in the valley is indisputable. With most of the vines dating back decades, a certain level of quality is consistent. And there are few wineries where this is as evident as at Coldstream Hills. Since its first vintage in the 80s, Coldstream has grown to become one of Australia’s leading small wineries, producing the hero varieties of the region, chardonnay and pinot noir. While Halliday has since retired from winemaking, he still remains > 78
从
墨尔本出发,只需短短一小时的 轻松车程,便可抵达这片澳大利 亚美酒和美食乐土的中心地带。 比起公路旅行,或许以“日常驾车上班”来 形容这穿越静谧农场与原始林区的行程 更为合适,只是这美景为您的“日常”平 添一份欢愉。由于与墨尔本连接的便利交 通,亚拉河谷已成为澳洲最受欢迎的一日 游路线之一,而这里诸多的乡村小镇、集 市、啤酒厂和园林,是如此值得您在此多 停留几日,一一体验。 每逢周末,亚拉河谷的每一座酒庄都会 被游客填满,他们中间不乏鉴赏葡萄酒的 行家,亦有许多业余的葡萄酒爱好者。无论 专业与否,他们来此的目的大抵是相同的, 就是品尝各个年份的佳酿。因此,计划行程 时,可不要忘了找一位不好杯中之物的同伴 担任专职司机。 在19世纪30年代,亚拉河谷是木材行业 的中心和通往金矿区的要塞。得益于这里 完美的生长气候和肥沃的土壤,其逐渐发 展成为了墨尔本主要的粮食厂区。1838年, 萊理兄弟埋下第一批葡萄藤,成就了今天 的优伶酒庄(Chateau Yering)。而20世 纪60年代,亚拉河谷以播种新一批的葡萄 藤和引进年轻而充满热情酿酒师进行了全 新升级改造。现在这里的许多产品能成为 享誉世界的凉爽葡萄酒产区葡萄酒便源当 时埋下的伏笔。 品味之见 亚拉河谷的酒庄遍地开,仅仅是探访那 些知名酒庄就要耗费您一整周的时间,更 不要提随之而来的酩酊大醉。对于第一次 到访或时间窘迫的游客,多产的酿酒师兼 作家詹姆斯·哈利德(James Halliday)已 为您整理出了“最佳”清单,供您参考。毋 庸置疑,作为70余本书和《詹姆斯·哈利德 澳大利亚葡萄酒伴侣》 (James Halliday Australian Wine Companion)的作者, 哈利德绝对是澳大利亚葡萄酒方面的权威。 换句话说,他对葡萄酒了如指掌。自1985年 成立冷溪山酒庄(Coldstream Hills)以来, 哈利德便成为这个地区众多酒庄和酿酒师 的顾问,为他们带来了许多灵感与启发。 小型的精品酒庄和全球葡萄酒大鳄共 享着亚拉河谷广袤的土地,尽管酒庄面积 >
YA R R A VA L L E Y
美酒之外
More than just wine
YARRA VALLEY CHOCOLATERIE AND ICE CREAMERY
Clockwise from top left: Coldstream Hills vineyards; Balgownie Estate’s vineyards; You can get wine on tap at Innocent Bystander; TarraWarra’s intimate cellar door is cut into a hillside
TARRAWARRA MUSEUM OF ART
泰拉若拉艺术博物馆位于泰拉 若拉酒庄,这间非营利艺术馆 这里远远不止是一家小型精品 巧克力店。如同步入威利·旺卡 展出由安东尼·菲茨帕特里克 (Anthony Fitzpatrick)策划的 (Willy Wonka)的工厂一般, 当地艺术家和澳大利亚艺术家的 您将看到满墙制作精巧的巧克 力产品、松露和众多免费样品。 艺术品,展览定期更换。这座现 代建筑里的可调整空间可容纳从 在品尝大量美味甜品的同时, 绘画到精美雕塑等一切艺术品。 您可以在厨房观看训练有素的 巧克力制作者制作巧克力。 Housed on the TarraWarra Estate, this not-for-profit gallery Far from a small boutique features changing exhibitions chocolate shop, expect to walk from both local and Australian into Willy Wonka’s factory artists, curated by Anthony as you’re greeted by walls of Fitzpatrick. The modern ingenious chocolate creations, architecture and adjustable truffles and mounds of free spaces allow for everything samples. While snacking on from paintings to elaborate an armful of sweet goods, you sculptural pieces. twma.com.au can watch the expertly trained chocolatiers hard at work in their kitchen. yvci.com.au ALOWYN GARDENS 亚拉河谷已经是风景如画,但 HEALESVILLE SANCTUARY Alowyn Gardens将为您呈现 更令人惊叹的美景。占地4英亩, 希尔斯维尔野生动物保护区 经修剪整齐的花园被划分为不同 (Healesville Sanctuary) 的风格。法式花园、种满了梨树 是众多受保护和被拯救的澳大 和药草的可食用的花园、以及澳 利亚野生动物的丛林天堂。这个 大利亚本土的步行道,共同构成 指定的野生动物保护区正好位 了绿树成荫的中央通道。 于该地区的中心地带,您可以探 访考拉、袋鼠、鸸鹋以及任何您 The Yarra is picturesque enough, 可以叫得上名字的动物。 but if you’re after something even more stunning, the Alowyn Explore this bushland haven Gardens will deliver. Four packed with protected and acres of gorgeously manicured rescued Australian wildlife. gardens are divided into The designated sanctuary, right distinct styles: French gardens; in the heart of the region, allows an edible garden filled with you to explore the protected pears and herbs; and a native home of koalas, kangaroos, Australian walk, all leading to emus, and many more creatures. the central tree-lined walkway. visityarravalley.com.au/ alowyngardens.com.au healesville-sanctuary
79
YA R R A VA L L E Y
active on the close-planted, natural amphitheatre vineyard, and continues to instil his original vision: to use traditional winemaking techniques for a particularly fine and long finish. For the past decade, esteemed winemakers Andrew Fleming and Greg Jarratt have led the team, continuing the tradition of creating wines with ongoing recognition each year both locally and globally. While many of the smaller lots are pushing the region into new areas, there are a few larger properties that you just can’t miss. With over 240 hectares of vineyards, classic Italian winery De Bortoli is easily one of the most visited wineries in the region. The cellar door may not be the largest, but that doesn’t stop wine fans from filing through the doors. With a traditional Italian atmosphere, on-site Italian restaurant and tree-dappled outdoor courtyard, the Yarra is quickly transformed into a small Tuscan village. And with four generations of the De Bortoli family spread across the business, the spirit of family is strong in the walls and the fruit produced here. Their wines include sparkling, cabernet sauvignon, pinot noir, chardonnay, and almost any other variety you can name, all complemented by the on-site cheese room. While it’s small, having a smelly cheese shop to sample and a team willing to share everything they know can definitely elevate any wine in hand.
GRAPE EXPECTATIONS
Easily the biggest and most tourist-driven property in the Yarra Valley is Domaine Chandon, the little sister of France’s Moet – although it’s far from little. With huge, 360-degree rolling vineyards bordering the cellar door/ restaurant, few wineries in the region can match the spectacle that is Chandon. The cellar door, complete with high ceilings, twisting staircases, private tasting rooms and bright, floor-to-roof windows, encapsulates the tone their sparkling range produces. And although Chandon draws some seriously large groups, the attentive staff members take the time to run you through each of their delicious and reasonably priced sparkling wines. A tasting will run you through a curated collection of the best of the best, ending with some of their latest concoctions like the Chandon S, a blend of sparkling and orange bitters over ice that can be a refreshing reset after a day of tastings. Nearby, it’d be hard to miss the enormous red cantilever jutting out of the Oakridge cellar door, a defining gift from architects Denton Corker Marshall. Stunning views of vineyards surround the modern architectural achievement that is Oakridge, but there’s a lot more going on inside than just good looks. A clean and bright cellar door and restaurant face out directly onto the vines, and bunches of freshly picked grapes sit on the stone bench tops, completing the sensory experience. Award-winning single block wines line the walls, while next door, customers willing to spend a few more hours for lunch can enjoy some of the best local produce the region has to offer. Esteemed young hot-shot chef, Matt Stone, came on only a few years ago under one condition: that they > 80
“Chandon’s attentive staff run you through each of their delicious sparkling wines”
YA R R A VA L L E Y
所不同,但这片土地出产的葡萄酒品质却 是无可争议的。大多数的葡萄藤都已栽种 数十年,确保质量能够始终如一,但几乎没 有一家酒庄能同冷溪山酒庄(Coldstream Hills)媲美。自上世纪80年代酿造第一批 葡萄酒,冷溪山酒庄已逐渐发展为澳大利 亚首屈一指的小型精品酒庄之一,主要生 产该地区的主打品种——霞多丽和黑比诺。 虽然创始人詹姆斯·哈利德已经退休,不 再酿酒,但他仍活跃在亚拉河谷这片浓密 的葡萄园中,继续灌溉他的初衷:以传统 酿酒技术实现细腻口感与回味悠长。而过 去十年,备受尊重的酿酒师安德鲁·弗莱 明(Andrew Fleming)和格雷格·杰瑞特 (Greg Jarret)带领的团队则一直奉行这一 传统,传承其理念酿造葡萄酒,每年都会获 得当地乃至全球的认可。 在许多小型酒庄推动该地区进入全新领 域的同时,还有不少不容您错过的大型酒 庄。徳保利酒庄(De Bortoli)的葡萄园面 积达240余公顷,是经典的意大利酒庄,也 是该地区访客量最大的酒庄之一。这里的 酒窖或许不是最大的,却不能阻止纷至沓 来的葡萄酒爱好者。这里有着传统的意大 利氛围,酒庄内的意式餐厅与疏影斑驳的 户外庭院使亚拉河谷变成了一个小型的托 斯卡纳村庄。历经四代传承的德保利家族, 用家族精神在满墙的葡萄酒和蔓延的葡萄 藤上刻上了深深的印记。他们的葡萄酒品 类繁多,包括起泡酒、赤霞珠、黑比诺、霞 多丽和您可以叫得上名来的任何其他品种。 而酒庄的奶酪室又为这一切锦上添花,虽 然规模不大,但在这里您不仅能品尝到美 味的奶酪,还能与愿意与您分享一切的友 善团队举杯畅饮。
Clockwise from top: You can’t miss the giant red cantilever of Oakridge; Domaine Chandon is the biggest property in the Yarra Valley; First-class service at ezard @ Levantine Hill; Domaine Chandon exterior; Smoked ora king salmon by ezard @ Levantine
名门之选 道门酒庄(Domaine Chandon)是法国 酩悦秋装(Moet)的“妹妹” (尽管小不了 多少),无疑是亚拉河谷规模最大、最受游 客欢迎的酒庄。酒窖与餐厅相邻的是连绵 起伏的葡萄园,整个地区没有几家酒庄能 与之媲美。酒窖内高挂的天花板、盘旋楼 梯、私人品酒室和明亮落地窗,无一不与其 久负盛名的起泡葡萄酒相映生辉。尽管酒 庄已有众多的大客户,但工作人员仍会为每 位客人提供至上的服务,让您体验到所有 美味而高性价比的起泡酒,绝不让您觉得 自己被忽视。在品尝完一系列最经典的酒 品后,他们还将为您提供一些如Chandon S这种最新 调配品来结束您的佳酿之 旅。Chandon S是一种起泡酒和柳橙苦酒 加冰制成的混合酒,可以为经历了一天的品 味之旅的您带来焕然一新的感觉。 距道门酒庄不远处有一块让人难以忽 视的巨大红色立柱,这突出于橡树岭酒庄 (Oakridge)酒窖外的经典标识是建筑师 登顿(Denton)、科克(Corker)和马歇尔 (Marshall)的定制之作。迷人的葡萄园景 > 81
YA R R A VA L L E Y
build him his very own garden and veggie patch to tend. Strewn around the grounds of Oakridge, then, you can find vegetables, fruit trees, herbs and edible flowers between outdoor tables. His philosophy is sustainable dining, and this is seen through his evolving menu featuring his own produce of house-made cheese, local meats and hand-milled breads, a philosophy that’s echoed throughout the property.
DINING SCENE
Of course, we visit the Yarra Valley region for the wealth of internationally acclaimed wines, but drinking is only half the experience. Most larger or well-established wineries will more often than not have an accompanying restaurant and, like the wineries, it’s difficult not to find stunning produce at every stop. Among the industry leaders in fine dining are the team at TarraWarra estate. As possibly the most picturesque property in the region, TarraWarra couldn’t stop at just top-shelf wines. You’ll feel like a hobbit when entering their hidden cellar door, which is cut into the side of a small hillside. A moody, modern space with oak finishes and polished concrete floors provides an intimate spot to sample their cool-climate bounty. Outside, you’ll find a courtyard scattered with dozens of stone pillars separating the restaurant and the TarraWarra Museum of Art, an architectural masterpiece in its own right by Allan Powell. The elegant building arcs gently with the contours and hues of the surrounding landscape. Looking out over the vineyards and a weepingwillow-draped pond, the TarraWarra restaurant is the embodiment of the Yarra dining scene. Head chef Troy Spencer is inspired by the estate garden as well as any quality produce the region can deliver him. Here, it’s all about small plates of delicious and polished meals where the produce is king. A five-course light offering for $65pp is the best way to let the team express their talents. Dishes such as the beef tartare with chilli jam, veal rump with caramelised yoghurt or the burnt rosewater and blackcurrant meringue all encapsulate the ideals of the region, its flavours and creativity. 82
If there’s more time and you fancy a second round of dishes, the region won’t disappoint. Hatted chef Teage Ezard has spread his creativity across the country, and one of his most ambitious ventures yet is the newly opened ezard @ Levantine Hill. Admirers of avant-garde architecture will have a field day at the cellar door and restaurant, housed under a 100-metre sweeping curved room and surrounded by an outdoor amphitheatre. Inside, you’ll be treated to an architectural and interior marvel of finely polished wooden benches and intimate tables housed in what looks like a giant wine barrel. Whether at the elegant bar sampling their sauvignon blanc, semillon, chardonnay, pinot noir or anything else you can think of, or taking a load off in their relaxed restaurant, prepare to feel like royalty when the fivecourse tasting menu with wine pairings comes out. The adventurous dishes rely mostly on their produce, but with a touch of theatre and a whole lot of creativity. Served on various plaster plates and bowls worthy of their own exhibition, the dishes – like the Western Plains pork belly with various forms of cauliflower, or the breakfast-inspired slow-cooked egg with sweetcorn, cheese and bacon served in an egg-shaped bowl – will keep you guessing as each new smoke-bellowing, chocolate-oozing plate rolls out. It’s easy to find something that suits your style anywhere in the Yarra Valley, but it’s difficult to try and cover everything worth visiting. In a region historically known for producing some of Australia’s best food and wine, you’ll be hard-pressed finding anything not worth indulging in. And for the noble designated drivers among us, the natural beauty of the Great Dividing Ranges, rolling vineyards and sprawling bushland should tide you over until the next visit. For more information on the Yarra Valley and the Dandenong Ranges, visit Yarra Ranges Tourism at visityarravalley.com.au
Clockwise from top: Troy Spencer’s TarraWarra Restaurant; TarraWarra Museum of Art; Dine inside a giant wine barrel at ezard @ Levantine Hill; Wattle Crisp at TarraWarra Restaurant
YA R R A VA L L E Y
环绕橡树岭酒庄的现代建筑,而与华丽的 外表相比,内部还有更多值得我们去发掘 的。葡萄藤正对着的是干净而明亮的酒窖 和餐厅,放置于石凳上的一串串新鲜采摘 的葡萄,将感官体验完善到了极致。排列在 隔壁的墙上的是产自于这个葡萄园屡获殊 荣的葡萄酒,愿意花上几个小时在此品尝 午餐的客人,则有机会在品味美酒的同时, 享受到当地的最好食材。 备受尊崇的年轻当红主厨马特·斯 通 (Matt Stone)几年前来到这里,酒庄为他 建立了自己的果蔬园,让他种植需要的蔬 菜。因此,您可以看到遍布于橡树岭酒庄土 地上的蔬菜、果树、香草和食用花卉点缀于 户外餐桌之间。他的理念是打造可持续的 餐饮,由他革新性的菜单便可见一斑,自产 食材、手工制奶酪、当地产的肉类和手工碾 碎的面包,他的理念始终贯穿其中。
“大多数的葡萄藤都已栽 种数十年,确保质量能够 始终如一”
CONTINUE THE TRAIL INNOCENT BYSTANDER
鲍威尔(Allan Powell)亲自打造的建筑杰 作,优雅的建筑与周围景观的曲线和色调柔 和相融。 身处泰拉若拉餐厅,您可以俯瞰葡萄园和 环绕垂柳的池塘,而这也是亚拉河谷用餐环 境的典型代表。主厨特洛伊·斯潘塞(Troy Spencer)的创作灵感来源于酒庄的庭园 以及该地区所产、可以为其所用的优质食材。 在这里,您可以品尝到美味的小菜和高品质 的肉,食材总是重中之重。人均65澳元的五 道菜套餐则是团队展示其才能的绝佳方式。
大师之作 如果您有足够的时间,想要再品尝一轮 不同的菜肴,亚拉河谷绝对不会让您失望。 已将其创意传播至全国的主厨嘉和·伊扎 徳(Teage Ezard)在此实现了他迄今为止 最雄心勃勃的尝试— —新开业的ezard@ Levantine Hill。酒窖和餐厅位于100米长的 品味之旅 弧形房间中,被户外露天剧院环绕,前卫建 当然,品尝各类享誉国际的葡萄酒是我 筑的拥护者们必能在此享受一天的快乐时 们来到亚拉河谷的原因,然而品酒却又只是 光。置身之中,您将为建筑和室内设计的奇 此行的一半体验。多数大型或完善的酒庄都 迹而惊叹,精美的抛光木制长椅和私密餐桌 有配套的餐厅,您在每一家餐厅都会发现与 分布其中,犹如巨型葡萄酒桶。您可以在高 壮观的酒庄一般令人惊艳的美食。泰拉若拉 雅的酒吧品尝长相思、赛美蓉、霞多丽、黑比 酒庄(TarraWarra Estate)的美食团队便是 诺等诸多葡萄酒;或是在氛围轻松的餐厅内 精致美食的引领者。作为该地区最古色古香 稍事休息,准备享用五道菜赏味菜单与美酒, 的酒庄,泰拉若拉酒庄拥有的不只是顶级葡 体验皇室般的享受。虽然菜品主要依靠高品 萄酒。步入其位于小山坡移交的隐秘酒窖时, 质的食材,艺术与创意却也是不可少的。连 您便恍若置身于霍比特人的世界。极富情 盛放菜肴的石膏制餐盘和圆碗都是值得举 调的现代空间搭配橡木饰面和抛光的混凝 办一场展览的。 在 亚 拉 河谷,要 找 到 适合自己风 格 的 土地板,营造出一个私密空间,让您可以品 尝其凉爽气候的葡萄酒。而来到室外,您会 去 处 不 难,然 而,想 要 走 遍 每 一 处 值 得 发现一个庭院,其中散布着数十根石柱,将 一游的景点却不容易实现。在这个长久以来 餐厅和泰拉若拉艺术博物馆(TarraWarra 以生产澳大利亚最佳美食美酒而闻名于世 Museum of Art)分隔开来。这是由阿伦· 的地区,您将轻易沉醉于其中。而对未能 品 尝 美 酒 的“ 专 职 司 机 ”来 说 ,大 分 岭 (Great Dividing Ranges)连绵起伏的葡 萄庄园与辽阔原始林地的自然美景,应当能 在再次探访亚拉河谷前,稍解您的遗憾。
334 Maroondah Highway, Healesville innocentbystander.com.au
YARRA YERING 4 Briarty Road, Gruyere yarrayering.com.au
HELEN & JOEY ESTATE 12-14 Spring Lane, Gruyere helenandjoeyestate.com.au
BALGOWNIE ESTATE 1309 Melba Highway, Yarra Glen balgownieestatewines. com.au
83
SHANGHAI
屋顶酒吧……上海 外滩 悦榕庄TOPS屋顶露台酒吧
The rooftop bar...
TOPS AT BANYAN TREE SHANGHAI ON THE THE BUND One thing this city doesn’t lack is spectacular bars-with-a-view – but there’s no denying that when it comes to sultry summer nights, your crafted martini is best drained outdoors. And for that, it’s hard to beat Banyan Tree’s outdoor jewelin-crown, TOPS – appropriately named thanks to its sweeping 180-degree views across the Bund and winding Huangpu River, plus skyscraping Pudong beyond. TOPS may be just 13 floors up into the sky, but due to clever positioning its view is unobstructed and fully fabulous – making it the perfect place to watch the crisp blue summer sky fade to sunset hues over a Moscow Mule. Stay later and you’ll see the scene turn from buzzy evening bar to late-night club, as electric blue lights wash over a glam crowd swaying to the latest spins from Russian DJ Lina. 品尝 精心制作的马提 尼酒,才是 最 佳 体 验。说 到 这 样 的 酒 吧,悦 榕 庄 的皇 冠 之 珠 — —TO P S屋 顶 露台酒 吧 绝 对 首屈一 指,酒吧拥有180°的开阔视野,饱览外滩 和蜿蜒曲折的黄浦江绝美景观,以及远处 高楼林立的浦东美景。13层楼高的TOPS 露台屋顶酒吧凭借其精妙的选址,为人们 呈现出一览无余的绝佳景观,使其成为啜 饮莫斯科之骡(Moscow Mule)、观赏夏 季湛蓝天空和日落天空色彩的完美之所。 稍晚一些,热闹的夜间酒吧将转变为午夜 俱乐部,来自俄罗斯的DJ莉娜(Lina)将 用最时尚的旋律带动全场,让魅力四射的 人们在蓝色灯光中尽情摇摆。 84
SHANGHAI
上海之夏
SUMMER IN THE CITY
随着气温攀升,上海这座中国最具活力城市的都市生活 开始活跃起来。艾丽西亚·米勒(Alicia Miller)为您网罗 今夏不可或缺的热门之选。
When the temperatures start climbing, life in China’s most dynamic city really heats up. Here’s our pick of this summer’s essential hot spots, rounded up by Alicia Miller
85
SHANGHAI
`
游泳池……半岛酒店
The pool... THE PENINSULA HOTEL With July and August thermometer readings often hitting the 35°C mark, finding a way to cool off is a must during Shanghai’s summer months. Enter The Peninsula Hotel’s magnificent Art-Deco-inspired pool – both an effective and glamorous way to beat the heat. Technically you’re inside, but that’s okay, because as you paddle across all 25 metres of its tranquil, tile-lined waters you’ll be flooded with summer sunshine by a spectacular, pool-long skylight. Delicate emerald palms add a pop of colour next to the pristine white loungers, your base for a day of lazing, reading books or napping. But what really sets The Peninsula’s pool apart from most other city dipping spots? The fact that the balmy great outdoors are just a towel-wrapped saunter away – an outdoor terrace, accessed through grand poolside glass doors, is just the place to dry off under the rays – and scoff a light lunch. 上海七、八月份的气温经常会达到35℃,在如此炎热的 夏季,寻找一种解暑降温的方式必不可少。来半岛酒店富 丽堂皇、充满艺术气息的游泳池畅游一番,助您有效驱赶 炎热、轻松抵挡热浪。准确说来,您处于室内,但这丝毫 没有影响,当您在25米长平静的、内衬瓷砖的游泳池中尽 情畅游时,您也能通过与游泳池长度相同的天窗沐浴夏日 阳光。娇嫩翠绿的棕榈树为干净的白色躺椅增添了一抹 别样色彩,您可以在这里舒缓身心、阅读书籍或者小憩片 刻。但究竟半岛酒店的游泳池与上海其他游泳池有何不 同?事实上,游泳池与室外露台相连,您只需裹上浴巾, 穿过游泳池畔的大型玻璃门,便可沐浴阳光,享用轻午 餐,感受宜人的户外美景。 86
沐浴阳光……外滩
The tanning spot... BUND BEACH Summer isn’t summer without a day at the beach – even in skyscrapercrammed Shanghai. The steel-andglass city centre might not seem like the obvious place to spread your towel, but head down to the Bund at Cool Docks in Wharf 1846, and you’ll find that a stretch of disused carpark has been replaced with a surprisingly inviting stretch of golden sand. The futuristic vistas of Pudong across the Huangpu River provide a magnificent, if unusual, viewpoint from your umbrellashaded sun-lounger, while an onsite paddling pool provides a quick refresher once the afternoon rays really start streaming down. Kiddies will have a ball building sand castles; adults will get their laughs bronzing over beers served up in the on-site beach bar. Not quite hot enough for you yet? Regular weekend events see this beach really get sizzling, with vibrant dance parties and festivals – for example, every July 1, the Canada Day party is a regular favourite.
缺少沙滩的夏日便不能真正称之为夏日, 即使在摩天大楼林立的上海也是如此。钢 铁与玻璃建造的城市中心也许并不是您身 披浴巾的理想之地,但是前往位于外滩老 码头的“沃弗1846”商业中心,您会发现 一片废弃的停车场已经被打造为令人惊叹 的、迷人的金色沙滩。您可以在遮阳伞下 的日光躺椅上以不同寻常的视角一览黄浦 江对岸浦东新区超现代的壮丽美景,而午 后阳光开始洒满沙滩,您便可在嬉水池里 快速恢复清凉。孩子们可以在球形的沙滩 城堡中嬉戏,而成人则可以畅饮沙滩酒吧 供应的啤酒、谈笑风生。对您来说还不够 热?定期的周末活动将真正点燃沙滩,热 情洋溢的舞蹈团体以及充满活力的节庆活 动,将点燃人们的热情,如每年7月1日的 加拿大国庆日活动便深受人们喜爱。
SHANGHAI
露天晚餐……米氏西餐厅
The alfresco dinner… M ON THE BUND
Long-celebrated restaurant M on the Bund is a Shanghai summertime essential for a very good reason. You get all the white-table-clothed refinement you’d expect from one of the city’s finest eateries, but with the added bonus of an alfresco rooftop on a 1930s Art Deco building, meaning your steak tartare comes with a side of sweeping views – historic domes, arching riverside walkway, ant-like crowds snapping selfies, and the twinkling lights of Pudong in the distance. Take your seat as the sky turns pinky, nibbling your way through crafted modern European dishes such as aioli-laced Provençal fish stew, or deliciously slow-baked, salt-crusted leg of lamb with organic kale and roasted sweet potato. And, start drinking in that view along with some fine wine – with more than 300 different bottles on offer, from the zingy Dr Loosen Mosel riesling to fine Krug bubbly – M on the Bund has one of the most extensive vino lists in the city. By the time your ethereal ile flottante hits the table, the evening will have slipped to night, and you’ll have the kaleidoscopic blur of a thousand city lights to digest along with your dessert. 久负 盛名的米氏西餐厅是上海夏季不可缺 少的绝佳去 处。这里精致的白色餐桌布与上海顶级餐厅的布置一般 无二,但是这幢2 0世纪3 0年代装饰艺术建筑的充满艺 术气息的屋顶却平添了一份情调,您的鞑靼牛排将在一 览无余的美景中送上餐桌— —古老的穹顶、河畔的拱形 走廊、络绎不绝的自拍人群以及远处浦东新区的闪烁灯 光,各式景致,尽收眼底。夕阳西下,悠然落座,轻轻品尝 精心制作的现代欧式菜肴,如蒜泥蛋黄马赛渔夫汤或美 味的椒盐慢烤羊腿搭配有机羽衣甘蓝和烤山芋。与此同 时,您还可以在如此景致中啜饮些许美酒,米氏西餐厅为 您供应300余种各色美酒,从令人愉悦的Dr Loosen莫泽 尔雷司令到精致的库克香槟,米氏西餐厅的酒单绝对囊 括了上海最为广泛的葡萄酒品种。当甜品焦糖漂浮岛(Ile Flottante)送上餐桌,夜色已然有了几分深沉。此时,您 可以在城市灯光千变万化的朦胧光影中品尝甜品。
Top right: Rooftop dining at M on the Bund Above: The interiors are just as pristine
啤酒花园……扎啤工坊(泰兴路店)
The beer garden...
TAP HOUSE TAIXING LU
That feeling when a cool, hoppy brew hits your parched lips – is there anything that’s more refreshing, or satisfying, in summer? The only thing that makes it better is draining your beer on a shade-dappled terrace, and for that, Tap House Taixing Lu has the answer. This Jing’an bar has one of the best selections of top foreign brews anywhere in the city, with around 18 on draft at any one time – think US favourites such as Brooklyn Brewery lager or Rogue’s double chocolate stout, and British staples such as Bombardier ale or Magners cider. Take your chosen brew – available by the small or large glass or, for the really thirsty, the pitcher – out onto the shady main courtyard, protected from the sun by vast umbrellas. Better yet, make for this bar’s real trump card, a glorious rooftop terrace-cum-beer-garden. 炎炎夏日,喝一口冰凉清爽的啤酒,一润您干燥的双唇,没有比这更清凉、更让 人心满意足的享受了。扎啤工坊(泰兴路店)拥有一个超大露台,在阴凉的露台 上畅饮啤酒能够让您的体验更加美好。这间位于静安区的酒吧精选上海最顶级 的外国啤酒,随时为您提供约18种不同选择。深受美国人喜爱的布鲁克林啤酒厂 (Brooklyn Brewery)的淡啤或罗格啤酒厂(Rouge)的双倍巧克力世涛黑啤, 以及英国正统啤酒Bombardier麦芽啤酒或Magners苹果酒,无所不有。您可以 拿上一小杯或一大杯心仪的啤酒,如果真的口渴,您也可以拿上一壶,到阴凉的主 庭院中,在大型太阳伞的遮蔽下,尽情畅饮。更棒的是,您可以在光鲜亮丽的屋顶 露台和啤酒花园中,度过悠长的夏日午后时光,这才是扎啤工坊的真正杀手锏。 87
SHANGHAI
生态公园……世纪公园
The garden... CENTURY PARK Pudong’s sprawling Century Park is so much more than a garden: it has top museums (try the ace Science and Technology one), plus restaurants and shops on its verdant doorstep. But, when summer days blossom, the undeniable highlight of this spot is a slow stroll under its cool, vaulted canopies of sun-soaked trees. Shanghai city centre’s largest piece of green space, at around 140 hectares Century Park can easily fill a sultry day with bucolic pursuits that whisk you a million miles from the skyscrapers: row-boating, fishing, wandering the green maze or meandering through lush forest landscapes all included. Take a simple picnic of wine, bread and cheese and spend a lazy afternoon by the waterside grass near gates three or five, watching walkers pass as the clouds chase the sun across the sky. Should it start to get too cloudy, of course, then you’ve always got that science museum…
漫步……法租界
The walk... FRENCH CONCESSION Sleepy roads lined with elegant plane trees; grand, rose- or cream-hued historic buildings; tranquil cafes with outdoor seating tempting you to linger – there’s no place in the city lovelier to wander in summer than the leafy French Concession. Those magnificent old trees have lush canopies that melt together like a verdant ceiling along wide avenues such as lengthy Wukang Road, where you can meander for hours ogling dozens of remarkable, early 20th-century European-style homes. While the walk itself is attraction enough, it’s worth saving plenty of time for perusing the district’s many quirky boutiques and cafes. Highlights include the vintage glasses at Shanghai Code, where you can pick up some stylish sunnies to shield you from the seasonal rays, and plush, hip menswear at Project Aegis Co. 宁静的街道两旁种满了优雅的梧桐树;恢弘壮丽的历史 建筑呈现出玫瑰色或奶油色的色调;配有户外座椅的安 静的咖啡馆让人流连忘返— —夏季的上海,没有比绿树 成荫的法租界更适合漫步的地方了。这些高大古老的梧 桐树树冠繁茂,相互交错犹如青翠的穹顶一般,遮蔽着如 武康路一般悠长的宽阔的林荫大道,您可以用几个小时 时间在这里漫步,大肆欣赏几十座建于20世纪早期的、 不同寻常的欧式住宅。虽然漫步本身已经足够有吸引力, 但是空出一些时间探寻这里奇特的精品店和咖啡馆也很 值得。上海密码的复古眼镜便是其中一大特色,您可以在 这里选购一些时尚太阳镜,以遮挡夏日光线,您还可以在 Project Aegis Co购买舒适时尚的男装。 88
Above: The huge 140-hectare Century Park in Pudong Below: Fuxing Park in Shanghai’s French Concession
位于浦东新区的世纪公园占地面积极大,这里不仅仅是 一个公园,还设有顶级博物馆(一流的科技博物馆值得一 去),草木苍翠的公园门阶旁还有餐厅和商店。但是,每 当盛夏时,在凉爽的树荫下漫步便成为了公园里不可否认 的亮点。世纪公园是上海城市中心最大的绿色空间,占地 面积约140公顷,您可以在这片远离摩天大楼的田园风光 中尽情嬉戏,度过炎热的一天:划船、垂钓、漫步绿色迷 宫或者在茂密的森林中徜徉漫步。您可以带上葡萄酒、面 包和奶酪,享用一顿简单的野餐,也可以在3号门或5号门 附近的水边草地上度过慵懒的午后时光、赏天空中云卷 云舒、看路人从身旁轻轻走过。如果是阴雨天,当然,您 还有自然博物馆作为后备之选……
SHANGHAI
午餐……食社
The lunch... COMMUNE SOCIAL Even without the soaring seasonal temperatures, Commune Social is hot hot hot – after all, it’s Brit megachef Jason Atherton’s only Shanghai joint, located in the hip Jing’an District. Naturally, for somewhere so du jour it borrows from a speakeasy-meets-industrial vibe, with cement walls and ceilings, wood paneling and exposed bulbs gracing its bar area. Snag a seat on its diminutive terrace, which gazes through glass back into the restaurant, and get cracking on the mega-delicious, scrummy Spanish tapas – think baked bone marrow with red cabbage and green apple salad, or grilled snapper with saffron rice and snow peas. But do save room for pudding – a dedicated dessert bar, whipping up the likes of glazed banana with miso puree, almond ice cream and yuba, or lemon meringue with basil sorbet, takes the cake. The only downside? There’s no reservations, so aim to get there early to bag your alfresco table for a lengthy lunch outdoors.
