The only risk is wantig to stay

Page 1

portada contraportada sin Bolsi_ingles .pdf

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

1

5/11/12

3:18 PM


portada contraportada sin Bolsi_ingles .pdf

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

2

5/11/12

3:18 PM


Juan Manuel Santos Calderón Presidente de la República de Colombia Juan Manuel Santos Calderón President of the Republic of Colombia

La Organización Mundial del Turismo escogió, oportuna y sabiamente, el binomio “Turismo y Biodiversidad” como nuevo desafío del sector para los tiempos modernos, en los que el desarrollo y la armonía ambiental integrados puedan ofrecer extraordinarias y diferentes oportunidades de descanso, deleite

The World Tourism Organization chose, timely and wisely, the binomial

y conocimiento.

"Tourism and Biodiversity" in the sector as a new challenge for modern times in which the development and integrated environmental harmony can

Tenemos una inmensa responsabilidad con nuestra tierra, con la

offer special and different opportunities for rest, pleasure and knowledge.

comunidad internacional y con las futuras generaciones y por eso estamos promoviendo una nueva política de Turismo de

We have a huge responsibility to our earth, to the international community

Naturaleza en todas sus manifestaciones.

and to future generations and we are promoting a new policy of Nature Tourism in all its manifestations.

Vamos a triplicar el número de visitantes a nuestros parques naturales y para lograrlo necesitamos el apoyo decidido del

We will triple the number of visitors to our parks and to achieve this we need

sector privado, para construir los accesos y dotarlos de senderos

strong support from the private sector to build and equip access to trails and

e instalaciones turísticas.

tourist facilities.

Invertir y creer en el sector turístico de Colombia es, sin duda,

To Invest and to believe in the tourism sector in Colombia is certainly a good

un buen negocio; un negocio que se traducirá en mayores y

business, a business that will translate into more and better jobs for

mejores empleos para los colombianos y en millones de turistas

Colombians and millions of tourists who will know, enjoy and publicize the

que conocerán, disfrutarán y divulgarán el tesoro natural y

natural and cultural treasure we hold in our territory.

cultural que guardamos en nuestro territorio. Regards, Saludos,


San Andrés y Providencia.

Bogotá D.C. Cortesía de Mauro Fuentes.

Índ ic e

Cartagena de Indias.

Table of contents

Por qué Colombia como destino?

Why Colombia as a tourist destination?

Colombia, un destino turístico por excelencia Amazonas: refugio de naturaleza y cultura. Barranquilla, Atlántico: Puerta de Oro de Colombia. Bogotá, Cundinamarca: la metrópoli de la cultura. Boyacá: montañas para el turismo rural. Cali, Valle del Cauca: el destino de la salsa. Cartagena de Indias, Bolívar: destino colombiano de historia, cultura, sol y playa. Huila: tierra de múltiples contrastes. Medellín, Antioquia: montañas de flores y ciudad moderna. Pacífico: mar de ballenas y santuario de naturaleza. San Andrés, Providencia y Santa Catalina: mar de siete colores y cuna de corales. Santa Marta, Magdalena: un mundo ancestral entre la nieve y el mar. Santander: destino moderno de aventura y pueblos coloniales. Triángulo del Café: tradición centenaria de la cultura cafetera.

Colombia, a tourism destination par excellence The Amazon region: A heaven of nature and culture. Barranquilla, Atlantico department: Colombia’s Golden Gate. Bogota, Cundinamarca department: A cultural metropolis. Boyaca region: Spectacular mountains to practice rural tourism. Cali, Valle del Cauca department: A city for salsa dancing lovers. Cartagena de Indias, Bolivar department: Colombia’s colonial city ideal for culture and romance. Huila region: The land of multiple contrasts. Medellin, Antioquia department: Mountains of flowers mixed with modern infrastructure. Pacific region: Ocean of whales and nature’s sanctuary. San Andres, Providencia and Santa Catalina Islands: The sea of seven colors and coral cradle. Santa Marta, Magdalena department: An ancestral world between snow and sea. Santander department: A modern destination for both adventure and colonial communities. The Coffee Triangle region: Centennial tradition of the coffee growing culture.

?


¿Por qué Colombia como destino? 1. Posición privilegiada

1.A privileged geographical position Its strategic location in the heart of the American continent, on the Equator, makes Colombia the gateway to South America. A paradise, 365 days a year, it is always blessed with tropical weather where there are no seasons, but you will find contrasts and biodiversity that will blow your mind.

Plaza de Bolívar / Bolivar Square, Bogotá.

Una ubicación estratégica en el corazón del continente americano, sobre la línea ecuatorial, convierte a Colombia en la puerta de entrada a América del Sur. Un paraíso de 365 días, acompañados de un clima tropical en el que no existen estaciones, pero sí contrastes y biodiversidad a prueba de su imaginación.

Why Colombia as a destination?

www.colombia.travel

3


Orquideorama, Medellín.

2. Lugares encantados, sedes fascinantes, negocios prósperos La hotelería expone desde amplios y lujosos hoteles pasando por modernos hospedajes, haciendas típicas en medio de extensos cafetales, posadas turísticas en reservas naturales o en las cercanías al mar, hasta exquisitos hoteles boutique con el encanto del siglo XVI. Además, una variada oferta de centros de convenciones, recintos feriales y salones de reuniones con tecnología y logística de primer nivel, para garantizar el éxito de un evento.

