DEUTSCH ENGLISH
KOSTENLOS | FREE
CITY GUIDE Wien Vienna
Y& CIT O R MET P A M
SIGHTS | RESTAURANTS & CAFÉS | WALKING TOUR
46 50
Dominikanerbastei
ng .
.
rin g
en
St
ei
ast
lga sse
Pa
r kr
in g
ba
st e
i
Co
bd
en
g.
Stu
ben b
R ie
Ku m
ub
tr.
e rs
Bib
rg .
me
g.
ger
nan
61
Schwarzenbergpl.
tr.
ge rs
nn
es
ma
He u
U4
ha
g.
Am
nt g . Ka
rtr
ris Beethoventine platz ng . st a loz zig .
Pe
Jo
rk t
He ge
be
hu
Ch
Stadtpark
elt
g.
se
49 ferst r aß e
g.
rin
R in g
36
Sc
57
h te
z Öl
r ixg. Beat g. Bayern
r g.
B.free - local prepaid SIM card by A1
Asp ern b r.
eden br.
P o stgasse
h of g.
llne r
Kö
Es sig g
ndor
Fic
Lo th
U1 U2 U4 Karlsplatz
Akad em
Böse
tner
Sc he llin gg
.
F 33 42
K ärn
agas
h
s t r aß e
iestr.
g.
ic
Customer Service Center
MaxWeiler-Pl.
Cano v
dr
Vienna PASS
traße
artg.
ke
c llö
Mi
12
e ri
A
l erst r .
enapark Am Mod
28
Oper n
. b.g he n
Esc
rkt
kl o
he o b dg. sterg . al g. der a r Leharg. g Fill
beths
Schillerpl.
Mak
J.-Dohnal-Pl.
ma
g
Mah
tr.
ide
Elisa
62
hg.
gs nbe r arze
.
Kö nig s
.
rn rin
ers t r.
Walfis c
Schw
er-G
hlg
Op e
pf g .
B lu tg .
Grü
.
U2 G elun g eng etr . e Ra
ho f
e
traßTe
n be Ba Nib
Go
r
in g
hg sc
e ig
23
ge
r be
S chw
Ra be nsteig
g.
en
Ro e rg. ten R tur otg ms as s tr. e
am
Kr
Lil ieng .
Rau hen stein g.
ße
er St ra
Kärn tn
nu
chw .-S e K
Museumsquartier
25
br.
e
-A ur
Ma rc
en
J ud
t g.
n g.
er g.
Fä rb
.
t bsb ur une gerg. r st Dor r. oth ee rg. Spie ge lg . Seil erg .
Ha
Ko h
Brä
Dr.K .R
.R.
teing.
lm ark
. erstr
Ha
Museumspl.
22
P
Bartens
Morzinpl.
Ma r ien
nn g.
Gr ab en
S ei t z erg
.
Op po lze rg
Re
.
Stra uc h g
str. gerichts Landes
Unive rsitäts rin g
nd
ustin
Aug
-pl.
tr. l -S
H af
La
all
ulg.
z
at
Maria The resien -Pl.
g
St.-U lrichs
g.
rg .
St
tsch R ei
pl
rin
rg
Gass
24
rS hilfe
a
Mari
en
r.
Breite
7Stern Bräu
Ste
alv
ld
Bu
st m ergg. Kirchb rgg. Gutenbe ergg. Spittelb
31
r.
26
Volkstheater
gasse
n
nster
He
eu
us M
t ias ar l l Be
rg Bu
Schmerlingpl.
6
r de
LeopoldGratz-Pl.
In
rgstr.
pe Auers
4
U2 U3
Siebe
.
ße tra e ls Löw
JosefMeinrad-Pl.
Stad io ng .
asse Burgg
Freyung
reng Her
Rathaus
fer Ti e
.
Rathausplatz
tr. alts .
ug. Lena
3
53
Wip
pl ato r ng . Ruprechtspl. r 21 39 inge U1 U4 rstr . g Judenpl. a 35 t f h ß a n r i J D e Schwedenplatz Uran iast r. o e G T rd a rie c Ho h en n er Am Hof he g . steig rM rr 43 Na Fleisch r. ark markt 58 e rs t Ku gle t s sin g kr o e ie s r B 52 W g s . W ng . a as o gn all us g n kg en se e Georgne Lu d ha Ba laub Bra ge . h r La n c s G Coch-Pl. ck S tr. nd ig l Tu Peterspl. on s d-F R 15 l n t U3 o o ät t en s en p Schön la r e Le o bu r 34 10 G t e 60 fe ls g se n Minoritenpl. Herrengasse old . s tr. sch re d G B m i 11 ä ge 48 8 c ke ied 13 ra r g. Fal rs tr g. b W k aß e en es tr Sch 16 . Schauflerg uler oll zeile . str. U1 U3 Ballhauspl. 19 Do 59 2 Michaelerpl. mg . Stephansplatz 51 17 Ze 9 dl it 32 7 bu 38 Konzerte im zg. rg g 20 Ja Mozarthaus Hofburg k Weihb ob U3 41 . P e rg urg Sin lan . 27 g. 40 ken Neuer Franzis- ger Josefspl. Stubentor str. g. Markt 55 56 Lie 45 Ball be g. kanerpl. B Palais DOROTHEUM nb e t e rgg ät G Kl.Ungarbr. . rst 18 luc k Him eile rg g. me u S Theodorl b p f o ort Jo h C ga 30 Herzl-Pl. ann ss Führi 1 esg chg . e 14 ass e A Mays nna eder g 29 g . 37 63 as se eg Albertinapl. 5447 . h rt . t K ru g e s ge lg
eng Ros
tr.
U2
yv o
.
Felders
Sc hre
S
rstr.
gries
Passauer Pl.
Vor lau fstr.
Mö
Salz
44
teng
Grillparz e
B.
r lk e
hot Sc
5
lg.
br.
Dampfsc
7 Spanische Hofreitschule
Uran8iast Stephansdom r.
11 Villon Kellerwelt
ring
Stub en
m.
Radetzkystr. 13 Day Tours Office
Pro
58 Fenster Café
54 Café Mozart
59 Café Hawelka
55 L. Heiner
60 Kaffee Alt Wien
A.-von-
Webern-Pl. Café 56 DOROTHEUM sse
tr ea
B
a ixg
62 Staatsoper g.
63
l
arr
sg. uBar Krugers American Roch
Cha rasg.
Tong.
Posthorng.
-1-
Pf
ho
e Seite | Page ü g 84-89
kr Sech s
Krummg.
Bayern
Sa
rk t
ma
He u
Am
g.
.
in g
r kr
Pa
tr.
ge rs
tr.
Ka nt g .
pts
rin
57 Café Schwarzenberg
zg.
ngasse
Lo th
au
elg as se
us g . Estepl. .
ag
rH
eg
ha ti
Seite | Page 76-83
. G.-Keller-G
L
ße
Uc
ap k
ße
in g
Cz
46 Gergely‘s
B.free - local prepaid SIM card by A1
ra
ergasse
43 Beaulieu
44 Émile
40 Al Borgo
enapark Am Mod
Lis zts t
z Öl
Marx
a st r
oh
a
42 Trattoria Margareta
asse
U4 50 Café JCuadro
Han s
garg Un
rtr
41 L‘Osteria
45 Loca
Bah Rechte
be
27 Kaiserliche Schatzkammer
53 Café Landtmann Mün
Stadtpark
49 Café Imperial Wien
.
O
39 Mel‘s Craft Beers & Diner
52 Café Central
an Ch Beethoven51 Café Hofburg ne ris sg tine platz . ngAM ABEND | IN THE EVENING . alo z zi 61 Musikverein g. elt
gpl.
ee 25 Kunsthistorisches Museum rg
26 Naturhistorisches Museum
KAFFEEHÄUSER | COFFEEHOUSES
47 Café Sacher
Kolo
Lor b
nd
Herzl-Pl. 34 Figlmüller
48 Café Demel .
Gig
ba
ben
g.
en
bd
Co
i
st e
ba
ur g 33 Silberwirt ob Theodor-
Seite | Page 47-57
La
C
tz g . 24 MUMOK
ko U3 be Huth Gastwirtschaft 29 35 Schachtelwirt rg . 30 PalmenhausStubentor 36 Meissl & Schadn Lie U4 U3 Bräu 31b e7Stern 37 Bitzinger Würstelstand nb e rg g Kl.Ungarbr. . 32 Plachutta 38 Rinderwahn
ark Am t adtp S
tte rstä
He
. 65-75 Seite | lg Page
.
.
Kolo nitzg .
28 Secession Markthallenbr.
ba-
F.-W otru
tzg
Stu
Ku
m p f g.
Ja
ste i
R ie
ed RESTAURANTS li
Radetzky
B Palais DOROTHEUM
rg
tr.
e rs
23 Leopold Museum
Bib
Z
me
er g .
rg .
18 Gemäldegalerie
e rg
ng .
P o stgasse
Dominikanerbastei
o fg .
er h
.
sig g
P
ile
Dißlerg.
12 Naschmarkt
Juliusim Mozarthaus 9. Konzerte Fl e r Raab-Pl. t i s chma s r e rk5t Universität Wien sin g A Vienna PASS ie W Customer Service Center GeorgMUSEEN | MUSEUMS Coch-Pl. on Ros ne 19 Mozarthaus Vienna chöAlbertina en b nfe n la r S14 u rs t e ls g e ns20 Jüdisches Museum . 15 Museum der Illusionen tr. re d Bä c ig e Oskarke16 21 Museum Judenplatz rs tr Time Travel r g. Falk Wo Kokoschka-Pl. aß e es tr ll ze 17 MAK . 22 Museumsquartier
r.
ger Weiß berstr.
We y
3 Schwedenplatz Rathaus en gn er s teig .4 Parlament H af
e ch
Ob
Inva lide nstr Un t aß e ere Hintere Zollamtss Via tr. duk t g. Gär Pfefferhofg. be M a tth tner ä us g gas re . se Vi ad uk Bech tga ardg a ss Kolle sse e rgas se
S chw
Asp ern b
U1 U4 2 Hofburg
Gri
10 Peterskirche ere
6 Volksgarten r.
1 Welcome Tour Vienna
Seite | Page 4-45
g.
eden br.
Ma r ien
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
fg.
Hintze rs
B.free – your local prepaid SIM card. Start surfing in Austria‘s best mobile network right away.
5 GB data included • Ready to go – no registration required • Triple SIM card included
€
990
Offer available in A1 Shops see Citymap.
A1.net Best mobile network in Austria approved by connect (edition 01/2018). Included units are valid for 28 days from the day of SIM activation. Unused units expire. Terms and conditions for B.free can be found on A1.net
SEHENSWERTES
SIGHTSEEING Walking Tour 4 Sights 13 Day trips from Vienna 44 Museums 47
Stadttour Sehenswürdigkeiten Tagesausflüge von Wien Museen SHOPPING
SHOPPING
ESSEN & TRINKEN
EATING & DRINKING
Restaurants Kaffeehäuser AM ABEND
esterhazy.at
Restaurants Coffeehouses
58
Schloss Esterházy, Eisenstadt
65 76
IN THE EVENING
Opern & Konzerte Bars & Clubs Kino
Operas & Concerts Bars & Clubs Cinema
85 88 89
ALLGEMEINE INFOS
GENERAL INFO
90
IMPRESSUM
IMPRESSUM
43
Burg Forchtenstein
GROSSE SCHÄTZE UND GESCHICHTE Konzerte | Ausstellungen | Kulinarik | Events
-2-
EE R FR OU T
STADTTOUR WALKING TOUR WELCOME TOUR VIENNA
FREE WALKING TOUR
Helmut Zilk-Platz / Albertinaplatz Please register on our website!
Die Free Walking Tour führt durch romantische Gassen vorbei an prachtvollen historischen Bauten zu Wiens wichtigsten Sehenswürdigkeiten und Denkmälern. Geschichte, Kultur, Kunst und Architektur stehen ebenso am Programm wie Traditionen und Lebensstil der Wiener. Unterhaltsame, lustige und kuriose Geschichten und Anekdoten machen den Stadtrundgang zu einem informativen und amüsanten Erlebnis. Die Führung in englischer Sprache wird auf Trinkgeldbasis abgehalten – zahlen Sie so viel Sie möchten!
www.welcometourvienna.at office@welcometourvienna.at
1
The free walking tour takes you through romantic streets, passing magnificent, historic buildings to Vienna’s main sights and monuments. The tour is conducted in English and covers the main points of interest and buildings in the center of Vienna. You will hear about history, culture, art and architecture, as well as about traditions and the way of life of Viennese people, about new, curious, funny and sometimes even strange stories. The tour is based on tips, you can pay as much as you like at the end of the tour. -4-
-5-
g.
ed g
.
l zt or
S
e
-A ur
en
e
J ud
ten . R tur otg ms ass
g
Lu g
er
e
Ro
Sch
D
Lil ieng .
Ball
ße
Markt
Him me
Jo h a
nne
mies tr.
Akad e
kanerp
g.
sga
sse
lpfo rtg
Sc he llin
Kärn tn
B lu tg .
Stephansplatz Sin ge r st Weihb r. urg g. Franzi Neuer
er St ra
tr.
o ffs e tth Te g
6
U1 U3
Ann a gas se 27 Kru gers tr. Walfis chg. 26 H.-v.- Mahlers t r. Karajan-Pl.
agas
se
K äWeiler-Pl. rntn er R in g Böse ndor ferstr aß e
rstr.
traße
g
Ma rc
1
Max-
beths
t
Rau hen stein g.
Dor
g. Oper n
g
ark
am
t te
Brä une erg. r st r. oth ee rg Spie ge lg . . Seil erg .
bsb
urg
Ko
rM
ng .
Kr
t g. en
. S eit z erg
t ark
hlm
n g.
.
be
rg
Gr ab en
Fä r
Re
.g. enb
he
Cano v
.
nn g.
Ha
Dr.K .R
.R.
g.
Unive
uc h
Op po lze rg
teing.
Bartens
Stra
g rsitäts rin
.
Esc h . er g
se
ck
as
artg.
Rathau sstr. Ebendo rferstr. Reichsr atsstr.
Landesge richtsstr . st r. Rat haus
Gardeg.
-pl.
St.-U lrichs
Kircheng.
5
Ho
sk ro
mi
Ruprechts
tr.
ch e i n g.
g.
.
gs nbe r arze
ds
r
ße
Morz
tr. l -S
Schw
Mo n
ck
ß hstra e ric U1 U2 U4 d 30 rie F Karlsplatz Tre itlst ile 31 e r . nz Mak
o ng
Ga rnis
H
sse Döblerg.
Neu bauga
n g.
us na
nke
i
rkt
Schillerpl.
Elisa
be n
Pla
- Ka
ma
ra
s ef s
rn rin
g.
llö Mi
G
Lai
Leharg.
Op e
r ng
nd
. r-G
ide
J.-Dohnal-Pl. K ße ön i gs Stra ilfer T h k ia l o he Mar o b dg. sterg . al
e Go
a
Ste
Mays eder g . Albertinapl.
.
o fe
.
g en
25
hg sc
igh
se gas
Stift
hwe
elu n
U2 G etr e
t r.
a to
tra
4
tr.
nu
b Ba Nib
g. the
rs
Jo r d
r ur
Peterspl. G 3 oldsc h G
Glu
rs tine
Ha
.
c .-S
sg Sigmund
en
hlg
us Au g
g rin
29 ge
Ra
24
28
r be
K
23
17
rg Bu Maria The resien -Pl.
8
ger s
S
a
Vor laufstr.
rg g .
Josefspl.
16
plin
alv
La
all
bu
ulg.
r.
Wip
g .Judenpl.
2
St
20
18
Museumsquartier
r g. ade
19
gries
g.
15
o nz-J Fra
Schauflerg 21 . Ballhauspl. 22 Michaelerpl.
Museumspl.
illgr
Herrengasse
Salz
7
S
Le Minoritenpl.
U3
H
n ube B ra n chla Tu ds tä
.
op o
l-G .
t Dra h
gle 9 rga Bo ss gn e e
tsch R ei
r.
Volkstheater
ig l d-F
rg Bu
st m
e K Gass Breite se erggas Kirc hb rgg. Spittel be Schrankg.
U2 U3
.
us g
fer
rg
d ha
La n
. sg ich Rudolfspl.
r ein
Passauer Pl.
Am Hof
Na
.
e
r de
eu
st ria lla e B
Ti e
ag
n
ss kg a
10 Freyung
.
org
ert
rd We
r g. sse uto ga Ne rse Bö
str.
In
Schmerlingpl.
ckhg
t rs ne
ffg.
Börsepl.
g.
li ng
Eß
al W
Stad io ng .
a nst he Ho
Ba
JosefMeinrad-Pl.
us M
Faßzieher g.
lt nfa Tei
14
o
r. rs t rfe R o
a sse reng Her
felsg.
LeopoldGratz-Pl.
ö S c M 11 hre yv og e lg
.
Rathausplatz
i
.
ag
li nk
Ze
h
rst
g ten
t r.
teng .
e
ngass
Kir che
Zollerg.
sse
13
lk e
lfe
He
ße tra e ls Löw
Dob lho
M ec hi taris
e
Stuckgass
Neubaugasse
denga
A u e r sp er g s
Our tour begins at Vienna’s most import1 ant landmark, St. Stephen’s Cathedral (1). Built in the 12th century, it is also the historical starting pointSiebenfor our walk through gasse ter nchurch Sieb Vienna’s old quarters.st ernpl. With itsens four spires and a tiled roof, which displays a gigantic double-headed eagle, emblem of the Habsburg dynasty, the Gothic cathedral characterizes Vienna’s city scape.
ggerg. Neude
Unser Rundgang startet beim wichtigsten Wiener Wahrzeichen: dem 1 . Erbaut im 12. JahrStephansdom (1) hundert, dient der historische Dom als Startpunkt für die Tour durch die Wiener Altstadt. Mit seinen vier Türmen und dem Dach, welches das Doppeladler-Wappen der k. u. k. Monarchie ziert, prägt das gotische Bauwerk das Stadtbild.
-6-
tr.
Sc
. rB
g
ri n
en o tt
Sc
te as
nb
e o tt
h
12
Lichten
sse
asse Piaristeng
History, art, architecture and parks – Vienna’s historical center offers all visitors Josefsg. to an unforgettable experience. Thanks . Zeltgthe its compact size, old town – with its . utsong numerous significant landmarks,Tramagnificent buildings and impressive churches – can be explored easily by foot. There is e ample opportunity to recharge the batteries and to forget the strains of everyday life in lovingly groomed gardens, in romantic cobbled alleys, and in Vienna’s myriad of coffeehouses. se Strozzigas
Geschichte, Kunst, Architektur und Parkanlagen – die Wiener Altstadt bietet allen Besuchern ein unvergessliches Erlebnis. Dank der kompakten Größe des historischen Zentrums können viele der geschichtsträchtigen Denkmäler, prachtvollen Bauten und beeindruckenden Kirchen rasch zu Fuß erkundet werden. Wer zwischendurch auch gerne die Seele baumeln lassen möchte, findet Gelegenheit dazu in gepflegten Grünanlagen, romantischen Gässchen, und in den unzähligen Kaffeehäusern Wiens.
Schottentor
. eng Ros
g.
Schm id
str aße
.
Distance 3 km / 1.9 mi
U2
rsitäts
rstr.
FriedrichSchmidt-Pl. Sch midg.
uga Lena
JodokFink-Pl.
Unive
Felders
Tulpeng.
r
he
M
Grillparz e
asse
Durationnigasse One day
ße
Frank g.
-T
ia ar
hot Sc
g Wick enburg
Schlösselgasse
Strecke 3 km
U4 Kettenbrückengasse
g. Buchfeld
Dauer Tagestour
e Lammgass asse L a ng e G
Kochgasse
Ende | End Naschmarkt
U1 U3 Stephansplatz
a
ling Ko
lg.
Frankhpl.
DURCH DAS HISTORISCHE WIEN | THROUGH HISTORIC VIENNA
Beginn | Start Stephansdom
s te
ße tr a ers . ling ng pp ufe Wi
aße
Fer
zag
STADTTOUR | WALKING TOUR
OttoWagner-Pl.
on
se
Schwarz
STADTTOUR | WALKING TOUR
STADTTOUR | WALKING TOUR In der Salvatorgasse befindet sich nach ca. 100 Metern auf der rechten Seite eine der ältesten gotischen Kirchen Wi7 wo früher ens, Maria am Gestade (7), den Donauschiffern geistiger Beistand geleistet wurde. Heute sind die Treppen vor der Kirche ein beliebtes Hochzeitsfotomotiv.
Am Graben
Shoppingherzen schlagen höher am Graben (2), 2 einer Fußgängerzone und Einkaufsstraße, die durch eine barocke Pestsäule geschmückt wird. Nur einen Katzensprung entfernt liegt die Peterskirche (3), 3 die zu den schönsten Barockbauten Wiens zählt.
Everything a shopper’s heart desires can be 2 a pedestrian purchased at the Graben (2), area and shopping street, which is adorned by a baroque plague column. Only a stone’s throw away in a quiet side street is St. 3 one of Vienna’s most Peter’s Church (3), stunning baroque buildings.
Von hier biegt man in die Tuchlauben ein, die außer Luxusboutiquen und Bars auch die bunten Neidhart-Fresken (4) 4 – Zeugen der mittelalterlichen Minnesängerkultur des Donautals – beherbergt. Nur ein Stück weiter liegt der Hohe 5 wo das Figurenspiel der AnMarkt (5), 6 täglich um zwölf Uhr Scharen keruhr (6) an Schaulustigen begeistert.
From here, turn into Tuchlauben, which accommodates a number of luxury boutiques and trendy bars as well as the colorful Neidhart Frescoes 4 , which bear witness to the medieval troubadour culture of the Danube valley. Only a few steps further lies the square Hoher Markt (5) 5 , where the Anker Clock 6 , a musical clock, delights crowds of spectators at exactly 12 o’clock every day. -8-
Der wunderschöne Judenplatz (8), 8 einst Zentrum des mittelalterlichen jüdischen Ghettos, lässt einen innehalten. Mit dem »Mahnmal für die jüdischen Opfer der Shoah« sowie dem »Museum Judenplatz« ist der Platz ein Ort der Erinnerung – nicht zuletzt auch wegen der einst von den Nationalsozialisten zerstörten Statue des Schriftstellers Ephraim Lessing, der mit seiner berühmten Ringparabel Toleranz und Religionsfreiheit vertrat.
Walk along the Salvatorgasse. On the right hand side you will find one of Vienna’s oldest Gothic churches, Maria am Gestade 7 . In days gone by, the Danube boatmen (7) were given spiritual support in this remarkable building. Today, its flight of stairs is a popular photo spot for newly-weds. Once center of the medieval Jewish ghetto, the beautiful Judenplatz (8) 8 makes us pause for a moment. With its Holocaust Memorial and the „Museum Judenplatz“ it is a place for commemoration and remembrance. This is also highlighted through a statue, once destroyed by the Nazis, of Ephraim Lessing, an important German writer. His Ring Parable is a fervent plea for religious tolerance and respect.
Mahnmal für die jüdischen Opfer der Shoah | Holocaust Memorial -9-
STADTTOUR | WALKING TOUR
STADTTOUR | WALKING TOUR
Durch eine enge Gasse gelangt man zum 9 Weiter weitläufigen Platz, Am Hof (9). geht es zur besonders für den Altwiener Ostermarkt und Weihnachtsmarkt bekannten Freyung 10 10. Geprägt ist der Platz vom Benediktinerkloster Schottenstift sowie von Stadtpalästen wie dem Palais Ferstel mit seiner schmucken Einkaufspassage.
Amble through a narrow alley to reach an 9 . Continue to ample square, Am Hof 9) 10 which is mostly renowned the Freyung 10), for its Old-Viennese Easter and Christmas markets. The oddly shaped place is bordered by the Benedictine monastery Schottenstift and by some sumptuous city palaces such as Palais Ferstel with its pretty shopping passage.
Hier befinden sich auch die Kaiserliche 18 die Silberkammer, Schatzkammer 18), 19 und die Kaiserappartements 19).
Here the Imperial Treasury, the Silver Chamber 18 18, and the Imperial Apart19 give an insight into royal life. ments 19
Ein eigenes Museum ist Sisi gewidmet – einer der bezauberndsten Figuren der österreichischen Geschichte. Pferdeliebhaber kommen in der Spanischen 20 auf ihre Kosten. Hofreitschule 20
A separate museum is dedicated to Sisi, one of Austria’s most enchanting figures. Horse enthusiasts find what their hearts 20 desire in the Spanish Riding School 20.
11 Vorbei an der ruhigen Mölker Bastei 11), eine Bastion der ehemaligen Stadtmau12 , er, geht es zur Universität Wien 12 einem Ringstraßen-Prunkbau im Stil der italienischen Renaissance-Hochschulen. Daneben liegt das neogotische Wiener Rathaus 13 13 , vor dessen Traumschlossfassade am Rathausplatz zu allen Jahreszeiten Märkte und Festivals Scharen an Menschen anziehen.
Past the peaceful Mölker Bastei 111 , a bastion of the former city walls, our tour continues to the University of Vienna 112 , a magnificent building on the Ringstrasse in the style of Italian Renaissance universities. Nearby is the neo-Gothic town hall, the Rathaus 13 . Its façade lights up at night and glitters like a magical castle, and the space in front of it hosts markets and festivals all year round, and Vienna’s Ice Dream in winter.
Durch mehrere Höfe gelangt man durch ein beeindruckendes Tor zum Michaelerplatz 21 mit der Michaelerkirche sowie zu Ausgrabungen 22 aus Wiens Römerzeit. Nur ein Stück weiter liegt der ebenso schöne Josefsplatz, wo der Eingang zu den Prunksälen der Österreichischen Nationalbibliothek 23 zu finden ist.
Auf der gegenüberliegenden Seite der Ringstraße beeindruckt das prunkvolle 14 nicht nur TheaterliebBurgtheater 14) haber. Spazieren Sie von hier durch den Volksgarten 15) 15 und genießen Sie im Frühjahr die Blüte der 200 Rosenarten. Schließlich erreicht man den beeindruckenden 16 – Schauplatz vieler hisHeldenplatz 16) torischer Ereignisse in der Geschichte Österreichs. Gesäumt wird der Heldenplatz durch die Hofburg 17 , der ehemaligen Residenz der Habsburger und Amtssitz des Bundespräsidenten.
After several courtyards, walk through a magnificent gate to Michaelerplatz 21 with St. Michael’s Church as well as excavations 22 from Vienna’s Roman past. Only a short distance away is Josefsplatz, where the entrance to the State Halls of the Austrian National Library 23 can be found.
On the opposite side of the Ringstrasse, 14 will partithe impressive Burgtheater 14) cularly fascinate theater lovers. Take a leisurely stroll through the Volksgarten 15) 15 and enjoy the bloom of 200 varieties of roses in spring. Finally, we arrive 16 – scene at the imposing Heldenplatz 16) of many historical events in the history of Austria. Surrounding the Heldenplatz, the Hofburg 17 , formerly the imperial residence of the 17) Habsburg dynasty, is now the seat of the Austrian president.
- 10 -
Albertinaplatz
- 11 -
STADTTOUR | WALKING TOUR Vorbei an der sehenswerten Augustiner25 kirche 24 geht es nun zur Albertina 25 mit ihrer beachtlichen Kunstsammlung und einer fantastischen Aussicht auf die 26 Nach prächtige Wiener Staatsoper 26. einem Museumsbesuch lockt nun der Inbegriff der Wiener Kaffeehauskultur, 27 mit der Original das Café Sacher 27, Sacher-Torte.
Further on, past another impressive religious building, the Augustinian Church 24 24, we reach the Albertina 25 with its remarkable art collection and a fantastic view of the glorious State Opera House 26 26. After a stint in the museum, the epitome of Austrian coffeehouse culture, the Café Sacher 27 , delights every sweet tooth with the Original Sacher-Torte.
Schon Kaiser Franz Josef I. soll ein 28 Stück weiter im Schmetterlinghaus 28 im Burggarten eine tropische Oase der Ruhe gefunden haben. Gemütlich kann man sich hier im Lokal »Palmenhaus« 29 in einem Jugendstilgewächshaus unter Palmen entspannen.
Even Emperor Franz Josef I found respite and a tropical oasis of peace in the Imperial Butterfly House 28 on the edge of the Burggarten. Relax in Art Nouveau style under palm trees and enjoy the flair of restaurant Palmenhaus 29 .
Der Weg führt Sie zum unverkennbaren Ausstellungshaus der Wiener Secession 30 eine Künstlervereinigung des Ju30, gendstils, der auch Gustav Klimt angehörte.
From here, it is only a short stroll to the distinctive exhibition house of the Vienna Secession 30 , an artist association of the Nouveau Art period, which Gustav Klimt was part of.
Wenn man den Blick von der goldenen Kuppel aus verwobenen Lorbeerkränzen der anderen Straßenseite zuwendet, erblickt man schon Wiens lebhaftesten Markt, den Naschmarkt 31 31. Hier endet schließlich der Rundgang in einer unglaublichen Fülle aus Waren und Lokalen aus aller Welt - ein Sinnbild für die Vielfalt von Kultur und Geschichte Wiens.
Once you can take your eyes off the Secession’s golden globe of interwoven laurel wreaths, look over to the other side of the street and spot Vienna’s liveliest area, the Naschmarkt 31 . Our tour ends here, in the middle of a marvelous market maze of colorful stalls, vivacious street vendors and bustling restaurants from all over the world – a symbol of Vienna’s incredible diversity of culture, history and art.
- 12 -
SEHENSWÜRDIGKEITEN SIGHTS
Die schnellste Verbindung zwischen dem Flughafen und dem Zentrum Wiens! The fastest connection between the airport and Vienna city center! 16 minutes non-stop
City Check-In
City Center
24 h before departure
- 13 - 13 -
Kids
travel for
FREE
0-
1 4 ye a r s
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
Michaelerplatz
RUND UM DIE HOFBURG | AROUND THE HOFBURG HOFBURG
TOP 10
1., Heldenplatz www.onb.ac.at
www.hofburg.wien.info
In der verwinkelten Winterresidenz der Habsburger gehen Kunst- und Kulturliebhaber auf eine wunderbare Entdeckungsreise durch die Geschichte Österreichs.
2
In the Habsburgs’ stunning winter residence, art and culture lovers will experience a wonderful journey of discovery through Austria’s history.
- 14 -
Zahlreiche Baustile von Gotik und Renaissance über Barock und Rokoko bis zum Klassizismus und Historismus treffen in der Hofburg aufeinander und verleihen dem Gebäude seinen einzigartigen Charme.
Numerous styles of architecture, from Gothic and Renaissance over Baroque and Rococo to Classicism and Historicism, merge and create the distinctive charm of the building.
Unter anderem wohnte Kaiserin Elisabeth, besser bekannt als »Sisi« hier. Auch heute ist die Hofburg noch ein wichtiges Gebäude für die Republik Österreich: Der Sitz des Bundespräsidenten befindet sich darin, womit die Tradition der Habsburger fortgesetzt wird.
Amongst many other monarchs, Empress Elisabeth, better known as “Sisi”, resided here. Today, the Hofburg is a significant building for the Republic of Austria: The seat of the Austrian Federal President is located inside the historical walls, continuing the Habsburg tradition.
Einen Einblick in das Leben am Hofe erhalten die Besucher durch einen Rundgang durch die Silberkammer, die eine Sammlung an kaiserlichen Haushaltsgegenständen enthält, die Kaiserappartements, die den Alltag der Habsburger veranschaulichen und das Sisi-Museum, das durch das Leben der Kaiserin führt. Für diese drei Attraktionen ist ein preiswertes Kombiticket erhältlich.
Visitors gain insights into life at court in the Silver Chambers, which contain a fascinating collection of imperial household items. The Imperial Apartments illustrate the day-to-day life of the royal family, and the Sisi-Museum presents the life of Austria’s most enchanting empress. Reasonably priced combination tickets for all three tourist attractions are available.
Darüber hinaus befindet sich in der Hofburg die Spanische Hofreitschule und die Österreichische Nationalbibliothek, von der Teile zum UNESCO-Weltdokumentenerbe zählen.
Also, the Hofburg accommodates the Spanish Riding School and the Austrian National Library, parts of which are inscribed on UNESCO’s Memory of the World Program Register.
Und nach dem vielen Entdecken kann man sich bequem von einem Fiaker durch die Innenstadt kutschieren lassen, oder auch zum nahegelegenen Burggarten schlendern und eine kleine Auszeit genießen.
After an exciting exploration of the Hofburg, take a comfortable ride in a Fiaker, a traditional horse-drawn carriage, and get chauffeured through the inner city, or wander through the nearby Burggarten park and enjoy a little time out. - 15 -
MON PALAIS
PALAIS DOROTHEUM EIN HAUS VON WELTFORMAT
PALAIS DOROTHEUM
ARCHITECTURAL GEM WITH CULT STATUS
Wer auf seinem Weg durch Wien durch die Dorotheergasse flaniert, findet dort eines der bedeutendsten Auktionshäuser der Welt in einem prachtvollen Palais: das DOROTHEUM.
schoss), der mit nostalgischem Glasgewölbe und Jugendstilambiente zum Flanieren einlädt. Schmuckliebhaber lassen sich vom kostbaren Juwelierangebot im 2. Stock verzaubern.
Strolling through the Dorotheergasse in Vienna, you will encounter one of the most significant auction houses in the world in a magnificent residence: the DOROTHEUM.
especially in the Glass Court (Glashof, ground floor), which invites you for a stroll with its nostalgic glass cupola and art déco flair. Jewelry lovers will be enchanted by the precious jewelry offer on the 2nd floor.
Das 1707 errichtete Baujuwel punktet vom Säulen-Foyer über den prunkvollen Stiegenaufgang bis hin zum kaiserlichen FranzJoseph-Saal mit neobarocker Schönheit. Darüber hinaus schätzen Palais-Besucher die regelmäßigen Auktionen, bei denen sie viele schöne Dinge des Lebens ersteigern können. Spontane suchen unter den VintageSchätzen in der DOROTHEUM Galerie gerne ein Geschenk für sich oder die Lieben – allen voran im Glashof (Erdge-
Darüber hinaus sehenswert: Mehrmals wöchentlich finden öffentliche Auktionen statt, ein spannendes Highlight jedes Palais-Besuchs. Die Schaustellungen dazu sind während der Öffnungszeiten ebenfalls frei zugänglich – ein spannendes „Museum auf Zeit“. Im DOROTHEUM Café im 2. Stock erleben Sie zwischen Kunst und Antiquitäten zudem echte österreichische Kaffeehaustradition.
This construction gem, built in 1901, scores with its Neo-Baroque beauty, from the columned foyer, up the splendid staircase, all the way to the Imperial Franz-Joseph Hall.Visitors to the residence also appreciate the regular auctions where they can acquire the finer things in life. Spontaneous visitors like to hunt for a present for themselves or their dear ones among the vintage treasures in the DOROTHEUM Gallery –
Also worth seeing: DOROTHEUM is one oft the leading auction houses in the world. Public auctions are held several times a week, an fascinating highlight for every visitor to the residence. The related exhibitions are also freely accessible during the opening hours – an exciting “Temporary Museum”. In the DOROTHEUM Café on the 2nd floor you can experience Austrian coffee house tradition among art and antiques.
ADRESSE / ADDRESS PALAIS DOROTHEUM Dorotheergasse 17 1010 Vienna www.dorotheum.com
TELEFON / PHONE + 43 1 515 60-0 ÖFFNUNGSZEITEN / OPENING HOURS Mo – Fr 10:00 a.m. – 18:00 p.m. Sat 09:00 a.m. – 17:00 p.m.
AKTUELLE AUKTIONSTERMINE / CURRENT AUCTION DATES www.dorotheum.com/en/auction/ filiale/palais-dorotheum-wien
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS PARLAMENT | PARLIAMENT 1., Dr.-Karl-Renner-Ring 3
Österreichs Parlament an der Ringstraße wurde von Architekt Theophil Hansen 1874 im hellenistischen Baustil geplant – Griechenland gilt ja als Wiege der Demokratie. Vor dem tempelartigen Gebäude beeindruckt die Statue der Pallas Athene, der Göttin der Weisheit. Auf der Rampe befinden sich Plastiken von antiken Historikern, während auf der Fassade die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte verewigt wurde. Auch im Inneren imponiert das Gebäude durch die Marmorsäulenhalle in der Größe eines halben Fußballfeldes. Derzeit wird das Parlament nachhaltig renoviert. RATHAUS | CITY HALL
3
1., Friedrich-Schmidt-Platz 1 +43 1 4000
TIP
Das Wiener Rathaus wurde zwischen 1872 und 1883 im Stil der Neo-Gotik unter Verwendung einzelner Renaissanceelemente erbaut. Auf dem größten seiner fünf Türme wacht der Wiener Rathausmann über das Gebäude. Der kupferne Wächter Wiens übertrifft mit einer Schuhgröße von 63 sogar knapp die Basketballlegende Shaquille O’Neal. Vor dem Rathaus erstreckt sich der Rathausplatz, der ein beliebter Veranstaltungsort ist. Umgeben ist der Platz von einem Park, der zu entspannenden Momenten während eines anstrengenden Sightseeing-Tages einlädt.
Free guided tours on Mon, Wed and Fri at 13:00
The Vienna City Hall was constructed between 1872 and 1883 in neo-Gothic or Gothic revival styles, which were combined with some Renaissance elements. Atop the highest of its five steeples the Rathausmann, a copper standard-bearer, oversees the building. With his impressive shoe size of 63, Vienna’s copper guardian even surpasses Basketball legend Shaquille O’Neal. In front of the City Hall, the Rathausplatz is a popular venue for events of all kinds. It is surrounded by a park, which invites visitors to enjoy a few relaxing moments during an exhausting sightseeing day.
- 18 -
4
Austria’s parliament building on the Ringstrasse was built in 1874 in Greek revival style by architect Theophil Hansen – after all, Greece is the cradle of democracy. A noticeable feature is the impressive statue of Pallas Athena, the goddess of wisdom. The ramp is decorated with statues of antique historians and the Universal Declaration of Human Rights is inscribed on the façade. The inside is just as imposing with a monumental marble Hall of Pillars the size of half a soccer field. Currently, the Parliament Building is being extensively renovated.
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS VOLKSGARTEN 1., Volksgarten
Mon-Sun 6:00-22:00 Uhr
Der Volksgarten ist eine wunderschöne Grünanlage im Herzen Wiens, die vom Burgtheater bis zum Heldenplatz reicht.
The Volksgarten is a gorgeous public garden in the heart of Vienna, which stretches from Burgtheater to Heldenplatz.
Der Park wurde Anfang des 19. Jahrhunderts errichtet, nachdem Napoleon die Befestigungsanlage, die sich einst dort befunden hatte, zerstören lies. Bei einem Besuch sollten Sie sich den Theseustempel, der dem Athener Tempel des Hephaistos nachempfunden ist, nicht entgehen lassen.
The park was designed at the beginning of the 19th century, after Napoleon had ordered the demolition of the original city fortifications, which were situated in this area. Strolling through the garden, you should take the opportunity to visit the Theseus Temple, which is inspired by the Temple of Hephaestus in Athens.
Volksgarten UNIVERSITÄT WIEN | UNIVERSITY OF VIENNA 1., Universitätsring 1 www.univie.ac.at
Mon-Fri 6:00-22:00, Sat 7:00-19:30
Die Universität Wien zählt zu den ältesten Hochschulen weltweit. Sie hat erst kürzlich ihr 650-jähriges Jubiläum gefeiert und ist mit über 94.000 Studierenden die größte und auch eine der angesehensten Universitäten im gesamten deutschsprachigen Raum. Der nach den Plänen des Architekten H.v. Ferstel errichtete Prunkbau ist den berühmten italienischen Universitäten der Renaissance in Rom, Bologna und Padua nachempfunden. Mittlerweile ist die Universität Wien auf über 60 Standorte aufgeteilt und bietet über 150 Studiengänge an.
6 5
The University of Vienna is one of the oldest academic institutions in the world. Only recently it has celebrated its 650th anniversary, and with 94,000 students it is the biggest and one of the most prestigious universities in the German-speaking world. Constructed according to plans by the renowned architect Heinrich von Ferstel, the magnificent building on Vienna’s Ringstrasse was modelled on the famous Italian Renaissance universities in Rome, Bologna and Padua. Currently the University of Vienna is located in over 60 sites and it offers over 150 degree courses.
- 20 -
6
- 21 -
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
SPANISCHE HOFREITSCHULE | SPANISH RIDING SCHOOL 1., Michaelerplatz 1 +43 1 5339031-0
7
Tue-Sun 09:00-16:00 www.srs.at
Über Jahrhunderte hinweg wurden die Pferde der Kaiserfamilie in der Spanischen Hofreitschule trainiert. Dieser Brauch hat sich fortgesetzt, denn auch heute werden noch Pferde der Lipizzaner-Rasse für das »weiße Ballett« ausgebildet. Die Tradition der klassischen Reitkunst ist seit 2015 Teil des immateriellen Kulturerbes der UNESCO. Zu sehen sind die weltberühmten Lipizzaner bei ihren Shows, oder mit etwas Glück gratis in ihren Ställen im Michaelertrakt. Die Spanische Hofreitschule ist auch ein beliebter Ort für Galen und Partys.
Over centuries, the horses of Austrian emperors were trained in the Spanish Riding School. This horsemanship tradition has been continued until modern times, as even now horses of the Lipizzan breed are prepared for the “white ballet”. In 2015, this tradition of classical equitation was added to UNESCO’s List of Intangible Cultural Heritage. The world famous Lipizzaner stallions can be admired at their public dressage performances, or with some luck for free in their stables in the Michaelertrakt. The Spanish Riding School is also a popular location for fancy parties and galas.
© SRS - 22 -
BIG BUS VIENNA infovienna@bigbustours.com
www.bigbustours.com/en/vienna
Entdecken Sie mit Big Bus - Wien aus einem anderen Blickwinkel. Der Doppeldeckerbus bringt Sie zu den wichtigsten Sehenswürdigkeiten und bietet Audiokommentare in 13 verschiedenen Sprachen. Steigen Sie also an allen 22 Haltestellen je nach belieben ein oder aus um die schönsten Plätze Wiens zu entdecken. Ihr Ticket ist 24h / 48h oder 72h und für alle Routen gültig. Sie können es in diesem Zeitraum so oft Sie wollen verwenden. Ebenfalls im Ticket inkludiert ist eine geführte Stadtführung durch die Innenstadt, im Premium und Deluxe Ticket sogar eine Night Tour mit Live Guide in Englisch.
Discover Vienna from a different view with Big Bus Tours. Our double-decker buses take you to the main attractions and offer audio commentary in 13 different languages. Hop-on and hop-off at any of our 22 stops and explore Vienna‘s most beautiful venues. Your ticket is valid for either 24h / 48h or 72h. You can use it as often as you want during this period. Additionally all tickets include a guided walking tour through the city center. Enjoy a live guided night tour (English only) with our Premium or Deluxe ticket.
Wer es sich einfach machen will, bleibt für die ganze Strecke an Bord und lauscht unterwegs den unterhaltsamen Kommentaren. Wenn Sie Wien zu Fuß erkunden wollen, können Sie so oft wie Sie wollen aus- und einsteigen. Abfahrtsort: Die Tour beginnt an der Oper und bei Museums/Hofburg; Sie können jedoch an jeder der Haltestellen zusteigen und Ihren Voucher einlösen.
Those who prefer to take it easy may stay aboard for the entire tour and listen to the entertaining comments along the way. For those of you who feel more adventurous, explore the city at your own pace, hoppingon and hopping-off as much as you want. Departure: The tour starts at the Opera and the Museums/Hofburg; Hop-on at any of the 22 stops and redeem your voucher.
Walking Tour: Täglich bei der Oper um 11:30 Uhr in Englisch und um 13:30 Uhr jeden Freitag, Samstag und Sonntag in Deutsch.
Walking tour: Daily at the Opera at 11:30 am in English and every Friday, Saturday and Sunday at 1:30 pm in German.
- 23 -
Ausblick vom Südturm | View from the South Tower
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
RUND UM DEN STEPHANSDOM AROUND THE ST. STEPHEN‘S CATHEDRAL STEPHANSDOM | ST. STEPHEN‘S CATHEDRAL
TOP 10
www.stephanskirche.at
1., Stephansplatz 3 Mon-Sat 06:00-22:00, Sun 07:00-22:00
Wiens bewegte Vergangenheit lässt sich eindrucksvoll im Stephansdom ergründen. Mit einer Vielzahl an Details vermag der Dom seine Besucher zu verzaubern.
8
St. Stephen’s Cathedral impressively illustrates Vienna’s eventful history and enchants visitors with numerous little details.
- 24 -
Die Entdeckungstour durch den »Steffl« - wie ihn die Wiener liebevoll nennen beginnt bereits an der Außenmauer. Gleich rechts neben dem imposanten Eingangstor findet sich die Inschrift »O5« in den Stein geritzt. Hierbei handelt es sich um ein Zeichen der österreichischen Widerstandsbewegung während des zweiten Weltkrieges, das für ein freies Österreich steht.
A discovery tour through the dome – affectionately called “Steffl” by the Viennese – already intrigues at its exterior walls. On the right-hand side next to the monumental entrance, the inscription “O5” has been carved into the stone. It is an emblem of the resistance movement during the Second World War and it signifies a free Austria.
Betritt man nun den Kirchenraum wird schnell klar, dass die Baumeister mit ihren Rippengewölben und Spitzbögen in die Höhe strebten um Gott näher zu kommen. Die beeindruckenden Buntglasfenster verstehen es die Sonnenstrahlen in ein faszinierendes Farbenspiel zu verwandeln.
Once the church nave is entered, it is obvious that the architects and builders, with the construction of ribbed vaults and pointed arches, strove upwards to come closer to God. The extraordinarily designed stained glass windows turn the rays of sun into an intricate play of colors.
Nach einem Rundgang durch das Innere der Kirche führt den Besucher eine schmale, aus 343 Stufen bestehende, Wendeltreppe in luftige Höhen. Vom 137 Meter hohen Südturm hat man einen traumhaften Ausblick auf das Riesenrad oder auch den Kahlenberg.
After a tour through the church, a narrow spiral staircase comprising of 343 steps leads to airy heights. From the 137 meters high South Tower there is a stunning view over Vienna’s city center, the Giant Ferris Wheel, and even the Kahlenberg.
Während die Bauarbeiten am Südturm bereits beendet waren, blieb der Nordturm – der Legende nach aufgrund eines nicht erfüllten Pakts mit dem Teufel - bis heute unvollendet. Hier befindet sich auch die Pummerin, eine der größten Glocken Europas.
While construction of the South Tower had already finished early on, the North Tower has remained incomplete until today – according to legend because of an unfulfilled pact with the devil. Here, the third-biggest church bell in Europe is hidden, the famous „Pummerin“.
- 25 -
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
Mozart Konzerte in historischen Kostümen Mozart Concerts in historical costumes
FIAKER 1., Stephansplatz 3
8
1., Albertinaplatz
14
1., Michaelerplatz 1., Heldenplatz
Mit der Pferdekutsche durch Wien fahren und dabei die Pracht der Altstadt entdecken – der entschleunigende Klang der Pferdehufe lädt dabei zum Verweilen ein. Schon seit Jahren zählt der Fiaker zu einer der beliebtesten Touristenattraktionen der Stadt. Die bekanntesten Standplätze befinden sich am Michaelerplatz & Stephansplatz. Die kleine Rundfahrt (innere Altstadt) kostet 55 Euro, die große Rundfahrt (innere Altstadt und Ringstraße) 80 Euro. Achten Sie bei der Wahl Ihrer Kutsche auf wohl genährte Pferde & gut gekleidete Fahrer.
Take a ride through Vienna in a traditional horse-drawn carriage and discover the splendor of the historic old town – sit back, relax and enjoy the soothing sound of horseshoes on paved streets. For decades, the Fiaker have been amongst the most popular tourist attractions in town. The best-known carriage stands are located at Michaelerplatz and at Stephansplatz. Driven by a bowler-hatted and potentially mustached coachman, many of the historical carriages are more than 100 years old and can be rented from 55 Euro upwards. When selecting a carriage, look for well-fed horses and smartly dressed coach drivers.
KONZERTE IM MOZARTHAUS MOZART CONCERTS TIPP TIP 1., Singerstraße 7 Thu, Fri, Sun from 19:30; Sat from 18:00
- 26 -
+43 1 911 9077 / +43 676 527 8897 www.mozarthaus.at
9
Vier Meister ihres Faches erwecken in klassischer Kammermusikbesetzung aus zwei Violinen, einer Bratsche und einem Violoncello die Streichquartette von Mozart, Haydn und Beethoven zum Leben. Das Mozart Ensemble Wien bietet die seltene Gelegenheit, von professionellen Musikern in Originalkostümen des 18. Jahrhunderts zu einem authentischen Klassikabend verführt zu werden.
In the classic chamber music cast of two violins, a viola and a cello, four masters of their art bring to life the most famous string quartets of Mozart, Haydn and Beethoven. In original costumes of the 18th century, the internationally successful musicians of the Mozart Ensemble Wien create an unforgettable and awe-inspiring evening of classical music.
Sichern Sie Ihre Tickets auf: www.mozarthaus.at oder telefonisch unter +43 1 911 9077.
Secure tickets on: www.mozarthaus.at or by telephone under +43 1 911 9077.
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
VILLON KELLERWELT - Lebendes Weinmuseum, History-Keller, Shop 1., Habsburgergasse 4, Ecke Graben Stephansplatz U1, U3, Bus 1A, 2A www.villon.at +43 1 9679129
PETERSKIRCHE | ST. PETER‘S CHURCH
TIPP TIP
1., Petersplatz Mon-Fri 7:00-20:00, Sat-Sun 09:00-21:00
+43 1 5336433 www.peterskirche.at
Die Peterskirche befindet sich in einer Seitenstraße des Grabens auf dem Petersplatz. Die von Opus Dei geleitete Kirche soll bereits im achten Jahrhundert von Karl dem Großen gegründet worden sein, sie zählt zu den schönsten Barockbauten Wiens und ist nach der Ruprechtskirche die zweitälteste Kirche der Stadt. Neben den täglichen Gottesdiensten finden hier gelegentlich auch Orgelkonzerte statt. Und nach einem Kirchenbesuch winken die Kellner der umliegenden Kaffeehäuser und Restaurants einen gerne zu sich herein.
10
St. Peter’s Church is located in a side street of the Graben on Petersplatz. Led by the priests of Opus Dei now, it is believed to have been established in the 8th century by Charlemagne. It is considered one of Vienna’s most beautiful Baroque buildings and, after the Ruprechtskirche, it is the second oldest church in Vienna. Apart from daily worship services, organ concerts can be attended occasionally. After a visit to St. Peter’s Church, the numerous coffee shops and restaurants in the surrounding area will gladly invite you in.
- 28 -
11
Audio Guide Tour Mon-Sat 10:00-22:00 Free audio-guide (DE, EN, FR, IT) Guided Tour (DE only) Fr.-Sa. n. m. Anmeldung
Ein Abenteuer im 500 Jahre alten, 4 Etagen und 16 m tiefen Kellergewölbe. Mit einem Glas Champagner im tiefsten Shop in Wien schlendern. Dem Audio-Guide lauschen über Weingeschichte und im HistoryBereich die illustre, erotische, aber auch ernste Vergangenheit der Wiener Keller erfahren. 40 offene Weine sind im “Lebenden Weinmuseum”, mit kulinarischer Begleitung zu verkosten, oder wählen sie aus 120 österreichischen Flaschenweinen. Wöchentlich “Kommentierte Weinverkostung mit Kellerführung” (nur in DE – Fr/Sa. mit Anmeldung – Gruppen auch in EN auf Anfr.) Lernen Sie die mittelalterliche Stadt unter der Stadt kennen.
Go on an adventure in 500-year-old, four floors and 16-meter deep cellar vaults. Wander through the deepest shop in Vienna with a glass of Champagne. Listen to the history of wine on your audio guide and learn all about the illustrious, erotic and also serious past of Viennese cellar vaults. Forty open wines can be tasted with accompanying culinary delights in the “Living Wine Museum”, or choose from 120 Austrian bottled wines. Weekly wine tasting and cellar tours with commentary (in German only – Fr/ Sat, booking required – groups also in English). Experience the medieval city beneath the city.
- 29 -
Schloss Belvedere | Belvedere Palace
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS Vor allem im Spanischen Erbfolgekrieg und in der Schlacht gegen die Osmanen bei Zenta spielte er eine wichtige Rolle.
AUSSERHALB DES RINGS | OUTSIDE THE RING SCHLOSS BELVEDERE | BELVEDERE PALACE 3., Prinz-Eugen-Straße 27 Mon-Sun 06:30-20:00/21:00 (Garden)
TOP 10
www.belvedere.at
Das Schloss Belvedere ist das ehemalige Stadtpalais des Prinzen Eugen von Savoyen, der als Oberbefehlshaber der kaiserlichen Armee die Geschichte Österreichs geprägt hat.
The Belvedere Palace is the former city residence of Prince Eugene of Savoy, who had a formative influence on the history of Austria as a commander-in-chief of the Imperial Army.
- 30 -
Im Jahr 1712 begannen unter dem Architekten Johann Lucas von Hildebrandt die Bauarbeiten, um das barocke Schloss Belvedere als Sommerresidenz für Prinz Eugen zu errichten. Das »untere« Belvedere mit dem Marmorsaal und dem Goldkabinett war als Wohnschloss gedacht und das »obere« Belvedere sollte vor allem dazu dienen, der Repräsentation des Feldherrens gerecht zu werden. Die beiden Schlossbauten sind durch eine Parkanlage verbunden, die von Dominique Girard gestaltet wurde. Im Jahr 1776 verlagerten Maria Theresia und Kaiser Joseph II. die Kunstgalerie der Wiener Stallburg ins »obere« Belvedere. Seither gilt das Belvedere als eines der bedeutendsten Museen Europas. Im Jahr 1903 wurde die moderne Galerie im »unteren« Belvedere eröffnet, die unter anderem das Gemälde »Der Kuss - Liebespaar« von Gustav Klimt umfasst. Seit 2011 zeigt das »21er Haus« österreichische Kunst der letzten 70 Jahre. Neben den barocken Prunksälen und den weltberühmten Kunstwerken eignet sich ein Ausflug zum Belvedere auch um durch den Park zu spazieren, den Botanischen Garten zu bewundern und in der Menagerie (»oberes« Belvedere) oder der B-Lounge (»unteres« Belvedere) Kaffee und Kuchen zu genießen.
Particularly during the War of the Spanish Succession and with his decisive victory against the Ottomans at the Battle of Zenta he played a major role in Austrian history. In the year 1712, architect Johann Lucas von Hildebrandt began the construction of the Baroque Belvedere palace as a summer residence for Prince Eugene. The Lower Belvedere Palace with its magnificent Marble Hall and the Gold Cabinet was initially planned as the prince’s living accommodation, whilst the Upper Belvedere served as the statesman’s impressive representative quarters. Both palace buildings are connected by a park, which was designed by Dominique Girard. In 1776, Empress Maria Theresia and Emperor Joseph II relocated the art galleries from the Viennese Stallburg to the Upper Belvedere. Since then, the Belvedere is regarded as one of Europe’s most significant museums. In 1903, the modern gallery was opened in the Lower Belvedere, which, amongst many others, also contains Gustav Klimt’s painting The Kiss (Lovers). Since 2011, the 21er Haus displays Austrian art from the past 70 years. Apart from the Baroque ceremonial rooms and the world renowned masterpieces a trip to the Belvedere palace could also be used to stroll through the delightful palace parks, to admire the botanical gardens, or to enjoy coffee and cakes in the B-Lounge (Lower Belvedere) or the Bistro Menagerie (Upper Belvedere). - 31 -
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
BOTANISCHER GARTEN | BOTANICAL GARDEN 3., Rennweg 14 daily 10:00-18:00
+43 1 4277-54100 botanik@univie.ac.at
Ein Besuch der grünen Oase lässt sich wunderbar mit einer Besichtigung des Schloss Belvedere kombinieren. Der einst als „Medizinalgarten“ angelegte Park beherbergt heute neben Nutz- und Heilpflanzen wertvolle Raritäten wie lebende Fossilien oder insektenverdauende Pflanzen. Hier werden Besucher vom Alpengarten bis hin zum temperierten Tropenhaus in die Flora und Fauna aller Kontinente entführt. Besondere Einblicke in die faszinierende Welt der Pflanzen erhalten Sie in den Gartenführungen! Mittwoch: 16:30-18:00, Deutsch Freitag: 15:00-16:00, Englisch; 16:00-17:00, Deutsch Samstag: 15:00-16:00, Englisch; 16:00-17:00, Deutsch
Combine your visit of this green oasis with a tour through Belvedere Palace. Once planned as a medicinal plant garden, today the park is not only habitat for food crops and medicinal herb, but also hosts a wide array of precious rarities such as living fossils or insectivorous plants. From Alpine gardens to temperature-controlled tropical greenhouses, visitors can marvel at flora and fauna of all continents. Get special insights in the fascinating world of plants in the garden tours! Wednesday: 4:30 pm-6:00 pm, German Friday: 3:00 pm-4:00 pm, English; 4:00 pm-5:00 pm, German Saturday: 3:00 pm-4:00 pm, English; 4:00 pm-5:00 pm, German
KARLSKIRCHE | CHURCH OF ST. CHARLES 4., Karlsplatz www.karlskirche.at
Mon-Sat 09:00-12:30, 13:00-18:00 Sun 12:00-17:45
Die Wiener Karlskirche schafft es, westliche und islamische Baukunst zu vereinen und aus diesem Kulturclash ein einzigartiges architektonisches Meisterwerk zu schaffen. Erst auf den zweiten Blick stellt man fest, dass die Säulen vor der prächtigen Kuppel nicht Minaretten, sondern der Trajanssäule in Rom nachempfunden sind. Diese Verwechslung ist nicht ganz ungewollt, so hat sich der Architekt Johann Fischer von Erlach bei der Gestaltung nicht nur in Rom, sondern auch in Istanbul von der Hagia Sophia und der Süleyman-Moschee inspirieren lassen. - 32 -
The Church of St. Charles blends the different architectural traditions of Western and Islamic culture, culminating in a magnificent and unique masterpiece. Only at a second glance do we notice that the pillars in front of the resplendent dome are not minarets, but replicas of the Trajan’s Column in Rome. This ambiguity was not quite unintended, however. The church’s architect Johann Fischer von Erlach did not only find inspiration for his design in the ancient buildings of Rome, but also took ideas from the Hagia Sophia and the Süleymaniye Mosque in Istanbul.
- 33 -
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS NASCHMARKT
TIPP TIP Mon-Fri 06:00-19:30, Sat 06:00-18:00
6., Naschmarkt
Unweit vom Wiener Karlsplatz erstreckt sich der authentische Naschmarkt auf über 2,3 Hektar. Der Markt verfügt über eine unglaubliche Vielfalt an frischem Obst und Gemüse, Gewürzen, Süßspeisen, Fisch und Fleisch sowie an kleinen Lokalen, die Köstlichkeiten aus der ganzen Welt anbieten. Jeden Samstag von 6:30 bis 18:00 Uhr findet ein Flohmarkt statt, auf dem Antiquitäten und Secondhand-Waren erstanden werden können. Kulinarische Entdecker und echte Schnäppchenjäger werden von einem Ausflug auf den Naschmarkt auf alle Fälle begeistert sein!
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS 14 12
There’s no more colourful way of shopping than on Vienna’s Naschmarkt. A stone’s throw away from Karlsplatz, this authentic market spreads over 2.3 hectares; a jungle of market stalls offers an incredible variety of fresh fruit, vegetables, spices, sweets, and little food vendors, who sell specialities and delicacies from all over the world. Every Saturday from 6.30am to 6pm shoppers also find a flea market, where you can dig for treasures amongst antiques and second hand items. Culinary explorers and real bargain hunters will love the vibrancy of Vienna’s Naschmarkt!
- 34 -
HUNDERTWASSERHAUS | HUNDERTWASSER HOUSE 3., Kegelgasse 36-38
Zwischen den grauen, geraden und genormten Gebäuden der Großstadt mutet das kunterbunte asymmetrische Hundertwasserhaus wie ein Märchenschloss für Kinder an. Entworfen vom bekannten Künstler Friedensreich Hundertwasser zählt das einzigartige Wohnhaus heute zu den meistbesuchten Häusern Wiens. Abgesehen von ca. 50 Gemeindewohnungen der Stadt Wien enthält es viele begrünte Terrassen und Gemeinschaftsräume. Die Bewohner haben außerdem die Freiheit, die Fassade rund um die Fenster selbst zu gestalten. Da es ständig bewohnt ist, kann das Haus nur von außen besichtigt werden.
In between the grey, square and standardized rows of inner city buildings, the colorful higgledy-piggledy Hundertwasserhaus seems a little like a children’s fairy tale castle. Designed by renowned artist Friedensreich Hundertwasser, the extraordinary and unique apartment house is now one of Vienna’s most visited buildings. Apart from around 50 council flats, it also houses many green terraces and common rooms. Tenants are even given the freedom to decorate the façade around their windows. As it is an apartment house, the building can only be viewed from the outside, but the Info-Shop gives a great insight.
- 35 -
Ausblick von der Gloriette | View from the Gloriette
SCHÖNBRUNN SCHLOSS SCHÖNBRUNN | SCHÖNBRUNN PALACE 13., Schönbrunner Schloßstraße 47 +43 1 81113-0
TOP 10
Mon-Sun 08:30-17:30/18:30 www.schoenbrunn.at
Das ursprünglich als Jagdschloss errichtete Schloss Schönbrunn wurde mit der Zeit zum prachtvollsten Palast Österreichs erweitert und zählt zu den schönsten Barockanlagen Europas.
Originally built as a hunting lodge, over time Schönbrunn palace was extended into Austria’s most magnificent palace and now ranks among the most beautiful baroque buildings in Europe.
- 36 -
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS Hier residierten die Habsburger gerne, besonders Kaiserin Maria Theresia liebte dieses Schloss. Von den 1441 Räumen stehen heute 45 zur Besichtigung offen. Darunter befinden sich viele prunkvolle Repräsentationsräume, aber auch die Privatgemächer der ehemaligen Herrscher. Im Spiegelsaal musizierte Mozart als sechsjähriges Wunderkind, im Chinesischen Rundkabinett hielt Maria Theresia ihre geheimen Konferenzen ab, in der Galerie tagte der Wiener Kongress und das Millionenzimmer zählt zu den schönsten Rokokoräumen. Auch Napoleon wählte Schönbrunn als Hauptquartier, als er Wien besetzte.
It served as imperial residence to the Habsburg dynasty, especially Empress Maria Theresia loved the palace. It accommodates a total of 1,441 rooms, 45 of which are open to visitors today. Amongst them are numerous splendid state rooms as well as the private apartments of past monarchs. The six-year-old child genius Mozart once played in the Mirrors Room; in the Chinese Cabinets Maria Theresia held her secret meetings; the Congress of Vienna consulted in the Great Gallery; and the Millions Room is one of the finest examples of the Rococo style. No wonder even Napoleon chose Schönbrunn as his headquarters when he occupied Vienna.
Hinter dem Schloss erstreckt sich ein herrlicher Park, der nach den Prinzipien der barocken Gartenbaukunst angelegt ist. Strahlenförmig angeordnete Baumalleen und kunstvoll geschnittene Hecken säumen die Wege, wo selbst der Kaiser einst zu Fuß durch die Gärten spazierte.
Behind the castle, a splendid park extends as far as the eye can see. Designed according to the principles of baroque horticulture, radially arranged tree avenues and intricately designed hedges ornate the paths, where once the emperor himself explored the gardens on foot.
Von dieser imperialen Zeit zeugen heute noch das Palmenhaus, die Orangerie, das Sonnenuhrhaus, das Taubenhaus, viele Brunnen und Denkmäler und der älteste Tiergarten der Welt.
The Palm House, the Orangery, the Desert House, the Columbary, numerous fountains and statues and the oldest still existing zoo in the world still bear witness to Schönbrunn’s grand imperial past.
LABYRINTH SCHÖNBRUNN | THE MAZE AT SCHÖNBUNN Das Labyrinth im Schlosspark Schönbrunn ist ein Spaß für Alt und Jung. Mit diversen Spielen und Rätseln werden Besucher zum Mitmachen animiert.
The maze at the Schönbrunn Castle Park is fun for visitors of all ages. With a variety of games and riddles, everyone is encouraged to join in and complete the challenges.
- 37 -
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS GLORIETTE
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
TIPP TIP
Die Gloriette, das ehemalige Frühstückszimmer von Kaiser Franz Joseph I., besticht mit einer einzigartigen Aussicht über Wien und auf die Schlossanlage.
The Gloriette, emperor Franz Joseph I’s former breakfast room, impresses with its peerless panoramic view over Vienna and the Schönbrunn Palace complex.
NEPTUNBRUNNEN | NEPTUNE FOUNTAIN Zwischen dem Schloss Schönbrunn und der Gloriette befindet sich der über 100 Meter breite, mit überlebensgroßen Figuren geschmückte Neptunbrunnen. Von der Rückseite des Brunnens aus bietet sich ein spektakulärer Ausblick auf das Schloss.
Adorned with larger than life sculptures of mythological figures, the 100-meter wide Neptune Fountain is situated between Schönbrunn Palace and the Gloriette. Behind the fountain, the views of the palace and its gardens are truly spectacular.
TIERGARTEN SCHÖNBRUNN | SCHÖNBRUNN ZOO 13., Maxingstraße 13b +43 1 8779294-0
Gloriette - 38 -
TIPP TIP
Mon-Sun 09:00-18:30 www.zoovienna.at
Wo mag wohl der älteste noch bestehende Zoo der Welt stehen? Richtig, in Wien! Der Tiergarten Schönbrunn wurde 1752 von Kaiser Franz I. gegründet und zählt noch heute zu den modernsten Zoos der Welt. Nicht umsonst wurde er vier Mal in Folge zum besten Tiergarten in ganz Europa ausgezeichnet. Wo sonst findet man Savanne, Regenwald und Arktis an einem Ort? Die Artenvielfalt wissen jährlich auch die zwei Millionen Besucher zu schätzen, die sich an Elefantennachwuchs, Pandababys, Eisbären, Sibirischen Tigern und vielen weiteren Tierarten erfreuen.
Where can you find the oldest existing zoo in the world? In Vienna, of course! The Schönbrunn Zoo was founded in 1752 by Emperor Franz I and it is now one of the most modern zoological gardens in the world. It is no coincidence that it has been awarded the best zoo in Europe four times in a row. Where else can you discover the savanna, the rain forest and the Arctic Ocean all in one place? Two million visitors each year appreciate the zoo’s variety of species and enjoy seeing elephant and panda babies, Siberian tigers, and many other domestic and exotic animals.
- 39 -
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
Riesenrad | Giant Ferris Wheel
DAS GRÜNE WIEN | THE GREEN VIENNA PRATER
TOP 10
2., Prater
Mon-Sun 00:00-24:00
Der Wiener Prater ist mit seiner 6 km² großen Fläche eine der beliebtesten Erholungszonen der Wienerinnen und Wiener. Große Wald- und Wiesenflächen laden zum Spazierengehen ein.
With its almost 1,500 acres the Viennese Prater is one of the most popular recreation areas for the Viennese. Huge meadows, woodlands and water areas offer space for leisurely strolls and relaxation.
- 40 -
Die 4,2 km lange Prater Hauptallee verbindet den Praterstern mit dem Lusthaus, einem Restaurant, das einst der Jagdpavillon von Kaiser Josef II. war. Die Allee wird von über 2.500 Kastanienbäumen gesäumt, welche im Frühling eine weiße und rosa Blütenpracht hervorbringen, die schon durch den Komponisten Robert Stolz besungen wurde.
The 2.6-mile-long Prater Hauptallee - a tree-lined avenue - connects the Praterstern with the Lusthaus, a restaurant which used to be Emperor Josef II’s hunting lodge. The Hauptallee is lined by several rows of over 2,500 chestnut trees, which produce a pompous splendor of white and pink blossoms in spring, once celebrated by composer Robert Stolz in his famous song.
RIESENRAD | GIANT FERRIS WHEEL
TOP 10
Das Riesenrad, das berühmte Wahrzeichen Wiens, dreht bereits seit 1897 im Prater seine Runden. Aus den nostalgischen Gondeln bietet es einen herrlichen Ausblick über Wien und ist ein Vergnügen für die ganze Familie. Der Wurstelprater, wie der Vergnügungspark rund um das Riesenrad genannt wird, lockt von März bis Oktober mit vielen nostalgischen und modernen Attraktionen. Auch die kulinarischen Möglichkeiten mit mehr als 60 Gastronomiebetrieben begeistern die Besucher. Im berühmten Schweizerhaus sollte man sich ein original Budweiser Bier mit Schweinsstelze (Eisbein) nicht entgehen lassen.
Vienna’s Riesenrad, the Giant Ferris Wheel - one of the city’s most iconic landmarks - has been turning since 1897 in the Prater. From the nostalgic cabins visitors can enjoy fantastic views over the roofs of Vienna – an unforgettable experience for the whole family. The Wurstelprater, the amusement area around the Ferris wheel, with its numerous nostalgic and modern attractions, is open to fun seekers from March to October. With over 60 culinary establishments, the Prater also leaves no gastronomic wishes unanswered. In the famous Schweizerhaus you should definitely order an original Budweiser beer and a knuckle of pork (Stelze).
LILIPUTBAHN Vom Riesenrad bis zum Praterstadion, entlang der Hauptallee und wieder zurück, wird die Liliputbahn, eine schmalspurige Parkeisenbahn mit Dampf- und Diesellokomotiven, zu einem Erlebnis für alle Mitreisenden.
From the Giant Ferris Wheel to the Praterstadion, along the Hauptallee and back – a ride on the Liliputbahn, a narrow-gauged miniature railway with steam and diesel engines, is a fun-filled experience for all passengers.
- 41 -
SEHENSWÜRDIGKEITEN | SIGHTS
- der Reiseführer für Wien-Besucher
Kompakt. Informativ. Und kostenlos. WERBEPARTNER WERDEN? JETZT KONTAKTIEREN office@cityguidetogo.at
„Manchmal sind es eben die kleinen Dinge, die beigeistern.“
IMPRESSUM DONAUTURM | DANUBE TOWER 22., Donauturmstraße 4 +43 1 2633572
Mon-Sun 10:00-24:00 www.donauturm.at
Mit seinen 252 Metern liegt der Donauturm österreichweit an der Spitze der höchsten Bauwerke. Er wurde 1964 erbaut und löste den Stephansdom als höchstes Bauwerk Österreichs ab. Damit brach er eine alte Habsburgertradition, welche vorsah, dass kein Gebäude den Stephansdom überragen sollte. Der Donauturm ist mit seinem integrierten Restaurant und Café mittlerweile eines der Wahrzeichen Wiens. Er steht inmitten eines riesigen grünen Parks, in dem Sportler, Leseratten und Sonnenanbeter, aber auch Bungee-Jumper zusammentreffen.
At 252 meters high, the Danube Tower is the tallest structure in the whole of Austria. It was built in 1964 when it superseded the Stephansdom as the highest Austrian building. It broke with an old tradition of the Habsburg dynasty, according to which no building was to tower over St. Stephen’s Cathedral. With its inbuilt restaurant and café, it is now one of Vienna’s most prominent landmarks. The Danube Tower is located in the middle of a huge green public park, a place where sports enthusiasts, bookworms, sun worshipers and even bungee jumpers can spend their afternoons.
- 42 -
Medieninhaber: City Guide to go GesbR, 1020 Wien, Böcklinstraße 36-40/3/16 (Verlagsort), Unternehmensgegenstand: Herausgabe und Verlegen von Reiseführern in gedruckter sowie elektronischer Form, Vertretungsbefugte Personen: Thomas Pechhacker, M.Sc., Konrad Schirmer, LL.M., Inserate: Thomas Pechhacker, M.Sc., pechhacker@cityguidetogo.at, Hersteller: Elanders Hungary Kft, Herstellungsort: 8999 Zalalövó, Ungarn, Blattlinie: Informationen über die Stadt Wien für Touristen aus aller Welt insbesondere aus den Bereichen Kunst, Kulinarik und Kultur, Informationen über den Medieninhaber: www.cityguidetogo.at/impressum, Übersetzung: Mag. Barbara Mayerhofer, Kartenmaterial: Datenquelle: Stadt Wien – data.wien.gv.at, Stand: 23. Juli 2018; Fotomaterial: © travnikovstudio - Fotolia.com (Titelblatt), © Everilda - Fotolia.com (Innenumschlag vorne) © paulrommer - Fotolia.com (3), © snyGGG - Fotolia.com (5), © Everilda - Fotolia.com (7), © photo 5000 Fotolia.com (8), © benik.at - Fotolia.com (9), © Ingo Bartussek - Fotolia.com (11), © spiral media - Fotolia.com (13), © pure-life-pictures - Fotolia.com (14), © BRIAN_KINNEY - Fotolia.com (18), © naum - Fotolia.com (20), © SRS (22), © Ingo Bartussek – Fotolia.com (24), © Ingo Bartussek – Fotolia.com (26), © Tupungato Fotolia.com (28), © pure-life-pictures - Fotolia.com (30), © Universität Wien (32), © andreykr – Fotolia.com (33) © rbkelle - Fotolia.com (34), © Suissgirl - Pixabay.com (35), © JFL Photography - Fotolia.com (36), © bobmachee – Fotolia.com (39), © Gerhard1302 - Fotolia.com (38), © lucazzitto - Fotolia.com (39), © photo 5000 - Fotolia.com (40), © thorabeti - Fotolia.com (42), mRGB – Fotolia.com (43), © JFL Photography – Fotolia.com (45), © bsd555 - Fotolia.com (47), © Ernst Fuchs-Museum (50), © Museum der Illusionen (51), © Klaus Pichler (53), © Hertha Hurnaus, MuseumsQuartier Wien (54), © bodot - Fotolia.com (57), © lovemask – Fotolia.com (58), © realstockvector - Fotolia.com (65), © © Mara Zemgaliete - Fotolia.com (66), © Palmenhaus/Gregor Lechner (67), © Bitzinger (71), © Hein Nouwens - Fotolia.com (76), © Constantin Mödl (77), © Hotel Sacher (78), © panptys - Fotolia.com (84), © photo 5000 - Fotolia.com (85), © Constantin Mödl (87), © Jag_cz - Fotolia.com (89), © CAT (93), © Boggy – Fotolia.com (94), © Wiener Linien (Innenumschlag hinten); Änderungen der Öffnungszeiten, Irrtümer sowie Satz- und Druckfehler vorbehalten. - 43 -
DAY TOURS FROM VIENNA Hallstatt - picturesque village with impressive Alpine scenery
TAGESAUSFLÜGE VON WIEN DAY TRIPS FROM VIENNA DAY TOURS OFFICE
DISCOVER VIENNA‘S SURROUNDINGS
1., Goldschmiedgasse 2, Top 5.2 +43 1 9092777; +43 699 19792777
- 44 -
daily 09:00-18:00 www.7travel.at
13
Vienna is the perfect starting point to discover Hallstatt, Salzburg and Budapest – all destinations are within a day trip’s reach. Join the highly rated tour operator 7travel for an unforgettable day trip.
Admire the view of Ort Castle in the middle of Lake Traun in Gmunden, a town known for its craftsmanship - a perfect place to buy original souvenirs.
TIP Alpine Panoramic Tour to Hallstatt: Join us on a panoramic drive to the Salzkammergut, one of the most beautiful regions in Austria with its crystal clear lakes and impressive Alps. Highlights of the trip are Admont Abbey, home to the largest monastic library in the world, and the unique village of Hallstatt, situated on the shores of the lake.
Salzburg and Alpine Lakes Day Trip or Budapest Day-Tour: The world capital of classical music, beautiful Salzburg impresses with Mozart, “Sound of Music” and Mirabell Gardens, while Budapest’s bridges and bustling energy will blow your mind. All these tours are operated with a multi-lingual guide in English and Russian.
- 45 -
visiting mozart
_102x72abf_RZ.indd 1
1010 Wien | Domgasse 5 Tel.: +43-1-512 17 91 täglich 10 - 19 Uhr www.mozarthausvienna.at
MUSEEN MUSEUMS 07.11.17 15:38
- 47 -
MUSEEN | MUSEUMS
MUSEEN | MUSEUMS
ALBERTINA 1., Albertinaplatz 1 +43 1 534 830
daily 10:00-18:00, Wed & Fri: 10:00-21:00 www.albertina.at
Die Albertina ist eines der berühmtesten und schönsten Museen Wiens. Neben einer beachtlichen Kunstsammlung, die unter anderem den Dürer-Hasen beinhaltet, finden auch laufend wechselnde Ausstellungen der bekanntesten Künstler statt. Picasso, Van Gogh, Seurat und Monet sind einige der Namen, mit denen sich die Albertina in vergangenen Jahren schmücken konnte. Auch zeitgenössische Maler tauchen immer wieder in dem Programm des Museums auf. Nebenan befindet sich das DO&CO Albertina Restaurant, das zu einem perfekten Museumsabschluss einlädt.
Ob vollautomatische Musikinstrumente, pfeifende Dampflokomotiven, oder eigenwillige Flugobjekte – das Technische Museum fasziniert Groß und Klein! Bei zahlreichen Mitmachstationen können Besucher die Stärke der eigenen Stimme in der Schreikammer ebenso ausprobieren wie die Arbeit in der Kohlegrube oder die Erzeugung von Blitzen bei der Hochspannungsshow. Nostalgiker wird die umfangreiche Sammlung von aus heutiger Sicht kuriosen Alltagsgegenständen sowie die wertvolle Eisenbahnsammlung begeistern.
Mon-Fri 09:00-18:00, Sat-Sun 10:00-18:00 www.technischesmuseum.at
Musical automata, whistling steam engines or eccentric flying objects – the museum offers extraordinary insights into fascinating technology. In the hands-on exhibition, visitors of all ages can test the strength of their voices in a yelling cabin, experience work in a coalmine or watch the formation of lightning bolts in the high-voltage demonstration. Nostalgic visitors will marvel at the collection of quaint objects of everyday life and the extensive railway collection with 60 large-scale exhibits.
14
The Albertina is one of Vienna’s most famous and beautiful museums. Apart from an impressive art collection, which includes The Young Hare by Albrecht Dürer, the museum also houses temporary changing exhibitions of the most renowned artists. Picasso, Van Gogh, Seurat and Monet are just some of the many celebrated names that have decorated the Albertina walls in recent years. Many contemporary artists are also part of the museum’s exhibition catalogue. Next to the Albertina, the DO&CO Albertina Restaurant gives a perfect finishing touch to the gallery tour.
- 48 -
14., Mariahilfer Straße 212 +43 1 89998 0
MONET BIS PICASSO DIE SAMMLUNG BATLINER
TÄGLICH 10 BIS 18 UHR, MI & FR BIS 21 UHR
Claude Monet, Seerosenteich, um 1919, Öl auf Leinwand; Albertina, Wien – Dauerleihgabe der Sammlung Batliner
Ansicht der Bastei der Albertina; © Claudio Farkasch
TECHNISCHES MUSEUM | THE VIENNA MUSEUM OF TECHNOLOGY
MUSEEN | MUSEUMS
MUSEEN | MUSEUMS ERNST FUCHS-MUSEUM
MUSEEN | MUSEUMS
WORTH A TRIP!
14., Hüttelbergstraße 26 +43 1 9148575
Tue-Sun 10:00-16:00 www.ernstfuchsmuseum.at
Die 1888 von Otto Wagner erbaute Villa wurde 1972 von Ernst Fuchs vor dem Verfall gerettet und ist seit 1988 als Privatmuseum zu besichtigen. Verteilt auf sieben prunkvolle Räume finden Sie die weltgrößte Sammlung an Ölgemälden, Zeichnungen, Radierungen, Skulpturen und angewandte Kunst aus der Hand des Meisters des Phantastischen Realismus. Wandeln Sie durch die ehemaligen Privatgemächer des Künstlers und bewundern Sie die von ihm entworfenen Möbel, Intarsien und Dekorstoffe. Die farbenprächtigen Bleiglasfenster von Adolf Böhm stammen aus der Jahrhundertwende.
The villa, which was built in 1888 by the world-famous architect Otto Wagner, was saved from ruin in 1972 by Ernst Fuchs and has been a private museum open to visitors since 1988. The seven magnificently decorated rooms contain the world´s largest collection of oil paintings, drawings, etchings, sculptures and applied art by the master of Fantastic Realism. Stroll through the artist former private chambers and admire his specially designed furniture, inlays and fabrics. The colorful fin-desiécle stained glass windows were designed by Adolf Böhm. MUSEUM DER ILLUSIONEN | MUSEUM OF ILLUSIONS 1., Wallnerstraße 4 +43 1 532 2255 U3 Herrengasse
Tritt in eine Realität voller Illusionen! Museum der Illusionen, im Zentrum Wiens, bietet Ihnen eine interaktive und bildende Erfahrung mit großem Spaßfaktor für jedes Alter. Über 40 optische Illusionen und Installationen sowie große Illusionsräume werden Ihre Augen täuschen und Ihr Gehirn an die Grenzen des Verstehens bringen! Sie werden erfahren, wieso Illusionen den Gesetzen der Physik widersprechen und den wissenschaftlichen Hintergrund entdecken. - 50 -
daily 10:00-21:00, 365 days opened www.museumderillusionen.at info@museumderillusionen.at
15
Take a break from the real world and step into the world of illusions! Located in the centre of Vienna, Museum of Illusions is a fun, interactive and educational experience for all ages. Over 40 optical illusions and installations, as well as grand illusion rooms will fool your eyes and entertain your brain. You will discover why illusions defy the laws of physics and learn more about the science behind them.
- 51 -
MUSEEN | MUSEUMS
MUSEEN | MUSEUMS
TIME TRAVEL 1., Habsburgergasse 10A +43 1 5321514
Mon-Sun 09:30-19:00 www.timetravel-vienna.at
Humorvolle Tourguides geleiten durch eine virtuelle Zeitreise durch die Geschichte Wiens – mit 5D Kino, Habsburger Show, Walzermusik und vielem mehr.
Entertaining tour guides escort visitors on a virtual time travel through the history of Vienna – with 5D cinema, a Habsburg show, waltz music, and so much more.
MAK | MUSEUM OF APPLIED ARTS 1., Stubenring 5 +43 1 71136-0
Tue 10:00-22:00, Wed-Sun 10:00-18:00 www.mak.at
Das MAK thematisiert angewandte Kunst, Design, Architektur und Gegenwartskunst. Dabei wird deren Interaktion und Bedeutung für die kulturelle Entwicklung verdeutlicht.
1., Lobkowitzplatz 2 +43 1 588162201
Mon 10:00-18:00, Wed-Sun 10:00-18:00 www.akademiegalerie.at
JÜDISCHES MUSEUM WIEN | JEWISH MUSEUM VIENNA 1., Dorotheergasse 11 +43 1 5350431
Sun-Fri: 10:00-18:00 www.jmw.at
MUSEUM JUDENPLATZ 1., Judenplatz 8 +43 1 5350431
Sun-Thu: 10:00-18:00, Fri: 10:00-17:00 www.jmw.at
Das Jüdische Museum Wien in der Dorotheergasse liefert einen einzigartigen Überblick über Geschichte und Gegenwart der Juden in Wien. Im Schaudepot wird die bedeutende Judaica-Sammlung des Museums präsentiert. Der zweite Standort auf dem Judenplatz, wo sich auch das Shoah Mahnmal befindet, gibt Einblick in das jüdische Leben im mittelalterlichen Wien. Ein Ticket gilt für beide Museen!
1., Domgasse 5 +43 1 5121791
daily 10:00-19:00 www.mozarthausvienna.at
18
19
In the Mozarthaus Vienna visitors will learn more about the life and works of the unique Wolfgang Amadé Mozart. At no other place the music genius composed more works than here.
- 52 -
20
21
The Jewish Museum Vienna in Dorotheergasse offers a unique overview of past and present of Jews in Vienna. A renowned collection of Judaica objects is presented in the museum’s display storeroom. In the partner museum on Judenplatz, where the Holocaust Memorial is located, you will gain a great insight into Jewish life in medieval Vienna. One ticket is valid for both museums!
Invaluable creations of old masters like Rubens, Rembrandt, van Dyck, Bosch, Guardi and representatives of the Viennese Classicism decorate the walls of the Gemädegalerie.
MOZARTHAUS VIENNA
Im Mozarthaus Vienna erfahren BesucherInnen mehr über Leben und Werke des einzigartigen Wolfgang Amadé Mozart. An keinem anderen Ort komponierte das Musikgenie mehr Werke als hier.
17
The MAK emphasizes the applied arts, design, architecture and contemporary art. It highlights these fields’ connections and their importance for cultural development.
GEMÄLDEGALERIE DER AKADEMIE DER BILDENDEN KÜNSTE
Wertvolle Schöpfungen alter Meister, wie Rubens, Rembrandt, van Dyck, Bosch, Guardi und Repräsentanten des Wiener Klassizismus schmücken die Wände der Gemäldegalerie.
16
Jüdisches Museum Wien, Dauerausstellung „Unsere Stadt! Jüdisches Wien bis heute“ - 53 -
MUSEEN | MUSEUMS
MUSEEN | MUSEUMS MUSEUMSQUARTIER 7., Museumsplatz 1
www.mqw.at
22
MUSEEN | MUSEUMS LEOPOLD MUSEUM 7., Museumsplatz 1 +43 1 52570-0
Mon-Sun 10:00-18:00, Thu 10:00-21:00 www.leopoldmuseum.org
Das Museumsquartier, kurz »MQ« genannt, bietet auf über 7.000 m² kulturelle Vielfalt für Alt und Jung. So befinden sich das Architekturmuseum, verschiedene Ausstellungshallen, das Leopold Museum mit Ausstellungsschwerpunkt Egon Schiele, aber auch das Zoom Kindermuseum und viele mehr im Museumsquartier.
Spread over 7,000 m² the Museumsquartier, MQ for short, offers thrilling cultural variety for young and old. For example, the Architecture Museum, several galleries, the Leopold Museum with its exhibition focus on Egon Schiele, but also the Zoom Children’s Museum, and many more are situated in the MQ.
Die in Umfang und Bedeutung einzigartige Egon Schiele-Sammlung sowie Hauptwerke Gustav Klimts krönen über 5000 Exponate österreichischer Kunst aus dem 19. und 20. Jhd.
TIPP: Zur Stärkung vor oder nach einem Museumsbesuch empfehlen wir Ihnen das 7Stern Bräu. Exzellentes selbstgebrautes Bier und traditionelle österreichische Küche warten auf Sie im traumhaften, schattigen Gastgarten!
TIP: For a refreshment before or after a visit to a museum, we recommend the restaurant 7Stern Bräu. Excellent home-brewed beer and traditional Austrian fare await you in a heavenly shadowy pub garden.
Internationale und österreichische Protagonisten zeitgenössischer Kunst hauchen dem imposanten dunkelgrauen Basaltquader inmitten des Museumsquartiers Leben ein.
Unique in size and importance, the Egon Schiele-collection, as well as Gustav Klimt’s major works, crown the over 5,000 exhibits of Austrian art from the 19th and 20th century.
MUMOK | MUSEUM OF MODERN ART 7., Museumsplatz 1 www.mumok.at
Mon 14:00-19:00, Tue-Sun 10:00-19:00 Thu 10:00-21:00
1., Maria-Theresien-Platz Tue-Sun 10:00-18:00, Thu 10:00-21:00
www.khm.at
1., Burgring 7 www.nhm-wien.ac.at
- 54 -
25
Antique art, Bruegel’s “The Tower of Babel” or the magnificent Ringstrasse building – there are numerous reasons to visit the world-renowned Kunsthistorisches Museum.
NATURHISTORISCHES MUSEUM | NATURAL HISTORY MUSEUM Mon 09:00-18:30, Wed 09:00-21:00 Thu-Sun 09:00-18:30
Über 30 Millionen Exponate sind im Naturhistorischen Museum zu bestaunen. Ein Highlight des Besuchs: die knapp 30.000 Jahre alte »Venus von Willendorf« TIPP .
24
International and Austrian protagonists of modern contemporary art breathe life into the MUMOK’s basalt block building in the center of the Museumsquartier.
KUNSTHISTORISCHES MUSEUM | MUSEUM OF FINE ARTS
Antike Kunstwerke, Bruegels »Großer Turmbau zu Babel« oder das prachtvolle Gebäude selbst – es gibt viele Gründe das weltbekannte Kunsthistorische Museum zu besuchen.
23
26
Over 30 million exhibits can be admired at the Natural History Museum. A special highlight of the museum probably is the 30,000-year old “Venus of Willendorf” TIP .
- 55 -
MUSEEN | MUSEUMS
MUSEEN | MUSEUMS
HEERESGESCHICHTLICHES MUSEUM | MUSEUM OF MILITARY HISTORY 3., Arsenal Objekt 1 +43 1 79561-0
Unter dem Motto „Kriege gehören ins Museum“ wird im eindrucksvollen Arsenal, einem ehemaligen Waffenlager und ältesten Museumsbau Wiens, die militärische Geschichte Österreichs aufgezeigt. Ausstellungsstücke aus der Türkenbelagerung von 1683 sind ebenso zu finden wie das Auto, in dem Erzherzog Franz Ferdinand im Jahr 1914 in Sarajevo erschossen wurde. Auch die schicksalsschweren Jahre des ersten und zweiten Weltkrieges werden eindrücklich veranschaulicht. Ein weiteres Herzstück des Museums ist der Marine der einstigen Seemacht Österreich gewidmet.
In keeping with its motto “Wars belong in museums”, the impressive Arsenal, a former army depot and Vienna’s oldest purpose-built museum, recounts Austria’s military history through the ages. Exhibits range from remnants of the Turkish siege in 1683 to the automobile, in which Archduke Francis Ferdinand was assassinated in Sarajevo in 1914. The following catastrophic and fateful years of the two world wars are poignantly documented. The “tank garden” displays a range of historical vehicles, while another core part of the museum is a hall dedicated to the former naval power Austria.
KAISERLICHE SCHATZKAMMER | IMPERIAL TREASURY 1., Hofburg +43 1 52524-0
Mon 09:00-17:30, Wed-Sun 09:00-17:30 www.kaiserliche-schatzkammer.at
Die Kaiserliche Schatzkammer befindet sich im Schweizer Trakt der Hofburg und zeigt die über Jahrhunderte zusammengetragenen Schätze der Habsburg-Dynastie. Der Burgunderschatz, der Schatz des Ordens vom Goldenen Vlies und die Insignien des Heiligen Römischen Reiches zählen zu den Reichtümern der Kaiserlichen Schatzkammer. Eine wahrlich bedeutende und kostbare Sammlung die ihresgleichen sucht und sich zweifelsohne auch mit den britischen Kronjuwelen messen lassen kann. Für alle historisch interessierten Wien-Besucher ein absolutes Muss.
SECESSION 1., Friedrichstraße 12 +43 1 5875307
Mon-Sun 09:00-17:00 www.hgm.at
Tue-Sun 10:00-18:00 www.secession.at
Das ungewöhnliche Ausstellungshaus der Wiener Secession, einer Künstlervereinigung des Jugendstils, der auch Gustav Klimt angehörte, ist heute wie zur Entstehungszeit im Jahr 1897 ein Tempel der Moderne. Das fast fensterlose Gebäude mit der filigranen goldenen Kuppel aus Lorbeerkränzen (liebevoll „goldenes Krauthappl“ genannt) beherbergt Klimts Beethovenfries sowie Ausstellungen zeitgenössischer Künstler. So wird es immer noch dem auf der Fassade verewigten Wahlspruch der Avantgardisten des Fin de Siècle gerecht: „Der Zeit ihre Kunst. Der Kunst ihre Freiheit.“
Since its foundation in 1897, the Art Nouveau exhibition house of the Vienna Secession, a Jugendstil art association that Gustav Klimt was part of, has always been a temple of modernism. The almost windowless building with its delicate laurel leaf dome (lovingly called “golden cabbage”) houses Klimt’s famous Beethoven Frieze, a visual interpretation of Beethoven’s 9th symphony, as well as several exhibitions of contemporary artists. And so, the avant-gardist founders’ motto that adorns the façade in golden letters still resonates today: “To every age its art, to art its freedom”.
27
Situated in the Swiss Courtyard of the Hofburg, the Imperial Treasury displays the Habsburg dynasty’s treasures, which were collected over centuries. The Burgundian Treasury, precious items of the Order of the Golden Fleece, and the royal insignia and jewels of the Holy Roman Empire are just some of the extraordinary gems on show at the Imperial Treasury. It is a remarkable, extremely valuable and unparalleled collection, which undoubtedly rivals the British Crown Jewels. The exhibition is a must see for all visitors interested in European history.
- 56 -
28
- 57 -
SHOPPING Einkaufsstraßen | Shopping streets KOHLMARKT & GRABEN 1., Kohlmarkt
SHOPPING IN VIENNA
1., Graben
Wer ein kleines Stück Wien mit nach Hause nehmen will, findet rund um den Kohlmarkt glitzernde und glänzende Schätze. Internationale Luxusboutiquen und heimische Traditionshäuser wie Bucherer und Schullin beeindrucken mit hochkarätigen Juwelen und edlen Waren.
Visitors who want to take a little piece of Vienna home, will find glittering and sparkling treasures in the area around Kohlmarkt. Here, international luxury boutiques and local jewelers like Bucherer and Schullin impress shoppers with high-carat diamonds, precious jewels, and a long-standing tradition.
MARIAHILFER STRASSE 6.,7., Mariahilfer Straße
www.mariahilferstrasse.at
In den Flagshipstores und Einkaufspalästen auf Wiens größter Einkaufsmeile finden Shopper alles, was ihr Herz begehrt. Auch ein Abstecher in die Seitengassen lohnt sich!
In the flagship stores and malls of Vienna’s biggest pedestrianized shopping street, customers find everything their heart desires. A little detour into the side streets pays off too!
KÄRNTNER STRASSE 1., Kärntner Straße
- 58 -
Die Kärntner Straße zählt zu den prächtigsten und berühmtesten Einkaufsstraßen Österreichs. Sie erstreckt sich vom Stephansplatz bis zur Ringstraße. In den meisten Cafés entlang der Straße kann man im Freien sitzend den Trubel um einen herum ausblenden und sich dabei eine kleine Auszeit gönnen.
The Kärntner Straße is renowned as one of Austria’s most resplendent and illustrious shopping boulevards. This shopaholics’ paradise stretches from Stephansplatz to the Ringstraße. Al fresco cafes and restaurants offer a welcome oasis of peace and quiet in the hustle and bustle of Vienna’s top shopping location, as well as people watching opportunities.
Eine detaillierte Shopping-Karte der Kärntner Straße mit den eingezeichneten Shops finden Sie auf den nächsten Seiten.
A detailed shopping map of the Kärntner Straße with the marked shops can be found on the following pages.
- 59 -
- 60 -
- 61 -
- 62 -
- 63 -
Mit Liebe zubereitete Speisen aus der mediterranen Region, die in modernem, ungezwungenem Ambiente im Herzen Wiens serviert werden.
Wallnerstraße 2 1010 Wien Tel: 01/533 23 26
Leichte Speisen, vegetarische Gerichte, ausgefallene Fleisch- und Fischgerichte vom Holzkohlengrill die den Gaumen verwöhnen. All fresh made dishes from the middle east region are served in a modern, informal atmosphere in the heart of Vienna.
Walfischgasse 8 1010 Wien Light meals, vegetarian dishes, unusual meat and Tel: 01/513 03 15 fish dishes from the charcoal grill that spoil the Email: info@levante.at palate.
Best of RESTAURANTS
Im Il Tempo vereinigt sich italienisches Lebensgefühl und die Leidenschaft für italienisches Essen. Die Pizza oder unsere delikaten Teigwaren, Antipasti und Salatvariationen lassen auch jedes nicht Italiener Herz höher schlagen. Wallnerstraße 2 1010 Wien Tel: 01/533 18 95
Il Tempo Cafe and Bistro is an Italian way of life and the passion for Italian food. The pizza or our delicate pasta, antipasti and salad variations will make every non-Italian Email: info@iltempo.at heartbeat faster.
- 65 -
RESTAURANTS
RESTAURANTS Österreichische Küche | Austrian Cuisine HUTH GASTWIRTSCHAFT 1., Schellinggasse 5 +43 1 5135644
daily 12:00-24:00 www.huth-gastwirtschaft.at
Die vielfältige Wiener Küche und regionale Spezialitäten stehen ganz im Zentrum des gemütlichen Restaurants. Erleben Sie den „Wiener Lebensstil“ und lassen Sie die Zeit still stehen.
The diverse Viennese cuisine and regional specialties are celebrated in this comfortable restaurant, where you can enjoy the relaxed “Viennese lifestyle” and heartfelt hospitality.
PALMENHAUS 1., Burggarten 1 +43 1 5331033
Mon-Fri 10:00-24:00, Sat 09:00-24:00 Sun 09:00-23:00 www.palmenhaus.at
Das ehemalige Gewächshaus aus der Jahrhundertwende beherbergt heute eine lebendige Brasserie mit mediterranem Speiseangebot. Ein wunderbarer Platz für ein gemütliches Essen.
Wiener Schnitzel
Palmenhaus‘s beautiful terrace overlooking the Burggarten
Be it Schnitzel, Tafelspitz, Salonbeuschel, Gulasch, Apfelstrudel or Sachertorte – the Viennese kitchen repertoire leaves nothing to be desired. The staples of Vienna’s cooking are legacy of the country’s imperial past, when recipes from Austria, Hungary, Bohemia and Moravia were fused and refined – creating a varied and flavorsome Viennese culinary tradition. All these delicacies can be found in Wiener Beisln, the typical taverns in the city. There you can enjoy the flavors of Austrian gastronomy in a relaxed atmosphere, join in the debates of regulars, and let yourself be seduced by the classic Viennese charm.
- 66 -
30
The former greenhouse from the turn of the century now houses a bustling brasserie with a Mediterranean menu. An exceptional space for a delightful meal.
WIENER KÜCHE | VIENNESE CUISINE Ob Schnitzel, Tafelspitz, Salonbeuschel, Gulasch, Apfelstrudel oder Sachertorte – die Wiener Küche lässt keine kulinarischen Wünsche offen. Die Rezepte aus Österreich, Ungarn, Böhmen und Mähren wurden zu Kaisers Zeiten vermischt und verfeinert – die eigenständige Wiener Küche entstand. Man findet all diese Köstlichkeiten in den Wiener Beisln, wie hier die typischen Gasthäuser genannt werden. Dort kann man in gemütlicher Atmosphäre die Speisen der Wiener Küche genießen und sich bei der einen oder anderen Stammtisch-Debatte vom Wiener Charme verführen lassen.
29
- 67 -
RESTAURANTS 7STERN BRÄU - BREWHOUSE & RESTAURANT 7., Siebensterngasse 19 +43 1 523 86 97
AMAZING BEER
daily 11:00-24:00 www.7stern.at
Hier wird Bierkultur zelebriert! Neben international ausgezeichnetem Bier lockt traditionelle und preiswerte österreichische Küche. Tipp: Genießen Sie Ihr kühles Bier unter schattigen Kastanienbäumen im Gastgarten!
Beer culture is celebrated here! Apart from superb internationally awarded beer, the restaurant impresses with its affordable Austrian cuisine. Tip: Enjoy a nice glass of cold beer under the shadows of old chestnut trees!
PLACHUTTA 1., Wollzeile 38 +43 1 5121577
Mon-Sun 11:30-24:00 www.plachutta.at
Das Plachutta bietet Fleischliebhabern alles, was das Herz begehrt. Vor allem wegen des Tafelspitzs zählt es stets zu Wiens begehrtesten Lokalen.
32
Meat lovers find everything their heart could wish for at Plachutta. Its Tafelspitz (prime cut of beef) makes it one of Vienna’s most sought after locations.
SILBERWIRT 5., Schlossgasse 21 +43 1 544 49 07
daily 12:00-24:00 www.silberwirt.at
Das Alt-Wiener-Restaurant lockt mit dem schönsten Gastgarten Wiens und seinen österreichischen Spezialitäten, wie das berühmte Backhuhn mit Erdäpfel-Vogerlsalat, und dem hauseigenen Bier.
31
33
This Old-Viennese restaurant entices with one of the city’s most beautiful gardens and Austrian specialties like the famous fried chicken with potato salad and lamb’s lettuce, and home-brewed beer.
HERBECK 18., Herbeckstraße 102 +43 1 4703757
Mon-Sat 11:30-23:00 www.herbeck.wien
Das neu eröffnete Herbeck bietet österreichische Küche auf ausgezeichnetem Niveau. Unser Tipp: Das ausgelöste Backhenderl (im Körberl serviert) mit Erdäpfel-Vogerlsalat.
The recently reopened Herbeck serves Austrian cuisine at an excellent level. Our tip: boneless fried chicken served in a basket with potato salad and lamb’s lettuce.
- 68 -
RESTAURANTS
RESTAURANTS
FIGLMÜLLER 1., Wollzeile 5 +43 1 5126177
34
Mon-Sun 11:00-22:30 www.figlmueller.at
Im Figlmüller sind es vor allem die Schnitzel, die über den Tellerrand hinausschauen. Kleiner Fun-Fact: Es gibt sogar I-love-Schnitzel-Armbänder zu kaufen.
In Figlmüller, you’ll have a lot on your plate trying to finish the huge Schnitzel portions. Little fun fact: You can even purchase I-love-Schnitzel bracelets here.
SCHACHTELWIRT 1., Judengasse 5 +43 1 5320707
Tue-Fri 11:30-21:00, Sat 12:00-22:00 www.schachtelwirt.at
Die jungen Wirte verfeinern Omas klassische österreichisch-böhmische Gerichte mit regionalen und saisonalen Zutaten und servieren sie mundgerecht in Schachteln. Fast food mit Niveau!
35
The young chefs refine grandma’s classic Bohemian-Austrian dishes with regional, seasonal and modern ingredients and serve them bite-sized in cardboard boxes. Fast food with class!
SILBERWIRT
Wien 5, Schlossgasse 21 · 12 – 24 Uhr · Tel.: 544 49 07 - 70 -
1., Schubertring 10-12 +43 1 90212
Mit ihren Rindfleischspezialitäten und dem perfekten goldbraun gebackenen Wiener Schnitzel haben die Besitzer einen Tempel für die traditionelle österreichische Küche errichtet.
daily 12:00-01:00 www.meisslundschadn.at
BITZINGER WÜRSTELSTAND 1., Augustinerstraße 1 +43 660 8152413
Bei einem Wien-Urlaub darf ein Besuch beim Würstelstand nicht fehlen! Vor allem der Bitzinger Würstelstand bringt Touristen und Einheimische beim Essen zusammen.
36
With beef specialties like Tafelspitz and the perfect golden brown Wiener Schnitzel the owners have created a temple for traditional Austrian cuisine in the hotel Grand Ferdinand.
Mon-Sun 08:00-04:00 www.bitzinger-wien.at
37
A visit to a Würstelstand (a sausage selling booth) can’t be missed during any holiday to Vienna. Particularly at the Bitzinger Würstelstand tourists and locals come together over sausages and beer.
y
italit
osp ese h
n
Vien
SCHNITZEL LOVE - MEISSL & SCHADN
www.schlossquadr.at - 71 -
RESTAURANTS
RESTAURANTS
Steak & Burger
TRATTORIA MARGARETA
RINDERWAHN 1., Weihburggasse 3 +43 1 5120996
Mon-Sun 12:00-24:00 www.rinderwahn.at
Das Rinderwahn bietet deftige und sündhaft gute Burger im Fast-FoodStyle im Schlachthof-Ambiente. Bei Schönwetter ist es möglich, das Essen im Freien zu genießen.
Rinderwahn offers hearty and outrageously good burgers in fast-food-style amid slaughterhouse ambience. On pleasant days you can enjoy the food in their pub garden.
MEL‘S CRAFT BEERS & DINER 1., Wipplingerstraße 9 +43 676 7068124
Mon-Sun 17:00-04:00 www.paddysco.at/mels-craft-beers-diner
Eine große Auswahl an Craft-Bieren, Burgern und anderen Schmankerln erwarten einen in dem Pub Mel’s Diner. Genau das Richtige für alle, die es gerne rustikal mögen.
38
39
A huge selection of craft beers, burgers, and other treats and delights spoil you at the pub Mel’s Diner. This is the right choice if you prefer a rustic style.
Italienisch | Italian AL BORGO 1., An der Hülben 1 +43 1 5128559
Mon-Fri 11:30-15:00, 18:00-24:00 Sat 18:00-24:00
Köstliche Spezialitäten der italienischen Küche gesucht? Im »Al Borgo« zählen Safranrisotto, zartes Rinderfilet mit Trüffelsoße und cremiges Tiramisu zu den Highlights.
Hausgemachte Pasta, knusprige Pizza und herrlich frische Fische – authentische, mediterrane Gerichte jeder Art verleihen pures italienisches Lebensgefühl am Margaretenplatz.
42
daily 12:00-24:00 www.margareta.at
Homemade pasta, crispy pizza and gloriously fresh fish – authentic, Mediterranean dishes of all kinds carry guests away to experience pure Italian dolce vita at Margaretenplatz in Vienna.
PIZZERIA DA FERDINANDO 13., Hietzinger Hauptstraße 26 +43 1 8778036
Wer nach den Raubtierfütterungen im Tiergarten selbst hungrig ist, ist im neapolitanischen Lokal gut aufgehoben. Italien-Flair, leckere Pizzen und ein Innenhof laden zum Verweilen ein.
daily 11:00-23:00 www.daferdinando.at
If you feel a little peckish after a tour through Schönbrunn palace, treat yourself to pizza, pasta and Italian pizzazz at this Neapolitan eatery with a little patio for alfresco dining.
TRATTORIA MARGARETA Viva
Italia
Looking for delicious Italian specialties? The highlights at “Al Borgo“ are saffron risotto, tender beef filet with truffle sauce and creamy Tiramisu.
L‘OSTERIA 1., Bräunerstraße 11 +43 1 512253610
Mon-Sat 11:00-24:00, Sun 12:00-24:00 www.losteria.at
Mögen Sie Pizzen, die über den Tellerrand hinausreichen oder andere zeitlose Klassiker der italienischen Küche? Dann sollten Sie das Restaurant L’Osteria ausprobieren.
40
5., Margaretenplatz 2 +43 1 544 07 22
41
If you fancy phenomenal pizza hanging over the edge of your plate, and other timeless classics from the kitchen of Italy, then you should give restaurant L’Osteria a go.
- 72 -
Wien 5, Margaretenplatz 2 · 12 – 24 Uhr · Tel.: 544 07 22
www.schlossquadr.at
RESTAURANTS
RESTAURANTS Gourmet & Wein | Gourmet & Wine
International BEAULIEU 1., Herrengasse 14 (Ferstel Passage) +43 1 5321103
Mon-Sat 10:00-23:00 www.beaulieu-wien.at
Das liebevoll eingerichtete Lokal Beaulieu bietet französische Spezialitäten. Ausgewählte Delikatessen wie z.B. der Kusmi-Tee können auch zum Mitnehmen gekauft werden.
43
The lovingly decorated restaurant Beaulieu offers French specialties. Handpicked delights and delicacies such as Kusmi Tea can also be purchased to take home.
2., Praterstraße 15 +43 1 9251380
daily 17:00-24:00 www.bettereatbetter.com
Das Lokal Loca folgt dem Motto better eat better. Vor allem fett- und kohlenhydratarmes, sowie lokales Essen wird hier zu einem richtigen Gaumenschmaus zubereitet.
Expect to find the probably best Sushi in the whole of Vienna at the restaurant Mochi. A little tip for you: order the Dana-Rolls with truffle mayonnaise.
ÉMILE RESTAURANT & BAR 1., Schottenring 11 +43 1 313 900
Mon-Sun 07:00-01:00 www.emile-brasserie.at
44
A Parisian bohemian gave his name and elegant savoir vivre to this restaurant and bar, which recreates the Golden Twenties with thrilling Absinth and cocktail creations and stylish dishes.
Mon-Sat 10:00-22:00 www.villon.at
Kellergewölbe 500 J., 4 Etagen, 16 m tief Weinbar mit kulinarischer Weinbegleitung Lebendes Weinmuseum und Shop Weinverkostung - 40 offene Weine Kellertour Audio-Guide frei DE,EN,IT,FR oder kommentiert 2 St. mit Anmeldung
11
500-year-old vaults, 4 floors and 16m deep Wine bar with accompanying culinary delights Living wine museum and shop Wine tasting – 40 open wines Vaults tour, free audio guide DE,EN,IT,FR
GERGELY‘S 5., Schlossgasse 21 +43 1 544 07 67
Tue-Sat 18:00-01:00 www.gergelys.at
Steak & Wein ist das Motto im Gergely`s. 5 Rinderrassen aus 5 Kontinenten sowie Wein aus den bekanntesten Weinbaugebieten der Welt laden im gemütlichen Gastgarten zum Besuch ein.
45
Boasting the slogan better eat better restaurant Loco reaches new culinary heights with authentic local dishes, which are mainly low in fat and carbohydrates.
1., Habsburgergasse 4, Ecke Graben +43 1 9679129
Mon-Sat 11:30-22:00 www.mochi.at
Im Emile, benannt nach einem Pariser Bohemien und Dandy, taucht man mit Absinth, speziell kreierten Cocktails und erlesenen Speisen in die berauschende Welt der goldenen 20er Jahre ein.
1., Stubenbastei 10 +43 1 5121172
VILLON WEINBAR
MOCHI
In dem Restaurant Mochi erwartet einen das vielleicht beste Sushi in ganz Wien. Ein kleiner Bestell-Tipp: Die Dana-Rolls mit Trüffel Mayonnaise.
LOCA
46
Steak & Wine is Gergely’s catchphrase. 5 cattle breeds from 5 continents as well as wine from the most renowned wine-growing regions in the world can be enjoyed in a cozy pub garden.
S‘PARKS
TRINKGELD | TIPPING Trinkgeld zu geben ist keine Pflicht, allerdings wird dies in Restaurants und Kaffeehäusern erwartet. Planen Sie in etwa mit 10 % des Rechnungspreises, damit sollten Sie immer auf der sicheren Seite sein.
Tipping is not obligatory in Vienna; however, it is generally expected by waiting staff in all restaurants, cafes and bars. To be on the safe side, it is recommended that you add approximately 10 percent to the final bill.
- 74 -
3., Am Stadtpark 1 +43 1 71700 12120
Mon-Sun 06:30-10:30 (Sat-Sun until 11:00); 12:00-15:00; 18:00-23:00
Das Restaurant S‘parks ist vor allem bekannt für innovative und moderne Küche auf hohem Niveau. Genießen Sie sonntags den Familienbrunch, wo auch für Kinderunterhaltung gesorgt ist.
S’parks is particularly well known for its innovative and modern international cuisine at the highest gastronomic level. Enjoy the Sunday family brunch with entertainment for children.
- 75 -
KAFFEEHÄUSER | COFFEEHOUSES WIENER KAFFEESORTEN | VIENNESE COFFEE SPECIALITIES
Best of KAFFEEHÄUSER COFFEEHOUSES
Schlagobers | whipped cream Orangenlikör | orange liqueur
Wasser | water
2 Mokka | 2 Mocha
Mokka | Mocha
ia
s There Maria
r
gerte
n Verlä
Milchschaum | milk foam Milch | milk Wasser | water
starker espresso strong espresso
Mokka | Mocha
e
a Mokk
ng Mela
Kaffeeobers | cream Schlagobers | cream 2 Mokka | 2 Mocha Mokka | Mocha
nner
ä Einsp - 76 -
er Groß - 77 -
r
e Braun
KAFFEEHÄUSER | COFFEEHOUSES
KAFFEEHÄUSER | COFFEEHOUSES CAFÉ SACHER 1., Philharmonikerstraße 4 +43 1 51456661
Mon-Sun 08:00-24:00 www.sacher.com
Das Café Sacher wird oft als Inbegriff der österreichischen Kaffeehauskultur verstanden. Überzeugen Sie sich selbst und probieren Sie die Original Sacher-Torte TIPP .
Café Sacher is often viewed as the epitome and pinnacle of Austrian Coffeehouse culture. Allow yourself to be convinced and try the Original Sacher-Torte TIP yourself.
CAFÉ DEMEL 1., Kohlmarkt 14 +43 1 5351717-0
© Hotel Sacher Wien WIENER KAFFEEHÄUSER | VIENNESE COFFEEHOUSES Wer in Wien Kaffee bestellen möchte, sollte sich mit den heimischen Bezeichnungen auskennen. Um nicht gleich als Tourist aufzufliegen, bestellt man am besten eine Melange, einen Einspänner, einen Großen Braunen oder einen Verlängerten. Typischerweise isst der Wiener dazu eine hausgemachte Mehlspeise, etwa ein Stück Sachertorte oder eine Kardinalschnitte. Abseits der globalisierten Kaffeeketten ist das Kaffeehaus für Einheimische wie ein zweites Wohnzimmer, in dem man sich mit Freunden trifft, entspannt Zeitung liest und den Wiener Charme genießt.
TIPP TIP
If you want to order a coffee in Vienna, you should revise the local terms. In order to avoid being busted as a tourist, you best order a Melange, an Einspänner, a Großer Brauner, a Maria Theresia Coffee, named after the famous Empress Maria Theresia, or a Verlängerter. The typical coffeehouse dweller would also order homemade pastries, like a piece of Sachertorte or a Kardinalschnitte. Far away from global coffee chains, the “Kaffeehaus“ is a home from home for the Viennese, where they meet friends, read the newspaper, and enjoy Viennese charm.
- 78 -
daily 08:00-19:00 www.demel.com
Wie die Aristokratie und das Bürgertum vergangener Tage werden Sie auch heute noch im Café Demel in der dritten Person angesprochen und mit kaiserlichen Köstlichkeiten verwöhnt.
1., Kärntner Ring 16 +43 1 50110389
Mon-Sun 07:00-23:00 www.cafe-imperial.at
49
Viennese culinary classics are served at the legendary Café Imperial Wien, situated on the iconic Ring Boulevard. Tip: Do not miss to enjoy the exquisite and handmade Imperial Torte.
CAFE CUADRO 5., Margaretenstraße 77 +43 1 5447550
Mon-Sat 08:00-24:00 www.cuadro.at
Tolle Burger, vegetarische & vegane Speisen, selbstgemachte Limonaden laden ein zum Verweilen, im lauschigen Gastgarten die Ruhe genießen oder den Abend mit einem Cocktail ausklingen lassen.
48
Like aristocracy of the olden days, you will still be addressed in the third person at Café Demel, while being spoilt with imperial delicacies in a salon fit for kings and queens.
CAFÉ IMPERIAL WIEN
Im Café Imperial Wien, dem legendären Ringstraßen-Kaffeehaus, werden klassische Wiener Spezialitäten serviert. Tipp: Kosten Sie unbedingt die exquisite, handgemachte Imperial Torte.
47
50
Make yourself comfortable in the secluded pub garden and enjoy fabulous burgers, vegetarian and vegan dishes, and homemade lemonades al fresco, before clinking glasses with a cocktail or two.
- 79 -
KAFFEEHÄUSER | COFFEEHOUSES CAFÉ HOFBURG 1., Innerer Burghof 1 +43 1 24 100 420
daily 10:00-18:00 www.cafe-hofburg.at
Im Herzen der kaiserlichen Residenz, direkt beim Sisi-Museum gelegen, genießen Sie im Kaffeehaus oder auf der ganzjährig geöffneten Terrasse Kaffeespezialitäten und Wiener Mehlspeisen wie den warmen Apfelstrudel und den Kaiserschmarrn. 1., Herrengasse 14 +43 1 5333763-24
Mon-Sat 07:30-22:00, Sun 10:00-22:00 www.cafecentral.wien
1., Universitätsring 4 +43 1 24 100 120
daily 07:30-24:00 www.landtmann.at
L. HEINER 1., Kärntner Straße 21-23 +43 1 51268 63
Mon-Sat 08:30-19:30, Sun 10:00-19:30 www.heiner.co.at
Die Hofzuckerbäckerei L. Heiner ist als Traditionscafé aus der Wiener Konditoreiszene nicht wegzudenken. Ein wahres Schlaraffenland für echte Schleckermäuler!
Imperial purveyor to the Austrian court, pastry shop L. Heiner, is a traditional cafe, which is an integral part of the Viennese confectionary scene. It’s a paradise for pastry lovers!
DOROTHEUM CAFÉ 1., Dorotheergasse 17, 2nd floor (DOROTHEUM Palais) +43 1 51560 395
Erleben Sie zwischen Kunst und Antiquitäten echte österreichische Kaffeehaustradition im DOROTHEUM Café. Genießen Sie eine der vielen hier gebotenen Alt-Wiener Kaffeespezialitäten und Mehlspeisen, welche in Wien schon seit jeher Tradition haben.
55
Mon-Fri 09:00-18:00, Sat 09:00-17:00 www.dorotheum.com
56
You can experience Austrian coffee house tradition among art and antiques in the DOROTHEUM Café. Enjoy one of the many Viennese coffee specialties and pastries on offer, which have always been part of Vienna’s tradition.
53
Situated in the prime location of the Ringstrasse, the elegant landmarked Café from the year 1873 delights today’s customers with its boundless hospitality and the highest quality standards.
CAFÉ MOZART 1., Albertinaplatz 2 +43 1 24 100 200
daily 08:00-24:00 www.cafe-mozart.at
So ziemlich jeder mit Rang und Namen war hier schon Gast. Ob Politiker oder Künstler, nach einem Besuch der Staatsoper oder der Albertina, das Café Mozart erwartet Sie mit nostalgischem Wiener Kaffeehausflair.
52
A legendary meeting point for men of letters like Sigmund Freud and Peter Altenberg, Café Central now entices visitors through the unique charm, Viennese cuisine, homemade pastries and piano music.
CAFÉ LANDTMANN
In bester Lage direkt an der Ringstraße begeistert das elegante, denkmalgeschützte Traditionscafé aus dem Jahr 1873 auch heute noch mit uneingeschränkter Gastfreundschaft und höchstem Qualitätsanspruch.
51
In the heart of the imperial residence, next to the Sisi-Museum, delicious coffee specialties and Viennese pastries like warm apple strudel and Kaiserschmarrn (cutup pancakes) will be a royal pleasure. The terrace is open year round.
CAFÉ CENTRAL
Der Charme des legendären Literatencafés, in dem u.a. Sigmund Freud und Peter Altenberg ein- und ausgingen, macht den Besuch zum Erlebnis. Wiener Küche, hausgemachte Mehlspeisen und Klaviermusik locken.
KAFFEEHÄUSER | COFFEEHOUSES
54
Pretty much everybody who is anybody has been a guest here, be it high-ranking politicians or artists of distinction. Nostalgic Viennese coffee house atmosphere await you at the renowned Café Mozart.
- 80 -
- 81 -
© Dorotheum
KAFFEEHÄUSER | COFFEEHOUSES CAFÉ SCHWARZENBERG
57
1., Kärntner Ring 17 +43 1 5128998
www.cafe-schwarzenberg.at Mon-Fri 07:30-24:00, Sat-Sun 08:30-24:00
Ganz nach Wiener Tradition können Sie im ältesten Ringstraßencafé mit Mehlspeisen- und Kaffeespezialitäten und internationalen Zeitungen auch ein vielfältiges Kulturprogramm genießen.
At Vienna’s oldest café on the Ringstraße, the city’s coffee house culture is celebrated with fine pastries, coffee specialties, international newspapers and a range of cultural events.
FENSTER CAFÉ Mon-Fri 08:00-16:00, Sat-Sun 09:00-16:00
1., Fleischmarkt 9
Ganz nach Wiener Tradition können Sie im ältesten Ringstraßencafé mit Mehlspeisen- und Kaffeespezialitäten und internationalen Zeitungen auch ein vielfältiges Kulturprogramm genießen.
58
At Vienna’s oldest café on the Ringstraße, the city’s coffee house culture is celebrated with fine pastries, coffee specialties, international newspapers and a range of cultural events.
JONAS REINDL COFFEE 9., Währinger Straße 2-4 www.jonasreindl.at
Mon-Fri 07:30-22:00 Sat 09:30-22:00, Sun 10:30-18:00
Das liebevoll nach dem Spitznamen der Straßenbahnstation am Schottentor benannte Café besticht durch erlesene Kaffeesorten aus biologischer Landwirtschaft und bequeme Vintage-Möbel.
Lovingly named after the former nickname of the Schottentor tram station, the Jonas Reindl is passionate about specialty coffee from sustainable farming and its recycled vintage furniture.
CAFÉ HAWELKA 1., Dorotheergasse 6 +43 1 5128230
Das Café Hawelka Wiener Kaffeehaus, eröffnet wurde. In Retro-Stil bietet es Wien-Erlebnis.
Mon-Thu 08:00-24:00 Fri-Sat 08:00-01:00, Sun 10:00-24:00
ist ein klassisches das im Jahr 1939 seinem originalen ein typisch uriges
59
Café Hawelka is a classic Viennese coffee shop. It first opened in 1939, and its retro style will take you back in time to a typically quaint Viennese ambience.
- 82 -
Kaffee Alt Wien
KAFFEE ALT WIEN 1., Bäckerstraße 9 +43 1 512 52 22
Mon-Sun 10:00-02:00 www.kaffeealtwien.at
Wenige Meter vom Stephansplatz entfernt gelangt man durch eine Seitenstraße in das von außen unscheinbare Kaffee Alt Wien. Wohnzimmeridylle und Wiener Kaffeehauskultur im traditionellen Stil ergeben ein Ambiente der ganz besonderen Art. Während die Wiener diesen Ort nutzen um entspannte Mittagspausen zu nehmen, kann man hier als Tourist besonders Nachmittags zur Ruhe kommen, um den kräftigen Kaffee nach italienischer Art zu genießen. Ob angesehene Politiker oder einfacher Künstler – alles trifft sich an diesem Ort. TIPP: Das Kaffee Alt Wien ist bekannt für das beste Gulasch nach Wiener Art weit und breit. Danach ein Kaffee mit Apfelstrudel und man weiß, wieso man gerne in dieser Stadt lebt.
60
Just a few meters from St. Stephen’s Cathedral a calm side road leads to Kaffee Alt Wien. Inconspicuous from the outside, the café’s special atmosphere originates from the combination of living-room idyll and traditional Viennese coffeehouse culture. While many Viennese take a well-deserved lunch break here, the quieter afternoons areperfect for tourists to recover and to enjoy a strong Italian style coffee. From high-ranking politicians to up-and-coming artists – the whole world meets at this café in the heart of Vienna. TIP: Kaffee Alt Wien is famous for the best Vienna-style Goulash far and wide. Enjoy a coffee with apple strudel afterwards and you know why this is the most livable city in the world.
- 83 -
AM ABEND | IN THE EVENING Opern & Konzerte | Operas & Concerts MUSIKVEREIN 1., Musikvereinsplatz 1
AM ABEND IN THE EVENING
- 84 -
www.musikverein.at
Der Wiener Musikverein gilt als eine der besten Musikinstitutionen in ganz Europa. Vor allem der Große Saal wird stets für seine Akustik gelobt – nicht umsonst findet hier auch das alljährige Neujahrskonzert statt. Doch der Musikverein ist nicht nur Musikliebhabern zu empfehlen, sondern wird auch alle Architekturfans begeistern. Öffentliche Führungen werden außer sonntags täglich angeboten. Kommen Sie vorbei, wandern Sie durch die Konzertsäle, lauschen Sie der Musik und lassen Sie sich von den atemberaubenden Deckengemälden im großen Saal beeindrucken!
61
The Musikverein, home to the Society of the Friends of Music, is one of Europe’s finest music institutions. Particularly the grand concert hall is revered for its acoustics, so no wonder that one of the world’s most celebrated concerts, the Viennese New Year’s Day concert, is held here annually. Whilst the Musikverein will fascinate music lovers, it will also capture the imagination of architecture fans. Public tours are offered daily apart from Sundays. Come in, wander through the concert halls, delight in the music, and be enchanted by the awe-inspiring ceiling paintings in the grand hall!
- 85 -
12
AM ABEND | IN THE EVENING 8 3
9
10
Einmal im Jahr heißt es in der 11 Staatsoper 7 2 beim legendären Wiener Opernball »Alles Walzer«. So schwingen auch Sie das 11 Tanzbein im ¾-Takt:
7
Die im Stil der Neorenaissance errichte- Built in Neo-Renaissance style, Vienna’s 11 te Staatsoper liegt im Herzen Wiens. Ein State Opera, or Staatsoper, is situated in 33 6 Besuch ist ein absolutes Muss für jeden the 10heart of the city center. It is an ab10 1111 Liebhaber der klassischen Musik, der solute must-see location for all lovers of 22 Architektur und für jedermann, der sich classical music, architecture, and everyoeinen unvergesslichen Abend in Öster- ne wishing for an unforgettable evening reichs Hauptstadt wünscht. Einen Blick in Austria‘s capital. For a peek behind the hinter die Kulissen gewährt die Führung curtain of this grand Ringstrasse perfordurch die Wiener Staatsoper. In dem8 8 mance hall, take a guided tour, which lasts 55 40-minütigen 4 4Rundgang erfahren Sie 40 minutes and offers insights into his99 Wissenswertes über Geschichte, Archi- tory, architecture and operatic life of this tektur und Opernbetrieb. TIPP: Meiden 7 7 splendid institution. TIP: Avoid the street Sie die Straßenverkäufer und kaufen Sie vendors and buy your tickets directly at the Ihre Tickets direkt am Ticketschalter der opera’s ticket offices. Oper.
1212
33
6
8
9
9
4
3
Once a year, the legendary Opera Ball is 7 opened with the famous command, “Alles Walzer!” This is how you can take to the dance floor:
6 1010
6
Der Grundschritt | The8 basic steps 22 1111
5 4
3
4
3
9 7
5
4
55
1
44
2
6
5
4
88
1 2
99 77
6
66
Mann | Man
6
66
Frau | Woman
6
6
5
5
4
4
7 9 5 8
© Wiener Staatsoper, Michael Pöhn
Der Tanzschritt | The dance steps
4
62
www.wienerstaatsoper.at
4
9
1., Opernring 2 +43 1 514442250
8
1
5 WIENER5 WALZER | VIENNESE WALTZ 4
5 12124
6
3
2
3
2
1
1 2
11 10
- 86 -
- 87 -
3
1
STAATSOPER | STATE OPERA
AM ABEND | IN THE EVENING
AM ABEND | IN THE EVENING
AM ABEND | IN THE EVENING
Bars & Clubs
Kino | Cinema
LOOS BAR 1., Kärntner Durchgang 10 +43 1 5123283
Mon-Sun 12:00-04:00 www.loosbar.at
Die Loos Bar, oft liebevoll auch »die kleinste Bar der Welt« genannt, steht unter Denkmalschutz und eignet sich ideal für eine kleine alkoholische Erfrischung.
Affectionally titled “the world’s smallest bar”, Loos Bar is listed as a historic building. It’s the ideal place for a little alcoholic refreshment.
KRUGERS AMERICAN BAR 1., Krugerstraße 5 +43 1 15122455
Mon-Sat 18:00-02:00, Sun 19:00-02:00 www.krugers.at
Auf original Vintage Ledersofas aus den Goldenen Zwanzigern lassen sich die traditionellen Cocktails und die erlesene Auswahl an Brandys, Whiskeys, Rums und Zigarren stilecht genießen.
63
The exclusive vintage leather furniture from the Roaring Twenties creates a fitting atmosphere for the Kruger’s large assortment of traditional cocktails, brandy, whiskey, rum and cigars.
CHARLIE P‘S IRISH PUB 9., Währinger Straße 3 +43 1 4097923
Mon-Thu 14:00-02:00, Fri 14:00-03:00 Sat 13:00-03:00, Sun 13:00-01:00
In dem Pub Charlie P’s gibt es neben köstlichem Essen und erfrischenden Drinks, über 80 lokale und internationale Biersorten sowie live Sportübertragungen.
Apart from delicious grub and refreshing drinks, the pub Charlie P’s also offers over 80 local and international beers as well as live sports broadcasting.
FLEX 1., Augartenbrücke 1 +43 1 5337525
Thu-Sat 23:00-06:00 www.flex.at
Ein Besuch in dem alternativen KultClub Flex garantiert eine unvergessliche Party-Nacht. Im Flex Café nebenan kann man nach dem Tanzen seine Füße ausruhen.
The alternative cult club Flex guarantees an unforgettable party night. Next door at the Flex Café night owls can rest their tired feet after a long night of dancing.
- 88 -
GARTENBAUKINO 1., Parkring 12 +43 1 5122354
www.gartenbaukino.at
Eine nette Abwechslung zum Hollywood-Film bietet das klassische Gartenbaukino, das auch ausgewählte (Kunst-)Filme zeigt, die mit Kitsch und Klischee wenig gemein haben.
A little relief from the usual Hollywood movie is offered in the classic Gartenbaukino, where you can also enjoy (art) movies which have little in common with kitsch and cliché.
ARTIS INTERNATIONAL 1., Schultergasse 5 +43 1 5356570
www.cineplexx.at/center/artis-international
Wollen Sie aktuelle Filme in Originalton sehen? Das Kino Artis International in der Wiener Altstadt zeigt Filme exklusiv in englischer Sprache.
Would you like to see current movies in their original language? Exclusively English movies are on the cinema program at Artis International in Vienna’s historical center.
- 89 -
ALLGEMEINE INFOS | GENERAL INFORMATION EINWOHNER | POPULATION
ALLGEMEINE INFOS | GENERAL INFORMATION VIENNA PASS - The all inclusive sightseeing city card
Wien ist die Hauptstadt Österreichs und zugleich ein eigenes Bundesland. Mit 1,8 Millionen Einwohnern ist Wien, gemessen an der Einwohnerzahl, nach Berlin die zweitgrößte deutschsprachige Stadt.
Vienna is the capital of the Republic of Austria and also a federal state. Measured by population figures, with 1.8 million inhabitants, Vienna is the second-biggest German-speaking city after Berlin in Germany.
ÖFFENTLICHER VERKEHR | PUBLIC TRANSPORT Die öffentlichen Verkehrsmittel (»Öffis«) fahren in etwa von 06:00 Uhr in der Früh bis Mitternacht. Freitags und samstags fahren die U-Bahnen durchgehend und dienen Partygängern als Transportmittel. Eine nächtliche Alternative dazu sind die Nightline-Busse. Ein einfaches Richtungsfahrticket kostet 2,40 Euro, ein 24-Stunden-Ticket 8,00 Euro und ein 72-Stunden-Ticket 17,10 Euro.
Vienna’s public transport services (“Öffis”) run from roughly 6am in the morning until midnight. On Fridays and Saturdays the underground service is continued all night and is a perfect mode of transport for night owls and party-goers. Another nighttime alternative are the Nightline Buses. A single one direction ticket costs 2.40 Euro, a 24-hour-ticket 8.00 Euro, and a 72-hour-ticket 17.10 Euro.
ÖFFNUNGSZEITEN ALLGEMEIN | GENERAL OPENING HOURS Die Geschäfte sind werktags in der Regel von 9:00 bis 18:30 Uhr geöffnet, Samstag oft nur bis 17:00 Uhr und Sonntag haben die meisten Geschäfte geschlossen, ausgenommen davon sind Bahnhof-, Flughafen- und Museumshops.
In general, stores are open from 9am to 6.30pm on week days, however on Saturdays often only until 5pm. On Sundays most stores are closed, with the exception of shops at airports, train stations and museum gift shops.
LEITUNGSWASSER | TAP WATER Das Leitungswasser in Wien ist Hochquellwasser und eignet sich hervorragend zum Trinken.
You’ll be surprised to know Vienna’s tap water is high-quality spring water from the Alps, and perfect to quench your thirst.
LOST & FOUND Die Fundservice-Hotline erreichen Sie unter +43 1 4000-8091.
The phone number for the lost property hotline is +43 1 4000–8091.
- 90 -
1., Opernpassage, Top 3 +43 1 5033033
TIPP TIP
Mon-Sat: 10:00-17:00, Sun: 10:00-15:00 www.viennapass.com
Besuchen Sie über 60 Sehenswürdigkeiten und Museen kostenlos mit dem Vienna PASS. Das all-inclusiveTicket ermöglicht außerdem die Nutzung der gelben Hop On Hop Off Busse von Vienna Sightseeing Tours so oft Sie wollen. Erhältlich ist der Pass im Vienna PASS Kundencenter (in der Opernpassage bei der U-Bahn-Station Karlsplatz), online auf www.viennapass.com und in vielen Hotels.
A
Discover over 60 attractions for free with the Vienna PASS. The all-inclusive-ticket also offers unlimited free rides on the yellow hop on hop off buses by Vienna Sightseeing Tours. Passes are available at the Vienna PASS Customer Service Centre (in the Opernpassage at the metro station Karlsplatz), online at www.viennapass.com and in many hotels.
SEGWAY FAHREN IN WIEN | ON A SEGWAY THROUGH VIENNA Haben Sie Lust auf Sightseeing ohne anstrengenden Fußmarsch? Mit dem Segway können Sie die Stadt bequem und „schwebend“ erkunden. Die Fahrt ist leichter als sie vielleicht vorerst aussieht – nach einer Einführung durch die Mitarbeiter der Segway-Anbieter kann das Vergnügen losgehen und dem Fahrspaß steht nichts im Wege.
Do you fancy some sightseeing without the endless walking? Now you can explore the city comfortably by hovering on a Segway! The ride is a lot easier than it might look – after a short introduction by Segway company staff members, you are all ready to go and have fun with this new mode of transport.
ÖFFNUNGSZEITEN ALLGEMEIN | GENERAL OPENING HOURS Die Geschäfte sind werktags in der Regel von 9:00 bis 18:30 Uhr geöffnet, Samstag oft nur bis 17:00 und Sonntag haben die meisten Geschäfte geschlossen, ausgenommen davon sind Bahnhof-, Flughafen- und Museumshops.
In general, stores are open from 9am to 6.30pm on week days, however on Saturdays often only until 5pm. On Sundays most stores are closed, with the exception of shops at airports, train stations and museum gift shops. - 91 -
© Vienna PASS, Bernhard Luck
ALLGEMEINE INFOS | GENERAL INFORMATION
ALLGEMEINE INFOS | GENERAL INFORMATION
CITYBIKE Neben dem hervorragenden öffentlichen Verkehrsnetz bietet die Stadt Wien an gut gekennzeichneten Citybike-Stationen auch Fahrräder zum Ausleihen an. Die Registrierung kostet einmalig 1,- Euro und die erste Ausleihstunde ist bei jeder Fahrt gratis. Die Anmeldung kann sowohl unter www.citybikewien.at als auch direkt an einer der Stationen mit Kreditkarte (MasterCard, Visa, JCB) durchgeführt werden. Wenngleich die Anmeldung vor Ort einige Minuten in Anspruch nehmen kann und das Eintippen ein nervenaufreibendes Unterfangen sein kann, lohnt es sich. Die Fahrradwege prägen bereits seit vielen Jahren das Stadtbild Wiens und laden zum Ausprobieren ein. Allzu große Ansprüche an die Qualität eines Fahrrads sollte man jedoch nicht haben.
Apart from the excellent public transport network, the city of Vienna also offers rental bikes at well-signposted Citybike stations. First registration costs only 1.- Euro and the first hour of every ride is free of charge. You can register online at www. citybikewien.at, but you can also sign-up directly at one of the Citybike stations with a credit card (MasterCard, Visa, JCB). At the station, typing in all your details may take a little time and could potentially be a frustrating and nerve-racking experience – but it is definitely worth all the effort. Well-maintained cycle tracks are part of Vienna’s road map all over the city and invite you to give cycling a go. But perhaps you should not have too high expectations on the quality of the bikes available.
STEUERRÜCKERSTATTUNG | TAX REFUND In Österreich wie auch in vielen anderen Ländern unterliegt der Kauf von Waren und Dienstleistungen einer Umsatzsteuer (VAT), diese beträgt in der Regel 20 Prozent des Rechnungspreises. Haben Sie Ihren gewöhnlichen Aufenthalt außerhalb der EU so besteht unter Umständen die Möglichkeit der Rückerstattung dieser Steuer.
In Austria, like in many other countries, the purchase of goods and services is subject to a legal value added tax (VAT), which normally amounts to 20 percent of the final invoice. If you are a non-EU resident you may be entitled to a tax refund on this VAT.
SICHERHEIT | SAFETY Wien ist eine der sichersten Städte weltweit - ob beim Flanieren in der Stadt oder beim abendlichen Spaziergang.
Vienna is considered one of the safest cities in the world – whether you are strolling around the city or taking a casual evening walk.
- 92 -
CITY AIRPORT TRAIN (CAT) www.cityairporttrain.com +43 1 252 50
info@cityairporttrain.com
Serviceorientiert, stressfrei und umweltfreundlich: Der City Airport Train ist mit 16 Minuten Fahrzeit Wiens schnellste und komfortabelste Non-stop-Verbindung zwischen der Wiener Innenstadt und dem Flughafen. Dank kundenorientierten Serviceleistungen wie City Check-In, persönlicher Beratung durch Train Attendants sowie emissionsfreiem Bahnstrom überzeugt der CAT mit Qualität und Nachhaltigkeit. Der CAT steht 365 Tage im Jahr vom frühen Morgen bis in die späten Abendstunden zur Verfügung.
With a journey time of only 16 minutes from Vienna Airport to the city center, the City Airport Train is the fastest way to travel – without stress and traffic jams and in an environmentally friendly way. The CAT connects Vienna International Airport and Wien-Mitte station every thirty minutes, 365 days a year. Passengers can already check in their luggage at the City Air Terminal at the railway station Wien-Mitte and get their boarding passes. This service is available from 24 hours until 75 minutes before the plane’s departure.
- 93 -
Floßg.
G r. S c h iff g .
ss
rm
fg.
tg a
Ro
Ro me rg. ten tu
Kr a
Es sig g.
.
s t r aß e
ck er g .
B.free - local prepaid SIM card by A1 - 95 -
rg .
g.
me
g er
Gr
R ie
m pf g.
ün
an
Co
b
Lie
i
be
urg
Theod Herzl-
elg
gg
.
as
se
se
e
st e
ä tt
rg
ba
t e rs
d
be
He g
Fic
in g
rtr be
nt g
g.
.
h te
Ka
l l in he
Sc
Ch
ris Beethove tine platz ng . zig . Schwarzenbergpl. hu
r.
miest
Akad e
Karlsplatz tr.
Ku
Rau henst eing.
e
Straß
tner
K ä Weiler-Pl. r n tn er R in g Böse ndorf erstr aß e
U1 U2 U4
Tre itls
as
Sc
traße
B lu tg .
. Lilieng
erg .
g.
er
.
he
ge lg
Spie tr.
Kärn
s se
s tr.
r tg
il Se
Ze
ko
Pe
st a
loz
rin ge r
ch
g.
sse
Ja
Lo th
ri
Seil
erg
tr .
urg
e rs
un
B rä
rot
Do
Teg etth o ffs
g.
Walfis ch
ger
lp f o
sga
a ga
K ru
me
se
Mak
llö
Mi
r
d ie
nne
H.-v.- Mahlerstr . Karajan-Pl. Max-
beths
Schillerpl.
F
Opern
Elisa
artg.
.
Leharg.
g
H im
Cano vaga s
g.
rkt
J.-Dohnal-Pl.
st b a ld g . e r g . g. r e ad eo
Ho llan dst raß e
br.
r ien
Ma
str e R . abe nsteig
re
rc -
Jud
en g
Ma
n g.
t g.
en
.
z erg
S eit
Kö llne rh o
n
g.
er
rb
Fä
Au
g.
nn
be
t
ark
hlm
Ha
Dr.K .R
bsb
.R.
-pl. St.-U lrichs
Kircheng.
ra
Re
G
.
uc h g
Stra
rsitäts rin g Op po lze rg. Unive
teing. Bartens
Ko
. n b.g
rn rin
Esc he
ma
gen
Op e
s tr . g . Franziskanerpl. Ball g.
Jo h a
Ann
er
. rg s tr
r-G
aßeK ö nig s r StrT h klo
lu n
id e
.
e Go
ng
nbe
tre
hlg
g.
Si
u rg
a rz e
o fe
Ra
ck
Mays ederg . Albertinapl.
g.
the
t r.
s er
W e ih b
S c hw
nb be Ba N i be
Ge
Glu
Stephansplatz
n g. Neuer Markt
. r s tr . hg sc nu Ha
igh
g.
in e
e chw
ch e in
ust
K.-S
ds
Au g
g
se
g er
U2
r.
to r b
H af
Pla
nke
z
rin
s e Ga
e ngass
Mo n
ße
ai
.
at
rg
Bu
B re it
Museumsquartier
r Fillg
rg g
pl
a ss e Döblerg.
tra
-K
lg .
en
r.
N eu baug
us
e fs
al l
rg Bu
s ch u
bu
Josefspl.
ld
st m
Maria The resien -Pl.
Museumspl.
Kir che
Z o lle rg .
A1 shops are marked in the citymap with a SIM card icon (Rotenturmstraße 20/23, Kärntner Straße 45, Mariahilfer Straße 22).
r.
St
r de
R eit
In
Hofburg
He
eu
Volkstheater
ilfe riah
Ma
nd La
rg.
e
us M
st ria lla Be
U2 U3
Stuckgasse
N e ub a u g a s s e
The B.free Welcome packages come with Triple-SIM cards – a 3-in-1 form factor offering a regular-sized SIM card, a microSIM and a nano-SIM. You simply break out ss e d e n ga the form factor your device requires.
g.
. eng Herr
ra ß
ggerg. Neude
LeopoldGratz-Pl. Schmerlingpl.
Siebenst ernpl.S ie b e n s
Vorlaufstr.
g.
ng .
ls t
e
se Strozzigas
CALLING, SURFING AND TEXTING IN VIENNA
plin
we
S ta d io
e
Wip
S
tt e n
ng.
JosefMeinrad-Pl.
Lö
ss Piaristenga
Rathaus
Zeltg.
e Ros
Rathausplatz
U2
er
.
g. Buchfeld
G a s se
Felderst r.
Salz gries Passauer Pl.
Salz
K
Morzinpl. t r. a lv Ster l -S ato ng . Ruprechtspl. ger r U1 stra ef F re yu n g ße str. tg .Judenpl. Ti fa lt Jo r Dr a h S Te in da Ho ner Am Hof he s rM rr Fleisc Na ark hm. Ku gle t sk e rga B r s o . s ng. a ss ogn us g nkg e e be n Lu d ha Ba la u Bra ge La n ch l-G . ck S nd Tu on stä -F ig U3 ld ne o t p te Peterspl. nfe Schö Le o ls g Herrengasse Go Minoritenpl. . lds ch G Bäc mie ra k e rstra dg be Wo . Sch n ll z e ule Schauflerg ile Do rstr. . U1 U3 Ballhauspl. m g. Michaelerpl.
ho
rstr.
ert
rd We
os
Eß
. org
Börsepl. . 1., Kärntner Straße 45 sg ich Rudolfspl. inr He
B. er ölk Sc M hre yv og e lg
Grillparze
se
e
Lange
e
1., Rotenturmstraße 20/23 7., Mariahilfer Straße 22
g.
li ng
na
Ze
c
U2
.
ag
li nk
g
ri n
n tte ho
z -J
Ma
ien
es
er
an
Frankg.
Th
ri a
Sc
S c h l ö ss e lga s
Lammgass
Kochgasse
g.
Schm id
Karmeliter markt Krummbaumg.
Do
e
ass
ling
Ko
e
Hö
lg.
er
Höfergasse
Deutschmeisterpl.
ße
S A1-SHOPS FOR LOCAL PREPAID SIM-CARDS
JodokFink-Pl.
Ob
Schlickpl.
e ss
Fr
s te
Frankhpl.
n ig a ss e
- 94 -
Fer
e
traß
s ken
g. ga nza Go
OttoWagner-Pl.
Tür
ALLGEMEINE INFOS | GENERAL INFORMATION a tr a rlg -S se
sg. Ro tenhau
ße
Using mobile data as well as mobile phone plans like at home? „A1“ makes it possible. With its local prepaid SIM card “B.free“, Austria’s largest mobile network provider „A1“ offers excellent network coverage (3G and 4G/LTE) and a quick and easy activation of the SIM card – without any contract or commitment. Simply get a SIM card and get started immediately. No need to worry about what happens after your stay!
as
s se
AM ABEND | ALLGEMEINE ININFOS THE EVENING INFOS | GENERAL INFORMATION ALLGEMEINE | GENERAL INFORMATION e
ag
n ga
a
Lis zts t
ra
ße
Strebersdorf Jedlersdorf
U-Bahn-Linie
Krottenbachstr.
Aderklaaer Straße Jägerstraße
Spittelau
Währinger Straße Volksoper Michelbeuern AKH
Thaliastraße Burggasse Stadthalle
Rathaus
He g. au
Ne
ub nte
Kardinal-Nagl-Platz Schlachthausgasse Gasometer Zippererstraße
rü c ga ken ss e
Matzleinsdorfer Platz
Südtiroler Platz Hauptbahnhof
Praterkai
Erdberg
Stadtpark
nb
Ke tte
g lin eid M
Bahnhof Meidling
Donaumarina
Rochusgasse
Stephansplatz
Karlsplatz
Pi lg ga ram ss e
g
br un Ha n up ts tra Lä ße ng en fe ld g.
et zin
ön
Sc h
Hi
be
O
Speising
Niederhofstraße
Seestadt
Landstraße (Bhf. Wien Mitte)
Museumsquartier
M gü arg rte ar l e
eig rS t B .V ga rau eit ss ns e ch w
Un te Ve it
or f
t. rS
ld
Volkstheater
Donauspital
Donaustadtbrücke
r
ng rre
ler eg Zi
Westbahnhof
Gumpendorfer Straße
Stadlau
Stadion
g.
Schweglerstraße Penzing
Aspernstraße Hardeggasse
Krieau
Schwedenplatz
Aspern Nord
to
Johnstraße
Praterstern
Nestroypl. Schottentor
Hausfeldstraße
Messe Prater
se
Hütteldorfer Straße
Hirschstetten
ErzherzogKarl-Straße
Vorgartenstraße
Taborstraße
as
Kendlerstraße
Breitensee
Schottenring
Josefstädter Straße
Donauinsel
en
Ottakring
Kaisermühlen VIC
Roßauer Lände
FranzJosefsBahnhof
Alser Straße
Ticketstelle der Wiener Linien
Alte Donau
Traisengasse
Friedensbrücke
ub
Hernals
Kagran
St
Infostelle der Wiener Linien
Kagraner Platz
Handelskai Dresdner Straße
Nußdorfer Straße
Gersthof
Kundenzentrum der Wiener Linien (U3 Erdberg)
Pu rk W ers eid do r Ha ling f-S de au ana to W rsd riu ol m f i orf n de rA u
Süßenbrunn
Leopoldau Großfeldsiedlung
Rennbahnweg
Vienna International Busterminal
Park & Ride
Siemensstraße
Heiligenstadt
Oberdöbling
City Airport Train (Eigener Tarif, VOR-Tickets ungültig)
Hü tte
Floridsdorf
Neue Donau
S-Bahn-Linie Lokalbahn Wien-Baden
Gerasdorf
Brünner Straße
Nußdorf
Rennweg
Taubstummengasse Quartier Belvedere
Biocenter Vienna St. Marx Geiselbergstr.
Enkplatz
Haidestraße
Simmering Hetzendorf
Atzgersdorf
Schedifkaplatz Tscherttegasse Schöpfwerk Am Schöpfwerk Gutheil-Schoder-Gasse Alterlaa Inzersdorf Lokalbahn
Perfektastraße Siebenhirten
Neu Erlaa Schönbrunner Allee Vösendorf-Siebenhirten WLB Wiener Neudorf, Baden (Endstation)
Zentralfriedhof
Grillgasse
Reumannplatz Troststraße Blumental
Altes Landgut
Kledering
Kaiserebersdorf
Alaudagasse Neulaa Oberlaa
Schwechat
© Wiener Linien, September 2017
Erlaaer Straße
Liesing
Keplerplatz
AS OF
01.06 .18
BUY TICKETS ONLINE BIGBUSTOURS.COM
ALL THE MAJOR ATTRACTIONS / FREE GUIDED WALKS COMMENTARY IN 13 LANGUAGES / FREE WIFI ONBOARD