即使没有高涨的夏季气温,食社的热度也 丝毫不减,毕竟,这间位于时尚气息浓厚 的静安区的餐厅是英国名厨杰森·阿瑟顿 (Jason Atherton)在上海的唯一一间 餐厅。当然,餐厅如此热门的原因,是因为 其借鉴了地下风工业氛围,混凝土墙壁和 天花板、木质镶板和裸露的灯泡使酒吧区 赫然生辉。坐在食社的小型露台之上,您 可以通过玻璃望向餐厅内,并开始品尝超 级好吃、美味可口的西班牙美食塔帕,如 焗骨髓配紫甘蓝和青苹果沙拉,或烤啮鱼 配番红花米饭和雪豌豆。但记得为甜品预 留空间,餐厅设有专门的甜品吧,供应各 种甜品:味噌酱烤香蕉、杏仁冰淇淋配甜 豆皮、柠檬蛋白酥皮配罗勒冰沙,应有尽 有,无与伦比。美中不足?那便是餐厅不接 受预订。所以,如果您想在露天餐桌旁享 用一顿悠长的户外午餐,您需要早点到餐 厅来。
Top: Commune Social has an industrial design Left: Chef plating up a delicious meal
89
SHANGHAI
酒店……上海外滩W酒店
The hotel... W SHANGHAI There’s one hotel that’s going to be dominating agendas this summer: and that’s the sparkling new W Shanghai, which will finally be throwing open its doors on the Bund this June 28, following a lengthy delay. The hotly anticipated first W Hotel in the city, it’ll rise in elegant curves above the Huangpu River, the summer sun reflecting off of its shiny-slick surface. At time of writing the finer details of the interior were still hushhush, but we know there will be a spectacular outdoor pool with sexy lounge for downing cocktails; a luxedout spa; and that unique brand of W cool pervading the entire decor. Expect eye-catching guest rooms – which will be complete with river views and Bliss toiletries – and as per W standard, for its bars to attract hot DJs and a dressed-to-the-nines crowd. You’ll be wanting to book your suite for the opening weekend now; we’d plump for the elaborate “Cloud on the Bund”, as rumour has it that it may even come with a hanging bed. 今年夏天,一家酒店注定会成为引人注目的绝对主角。在 经过漫长的等待后,全新的上海外滩W酒店将于6月28日 在外滩盛大开业。这将是备受期待的上海第一家W酒店, 它将以优雅的身姿屹立于黄埔江畔,其闪亮的外观将在 夏日阳光的映射下熠熠生辉。目前,酒店的内部细节仍然 秘而不宣,但我们得知它将配有一个豪华的户外游泳池 以及啜饮鸡尾酒的迷人休息室,还将配有一间奢华的水 疗中心以及W品牌特有的时尚装饰风格。引人注目的客房 将坐拥江边美景并配备Bliss洗漱用品,值得期待,并且按 照常规,W酒店的酒吧还将吸引热门DJ以及盛装打扮的 人们。您一定想要立刻预订开业首个周末的套房,我们推 荐“外滩云端套房”,因为说不定酒店真的会为您配备一 张悬挂床喔!
90
Top: The all new W Shanghai suites overlooking the Bund Bottom: Dazzling infinity pool at the hottest hotel in the city
SUMMER NIGHTS W SHANGHAI Doubles from price not yet released (due around the end of March), starwoodhotels.com
THE PENINSULA HOTEL From $577 per night, shanghai.peninsula.com
91
SYDNEY
Bright lights, big ideas 华光溢彩大创意
Lisa Perkovic chats to the minds behind Sydney’s Vivid festival 丽莎·佩尔科维奇(Lisa Perkovic)访问了缤纷悉尼灯光音乐节的幕后智囊团。
92
SYDNEY
F
or the ninth year in a row, Vivid Sydney, the festival of light, music and ideas, will take over the city’s streets, buildings, gardens, auditoriums and, of course, minds. More than two million visitors are expected to flock to the city from May 27 to June 17. They’ll be awed and amazed, inspired to think beyond the realms of their imaginations, and challenged to change their ways of thinking. Vivid Sydney is about so much more than a light show – although that’s where it all began. We chat to some of the great minds behind one of the world’s most successful creative festivals to find out what goes on behind the scenes, and what Vivid is all about. >
今
年 是 缤 纷 悉 尼 灯光 音 乐节 (V ivi d Syd n ey)连 续举 办的第9个年头。届时,悉尼 的大街小 巷、建筑、花园、 礼 堂、甚至 人们 的 心灵,都 将 被 华 光 溢 彩 所 笼 罩 。今 年 的 缤 纷 悉 尼 灯 光 音 乐 节将于5月27日至6月17日期间举办,预 计将 吸引2 0 0 余万游 客前 往 观看。游 客 将 惊 叹于 音乐节奇思 妙 想 的设 计,由此 激发 超乎 寻常的想 象,并 挑 战他们的思 维方式。缤纷悉尼灯光音乐节始于灯光表 演,但又不止于此。作为世界上最成功的 创意节日之一,我们采访了缤纷悉尼灯光 音乐节幕后的制作人员,了解节日背后发 生的故事以及有关于缤纷悉尼灯光音乐节 的一切。 >
From left to right: For Vivid 2016’s Lighting of the Sails, the Sydney Opera House featured six artworks by Indigenous artists; Port Jackson shark at Taronga Zoo
93
SYDNEY
SANDRA CHIPCHASE, Destination NSW CEO and Executive Producer, Vivid Sydney How did the Vivid Sydney concept come about? Vivid Sydney was first held in 2009 with the intention of showcasing electric art and the city’s creative industries. It also aimed to stimulate the local visitor economy during winter, which had traditionally been a quiet period for visitation. It has been so successful that the festival now runs for 23 nights. How has the festival evolved each year? This year Vivid Sydney will be brighter and bolder, with 86 light installations and projections created by 170 artists from seven countries, including China. The festival will also feature 260 Vivid Music events, and 180 Vivid Ideas talks and discussions featuring some of the world’s most influential thinkers and innovators.
谢双佳(SANDRA CHIPCHASE) 新南威尔士州旅游局(DESTINATION NSW)首席执行官兼 缤纷悉尼灯光音乐节执行制作人 缤纷悉尼灯光音乐节的概念是如何诞生的? 缤纷悉尼灯光音乐节起始于2009年,旨在展示电子艺术和悉尼的创意产 业,同时也是为了振兴悉尼冬季的旅游经济,催热传统意义上的旅游淡 季。缤纷悉尼灯光音乐节大获成功,现在活动时间已经延长至23天。 缤纷悉尼灯光音乐节每年都有哪些变化? 今年的缤纷悉尼灯光音乐节将更为鲜艳夺目、更富有想象力。来自7个国 家的170位艺术家将打造86个灯光装置和影像,这其中也包括来自中国 的艺术家。我们还将举办260场缤纷音乐活动以及180场缤纷创意对话 和论坛,将吸引全球最具影响力的思想家和创新者参与。 94
Clockwise from top left: Taronga Zoo’s main entrance; Ignite! showcases dance anthems accompanied by an orchestra and live singers; Echidna display; Family enjoys a canopy of light-up sea creatures at Taronga Zoo
SYDNEY
STEPHEN FERRIS, Vivid Music Curator Drawn into Vivid three years ago, Stephen Ferris has expanded the Music pillar to showcase the full breadth and talent of Sydney’s live music scene. How has Vivid’s Music programming evolved over the years? We started out with just a few key venues, and the Opera House was the crowning jewel. The bottom line is that Vivid isn’t just about one or two hot spots in the city. These days, Vivid is about showcasing broader Sydney at its best. We have everything from small jazz bars to the City Recital Hall throwing open their doors for events. You can experiment with all sorts of music styles in all sorts of venues. What are some of the highlights for this year? We’ve got everything from electronic experimental music in Redfern to more traditional rock and roll in Newtown in the small bars and pubs participating in X|CELERATE. You can hear an orchestra play dance anthems from the last 20 years at IGNITE, or head to the top of the Sydney Tower Eye to hear electronic pop performances in Eye Live Project. There will be silent discos, jazz vocalists, big concerts and small concerts. >
斯蒂芬·费里斯(STEPHEN FERRIS) 缤纷悉尼灯光音乐节音乐负责人 三年前,斯蒂芬被缤纷悉尼灯光音 乐节所吸引并加入其中,他扩大了 缤纷音乐活动的主题,全面展现出 悉尼音乐现场的非凡广度和深度。 缤纷音乐活动多年来是怎样发展 的? 我们刚开始只在 几个重要场所举 办,悉尼歌剧院(Opera House) 是其中的皇冠之珠。最重要的是, 缤纷音乐活动不能只在城市的一 两个热门地点举办。近来,缤纷音 乐活动将尽可能的扩展到悉尼更 广泛的区域。从小型爵士酒吧到城 市演奏厅(City Recital Hall),所 有场所都向缤纷音乐活动敞开了
大门。您可以在各种场所体验各种 类型的音乐。 今年有哪些亮点? 我们囊括了一切音乐形式,从雷德 芬(Redfern)的电子实验音乐到 新城镇(Newtown)更为传统的 摇滚以及小型酒吧和酒馆的超极 速音乐,它们都是X|Celerate项 目的一份子。您可以在IG NITE聆 听管弦乐队演奏20年间的舞蹈音 乐,或者前往悉尼塔眼(Sydney Towe r Eye)顶端聆听Eye Live Project的电子流行音乐表演。同 时 还会有寂静迪 斯 科、爵士乐演 奏、大型音乐会及小型演唱会。 > 95
SYDNEY
NICHOLAS TORY & LUCY KEELER, Ample Projects In 2014, these two artists orchestrated the mesmerising act of turning a building into a tree through the magic of light projection. It was a defining moment in Vivid’s history, and this year they’re back with a stunning sequel to Urban Tree 2.0. Why do you think Urban Tree 2.0 is so successful? The act of transforming a building into a tree in such a concrete urban environment, right in the heart of Martin Place, is a powerful statement. It’s like a short poem about living in cities and the desire for our urban design to be greener, but it’s also about forests being chopped down and caring for our planet. We didn’t have the budget to make a Pixar film, but that one simple irreverent moment of transformation took on a reverence when you watched it take place. It’s a moment people get to experience that they wouldn’t have thought they could experience. How did you come up with the concept? We’ve both been working in projection, art installation, design, creation, production and art direction for some time, so the ideas come from the way we think about the world. We walk around cities looking for opportunities, responding to the urban space, experiencing the phenomenon of being in that place, what it offers, and then thinking about how we can change it. We work with animators to create thought-provoking poetry in light. We like to put something in front of people, and hide in the crowds to watch them react to it! What do you think makes Vivid so successful? We’re not just trying to put lights on a building; we’re trying to create a moment that’s interesting and thoughtprovoking. That’s what Vivid is about. It’s an interesting combination of artistic and creative thinking, and good design. It’s about presenting challenging or inspiring ideas. We try and innovate in one way or another, and there’s always genuine excitement when people are doing new and interesting things. >
尼古拉斯·斯托里(NICHOLAS STORY)和露西·基勒(LUCY KEELER) AMPLE PROJECTS公司 2014年,这两位艺术家利用光影投射的神 奇力量,打造了一场将建筑物转变为树木 的梦幻演出,成为缤纷悉尼灯光音乐节历 史上的关键时刻。今年他们将奉上令人惊 叹的Urban Tree 2.0升级版演出。 Urban Tree 2.0为什么能如此大获成功? 在马丁广场(Martin Place)这个遍布钢 筋混 凝土的城市环境中将建筑物转变为 树木是一种强有力的表态。这就好像一首 短诗,既是生活在都市的人们对城市绿化 的渴望,也是对禁止砍伐森林以及保护地 球的呼吁。我们的预算远不够制作一部皮
克斯电影,但Urban Tree中一个简单的转 换瞬间便会让人肃然起敬,体验从未想象 过的美妙时刻。 你们是怎么想出这个概念的? 我们已 经 从事了一段 时间的投 影、艺 术 装置、设计、创意、制片及艺术指导工作, 因此这些 创意来源于我们看待世界的方 式。我 们漫 步 在 城 市之中寻 找 灵 感、感 受城市空间、体 验场 地 及它所能呈现的 东西,并且思考如何去改变它。我们与动 画片制作 者 合 作,共同用光影 打造 发 人 深省的诗歌。
“We try and innovate in one way or another; there’s always genuine excitement when people are doing new and innovative things” 96
SYDNEY
您认为缤纷悉尼灯光音乐节为什么能如 此大获成功? 我们不仅仅是想把光线投射到建筑物上, 也在尝试打造充满乐趣、引人深思的瞬间。 这正是缤纷悉尼灯光音乐节的真正意义所 在。它是艺术与创造性思维和优秀设计的 有趣结合,展示着具有挑战性或鼓舞人心 的创意。 >
Clockwise from top: In 2017, Urban Tree 2.0 will transform the Commercial Travellers’ Association building into a mushroom-shaped tree; Hop on a Vivid cruise for the best views of the Lighting of the Sails and Sydney Harbour
97
SYDNEY
LUCKA SLATNER, Independent architectural lighting design consultant and 2017 Vivid Sydney artist Vivid Sydney attracts designers, creatives and travellers from all around the world. Lucka Slatner had heard of Vivid before she moved to Australia, falling in love with lighting and starting her own consultancy, Light Atelier. She made her Vivid debut in 2015 and is back this year with “Dipping Birds”. How did you develop the idea for Dipping Birds? I was playing with my two children and noticed how different their toys were to what I had played with as a child. Whatever happened to “olden golden toys,” as I like to call them? I remembered the dipping birds I used to play with as a little girl. They perched on the edge of a glass, dipping up and down into the water. Back then, such simple novelty was mesmerising. At that moment, I thought, “Wouldn’t it be great to make it big? And wouldn’t it be fantastic if it incorporated light, and played with it? And what if the water changed colour…” and on and on. The idea grew from there.
Clockwise from top: Curvy Creative Women’s Conference is a platform for women to connect; Dipping Birds by Lucka Slatner; InSight is a representation of the human face; Audio Creatures will feature sea creatures, bird plumage and plant life of an organomechanistic future; Silent Disco will be held on ice in 2017
98
What goes into the process of bringing that idea to life? Hours upon hours of thinking! You get an initial glimpse into an idea, enter a submission, and then you have a few months to mull it over and work out how you’re going to pull it off. Aside from the idea development, there are about three to six weeks of production and manufacturing time. In this instance, the key was collaboration. I worked closely with Maja Knezev and Zarko Djekic, sourcing local electrical engineers responsible for the mechanics of movement, and light programming, and I found a metal worker who dedicated many hours to getting the construction working perfectly. Once your installation is complete, you’re given four to five days to “bump in” – to set up your work. You’ll tweak and test to make sure everything is perfect. But it doesn’t stop there. I’ll be on-site almost every night; and if I’m not there, one of my team members will be.
How do you hope people will interact with Dipping Birds? My work is designed to captivate and entertain, to hold your attention and make you feel happy nostalgia. What is it about light installations that’s so captivating? I think there are a few different reasons Vivid is so popular. People have always loved lights. I think of Christmas, and how the twinkling of lights draws us near. And this is an event that truly caters for all generations. From children to the elderly, whatever your tastes in art, music or ideas, you’ll find something of interest. Even more so since the festival has expanded so much. Even if you don’t want to run around Sydney in the middle of the night, you can sit down and enjoy something that will challenge and delight. What about for artists? How does the industry feel about Vivid? For me, as an architectural lighting designer, every project has its restrictions, whether it’s the client’s instructions, the brief or the budget. But this is art; it’s limitless. When you design something for Vivid, you can really let your imagination and creativity run wild. Sometimes the craziest idea is the best one. And the people who go to Vivid appreciate that, because they get to see someone’s imagination at hand, and that’s a rare thing. >
SYDNEY
露卡·斯莱诺(LUCKA SLATNER) 独立建筑灯光设计顾问兼2017年缤纷悉尼灯光音乐节艺术家 缤纷悉尼灯光音乐节吸引了来自世界各地 的设计师、创意人员和游客。露卡在来到 澳大利亚、爱上灯光并开办了自己的咨询公 司Light Atelier之前便听说过缤纷悉尼灯 光音乐节。她于2015年上演了缤纷悉尼灯 光音乐节首秀,今年将带着作品“Dipping Birds”再次回归。 Dipping Birds的创意来源于哪里? 有一天,我和我的两个孩子一起玩耍,我 注意到他们的玩具和我幼年时期玩的玩具 完全不同,究竟为什么我的“古老的黄金玩 具” (我喜欢这样叫它们)会被取代呢?。我 记得当我还是小女孩的时候,曾经玩过“蘸 水鸟”。它们会站在玻璃杯的旁边,一上一
下地蘸水。当时,如此简单新奇的玩具是非 常让人着迷的。所以我就想“如果把它做的 更大,是不是会更好;如果把它与灯光相结 合,是不是会更奇妙;在玩耍的时候,如果 颜色随着水而变化呢……”等等。Dipping Birds的创意就来源于这里。 实现这个创意,需要经过哪些过程? 夜以继日的思考!对创意有一个初步想法, 把它提出来,然后需要用几个月时间反复 思考,研究如何实现它。除了开发创意,还 需要3至6个月的时间生产和制作。在这个 过程中,协同合作是非常关键的。我与玛 娅·克内夫(Maja Knezev)和扎克·杰基 奇(Zarko Djekic)密切合作,寻找当地电 子工程师负责运动方式和光线编程,我还 请来一个钣金工,用了好多时间使装置实 现完美的运转。装置完成后,有4到5天的安 装时间,还需要进行测试和改进,确保一切 完美。除此之外,我几乎每天晚上都要去现 场。不然我的团队成员也会去到现场。 您希望人们与Dipping Birds之间有怎样的 互动? 我的工作是设计迷人有趣的作品,来吸引 人们的注意力,在怀旧中品味幸福。 为什么灯光装置如此迷人? 我认为缤纷悉尼灯光音乐节如此受欢迎有 很多不同原因。人们一直喜欢灯光,我想的
是圣诞节时,闪烁的灯光如何吸引着我们。 而且,这是一个真正适合所有年龄段人群 的活动。从孩子到老人,无论您对于艺术、 音乐或创意的品味如何,都会在这里发现 您的兴趣所在,节日规模扩大后更是如此。 即使您不想在午夜漫步悉尼的大街小巷, 也可以坐下来享受节日带给您的挑战和喜 悦。 对于艺术家来说呢?这个行业对于缤纷悉 尼灯光音乐节有何想法? 对于我来说,作为一个建筑灯光设计师,每 个项目都有其局限性,包括客户的要求、指 示或预算等。但这是艺术,它是永无止境 的。设计缤纷悉尼灯光音乐节的作品时,可 以真正天马行空地发挥想象力和创造力。 有时侯最疯狂的创意就是最棒的。而且参 加的游客也很欣赏这些疯狂创意,他们能 亲身体验别人的“想象力”,这是非常难得 的。 > 99
SYDNEY
IGNATIUS JONES, Creative Director, Vivid Sydney The driving force behind the vision that is Vivid, Ignatius Jones has taken the festival to spectacular new heights. How would you describe Vivid? Vivid is not specifically an arts festival; it’s a creative industry festival. It’s where art meets technology, and changes the world at the same time. There are plenty of light festivals around the world, but none of them have the artistic soul of this festival. Where does the creative concept come from? We have to give a lot of thanks to the Chinese; they have extremely sophisticated lantern traditions. We’ve used those traditions and taken them to a whole new level, but the ideas are definitely drawn from there. This year, at Taronga Zoo, we’ve worked with a Chinese company to take the concept of the lantern to a whole new level, pushing the boundaries with layers of lighting and layers of fabric. Each ticket holder gets their own wrist band, which reacts with the lanterns. It’s interactive and beautiful. How does Vivid differ to other lighting festivals? The key is that we’re all fundamentally artists. We understand how to present art in a modern, practical environment. We don’t get weighed down by the definitions. And that’s a very Australian attitude. In another country, if you’d said, “We’re going to turn a city of five million people into the world’s largest outdoor art gallery, and bring in an additional two million visitors,” there are others that would have laughed, whereas we got in there and made it work. 100
“Art should be about communication and stretching the envelope, and we do some pretty wild things” How have you kept the soul alive and fresh each year? Art isn’t something that lives in the gallery, where you need to hush your voice. At least not at Vivid. We’re the exact opposite; we want the audience to engage with the works, to learn and be inspired by them. Art should be about communication and stretching the envelope, and we do some pretty wild things. Our mission is to bring the creative industries to the public and encourage them to participate – and people jump at that opportunity. What are the biggest challenges of a festival where the city is the stage? Weather. Sydney is blessed with very mild winters, and in the past few years we’ve been really lucky with the rain. But even if it does rain, it’s usually for 20 minutes, which is enough time to pop in for a drink, and by the time you’re done, Vivid looks 10 times better as the light is reflected in the water in the ground. Everything looks like a fairy land.
Clockwise from top: Guerilla street art presence for Game-Changer Talks Series with artist Shepard Fairey; Views of Sydney Harbour during Vivid 2016
SYDNEY
Not-to-miss installations 不容错过的精彩灯光 Dipping Birds: Lucka Slatner’s big, beautiful birds will transform the twin ponds in the Royal Botanic Garden into a fun, quirky trip down memory lane. D i pp i ng B i rd s:露卡·斯莱诺(Luc ka Slatner)打造的美丽的大鸟,将悉尼植物 园(Botanical Gardens)的两个池塘转 变为有趣且独特的回忆之旅。
Urban Tree 2.0: The stunning sequel to 2014’s showstopper, Nicholas Tory and Lucy Keeler’s tree takes on a new life this year. U r b a n T re e 2 . 0:2 014 年 精 彩 演 出的
伊格那修·琼斯 (IGNATIUS JONES) 缤纷悉尼灯光音乐节创意总监 愿景背后的驱动力便是“缤纷”,伊格那修· 琼斯将缤纷悉尼灯光音乐节带向了令人惊叹 的全新高度。 您如何形容缤纷悉尼灯光音乐节? 缤纷悉尼灯光音乐节并不是特定某一类型 的艺术节,而是一个创意行业的盛会。在这 里,艺术与科技相交融,并且改变着世界。 世界各地有很多灯光节,但它们都没有缤纷 悉尼灯光音乐节的艺术灵魂。 创意概念来源于哪里? 我们要非常感谢中国人,感谢他们极其复 杂巧妙的灯笼传统。我们对这些传统加以 利用,并 将它们带向了全 新高度,但创意 毫无疑问来源于此。今年,在 塔龙加动 物 园(Taronga Zoo),我们与一家中国公司 合作,将灯笼的概念带入一个新境界,突破 了光线层和织物层的界限。每位购票的游客 都可获得一条能跟灯笼互动腕带,不仅漂 亮还非常有趣。 缤纷悉尼灯光音乐节与其他灯光节有何不同?
最关键的是我们压根儿都是艺术家。我们 知道如何在现代实际环境中呈现艺术,不会 被定义所累,这是一种极具澳大利亚风格 的态度。在其他国家,如果有人说“我们要 将拥有500万人口的城市打造为世界上最大 的户外艺术馆,并且再吸引200万游客”,其 他人一定会嗤之以鼻,但是我们却把它变为 现实,并且运作得很好。
后 续 之作 令人惊 叹,尼古 拉 斯·斯 托 里 (Nicholas
Story)和露西·基勒(Lucy
Keeler)的绿树将在今年焕发全新生机。
Lighting of the Sails: Aussie art director Ash Bolland brings the Opera House sails to life with innovative 3D artistry. Lighting of the Sails:澳大利亚艺术总监
您如何让艺术灵魂保持鲜活? 艺术并不是存在于需要保持安静的美术馆中, 至少在缤纷悉尼灯光音乐节不是这样。恰好 相反,我们希望观众能参与到作品之中,有所 学并有所启发。艺术应当是关于沟通和挑战极 限的,我们在做一些意想不到的事情。我们的 使命是将创意产业带给公众,鼓励他们参与其 中,而人们也会欣然接受这样的机会。
阿什·博兰德(Ash Bolland)利用创新性
以城市为舞台举办节日活动最大的挑战是 什么? 天气。悉尼的冬天非常温和,过去几年里, 我们一直很幸运,没有赶上下雨。但即使下 雨,往往也就持续20分钟,刚好让人们有足 够的时间去酒吧啜饮一杯,畅饮过后,由于 光线会反射到地面的积水中,缤纷悉尼灯光 音乐节会呈现出十倍的精彩。所有的一切看 起来就像是一个美妙奇境。
EORA–Bennelong:缤纷悉尼灯光音乐
的3D艺术技巧,使悉尼歌剧院的船帆散发 耀眼光芒。
EORA – Bennelong: One of Vivid’s newest precincts will bring to life its namesake, Woollarawarre Bennelong, in a moving installation created by Bangarra Dance Theatre. 节最新区域之一为您带来由班加拉舞蹈团 (Bangarra Dance Theatre)打造的可 移动装置,把与其同名的沃洛拉瓦雷·班 尼龙(Woollarawarre Bennelong)活 泼呈现大家眼前。 vividsydney.com
101
KUNMING
A PERFECT WEEKEND IN
KUNMING 完美周末在昆明
自然美景、庙宇绿地、湖畔公园……如果来昆明度过周末的 48小时,您一定会忍不住感慨,时间怎么过得这么快! There are plenty of natural landmarks, temples and green lakeside parks to keep you occupied for 48 hours in Kunming...
周六
SATURDAY 8:00AM
上午8:00
DETAILS
Start your day as the locals do – head down to Green Lake Park and partake in some exercise. While for many locals this involves donning the sneakers and going for a run or a power walk, it could mean many different things. Some like to stretch, doing whatever movements they feel relieve tight muscles. You’ll probably see some people flap their arms about, which is just part of their regime. Some practise tai chi, and others slowly stroll around the riverside path. Whatever kind of exercise you choose to do, just being in nature and taking in a peaceful side to the city is a great way to get a taste of Kunming life.
INTERCONTINENTAL KUNMING
10:30AM
上午10:30
From $210 per night, ihg.com
WYNDHAM GRAND PLAZA KUNMING From $133 per night, wyndhamhotels.com
OSO RISTORANTE Block 13 Chuanjin Road Yunnan Yingxiang kunming.oso.sg
1 02
到翠湖公园晨练,像当地人那样开始全新 的一天。说到晨练,您脑海中浮现的可能 是穿上运动鞋跑步或快走,但是对于当地 人来说,晨练的意思远不止如此。有的人 喜欢舒展肌肉,只要能让紧张的肌肉得到 放松,什么动作都能做得来。您或许会看 到有人摔打手臂,这只是各式各样动作中 的一个而已。有人在练太极,也有人沿着 河畔小径漫步。不管您选择哪种锻 炼方 式,关键在于去做,沉浸于自然之中,享受 城市宁静的一面,这就是感受昆明生活的 精髓所在。
The entry fee at Dragon Gate, also known as 西山龙门的门票价格可不低,几乎可以和 通往山顶的百余级陡峭石阶相比了,但是 Western Hills, may be equally as steep as the 上面的景色绝对让您不枉此行。站在海拔 hundreds of steps it takes to reach the top, but the 300米高的观景台俯瞰浩渺滇池,远眺昆 view is certainly a more-than-adequate reward. 明市区,蔚为壮观,无可比拟。风景秀丽 Overlooking Dianchi Lake from about 300 metres 的龙门亦可算作是一座恢宏古寺,更多了 above, this lookout offers the best views of the city. 几分别样魅力。一路向上攀来,您会看到 The scenic structure also doubles as a temple; you’ll 一尊尊手工凿刻的佛像静坐于平台上的佛 come across hand-carved stone Buddhas inside their 龛之中。还会遇到不畏艰难上山来的当地 own shrines on landings as you climb to the top. 人,他们或是为了朝拜祈祷,抑或只为强 You’ll also cross paths with plenty of locals making 健身体。西山的许多居民每天至少要上下 the trek to pray and keep fit. Many of the Western Hill residents climb the mountain at least once a day. > 往来一趟呢。 >
KUNMING
Clockwise from top: Green Lake Park is a haven in Kunming; It takes hundreds of steps to reach the Dragon Gate; The path to Dragon Gate overlooks Dianchi Lake and provides some of the best views in the city
103
KUNMING
1:00PM
One of the finest international restaurants in Kunming, Oso Ristorante is one of three branches across the world. It was launched in Singapore in 2004 by long-time friends Stephane Colleoni and international award-winning Italian chef Diego Chiarini. Using only the freshest and most authentic seasonal ingredients sourced directly from Italy and across Asia, Oso is best known for its mix of classic, traditional and contemporary Italian cuisine that originates from different regions across Italy.
2:30PM
More than 1,000 years old, Yuantong Temple is the largest Buddhist complex in Kunming, drawing both pilgrims and locals. The temple is often swarming with people, but words are never spoken above a whisper and the serenity of flowing ponds throughout makes it a peaceful haven in the middle of a chaotic city. To the rear, a hall has been added where a statue of Shakyamuni sits inside, a gift from Thailand’s king.
4:00PM Left to right: Dounan Flower Market is China’s biggest flower wholesaler; Flower and Bird market is a great place to pick up a souvenir; Yuantong Temple is over 1,000 years old
104
A quick trip to the Dounan Flower Market is a must, even if you’re not looking to buy flowers. Thanks to the climate of Dounan Village in Kunming, the market has become the biggest flower wholesaler in China. Home to three million flowers, with over 200 species, you’re bound to see types of blooms you’ve never encountered back home or anywhere else in the world.
下午1:00 Oso Ristorante是昆明的顶级国际餐厅之一, 在全世界仅有三家分店。2004年,史蒂芬· 克莱奥尼(Stephane Colleoni)和多年挚 友、屡获殊荣的意大利名厨狄亚哥·基亚里 尼(Diego Charini)在新加坡创办了第一 家OSO餐厅。餐厅仅从意大利和亚洲各地 直接遴选最纯正、最新鲜的应季食材,将来 自意大利不同地区的各式经典、传统和现代 风格美食融合在一起,因此备受推崇。
下午2:30 昆明圆通寺已有1,0 0 0余年的悠久历史, 是昆明规模最大的佛教寺院,吸引着众多 朝圣者和当地居民。寺院常常人群熙 攘, 但是来者都自觉地低声慢语。池塘中水光 摇曳,整个寺院成为了闹市城区中的一方 静谧天地。寺院后部有一座佛殿,里面供 奉着泰国国王奉送来寺的释迦摩尼像。
下午4:00 就算没打算买花,到斗南花卉市场转上一 圈也是 必 不可少的。得益于昆明斗南镇 的良 好气候,斗南 花卉市场已 经 成为中 国最 大的鲜切花交易市场。这 里有 2 0 0 余种、3 0 0余万株鲜花,其中许多花卉定 是 您在家乡、甚至世界 其他 地区见 所 未 见的。
KUNMING
5:00PM
There are plenty of surprises at the Flower and Bird Market. You won’t just find gorgeous bouquets of flowers and an array of exotic birds; weave your way through all the narrow stalls and you’ll find hand-made jewellery, endless trinkets and knickknacks, as well as occasional rugs and handmade clothing. It’s the perfect place to pick up a souvenir for those back home.
7:00PM
Hotels in China commit to making guests stay for an all-round experience. More than just a place to sleep, the InterContinental Kunming has dining options that will cover whatever you’re in the mood for. If you want to get a taste of local Yunnan cuisine, The Market is for you. If you’re looking for international cuisine, Chambord serves authentic French dishes. And if you’re after privacy, you can retreat to Shang Tao, where you can indulge in traditional Cantonese > food within one of the seven private rooms.
下午5:00 花鸟市场总能带来无限惊喜。除了馥郁的 鲜花,这里还有众多奇鸟。在一条条窄道 中缓缓前行,您会看到琳琅满目的手工珠 宝,应有尽有的小饰品和摆件,还可能遇 到精美的编织毯子和手工制作的服饰。想 要挑选纪念品带回家吗,来这里就对了。
下午7:00 在中国,酒店总是致力于为宾客提供全方 位的入住体验。昆明洲际酒店可不仅仅是 住宿的地方,不管您想吃什么,都能如愿。 想要品尝云南当地美食,长街全日西餐厅 正合您意;想要品尝国际风味菜肴,香堡 法餐厅为您准备了纯正法式餐品;若是想 要一点私密空间,香稻中餐厅设有7个包 房,您可以尽情享用上品广式菜肴。 >
“If you’re after privacy, retreat to Shang Tao, where you can indulge in traditional Cantonese food in one of the seven private rooms” 105
KUNMING
周日
SUNDAY 7:30AM
Measuring about 300 square kilometres, Dianchi Lake is the largest freshwater lake in Yunnan province and the sixth largest in China. There’s plenty to do along this lake. Yunnan Nationalities Village is a good shortcut to understanding the social customs of the ethnic groups in Yunnan. Grand View Park is vibrant with rock gardens, pavilions, bridges and rippling water. It’s famous for the longest couplets (a pair of lines of poetry), written in the Qing dynasty (1644-1911) in China, on the Grand View Pavilion. The couplets contain 180 characters. There’s also White Fish Park on the west bank, where cherry trees blossom in spring. The lake is 39 kilometres in length, so it’s wise to choose just one area to explore this morning.
9:30AM
The Yunnan Stone Forest isn’t directly in Kunming, but being within driving distance – about two to three hours, depending on traffic – from a UNESCO World Heritage site, it’s impossible to visit the city and not see the natural marvel. The Stone Forest was once a gargantuan stone submerged in water. Geologists have dated the rocks back 270 million years, during the Carboniferous period of the Paleozoic era, when Africa, India and Antarctica still formed one continent. The gradual shift of tectonic plates and erosion of earth have led to what you see today, with giant stones that look to be shooting from the ground. A tour guide is strongly recommended for this trip, as navigating through the hundreds of almost-identical stones at the base will leave you lost. A guide will get you in and out of the forest with ease.
5:00PM
When Dianchi Lake and Grand View Park are all within a five-kilometre radius of the Yunnan Nationalities Museum, you can understand why it’s so often forgotten about when putting together a bucket list for Kunming. But with over 40,000 sets of cultural relics from ethnic minorities – the largest collection of its kind in China – we reckon the Yunnan Nationalities Museum is a must-see. It won’t take you long to walk through, but the museum is rich in historic and artistic value.