4

www.colombia.travel

2. Enchanted places, fascinating locations and prosperous business From large, luxurious hotels, moving through modern lodging facilities, typical haciendas in the middle of a sea of coffee plantations, tourist hostels located in natural reserves or close to the ocean, to exquisite boutique hotels with the enchantment of the 16th century, Colombia offers a wide variety of convention centers, fairgrounds and meeting rooms. State of the art technology and top of the line logistics will further guarantee the success of the event.


3. Experiencia y reconocimiento en eventos de talla mundial

3. Experience and acknowledgement in world-class events

Más de treinta años de experiencia como sede de eventos, infraestructura, plataforma profesional y atmósfera que sólo los eventos realizados en Colombia logran, son razones por las que importantes asociaciones y compañías del mercado corporativo han elegido a Colombia como sede de sus reuniones de negocios.

With over thirty years of experience hosting large events and professional platforms it is no wonder why important associations and companies in the corporate market have chosen Colombia as the location for their business meetings as it provides with great infrastructure and an atmosphere that only the country offers.

Colombia se distingue internacionalmente como sede del Foro Económico Mundial para Latinoamérica (Cartagena de Indias, 2010) y la Asamblea General del Banco Interamericano de Desarrollo (Medellín, 2009).

Colombia is known internationally as the setting for the World Economic Forum in Latin America (Cartagena de Indias, 2010) and the General Assembly of the Interamerican Development Bank (Medellin, 2009).

4. Servicio y atención de calidad La amabilidad, calidez y pasión de los colombianos por la vida son cualidades que encontrará el turista en todas las latitudes del territorio nacional. Su gente es creativa, positiva, recursiva, alegre y con una capacidad de trabajo infinita. Los colombianos cautivarán su corazón mostrándole cómo se es amigo desde el primer momento.

4. Quality service and attention Colombians’ kindness, warmth and passion for life are qualities found by tourists anywhere within the national territory. Colombian people are creative, positive, resourceful, happy and have an endless working capacity. They will captivate your heart and show you how to be friends from the first moment on.

www.colombia.travel

5


Vermilion Cardenal, Caribe / Caribean.

5. Naturaleza, sostenibilidad y biodiversidad

5.Nature, sustainability and biodiversity

Colombia es uno de los países más ricos en

Colombia is one of the richest countries in

diversidad biológica, primero en avifauna con

biological diversity, ranking number one in

1.865 especies, y protege este legado con

the number of birdlife species with 1,865 of

una responsabilidad en proporción al

them. It protects its legacy responsibly as it

inmenso privilegio de haber sido dotado por

has the privilege of hosting between 45 and

la naturaleza. Colombia tiene cifras

55 thousand species of flora, especially

sorprendentes: entre 45 y 55 mil especies de

endemic ones; 56 million hectares of natural

flora, especialmente endémicas; 56 millones

forests and 22 million hectares of savannah,

de hectáreas de bosques naturales, 22

deserts, wetlands and perpetual snow peaks.

millones de hectáreas de sabanas, así como Colombia es uno de los países más ricos en diversidad biológica. Colombia is one of the richest countries in biological diversity.

zonas áridas, humedales y picos de nevados.

species, 17% of amphibians, 8% of fresh Colombia tiene el 20% de especies de aves

water fish, 8% of reptiles, 16% of daytime

en el mundo, el 17% de anfibios, el 8% de

butterflies and 10% of mammals, among

peces dulceacuícolas, el 8% de reptiles, el

others. Between the months of June and

16% de mariposas diurnas y el 10% de

November, each year, the country hosts

mamíferos entre otros. Entre junio y

hundreds of species, like humpback whales

noviembre de cada año el país se convierte

and sea turtles visiting the Colombian Pacific

en anfitrión de cientos de especies, como las

Coast as part of their migration path from the

ballenas jorobadas y tortugas marinas que

South Pole, to breed in our waters.

visitan la Costa Pacífica colombiana dentro de la ruta migratoria del Polo Sur, para multiplicarse en nuestras aguas.

6

www.colombia.travel

Colombia has 20% of the world’s bird


Festival Folclórico Colombiano / Colombian Folklore Festival. Ibagué, Tolima. Cortesía de Mauricio Ojeda Tovar.

6. Diversidad cultural Máscaras, penachos, maquillaje, música, bailes, personajes y alegría componen, entre muchos otros elementos, las fiestas tradicionales colombianas. El país ofrece una gran oferta de ferias que lo posicionan como un destino ideal para el entretenimiento y la alegría de los turistas mundiales. Las diferentes manifestaciones culturales son conocidas y reconocidas por su representativa y genuina riqueza, entre otros están el Carnaval de Barranquilla, la Feria de las Flores de Medellín, el Festival Iberoamericano de Teatro de Bogotá, el Carnaval de Blancos y Negros de Pasto y la Feria de Manizales.

6. Cultural diversity Masks, hats, make up, music, dance, characters and happiness, among many other elements, are part of traditional Colombian festivities. The country offers a great variety of trade shows positioning it as an ideal destination, for the entertainment and enjoyment of tourists from around the world. The various cultural expressions, which include the Barranquilla Carnival, the Medellin Flower Fair, the Bogota Ibero-American Theater Festival, the Blacks and Whites Carnival in Pasto and the Manizales Fair, are known and recognized for their symbolic and genuine richness.

www.colombia.travel

7


7. