Spring Edition 2020 DEUTSCH ENGLISH
YOUR FREE POCKET GUIDE
CITY GUIDE Wien Vienna
Y& CIT O R MET P A M
SIGHTS | RESTAURANTS & CAFÉS | WALKING TOUR
wieder Villon hier Seitenverweis noch richtigstellen.
e e r f B. card M I S d i a p e l pr Your loca Start surfing in Austria‘s full-covered mobile network.
5.000 included units
€
990
• 5.000 units of minutes, text messages and MB • Full cost control • Triple SIM card included Offer available in A1 Shops, see Citymap.
A1.net Included units are valid in Austria for 28 days from the day of SIM activation. Unused units expire. No roaming usage available.
41 48
Karlsplatz
Tabo rstra ß
r g.
11
tr.
e rs
ub
22 m
.
150m Stubentor 39
g.
r kr
rg bu TheodorCo
tr.
300
U3
en
bd e rg
e ns
St
ei
Stu b g enb
ba
st e
i
Co
be rg . 37 Lie be nb
44
ast
dl it zg.
u rs
r g. Fal k es tr.
Bib
rg .
R ie
pf g .
Ku m
tte stä
en b
in g
g.
me
Ze
ko
GeorgCoch-Pl.
rin g
ig e
r.
e rs t
sin g
en
ng .
Es sig g
.
12
rin
ge rs
tr.
ris Beethoventine platz ng Pe . st a loz zig .
Schwarzenbergpl.
nn
es
He u
U4
ha
g.
Am
Ka
er ub
Ch
Jo
ma
Stadtpark nt g .
g.
g
h te
rk t
He ge lga
sse
Pa
Herzl-Pl.
r ixg. Beat lt . ze Bayerng Öl
g.
se
R in g
Dominikanerbastei
h of g. llne r
Kö
nan
. Fic
43
ferst r aß e
26
ger
B lu tg .
Grü
iler
Sc h
hg.
Ja
r str .
e lpfo S rtg as se
l erst r .
tner
ge
Franziskanerpl.
Ros
eile
Lo th
U1 U2 U4
ndor
45 Sin
Sc he llin gg
Walfis c
re d
Wie
B.free - local prepaid SIM card by A1
enapark Am Mod
32 38
br.
tg . Ro
tr. ms
Rau hen stein g.
mies
tr.
se Kru g ers t 19 r.
K ärn
Böse
g.
agas
Friedrichstr.
Ann a gas
Cano v
traße
.
se
Mah
beths
rg g
nne sga s
42
g
A
Him me
Jo h a
Akad e
Oper n
5
nn en Schön la r fe t e 49 ls g . Bä c ke r s tra Wo ße ll z
18D chule rstr. om g.
Concerts at Mozarthouse
Ball
ße
eder g .
g.
Albertinapl.
Ma r ien
g.
en
J ud
28
Weihb u
er St ra
chg .
Mays
So
S
35
Neuer Markt
Kärn tn
Führi
markt
trin
.
Lil ieng .
Ha
17
g.
Schwedenplatz 13 Uran iast r
en gn er ste ig .
P o stgasse
e
-A ur
Ma rc
am
Ro e rg. ten tur
t g.
en
. S ei t z erg
ur Brä une gerg. r str. Dor oth ee rg. Spie ge lg . Seil erg .
bsb
Ko
artg. Mak
2
ed 14 g
U1 U3
n g.
Fleisch
Lu ge ck
Kr
Fä rb
t
hlm ark
. b.g he n
Esc
n g.
er g.
Gr ab en
nn g. Re . Stra uc h g
itätsrin g
Op po lze rg
Unive rs
Dr.K .R
.R.
teing.
Bartens
-pl. St.-U lrichs
Kircheng. ch e i n g.
Elisa
rkt
tr.
ds
mi
nke
ck
e ch
gs nbe r arze
ke
Leharg.
c llö
Mi
o b dg. sterg . al g. der
en
Gri
Schw
kl o
.
Mo n
.
str. gerichts Landes
sse Döblerg.
Neu bauga
hg sc
ar kt
sch
Ma
ng .
U1 U4
P
nu
.
J.-Dohnal-Pl.
. erstr
Ha
lg.
27
rn rin
Schillerpl.
ab
Pla
ustin
Aug
lun U2 G g en etr g. e ide Ra h m
3G old
20
Glu
30 1 g.
Op e
he r
e
raß
rst
te Pra
36
Ruprechtspl.
Stephansplatz
all
ulg.
B Nib e
g
.
Ho
sk ro
St
rg Bu
tsch R ei
r de
er
nb
e ab
Go
s er
Ku
47 B
z
23 40 46
rr
Gr
rg g .
at
G fer-
Kö nig s
g
ho e ig chw .-S e K
se
gas
traße er S The iahilf
25
rin
Gass
16
bu
pl
en 29
e eth
ße
n ube B ra n chlaPe u T ds te tät rs pl . te
4
24
Josefspl.
t r.
a
r ng
r
Morzinpl.
tr. l -S
H af
In
6 Hofburg
ord
tra
a to
Vor lau fstr.
.
Michaelerpl.
ger s
Ste
nd
Schauflerg
alv
La
r.
rg Maria The resien -Pl.
Museumsquartier
gra
U3
ld
r.
Museumspl. 15
Fill
rst
rga Bo ss gn e e
Herrengasse
Ballhauspl.
8
r.
Breite
Volkstheater
Mar
ol d
ne
.
gle
plin
21
tg .Judenpl. J Dra h
rg .
p Le o Minoritenpl.
l-G -F ig
W all
Wip
g.
.
d ha
La n
. us g
er i ef
Am Hof
Na
gries
Passauer Pl.
S
reng Her
n
e
T
He
st m 7Stern Bräu Stift
e ngass Kir che
Zollerg.
Neubaugasse
sse
33
Ba
ss kg a
Bu
st ria a l l Be
eu ergg. Kirchb . ergg Gutenb ergg. Spittelb
e
nste
.
Schmerlingpl.
se rngas
Siebe
9
JosefMeinrad-Pl.
us M Burggasse
Fre yun g
ße tra e ls Löw
rgstr.
LeopoldGratz-Pl.
teng
Rathaus
nfa Tei
. ltstr
.
Rathausplatz
31
ge lg
eng Ros
10
U2
U2 U3
Stuckgass Siebenst ernpl.
denga
34
ölk Sc M hre yv o
hot Sc
tr.
pe Auers
e
Felders
Stad io ng .
ggerg. Neude
Zeltg.
e
Strozzigass
asse Piaristeng
ße
ug. Lena
JodokFink-Pl.
rstr.
.
e Lammgass asse L a ng e G
ochgasse nigasse
Grillparz e
Salz
B. er
7
lg.
r.
rk7t Universität Wien
Asp ern b
Kolo nitzg .
11 Karlskirche Georg-
12 Musikverein He tz g .
16 Leopold Museum 19 Haus der Musik
bd
Co
i
st e
ba
in g
r kr
Pa
e rg
40 Dinner im Museum
rk t
ma
He u
Am
Ka nt g
.
in g
rtr
tr.
ge rs
g.
rin
. rg We y
ho
fg.
u City Map Ro-chShopping Seite | Page 71
Posthorng.
Cha rasg.
Krummg.
Lo th
tr.
be
pts
arr
sg
L
ße
Pf
el krü g Sech s .
B SIM card by A1 B.free - local Öl prepaid
ra
au
.
ayerng
g.
rH
B
us
ße
ea
lt ze
a st r
tr i
Webern-Pl.
asse
47 Dorotheum Café
a 49 Kaffee xg Alt Wien
Tong.
Lis zts t
44 Café Prückel
sse
ati
. Estepl.
Seite | Page 96-102
43 Café Schwarzenberg
. G.-Keller-G
g.
41 Gergely‘s
g. Münz
im KHM 46 Café-Restaurant A.-von-
enapark Am Mod
gpl.
nd
39 Calea Dinner Club
garg Un
z zi
La
35 Rinderwahn
38 Trattoria Margareta
ngasse
alo
ag
32 Silberwirt
37 Al Borgo
u. K. Hofzuckerb. 42 Gerstner K.U4
U
za pk
34 Wiener Rathauskeller
45 KleinesJoCafé ha nn Ch Beethovenes ris 48 Cafe Cuadro g. tine platz
.
29 Haus der Geschichte Österreich
36 El Gaucho im Designtower
KAFFEEHÄUSER | COFFEEHOUSES Stadtpark
ng
arx ergasse
ch Seite C| Page 79-95
Bah Rechte
.
23 Kunsthistorisches M Museum
26 Albertina Modern
U3
31 Melker Stiftskeller
Herzl-Pl. 33 7Stern Bräu
se
Gig
28 Dom Museum Wien U4
Kl.Ungarbr.
ur g ob Theodor30 Bitzinger
eg elg as
.
F.-W otru
ba
g.
en
Stu
Stubentor
L27 ieb Albertina en be rgg . RESTAURANTS
tte rstä C
22 MAK
25 ZOOM Kindermuseum
ark Am t adtp S
Ku
ben
m p f g.
R ie
zg. Ja 21 Museum Judenplatz ko U3 be r Travel . 24 gTime
rg.
17 Kapuzinergruft Markthallenbr. Han s a lg. Wien 20 Jüdisches Museum
ba-
Bib
l it
ste i
me
er g .
rg .
15 Museumsquartier
Ze Mozarthaus Vienna 18 d
ee
Seite | Page 55-69
Pro
e rs
tr.
eile
Kolo
Lor b
O
m.
P
sig g
.
ng .
Coch-Pl. 13 Kunst Haus Wien 14 Day Tours Office on Ros ne c h ön en b nfe SA l a Concerts u rs B Palais Dorotheum t e r at ls g e ns . Mozarthouse tr. re d Bä c i g Oskare r g. F ke r s tra alk e Wo Kokoschka-Pl. ß e | MUSEUMS s tr. ll z MUSEEN
r.
Radetzky
9 Burgtheater
ring
W
Radetzkystr.
6 Hofburg
Stub en
P o stgasse
10 Rathaus
3 Peterskirche
Julius5 Staatsoper r. Raab-Pl. t s r n ge 8 Volksgarten ie si
Sa
Dominikanerbastei
er h
o fg .
Fl e i s chma
Uran2iast Stephansdom r.
g.
eden br.
S chw
1 Schwedenplatz Good Vienna Tours en gn er s teig Kellerwelt .4 Villon H af
e ch
ger Weiß berstr. bere | Page 11-53 OSeite Dißlerg.
Inva lide nstr Un t aß e ere Hintere Zollamtss Via tr. duk t g. Gär Pfefferhofg. be M a tth tner ä us g gas re . se Vi ad uk Bech tga ardg a ss Kolle sse e rgas se
br. Ma r ien
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS U1 U4 Gri
Dampfsc
STADTPLAN WIEN | CITY MAP VIENNA
Hintze rs
INHALT CONTENTS TOP ERLEBNISSE TOP EXPERIENCES
STADTTOUR WALKING TOUR
SEHENSWÜRDIGKEITEN SIGHTS
7 11 18 50 TAGESAUSFLÜGE DAY TRIPS
55 MUSEEN MUSEUMS
70 SHOPPING SHOPPING
RESTAURANTS RESTAURANTS
KAFFEEHÄUSER COFFEEHOUSES
ALLGEMEINE INFOS GENERAL INFO
79 96 104 103 IMPRESSUM | IMPRINT -2-
to go
© WienTourismus/Peter Rigaud
City Guide
Willkommen in Wien!
Welcome to Vienna!
Ob Sie Wien das erste Mal besuchen oder bereits kennen, es gibt immer etwas Neues zu entdecken. Dieser Reiseführer begleitet Sie auf Ihrer Erkundungstour.
Whether you visit Vienna for the first time or if you know the city well, there are always new places to explore and new adventures to be had. This travel guide accompanies you on your discovery tour.
Imperialer Prunk und entspannte Gelassenheit machen Wien zu einer einzigartigen Stadt. Prächtige Paläste und ehrwürdige Kathedralen aus Österreichs bewegter Vergangenheit faszinieren ebenso wie grüne Erholungsoasen und endlose Shoppingmeilen. In der pulsierenden Kulturmetropole treffen Alt und Neu in Architektur, Kunst, Musik und Kulinarik aufeinander – Wien bietet alles, was man sich von einer Weltstadt erwartet und noch viel mehr. Die Redaktion von »City Guide to go« wünscht einen unvergesslichen Aufenthalt!
Imperial glamour and a relaxed atmosphere make Vienna a unique and exceptional city. Magnificent palaces and venerable cathedrals from Austria’s eventful history will intrigue visitors just as much as the green relaxing park oases and endless shopping miles. In this vibrant cultural metropolis old and new come together in architecture, art, music and cuisine – Vienna offers everything expected of a global city and so much more. The editorial team of »City Guide to go« wishes you an unforgettable stay in Vienna! -3-
THE OFFICIAL CITY CARD
viennacitycard.at
Volle Mobilität in einer Karte Welcome to full mobility Öffentliche Verkehrsmittel Public transport Hop-On Hop-Off Airport Transfer Kinder fahren gratis mit Children travel for free Rabatte in Museen und Sehenswürdigkeiten Discounts at museums and sights
10% günstiger / off
jetzt auf / now on viennacitycard.at mit / with Code: CG2GO
Photo by Lucas Benjamin on Unsplash
Your worldwide printing partner
www.elanders-hungary.com
Top experiences in Vienna DURCHS ZENTRUM SCHLENDERN STROLL AROUND THE CITY CENTER neue Bilder Seitenverweise aktualisieren Texte auf Frühling überprüfen
Lassen Sie sich in der historischen Wiener Innenstadt treiben und bewundern Sie beeindruckende Architektur und Denkmäler, exquisite Boutiquen und romantische Gässchen. (S. 11) Wander through the historic center of Vienna, admire its impressive architecture, and shop in exclusive boutiques. Or simply enjoy a relaxed stroll through romantic little lanes. (p. 11)
GÖNNEN SIE SICH IN EINEM PARK EINE PAUSE VOM TRUBEL TAKE A BREAK FROM THE CITY IN A PARK Die ersten Sonnenstrahlen des Jahres genießen Sie am besten in den blühenden Oasen Wiens, zum Beispiel im Rosengarten oder im Botanischen Garten. (S. 31 & S. 38) Enjoy the sun and the smell of blooming flowers in Vienna’s green oases, like the rose garden at Volksgarten and the botanical garden at the Belvedere. (p. 31 & p. 38) -7-
EIN KLASSISCHES KONZERT ERLEBEN ATTEND A CLASSICAL CONCERT Mit jährlich tausenden Veranstaltungen der besten Orchester, Ensembles und Sänger und Sängerinnen ist Wien die unbestrittene Hauptstadt hochwertiger klassischer Musik. (S. 42) The world’s best orchestras, ensembles, singers and stars of classical music give thousands of concerts in Vienna each year, making it the uncontested capital of classical music. (p. 42) BESUCHE WIENS MUSEEN VISIT VIENNA‘S MUSEUMS Bei Ihrem Aufenthalt sollten Sie einen Besuch in einem der vielen großartigen Museen, die oft auch architektonisch beeindrucken, unbedingt einplanen. (S. 55) Visit one of Vienna’s fantastic museums of classic and modern art, nature and all things weird and wonderful, as their architecture is often impressive too. (p. 55) ERLEBEN SIE DAS GRÜNE WIEN EXPERIENCE THE GREEN VIENNA Sport, Spaß und frische Luft finden Sie in Wiens »grüner Lunge«, dem Prater, der viel Platz für Erholung auf den weitläufigen Grünflächen und sogar einen Vergnügungspark bietet. (S. 46) Vienna’s »green lung«, the Prater, offers enough room for endless walks through its luscious grounds, for sports and relaxation, and for fun for the whole family in its own amusement park. (p. 46) -8-
NIMM EIN STÜCK WIEN NACHHAUSE TAKE A PIECE OF VIENNA HOME Hochwertiges Handwerk, exklusive Mode, liebevoll gestaltete Souvenirs oder kulinarische Köstlichkeiten: Nehmen Sie ein Stück Wien mit nach Hause für sich und Ihre Lieben. (S. 70) Lovingly created souvenirs, exclusive fashion, high-quality crafts and culinary delights: shop to your heart’s content and take a piece of Vienna home for you and your loved ones. (p. 70)
BEWUNDERN SIE DIE SCHÖNHEIT VON SCHLOSS SCHÖNBRUNN ADMIRE THE BEAUTY OF THE SCHÖNBRUNN PALACE AND ITS GARDENS Inmitten einer weitläufigen Parkanlage mit antiken Brunnen, Statuen und einem Labyrinth, liegt das Schloss Schönbrunn, das einst der Kaiserin Sisi ein glamouröses Zuhause war. Die Aussicht von der Gloriette ist unbezahlbar. (S. 40) The imperial Schönbrunn palace is set inside a gorgeous park, complete with antique fountains and statues, impressive tree alleys, romantic pavilions and a mind-boggling labyrinth. The panoramic view from the Gloriette is priceless. (p. 40) -9-
WIEN AUS DER VOGELPERSPEKTIVE SEE VIENNA FROM ABOVE Ob vom Riesenrad im Prater, vom Stephansdom, oder vom angrenzenden Kahlenberg: Wien bietet zahllose Möglichkeiten für einen großartigen Panoramablick über die Stadt. The Giant Ferris Wheel in the Prater, St. Stephen’s Cathedral or the Kahlenberg: There are many options to enjoy a fantastic panorama view of Vienna’s historic rooftops and landmarks. ERHOLUNG IM KAFFEEHAUS VISIT VIENNA‘S CLASSIC CAFÈS Erleben Sie die Altwiener Kaffeehauskultur mit echter Gemütlichkeit, einer köstlichen Mehlspeise und typisch wienerischen Kaffeekreationen. (S. 96) Experience the traditional coffeehouse culture of olden days in a cozy atmosphere, with a cup of classic Viennese coffee and a delicious homemade cake. (p. 96) GENIESSEN SIE DIE WIENER KÜCHE INDULGE IN THE VIENNESE CUISINE Schnitzel, Tafelspitz und Kaiserschmarrn: Die Wiener Küche bietet Tradition, Bodenständigkeit und höchste Qualität und überrascht durch moderne und internationale Einflüsse. (S. 79) Schnitzel, Tafelspitz and „Emperor’s Nonsense“: the Viennese cuisine is traditional, down-to-earth, high-quality, and always surprising with modern twists and international influences. (p. 79) - 10 -
STADTTOUR WALKING TOUR
- 11 -
STADTTOUR | WALKING TOUR DURCH DAS HISTORISCHE WIEN | THROUGH HISTORIC VIENNA
Beginn | Start Stephansdom
Ende | End Naschmarkt
U1 U3 Stephansplatz
Dauer Tagestour
U4 Kettenbrückengasse
Duration One day
Die Icons der Stadttour finden Sie auf dem Stadtplan auf Seite 13.
You can find the icons from the walking tour in the city map on page no. 13.
Geschichte, Kunst, Architektur und Parkanlagen – die Wiener Altstadt bietet allen Besuchern ein unvergessliches Erlebnis. Dank der kompakten Größe des historischen Zentrums können viele der geschichtsträchtigen Denkmäler, prachtvollen Bauten und beeindruckenden Kirchen rasch zu Fuß erkundet werden. Wer zwischendurch auch gerne die Seele baumeln lassen möchte, findet Gelegenheit dazu in gepflegten Grünanlagen, romantischen Gässchen, und in den unzähligen Kaffeehäusern Wiens.
History, art, architecture and parks – Vienna’s historical center offers all visitors an unforgettable experience. Thanks to its compact size, the old town – with its numerous significant landmarks, magnificent buildings and impressive churches – can be explored easily on foot. There is ample opportunity to recharge the batteries and to forget the strains of everyday life in lovingly groomed gardens, in romantic cobbled alleys, and in Vienna’s myriad of coffeehouses.
Unser Rundgang startet beim wichtigsten Wiener Wahrzeichen: dem Stephansdom A . Erbaut im 12. Jahrhundert, dient der historische Dom als Startpunkt für die Tour durch die Wiener Altstadt. Mit seinen vier Türmen und dem Dach, welches das Doppeladler-Wappen der k. u. k. Monarchie ziert, prägt das gotische Bauwerk das Stadtbild.
Our tour begins at Vienna’s most importA ant landmark, St. Stephen’s Cathedral (1). Built in the 12th century, it is also the historical starting point for our walk through Vienna’s old quarters. With its four church spires and a tiled roof, which displays a gigantic double-headed eagle, emblem of the Habsburg dynasty, the Gothic cathedral characterizes Vienna’s city scape.
i
- 12 -
o ng
g
ri n
en o tt ch
.
ag
li nk
Ze
gg
.
rg.
g. l zt or
S
e
-A ur
en
g
Ma rc
J ud ark
F
t
ng .
e
rM
ten R tur otg ms ass
en
he
sk ro
S eit z erg
.
n g.
.
t g.
Fä r
be
rg
Gr ab en
nn g.
Lu g
am
er
e
Ro
Kr
Rau hen stein g.
Neuer Markt
sse
tr.
mies
.
r st r.
Franzi kanerp
lpfo rtg
Sc he llin
Ann a gas se Kru g ers tr . Walfis chg. X H.-v.- Mahlers t r. Karajan-Pl.
agas
se
K äWeiler-Pl. rntn er R in g Böse ndor ferstr aß e
Cano v
raße
g.
sga
Max-
beths t
Sin ge
Him me
Jo h ann e
Akad e
Oper ng.
g
D
rg g
Ball
ße Kärn tn
e tth
o ffs
g.
er St ra
Glu ck
Sch
B lu tg .
Lil ieng .
Dor
Weihb u
rstr.
bsb
urg
une erg. r st r. oth ee rg Spie ge lg . . Seil erg .
ark t
hlm Ko
Ha
Brä
n g.
tr.
Re
Mak
E
Ho
g.
.
Op po lze rg
Dr.K .R .R.
g.
g rsitäts rin
.
Ebendo rferstr. Reichsr atsstr.
sstr. Rathau
teing.
Bartens
Stra
artg.
nke
Te g
Ga rnis
Unive
uc h
. b.g he n
Esc
Pla
ß hstra e ric U1 U2 U4 d Z rie F Karlsplatz Tre itlst il-e13 e r . nz
r g. ke
c llö
se
rkt
Schillerpl.
Ruprechts
tr.
ma
g.
Mi
G
Lai
as
rn rin
Elisa
.
Morz
tr. l -S
gs nbe r arze
ide
g en
a
r
ße
D
r ng
Schw
.
Leharg.
Op e
i
elu n
J.-Dohnal-Pl. K ße ön i gs Stra ilfer T k h ia l o he Mar o b dg. sterg . al
t r.
.
r-G
o fe
.
. eg eth o G
rs
r ur
a to
tra
Ste
W Mayse der g. Albertinapl.
hg sc
igh
hlg
tr.
nu
we
ch .-S e K
Ra
s tiner
Ha
Gass
n be Ba Nib
U2 G etr e
s Aug u
g rin
e Breit
ge
r be
- Ka
ulg.
rg Bu Maria The resien -Pl.
V
Y
Jo r d
H K
ger s
S
a
n ube B ra n chla Tu ds tät Peterspl. C te Go lds B G ch m ied ra g. be n A U1 U3 Stephansplatz
rg g .
Josefspl.
U
P
O
plin
g .Judenpl.
alv
nd
bu
all
S
St
r.
Museumsquartier
r g. ade
R
Q
Museumspl.
illgr
Michaelerpl.
tsch R ei
r.
Volkstheater
Schauflerg T .
Ballhauspl.
rg Bu
st m
U2 U3
U3
r de
eu
st ria lla e B
l-G .
Wip
La
N
In
Schmerlingpl.
ig l d-F
rga Bo ss gn e e
t rs ne
g.
.
us g
I
po Le o Minoritenpl. Herrengasse
ße tra e ls Löw
Stad io ng .
gle
.
d ha
La n
t Dra h
Am Hof
Na
Salz gries G
g.
e
fer
al W
JosefMeinrad-Pl.
n
Ti e
H
Passauer Pl.
rg
Ba
a sse reng Her
M
ss kg a
J Freyung
s ef s
.
. lt str
. sg ich Rudolfspl.
r ein
S
g ten
nfa Tei
. eng Ros
felsg.
ge lg
.
Lichten
LeopoldGratz-Pl.
ö Sc M hre yv o
hot Sc
lk e
tr. Rathausplatz
. rB
W
Vor laufstr.
K
Felders L
i st e . ba r en ferRs t t t or o c k h g ho Sc lfe rst He
Schottentor
rstr.
h-Pl.
Börsepl.
r g. sse uto ga Ne rse Bö
str aße
a nst he Ho
U2
rsitäts
Grillparz e
ße tr a ers . ling ng pp ufe Wi
o M li n ert Eß | Walking City Map Tour S - Stadttour erd
Unive
sstr.
r
he
g.
g.
-T
ia ar
us na
a
ling Ko
lg.
o nz-J Fra
s te
ga nz a
Fer
Schwarz
STADTTOUR | WALKING TOUR Shoppingherzen schlagen höher am B einer Fußgängerzone und Graben (2), Einkaufsstraße, die durch eine barocke Pestsäule geschmückt wird. Nur einen Katzensprung entfernt liegt die C die zu den schönsten Peterskirche (3), Barockbauten Wiens zählt.
Everything a shopper’s heart desires can be B a pedestrian purchased at the Graben (2), area and shopping street, which is adorned by a baroque plague column. Only a stone’s throw away in a quiet side street is St. Peter’s Church (3), C one of Vienna’s most stunning baroque buildings.
Von hier biegt man in die Tuchlauben ein, die außer Luxusboutiquen und Bars auch D – die bunten Neidhart-Fresken (4) Zeugen der mittelalterlichen Minnesängerkultur des Donautals – beherbergt. Nur ein Stück weiter liegt der Hohe E wo das Figurenspiel der AnMarkt (5), keruhr (6) F täglich um zwölf Uhr Scharen an Schaulustigen begeistert.
From here, turn into Tuchlauben, which accommodates a number of luxury boutiques and trendy bars as well as the colorful Neidhart Frescoes D , which bear witness to the medieval troubadour culture of the Danube valley. Only a few steps further lies E , where the the square Hoher Markt (5) Anker Clock F , a musical clock, delights crowds of spectators at exactly 12 o’clock every day.
In der Salvatorgasse befindet sich nach ca. 100 Metern auf der rechten Seite eine der ältesten gotischen Kirchen WiG wo früher ens, Maria am Gestade (7), den Donauschiffern geistiger Beistand geleistet wurde. Heute sind die Treppen vor der Kirche ein beliebtes Hochzeitsfotomotiv.
Walk along the Salvatorgasse. On the right hand side you will find one of Vienna’s oldest Gothic churches, Maria am Gestade G . In days gone by, the Danube boatmen (7) were given spiritual support in this remarkable building. Today, its flight of stairs is a popular photo spot for newly-weds.
H einst Der wunderschöne Judenplatz (8), Zentrum des mittelalterlichen jüdischen Ghettos, lässt einen innehalten. Mit dem »Mahnmal für die jüdischen Opfer der Shoah« sowie dem »Museum Judenplatz« ist der Platz ein Ort der Erinnerung – nicht zuletzt auch wegen der einst von den Nationalsozialisten zerstörten Statue des Schriftstellers Ephraim Lessing, der mit seiner berühmten Ringparabel Toleranz und Religionsfreiheit vertrat.
Once center of the medieval Jewish ghetH makes us to, the beautiful Judenplatz (8) pause for a moment. With its Holocaust Memorial and the „Museum Judenplatz“ it is a place for commemoration and remembrance. This is also highlighted through a statue, once destroyed by the Nazis, of Ephraim Lessing, an important German writer. His Ring Parable is a fervent plea for religious tolerance and respect.
- 14 -
STADTTOUR | WALKING TOUR Durch eine enge Gasse gelangt man I zum weitläufigen Platz, Am Hof (9). Weiter geht es zur besonders für den Altwiener Ostermarkt und WeihnachtsJ Geprägt markt bekannten Freyung 10. ist der Platz vom Benediktinerkloster Schottenstift sowie von Stadtpalästen wie dem Palais Ferstel mit seiner schmucken Einkaufspassage. Vorbei an der ruhigen Mölker Bastei, eine Bastion der ehemaligen Stadtmauer, geht es zur K , einem RingstraUniversität Wien 12 ßen-Prunkbau im Stil der italienischen Renaissance-Hochschulen. Daneben liegt das neogotische Wiener Rathaus 13L , vor dessen Traumschlossfassade am Rathausplatz zu allen Jahreszeiten Märkte und Festivals Scharen an Menschen anziehen.
Amble through a narrow alley to reach I . Contian ample square, Am Hof 9) J which is mostly nue to the Freyung 10), renowned for its Old-Viennese Easter and Christmas markets. The oddly shaped place is bordered by the Benedictine monastery Schottenstift and by some sumptuous city palaces such as Palais Ferstel with its pretty shopping passage. ast the peaceful Mölker Bastei, a bastion of the former city walls, our tour continues to the University of Vienna 1K , a magnificent building on the Ringstrasse in the style of Italian Renaissance universities. Nearby is the neo-Gothic town hall, the Rathaus L . Its façade lights up at night and glitters like a magical castle, and the space in front of it hosts markets and festivals all year round, and Vienna’s Ice Dream in winter.
Auf der gegenüberliegenden Seite der Ringstraße beeindruckt das prunkvolle M nicht nur TheaterliebBurgtheater 14) haber. Spazieren Sie von hier durch den Volksgarten 15) N und genießen Sie im Frühjahr die Blüte der 200 Rosenarten. Schließlich erreicht man den beeindruckenden Heldenplatz 16) O – Schauplatz vieler historischer Ereignisse in der Geschichte Österreichs. Gesäumt wird der Heldenplatz durch die Hofburg 17 P , der ehemaligen Residenz der Habsburger und Amtssitz des Bundespräsidenten. Hier befinden sich auch die Kaiserliche Schatzkammer 18), Q die Silberkammer, und die Kaiserappartements 19). R Ein eigenes Museum ist Sisi gewidmet – einer der bezauberndsten Figuren der österreichischen Geschichte.
On the opposite side of the Ringstrasse, M will partithe impressive Burgtheater 14) cularly fascinate theater lovers. Take a leisurely stroll through the Volksgarten 15) N and enjoy the bloom of 200 varieties of roses in spring. Finally, we arrive at the imposing Heldenplatz 16) O – scene of many historical events in the history of Austria. Surrounding the Heldenplatz, the Hofburg 17) P , formerly the imperial residence of the Habsburg dynasty, is now the seat of the Austrian president. Here the Imperial Treasury, the Silver Chamber Q 18, and the Imperial Apartments 19 R give an insight into royal life. A separate museum is dedicated to Sisi, one of Austria’s most enchanting figures.
- 15 -
STADTTOUR | WALKING TOUR Pferdeliebhaber kommen in der SpaniS auf ihre Kosten. schen Hofreitschule 20 Durch mehrere Höfe gelangt man durch ein beeindruckendes Tor zum Michaelerplatz 21 T mit der Michaelerkirche sowie zu Ausgrabungen aus Wiens Römerzeit. Nur ein Stück weiter liegt der ebenso schöne Josefsplatz, wo der Eingang zu den Prunksälen der Österreichischen U zu finden ist. Nationalbibliothek 23
Horse enthusiasts find what their hearts S desire in the Spanish Riding School 20. After several courtyards, walk through a T magnificent gate to Michaelerplatz 21 with St. Michael’s Church as well as excavations from Vienna’s Roman past. Only a short distance away is Josefsplatz, where the entrance to the State Halls of the Austrian National Library 23 U can be found.
Vorbei an der sehenswerten AugustinerV geht es nun zur Albertina 25 W kirche 24 mit ihrer beachtlichen Kunstsammlung und einer fantastischen Aussicht auf die X Nach prächtige Wiener Staatsoper 26. einem Museumsbesuch lockt nun der Inbegriff der Wiener Kaffeehauskultur, das Café Sacher , mit der Original Sacher-Torte. Schon Kaiser Franz Josef I. soll ein Stück weiter im Schmetterlinghaus 28 Y im Burggarten eine tropische Oase der Ruhe gefunden haben. Gemütlich kann man sich hier im Lokal »Palmenhaus« XX in einem Jugendstilgewächshaus unter Palmen entspannen. Der Weg führt Sie zum unverkennbaren AusstelZ eine lungshaus der Wiener Secession 30, Künstlervereinigung des Jugendstils, der auch Gustav Klimt angehörte. Wenn man den Blick von der goldenen Kuppel aus verwobenen Lorbeerkränzen der anderen Straßenseite zuwendet, erblickt man schon Wiens lebhaftesten Markt, den Naschmarkt . Hier endet schließlich der Rundgang in einer unglaublichen Fülle aus Waren und Lokalen aus aller Welt ein Sinnbild für die Vielfalt von Kultur und Geschichte Wiens.
Further on, past another impressive religiV ous building, the Augustinian Church 24, we reach the Albertina 25 W with its remarkable art collection and a fantastic view of the glorious State Opera House X 26. After a stint in the museum, the epitome of Austrian coffeehouse culture, the Café Sacher , delights every sweet tooth with the Original Sacher-Torte. Even Emperor Franz Josef I found respite and a tropical oasis of Y peace in the Imperial Butterfly House 28 on the edge of the Burggarten. Relax in Art Nouveau style under palm trees and enjoy the flair of restaurant Palmenhaus . From here, it is only a short stroll to the distinctive exhibition house of the Vienna Z , an artist association of the Secession 30 Nouveau Art period, which Gustav Klimt was part of. Once you can take your eyes off the Secession’s golden globe of interwoven laurel wreaths, look over to the other side of the street and spot Vienna’s liveliest area, the Naschmarkt . Our tour ends here, in the middle of a marvelous market maze of colorful stalls, vivacious street vendors and bustling restaurants from all over the world – a symbol of Vienna’s incredible diversity of culture, history and art.
- 16 -
F TOREE UR
FREE TOUR
meeting point:
Albertinaplatz 1 - 10:00 a.m. - 02:00 p.m. duration: 2,5 h just look for the green umbrella
TIP BASED TOUR
www.goodtours.eu GOOD VIENNA TOURS
FREE WALKING TOUR
Meeting point: Albertinaplatz 1 Please register on our website! German tours: daily 02:00 p.m.
Deutsche Free Tour : Täglich um 14 Uhr: Wir zeigen Ihnen die wichtigsten Sehenswürdigkeiten der Altstadt. Tauchen sie mit uns in die bewegte Geschichte Wiens ein. Nur lizenzierte, unterhaltsame Guides, mit denen Sie sich einen Tag lang wie ein Wiener fühlen können. English tour: daily at 10:00 AM & 02:00 PM: Let us show you the highlights of the city center and travel back in time with us and explore Vienna’s history. Only licensed entertaining guides that will make you feel like a local for a day. Pay as much as you like at the end of the tour.
1
www.goodviennatours.eu English tours: daily 10:00 a.m. & 02:00 p.m. Spanish tours: some days at 10 a.m. please check website
Free Tour en español: a las 10h consúltanos para ver si tu fecha deseada está disponible! Conoce los sitios más emblemáticos del centro de la capital austríaca! Haz con nosotros un viaje a través del tiempo en el que exploramos juntos la historia de Viena! Después de la entretenida visita con nuestros guías oficiales de turismo te sentirás como un auténtico vienés! Paga lo que quieres al final del tour. Highlights: Opera House, Hofburg, St. Michael’s Square, Imperial Crypt, Mozart, St. Stephen‘s Cathedral, Jewish Quarter, Bermuda Triangle, St. Rupert’s Church; - 17 -
SEHENSWÜRDIGKEITEN SIGHTS
- 18 -
Stephansdom St. Stephens‘s Cathedral
RUND UM DEN STEPHANSDOM AROUND THE ST. STEPHEN‘S CATHEDRAL STEPHANSDOM | ST. STEPHEN‘S CATHEDRAL www.stephanskirche.at
1., Stephansplatz 3 Mon-Sat 06:00-22:00, Sun 07:00-22:00
Wiens bewegte Vergangenheit lässt sich eindrucksvoll im Stephansdom ergründen. Mit einer Vielzahl an Details vermag der Dom seine Besucher zu verzaubern.
2
St. Stephen’s Cathedral impressively illustrates Vienna’s eventful history and enchants visitors with numerous little details.
- 19 -
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS Die Entdeckungstour durch den »Steffl« - wie ihn die Wiener liebevoll nennen beginnt bereits an der Außenmauer. Gleich rechts neben dem imposanten Eingangstor findet sich die Inschrift »O5« in den Stein geritzt. Hierbei handelt es sich um ein Zeichen der österreichischen Widerstandsbewegung während des zweiten Weltkrieges, das für ein freies Österreich steht.
A discovery tour through the dome – affectionately called »Steffl« by the Viennese – already intrigues at its exterior walls. On the right-hand side next to the monumental entrance, the inscription “O5” has been carved into the stone. It is an emblem of the resistance movement during the Second World War and it signifies a free Austria.
Betritt man nun den Kirchenraum wird schnell klar, dass die Baumeister mit ihren Rippengewölben und Spitzbögen in die Höhe strebten, um Gott näher zu kommen. Die beeindruckenden Buntglasfenster verstehen es, die Sonnenstrahlen in ein faszinierendes Farbenspiel zu verwandeln.
Once the church nave is entered, it is obvious that the architects and builders, with the construction of ribbed vaults and pointed arches, strove upwards to come closer to God. The extraordinarily designed stained glass windows turn the rays of sun into an intricate play of colors.
Nach einem Rundgang durch das Innere der Kirche führt den Besucher eine schmale, aus 343 Stufen bestehende, Wendeltreppe in luftige Höhen. Vom 137 Meter hohen Südturm hat man einen traumhaften Ausblick auf das Riesenrad oder auch den Kahlenberg.
After a tour through the church, a narrow spiral staircase comprising of 343 steps leads to airy heights. From the 137 meters high South Tower there is a stunning view over Vienna’s city center, the Giant Ferris Wheel, and even the Kahlenberg.
Während die Bauarbeiten am Südturm bereits beendet waren, blieb der Nordturm – der Legende nach aufgrund eines nicht erfüllten Pakts mit dem Teufel - bis heute unvollendet. Hier befindet sich auch die Pummerin, eine der größten Glocken Europas.
While construction of the South Tower had already finished early on, the North Tower has remained incomplete until today – according to legend because of an unfulfilled pact with the devil. Here, the third-biggest church bell in Europe is hidden, the famous »Pummerin«.
- 20 -
Concerts at Mozarthouse WHERE MOZART HIMSELF PLAYED
NEWLY RENOVATED & AIR-CONDITIONED
Sala Terrena Concerts all year:
Thursday, Friday, Sunday: 7:30 pm Saturday: 6:00 pm Metro: U1/U3 Stephansplatz 1., SingerstraÃ&#x;e 7 See City Map Icon A Reservation: +43 1 911 9077
THE OLDEST CONCERT HALL IN VIENNA BOOK TICKETS ONLINE!
www.mozarthaus.at
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
PETERSKIRCHE | ST. PETER‘S CHURCH 1., Petersplatz Mon-Fri 7:00-20:00, Sat-Sun 09:00-21:00
+43 1 5336433 www.peterskirche.at
Die Peterskirche befindet sich in einer Seitenstraße des Grabens auf dem Petersplatz. Die von Opus Dei geleitete Kirche soll bereits im achten Jahrhundert von Karl dem Großen gegründet worden sein, sie zählt zu den schönsten Barockbauten Wiens und ist nach der Ruprechtskirche die zweitälteste Kirche der Stadt. Neben den täglichen Gottesdiensten finden hier gelegentlich auch Orgelkonzerte statt. Und nach einem Kirchenbesuch winken die Kellner der umliegenden Kaffeehäuser und Restaurants einen gerne zu sich herein.
3
St. Peter’s Church is located in a side street of the Graben on Petersplatz. Led by the priests of Opus Dei now, it is believed to have been established in the 8th century by Charlemagne. It is considered one of Vienna’s most beautiful Baroque buildings and, after the Ruprechtskirche, it is the second oldest church in Vienna. Apart from daily worship services, organ concerts can be attended occasionally. After a visit to St. Peter’s Church, the numerous coffee shops and restaurants in the surrounding area will gladly invite you in.
- 22 -
VILLON KELLERWELT - Lebendes Weinmuseum, Weinbar, Shop 1., Habsburgergasse 4, Ecke Graben Stephansplatz U1, U3, Bus 1A, 2A www.villon.at +43 1 9679129
4
Audio Guide Tour: Mon-Sat 11:00-23:00 Free audio-guide (DE, EN, FR, IT) Guided Tour (DE only) Fr.-Sa. n. m. Anmeldung
Ein Abenteuer im 500 Jahre alten, 4 Etagen und 16 m tiefen Kellergewölbe. Mit einem Glas Champagner im tiefsten Shop in Wien schlendern. Dem Audio-Guide lauschen über Weingeschichte und im HistoryBereich die illustre, erotische, aber auch ernste Vergangenheit der Wiener Keller erfahren. 40 offene Weine sind im “Lebenden Weinmuseum”, mit kulinarischer Begleitung zu verkosten, oder wählen sie aus 120 österreichischen Flaschenweinen. Wöchentlich “Kommentierte Weinverkostung mit Kellerführung” (nur in DE – Fr/Sa. mit Anmeldung – Gruppen auch in EN auf Anfr.) Lernen Sie die mittelalterliche Stadt unter der Stadt kennen.
Go on an adventure in 500-year-old, four floors and 16-meter deep cellar vaults. Wander through the deepest shop in Vienna with a glass of Champagne. Listen to the history of wine on your audio guide and learn all about the illustrious, erotic and also serious past of Viennese cellar vaults. Forty open wines can be tasted with accompanying culinary delights in the “Living Wine Museum”, or choose from 120 Austrian bottled wines. Weekly wine tasting and cellar tours with commentary (in German only – Fr/ Sat, booking required – groups also in English). Experience the medieval city beneath the city.
- 23 -
PALAIS DOROTHEUM DAS BAUJUWEL IM HERZEN WIENS Bummeln, staunen, Schönes kaufen – mitten in Wien finden Liebhaber besonderer Stücke eine weltbekannte Adresse: Das Palais DOROTHEUM in der Dorotheergasse. • Kaiser Franz Josef persönlich eröffnete 1901 den Neubau des 1707 gegründeten DOROTHEUM. • Das Palais erstaunt vom Säulen-Foyer über den prunkvollen Stiegenaufgang bis hin zum kaiserlichen Franz-Josef-Saal mit neobarocker Schönheit. • Als eines der bedeutendsten Auktionshäuser der Welt ist das DOROTHEUM ein renommierter Treffpunkt für Kunstsammler aller Nationalitäten.
ADRESSE / ADDRESS PALAIS DOROTHEUM Dorotheergasse 17 1010 Vienna www.dorotheum.com
• Die DOROTHEUM Galerie im Glashof (Erdgeschoss) lädt als geschätzte Flaniermeile für Antiquitäten von Jugendstil bis Moderne zum Stöbern ein. • Schmuckliebhaber lassen sich vom hochkarätigen Juwelierangebot im 2. Stock verzaubern. • Im DOROTHEUM Café im 2. Stock rundet typisch österreichische Kaffeehaus-Tradition Ihren Besuch ab – mit Alt-Wiener Kaffeehaus-Spezialitäten und den beliebten Wiener Mehlspeisen.
TELEFON / PHONE + 43 1 515 60-0 ÖFFNUNGSZEITEN / OPENING HOURS Mo – Fr 10:00 – 18:00 Sat 09:00 – 17:00
AKTUELLE AUKTIONSTERMINE / CURRENT AUCTION DATES www.dorotheum.com/en/auction/filiale/ palais-dorotheum-wien
PALAIS DOROTHEUM
ARCHITECTURAL GEM WITH CULT STATUS Stroll, marvel and buy beautiful things - in the heart of Vienna, lovers of special items find an address that is well-known across the globe: Palais DOROTHEUM in Dorotheergasse. • Emperor Franz Josef himself inaugurated the newly-constructed DOROTHEUM in 1901, which was originally founded in 1707. • People marvel at the palace, with its column foyer, magnificent staircase and the neo-baroque beauty of the imperial Franz-Josef hall. • Being one of the most important auction houses on earth, DOROTHEUM is a prestigious meeting place for art collectors of all nationalities.
• DOROTHEUM gallery in the „Glashof“ (on the ground floor) invites visitors to amble through its well-loved strolling promenade on their search for antiques, which include everything from Jugendstil to the Moderne. • Jewellery lovers are enchanted by the precious jewelry offer on the 2nd floor. • In DOROTHEUM café, situated on the 2nd floor, you can round off your visit with typical Austrian coffee house specialities and the popular Viennese pastries.
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS STAATSOPER | STATE OPERA 1., Opernring 2 +43 1 514442250
www.wiener-staatsoper.at
Die im Stil der Neorenaissance errichtete Staatsoper liegt im Herzen Wiens. Ein Besuch ist ein absolutes Muss für jeden Liebhaber der klassischen Musik, der Architektur und für jedermann, der sich einen unvergesslichen Abend in Österreichs Hauptstadt wünscht. Einen Blick hinter die Kulissen gewährt die Führung durch die Wiener Staatsoper. In dem 40-minütigen Rundgang erfahren Sie Wissenswertes über Geschichte, Architektur und Opernbetrieb. TIPP: Meiden Sie die Straßenverkäufer und kaufen Sie Ihre Tickets direkt am Ticketschalter der Oper.
5
Built in Neo-Renaissance style, Vienna’s State Opera, or Staatsoper, is situated in the heart of the city center. It is an absolute must-see location for all lovers of classical music, architecture, and everyone wishing for an unforgettable evening in Austria‘s capital. For a peek behind the curtain of this grand Ringstrasse performance hall, take a guided tour, which lasts 40 minutes and offers insights into history, architecture and operatic life of this splendid institution. TIP: Avoid the street vendors and buy your tickets directly at the opera’s ticket offices.
© WienTourismus/Peter Rigaud - 26 -
12
WIENER WALZER | VIENNESE WALTZ 8
1
8
5 TANZSCHRITTE WIENER WALZER |5DANCE STEPS VIENNESE WALTZ 4
4
3
1212
10
Einmal im Jahr heißt es in der 11 Staatsoper 7 2 beim legendären Wiener Opernball »Alles Walzer«. So schwingen auch Sie das 11 Tanzbein im ¾-Takt: 6
9
9
4
3
Once a year, the legendary Opera Ball is 7 opened with the famous command, “Alles Walzer!” This is how you can take to the dance floor:
6 1010
6
Der Grundschritt | The8 basic steps 22 1111
5 4
3
4
3
9 7
5
4
55
1
44
2
6
5
4
88
1 2
99 77
6
Herren | Men
6
66
Der Tanzschritt | The dance steps
Damen | Ladies
6
6 6
5
5
4
4
7 9
9
4 5 8
3
2
3
2
1
1 2
11 3
10
- 27 1
Prunksaal der Nationalbibliothek
RUND UM DIE HOFBURG | AROUND THE HOFBURG HOFBURG 1., Heldenplatz
www.hofburg-wien.at & www.onb.ac.at
In der verwinkelten Winterresidenz der Habsburger gehen Kunst- und Kulturliebhaber auf eine wunderbare Entdeckungsreise durch die Geschichte Österreichs.
6
In the Habsburgs’ stunning winter residence, art and culture lovers will experience a wonderful journey of discovery through Austria’s history.
- 28 -
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS Zahlreiche Baustile von Gotik und Renaissance über Barock und Rokoko bis zum Klassizismus und Historismus treffen in der Hofburg aufeinander und verleihen dem Gebäude seinen einzigartigen Charme.
Numerous styles of architecture, from Gothic and Renaissance over Baroque and Rococo to Classicism and Historicism, merge and create the distinctive charm of the building.
Unter anderem wohnte Kaiserin Elisabeth, besser bekannt als »Sisi« hier. Auch heute ist die Hofburg noch ein wichtiges Gebäude für die Republik Österreich: Der Sitz des Bundespräsidenten befindet sich darin, womit die Tradition der Habsburger fortgesetzt wird.
Amongst many other monarchs, Empress Elisabeth, better known as “Sisi”, resided here. Today, the Hofburg is a significant building for the Republic of Austria: The seat of the Austrian Federal President is located inside the historical walls, continuing the Habsburg tradition.
Einen Einblick in das Leben am Hofe erhalten die Besucher durch einen Rundgang durch die Silberkammer, die eine Sammlung an kaiserlichen Haushaltsgegenständen enthält, die Kaiserappartements, die den Alltag der Habsburger veranschaulichen und das Sisi-Museum, das durch das Leben der Kaiserin führt. Für diese drei Attraktionen ist ein preiswertes Kombiticket erhältlich.
Visitors gain insights into life at court in the Silver Chambers, which contain a fascinating collection of imperial household items. The Imperial Apartments illustrate the day-to-day life of the royal family, and the Sisi-Museum presents the life of Austria’s most enchanting empress. Reasonably priced combination tickets for all three tourist attractions are available.
Darüber hinaus befindet sich in der Hofburg die Spanische Hofreitschule und die Österreichische Nationalbibliothek, von der Teile zum UNESCO-Weltdokumentenerbe zählen.
Also, the Hofburg accommodates the Spanish Riding School and the Austrian National Library, parts of which are inscribed on UNESCO’s Memory of the World Program Register.
Und nach dem vielen Entdecken kann man sich bequem von einem Fiaker durch die Innenstadt kutschieren lassen, oder auch zum nahegelegenen Burggarten schlendern und eine kleine Auszeit genießen.
After an exciting exploration of the Hofburg, take a comfortable ride in a Fiaker, a traditional horse-drawn carriage, and get chauffeured through the inner city, or wander through the nearby Burggarten park and enjoy a little time out.
- 29 -
Blütenpracht im Volksgarten A sea of roses at Volksgarten
UNIVERSITÄT WIEN | UNIVERSITY OF VIENNA 1., Universitätsring 1 www.univie.ac.at
Mon-Fri 06:00-22:00, Sat 07:00-19:30
Die Universität Wien zählt zu den ältesten Hochschulen weltweit. Sie hat erst kürzlich ihr 650-jähriges Jubiläum gefeiert und ist mit über 94.000 Studierenden die größte und auch eine der angesehensten Universitäten im gesamten deutschsprachigen Raum. Der nach den Plänen des Architekten H.v. Ferstel errichtete Prunkbau ist den berühmten italienischen Universitäten der Renaissance in Rom, Bologna und Padua nachempfunden. Der feierliche Große Festsaal mit den Deckengemälden von Gustav Klimt sollte unbedingt besichtigt werden.
6 7
The University of Vienna is one of the oldest academic institutions in the world. Only recently it has celebrated its 650th anniversary, and with 94,000 students it is the biggest and one of the most prestigious universities in the German-speaking world. Constructed according to plans by the renowned architect Heinrich von Ferstel, the magnificent building on Vienna’s Ringstrasse was modelled on the famous Italian Renaissance universities in Rome, Bologna and Padua. You should not miss the Main Ceremonial Hall with its valuable ceiling paintings by Gustav Klimt.
- 30 -
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS VOLKSGARTEN 1., Volksgarten
Der Volksgarten ist eine wunderschöne Grünanlage im Herzen Wiens, die vom Burgtheater bis zum Heldenplatz reicht. Der Park wurde Anfang des 19. Jahrhunderts errichtet, nachdem Napoleon die Befestigungsanlage, die sich einst dort befunden hatte, zerstören lies. Bei einem Besuch sollten Sie sich den Theseustempel, der dem Athener Tempel des Hephaistos nachempfunden ist, nicht entgehen lassen. Den Frühlingsbeginn und den herannahenden Sommer können Sie im Rosengarten TIPP erleben, der über 200 Rosenarten beheimatet.
daily 06:00-22:00 (March: 07:00-17:30)
8
The Volksgarten is a gorgeous public garden in the heart of Vienna, which stretches from Burgtheater to Heldenplatz. The park was designed at the beginning of the 19th century, after Napoleon had ordered the demolition of the original city fortifications, which were situated in this area. Strolling through the garden, you should take the opportunity to visit the Theseus Temple, which is inspired by the Temple of Hephaestus in Athens. From early spring to summer, experience the beautiful rose garden TIP , where over 200 different roses are cultivated.
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
BURGTHEATER 1., Universitätsring 2 +43 1 51444-4545
www.burgtheater.at
Das Wiener Burgtheater ist ein Ringstraßenprachtbau und gilt als eines der besten Theater in ganz Europa. Es wurde nach 14-jähriger Bauzeit im Jahre 1888 eröffnet. Stücke von Shakespeare über Nestroy bis hin zu den wichtigen Autoren der Gegenwart sind hier von September bis Juni täglich zu erleben. Darüber hinaus ist die Burg stolzer Besitzer von Gustav Klimts einzigem Selbstporträt: In dem Deckengemälde „Romeo und Julia“ hat er sich als Zuschauer verewigt. Die berühmten Gemälde der Brüder Gustav und Ernst Klimt sowie Franz Match sind täglich zu besichtigen.
9
Vienna’s Burgtheater is a magnificent building on the Ringstrasse and is considered one of Europe’s most acclaimed theaters. It was opened in 1888 after fourteen years of construction. Pieces by writers like Shakespeare and Nestroy as well as by the most important contemporary playwrights are performed here daily from September to June. Apart from this, the “Burg” is also proud owner of Gustav Klimt’s only self-portrait: he immortalized himself as an audience member in the ceiling painting titled “Romeo and Juliet”. The renowned paintings by the brothers Gustav and Ernst Klimt as well as Franz Match can be viewed daily.
- 32 -
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS RATHAUS | CITY HALL TIP
1., Friedrich-Schmidt-Platz 1 +43 1 4000
Das Wiener Rathaus wurde zwischen 1872 und 1883 im Stil der Neo-Gotik unter Verwendung einzelner Renaissanceelemente erbaut. Auf dem größten seiner fünf Türme wacht der Wiener Rathausmann über das Gebäude. Der kupferne Wächter Wiens übertrifft mit einer Schuhgröße von 63 sogar knapp die Basketballlegende Shaquille O’Neal. Vor dem Rathaus erstreckt sich der Rathausplatz, der ein beliebter Veranstaltungsort ist. Umgeben ist der Platz von einem Park, der zu entspannenden Momenten während eines anstrengenden Sightseeing-Tages einlädt.
Free guided tours: Mon, Wed and Fri at 13:00
10
The Vienna City Hall was constructed between 1872 and 1883 in neo-Gothic or Gothic revival styles, which were combined with some Renaissance elements. Atop the highest of its five steeples the Rathausmann, a copper standard-bearer, oversees the building. With his impressive shoe size of 63, Vienna’s copper guardian even surpasses Basketball legend Shaquille O’Neal. In front of the City Hall, the Rathausplatz is a popular venue for events of all kinds. It is surrounded by a park, which invites visitors to enjoy a few relaxing moments during an exhausting sightseeing day.
- 33 -
Schloss Belvedere | Belvedere Palace
AUSSERHALB DES RINGS | OUTSIDE THE RING SCHLOSS BELVEDERE | BELVEDERE PALACE 3., Prinz-Eugen-Straße 27 www.belvedere.at
March: Mon-Sun 07:30-19:00 (Palace Gardens) April: 06:30-20:00, May-July until 21:00
Das Schloss Belvedere ist das ehemalige Stadtpalais des Prinzen Eugen von Savoyen, der als Oberbefehlshaber der kaiserlichen Armee die Geschichte Österreichs geprägt hat.
The Belvedere Palace is the former city residence of Prince Eugene of Savoy, who had a formative influence on the history of Austria as a commander-in-chief of the Imperial Army.
- 34 -
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS Vor allem im Spanischen Erbfolgekrieg und in der Schlacht gegen die Osmanen bei Zenta spielte er eine wichtige Rolle. Im Jahr 1712 begannen unter dem Architekten Johann Lucas von Hildebrandt die Bauarbeiten, um das barocke Schloss Belvedere als Sommerresidenz für Prinz Eugen zu errichten. Das »untere« Belvedere mit dem Marmorsaal und dem Goldkabinett war als Wohnschloss gedacht und das »obere« Belvedere sollte vor allem dazu dienen, der Repräsentation des Feldherrens gerecht zu werden. Die beiden Schlossbauten sind durch eine Parkanlage verbunden, die von Dominique Girard gestaltet wurde. Im Jahr 1776 verlagerten Maria Theresia und Kaiser Joseph II. die Kunstgalerie der Wiener Stallburg ins „Obere Belvedere“. Seither gilt das Belvedere als eines der bedeutendsten Museen Europas. Im Jahr 1903 wurde die moderne Galerie im „Unteren Belvedere“ eröffnet, die unter anderem das Gemälde »Der Kuss - Liebespaar« von Gustav Klimt umfasst. Seit 2011 zeigt das »Belvedere 21« österreichische Kunst der letzten 70 Jahre. Neben den barocken Prunksälen und den weltberühmten Kunstwerken eignet sich ein Ausflug zum Belvedere auch um durch den Park zu spazieren, den Botanischen Garten zu bewundern und in der Menagerie (Oberes Belvedere) oder der B-Lounge (Unteres Belvedere) Kaffee und Kuchen zu genießen.
Particularly during the War of the Spanish Succession and with his decisive victory against the Ottomans at the Battle of Zenta he played a major role in Austrian history. In the year 1712, architect Johann Lucas von Hildebrandt began the construction of the Baroque Belvedere palace as a summer residence for Prince Eugene. The Lower Belvedere Palace with its magnificent Marble Hall and the Gold Cabinet was initially planned as the prince’s living accommodation, whilst the Upper Belvedere served as the statesman’s impressive representative quarters. Both palace buildings are connected by a park, which was designed by Dominique Girard. In 1776, Empress Maria Theresia and Emperor Joseph II relocated the art galleries from the Viennese Stallburg to the Upper Belvedere. Since then, the Belvedere is regarded as one of Europe’s most significant museums. In 1903, the modern gallery was opened in the Lower Belvedere, which, amongst many others, also contains Gustav Klimt’s painting The Kiss (Lovers). Since 2011, the Belvedere 21 displays Austrian art from the past 70 years. Apart from the Baroque ceremonial rooms and the world renowned masterpieces a trip to the Belvedere palace could also be used to stroll through the delightful palace parks, to admire the botanical gardens, or to enjoy coffee and cakes in the B-Lounge (Lower Belvedere) or the Bistro Menagerie (Upper Belvedere).
- 35 -
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS KARLSKIRCHE | CHURCH OF ST. CHARLES 4., Karlsplatz www.karlskirche.at
Mon-Sat 09:00-18:00 Sun 12:00-19:00
Die Wiener Karlskirche schafft es, westliche und islamische Baukunst zu vereinen und aus diesem Kulturclash ein einzigartiges architektonisches Meisterwerk zu schaffen. Erst auf den zweiten Blick stellt man fest, dass die Säulen vor der prächtigen Kuppel nicht Minaretten, sondern der Trajanssäule in Rom nachempfunden sind. Diese Verwechslung ist nicht ganz ungewollt, so hat sich der Architekt Johann Fischer von Erlach bei der Gestaltung nicht nur in Rom, sondern auch in Istanbul von der Hagia Sophia und der Süleyman-Moschee inspirieren lassen.
11
The Church of St. Charles blends the different architectural traditions of Western and Islamic culture, culminating in a magnificent and unique masterpiece. Only at a second glance do we notice that the pillars in front of the resplendent dome are not minarets, but replicas of the Trajan’s Column in Rome. This ambiguity was not quite unintended, however. The church’s architect Johann Fischer von Erlach did not only find inspiration for his design in the ancient buildings of Rome, but also took ideas from the Hagia Sophia and the Süleymaniye Mosque in Istanbul.
- 36 -
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
MUSIKVEREIN 1., Musikvereinsplatz 1
www.musikverein.at
Der Wiener Musikverein gilt als eine der besten Musikinstitutionen in ganz Europa. Vor allem der Große Saal wird stets für seine Akustik gelobt – nicht umsonst findet hier auch das alljährige Neujahrskonzert statt. Doch der Musikverein ist nicht nur Musikliebhabern zu empfehlen, sondern wird auch alle Architekturfans begeistern. Öffentliche Führungen werden außer sonntags täglich angeboten. Kommen Sie vorbei, wandern Sie durch die Konzertsäle, lauschen Sie der Musik und lassen Sie sich von den atemberaubenden Deckengemälden im großen Saal beeindrucken!
12
The Musikverein, home to the Society of the Friends of Music, is one of Europe’s finest music institutions. Particularly the grand concert hall is revered for its acoustics, so no wonder that one of the world’s most celebrated concerts, the Viennese New Year’s Day concert, is held here annually. Whilst the Musikverein will fascinate music lovers, it will also capture the imagination of architecture fans. Public tours are offered daily apart from Sundays. Come in, wander through the concert halls, delight in the music, and be enchanted by the awe-inspiring ceiling paintings in the grand hall!
- 37 -
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS BOTANISCHER GARTEN | BOTANICAL GARDEN 3., Rennweg 14 daily 10:00-18:00 (March: daily 10:00-17:00)
TIPP TIP
+43 1 4277-54100 botanik@univie.ac.at
Ein Besuch der grünen Oase lässt sich wunderbar mit einer Besichtigung des Schloss Belvedere kombinieren. Der einst als „Medizinalgarten“ angelegte Park beherbergt heute neben Nutz- und Heilpflanzen wertvolle Raritäten wie lebende Fossilien oder insektenverdauende Pflanzen. Hier werden Besucher vom Alpengarten bis hin zum temperierten Tropenhaus in die Flora und Fauna aller Kontinente entführt. Besondere Einblicke in die faszinierende Welt der Pflanzen erhalten Sie in den Gartenführungen! Freitag: 15:00-16:00, Englisch, 16:00-17:00, Deutsch Samstag: 15:00-16:00, Englisch, 16:00-17:00, Deutsch Ab 29.04.2020, Mittwoch: 16:30-18:00 Uhr, Deutsch
Combine your visit of this green oasis with a tour through Belvedere Palace. Once planned as a medicinal plant garden, today the park is not only habitat for food crops and medicinal herb, but also hosts a wide array of precious rarities such as living fossils or insectivorous plants. From Alpine gardens to temperature-controlled tropical greenhouses, visitors can marvel at flora and fauna of all continents. Get special insights in the fascinating world of plants in the garden tours! Friday: 3:00 pm-4:00 pm, English, 4:00 pm-5:00 pm, German Saturday: 3:00 pm-4:00 pm, English, 4:00 pm-5:00 pm, German From April 29th, 2020, Wednesday: 4:30 pm-6:00 pm, German
Tipp: Raritätenbörse: von 17. bis 19. April Tip: Rare Plants Fair: from 17th to 19th of April - 38 -
© KUNST HAUS WIEN 2016, Foto: Thomas Meyer
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
KUNST HAUS WIEN - MUSEUM HUNDERTWASSER 3., Untere Weißgerberstraße 13 U3/U4 Wien Mitte or U1/U4 Schwedenplatz U1/U2 Praterstern, U3 Rochusgasse
TIPP TIP
daily 10:00-18:00 www.kunsthauswien.com +43 1 7120491-0
Als Wiens erstes „grünes“ Museum fällt das KUNST HAUS WIEN schon allein wegen seiner künstlerischen Gestaltung auf. Es ist das einzige Gebäude von Friedensreich Hundertwasser in Wien, das auch von innen an 365 Tagen im Jahr zu besichtigen ist. Die Präsentation seines Oeuvres sowie hochkarätiger Sonderausstellungen zeitgenössischer Fotografie machen das Museum zu einem einmaligen Ort, der Kunst und Ökologie verbindet.
13
As Vienna‘s first „green“ museum, KUNST HAUS WIEN stands out for its artistic design alone. It is the only building by Friedensreich Hundertwasser in Vienna that can also be visited from the inside 365 days a year. With the presentation of his oeuvre and outstanding exhibitions of contemporary photography, the museum is a unique place that combines art and ecology.
- 39 -
Ausblick von der Gloriette | View from the Gloriette
SCHÖNBRUNN SCHLOSS SCHÖNBRUNN | SCHÖNBRUNN PALACE 13., Schönbrunner Schloßstraße 47 +43 1 81113-0 www.schoenbrunn.at
March: daily 08:00-17:00 April-June: daily 08:00-17:30
Das ursprünglich als Jagdschloss errichtete Schloss Schönbrunn wurde mit der Zeit zum prachtvollsten Palast Österreichs erweitert und zählt zu den schönsten Barockanlagen Europas.
Originally built as a hunting lodge, over time Schönbrunn palace was extended into Austria’s most magnificent palace and now ranks among the most beautiful baroque buildings in Europe.
- 40 -
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS Hier residierten die Habsburger gerne, besonders Kaiserin Maria Theresia liebte dieses Schloss. Von den 1441 Räumen stehen heute 45 zur Besichtigung offen. Darunter befinden sich viele prunkvolle Repräsentationsräume, aber auch die Privatgemächer der ehemaligen Herrscher. Im Spiegelsaal musizierte Mozart als sechsjähriges Wunderkind, im Chinesischen Rundkabinett hielt Maria Theresia ihre geheimen Konferenzen ab, in der Galerie tagte der Wiener Kongress und das Millionenzimmer zählt zu den schönsten Rokokoräumen. Auch Napoleon wählte Schönbrunn als Hauptquartier, als er Wien besetzte.
It served as imperial residence to the Habsburg dynasty, especially Empress Maria Theresia loved the palace. It accommodates a total of 1,441 rooms, 45 of which are open to visitors today. Amongst them are numerous splendid state rooms as well as the private apartments of past monarchs. The six-year-old child genius Mozart once played in the Mirrors Room; in the Chinese Cabinets Maria Theresia held her secret meetings; the Congress of Vienna consulted in the Great Gallery; and the Millions Room is one of the finest examples of the Rococo style. No wonder even Napoleon chose Schönbrunn as his headquarters when he occupied Vienna.
Hinter dem Schloss erstreckt sich ein herrlicher Park, der nach den Prinzipien der barocken Gartenbaukunst angelegt ist. Strahlenförmig angeordnete Baumalleen und kunstvoll geschnittene Hecken säumen die Wege, wo selbst der Kaiser einst zu Fuß durch die Gärten spazierte.
Behind the castle, a splendid park extends as far as the eye can see. Designed according to the principles of baroque horticulture, radially arranged tree avenues and intricately designed hedges ornate the paths, where once the emperor himself explored the gardens on foot.
Von dieser imperialen Zeit zeugen heute noch das Palmenhaus, die Orangerie, das Sonnenuhrhaus, das Taubenhaus, viele Brunnen und Denkmäler und der älteste Tiergarten der Welt.
The Palm House, the Orangery, the Desert House, the Columbary, numerous fountains and statues and the oldest still existing zoo in the world still bear witness to Schönbrunn’s grand imperial past.
LABYRINTH SCHÖNBRUNN | THE MAZE AT SCHÖNBUNN Das Labyrinth im Schlosspark Schönbrunn ist ein Spaß für Alt und Jung. Mit diversen Spielen und Rätseln werden Besucher zum Mitmachen animiert.
The maze at the Schönbrunn Castle Park is fun for visitors of all ages. With a variety of games and riddles, everyone is encouraged to join in and complete the challenges.
- 41 -
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS SCHLOSS SCHÖNBRUNN KONZERTE | SCHÖNBRUNN PALACE CONCERTS 13., Orangerie Schönbrunn, Schönbrunner Schloßstraße 47 +43 1 812 50 04 0 www.imagevienna.com
Bei den täglichen, klassischen Konzerten in der Orangerie Schönbrunn präsentiert das Schloss Schönbrunn Orchester Melodien von Wolfgang Amadeus Mozart und Johann Strauss, begleitet von Sängern und Ballett. Die Orangerie Schönbrunn blickt auf eine lange Geschichte als Konzertort zurück: bereits zu Zeiten der Habsburger wurde sie als Ort für imperiale Feste und Konzerte genutzt. Eines dieser Konzerte im Jahr 1786 war sogar der Schauplatz des musikalischen Wettstreits zwischen Mozart und Salieri.
Concerts daily at 20:30 The reservation centre is staffed Mon-Fri 08:00-21:00 Weekends & public holidays 08:30-21:00
At the daily, classical concerts in the Orangery Schönbrunn the Schönbrunn Palace Orchestra presents melodies of Wolfgang Amadeus Mozart and Johann Strauss, accompanied by singers and ballet. The Orangery Schönbrunn has a long history as a concert venue: it was used as a location for royal festivities and concerts during the Habsburg era. One of these concerts was even the setting for the musical competition between Mozart and Salieri in 1786.
Lichtstimmung in der Orangerie Schönbrunn Ambient lighting at Orangery Schönbrunn - 42 -
10% ONLINE DISCOUNT with code
CG20TG
REDEEM AT: WWW.IMAGEVIENNA.COM/PROMO Valid 2020 and cannot be combined with other offers or exchanged for cash
TIERGARTEN SCHÖNBRUNN | SCHÖNBRUNN ZOO 13., Maxingstraße 13b www.zoovienna.at
March: daily 09:00-17:30 April-Sept.: daily 09:00-18:30
Wo mag wohl der älteste noch bestehende Zoo der Welt stehen? Richtig, in Wien! Der Tiergarten Schönbrunn wurde 1752 von Kaiser Franz I. gegründet und zählt noch heute zu den modernsten Zoos der Welt. Nicht umsonst wurde er vier Mal in Folge zum besten Tiergarten in ganz Europa ausgezeichnet. Wo sonst findet man Savanne, Regenwald und Arktis an einem Ort? Die Artenvielfalt wissen jährlich auch die zwei Millionen Besucher zu schätzen, die sich an Elefantennachwuchs, Pandababys, Eisbären, Sibirischen Tigern und vielen weiteren Tierarten erfreuen.
Where can you find the oldest existing zoo in the world? In Vienna, of course! The Schönbrunn Zoo was founded in 1752 by Emperor Franz I and it is now one of the most modern zoological gardens in the world. It is no coincidence that it has been awarded the best zoo in Europe four times in a row. Where else can you discover the savanna, the rain forest and the Arctic Ocean all in one place? Two million visitors each year appreciate the zoo’s variety of species and enjoy seeing elephant and panda babies, Siberian tigers, and many other domestic and exotic animals.
- 43 -
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS GLORIETTE
TIPP TIP
Die Gloriette, das ehemalige Frühstückszimmer von Kaiser Franz Joseph I., besticht mit einer einzigartigen Aussicht über Wien und auf die Schlossanlage.
The Gloriette, emperor Franz Joseph I’s former breakfast room, impresses with its peerless panoramic view over Vienna and the Schönbrunn Palace complex.
NEPTUNBRUNNEN | NEPTUNE FOUNTAIN Zwischen dem Schloss Schönbrunn und der Gloriette befindet sich der über 100 Meter breite, mit überlebensgroßen Figuren geschmückte Neptunbrunnen. Von der Rückseite des Brunnens aus bietet sich ein spektakulärer Ausblick auf das Schloss.
Adorned with larger than life sculptures of mythological figures, the 100-meter wide Neptune Fountain is situated between Schönbrunn Palace and the Gloriette. Behind the fountain, the views of the palace and its gardens are truly spectacular.
Gloriette - 44 -
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS PALMENHAUS 13., Schlosspark Schönbrunn www.schoenbrunn.at
March-April: daily 09:30-17:00 May-Sept.: daily 09:30-18:00
Das Palmenhaus, das größte und letzte seiner Art, beherbergt in drei verschiedenen Klimazonen mediterrane und tropische Pflanzen sowie botanische Raritäten wie die größte Seerose der Welt.
The Palm House, one of the biggest and the last of its kind, houses numerous Mediterranean, tropical and subtropical plants as well as botanical rarities such as the largest water lily in the world.
WÜSTENHAUS 13., Schlosspark Schönbrunn www.zoovienna.at /anlagen/wuestenhaus/
March-April: daily 09:00-17:00 May-Sept.: daily 09:00-18:00
Erlebnispfade in authentischen Wüstenlandschaften führen vorbei an Kakteen, Klapperschlangen und Co. und informieren über Überlebensstrategien von Pflanzen und Tieren in extremen Lebensräumen.
An experience trail leads visitors through authentic desert landscapes past newts, naked mole rats, rattle snakes and other flora and fauna, revealing survival strategies in extreme environments.
- 45 -
Aussicht vom Prater Turm View from the Prater Tower
DAS GRÜNE WIEN | THE GREEN VIENNA PRATER 2., Prater
daily 00:00-24:00
Der Wiener Prater ist mit seiner 6 km² großen Fläche eine der beliebtesten Erholungszonen der Wienerinnen und Wiener. Große Wald- und Wiesenflächen laden zum Spazierengehen ein.
With its almost 1,500 acres the Viennese Prater is one of the most popular recreation areas for the Viennese. Huge meadows, woodlands and water areas offer space for leisurely strolls and relaxation.
- 46 -
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS Die 4,2 km lange Prater Hauptallee verbindet den Praterstern mit dem Lusthaus, einem Restaurant, das einst der Jagdpavillon von Kaiser Josef II. war. Die Allee wird von über 2.500 Kastanienbäumen gesäumt, welche im Frühling eine weiße und rosa Blütenpracht hervorbringen, die schon durch den Komponisten Robert Stolz besungen wurde.
The 2.6-mile-long Prater Hauptallee - a tree-lined avenue - connects the Praterstern with the Lusthaus, a restaurant which used to be Emperor Josef II’s hunting lodge. The Hauptallee is lined by several rows of over 2,500 chestnut trees, which produce a pompous splendor of white and pink blossoms in spring, once celebrated by composer Robert Stolz in his famous song.
RIESENRAD | GIANT FERRIS WHEEL Das Riesenrad, das berühmte Wahrzeichen Wiens, dreht bereits seit 1897 im Prater seine Runden. Aus den nostalgischen Gondeln bietet es einen herrlichen Ausblick über Wien und ist ein Vergnügen für die ganze Familie. Der Wurstelprater, wie der Vergnügungspark rund um das Riesenrad genannt wird, lockt von März bis Oktober mit vielen nostalgischen und modernen Attraktionen. Auch die kulinarischen Möglichkeiten mit mehr als 60 Gastronomiebetrieben begeistern die Besucher. Im berühmten Schweizerhaus sollte man sich ein original Budweiser Bier mit Schweinsstelze (Eisbein) nicht entgehen lassen.
Vienna’s Riesenrad, the Giant Ferris Wheel - one of the city’s most iconic landmarks - has been turning since 1897 in the Prater. From the nostalgic cabins visitors can enjoy fantastic views over the roofs of Vienna – an unforgettable experience for the whole family. The Wurstelprater, the amusement area around the Ferris wheel, with its numerous nostalgic and modern attractions, is open to fun seekers from March to October. With over 60 culinary establishments, the Prater also leaves no gastronomic wishes unanswered. In the famous Schweizerhaus you should definitely order an original Budweiser beer and a knuckle of pork (Stelze).
LILIPUTBAHN Vom Riesenrad bis zum Praterstadion, entlang der Hauptallee und wieder zurück, wird die Liliputbahn, eine schmalspurige Parkeisenbahn mit Dampf- und Diesellokomotiven, zu einem Erlebnis für alle Mitreisenden.
From the Giant Ferris Wheel to the Praterstadion, along the Hauptallee and back – a ride on the Liliputbahn, a narrow-gauged miniature railway with steam and diesel engines, is a fun-filled experience for all passengers.
- 47 -
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS DONAUINSEL 22., Donauinsel +43 1 4000-96500
inselinfo@ma45.wien.gv.at
Nur ein paar Minuten mit der U-Bahn und schon sind die Wiener auf Urlaub! Die Donauinsel ist nicht nur Teil des Hochwasserschutzes, sondern bietet Natur und Erholung pur. Auf 21 km langen Wegen kommen Jogger, Radfahrer und Inlineskater auf ihre Kosten.
Only a few minutes on the underground and the Viennese are on holiday! The Donauinsel, a long narrow island in the Danube, is not an only integral part of Vienna’s flood protection, but also offers nature, relaxation and fun. Joggers, cyclists, inline skaters and hikers can make the most of the 21 km long paths.
DONAUTURM 22., Donauturmstraße 8 +43 1 263 35 72
www.donauturm.at daily 10:00-24:00
Vienna’s tallest landmark, the Danube Tower, is located in a beautiful park area. Its panoramic view over the Danube and the city is unforgettable.
© Donauturm
Inmitten einer großzügigen Parkanlage befindet sich Wiens höchstes Wahrzeichen, der Donauturm, dessen Panorama über Wien unvergesslich bleibt.
- 48 -
KAHLENBERG
TIPP TIP
19., Am Kahlenberg
Nicht nur Naturliebhaber fühlen sich auf dem fast 500 Meter hohen Kahlenberg wohl, sondern auch zahlreiche Wildschweine. Nicht umsonst nannte man den Berg früher auch Sauoder Schweineberg. Er erhebt sich im Nobelbezirk Döbling über Wien und bietet einen ausgezeichneten Blick auf die Stadt, bei guter Sicht sogar bis in die Slowakei. Das beliebte Ausflugsziel ist ein hervorragender Startpunkt für Wanderungen durch den Wienerwald. Auf dem Berg haben Besucher außerdem die Gelegenheit sich beim Klettern im »Waldseilpark Kahlenberg« auszutoben.
Not only nature lovers feel comfortable on the almost 500m-high Kahlenberg, but also numerous wild boars, which used to give the hill its former name of Sauor Schweineberg (boar mountain). The highest point of the Viennese woods rises over the rather exclusive Döbling district and offers an excellent view over vineyards, the city and beyond – on a clear day even to Slovakia. The popular destination for a day trip is a great starting point for walks and hikes through the Viennese woods. On the hill visitors can also let off steam and go climbing in the “Forest rope park Kahlenberg”.
- 49 -
TAGESAUSFLÜGE VON WIEN DAY TRIPS FROM VIENNA
- 50 -
DAY TOURS FROM VIENNA Hallstatt - picturesque village with impressive Alpine scenery
DAY TOURS OFFICE
DISCOVER VIENNA‘S SURROUNDINGS
1., Goldschmiedgasse 2, Top 5.2 +43 1 9092777; +43 699 19792777
Vienna is the perfect starting point to discover Hallstatt, Salzburg and Budapest – all destinations are within a day trip’s reach. Join the highly rated tour operator 7travel for an unforgettable day trip.
daily 09:00-18:00 www.7travel.at
14
TIP Alpine Panoramic Tour to Hallstatt: Join us on a panoramic drive to the Salzkammergut, one of the most beautiful regions in Austria with its crystal clear lakes and impressive Alps. Highlights of the trip are Admont Abbey, home to the largest monastic library in the world, and the unique village of Hallstatt, situated on the shores of the lake.
Further tours offered: • City Highlight Tour with Schönbrunn Palace, incl. skip-the-line ticket • Sound of Movies - Musical Tour to Salzburg • Salzburg and Alpine Lakes Tour • Royal Tour (Sissi) to Budapest - 51 -
DAY TOURS FROM VIENNA
© Christian Kremser
SCHLOSSPARK LAXENBURG 2361 Laxenburg, Schlossplatz 1 www.schloss-laxenburg.at
Schlosspark: daily from sunrise to sunset
Schon Kaiser Franz Josef und seine Frau Sisi wählten Laxenburg für ihre Flitterwochen, bietet doch eine Bootsfahrt auf dem malerischen Schlossteich ein wunderbares Ambiente für ein romantisches Stelldichein. Die schmucke Franzensburg am Teich ist dabei nur eines von vielen historisch bedeutenden Schlösschen, Pavillons und Denkmälern der Habsburger, während der weitläufige Schlosspark zu Wanderungen durch die herrliche Natur des größten englischen Landschaftsgartens in Österreich einlädt.
It is no surprise that Emperor Franz Josef and his wife Sisi chose Laxenburg as their honeymoon destination, with a boat ride across the picturesque pond offering a wonderful atmosphere for a romantic rendezvous. The pretty Franzensburg castle at the pond is just one of the numerous historically fascinating Habsburg monuments and pavilions, while walks through the flora and fauna of the biggest English landscape garden in Austria are a wonderful way to combine nature, culture and relaxation.
- 52 -
DAY TOURS FROM VIENNA KAISERSTADT BADEN Tourist Info: 2500 Baden, Brusattiplatz 3 www.tourismus.baden.at
+43 2252 86800 600 info@baden.at
Nur 25 km südlich von Wien befindet sich das elegante Städtchen Baden, das mit einer Vielzahl an kulturellen, landschaftlichen und kulinarischen Genüssen zum Verweilen einlädt. Umgeben von Weingärten mit traditionellen Heurigen verzaubert die Stadt mit noblen Villen und romantischen Plätzchen. Neben einer Therme mit heilendem Schwefelwasser bietet auch ein weitläufiger Kurpark sowie das Rosarium im Doblhoffpark - mit 800 Sorten der größte Rosengarten in Österreich - eine Auszeit vom Alltag.
Just a short train ride from Vienna, the elegant town Baden offers numerous cultural, scenic and culinary delights. Surrounded by vineyards with traditional wine taverns, Baden’s noble villas, romantic alleys and historical monuments are simply enchanting. Just like the ancient Romans, Beethoven and Emperor Franz Joseph, you will find a welcome relief from everyday life in the thermal spa, the vast Kurpark, and the Rosarium, which displays 800 types of roses in Austria’s biggest rose garden.
© Lois Lammerhuber / Rosarium Baden bei Wien
Rosarium Baden bei Wien
- 53 -
_102x72abf_RZ.indd 1
1010 Wien | Domgasse 5 Tel.: +43-1-512 17 91 täglich 10 - 19 Uhr www.mozarthausvienna.at
17.02.2
MUSEEN MUSEUMS
- 55 -
MUSEEN | MUSEUMS
MUSEUMSQUARTIER TIPP: Zur Stärkung vor oder nach einem Museumsbesuch empfehlen wir Ihnen das 7Stern Bräu. Exzellentes selbstgebrautes Bier und traditionelle österreichische Küche warten auf Sie im traumhaften, schattigen Gastgarten!
TIP: For a refreshment before or after a visit to a museum, we recommend the restaurant 7Stern Bräu. Excellent home-brewed beer and traditional Austrian fare await you in a heavenly shadowy pub garden.
MUSEUMSQUARTIER 7., Museumsplatz 1
www.mqw.at
Spread over 7,000 m² the Museumsquar tier, MQ for short, offers thrilling cultural variety for young and old. For example, the Architecture Museum, the Leopold Museum with its exhibition focus on Egon Schiele, the mumok (Museum of Modern Art) but also the Zoom Children’s Museum, and many more are situated in the MQ.
Museumsquartier: © Udo Titz
Das Museumsquartier, kurz »MQ« ge nannt, bietet auf über 7.000 m² kul turelle Vielfalt für Alt und Jung. So befinden sich das Architekturmuseum, das Leopold Museum mit Ausstellungs schwerpunkt Egon Schiele, das mumok (Museum für moderne Kunst), aber auch das Zoom Kindermuseum und viele mehr im Museumsquartier.
15
- 56 -
MASTERPIECES BY
SCHIELE & KLIMT
.indd 1
www.leopoldmuseum.org
LEOPOLD MUSEUM
16
Wed-Mon 10:00-18:00, Thu until 21:00 31.05.2019
7., Museumsplatz 1 +43 1 52570-0
Special Exhibitions: www.leopoldmuseum.org
Mit seiner neu konzipierten Ausstellung Wien 1900 – Aufbruch in die Moderne schafft das Leopold Museum eine einzigartige Erlebniswelt, die komplexe Einblicke in die Faszination Wien um 1900 mit Egon Schiele und Gustav Klimt bietet und die Besucher in die Atmosphäre dieser pulsierenden Zeit eintauchen lässt. Erleben Sie den Glanz und den Reichtum künstlerischer und intellektueller Leistungen dieser Zeit durch die Meisterwerke des Leopold Museum hautnah!
With its newly conceived exhibition Vienna 1900 – Birth of Modernism, the Leopold Museum has created a unique world of experience which affords complex insights into the fascination of Vienna around 1900 with Egon Schiele and Gustav Klimt, and allows visitors to immerse themselves in the atmosphere of this vibrant time. Experience the splendor and wealth of this era’s artistic and intellectual achievements firsthand through the masterpieces of the Leopold Museum!
- 57 -
MUSEEN | MUSEUMS KUNST HAUS WIEN - MUSEUM HUNDERTWASSER 3., Untere Weißgerberstraße 13 +43 1 712 04 91
www.kunsthauswien.com daily 10:00-18:00
Wiens erstes „grünes“ Museum, gestaltet von Friedensreich Hundertwasser, widmet sich den Werken des Künstlers und legt zusätzlich den Fokus auf zeitgenössische Fotografieausstellungen.
Vienna’s first „green museum“, colorfully designed by Friedensreich Hundertwasser, displays the artist’s work and focuses on contemporary photography exhibition.
KAPUZINERGRUFT | CAPUCHINS’ CRYPT 1., Tegetthoffstraße 2 +43 1 5126853-88
daily 10:00-18:00, Thu 09:00-18:00 www.kapuzinergruft.com
Die Kapuzinergruft ist die letzte Ruhestätte der Kaiserinnen Sisi und Maria Theresia sowie von 150 Habsburgern und bietet einen faszinierenden Überblick über 400 Jahre österreichischer Geschichte. 1., Domgasse 5 +43 1 5121791
daily 10:00-19:00 www.mozarthausvienna.at
18
The centre showing the life and work of the musical genius! Here you can find the only Vienna apartment of Mozart’s that has been preserved, where he composed more music than anywhere else!
HAUS DER MUSIK | HOUSE OF MUSIC 1., Seilerstätte 30 +43 1 5134850
daily 10:00-22:00 www.hdm.at
Einen eigenen Walzer würfeln, seinen Namen als originale Mozartkomposition hören oder das Orchester der Wiener Philharmoniker dirigieren - tauchen Sie ein in die faszinierende Welt der Klänge!
17
Designed by the best artists of their time, the Capuchins’ Crypt is the burial place of 150 Habsburg personalities such as Empress Sisi and takes visitors through 400 years of Austrian history.
MOZARTHAUS VIENNA
Das Zentrum zu Leben und Werk des Musikgenies! In diesem Museum befindet sich die einzige noch erhaltene Wiener Wohnung Mozarts, in welcher er mehr Musik komponierte als irgendwo sonst!
13
19
Compose your own waltz with a throw of the dice, hear your name as an original Mozart composition or direct the worldfamous Vienna Philharmonic Orchestra take a trip into sound!
- 58 -
MUSEEN | MUSEUMS Hofball-Musikdirektor Johann Strauss
© Strauss Museum Wien
STRAUSS MUSEUM WIEN 9., Müllnergasse 3 +43 664 5026132
www.strauss-museum.at Wed-Sat 10:00-13:00 & 15:00-18:00
info@strauss-museum.at
Das weltweit einzige Museum der Johann Strauss-Dynastie präsentiert das Leben der Walzerkönige mit einer Fülle an historischem Audio- und Bildmaterial. Die Strauss-Familie hat der Nachwelt über 1500 Werke hinterlassen, die das gesellschaftliche Leben Europas im 19. Jahrhundert prägten. Wien ist Welthauptstadt der Musik. Das Museum der Strauss Dynastie leistet dazu einen gewichtigen Beitrag und garantiert allen Besuchern einen musikalischen Hochgenuss. Museumskatalog und Info in 12 Sprachen.
The life and work of the Strauss Dynasty is illustrated through an abundance of high-quality audio material and historical documents about Vienna´s great kings of Waltz. The Strauss family left the world with more than 1500 precious works. These pieces reflect the social life in Europe in the 19th century in a unique and artistic way. Vienna is called “The Music Capital of the World”, and the museum of the Strauss Dynasty contributes to this title and guarantees all visitors genuine delight. Catalogue and information in 12 languages!
- 59 -
MUSEEN | MUSEUMS
Sehen Sie Ihre Lieblingsberühmtheiten aus der Nähe Get up close and personal with your favorite A-list celebrity MADAME TUSSAUDS 2., Riesenradplatz www.madametussauds.com/wien/
daily 10:00-18:00 +43 1 8903366
Tauchen Sie und Ihre Kinder in die faszinierende Welt der Stars und großen Persönlichkeiten ein und besuchen Sie das legendäre interaktive Wachsfigurenkabinett im Wiener Prater.
You have always wanted to meet an important historical personality? Walk the red carpet with your favorite star in the interactive and immersive wax figure experience in the Prater.
HAUS DES MEERES 6., Fritz-Grünbaum-Platz 1 www.haus-des-meeres.at
daily 09:00-20:00
Der Flakturm aus dem 2. Weltkrieg versteckt eine eindrucksvolle bunte Unterwasserwelt mit spektakulärem Haibecken, einem Tropenriff und einem Krokipark, in dem auch freche Lisztaffen herumturnen.
The World War II flak tower hides an impressive underwater world with a thrilling shark tank, a spectacular coral reef, and a Mangrove forest, where turtles, Marmosets and Yacare Caimans roam around.
- 60 -
MUSEEN | MUSEUMS JÜDISCHES MUSEUM WIEN | JEWISH MUSEUM VIENNA 1., Dorotheergasse 11 +43 1 5350431
Sun-Fri: 10:00-18:00 www.jmw.at
MUSEUM JUDENPLATZ 1., Judenplatz 8 +43 1 5350431
Sun-Thu: 10:00-18:00, Fri: 10:00-17:00 March: Fri 10:00-14:00
www.jmw.at
21
The Jewish Museum Vienna in Dorotheergasse offers a unique overview of past and present of Jews in Vienna. A renowned collection of Judaica objects is presented in the museum’s display storeroom. In the partner museum on Judenplatz, where the Holocaust Memorial is located, you will gain a great insight into Jewish life in medieval Vienna. One ticket is valid for both museums!
© Klaus Pichler, Jüdisches Museum Wien
Das Jüdische Museum Wien in der Dorotheergasse liefert einen einzigartigen Überblick über Geschichte und Gegenwart der Juden in Wien. Im Schaudepot wird die bedeutende Judaica-Sammlung des Museums präsentiert. Der zweite Standort auf dem Judenplatz, wo sich auch das Shoah Mahnmal befindet, gibt Einblick in das jüdische Leben im mittelalterlichen Wien. Ein Ticket gilt für beide Museen!
20
Jüdisches Museum Wien, Dauerausstellung „Unsere Stadt! Jüdisches Wien bis heute“ - 61 -
MUSEEN | MUSEUMS MAK - MUSEUM FÜR ANGEWANDTE KUNST 1., Stubenring 5 +43 1 711 36-248
Tue 10:00-21:00, Wed-Sun 10:00-18:00 www.MAK.at
Founded in 1863 under Emperor Franz Joseph, the MAK is one of the most grandiose buildings on Vienna‘s Ringstraße. With its unique collection of precious arts and crafts from five centuries, it is one of the most important museums of its kind worldwide. A museum highlight is the exhibition “Vienna 1900“ with masterpieces of the Wiener Werkstätte by Gustav Klimt, Josef Hoffmann and Koloman Moser as well as design icons by Otto Wagner and Adolf Loos. In addition, the MAK presents topclass temporary exhibitions in the fields of art, design and architecture.
© MAK - Katrin Wißkirchen
Das 1863 unter Kaiser Franz Joseph gegründete MAK ist eines der prachtvollsten Gebäude der Wiener Ringstraße und zählt mit seiner Sammlung von kostbarem Kunsthandwerk aus fünf Jahrhunderten zu den bedeutendsten Museen seiner Art weltweit. Ein Museums-Highlight ist die Schausammlung „Wien 1900“ mit Meisterwerken der Wiener Werkstätte von Gustav Klimt, Josef Hoffmann und Koloman Moser sowie Designikonen von Otto Wagner und Adolf Loos. Darüber hinaus präsentiert das MAK hochkarätige Wechselausstellungen aus den Bereichen Kunst, Design und Architektur.
22
MAK Säulenhalle MAK Columned Main Hall
- 62 -
DISCOVER VIENNA 1900
MAK – Museum of Applied Arts
MAK.at
KUNSTHISTORISCHES MUSEUM WIEN | MUSEUM OF FINE ARTS 1., Maria-Theresien-Platz Tue-Sun 10:00-18:00, Thu 10:00-21:00
www.khm.at
Die Sammlungen des KHM, seit Jahrhunderten von HabsburgMonarchen zusammengetragen, zählen zu den bedeutendsten ihrer Art und beinhalten Werke der größten Künstler und Künstlerinnen der Neuzeit, von Arcimboldo bis Vermeer. Beeindruckend sind auch die ausgestellten Objekte der Antike und des ägyptischen und orientalischen Altertums sowie das Münzkabinett. Nicht zuletzt lohnt sich der Museumsbesuch auch architektonisch, ist die kostbare Dekoration ja eine der feinsten des europäischen Museumsbaus.
23
The collections of the Kunsthistorisches Museum Vienna, compiled over centuries by Habsburg monarchs, are among the most substantial of their kind and contain excellent displays of works of European art, from Arcimboldo to Vermeer. The objects collections are equally impressive with particularly notable exhibits in the Egyptian and Near Eastern Collection and the Greek and Roman Antiquities. A visit to the museum is also architecturally rewarding, with some of Europe’s finest museum interior.
- 63 -
MUSEEN | MUSEUMS
TIME TRAVEL
TIPP TIP
1., Habsburgergasse 10A +43 1 5321514 www.timetravel-vienna.at
Mon-Sun 10:00-20:00 Tours start every 20 minutes (00, 20, 40) Last tour: 19:00
Time Travel als idealer Startpunkt für den perfekten Aufenthalt in Wien. Erleben Sie die Geschichte Wiens mit all Ihren Sinnen an einem historischen Originalschauplatz. Eine einstündige, humorvoll geführte Tour in Ihrer Sprache einschließlich 5D-Kino, Animatronic Shows, Virtual Reality (VR) Music Ride und Spezialeffekten. Freuen Sie sich auf 1.300 m2 voller Spaß und Abenteuer für Jung und Alt.
24
Time Travel as an ideal starting point for the perfect stay in Vienna. Experience Vienna’s history with all your senses at an historical original location. An amusing, one hour guided tour in your own language including a 5D cinema, animatronic shows, a virtual reality (VR) music ride and special effects. Enjoy 1,300 m² of fun and action for young and old.
- 64 -
MUSEEN | MUSEUMS ZOOM KINDERMUSEUM | ZOOM CHILDREN’S MUSEUM 7., Museumsplatz 1 +43 1 524 79 08
www.kindermuseum.at
Spiel, Spaß, Kreativität und aktive Wissensaneignung mit allen Sinnen stehen im ZOOM Kindermuseum im Vordergrund. In den vier verschiedenen Bereichen können Kinder von 0 bis 14 Jahren sich in Mitmachausstellungen interaktiv mit aktuellen Themen befassen, im Studio Trickfilme produzieren, gemeinsam mit KünstlerInnen Kunst gestalten oder sich im Ozean-Erlebnisbereich altersgerecht spielerisch austoben. Natürlich können sich auch die begleitenden Erwachsenen aktiv am Programm beteiligen!
Tue-Fri 08:30-16:00 Sat-Sun and easter holidays 09:45-16:00
25
At the ZOOM Children’s Museum, learning about the world is all fun and play! Children from 8 months to 14 years can explore the museum with all their senses, touch the exhibits, try out new experiences and be inventive. In four different areas, children acquire knowledge in Handson Exhibitions, produce animated films with state-of-the-art technology, get creative with visual artists or play to their hearts’ content in the Ocean adventure playground. Of course, adults can get active too!
MUSEEN | MUSEUMS ALBERTINA MODERN - Vienna’s New Museum of Modern Art 1., Karlsplatz 5 (Künstlerhaus Wien) +43 1 534 830
daily 10:00-18:00 (opening 12 March 2020) www.albertina.at
ALBERTINA MODERN, the second exhibiting venue of the Albertina Museum, opened its doors on 12 March 2020. With its collection of over 60,000 works by 5,000 artists, it is among the world’s major museums of art from the present era. ALBERTINA MODERN will open with the exhibition The Beginning. Art in Austria, 1945 to 1980, which will be the firstever complete overview of an era of Austrian art that encompasses those three important decades following 1945.
© Rupert Steiner
Die ALBERTINA MODERN – als zweiter Standort der ALBERTINA – eröffnete am 12. März 2020 ihre Tore. Mit einer Sammlung von über 60.000 Werken von 5.000 Künstlerinnen und Künstlern zählt sie zu den großen Museen für die Kunst der Gegenwart. Eröffnet wird die ALBERTINA MODERN mit der Ausstellung The Beginning. Kunst in Österreich von 1945 bis 1980. Es ist die erste Epochenübersicht über die österreichische Kunst in den wichtigen drei Jahrzehnten nach 1945.
26
- 66 -
Robert Klemmer, Laufender Klemmer (Detail), 1970, Sammlung Ph. Konzett, Wien © Estate Robert Klemmer
THE
S UM EN WI US E E S M DE RN UE NE R M O ST FÜ KUN
BEGINNING KUNST IN ÖSTERREICH 1945 BIS 1980 13. 3. BIS 2. 8. 2020 TÄGLICH 10 BIS 18 UHR
KÜNSTLERHAUS WIEN KARLSPLATZ 5
ALBERTINA 1., Albertinaplatz 1 +43 1 534 830
daily 10:00-18:00, Wed & Fri: 10:00-21:00 www.albertina.at
Die Albertina ist eines der berühmtesten und schönsten Museen Wiens. Neben einer beachtlichen Kunstsammlung, die unter anderem den Dürer-Hasen beinhaltet, finden auch laufend wechselnde Ausstellungen der bekanntesten Künstler statt. Picasso, Van Gogh, Seurat und Monet sind einige der Namen, mit denen sich die Albertina in vergangenen Jahren schmücken konnte. Auch zeitgenössische Maler tauchen immer wieder in dem Programm des Museums auf. Nebenan befindet sich das DO&CO Albertina Restaurant, das zu einem perfekten Museumsabschluss einlädt.
27
The Albertina is one of Vienna’s most famous and beautiful museums. Apart from an impressive art collection, which includes The Young Hare by Albrecht Dürer, the museum also houses temporary changing exhibitions of the most renowned artists. Picasso, Van Gogh, Seurat and Monet are just some of the many celebrated names that have decorated the Albertina walls in recent years. Many contemporary artists are also part of the museum’s exhibition catalogue. Next to the Albertina, the DO&CO Albertina Restaurant gives a perfect finishing touch to the gallery tour.
- 67 -
MUSEEN | MUSEUMS Dom Museum Wien, exhibition Family Matters (until 30 August 2020)
© Foto: Marlene Fröhlich, Luxundlumen.com
DOM MUSEUM WIEN 1., Stephansplatz 6 +43 1 515 525300
www.dommuseum.at Wed-Sun 10:00-18:00, Thu 10:00-20:00
Die Ausstellung Family Matters zeigt mit Werken vom Mittelalter bis heute unterschiedlichste Familienmodelle: von traditionellen und Ein-Eltern-Familien, Patchworkfamilien, Regenbogenfamilien bis zu gewählten Familien.
With artwork from the Middle Ages to today, the exhibition „Family Matters“ presents different family models: From traditional to single parent families, patchwork families, rainbow families to chosen families.
HAUS DER GESCHICHTE ÖSTERREICH 1., Neue Burg, Heldenplatz +43 153410 805
Tue-Sun 10:00-18:00, Thu 10:00-21:00 www.hdgoe.at
Das in der Hofburg ansässige erste zeitgeschichtliche Museum Österreichs vermittelt auf zeitgemäße Weise gesellschaftliche und politische Themen sowie die ambivalente Geschichte des Landes seit 1918.
28
29
Starting with the founding of the democratic republic in 1918, Austria’s first contemporary history museum insightfully focuses on social change and political issues of Austria’s ambivalent past.
- 68 -
Die Grabstätte der Österreichischen Kaiser Burial Place of the Austrian Emperors
www.kapuzinergruft.com
Neuer Markt 1010 Wien
TAKE A PIECE OF VIENNA HOME In der Kaiserstadt Wien ist der Kunde noch König! Hier wird auch der einfache Einkaufsbummel zu einem Erlebnis der ganz besonderen Art. Bei Wiens Auswahl an traditionsreichen Manufakturen, hippen Läden, schicken Boutiquen, Shoppingpalästen, exklusiven Luxusmarken und unwiderstehlichen Delikatessen werden Einkaufsmuffel zu Shopaholics. In the imperial Vienna, the customer is still the king! Your shopping tour becomes a special experience with the city’s traditions and modern flair. With its unique range of manufactured goods, hip stores, chic boutiques, shopping palaces, exclusive luxury brands and flagship stores, and irresistible delicacies, Vienna is a shoppers’ heaven. - 70 -
Ra be nst
g
en
J ud
te n . R tur otg ms a s s tr. e
h of g. llne r
Kö
.
8 GERSTNER
r g.
tr.
ke
c llö
Cano v
g.
ger
an
sse lga ge
.
He h te
g.
rtr be Sc
hu
Ch
ris Bee tine p ng . loz zig .
Pe st a
Schwarzenbergpl.
10 ZUCKERLWERKSTATT - 71 -
m p f g.
ün
agas
6 HERZILEIN
7 R. HORNS
se
4 J. & L. LOBMEYR
Co
as se
Sc he llin gg
R in g
Ja
Ku
Gr
Rau hen stein g.
tr.
mies
3 ÖSTERR. WERKSTÄTTEN
tner
2 FREYWILLE
str.
tte rstä e l i rg Se bu
Fic
Max-Mahl e rst r. Weiler-Pl.
K ärn
6
g. Bä c
R
Ro
Lil ieng .
B lu tg .
lpfo rtg
tr.
ße
fe ls
.
eder g
H.-v.Karajan-Pl.
en
in g
ße
Him me
sga sse Ann a gas . K se ru ge rs tr.
er St ra
mg
kanerpl.
g.
nne
W 8 alfischg.
nn
Es sig g
g er am Kr
2 Do
Ball
Akad e
g.
So
uler
7
Jo h a
Fl e i s chma
Lo t
tr. o ffs
4
straße ch i r ied9 ALTMANN & KÜHNE Fr
Mak
Gr
zei le
Sch
.
gs nbe r arze
artg.
Oper n
.g.
ck
Wo ll
5 LENA HOSCHEK
str.
ge
ed g
Markt
thstra JUWELIER DOROTHEUM
Tre itl
Lu
Schw
Esc he n b
.
be
Ma rc
t g.
en
.
hg sc
Mi
e ei l
e tth
tr.
nu
rkt
g
n g.
Mays
Albertinapl.
Elisa 1
2
rkt
Stephansplatz Sin 3 ge r st Weihb r. urg g . FranzisNeuer
nke
Te g
s tiner
Ha
Op e rn rin Schillerpl.
Pla
Ma
ng .
U1 U3
1
s Aug u
ma
g.
9
Dor
ulg.
rg Bu
g en
n
Kärn tn
tsch R ei
r de
7
g.
e eth Go
r. st
t te
5 schm i
Brä
In
Michaelerpl.
er
sk ro
Gr Peterspl. ab Go ld e
Josefspl.
er
rr
urg
.
e
n ube B ra n chla u T ds tä
erg
10
Ku
. une rst oth r. ee r Spie ge lg g. . Seil erg .
Ko hlm ark Ha t bsb
llhauspl.
t rs ne
Le o noritenpl.Herrengasse
Schauflerg
or
z erg .
U3
aß
n g.
F
rga Bo ss gn e e
rg
d-F p ol
. ig l-G
gle
S ei t
g.
uc h
Stra
s g.
Na
rstr
rd a Ho Map - Best of Shopping in Viennaiechen h
City Am Hof
al W
La
au nd h
nge
tg .Judenpl. Jo Dra h
nd
sse
fe
La
a sse reng Her
ga
Ti e
Freyung
g.
str.
L
Shopping in Vienna DOROTHEUM JUWELIER
Wiener Moderne forever! Eine Hommage an Wiens sinnlichste Epoche Timeless, individual, ornamental – an homage to Klimt and art nouveau
Alle Artikel Silber 925, tlw. vergoldet mit Saphiren und Zirkonia Palais Dorotheum: 1., Dorotheergasse 17 Mon-Fri 10:00-18:00, Sat 09:00-17:00 www.dorotheum-juwelier.com
Ring, € 129
1
Collier, € 199
Ohrstecker, € 129
FREYWILLE
Pure Lebensfreude: Schmuck als farbenfrohes Tribut an die Kunst 2
DIVA ARMREIF, € 895 1., Stephansplatz 5; 1., Lobkowitzplatz 1 Mon-Fri 10:00-19:00, Sat 10:00-17:00 www.shop.freywille.com
Vibrant and colorful fire enamel jewelry – a unique tribute to art
- 72 -
Shopping in Vienna
ÖSTERREICHISCHE WERKSTÄTTEN
Funktionale, formschöne Designs und zeitlose Handwerkskunst Aesthetic forms, functional designs and timeless handcrafting gifts
ESPRESSOTASSE ART DÉCO ÖW, € 14.99 1., Kärntner Straße 6 Mon-Fri 10:00-19:00, Sat 10:00-18:00 www.oew.at
3
J. & L. LOBMEYR
Elegantes, mundgeblasenes Glas und strahlend schöne Luster Elegant, mouthblown glass and dazzlingly beautiful chandeliers
TRINKSERVICE NO. 238 „PATRICIAN“ JOSEF HOFFMANN, 1917 from € 72 (per product) 4 1., Kärntner Straße 26 Mon-Fri 10:00-19:00, Sat 10:00-18:00 www.lobmeyr.at
- 73 -
Shopping in Vienna
LENA HOSCHEK
Vintage-inspirierte, feminine Designs aus nachhaltiger Produktion Original, vintage-inspired, feminine designs produced sustainably SINNER DRESS, € 560 1., Goldschmiedgasse 7a Mon-Fri 10:00-19:00, Sat 10:00-18:00 www.lenahoschek.com
5
GERALD PAHR
Eleganz und Reduktion aufs Wesentliche: die männliche Silhouette Elegance and reduction of all but the essential: the male silhouette GERALD PAHR Herrenhemd (men-shirt) the muscle, € 139 STRICTLY HERRMANN 2., Taborstraße 5 Mon-Fri 11:00-19:00, Sat 10:00-18:00 RUNWAY 7., Kirchengasse 48 Tue-Fri 11:00-12:30, 13:00-18:30 Sat 11:00-12:30, 13:00-18:00 www.geraldpahr.com - 74 -
Shopping in Vienna
HERZILEIN
Herzige handgemachte Kindermode und zauberhafte Geschenkartikel
KLEID MARIENKÄFER Kleid, € 49 Legging, € 22 6 1., Wollzeile 17 Mon-Fri 10:00-19:00, Sat 10:00-18:00 www.herzilein-wien.at
Cute handmade clothes for kids and delightful gifts and accessories
R. HORNS
Formschöne und funktionale Lederwaren aus aufwendiger Handarbeit Fine and functional leather goods, beautifully handmade in Austria
- 75 -
HANDTASCHE LUNA 1., Bräunerstraße 7; 1., Stephansplatz 3; Mon-Fri 10:00-18:30, Sat 10:00-17:00 www.rhorns.com
7
Shopping in Vienna GERSTNER K. u. K. HOFZUCKERBÄCKER
In honour of Beethoven’s 250th Birthday Eine Kreation aus Kakao-Biskuit, zarten Rumnoten, umhüllt von feiner dunklen Schokolade A special creation made with cocoa-biscuit, gentle notes of rum and finished in dark chocolate BEETHOVEN-SCHOKOLADE MIT MAGNETBOX, € 9.90
Eine Symphonie aus feinem Nougat und Pistazien-Marzipan A symphony of fine nougat and pistachio-marzipan
8
GERSTNER K. u. K. HOFZUCKERBÄCKER
2
Shop • Bar • Café-Restaurant 1., Kärntner Straße 51 Mon–Sun 10:00 – 23:00 www.gerstner-konditorei.at
MOZARTKUGEL-SCHOKOLADE, € 5.80 MIT MAGNETBOX, € 8.90
- 76 -
Shopping in Vienna
ALTMANN & KÜHNE
Liebevolle Pralinen im Puppenformat und traditionsreiche Süßigkeiten Adorable tiny confectionary and delightful doll-house chocolate boxes HUTKOFFER, € 36.20 9 1., Am Graben 30 Mon-Fri 09:00-18:30, Sat 10:00-17:00 www.shop.altmann-kuehne.at
ZUCKERLWERKSTATT
Fein verzierte, handgemachte Zuckerlkreationen für Leckermäuler Scrumptious candy creations and delicious handmade mini-masterpieces WIEN EDITION STANDARD-GLAS € 6.90 1., Herrengasse 6 10 +43 1 8909056 Mon-Sat 10:00-18:00 www.zuckerlwerkstatt.at - 77 -
VIENNA’S DINNER CLUB
Dinner, Dance & Live Music Opening Times:
Tuesday-Thursday: 9 p.m. - 2 a.m. Friday-Saturday: 9 p.m. - 5 a.m. Sunday & Monday: Closed Am Stadtpark 1 - 1030 Wien www.calea.club
Best of RESTAURANTS
- 79 -
RESTAURANTS Wiener Schnitzel
neues BIld von Hutz Gastwirtschaft
© WienTourismus/Paul Bauer
WIENER KÜCHE | VIENNESE CUISINE Ob Schnitzel, Tafelspitz, Salonbeuschel, Gulasch, Apfelstrudel oder Sachertorte – die Wiener Küche lässt keine kulinarischen Wünsche offen. Die Rezepte aus Österreich, Ungarn, Böhmen und Mähren wurden zu Kaisers Zeiten vermischt und verfeinert – die eigenständige Wiener Küche entstand. Man findet all diese Köstlichkeiten in den Wiener Beisln, wie hier die typischen Gasthäuser genannt werden. Dort kann man in gemütlicher Atmosphäre die Speisen der Wiener Küche genießen und sich bei der einen oder anderen Stammtisch-Debatte vom Wiener Charme verführen lassen.
Be it Schnitzel, Tafelspitz, Salonbeuschel, Gulasch, Apfelstrudel or Sachertorte – the Viennese kitchen repertoire leaves nothing to be desired. The staples of Vienna’s cooking are legacy of the country’s imperial past, when recipes from Austria, Hungary, Bohemia and Moravia were fused and refined – creating a varied and flavorsome Viennese culinary tradition. All these delicacies can be found in Wiener Beisln, the typical taverns in the city. There you can enjoy the flavors of Austrian gastronomy in a relaxed atmosphere, join in the debates of regulars, and let yourself be seduced by the classic Viennese charm.
- 80 -
Best in town:
Roasted Pork Knuckle
Schottengasse 3, 1010 Wien +43 1 533 55 30 www.melkerstiftskeller.at
M ELKER S TIFTSKELLER
in Vienna‘s oldest cellar vault
Österreichische Küche | Austrian Cuisine BITZINGER WÜRSTELSTAND 1., Augustinerstraße 1
www.bitzinger-wien.at
Bei einem Wien-Urlaub darf ein Besuch beim Würstelstand nicht fehlen! Vor allem der Bitzinger Würstelstand bringt Touristen und Einheimische beim Essen zusammen.
Mon-Sun 08:00-04:00
30
A visit to a Würstelstand (a sausage selling booth) can’t be missed during any holiday to Vienna. Particularly at the Bitzinger Würstelstand tourists and locals come together over sausages and beer.
MELKER STIFTSKELLER
31
office@melkerstiftskeller.at
Schottentor U2, Herrengasse U3 Mon-Sat 17:00-24:00, June & July 2020 closed
Das fast 600 Jahre alte Kellergewölbe bietet ein rustikales und stimmungsvolles Ambiente für traditionelle, regionale Küche. Verwöhnt werden Sie auch mit frisch gezapftem Bier und heimischen Weinen.
The 600-year-old cellar vaults offer a unique and atmospheric backdrop for the traditional Austrian dishes. Enjoy your evening with freshly tapped local beer or wine from regional vineyards.
1., Schottengasse 3 +43 1 533 55 30
- 81 -
RESTAURANTS SILBERWIRT 5., Schlossgasse 21 +43 1 544 49 07
daily 12:00-24:00 www.silberwirt.at
Das Alt-Wiener-Restaurant lockt mit einem der schönsten Gastgärten Wiens und seinen österreichischen Spezialitäten, wie das berühmte Backhuhn mit Erdäpfel-Vogerlsalat, und dem hauseigenen Bier.
32
This Old-Viennese restaurant entices with one of the city’s most beautiful gardens and Austrian specialties like the famous fried chicken with potato salad and lamb’s lettuce, and home-brewed beer.
HERBECK - NEUE GASTWIRTSCHAFT 18., Herbeckstraße 102 +43 1 4703757
From April: Tue-Sat 11:30-23:00 March: Tue-Sat 11:30-15:00, 17:30-23:00
www.herbeck.wien
Das neu eröffnete Herbeck bietet österreichische Küche auf ausgezeichnetem Niveau. Unser Tipp: Das ausgelöste Backhenderl (im Körberl serviert) mit Erdäpfel-Vogerlsalat.
The recently reopened Herbeck serves Austrian cuisine at an excellent level. Our tip: boneless fried chicken served in a basket with potato salad and lamb’s lettuce.
7STERN BRÄU - BREWHOUSE & RESTAURANT 7., Siebensterngasse 19 +43 1 523 86 97
AMAZING BEER
daily 11:00-24:00 www.7stern.at
Hier wird Bierkultur zelebriert! Neben international ausgezeichnetem Bier lockt traditionelle und preiswerte österreichische Küche. Unser Tipp: die gegrillte Schweinsstelze mit Senf und Kren!
Beer culture is celebrated here! Apart from superb internationally awarded beer, the restaurant impresses with its affordable Austrian cuisine. Our tip: roasted pork knuckle with mustard and horseradish!
WIENER RATHAUSKELLER 1., Rathausplatz 1 +43 1 405 12 10 office@wiener-rathauskeller.at
Mon-Sat 11:30-15:00, 18:00-23:30 www.wiener-rathauskeller.at
Das Hauptaugenmerk des Wiener Rathauskellers liegt auf gediegener Wiener Küche mit einem zeitgenössischen Twist und saisonalen und regionalen Zutaten, serviert in einem traditionsreichen Ambiente.
33
34
Located in the beautiful halls and parlors of Vienna’s grand town hall, the restaurant serves traditional Viennese fare with a modern twist, prepared with excellent seasonal and regional ingredients.
- 82 -
Culinary delights in the heart of Vienna – right under the town hall Enjoy best Viennese cuisine and international specialities, perfect service and Viennese hospitality in the traditional ambience of the Wiener Rathauskeller.
Wiener Rathauskeller, Rathausplatz 1, 1010 Wien Tel.: +43 (0)1 405 12 10, office@wiener-rathauskeller.at Monday to Saturday: 11.30 a.m. to 3 p.m. and 6 p.m. to 11.30 p.m. www.wiener-rathauskeller.at
- 83 -
RESTAURANTS Steak & Burger RINDERWAHN
1., Weihburggasse 3 +43 1 5120996
35
daily 12:00-24:00 www.rinderwahn.at
Das Rinderwahn bietet deftige und sündhaft gute Burger im Fast-FoodStyle im Schlachthof-Ambiente. Bei Schönwetter ist es möglich, das Essen im Freien zu genießen.
Rinderwahn offers hearty and outrageously good burgers in fast-food-style amid slaughterhouse ambience. On pleasant days you can enjoy the food in their pub garden.
EL GAUCHO IM DESIGNTOWER Im Designtower: 2., Praterstraße 1 Mon-Sat 11:30-01:00 www.elgaucho.at
Am Rochusmarkt: 3., Rochusplatz 1 Mon-Sat 11:00-02:00, Sun 12:00-23:00
+43 1 2121210
www.elgaucho.at
Ob rare, medium oder well done: El Gaucho hat es sich zum Ziel gemacht, die besten Steaks von Wien bis Buenos Aires zu servieren. Probieren Sie auch die kreativen Beilagen und ausgewählte Weine!
36
+43 1 381000
Rare, medium or well done: El Gaucho´s main goal is to serve the finest steaks from Vienna to Buenos Aires. You should try the tasty specials, creative side dishes and the selected wine too!
- 84 -
© El Gaucho
Enjoy a combination of dinner and cultural programm in the unique halls of the Kunsthistorische Museum Wien
Every Thursday from 6:30 p.m. to 10 p.m. Make your reservation: khm-sales@gourmet.at or +43/50876-1001 www.genussimmuseum.at - 85 -
RESTAURANTS Italienisch | Italian VIA TOLEDO 8., Laudongasse 13 +43 6607551672
Mon-Wed 15:00-22:30, Thu-Sun 12:00-22:30 www.viatoledo.at
Die traditionellen Pizzaioli, die Pizzabäcker der Via Toledo in Neapel, inspirieren Rezepte, Zutaten, Geschmäcker und Aromen der im modernen Ambiente servierten Steinofenpizzen.
The traditional pizzaioli, the pizza bakers of Via Toledo in Naples, inspired the recipes, ingredients, tastes and aromas of delicious stone baked pizzas, served in a modern interior.
L‘AUTENTICO 19., Grinzinger Allee 30 +43 1 320 23 17
www.lautentico.at
Die hochwertigen Zutaten für die authentischen neapolitanischen Pizzen des L’autentico werden direkt aus Süditalien importiert und mit viel Amore im handgemauerten Steinofen gebacken.
Mon-Fri 17:00-24:00 Sat, Sun and public holidays 11:30-24:00
The premium ingredients for the authentic, Neapolitan pizzas served in L’autentico are directly imported from the South of Italy and prepared with a lot of Amore in a traditional stone oven.
TRATTORIA MARGARETA Viva
Wien 5, Margaretenplatz 2 · 12 – 24 Uhr · Tel.: 544 07 22
Italia
www.schlossquadr.at
RESTAURANTS Pizzeria Da Ferdinando
PIZZERIA DA FERDINANDO
CLOSE TO SCHÖNBRUNN
13., Hietzinger Hauptstraße 26 +43 1 8778036
daily 11:00-23:00 www.daferdinando.at
Bei Ihrem Schönbrunn-Besuch darf ein Abstecher ins Da Ferdinando keinesfalls fehlen. Mit der köstlichen Pizza und Pasta neapolitanischer Art und dem wunderschönen Gastgarten wurde ein kleines Stück Italien in Wien erschaffen.
When visiting Schönbrunn you should not miss the chance to eat at Da Ferdinando. With their delicious Neapolitan pasta and pizza and their wonderful outdoor dining area they created a little piece of Italy in the middle of Vienna.
AL BORGO 1., An der Hülben 1 +43 1 5128559
Mon-Fri 11:30-15:00, 18:00-24:00 Sat 18:00-24:00
Köstliche Spezialitäten der italienischen Küche gesucht? Im »Al Borgo« zählen Pasta Salsiccia, zartes Rinderfilet mit Trüffelsoße und cremiges Tiramisu zu den Highlights.
37
Looking for delicious Italian specialties? The highlights at “Al Borgo“ are pasta salsiccia, tender beef filet with truffle sauce and creamy Tiramisu.
- 87 -
RESTAURANTS TRATTORIA MARGARETA 5., Margaretenplatz 2 +43 1 544 07 22
daily 12:00-24:00 www.margareta.at
Hausgemachte Pasta, knusprige Pizza und herrlich frische Fische – authentische, mediterrane Gerichte jeder Art verleihen pures italienisches Lebensgefühl am Margaretenplatz.
38
Homemade pasta, crispy pizza and gloriously fresh fish – authentic, Mediterranean dishes of all kinds carry guests away to experience pure Italian dolce vita at Margaretenplatz in Vienna.
International
ROLLERCOASTERRESTAURANT 2., Riesenradplatz 6/1 +43 660 244 3823
daily 12:00-22:30 www.rollercoaster.rest
Im ROLLERCOASTERRESTAURANT Vienna fährt das Essen Achterbahn! Über bunt beleuchtete Schienen fahren Bestellungen direkt zum Gast. Cocktails werden von Robotern gemixt die auch zu Lichtshows tanzen.
At the ROLLERCOASTERRESTAURANT Vienna the food rides a rollercoaster! Orders whirl directly to the guests on colorfully illuminated rails. Cocktails are mixed by robots that also dance to light shows.
ROLLERCOASTERRESTAURANT
- 88 -
DANCING ROBOTS CRAZY LIGHTSHOWS ROBOTS MIX COCKTAILS
WHERE YOUR FOOD RIDES ROLLERCOASTER! LOCATION:
TZ 6 RIESENRADPLA
www.rollercoaster.rest - 89 -
RESTAURANTS
Calea Dinner Club CALEA DINNER CLUB 3., Am Stadtpark 1 Reservation: reservierung@calea.club
Tue-Thu 19:00-02:00, Fri-Sat 19:00-06:00 www.calea.club
Calea ist ein Aztekisches Traumkraut. Und so verschwimmen an diesem Ort Traum und Realität zu einer magischen Erfahrung für alle Sinne. Kulinarische Kostbarkeiten, Live Musik und Tanz bis zum Morgengrauen.
39
Calea is an Aztec dream grass. And so, at this place, dream and reality blur into a magical experience for all senses. Culinary treasures, live music and dancing till the break of dawn. Here, fleeting impressions become unforgettable images.
LOLA - TAPAS RESTAURANT 1., Gonzagagasse 14 +43 1 5323071
Mon-Fri 17:30-23:30 www.lolatapas.at
In dem authentischen Tapas-Restaurant Lola können Sie spanische Spezialitäten im Wiener Innenstadtambiente sowie hervorragende Weine zu sich nehmen.
In the authentic tapas restaurant Lola you can revel in Spanish specialties amid typically Viennese inner city ambience, and also savor excellent wines.
- 90 -
RESTAURANTS MOCHI RAMEN BAR 2., Vorgartenmarkt Stand 12 www.mochi-ramen.at
Tue-Sat 11:30-21:30 first come, first served
Japanische Suppen mit täglich frischen hausgemachten Ramennudeln stehen, wie der schon Name sagt, im Zentrum der Mochi Ramen Bar. Das Angebot wird erweitert durch Tapas, Donburis sowie Sake.
Japanese soups with homemade and freshly prepared Ramen noodles are the main event at Mochi Ramen Bar. The menu also includes Tapas, Donburis, Japanese patisserie as well as Sake and Beer. Mochi Ramen Bar
MOCHI 2., Praterstraße 15 +43 1 9251380
Mochi vereint japanisch inspirierte Grillgerichte, Sushi und Tapas mit der europäischen Küche und stellt Sake, Naturwein und Cocktails in den Fokus. Mittags first come, first served. Abends ab 16 Uhr und Samstag ganztags reservieren empfohlen.
Mon-Sat 11:30-22:00 www.mochi.at
Mochi combines Japanese inspired Grill, Sushi and Tapas dishes with European influences and focuses on Sake, natural wine and cocktails on their drink menu. Lunch first come, first served. After 4pm and on Saturday reservation recommended. - 91 -
RESTAURANTS Mochi
KIKKO BĀ 4., Schleifmühlgasse 8 www.kikko.at
Kitchen: Tue-Sat 17:00-22:00 Drinks: Tue-Sat 17:00-23:30
Eine Wine- und Sakebar mit wechselnden Snacks und internationalem Naturweinangebot. Unkomplizierte Baratmosphäre, die Tapas Bar á la Mochi. Die Hälfte der Tische kann reserviert werden. Die Highlights sind japanische Sandos.
A wine- and sake bar with changing snack offer and international natural wines. Uncomplicated bar atmosphere, the tapas bar á la Mochi. Half of the seats are bookable. Highlights are Japanese sandos.
O.M.K DELI 2., Praterstraße 16 www.o-m-k.com
Mon-Fri 08:00-21:30, Sat 10:00-21:30
o.m.k deli bietet ein breites Spektrum an japanisch inspirierten Lebensmitteln wie Matcha und Haushaltsprodukten. Das Angebot im Take Away umfasst vor allem Sushi to go, Donburis, Suppen und Salate.
o.m.k deli offers a wide range of Japanese inspired groceries like Matcha and other household products like porcelain. Popular take away dishes are sushi to go, Donburi, soups or salads.
- 92 -
RESTAURANTS Kikko Bā
o.m.k deli
- 93 -
RESTAURANTS Gourmet & Wein | Gourmet & Wine
DINNER IM KUNSTHISTORISCHEN MUSEUM
Jeden Donnerstag steht in der Kuppelhalle des KHM kulinarische Kunst im Vordergrund. Lassen Sie sich nach allen Regeln der Gastronomie verwöhnen und erkunden Sie das Museum bis 22 Uhr.
40
Dinner: every Thu 18:30-22:00 Cafè & Restaurant: daily 10:00-17:30, Thu until 20:30
1., Maria-Theresien Platz 1 (Kunsthistorisches Museum) www.genussimmuseum.at +43 50876-1001
Every Thursday, the dome of the Art History Museum turns into a temple of culinary art. Enjoy delightful dishes and explore the museum’s exhibitions to your heart’s content until 10pm.
VILLON WEINBAR 1., Habsburgergasse 4, Ecke Graben +43 1 9679129
www.villon.at
Kellergewölbe 500 J., 4 Etagen, 16 m tief Weinbar mit kulinarischer Weinbegleitung Lebendes Weinmuseum und Shop Weinverkostung - 40 offene Weine Kellertour Audio-Guide frei DE,EN,IT,FR oder kommentiert 2 St. mit Anmeldung
4
500-year-old vaults, 4 floors and 16m deep Wine bar with accompanying culinary delights Living wine museum and shop Wine tasting – 40 open wines Vaults tour, free audio guide DE,EN,IT,FR
LUSTHAUS 2., Freudenau 254 www.lusthaus-wien.at
Mon-Fri: 12:00-22:00; Wed closed; Sat, Sun: 12:00-18:00; (March: Sat-Tue: 12:00-17:00)
+43 1 728 95 65
An der Prater Hauptallee finden Sie stilvolle Eleganz, historisches Ambiente und einen Ort der Entspannung, der einst von großen Kaisern und Künstlern frequentiert wurde.
Once a hunting lodge for emperors, the Lusthaus, located along the Prater’s main avenue, is now a place of chic elegance, historical atmosphere and leisurely relaxation.
GERGELY’S 5., Schlossgasse 21 +43 1 544 07 67
Tue-Sat 18:00-01:00 www.gergelys.at
Steak & Wein ist das Motto im Gergely’s. 5 Rinderrassen aus 5 Kontinenten sowie Wein aus den bekanntesten Weinbaugebieten der Welt laden im gemütlichen Gastgarten zum Besuch ein.
41
Steak & Wine is Gergely’s catchphrase. 5 cattle breeds from 5 continents as well as wine from the most renowned wine-growing regions in the world can be enjoyed in a cozy pub garden.
- 94 -
RESTAURANTS DAS SPITTELBERG Tue-Sat 17:00-01:00 Reservation: reservierung@das-spittelberg.at
7., Spittelberggasse 12 www.das-spittelberg.at
Neben moderner Wiener Küche in wunderschönem Ambiente bietet die Rotisserie, auf der unwiderstehliche Ente und saftiges Rind im Ganzen gebraten werden, einen Genuss der besonderen Art.
Apart from modern Viennese cuisine served in a beautiful setting, the restaurant’s Rotisserie offers succulently grilled duck, pig’s belly or beef as a special treat for meat lovers.
GRACE 4., Danhausergasse 3 www.grace-restaurant.at
Tue-Fri from 18:30 Sat 12:00-15:00 & evening from 18:30
+43 1 503 10 22
Mit den kreativen Gerichten, die im Grace zubereitet werden, soll auch Wertschätzung gegenüber Lebensmitteln, ihren Herstellern und Menschen, mit denen wir sie genießen, vermittelt werden.
With the creative and high-quality dishes they put on their guests’ tables, Grace aims to convey an appreciation of food, those who produce it and those with whom we enjoy it.
SILBERWIRT
ity pital
hos nese
Vien
Wien 5, Schlossgasse 21 · 12 – 24 Uhr · Tel.: 544 49 07 - 95 -
www.schlossquadr.at
Best of KAFFEEHÄUSER COFFEEHOUSES
- 96 -
WIENER KAFFEESORTEN | VIENNESE COFFEE SPECIALITIES
Wasser | water
Schlagobers | whipped cream Orangenlikör | orange liqueur
Mokka | Mocha
2 Mokka | 2 Mocha
r
gerte
sia There Maria
n Verlä
Schlagobers | whipped cream
Milchschaum | milk foam
Cherry Brandy
Milch | milk
2 Mokka | 2 Mocha
Mokka | Mocha
e
ng Mela
rt Moza
Schlagobers | whipped cream
Schlagobers | whipped cream
Milch | milk 2 Mokka | 2 Mocha
Mokka | Mocha
nner
kaner
ä Einsp
is Franz
- 97 -
KAFFEEHÄUSER | COFFEEHOUSES Vienna’s Sweet Landmark
GERSTNER K. u. K. HOFZUCKERBÄCKER Shop Bar Café-Restaurant 1., Kärntner Straße 51 +43 1 526 13 61
TIPP TIP
Mon-Sun 10:00-23:00 www.gerstner-konditorei.at
42
Wo Wien am süßesten ist. Seit 1847.
Vienna’s Sweetest Heart - Since 1847.
Erleben Sie Wiens Genusskultur auf 3 Etagen: im einladenden Gerstner Shop mit feinen Mehlspeisen und Confiserie aus der hauseigenen Manufaktur, in der gemütlichen Gerstner Bar bei einem Snack und einem Glas Schaumwein, und im einzigartigen historischen Ambiente des Gerstner Café-Restaurants mit Wiener Gaumenfreuden. Und genießen Sie dazu den besten Blick auf Wiens berühmte Staatsoper.
Enjoy genuine Viennese culinary treats on three floors: Pick up the famous handmade pastries and confectionery in the Gerstner Shop, take a snack and a glass of sparkling wine upstairs in the cosy Gerstner Bar, or enjoy culinary delights in a unique historic ambience in Gerstner´s Café-Restaurant, with the best view of the Wiener Staatsoper as the icing on the cake.
- 98 -
KAFFEEHÄUSER | COFFEEHOUSES CAFÉ SCHWARZENBERG
43
www.cafe-schwarzenberg.at Mon-Fri 07:30-24:00, Sat-Sun 08:30-24:00
1., Kärntner Ring 17 +43 1 512 89 98 office@cafe-schwarzenberg.at
Gegründet im Jahr 1861 blickt das älteste erhaltene Ringstraßencafé auf eine bewegte Geschichte zurück. In traditionellem Interieur werden Schmankerl der Wiener Küche und Kaffeekultur serviert.
Founded in the year 1861, the oldest still existing café on the famous Ringstraße has a colorful past. In traditional interior, a wide range of Viennese delicacies and Fairtrade coffee are served.
CAFÉ PRÜCKEL 1., Stubenring 24 +43 1 512 61 15 12
daily: 08:30-22:00 www.prueckel.at
Im Café Prückel finden Sie alles, was die Kaffeehäuser Wiens berühmt gemacht hat: erlesene Kaffeespezialitäten, hausgemachte Mehlspeisen, Tageszeitungen und gepflegte Küche.
At Café Prückel, you can find everything that has made Viennese coffeehouse culture famous: an exquisite coffee selection, homemade pastries, newspapers and Viennese cuisine.
KLEINES CAFÉ 1., Franziskanerplatz 3
Mon-Sat 10:00-02:00, Sun 13:00-02:00
Wie der Name schon sagt, ist das charmante Kleine Café innen wunderbar gemütlich. Der Gastgarten am romantischen Franziskanerplatz bietet dafür allen Platz der Welt, um die Seele baumeln zu lassen.
45
True to its name, the charming Kleines Café is tiny inside. Featured in the movie “Before Sunrise”, its garden overlooking a romantic cobbled square offers all the room in the world to enjoy life.
CAFÉ-RESTAURANT IM KUNSTHISTORISCHEN MUSEUM 1., Maria-Theresien Platz 1 (Kunsthistorisches Museum) Cafè & Restaurant: daily 10:00-17:30, Thu until 20:30
Beginnen Sie nach einem ausgewogenen Frühstück in der wunderschönen Kuppelhalle des KHM gestärkt Ihren Kunstgenuss oder gönnen Sie sich nach dem Rundgang eine Kaffeepause auf eleganten Sofas.
44
www.genussimmuseum.at Dinner: every Thu 18:30-22:00
46
Begin your day with a wholesome breakfast in the beautiful dome hall of the Art History Museum and treat yourself to delicious Viennese coffee house specialties in a particularly elegant interior.
- 99 -
KAFFEEHÄUSER | COFFEEHOUSES DOROTHEUM CAFÉ 1., Dorotheergasse 17, 2nd floor (DOROTHEUM Palais) +43 1 51560 395
Erleben Sie zwischen Kunst und Antiquitäten echte österreichische Kaffeehaustradition im DOROTHEUM Café. Genießen Sie eine der vielen hier gebotenen Alt-Wiener Kaffeespezialitäten und Mehlspeisen, welche in Wien schon seit jeher Tradition haben.
Mon-Fri 09:00-18:00, Sat 09:00-17:00 www.dorotheum.com
47
You can experience Austrian coffee house tradition among art and antiques in the DOROTHEUM Café. Enjoy one of the many Viennese coffee specialties and pastries on offer, which have always been part of Vienna’s tradition.
© Dorotheum
CAFE CUADRO 5., Margaretenstraße 77 +43 1 5447550
Mon-Sat 08:00-24:00, Sun 09:00-23:00 www.cuadro.at
Tolle Burger, vegetarische & vegane Speisen, selbstgemachte Limonaden laden ein zum Verweilen, im lauschigen Gastgarten die Ruhe genießen oder den Abend mit einem Cocktail ausklingen lassen.
48
Make yourself comfortable in the secluded pub garden and enjoy fabulous burgers, vegetarian and vegan dishes, and homemade lemonades al fresco, before clinking glasses with a cocktail or two.
- 100 -
Enjoy laid-back conversations in Vienna‘s first café on the Ringstrasse over traditional coffee specialties, fine pastries and delicious treats of the Viennese cuisine.
WHERE VIENNESE TRADITION IS AT HOME Enjoy laid-back conversations in Vienna‘s first café on the Ringstrasse over traditional coffee specialties, fine pastries and delicious treats of the Viennese cuisine.
Mon - Fri: 7.30 am to 12.00 pm • Sat & Sun: 8.30 am to 12.00 pm Kärntner Ring 17, 1010 Wien www.cafe-schwarzenberg.at
Kaffee Alt Wien
KAFFEE ALT WIEN 1., Bäckerstraße 9 +43 1 512 52 22
Mon-Sun 09:00-02:00 www.kaffeealtwien.at
Wenige Meter vom Stephansplatz entfernt gelangt man durch eine Seitenstraße in das von außen unscheinbare Kaffee Alt Wien. Wohnzimmeridylle und Wiener Kaffeehauskultur im traditionellen Stil ergeben ein Ambiente der ganz besonderen Art. Während die Wiener diesen Ort nutzen, um entspannt ihre Mittagspause zu verbringen, kann man hier als Tourist besonders nachmittags zur Ruhe kommen, und einen kräftigen Kaffee nach Wiener Tradition genießen. Ob angesehene Politiker oder einfache Künstler – alles trifft sich an diesem Ort. TIPP: Das Kaffee Alt Wien ist bekannt für das beste Gulasch nach Wiener Art weit und breit. Danach ein Kaffee mit Apfelstrudel und man weiß, wieso man gerne diese Stadt besucht.
49
Just a few meters from St. Stephen’s Cathedral, a calm side road leads to Kaffee Alt Wien. Inconspicuous from the outside, the café’s special atmosphere originates from the combination of living-room feeling and traditional Viennese coffeehouse culture. While many Viennese take a well-deserved lunch break here, the quieter afternoons are perfect for tourists to recover and to enjoy a strong traditional austrian coffee. From high-ranking politicians to up-andcoming artists – the whole world meets at this café right in the heart of Vienna. TIP: Kaffee Alt Wien is famous for the best Vienna-style Goulash far and wide. Enjoy a coffee with apple strudel afterwards and you will know why this city is always worth a visit.
- 102 -
to go
City Guide - der kompakte Reiseführer für Wien-Besucher
Kompakt. Informativ. Und auflagenstark.
.000 150 AGE L AUF Jahr pro
WERBEPARTNER WERDEN? JETZT KONTAKTIEREN office@cityguidetogo.at
+43 680 21 21 942
IMPRESSUM Medieninhaber: City Guide to go GesbR, Böcklinstraße 36-40/3/16, 1020 Wien (Verlagsort), Unternehmensgegenstand: Herausgabe und Verlegen von Reiseführern in gedruckter sowie elektronischer Form, Vertretungsbefugte Personen: Thomas Pechhacker, M.Sc., Konrad Schirmer, LL.M., Hersteller: Elanders Hungary Kft, Herstellungsort: 8999 Zalalövó, Ungarn, Blattlinie: Informationen über die Stadt Wien für Touristen aus aller Welt, insbesondere aus den Bereichen Kunst, Kulinarik und Kultur, Informationen über den Medieninhaber: www. cityguidetogo.at/impressum, Übersetzung: Mag. Barbara Mayerhofer, Kartenmaterial: Datenquelle: Stadt Wien – data.wien.gv.at, Stand: 17. Februar 2020; Inserate: Thomas Pechhacker, M.Sc., pechhacker@cityguidetogo.at, +43 680 21 21 942, www.cityguidetogo.at, Fotomaterial: © Sebastian Burziwal - www.seplb.com (Titelblatt, 19, 28, 45), © Everilda - Fotolia.com (Innenumschlag vorne), © JFL Photography – Fotolia.com (2), JFL Photography – stock.adobe.com (2), © Heracles Kritikos / shutterstock.com (7), © hetham – stock.adobe.com (7), © Gina Sanders – Fotolia.com (8), Museumsquartier: © Udo Titz (8),© Julia Dávila-Lampe (8), © Tryfonov – stock.adobe.com (9), © JFL Photography – Fotolia.com (9), © Julia Dávila-Lampe (10), © Kaffee Alt Wien (10), © kab-vision – stock.adobe.com (10), © snyGGG - Fotolia. com (11), © Everilda - Fotolia.com (13), © spiral media Fotolia.com (18), © Tupungato -Fotolia.com (22), © Constantin Mödl, MA (27), © Julia Dávila-Lampe (30), © JFL Photography – Fotolia.com (32), © freesurf – stock.adobe.com (33), © pure-life-pictures Fotolia.com (34), © Julia Dávila-Lampe (36), © photo 5000 - Fo-tolia.com (37), © Universität Wien (38), © JFL Photography - Fotolia.com (40), © Christian Lendl (42), © photo 5000 - Fotolia.com (44), © WienTourismus/Paul Bauer (46), © Creativemarc – Fotolia.com (49), © JFL Photo-graphy – Fotolia.com (51), © bsd555 - Fotolia.com (55), © Madame Tussauds (60), © Time Travel Vienna (64), © brucemars (70), © Everilda - Fotolia.com (71), © Dorotheum Juwelier (72), © FreyWille (72), © Österreichische Werkstätten (73), © J. & L. Lobmeyr (73), © Lena Hoschek (74), © Gerald Pahr (74), © Herzilein Wien (75), © R.Horns (75), © Gerstner K. u. K. Hofzuckerbäcker (76, 98), © Altmann & Kühne (77), © Zuckerlwerkstatt (77), © realstockvector Fotolia.com (79), © Pizzeria Da Ferdinando (87), © Rollercoasterrestaurant (88), © Calea Dinner Club (90), © Mochi (91, 92, 93), © Hein Nouwens - Fotolia.com (96), © Constantin Mödl, MA (97), © Kaffee Alt Wien (102), © CAT (106), © Wiener Linien (Innenumschlag hinten); Änderungen der Öffnungszeiten, Irrtümer sowie Satz- und Druckfehler vorbehalten. - 103 -
ALLGEMEINE INFOS GENERAL INFO
i - 104 -
ALLGEMEINE INFOS | GENERAL INFO EINWOHNER | POPULATION Wien ist die Hauptstadt Österreichs und zugleich ein eigenes Bundesland. Mit 1,8 Millionen Einwohnern ist Wien, gemessen an der Einwohnerzahl, nach Berlin die zweitgrößte deutschsprachige Stadt.
Vienna is the capital of the Republic of Austria and also a federal state. Measured by population figures, with 1.8 million inhabitants, Vienna is the second-biggest German-speaking city after Berlin in Germany.
ÖFFNUNGSZEITEN ALLGEMEIN | GENERAL OPENING HOURS Die Geschäfte sind werktags in der Regel von 9:00 bis 18:30 Uhr geöffnet, samstags oft nur bis 17:00 Uhr und sonntags haben die meisten Geschäfte geschlossen, ausgenommen davon sind Bahnhof-, Flughafen- und Museumshops.
In general, stores are open from 9am to 6.30pm on week days, however on Saturdays often only until 5pm. On Sundays most stores are closed, with the exception of shops at airports, train stations and museum gift shops.
ÖFFENTLICHER VERKEHR | PUBLIC TRANSPORT Die öffentlichen Verkehrsmittel (»Öffis«) fahren in etwa von 06:00 Uhr in der Früh bis Mitternacht. Freitags und samstags fahren die U-Bahnen durchgehend und dienen Partygängern als Transportmittel. Eine nächtliche Alternative dazu sind die Nightline-Busse. Ein einfaches Richtungsfahrticket kostet 2,40 Euro, ein 24-Stunden-Ticket 8,00 Euro und ein 72-Stunden-Ticket 17,10 Euro.
Vienna’s public transport services (“Öffis”) run from roughly 6am in the morning until midnight. On Fridays and Saturdays the underground service is continued all night and is a perfect mode of transport for night owls and party-goers. Another nighttime alternative are the Nightline Buses. A single one direction ticket costs 2.40 Euro, a 24-hour-ticket 8.00 Euro, and a 72-hour-ticket 17.10 Euro.
VIENNA CITY CARD - the official City Card
TIPP TIP
10% off on www.viennacitycard.at Voucher Code: CG2GO
Machen Sie mehr aus Ihrem Aufenthalt! Freie Fahrt mit den öffentlichen Verkehrsmitteln, mehr als 210 Ermäßigungen in Museen und Sehenswürdigkeiten und vieles mehr. Auf Wunsch volle Mobilität mit Flughafen TRANSFER und 24h Hop-On Hop-Off TOUR.
All you need for Vienna. Free public transport, countless discounts at museums, sights and much more. Choose full mobility with the optional Airport TRANSFER and 24h Hop-On Hop-Off TOUR.
- 105 -
ALLGEMEINE INFOS | GENERAL INFO
CITY AIRPORT TRAIN (CAT) www.cityairporttrain.com +43 1 252 50
info@cityairporttrain.com
Serviceorientiert, stressfrei und umweltfreundlich: Der City Airport Train ist mit 16 Minuten Fahrzeit Wiens schnellste und komfortabelste Non-stop-Verbindung zwischen der Wiener Innenstadt und dem Flughafen. Dank kundenorientierten Serviceleistungen wie City Check-In, persönlicher Beratung durch Train Attendants sowie emissionsfreiem Bahnstrom überzeugt der CAT mit Qualität und Nachhaltigkeit. Der CAT steht 365 Tage im Jahr vom frühen Morgen bis in die späten Abendstunden zur Verfügung.
With a journey time of only 16 minutes from Vienna Airport to the city center, the City Airport Train is the fastest way to travel – without stress and traffic jams and in an environmentally friendly way. The CAT connects Vienna International Airport and Wien-Mitte station every thirty minutes, 365 days a year. Passengers can already check in their luggage at the City Air Terminal at the railway station Wien-Mitte and get their boarding passes. This service is available from 24 hours until 75 minutes before the plane’s departure.
- 106 -
CityAirportTrain.com
Everything on track.
The CAT City Check-In • Check in your luggage in the city • Get your boarding pass • Travel comfortably to the airport • Go directly to your gate
- 107 -
Bezahlte Anzeige
T H E FA ST E ST CO N N E C T I O N B E T W E E N V I E N N A C I T Y C E N T E R A N D T H E A I R P O RT.
ALLGEMEINE INFOS | GENERAL INFO
CALLING, SURFING AND TEXTING IN VIENNA Using mobile data as well as mobile phone plans like at home? „A1“ makes it possible. With its local prepaid SIM card “B.free“, Austria’s largest mobile network provider „A1“ offers excellent network coverage (3G and 4G/LTE) and an easy activation of the SIM card. No need to worry about what happens after your stay!
The B.free Welcome packages come with Triple-SIM cards – a 3-in-1 form factor offering a regular-sized SIM card, a microSIM and a nano-SIM. You simply break out the form factor your device requires. Required by law, prepaid SIM-cards have to be registered. This can be done easily in all A1 shops. A1 shops are marked in the citymap with a SIM card icon (Rotenturmstraße 20, Kärntner Straße 45, Mariahilfer Straße 22).
- 108 -
Floßg.
br.
r ien
Ma
rc -
Ma
en g
Jud
ss
tg a
rm
Ro
Ro me rg. ten tu
Kr a
fg.
t g.
en
str e R . abe nsteig
re
er
rb
.
z erg
S eit
Kö llne rh o
n
g.
be
Fä
Au
g.
nn
ra
.
ck er g .
B.free - local prepaid SIM card by A1 - 109 -
rg .
g.
me
g er
R ie
an
m pf g.
ün
Gr
Co
se
b
Lie
be
i
e
st e
ä tt
rg
ba
t e rs
d
be
urg
Theod Herzl-
elg
.
as
se
as
gg
Fic
in g
rtr be
nt g
g.
.
h te
Ka
l l in he
Sc
Ch
Pe
st a
loz
rin ge r
hu
ris Beethove tine platz ng . zig . Schwarzenbergpl. Sc
r.
Karlsplatz tr.
il Se
Ze
ko
Ku
Rau henst eing.
e
Straß
tner
U1 U2 U4
Tre itls
B lu tg .
. Lilieng
g.
er
s t r aß e
K ä Weiler-Pl. r n tn er R in g Böse ndorf erstr aß e
se
ch
traße
r tg
Ja
Lo th
ri
s se
Cano vaga s
Mak r
d ie
g.
sse
s tr.
Akad e
Opern
. n b.g llö
Mi
F
Walfis ch
ger
H.-v.- Mahlerstr . Karajan-Pl. Max-
beths
Schillerpl. artg.
.
Leharg.
Elisa
a ga
K ru
lp f o
sga
. rg s tr
g.
rkt
g
nne
me
nbe
Esc he
rn rin
J.-Dohnal-Pl.
st b a ld g . e r g . g. r e ad
Op e
H im
Jo h a
Ann
er
a rz e
r-G
ma
gen
g.
e Go
ng
u rg
S c hw
id e
.
eo
.
. r s tr . hg sc nu Ha
lu n
Mays ederg . Albertinapl.
g.
the
t r.
s er
Si
s tr . g . Franziskanerpl. Ball g.
miest
in e
o fe
aßeK ö nig s r StrT h klo
tr.
ust
igh
tre
hlg
g.
Kärn
Au g
e chw
Ra
ck
Teg etth o ffs
z
g
K.-S
nb be Ba N i be
Ge
Glu
W e ih b
n g. Neuer Markt
at
rin
ss e e Ga
g er
U2
ge lg
nke
erg .
Spie
Pla
Stephansplatz
Seil
erg
tr .
urg
e rs
un
he
B rä
Do
.
pl
rg
Bu
B re it
Museumsquartier
r Fillg
rot
Ha
lg .
en
r.
Maria The resien -Pl.
Museumspl.
ilfe riah
rg g
Josefspl.
ld
st m
Volkstheater
Es sig g.
t
ark
hlm
bsb
.R.
Bartens
Ko
al l
Dr.K .R
bu
s ch u
rg Bu
He
r.
St
r de
R eit
In
Hofburg
He g
Re
G
.
uc h g
Stra
rsitäts rin g Op po lze rg. Unive
teing.
e
eu
U2 U3
r.
to r b
H af
ra ß
us M
st ria lla Be
Ho llan dst raß e
ße
nd La
rg.
ls t
LeopoldGratz-Pl. Schmerlingpl.
G r. S c h iff g .
tra
ai
g.
. eng Herr
we
ng .
us
-K
g.
plin
S
tt e n
JosefMeinrad-Pl.
Lö
S ta d io
Ma
Wip
Vorlaufstr.
ho
ng.
Rathaus
Salz
K
Morzinpl. t r. a lv Ster l -S ato ng . Ruprechtspl. ger r U1 stra ef F re yu n g ße str. tg .Judenpl. Ti fa lt Jo r Dr a h S Te in da Ho ner Am Hof he s rM rr Fleisc Na ark hm. Ku gle t sk e rga B r s o . s ng. a ss ogn us g nkg e e be n Lu d ha Ba la u Bra ge La n ch l-G . ck S nd Tu on stä -F ig U3 ld ne o t p te Peterspl. nfe Schö Le o ls g Herrengasse Go Minoritenpl. . lds ch G Bäc mie ra k e rstra dg be Wo . Sch n ll z e ule Schauflerg ile Do rstr. . U1 U3 Ballhauspl. m g. Michaelerpl. e Ros
Rathausplatz
U2
Salz gries Passauer Pl.
er
.
Felderst r.
Sc
rstr.
e fs
Börsepl. . 1., Kärntner Straße 45 sg ich Rudolfspl. inr He
B. er ölk Sc M hre yv og e lg
Grillparze
ert
rd We
os
1., Rotenturmstraße 20 7., Mariahilfer Straße 22
. org
z -J
Eß
c
U2
g.
li ng
na
Ze
S A1-SHOPS FOR LOCAL PREPAID SIM-CARDS
Frankhpl.
.
ag
li nk
g
ri n
n tte ho
an
Ma
ien
es
er
Do
Th
ri a
Fr
sse
ga
lin Ko
Frankg.
Karmeliter markt Krummbaumg.
ALLGEMEINE INFOS | GENERAL INFO tr a -S
a
e
rlg
Hö
lg.
Deutschmeisterpl.
ße
g. ga nza Go
s te
Schlickpl.
e ss
er
se
Fer
e
traß
s ken
n g.
as
s se
OttoWagner-Pl.
Tür
Ob
ag
n ga
sg. Ro tenhau
Lis zts t
ra
ße
ALLGEMEINE INFOS | GENERAL INFO SICHERHEIT | SAFETY Wien ist eine der sichersten Städte weltweit - ob beim Flanieren in der Stadt oder beim abendlichen Spaziergang.
Vienna is considered one of the safest cities in the world – whether you are strolling around the city or taking a casual evening walk.
CITYBIKE WIEN Neben dem hervorragenden öffentlichen Verkehrsnetz bietet die Stadt Wien an gut gekennzeichneten Citybike-Stationen auch Fahrräder zum Ausleihen an. Die Registrierung kostet einmalig 1,00 Euro und die erste Ausleihstunde ist bei jeder Fahrt gratis. Die Anmeldung kann sowohl unter www.citybikewien.at als auch direkt an einer der Stationen mit Kreditkarte durchgeführt werden. Wenngleich die Anmeldung vor Ort einige Minuten in Anspruch nehmen kann und das Eintippen ein nervenaufreibendes Unterfangen sein kann, lohnt es sich. Die Fahrradwege prägen bereits seit vielen Jahren das Stadtbild Wiens und laden zum Ausprobieren ein.
Apart from the excellent public transport network, the city of Vienna also offers rental bikes at well-signposted Citybike stations. First registration costs only 1.00 Euro and the first hour of every ride is free of charge. You can register online at www. citybikewien.at, but you can also sign-up directly at one of the Citybike stations with a credit card. At the station, typing in all your details may take a little time and could potentially be a frustrating and nerve-racking experience – but it is definitely worth all the effort. Well-maintained cycle tracks are part of Vienna’s road map all over the city and invite you to give cycling a go.
LEITUNGSWASSER | TAP WATER Das Leitungswasser in Wien ist Hochquellwasser und eignet sich hervorragend zum Trinken.
You’ll be surprised to know Vienna’s tap water is high-quality spring water from the Alps, and perfect to quench your thirst.
WIEN XTRA-KINDERINFO 1., Babenbergerstraße/Ecke Burgring
Mon-Fri 14:30-18:30
Hier finden Kinder und Eltern Tipps und Infos für einen tollen Wienaufenthalt!
www.wienxtra.at
Here, children and their parents find tips for a fun-filled stay in Vienna!
TOURISTINFO 1., Albertinaplatz/Maysedergasse
Daily 09:00-19:00 - 110 -
www.wien.info
ALLGEMEINE INFOS | GENERAL INFO
Enjoy travelling with Hertz by car, bike or old school HERTZ - car rental in Vienna 1., Kärntner Ring 17
1 of 4 Hertz locations in Vienna and 1 of 18 in Austria wiendt@hertz.at
March: Mon-Fri 7:30-18:00, Sat-Sun 9:00-15:00 April-Oct.: Mon-Fri 7:30-18:00, Sat-Sun 8:00-16:00 www.hertz.at
Nutzen Sie einen Mietwagen von Hertz für Ihre Ausflüge ins Grüne oder entdecken Sie traumhafte Orte in ganz Österreich.
Hire a Hertz rental car for your explorations of the Great Outdoors and discover fantastic places all over Austria.
Die Flotte von Hertz ist sehr vielfältig und hält für jeden Ausflug das richtige Fahrzeug bereit. Cabrios, Kombis, Limousinen, SUVs und Minivans unterschiedlicher Größen und Marken bieten Komfort und Fahrspaß. In Wien stehen bei Hertz RIDE die neuesten BMW Touring Modelle zur Verfügung und wer sich in die Vergangenheit zurückversetzen möchte, kann seine Zeitreise mit einem der traumhaften Oldtimer von Hertz Classics machen.
The Hertz fleet is versatile and contains a suitable vehicle for every driving adventure you can dream of. Convertibles, station wagons, sedans, SUVs, and minivans in different sizes and brands offer convenience and driving enjoyment. Brand new BMW Touring models are also available for you at Hertz RIDE Vienna. If you want to take a trip down memory lane, treat yourself to one of the beautiful vintage cars of the Hertz Classics range.
+43 1 512 86 77
- 111 -
We’re here to get you there. Erkunden Sie das wunderschöne Österreich mit einem Mietwagen oder Motorrad von Hertz! Unsere Flotte besteht aus Neuwagen, Oldtimern der 50er,60er und 70er Jahre, sowie den neuesten BMW Touring Motorrädern.
Explore the beauty of Austria with a rental car or bike of Hertz. Our fleet offers a variety of brand new cars, Classic cars of the 50s, 60s and 70s, and as well the latest BMW Touring motorcycles. Hertz.at
+43 800 20 1111
Strebersdorf Jedlersdorf
U-Bahn-Linie
Krottenbachstr.
Aderklaaer Straße Jägerstraße
Spittelau
Währinger Straße Volksoper Michelbeuern AKH
Thaliastraße Burggasse Stadthalle
Rathaus
He
Westbahnhof
g. au Ne
ub nte
r
Kardinal-Nagl-Platz Schlachthausgasse Gasometer Zippererstraße
rü c ga ken ss e
Matzleinsdorfer Platz
Südtiroler Platz Hauptbahnhof
Praterkai
Erdberg
Stadtpark
nb
Ke tte
g lin eid M
Bahnhof Meidling
Donaumarina
Rochusgasse
Stephansplatz
Karlsplatz
Pi lg ga ram ss e
g
br un Ha n up ts tra Lä ße ng en fe ld g.
et zin
ön
Sc h
Hi
be
O
Speising
Niederhofstraße
Seestadt
Landstraße (Bhf. Wien Mitte)
Museumsquartier
M gü arg rte ar l e
rS t B .V ga rau eit ss ns e ch w
eig
-
Gumpendorfer Straße
Un te Ve it
or f
t. rS
ld
Volkstheater
Donauspital
Donaustadtbrücke
to
ng rre
ler eg Zi
Penzing
Stadlau
Stadion
g.
Schweglerstraße
Schwedenplatz
Aspern Nord
Aspernstraße Hardeggasse
Krieau
se
Johnstraße
Hausfeldstraße
Messe Prater
Praterstern
Nestroypl. Schottentor
Hirschstetten
ErzherzogKarl-Straße
Vorgartenstraße
Taborstraße
as
Hütteldorfer Straße Breitensee
Schottenring
Josefstädter Straße
Kendlerstraße
Donauinsel
en
Ottakring
Kaisermühlen VIC
Roßauer Lände
FranzJosefsBahnhof
Alser Straße
Ticketstelle der Wiener Linien
Alte Donau
Traisengasse
Friedensbrücke
ub
Hernals
Kagran
St
Infostelle der Wiener Linien
Kagraner Platz
Handelskai Dresdner Straße
Nußdorfer Straße
Gersthof
Kundenzentrum der Wiener Linien (U3 Erdberg)
Pu rk W ers eid do r Ha ling f-S de au ana to W rsd riu ol o m f i rf n de rA u
Süßenbrunn
Leopoldau Großfeldsiedlung
Rennbahnweg
Vienna International Busterminal
Park & Ride
Siemensstraße
Heiligenstadt
Oberdöbling
City Airport Train (Eigener Tarif, VOR-Tickets ungültig)
Hü tte
Floridsdorf
Neue Donau
S-Bahn-Linie Lokalbahn Wien-Baden
Gerasdorf
Brünner Straße
Nußdorf
Rennweg
Taubstummengasse Quartier Belvedere
Biocenter Vienna St. Marx Geiselbergstr.
Enkplatz
Haidestraße
Simmering Hetzendorf
Atzgersdorf
Schedifkaplatz Tscherttegasse Schöpfwerk Am Schöpfwerk Gutheil-Schoder-Gasse Alterlaa Inzersdorf Lokalbahn
Perfektastraße Siebenhirten
Neu Erlaa Schönbrunner Allee Vösendorf-Siebenhirten WLB Wiener Neudorf, Baden (Endstation)
Zentralfriedhof
Grillgasse
Reumannplatz Troststraße Blumental
Altes Landgut
Kledering
Kaiserebersdorf
Alaudagasse Neulaa Oberlaa
Schwechat
© Wiener Linien, September 2017
Erlaaer Straße
Liesing
Keplerplatz
AS OF
01.02 .19
BUY TICKETS ONLINE BIGBUSTOURS.COM
ALL THE MAJOR ATTRACTIONS COMMENTARY IN 13 LANGUAGES / FREE WIFI ONBOARD
174
4