7:30PM
Washiki Japanese Restaurant at Wyndham Grand Plaza is one of the hotel’s finest food offerings. Teppanyaki stations are private, so only your family and friends can laugh at you when the chefs start throwing food in your direction. A few steps away at Qing Feng Xiang Tea House you’ll find an impressive array of traditional Chinese teas exclusive to Yunnan province. 106
“The Stone Forest was once a gargantuan stone submerged in water, and geologists have dated the rocks back 270 million years”
KUNMING
上午7:30
下午5:00
滇 池面 积 为3 0 0 平方公里,是 云南省最 大、中国排名第6的淡水湖。来到滇池,能 做的事情可多得很。云南民族村是了解当 地民族社会风俗的好去处。大观公园中生 机勃然,假山、亭台、小桥、流水,美不胜 收。公园内的大观楼上悬挂着一幅源于清 代(1644-1911)的180字长联,其长度为 中国之最。滇池西岸有白鱼口公园,每逢 春季便有樱花盛开。滇池长约39公里,所 以这个早晨还是选其中一处游玩吧。
与滇池 和大观公园相距不过五公里的云 南民族博物馆则因其地 理位置而常被游 人们遗忘。然而,馆内珍藏的40,000余件 少数民族 文物不仅使其跃身中国同类型 博 物 馆中之 最,也使 其成为我们 极 力推 荐的“必看”景点。虽然浏览整个博物馆 耗费不了多少时间,可是其展品所蕴含的 深厚历史与艺术价值却一定能使您回味 无穷。
下午7:30 上午9:30 云南石林风景区并不在昆明市区内,根据 交通情况,驱车前往仅需2到3个小时。距 离这个被列为联合国教科文 组织世界自 然遗产的奇观如此之近,又怎能不去游览 一番呢。石林原本是浸在水中的巨大石块, 地质学家推测其已有2.7亿年之久,由古 生代石炭纪开始形成,那时非洲、印度和 南极洲还属于同一个大陆。随着地壳板块 缓慢移动和土壤侵蚀,最终形成了今天的 石林。巨大的石块仿佛是从地下破土而生 的。强烈建议您跟随导游进行游览,因为 几百座巨石贴近地面的部分几乎难以区分, 行走其中很容易就会迷路,而导游则能够 带领您轻松穿越游览。
七彩云南温德 姆至尊豪廷 大酒店里的银 座日式餐厅为酒店宾客奉上珍馐极品。餐 厅中设有私密的铁板烧专区,当主厨把食 物投进您的餐盘里而您没接住时,别担心, 不会有其他人看到,只有您的家人与朋友 能调侃您。稍移玉步,就来到庆丰祥茶庄, 在茶庄里可以品用到云南省特有的中国传 统茗茶。喝上一壶清茶,在这座美丽的城 市里享受余下的周末时光,岂不美哉。
Clockwise from top: The Yunnan Stone Forest is well worth the drive; Foliage and impressive rock features combine; Japanese cuisine at the Wyndham; Enjoy a Ferris Wheel ride at Grand View Park
1 07
MUDGEE
Home Grown
本土风味
There’s an abundance of wine and fresh produce in Mudgee, and an equal measure of pioneers who know just what to do with it. Trent van der Jagt discovers some of the best restaurants the area has to offer... 玛吉镇(Mudgee)不仅拥有丰富的新鲜农产品和葡萄酒,还有大批的 先锋能人巧匠,深谙如何去对这些丰富物产发挥奇思妙想。特伦特∙凡∙ 德 尔 ∙亚赫特(Trent van der Jagt)发现了当地一些最美味的餐馆。
108
M
udgee is a town that has mastered Australian’s two great loves: food and wine. This quaint region four hours inland from Sydney is a picture-perfect example of country charm. Lush vineyards line the roads coming into town, century-old sandstone buildings still stand along the main street, and, most importantly, nearly every corner and winery is home to some of the best examples of what new chefs are capable of with a smorgasbord of local produce at their fingertips. With less than 10,000 permanent residents, Mudgee might seem like a quiet, restful town, but behind the scenes the cogs are turning and churning out some of the country’s most inventive wines and food. You just have to know where to look. >
玛
吉镇拥有澳大利亚人的两大钟情 之物——佳肴和美酒。该地区位 于距离悉尼4小时的内陆地带, 风景如画,尽显恬然幽美的乡野景致。通往 玛吉镇的道路两旁全都是郁郁葱葱的葡萄 园,主街两旁矗立着拥有百年历史的砂岩 建筑,最为重要的是,几乎每个角落、每个 酒庄都有厨师能够为您奉上最具特色、最 为丰富的地方风味。住在玛吉镇的永久居 民不到一万人,宛然一处与世无争的世外 桃源。然而,却是在这样一个安静恬然的 小镇里,大量生产出澳大利亚乡村最独出 心裁的佳肴和美酒,您只需要拥有一颗善 于发现的心。 > 109
MUDGEE
PIPECLAY PUMPHOUSE
When one of the most-awarded wineries in the region opens a restaurant, you know magic is going to happen. Since opening in Mudgee in 1976, Robert Stein Winery & Vineyard has received many plaudits, and today, winemaker Jacob (grandson of Robert Stein) has also become one of the most celebrated young winemakers in Australia. And with plenty of paddock space and a troupe of pigs and sheep populating it, it was only natural that his sister and brother in-law, Lara and Andy Crestani, would open a restaurant on-site. Housed in a corrugated-tin-clad lake house surrounded by locally made sculptures, Pipeclay Pumphouse opened its doors only a few short years ago, but has already become a major part of the Mudgee dining experience. Firmly adopting the paddock-to-plate philosophy, head chef Andy set to work constructing his own produce garden overflowing with herbs, heirloom tomatoes, pumpkins and anything fresh you could imagine fitting on your plate. Jacob’s small pigbreeding hobby has evolved into paddocks filled with hundreds of fat and healthy free-range pigs that make it into a few courses on the degustation menu. “My dishes are designed to pay homage to the land that surrounds us and the produce it provides,” Andy says. The simple yet elegant interiors are adorned with dark wood tables, chairs and flooring, all of which are made even more inviting by the open fireplace
in the centre of the dining room, the bright paintings on every wall and the views over the small dam. The restaurant is a manifestation of the family values at the heart of the space and the meals made here. The six, eight and 10-course degustation menus are a love letter to anything and everything Andy can pull from his garden or paddock, or source from the township. As you work through each course, a story is being told through every ingredient. “I use simple techniques that accentuate the freshness of the produce,” Andy says. Dishes like the sauteed bacon gnocchi (straight from the paddock); seared sirloin and Cafe de Paris butter; and the charcuterie plate with salami, duck parfait and pork terrine – again, all from the property – speak volumes about what the new breed of young Mudgee chefs are trying to achieve here. >
“FIRMLY ADOPTING THE PADDOCK-TOPLATE PHILOSOPHY, ANDY CONSTRUCTED HIS OWN PRODUCE GARDEN” 110
MUDGEE
Pipeclay Pumphouse 当该地区最具代表性的一家酒庄开始经营 餐馆,它一定能给您带来很多奇妙的享受。 自1976 年开始经营以来,罗伯特 ∙施泰因 (Robert Stein)葡萄园和酒庄一直是玛吉 镇最具代表性的一家酒庄。今日,酿酒师 雅各(Jacob;罗伯特∙施泰因的孙子)也 成为了澳大利亚最著名的一位年轻酿酒师。 他的酒庄拥有大片牧场并饲养有一大群猪 羊,因此,他的姐姐和姐夫拉腊∙克雷斯塔 尼和安迪∙克雷斯塔尼(Lara and Andy Crestani)就地开始经营餐馆也是自然而 然的事情。Pipeclay Pumphouse坐落于
湖畔,以带波浪纹的铁皮打造,周边摆放了 许多本地制作的雕塑品。虽然几年前才开 始营业,但目前已经成为玛吉镇主要的美 食体验去处。 主厨坚持奉行牧场直接供应餐桌的理 念,辛勤建造自家的菜园,培植各种香草、 西红柿、南瓜以及您能够想象盛放到您盘 子中的任何新鲜蔬菜。雅各已经将自己饲 养小猪的爱好发展成经营多家较大规模的 牧场,自由放养了数百头健康肥壮的生猪, 物产表达敬意,”安迪说。 为其餐馆精选套餐的几道主菜供应新鲜食 餐馆内部用的是深色木质地板和桌椅, 材。“我制作的菜肴是为了对围绕我们的 装饰风格简约雅致,餐厅中央设有开放式 这片土地以及这片土地为我们供应的丰富 壁炉,每面墙壁上都装点有色彩鲜明的油 画,加上小水坝上的优美景致,为食客们 营造了一个舒适、幽雅的用餐环境。餐馆主 人通过餐馆的布置及制作的菜肴向食客们 传递着他们的家族理念。 六道菜、八道菜及十道菜的赏味套餐是 安迪从自家菜园、牧场和玛吉镇的本地原 材料制作出来的爱心大餐。每一道菜及每 种原材料的背后都隐藏着一个动人故事。 “我采用非常简单的烹饪技法,着重突显食 材的新鲜度,”安迪说。培根炒团子(食材 直接来源于牧场)、烤牛里脊肉搭配Cafe de Paris的黄油,以及全部由农场自产的 香肠、鸭冻糕和烘焙 猪肉搭配的拼盘等, 这些菜式充分体现了新一代玛吉镇的厨师 想要为食客们展示的东西。 >
Clockwise from top left: One of Jacob's pigs; Pipeclay Pumphouse's cured salmon with confit tomato; Don't judge a book by its cover, Pipeclay Pumphouse exterior; Head chef Andy Crestani; Sheets of corrugated iron house lush interiors
111
MUDGEE
ELTONS EATING + DRINKING
Thriving in an 1896 heritage building, Eltons Eating + Drinking feels right at home in a space that has long been a favourite in Mudgee across multiple businesses and restaurants. With over 20 years’ combined experience in the restaurant business, Brent Rowlands and Dani Eldred (home-grown in Mudgee) decided to put their own unique mark on the space by creating an energetic destination bar/restaurant for diners. Eltons is a jack-of-all-trades – not wanting to place any labels on themselves, they aim to be a casual environment for anyone, anytime. Perch yourself at the intimate bar for an evening drink, relax outside in the courtyard for a Sunday afternoon beer, sit down for a table-service meal, or pop back in the morning for a quick coffee outside amidst the morning bustle (if you can call it that) of Mudgee. Eltons is an experience tailored to everyone. The dining ethos is casual and light share plates, but, considering the vibe here, we’re sure you could load up on a few plates just to yourself. The trend is to spend a few hours eating the night away: pizzas, starters, small plates – however you want to go about things. Head chef Blake Joseph’s always-changing seasonal menu looks, first and foremost, to highlight regional produce, each plate encapsulating the area. The creative meals range from inventive, like the roasted beetroot, pumpkin and feta pizza; to a downright indulgent, home-cooked style of dish like the glazed popcorn pork belly, chilli crab and lemon quiche; or the roast pork medallions with maple bacon. The dishes here blur the line between classic and creative, with every meal adopting a new spin that somehow always lands well. And, like any good bar/restaurant, no meal is complete without a craft beer on tap, or a glass of local wine.
112
“每一道菜及每种原材料的背后都隐藏着 一个动人故事” Elton’s Eating + Drinking Elton’s Eating + Drinking在一座1896年 建成的古建筑中经营,与这里的环境相得 益彰,生意蒸蒸日上,该地点在玛吉镇长久 以来一直是最为食客们追捧的用餐地之一。 布伦特∙罗兰兹(Brent Rowlands)和达尼 ∙埃尔德雷德(Dani Eldred)都是玛吉镇土 生土长的居民,他们两个在餐饮业已打拼 20多年,决定为食客们创造一个富有生机
和活力的酒吧/餐馆目的地,给该地区镌刻 上他们独特的标记。Elton面面俱到,可以 满足宾客的各种需求,不带有任何特定标 记,而是致力成为任何人任何时候的一个 休闲地点,满足所有人各种不同的体验需 求,您可以在晚间找一个私密酒吧空间喝 上一杯饮料,或在周日下午闲坐院子中喝上 一杯啤酒,或在餐桌上享受一顿大餐,或在 玛吉镇早间喧嚣中(如果可以这么说的话) 匆匆要上一杯咖啡。Elton可以为每个人提 供定制体验。 这家餐馆的用餐特点是共享盘,不过在 这样放松的氛围中,我们敢肯定您一个人 就能吃掉几个盘子。这里人们的习惯是吃 上几个小时来消磨晚间的时间。比萨、开胃 菜、小餐盘等等,各式食品菜肴一应俱全。 主厨布莱克∙约瑟夫(Blake Joseph)会不 断更换时令菜单来突显本地特产,每个菜 盘都呈现出该地区的不同特色。各种创意 菜 式 都 独 具 特 色 ,包 括 烤 甜 菜 根 、烤 南 瓜 和 菲 塔 比 萨 ,还 有 各 式 各 样 的 地 道 家 常 菜 式 ,例 如 釉 面 爆 米 五 花 肉 、辣 螃 蟹 、柠 檬 乳 蛋 饼 和 烤 猪 肉 搭 配 枫 木 培 根 等 。每 道 菜 都 有 创 新 点 ,同 时 又 能 返 璞 归 真 ,将 传 统 技 法 和 创 意 完 美 地 融 合 在 一 起 。同 时,跟 任 何不错的酒吧 /餐馆一样,每道 菜肴都少 不了精酿啤酒或本土葡萄酒的搭配。
MUDGEE
THE WINEGLASS
Tucked away in one of the oldest original hotels in Mudgee lies The Wineglass, an all-day favourite wine bar and restaurant secluded in a beautifully maintained private courtyard. Dating back to the 1850s, the original building housed the Cobb & Co Royal Mail coaches – the restaurant is located in a garage once used to store the coaches and horse fodder. It’s safe to say you wont find anything quite as rustic as this now, but the old-world charm still shines through. The open, leafy courtyard leads into an intimate restaurant with rich wood panelling and floorboards and local paintings adorning the walls. To maintain the historic country atmosphere, the bare brick walls are trimmed with corrugated tin, and exposed wooden beams line the roof. But before you start picturing a restaurant housed in a barn, the walls of local Mudgee wines and tables packed with decadent, hearty meals will bring you back around. Head chef Scott Tracey, like many chefs in the area, places a strong importance on cooking regionally. After completing his training at the Sydney Opera House and working throughout Sydney, Scott knew that a country change was the right move for his dishes. With produce coming from Mudgee directly, Scott is able to craft a changing seasonal menu that resonates with the region and its wines. The space is similar in atmosphere to Eltons, acting as an all-day eatery and bar. Whether you’re here in the mornings for a quick coffee and Belgian waffles stacked with fruit and chocolate sauce or looking to spend a few hours sipping a few local reds while digging into the slow-roasted chilli jam lamb rump or mustard seared chicken compression, The Wineglass doors will be open to you. >
The Wineglass The Wineglass隐藏在玛吉镇一家历史最 为悠久的酒店中,是一家颇受欢迎的全天 营业酒吧和餐馆,这里有着环境幽美的私 家庭院。在19世纪50年代,这座建筑原为 Cobb and Co皇家邮车场地,为旅行者 提供隔夜栖息的地方,餐馆建在车库地带, 曾用来存放邮车和马饲料,现在仍旧能够 感受得到旧时代遗留下来的魅力。可以肯 定地说,您再也找不到比这更锈色质朴的 去处了。 穿过宽敞、枝叶 繁茂的庭院便来到幽 谧的餐馆。内部装修采用木质镶板和木质 地板,墙面上用本地油画点缀。裸露砖墙 和采用波纹铁 皮和外露 木梁建 造的屋顶 保存了古典的乡村氛围。不过在您开始设 想一间建造在车库中的餐馆之前,陈列玛 吉镇当地葡萄酒的墙壁和摆满丰富美食的 桌面将把您带回到现实中。与当地许多其 他厨师一样,主厨斯科特∙特雷西(Scott Tracey)注重于烹饪具有本地特色的菜肴。
在悉尼歌剧院完成培训及在悉尼工作之后, 斯科特明白因地制宜才是正确的烹饪之道。 直接采用玛吉镇本地的食材,斯科特可以 精巧地制作出顺应时令变换的菜单,搭配 本地美酒,体现本地风味。 该餐馆与Eltons餐馆的氛围相类似,都 是全天营业的餐馆和酒吧。无论您想在早 上喝上一杯咖啡,搭配堆满水果和巧克力 酱的比利时华夫饼,还是想找个地方消遣 几个小时,一边啜饮着本 地红酒,一边品 尝慢烤红辣酱羊臀肉或芥末烤鸡块,The Wineglass随时欢迎您的光临。 >
Clockwise from top left: Delicious spread of bite-size food at Elton's; Healthy Breakfast at The Wineglass; Low-key set-up at The Wineglass; Spend a lazy afternoon eating and drinking at Elton's
113
MUDGEE
THE ZIN HOUSE
It’s an unusual feeling sitting down for a lunch in what was once the family home of winemaker David Lowe. The restaurant is housed in a modern farm house on the site of Lowe Wines looking over the Zinfandel vineyard. The organic and biodynamic Tinja property – from where all the wine and produce is sourced – is part of a move winemaker David and partner and head chef Kim Currie have made to grow food and wine through traditional growing techniques. These techniques can be considerably more difficult, but they assure us the quality makes it worth it. A long dirt road winds through the organic vines, past the huge barn housing the Lowe Wines cellar door and ending at the entrance to an enormous vegetable patch. The main entrance to the Zin House requires you to first meander through the gardens where Kim and her crew grow everything from simple herbs to mushrooms, sunflowers, pumpkins and heirloom tomatoes. It’s quite special to experience what will soon be on your plate even before you’ve reached the front door. Inside, you’ll instantly feel at home as the open kitchen and stove with stewing crab apples sits directly in the centre of the dining space where the family kitchen once was. Each dining table is housed in separate rooms of the house that still give off the family vibe as you can envision what was once used as the living area, sun room and open fireplace. The polished floor boards and white walls have been 114
DETAILS kept simple, while its authenticity and personality shines through in the knickknacks and decorations strewn around the space, including the huge family collection of cook books lining one wall. Kim is floating in and out of the main kitchen, hovering over the stovetop and ducking outside to gather a few more pinches of herbs and edible flowers. The menu is a no-nonsense offering of simple but expertly prepared local produce. With nearly everything coming from Kim’s own garden or as close as possible, she lets the ingredients do the talking. No foams, smears or deconstructions; just well-prepared food on a plate, and we couldn’t ask for anything more. Long, leisurely lunches are made up of five courses that are always changing around the season or whatever produce Kim is feeling passionate about at the time. You can expect dishes like the chicken and duck terrine with mushroom pate, heirloom tomatoes and basil lasagne, or desserts such as the quince crostata with lemon verbena poached rhubarb. At the heart of every dish could be anything where the ingredients are the heroes, or that makes you feel right at home for a Sunday dinner. “It’s a beautiful space, a beautiful home with beautiful views,” Kim says. “We just want to share it and our food.”
PIPECLAY PUMPHOUSE 1 Pipeclay Lane, Budgee Budgee pipeclaypumphouse. com.au
ELTONS EATING + DRINKING 81 Market Street, Mudgee eltons.com.au
THE WINEGLASS 97 Market Street, Mudgee thewineglass.com.au
THE ZIN HOUSE Tinja Lane, Eurunderee zinhouse.com.au
MUDGEE
The Zin House
Clockwise from top left: There seems to be a fitout theme in Mudgee, outside of the Zin House; Loewe Wines served with a fresh spread of local produce; Louis welcomes Zin House guests; Zin House's homely set-up; Zin House’s hearty tomato and basil lasagne
“LUNCHES ARE MADE UP OF FIVE COURSES THAT ARE ALWAYS CHANGING AROUND THE SEASON”
在酿酒师大卫∙勒韦(David Lowe)以前 曾被用作卧室、阳光房和壁炉房。抛光地板 的家里吃午餐是一种不同寻常的感觉。这 和白色墙壁保留简约质朴的风格,主要通 过空间内的小摆设和各种装饰来体现独有 家 餐 馆 建 造在一 间现 代化 农 舍 中,坐 落 的风格和个性,包括一面墙上陈列了大量 在勒韦酒庄内,可以俯瞰到金粉黛葡萄园 (Zinfandel)。这里所有酒品和农产品完全 的家庭烹饪藏书。 金姆会不时进出大厨房,徘徊忙碌于灶 来自有机生态农场,酿酒师大卫及其合作 伙伴主厨金姆∙柯里(Kim Currie)力图通过 台边,或匆忙走到外边摘几把香草和花菜。 菜单上可不是随便准备的简单菜式,而是 有机生态农场,采用传统种植技法来种植 农作物和酿制酒品。这大大加大了工作难 专业制作的本地特色美食。几乎所有的食 材都直接来源于金姆自己经营的菜园,她 度,但对所获得的品质而言却是值得的。 一条长长的泥路蜿蜒穿过有机葡萄藤, 要让食材“来说话”。没有泡沫、油污或东 经过里面是Lowe Wines葡萄酒窖的巨大 歪西倒的摆盘,而是精致地摆放在盘子中, 让您无可挑剔。 谷仓,最终来到一片宽阔菜地的入口。要到 漫长休闲的午餐由五道菜组成,菜式会 Zin House的正门入口,您首先要经过几片 菜园子,金姆和她的伙计们在那里种植了 根据时令变换,或者根据金姆当下的喜欢 的材料所烹制。准备好您的味蕾来品尝砂 香草、蘑菇、向日葵、南瓜和西红柿。在您 到达正门之前亲眼见到将成为您盘中餐的 锅鸡肉和鸭肉搭配香菇肉酱、西红柿和罗 勒烤宽面条等主食,或柑橘水果塔搭配柠 各种食物的生长模样,这是一种很特别的 檬马鞭草煮大黄等甜点。每一道菜的中心 体 验。进入到餐馆内部,您会即刻有一种 理念都是让原材料去呈现美味或让宾客感 回到家中的感觉,因为开放式厨房和炖制 野苹果的炉子正好在用餐空间的中央,那 受到在家中一般享用周日晚餐。金姆 说: 里曾用作家庭厨房。每台餐桌分别布置在 “这里是一个美丽的空间、美丽的家,有非 屋子的各个小隔间中,仍旧给您感受到一 常美丽的风景。我们只想把这份美丽和我 种家庭氛围,因为您可以想象到那些隔间 们的美食分享给食客。” 115
LIKE NOTHING ELSE... 中國悍馬會為非營利性自發組織,其定制產品銷售利潤用於悍馬會慈善公益事業
中國悍馬會微店
Higher Life
HIGHER LIFE
SHOPPING SPORT FASHION MOTORING CELEBRITY
瞩目新星
Watch stars We’ve covered the latest watch trends that came out of SIHH, like Cartier’s Panthere de Cartier. Turn to page 128 to disover more timepieces. 我們為您帶來2017日内瓦国际高级钟表展 (SIHH)最新發布的新品,卡地亞PANTHERE DE CARTIER腕表便是其中之一。翻到第128页, 有更多表款待您发掘。
117
HIGHER LIFE
FROM COLLECTORS’ ITEMS TO CUSTOM-MADE DESIGNER PIECES
Hot hand
Anton Jewellery’s Hot Rocks collection is a symbol of modern chic as well as hand-crafted perfection, where quality isn’t sacrificed for style. The centre diamond of each ring features no less than a 2ct Important White Diamond. $POA, antonjewellery.com 高级珠宝商ANTON的HOT ROCKS系列可 谓是现代潮流融合手工制作的完美代表,高 品质与时尚设计并存。每一枚戒指上的主 钻皆采用不小于两克拉的优质白钻,优雅生 辉。售价:POA。
WELL HEELED Anthony Vaccarello’s Spring/Summer 2017 collection for Saint Laurent pays tribute to the 80s. The standout has to be the logomania-inspired heels that spell out YSL. Opyum Pump $1,295, harrods.com.au
LASTING LEGACY The late Zaha Hadid has marked a new chapter in Bulgari’s most iconic and coveted jewellery collection, designing a masterpiece that showcases her unmistakable style: the new B.zero1 Design Legend ring. $POA, bulgari.com 最 近 辞 世 的 当 代 建 筑 设 计 大 师 扎 哈·哈 迪 德 (ZAHA HADID)为宝格丽(BULGARI)最令人梦 寐以求的标志性系列带来全新演绎,造就B.ZERO 1 DESIGN LEGEND戒指,展现其无与伦比的设计 风格。售价:$POA。
118
圣罗兰(SAINT LAURENT)2017春夏系是安东 尼·瓦卡莱洛(ANTHONY VACCARELLO)对80 年代潮流的致敬。垫肩、金属及豹纹元素大行其 道,而最吸引人眼球的莫过于这双以“YSL”品牌 字母为支撑的高跟鞋!OPYUM高跟鞋售 价:1,295澳元。
COME INTO BLOOM Van Cleef & Arpels are revisiting their Frivole collection, adding nine original creations to the Maison’s range of graphic flowers. Between the Finger Ring in yellow gold and diamonds $28,100, vancleefarpels.com 梵克雅宝(VAN CLEEF & ARPELS)FRIVOLE系 列,9款以花朵为灵感的全新作品为MAISON系 列锦上添花。以 耀 眼的钻石与黄金指环呈现的 BETWEEN THE FINGER RING指间戒则是本系列 的点睛之作。戒指售价:28,100澳元。
HIGHER LIFE
Art of style
TAKE FIVE 为您精选五款 PINK SNEAKERS休闲鞋
Manolo Blahnik has launched an exclusive capsule collection with Farfetch. Inspiration for the all-new Scipios came from Mr Blahnik’s iconic “stiletto” design and NYC artist Mark Rothko, famous for contrast colour blocking. $1,130, farfetch.com 马诺洛·伯拉尼克(MANOLO BLAHNIK)携手电 商FARFETCH发布独家SCIPIOS胶囊系列。其设 计灵感取自于伯拉尼克先生的经典的“匕首跟” 设计及纽约抽象派艺术大师马克·罗斯科(MARK ROTHKO)的知名对比色域绘画风格。高跟鞋售 价:1,130澳元。
Natural wonder Moet Hennessy have just released their first limited edition Ao Yun wine, the 2013 vintage. Translating to “flying above the clouds,” Ao Yun is a testament to the wine’s unique origin. The vineyard lies just below the Meli Mountain in the Himalayan foothills, near Shangri-La – the first in the land’s history. $500, lvmh.com 意指“在云端敖翔”的敖云系列盛装着原产地独特的 风情与特色。临近香格里拉的敖云酒庄地处梅里雪, 深藏于喜马拉雅山脉,是这片高原上的第一家酒庄。 酩悦‧轩尼诗(MOET HENNESSY)刚发售了首款限量 红酒敖云2013。红酒售价:500澳元。
Star struck In honour of Johannes Kepler – the astrologer, mathematician and astronomer who inspired many generations of scientists after him, from Newton to Einstein – Montblanc present High Artistry Homage to Johannes Kepler Limited Edition. $POA, montblanc.com 为向曾经激励了一代又一代如牛顿、爱因斯坦等 知名科学家的伟大数学家、天文学家、占星家、科 学先锋约翰尼斯·开普勒(JOHANNES KELPER) 致敬,万宝龙(MONTBL ANC)打造全新HIG H ARTISTRY HOMAGE TO JOHANNES KEPLER限量 版钢笔。钢笔售价:POA。
1. Joshua Sanders, $425, farfetch.com 2. Adidas, $125, adidas.com.au 3. Miu Miu, $1,010, net-a-porter.com 4. Michael Kors, $186, michaelkors.com 5. Jimmy Choo, $554, jimmychoo.com 119
H I G H E R L I F E // T E Q U I L A
No cheap shots
Tequila is traditionally associated with wild nights and awful mornings, but Alex Mead explains why that doesn’t have to be the case For many people, nights involving tequila don’t conjure up a whole lot of good memories. In fact, memories aren’t something you even identify with a spirit renowned for being taken as a “shot” with a lick of salt and a squeeze of lemon. But don’t blame Mexico. They do it right; it’s the rest of us who do it wrong. A throwback (literally) from the days when cheap tequila was everywhere, the fact so many still take a shot of tequila when what’s on offer is so varied and diverse could be due to little more than laziness. In Mexico, you may choose one tequila to sip with your light lunch, another as an aperitif to be savoured while easing into the evening, a different one altogether to match your meal, and then a more decadent one to provide a fitting finale. Good tequila – to enjoy, not endure – is made purely from agave. Much like whisky, it can even be aged in oak barrels. And don’t think it has to break the bank either – you can get a decent bottle for $36 to $40. So which to go for? Fortaleza Anejo (40%) admittedly isn’t within the bargain range – it’s closer to $200 or so. But this is for sipping, remember? So it should last. Hailing from the town of Tequila (yes, it exists), it has spicy and sweet caramel notes, and the fact that it’s made via the most classic method of using a volcanic stone to crush the agave only adds to its allure. Jose Cuervo, meanwhile, is a familiar brand to many, but the Reserva de la Familia (38%) is its premium tequila at $250. Made from matured blue agave, it’s aged for at least three years in French or American oak and delivered with notes of wood, citrus and spice. Completing our trio of tequilas is Casa Noble Reposado (40%), a snip at typically less than $100. Aged in a French oak barrel for just under a year, it’s a balanced tequila, sweet, floral and smooth with toasted notes. These are just three suggestions, but quality tequilas, or anejo if they’ve been aged for longer than a year, are worth looking out for, and you won’t find them lined up in shot glasses alongside a pile of lemons and a salt shaker. Choose the right one, and you’ll love it forever – not just hate it for a second.
1
120
2
3
“Good tequila – to enjoy, not endure – is made purely from agave and aged in oak barrels” TRY 1. Fortaleza Anejo This outstanding tequila is hand-made from stonecrushed agave. The Anejo is favoured by lovers of single malts. tequilafortaleza.com 2. Reserva de la Familia This particular version is the most sought after and rarest limited edition presented in a bespoke hand-painted wooden box with sliding door and booklet. cuervo.com 3. Casa Noble Reposado Aromas of vanilla, lemongrass and floral notes are balanced with flavours of sweet cooked agave and toasted oak. casanoble.com
沉醉于龙舌兰酒的夜晚啊,恐怕大多数人都 不会留下太多美好的回忆。说实话,喝上“一 口”掺着盐和几滴柠檬的龙舌兰酒,就仿佛 中了一枪,还谈何回忆呢。可是也别去责怪墨 西哥人,他们没错,错的是我们。在让人眼花 缭乱的酒品中,很多人还是会还是图方便,选 择来上一口龙舌兰酒。可是在墨西哥,您可以 给快餐午饭配一点龙舌兰酒、夜晚正餐前选 一杯龙舌兰餐前酒,并在正餐时搭配另外一种 龙舌兰酒,最后用餐结束时再品用一杯更加 珍贵的龙舌兰酒。 用来享受而非“忍受”的优质龙舌兰酒完 全使用龙舌兰制成,甚至也可以像威士忌那样 在橡木酒桶中陈年。别担心陈年龙舌兰酒会 昂贵无比,只需36-40澳元就能入手一瓶相当 不错的龙舌兰酒了。 那 么 该 选 哪 种 呢 ?我 们 为 您 推 荐 以下三 款。诚 然,价 格 在 2 0 0 澳 元 左 右 的 FORTALEZA ANEJO(40%)不算便宜。不 过一次也不过喝一点点而已,所以一瓶是可 以享用很久的。口味中散发着辛辣和焦糖味 的FORTALEZA ANEJO来自龙舌兰酒的故乡, 以最经典的方法酿制而成。龙舌兰是用火山石 碾碎的,更增添了几分高贵。 JOSE CUERVO是大众品牌,RESERVE DE LA FAMILIA(38%)却是一款价格不菲的 精品龙舌兰酒。它采用成熟的蓝色龙舌兰酿 制而成,在法国或美国橡木酒桶中陈年3年以 上,口味中混合着木头、柑橘和辛辣的味道。 最 后一款是物美价廉,不到10 0 澳 元的 CASA NOBLE REPOSADO(40%)。这款 酒在法国橡木酒桶中陈年不足1年,酒体平衡, 甘甜而散发着花香,口感柔和,口味中带有烧 烤的味道。 以上只是我们推荐给您的3款龙舌兰酒。 精品龙舌兰酒或陈年1年以上的陈年龙舌兰酒 值得花费一番心思去探寻,它们所带给您的一 定是在一排排柠檬和盐罐旁边的酒杯里找不 到的。若是选对了龙舌兰酒,您就会一直爱它, 而不会有片刻懊悔的。
121
The latest fashion trends, straight from the runway
Paul Smith Spring 2017 Menswear
Green with envy
Emporio Armani Spring 2017 Menswear
H I G H E R L I F E // R U N W AY
Valentino Spring 2017 Menswear
A new shade Green is having a moment. For their Spring 2017 Menswear collections Salvatore Ferragamo, Tod’s and Fendi included top-to-toe, one-colour looks. The Ferragamo man looked ready for adventure in creative yet practical, youthful silk, loose blouses and pants. Tod’s gave us a lesson on how to style a comfortable yet sophisticated summer suit, and Fendi was all about the stripes in different shades of green. Ralph Lauren added flashes of red and brown for contrast. And Givenchy had a more contemporary interpretation of the traditional camo print. A versatile colour that can be paired with wardrobe basics like browns and creams, we can’t help but give this trend the green light.
Salvatore Ferragamo Spring 2017 Menswear Dior Homme Spring 2017 Menswear
1
122
2
Emporio Armani Spring 2017 Menswear
Fendi Spring 2017 Menswear
H I G H E R L I F E // R U N W AY
TAKE FIVE 为您精选五款 BROWN SHOES 咖啡色鞋履
Ralph Lauren Spring 2017 Menswear
3
今日色彩 绿 色 正 在 大 行 其 道 。菲 拉 格 慕(SALVATORE FERRAGAMO) 、TOD’S和芬迪(FENDI)2017年的 春季男装系列,从头到脚只有一种 颜色。菲拉格慕的男装创意大胆, 实用而充满青春气息,采用宽松的 衬衫和裤子设计。TOD’S给我们好 好上了一课,让我们知道如何把舒 适而高雅的夏装穿得有型,而芬迪 则全部都是不同色调的绿色条纹。 拉尔夫·劳伦(RALPH LAUREN) 添加了红色和棕色色条作为对 比,纪梵希(GIVENCHY)则为 传统的迷彩印花给了一个更为 当代的解释。这个色系能与衣 柜里最基本的褐色和米色任意 搭配,使我们忍不住为这一趋 势大开绿灯!
4
Givenchy Spring 2017 Menswear
5
7
1. Gucci, $1,095, gucci.com/au 2. Bally, $POA, bally.com 3. Paul Smith, $690, paulsmith.com 4. Moncler, $POA, moncler.com 5. Gucci, $2,530, gucci.com/au 6. Fendi, $POA, fendi.com 7. Saint Laurent, $POA, ysl.com/au
1. Gucci, $POA, gucci.com/au 2. Ermengildo Zegna, $POA, zegna.com.au 3. Salvatore Ferragamo, $875, ferragamo.com 4. Tom Ford, $POA, tomford.com 5. Gucci, $590, gucci.com/au
6
123
H I G H E R L I F E // R U N W AY
Oscar de la Renta Fall 2017 RTW
1 24
Narciso Rodriguez Fall 2017 RTW
Elizabeth and James Fall 2017 RTW
In a time when women’s roles in society are being threatened, it’s no surprise that designers sent models down their Fall runways looking fashionably fierce and empowered. Presenting women as strong and dangerous beings was the underlying theme for a lot of brands. And what’s the fiercest colour in the fashion bible? Red. Marc Jacobs gave a nod to hip-hop with an all-red tracksuit, Tod’s solidified their position as leather masters with a collection predominantly focused on head-to-toe leather looks, and Versace sent a bold message plastered on beanies, skirt and shirt hems, scarves and sleazes. Of course, there were also your usual Fall suspects – coats, fur, knits, all in red.
Emporio Armani Fall 2017 RTW
Red alert
Versace Fall 2017 RTW
Versace Fall 2017 RTW
The latest fashion trends, straight from the runway
Marc Jacobs Fall 2017 RTW
Bold and beautiful
The Row Fall 2017 RTW
红色警戒
Versace Fall 2017 RTW
Max Mara Fall 2017 RTW
在这个女性的社会角色受到威胁的 时代,难怪设计师们要把秋季秀场 上的模特们武装起来,让她们展现 勇敢坚毅的时尚魅力,充满力量与霸 气。展现女性强势而危险的一面是许 多品牌的本季主题。在时尚中最激烈 的色彩是什么?红色。MARC JACOBS 选择了HIP-HOP风格的全身红色运动 装;TOD’S推出了从头到脚全身皮革材 质的系列服饰,更加巩固了自己皮革大 师的定位;范思哲(VERSACE)通过无 檐小便帽、裙子、衬衫下摆、围巾和袖子 传递出大胆的信息。当然,常见的秋季 服饰:外套,皮草,针织衫,也全部都是 红色。
Tod’s Fall 2017 RTW
Oscar de la Renta Fall 2017 RTW
Giorgio Armani Fall 2017 RTW
Oscar de la Renta Fall 2017 RTW
H I G H E R L I F E // R U N W AY
125
Christian Dior Fall 2017 RTW
HIGHER LIFE
Smash hit 热极一时 The beauty of Smashbox’s all-new Always On Gel Eye Liner is that the super-saturated and pigmented pencil glides on and stays wet for a few seconds so you have some playtime before drying and giving 24-hour wear. Smashbox Always On Gel Eye Liner $18, smashbox.com SMASHBOX全新推出的 ALWAYS ON GEL EYE LINER 眼线笔的迷人之处是能够为眼 睑提供超饱和的自然色彩,并 能保持几秒钟的湿润,让您 在干燥前随意打造妆容,24 小时持久不晕妆。SMASHBOX ALWAYS ON GEL EYE LINER眼线 笔,售价:18澳元。 拯救肌肤
Come to the rescue Whether you’re after a weekly complexion booster, or an emergency treatment for dull, stressed-out skin, Eve Lom’s Rescue Mask will leave you and your skin feeling refreshed and rejuvenated. Eve Lom’s Rescue Mask $100, evelom.com 无论您想每周提亮肤色,或是紧急修复暗沉、紧绷肌肤,EVE LOM亮采洁净面膜(RESCUE MASK)都会让您的肌肤焕然一 新、恢复活力。EVE LOM亮采洁净面膜,售价:100澳元。
彩妆热话
Beauty Buzz
新款化妆品火热上市,让您爱不释手。 The latest beauty products you’ll want to get your hands on Bed of roses 玫瑰花床 Izia by Sisley is both strong and feminine. A distinctive bouquet that is predominantly made up of roses, its floral heart is softened by the warmth of a woody and musky base. Like rose, with its petals and thorns, this fragrance is both sweet and fierce. Sisley Izia 30Ml $130, sisley-paris.com 希思黎(SISLEY)全新推出的IZIA 香水,具有独特的芬芳气味,散发 着浓郁的玫瑰芳香。木香和麝香 的温暖基调为其增添了舒缓气息。 该款香水兼具甜美和强烈的气息, 犹如带刺的玫瑰一般。希思黎IZIA 香水,30毫升装售价:130澳元。
126
Brighten your day 璀璨夺目 Is your skin looking lifeless and dull? La Mer’s at-home, two-step Brilliance Brightening Mask will instantly brighten and soften your skin for a more ageless and luminous look. La Mer The Brilliance Brightening Mask $355, cremedelamer.com.au 您的肌肤看起来毫无 生气、暗淡无光?海蓝 之谜(LA MER)全新 推出家用两步曲璀璨 净白面膜(BRILLIANCE BRIGHTENING),助您瞬间 提亮肤色、舒缓肌肤,打造年 轻闪亮妆容。海蓝之谜璀璨净 白面膜,售价:355澳元。
perthmint.com.au
An exclusive range of
luxury. mį≢�ⅲƂ㉳!
�ખ
Experience The Perth Mint’s rare luxury with a Western Australian collection of gold jewellery, Kailis Australian Pearls, Argyle Pink Diamonds and Australian Opals. Tax free sales available.
đ?œśç„ľđ™‰€âŒĽă‰Žđ‘‘„đ’Œśç’ Öď?šá¸˘Ô˛áŒŁŕŠ‹đ—Ľˇć?ĽË–đ–Œƒâ—Łđ’Š… đ’Ľąđ“?Ľâ€Ťđ Ž„đ˜?łđĄ?ˆđ‘‘„ďŹłâ€ŹÔ˛âœ˘â šâ„ˇç„ľâ—Łé ˜đ??‰đ??¨âœ˘đ™•§đ‘”ŚŇ?đ’Ś… đ™…šáŒ ŕ§şâ—Łă…‡đ‘ ‘âœŁ ŕ¨&#x;ӛਇᤗđ’??áŒ™ášŹâœŁ
127
S IHH S PECI A L
ODE TO THE PAST
Brands draw inspiration from the history books We live in a world with a great deal of nostalgia and yearning for the past – just look at pop culture, where most films are remakes from the 80s or 90s. And it’s no different in the watch world. At SIHH 2017, Cartier brought back the Panthere de Cartier. Initially launched in 1983, it was produced all the way until the 2000s, and now production has commenced again. The watch comes in 22mm and 27mm with nine metal finishes. Both sizes feature the same square case with screwed-down bezel and linked brick-lay bracelet. Inside is a quartz movement, which isn’t ideal, but this watch is more about the idiosyncratic Cartier style than it is about the mechanics. Montblanc also turned to vintage models for this year’s lot of new releases. The Montblanc 1858 Collection reinterprets the Minerva chronographs from the 1930s. While the numerals, hands, crown and classic minute railway tracks that encircle the dial are all design elements from the past, the telltale sign of the model update is the bronze – a first for Montblanc. Three new versions make up the collection.
歌颂过去 从历史书籍中汲取灵感的腕表品牌
钟表永传
KEEP WATCH This year, for the first time in the history of Salon Internationale de la Haute Horlogerie (SIHH), the illustrious fair was opened to the public – but for those who were unable to make it, we’ve wrapped up what the leading brands have in store for 2017 虽然这是日内瓦国际高级钟表展(SIHH)历史上首 次向公众开放,但对于那些无法亲临现场的人们来 说,您大可不必担心,因为我们已经为您网罗了今年 日内瓦国际高级钟表展最一流的品牌展品。
当今社 会充 满了怀 旧气 息 及 对过去的 渴望,从大部分电影都 改编自8 0年代或90年 代的当今流行文化便可 见一二。腕表世界也是 如此。2017日内瓦国际 高级钟表展,卡地亚重 新推出了Panthere de Cartier猎豹腕表。该款腕 表发布于1983年,一直生产 至21世纪,现在又开始恢 复生产。该款腕表有22毫 米和27毫米两款可选,并 配有9种金属。两种尺寸的 腕表都采用相同的方形表 壳、 上了螺丝的表圈和链 节表链。腕表内部搭载 石英机芯,虽然并不理 想,但与机械机芯相比, 该款 腕表展示更多的 是卡地亚的特有风格。 万宝龙(Montblanc) 也在今年众多全 新表 款中推出了复古腕表。万 宝 龙18 5 8系 列重 新 诠 释 了2 0 世 纪 3 0 年 代 美 耐 华 (Minerva)计时码表的传
统。虽然环绕表盘的数字、 指针、表冠和经典铁轨式 分钟刻度的设计元素全部 来源于过去,但种种迹象表 明,该款腕表将采用黄铜材 质,将是万宝龙的第一款黄 铜腕表。该系列共有3款全 新版本。
This page, clockwise from top: Montblanc 1858 Chronograph Tachymeter Limited Edition Bronze $42,780 and Montblanc 1858 Automatic Dual Time Bronze $7,750, montblanc.com; Cartier Panthere de Cartier $POA, au.cartier.com
128
S IHH S PECI A L
FINE ART
The champleve enamel technique – which was first introduced in the 12th century – used on the dial of Ulysse Nardin’s North Sea Minute Repeater has been mastered by only a handful of craftspeople worldwide, making this timepiece a rare work of art. Depicted on the dial is a glimmering rig rising from a black sea with delicate wrought waves in the foreground. A red sky finishes the image, which pays homage to the oil industry. Part of the Classics Collection, only 18 pieces will be made. $418,900, ulysse-nardin.com
纯粹艺术 将12世纪首次推出的内填珐琅技艺应用于 雅典表(Ulysse Nardin)北海油田三问报 时表(North Sea Minute Repeater)的 表盘之上,这是世界上只有少数手工艺人 才能掌握的技艺,使得该款腕表成为罕见 的艺术珍品。腕表描绘出当钻油台的海洋 折臂由黑色的海中凛凛升起之时,海水在 阳光折射下洒落的耀眼光芒,向石油业致 以崇高的敬意。该款腕表为经典系列典藏 之作,只制作18枚。售价:418,900澳元。
OVER THE MOON
A rare star in the watchmaking galaxy One model, five years in the making, one dedicated master-watchmaker, 514 components, 23 complications – Vacheron Constantin’s Celestia Astronomical Grand Complication 3600 is a masterpiece. Apart from actually telling the time, this unique piece tells true solar time, sidereal time, the difference between civil and solar time, moon phase, tide level, celestial chart of the sky – all in a 45mm white gold case and just 8.7 millimetres thick, making it one of the most complicated and advanced astronomical watches created. Les Cabinotiers Celestia Astronomical Grand Complication 3600, $POA, vacheron-constantin.com
欣喜若狂 钟表制造业的罕见之作 制表大师历时5年精工打造,514 个部件、23项复杂功能,江诗丹顿 (Vacheron Constantin)Celestia Astronomical天体超卓复杂3600腕表 堪称杰作。除了有真正的计时外,该款独特 的腕表还能显示太阳时、恒星时、民用时和 太阳时的时差、月相、潮位、星空图,所有的 一切都显示在45毫米的白金表壳之上,该款 腕表只有8.7毫米厚,是世界上最复杂的、最 先进的天文腕表之一。Les Cabinotiers阁 楼工匠Celestia Astronomical天体超卓 复杂3600腕表(Les Cabinotiers Celestia Astronomical Grand Complication 3600)。售价:POA。
129
S IHH S PECI A L
FORCE OF NATURE Be enchanted by the magical world of Van Cleef & Arpels
TAKE FIVE In 1994, A. Lange & Söhne presented the legendary Tourbillon Pour le Merite, the first wristwatch with a tourbillon and a fusee-and-chain transmission. At SIHH 2017, the fifth timepiece in this series was revealed. The Tourbograph Perpetual Pour le Merite combines five grand complications – a fusee-and-chain transmission with a tourbillon, a chronograph, a rattrapante function and a perpetual calendar. This masterpiece is being crafted in a limited edition of only 50 platinumcased watches. All this complexity is packed into a 43mm platinum case that is 16.6mm thick, which is impressive considering all that’s in it.
Every year, Van Cleef & Arpels manage to draw out the kid within every adult at SIHH and make them believe there’s still a little magic left in the world. This year was no different. Their theme was Butterflies and Fairies; the wristwatches were unique and enchanting. The Lady Arpels Papillon Automate staged the random beat of a butterfly’s wings on the dial, animating to the rhythm of the walker who wears the watch. But the real standout was the Automaton Fairy Ondine. The brand’s first Extraordinary Object, the Ondine Fairy Machine had visitors hypnotised for 50 seconds. The object comes to life on command as the fairy, sitting on a lily pad, awakens to a chiming melody to admire a fluttering butterfly emerging from the centre of the flower. The butterfly retreats back inside the flower and the fairy returns to her sitting position. What’s so mesmerising about the piece is that, while the story is unfolding, the lily pad base ripples, like a wave, in a rolling motion. Of course, this piece also tells the time: there is retrograde hour display located at the base, and a ladybird covered with rubies indicates the time.
五为一体 1994年,朗格(A. Lange & Söhne) 推出了名声显 赫 的To u r b i l l o n Po u r l e M e r i t e 系 列 腕 表,该 款 腕 表 是 第一款 配备陀飞 轮 和芝 麻链传 动装 置 的 腕 表 。该 系 列 的 第 5 款 腕 表 在 2017日内瓦国际高级钟表展中惊艳亮 相。Tourbograph Perpetual Pour le Merite系列腕表融合了5大复杂功 能——芝麻链传统装置、陀飞轮、计时 码表、双秒追针计时功能以及万年历。 该款腕表仅制作了50枚限量版铂金腕 表。所有的复杂功能都融合在一个43毫 米、厚度16.6毫米的铂金表壳之中,将 所有的一切融入其中,令人印象深刻。
Above: A. Lange & Söhne Tourbograph Perpetual Pour le Merite $POA, alange-soehne.com Right: Production of the mesmerising Automaton Fairy Ondine; Van Cleef & Arpels Lady Arpels Papillon Automate $POA, vancleefarpels.com
130
自然力量 沉迷于梵克雅宝(Van Cleef & Arpels)的梦幻世界 每年,梵克雅宝都试图唤醒参加 日内瓦国际高级钟表展的成人们 的内心童真,让他们相信世界上 还有些许魔法存在,今年也是如 此。今年梵克雅宝的主题是蝴蝶 仙子(Butterflies and Fairies) ,其 腕 表 散 发 着 独 特 而 迷 人 的 魅力。Lady Arpel s Papi l l on Automate自动腕表表盘上的蝴 蝶翅膀随机律动,呈现出佩戴者的 步行节奏。但真正引人注目的却是 Automaton Fairy Ondine绿野仙
子自动机械计时人偶。这是梵克雅 宝打造的Extraordinary Object 系列首款作品:绿野仙子自动 机械计时人偶将带领游客体 验50秒的迷人梦境。娉婷的 仙子端坐于睡莲之上,被和 谐的钟鸣唤醒,欣赏着蝴蝶 从清新初绽的睡莲中翩然飞 舞而出。待蝴蝶飞回睡莲之 中,仙子也恢复至端坐状态。 该款作品最令人着迷的是,当故 事徐徐展开,睡莲的叶子也会如波 浪一般缓缓展开。当然,该款作品 也可以计时。底座上有逆行的时间 显示,用覆盖着红宝石的瓢虫来表 示时间。
S IHH S PECI A L
超薄之选 WEAR THIN
每
当提到经典的“日常”腕表,伯爵 (Piaget)和卡地亚(Cartier)已经 引领了越薄越好的潮流。 伯爵是制造薄款腕表的大师。1957年,华 伦太·伯爵(Valentin Piaget)推出了仅有2 毫米厚的9P机芯,这也是第一款“超薄”手 动上链腕表,赢得了业界的赞誉。仅仅3年 后,他的孙子凭借仅有2.3毫米厚的超薄自 动上链12P机芯大获成功。为了庆祝革新性 的超薄机芯问世60周年,伯爵推出了2款 Altiplano腕表——38毫米手工上链白金腕 表和43毫米自动上链白金腕表。售价:POA。 对于卡地亚来说,2 016年是重要的一 年。Drive de Cartier腕表在社交媒体上掀 起了风潮。这款靠垫形状的腕表集时尚与精 细于一身。为了摆脱其成功光环,卡地亚推 出了Drive de Cartier Extra-Flat腕表。该款 腕表厚7毫米,比原版腕表薄了40%。该款腕 表颜色为玫瑰金,并推出了200枚限量版白 金腕表。白金腕表售价:23,400澳元;玫瑰 金腕表售价:21,800澳元。
W
hen it comes to your classic “everyday” watch, Piaget and Cartier have set the trend: the thinner the better. Piaget are the masters of thinwatchmaking. In 1957, when Valentin Piaget launched the Calibre 9P at just 2mm thick, it was the first “ultra-thin” hand-wound watch and was praised in the watch industry. Just three years later, his grandson found success with 12P, an ultra-thin self-winding movement measuring just 2.3mm. Celebrating the 60th anniversary of the revolutionary ultra-thin movements, Piaget have released two Altiplano models – 38mm hand-wound and 43mm self-winding – both in white gold. $POA, int.piaget.com For Cartier, 2016 was a big year. Drive de Cartier became an instant hit across social media. The cushioncased timepiece was as stylish as it was sophisticated. Riding off the back of its success, Cartier released Drive de Cartier Extra-Flat. At 7mm thin, it’s 40 per cent slimmer than the original model. It’s available in a pink gold or in a limited edition of 200 pieces in white gold. White gold $23,400, rose gold $21,800, au.cartier.com 131
S IHH S PECI A L
BAUME & MERCIER
In 2015, Baume & Mercier partnered with the Carroll Shelby Company. The centrepiece of inspiration for watch design was the legendary Shelby Cobra Daytona Coupe – a car that back in 1964 went from design to winning its first race in just 90 days. The brains behind the project was Peter Brock, whom Baume called in to work with design-director Alexandre Peraldi on 2017’s collaborative piece. The 196 limited-edition watch features the blue and white Cobra colours mirroring each other on the dial and a vivid red seconds hand with the Cobra logo.
名士表(BAUME & MERCIER) 2 015 年,名士 表与 卡 罗 尔·谢 尔 比 公 司(Carroll Shelby C o m p a n y )成 为 合 作 伙 伴 。其 腕 表 设 计 灵 感 的 核 心 来 源于名声显赫的Shelby Cobra Daytona Coupe眼镜蛇赛 车,该 款赛车问世于196 4 年,从 设 计到赢得首场比赛胜利仅用了 9 0 天 时 间 。名士 表 邀 请 该 款 眼
镜 蛇赛 车的幕后智囊彼得·布罗 克(Peter Brock)与设计总监亚 历山大·佩拉 尔迪(Al exa nd re Peraldi)合作,共同打造2017款 腕表。该款 腕表限量发行196 枚, 表盘上眼镜蛇赛车的代表颜色蓝 色 和白色 互为镜 像,鲜活的红色 秒针上还配有眼镜蛇赛车的标志。 Clifton Club Shelby Cobra售 价:11,300澳元。
LIVING LEGENDS
Three pieces inspired by sporting greats
在世传奇 深受运动灵感启发的三款腕表
PANERAI
The America’s Cup is one of the oldest and greatest sporting competitions in the world. Only two teams compete for the cup. The defender represents the yacht club that currently holds the America’s Cup, and the second yacht, known as the challenger, represents the yacht club that is challenging for the cup. A classic Panerai has been revisited in a special edition of 300 units to pay tribute to the legend of the cup. A perfect sea companion, the timepiece features a minimalistic design, the classic America’s Cup colours and the in-house P.9010 calibre. 132
沛纳海(PANERAI) 美 洲 杯 帆 船 赛(A m e r i c a’s Cup)是世界上历史最悠久的、 最 伟大的运动赛 事之一,只 有两只队伍能 够 争 夺奖 杯。目前拥有美洲杯帆 船赛奖杯的游艇俱 乐 部为 捍 卫者,而 另一只队伍则是向 其发起挑战的游艇 俱乐部,也 称作 挑
战者。秉承经典的沛纳海重新推出 300枚特别版腕表,以向美洲杯帆 船赛的传奇致敬。该款腕表堪称完 美的海上伴侣,将简约的设计、美洲 杯帆船赛经典颜色以及P.9010机芯 完美融于一体。44毫米3日动力储 存精钢自动腕表(Luminor Marina 1950 America’s Cup 3 Days Automatic Acciaio – 44mm), 售价:11,050澳元。
Clockwise from top: Baume & Mercier Clifton Club Shelby Cobra $11,300, baume-et-mercier.com; Panerai Luminor Marina 1950 America’s Cup 3 Days Automatic Acciaio – 44mm $11,050, panerai.com
S IHH S PECI A L
RICHARD MILLE
A decade: that’s how long Richard Mille and McLaren have signed on to be partners. In an industry where trends are ever-changing, it’s almost unheard of. But Richard Mille has a love for the cars – he owns seven himself, including the car with which Bruce McLaren won his first F1 race. So it’s no surprise their first collaborative watch is a masterpiece. Weighing merely 38 grams, strap included, it’s the world’s lightest mechanical chronograph. The movement is made up of more than 600 parts and weighs only seven grams. McLaren F1 Watch $1,000,000 (approx.), richardmille.com
RICHARD MILLE Richard Mille与迈凯伦本田一级方 程式车队(McLaren)合作已有十 年之久,这在潮流千变万化的行业 之中几乎闻所未闻。Richard Mille 钟爱赛车,他拥有7辆赛车,包括 布鲁斯·迈凯轮(Bruce McLaren) 首次获得F1比赛冠军时所驾驶的赛
车。因此,他们首度携手打造的腕 表堪称杰作,也就不足为奇。该款 腕表仅重38克(含表带),是世界上 最轻的机械计时码表。机芯由600 余个部件组成,重量仅为7克。迈凯 轮F1系列腕表(McLaren F1),售 价:约1,000,000澳元。
LADIES FIRST
Women’s timepieces take the lead While not a first for IWC, it’s certainly a pleasant surprise that the brand has decided to re-enter the ladies’ watch market. To mark the occasion, IWC has relaunched the Da Vinci Collection – with a round case, rather than a barrel shape – in two ladies-exclusive models: Automatic 36, which comes in four references, and the Automatic Moonphase 36, in three references. In 2017, Audemars Piguet are celebrating the 40th anniversary of the ladies’ Royal Oak with the release of four new models. The new Royal Oak Frosted Gold comes in two metals, white and rose gold, and two sizes, 33mm and 37mm. Most impressive, though, is the detail on the timepieces. The frosted gold is thanks to an
ancient technique, known as the Florentine technique, where gold is repeatedly hammered until an evenly textured and shimmering appearance surfaces. The result is a classic Royal Oak, modified without losing its integral DNA. Like IWC, Jaeger-LeCoultre have introduced a moonphase to their Rendez-Vous women’s line. The 34mm Rendez-Vous Moon Medium comes in stainless steel or 18-carat pink gold and features a bezel set with 41 diamonds, 40-hour power reserve and the JaegerLeCoultre Calibre 935A produced, assembled and decorated by hand. With brands starting to realise the potential of the female market, we can expect to see more complicated timepieces emerging.
女士优选 引领潮流的女士腕表 这并不是万国表(IWC)的第一款女 士腕表,但对决定重新进入女士腕 表市场的万国表来说,该款腕表无疑 是个惊喜。为了纪念这一举动,万国 表重新推出了达文西系列(Da Vinci Collection)。该系列选用圆形表 壳,而不是桶形表壳,打造出两款 女士专属腕表——达文西自动腕表 36(Automatic 36) (4个型号)和达 文西月相自动腕表36(Automatic Moonphase 36) (3个型号)。 2 0 17 年,爱 彼( A u d e m a r s Piguet)推出四款全新腕表,以庆祝 皇家橡树(Royal Oak)系列女士腕 表问世40周年。全新的皇家橡树磨 砂黄金腕表配有白金和玫瑰金两种 颜色,以及33毫米和37毫米两种表 径。最令人印象深刻的便是腕表的细
节。磨砂黄金来自于佛罗伦萨的古老 技艺,不断打磨黄金,直至其呈现出 均匀的纹理和闪烁的外观。经典的皇 家橡树系列由此产生,精雕细琢,却 又不失整体内涵。 与万国表一样,积家(JaegerLeCoultre)也将月相加入到了其 R e n d e z - Vo u s 女 士腕 表 系 列之 中。34毫米的Rendez-Vous Moon Medium月相腕表中型款由不锈钢或 18克拉玫瑰金打造而成,并配有钻石 表圈,同时镶有41颗宝石,该款腕表具 备40小时动力存储,搭载积家935A机 芯,由手工制作、装配和润饰而 成。随着品牌对女士腕表市 场潜力的认识不断提高,我 们可以期待其呈现出更 加复杂的腕表。
Clockwise from top: IWC Da Vinci Automatic Moonphase 36 $20,200, iwc.com; Audemars Piguet Royal Oak Frosted Gold in pink, gold 33MM $54,300, 37MM $67,400, audemarspiguet.com; Jaeger-LeCoultre Rendez-Vous Moon Medium $20,900, jaeger-lecoultre.com
133
HIGHER LIFE
女王范儿
Patent law
Anyone with an eye for future trends will not be able to look past the standout item from Louis Vuitton’s Pre-Fall 2017: the patent leather boots
每位紧贴潮流的时尚达人都 不会错过路易威登2017早秋 系列吸人眼球的型格皮靴。
134
HIGHER LIFE
All looks available from Louis Vuitton, au.louisvuitton.com
135
136
HIGHER LIFE
All looks available All looks available from from Louis Vuitton, Erdem, erdem.com au.louisvuitton.com
137
HIGHER LIFE
All looks available from Louis Vuitton, au.louisvuitton.com
138
139
HIGHER LIFE
雋永美丽
CLASSIC BEAUTY 舒淇是宝格丽(Bulgari)新任的大中华区品牌大使。我们跟这位在 演艺生涯获奖无数的女演员谈及塑造她风格的元素、她买的第一件 珠宝以及哪件饰品对她最为重要。 We chat to Shu Qi, award-winning actress and Bulgari’s new brand ambassador for Greater China, about what influences her style, the first piece of jewellery she ever bought and what accessory means the most to her
S
hu Qi is a woman of style. Gracing the red carpets in floor-length gowns, wearing jewels that look to have been borrowed from Elizabeth Taylor’s jewellery box, Shu knows how to pull off old-Hollywood glamour. Even dressed in jeans and sneakers, her style is elegant and lasting – similar to Shu’s career as an award-winning actress, which has spanned over 20 years. She’s garnered more than 30 film awards and nominations. In 2016, Shu was named Best Actress, again, for her role in The Assassin at the 10th Asian Film Awards. The actress’s popularity has never faltered, and it’s her timeless grace that resonates so well with her new role as Bulgari’s Brand Ambassador for Greater China. With over 130 years of history, Bulgari proves that style can transcend time. Their new brand concept “Larger than Life” draws on Bulgari’s Italian history, embodying the ever-glamorous and sensuous Roman dolce vita (literally “sweet life”) lifestyle of the 60s, a period in time that was so rich in style, romance and class – think Audrey Hepburn, Sophia Loren, Liz Taylor and Joan Collins – that Bulgari still use it as a source of inspiration for their collections today. Every piece of Bulgari jewellery aims to be eternal, unique and creative, which makes Shu so well-suited to the brand. What Bulgari believes makes Shu a perfect fit for the brand is her spirit. Spend some time with the actress and you’ll quickly learn how honest and
舒
淇是位时尚女性,她知道如何诠 释老牌好莱坞演员的魅力:落地 长款礼服尽展红毯上的优雅、佩 戴的首饰如同从传奇女星伊丽莎白‧泰勒 (Elizabeth Taylor)的首饰盒里借来的 一样。即使身着牛仔裤与运动鞋,舒淇的 风格依然优雅耐看,如同她持续2 0多年、 获奖无数的演艺生涯一般。她曾30多次入 围电影奖项并且屡次获奖,2016年 凭借电 影《刺客聂隐娘》获得第十届亚洲电影奖 的最佳女主角奖。舒淇的人气从出道至今 一直高涨,也正是她这份历久弥香的优雅 风格,与其新任的宝格丽大中华区品牌大 使形成完美的共鸣。 宝格丽以其超 过13 0年的历史证明了 时尚也可以 超 越时间洪流。全 新品牌 理 念“Larger than Life”以意大利历史 背景为灵感,诠 释6 0 年代魅惑而又感性 的罗马式 甜 美 生 活,一 个 别 具 风 格、浪
漫 而又极 具 品 质 的年 代。想 想 奥 黛 丽• 赫本(Audrey Hepburn)、索菲亚•洛 伦(So p h i a Lo re n)、利兹•泰 勒(L i z Taylor)和琼•柯林斯(Joan Collins),直 至今日,她们都仍是宝格丽众多系列产品 的灵感来源。 宝格丽力求将永恒、独特、创新的特质 赋予每一件珠宝首饰。而舒淇独特的人格 魅力,使宝格丽相信她的形象与其品牌完 美契合,成为品牌的最佳代言人。只需要和 舒淇待一会,你便能发现,她是这样真诚、 简单,却又野性、魅惑的一个人。而她对生 活的热爱是如此富有感染力,作风又是那 样的特立独行。 舒淇相信,任何人都可以成为时尚风向 标。 “有自己风格的人就值得成为一个风 格的代表。”舒淇说道。衣服和饰品是相 辅相成的,那舒淇必戴的首饰是什么呢?“ 耳环,”她说, “耳环可以让一个女孩轻松
Above and right: Shu shooting for the latest Bulgari campaign, wearing pieces from the brand’s iconic Serpenti collection
140
HIGHER LIFE
“THE KINDS OF PIECES OF JEWELLERY PEOPLE OWN SAY A LOT ABOUT THEIR APPRECIATION OF ART.”
1 41
HIGHER LIFE
Image: Arwerd van der Plas
“A PERSON WHO WEARS THEIR OWN STYLE IS WORTHY OF BEING AN ICON”
1 42
Image: Arwerd van der Plas
Image: Arwerd van der Plas
HIGHER LIFE
uncomplicated, but simultaneously wild and seductive, she is. Her love of life is infectious and her style is uniquely true to herself. While Shu is adored for her style worldwide, the actress believes anyone can be a style icon. “A person who wears their own style is worthy of being a style icon,” Shu says. But every outfit can be upgraded with a bit of jewellery – so what is Shu’s go-to piece? “Earrings,” she says. “Earrings can make a girl look effortlessly brilliant, elegant and sexy.” Jewellery is more than just a fashion statement to China’s it-girl. “The wedding ring on my hand is a piece of jewellery I hold close to my heart,” Shu says. Having been friends for 20 years, Shu Qi married her soulmate, actor-director Stephen Fung, at a private and low-key ceremony late last year. “A wedding ring puts two different people with an unknown future together for a lifetime. “The kinds of pieces of jewellery people own say a lot about their appreciation of art. I bought my first piece of jewellery at around 20 years old. It was the first time I used my own money to buy a diamond watch. I rewarded myself.” The first piece of Bulgari jewellery Shu ever owned was the Save the Children Necklace. “My friend sent this to me as a gift and mentioned how part of the proceeds will be donated to Save the Children, an international non-government organisation that promotes children’s rights, provides relief and helps support children in developing countries. I think it was just such a meaningful gift,” Shu says. Bulgari was founded in 1884 in Rome, Italy. The brand has stood the test of time, and Shu believes that’s what their jewellery pieces stands for: “Bulgari symbolises a refined history, changing times and how a brand can become eternal.”
地拥有俏丽、优雅和性感。” 对时尚女性舒淇而言,首饰远不止时尚 那么简单。 “我手上的婚戒是我捧在心头 的珍宝,”舒淇分享到, “它将两个不同人 的一生和未知的未来连在一起。人们拥有 的珠宝首饰充分说明了他们对艺术的欣赏 能力。我的第一件珠宝是在20岁左右的时 候,第一次用自己的钱买的一块钻石手表, 算是对自己的奖励。” 而舒淇拥有的第一件宝格丽珠宝则是 Save the Children项链。 “我的朋友将
这个项链送给我作为礼物,并提到项链的 部分收益会捐献给救助儿童会(Save the Children)。救助儿童会是一个非政府间 国际组织,旨在促进儿童权利,为发展中国 家的儿童提供救济和资助。我认为这个礼 物很有意义。”舒淇说道。 1884年,宝格丽在意大利罗马成立,历 经时间考验,这也是舒淇认为的该品牌珠 宝的品格所在。 “宝格丽代表了一个品牌历 史 的 凝 练,任 凭 时 空 变 幻,经 典 永恒 相 传。”
Left: Shu showing her fun side wearing Bulgari’s Diva’s Dream necklaces and timepiece Above: Behind the scenes on the latest campaign shoot Right: Shu with legendary fashion photographer Mario Testino
143
HIGHER LIFE
COLOUR POP Watch brands like to have fun with women’s timepieces. No vibrant colour, and no precious gem, stone or metal, is off limits when it comes to these luxe watches... 女士的手表款式花哨多样,多彩的颜色、珍贵的宝石、 不同的材质应有尽有,是女士腕上的奢华尤物。
Above: Louis Vuitton Tambour Monogram Coeur V 33 $6,800, au.louisvuitton.com Right: Cartier Ballon Bleu de Cartier Watch 36mm, steel, leather $8,200, au.cartier.com
144
HIGHER LIFE
From top to bottom: Franck Muller Long Island Automatic Color Dreams in Stainless Steel $14,900, franckmuller.com; Chopard Happy Diamonds Watch $54,960, chopard.com; Fendi $1,455, designaaccessories.com.au
145
HIGHER LIFE
MY HIGHER LIFE
Nicholas Rudaz
The managing director of Franck Muller offers his travel tips, discusses how he keeps track of the hours abroad, and picks his favourite timepiece
腕表之家FRANCK MULLER集团董事尼古拉斯·鲁达思 (NICHOLAS RUDAZ)跟我们谈及他出游时如何准确知道家 里的时区以及他最喜欢的表款。
What do you love about your job? 有哪些方面是您热爱您的工作?
I love working for one of watchmaking’s most creative and unique watch companies. All year long, I travel around the world to meet our clients for exhibitions and events. It’s a true moment of sharing and it’s very important to us to have their feedback on our watches and to understand the local market. When I’m not travelling, I’m mainly at Watchland – in Genthod, Switzerland – working closely with our local and international teams on the strategy of the brand. What I like most about my position is the contact I have with the watchmakers, retailers and clients. All together we manage to achieve unprecedented things.
Do you set your watch once you land or while you’re in the air? 您会在落地时或飞行中调整腕表吗?
As soon as I take off, I always set my Franck Muller to the local time of my destination. This way, I can set myself in the planning of the day ahead. Once I land, I know that I’m on the same line as my clients and I’m immediately ready for action. 一旦起飞,我就会把我的FRANCK MULLER腕表 调整成目的地的当地时间。这样我就可以规划即 将开始的日程。一旦落地,我便知道我与我的客 户处于相同的时区,可以马上进入状态。
How do you keep track of the time back home? 如何准确知道家里的时区?
When I travel, I always wear my Master Banker Franck Muller watch, which displays three time zones on the dial. And all three 我喜欢为钟表制造业最具创意和独特性的腕表 公司工作。每年,我会去到世界各地,在展览会 time zones are controlled with the one 和活动期间拜访客户。这是一个真正的分享时 crown. With one glimpse of the watch, I know exactly what time it is back home, as 刻,得到他们对于我们腕表的反馈并且了解当地 市场,对于我们来说至关重要。当我不在旅行时, well as the local time. 我主要在瑞士日內瓦州让托镇(GENTHOD)的 WATCHLAND工作,与我们的本地和国际团队密 切合作,研究品牌战略。在工作上,我最喜欢与我 的制表师、零售商和客户沟通,一起努力实现前 所未有的事情。
How do you pass the time while in the air? 您在飞机上会做些什么?
I take advantage of this spare time to arrange my appointments, prepare my speeches if needed and deal with our clients’ requests. If I can, I’ll also try to have some rest. Now with Wi-Fi available on most long hauls, it’s difficult not to be tempted and connect to my emails. 我会利用在飞机上的时间安排会面日程、准备演 讲,并处理客户需求。如果可以,我也会尽量休息 一下。但现在大多数长途飞行都配有无线网络,让 我很难抵挡住登录邮箱的诱惑。 146
我在旅行时,通常会佩戴FRANCK MULLER的 MASTER BANKER腕表,它可以在表盘上显示三 个时区。三个时区都由同一个表冠控制。看一眼 表盘,我就能准确知道家里的时间及当地时间。
What’s your personal favourite Franck Muller timepiece, and why? 您个人最喜欢哪一款FRANCK MULLER腕表, 为什么?
This is like asking a father who is his preferred child! I always get very excited when I see one of our watches on the wrist of a client. My personal favourite would have to be a Crazy Hours Cintrée Curvex Tourbillon in pink gold. To me, this watch summarises the technical prowess of Franck Muller as well as our ability to produce tourbillons in-house. Furthermore, the Cintrée Curvex is the emblematic case
of our brand and the Crazy Hours is a fun and unique complication. I love showing it to people around me and asking them to read the time. Only then do the people realise that something is different on the dial, and they cannot read the time unless I guide them. It’s a very emotional watch. 这就好像是问一位父亲,谁是他最喜欢的孩子! 看到客户佩戴我们的腕表,我总是非常兴奋。我 个人最喜欢的还是玫瑰金色的CINTRÉE CURVEX 疯 狂 时间系列陀飞 轮 腕 表(CR A Z Y H O U R S CINTRÉ E CURVEX TOURBILLON)。对我而 言,这款腕表凝聚了FRANCK MULLER的技术实 力,并且体现了我们研发生产陀飞轮的能力。此 外,CINTRÉE CURVEX是我们品牌的象征,而疯 狂时间系列不但有趣并有其独特的复杂性。我喜 欢向身边的人展示这款腕表,让他们读取时间。 只有这样,人们才能意识到表盘的与众不同,除 非我指导他们,否则他们是不能读取出时间的。 这是一款让人颇有感触的腕表。
What’s your top travel tip? 您最好的旅行建议是什么?
Take your time, never stress and always try to be in advance in order to avoid being under pressure. And the most important, in my opinion: double check you carry-on luggage more than once! 慢慢来、不要有压力,总是尽量提前时间,避免受 到压力。在我看来,最重要的是反复仔细检查随 身携带的行李!
OA.CEAIR.COM 1 47
NOBLEBRANDS1031HVB
IT’S NOT BUSINESS CLASS, IT’S WORLD CLASS
2/80 Castlereagh Street Sydney Australia | Phone +612 9231 3299 info@jfarrenprice.com.au | www.jfarrenprice.com.au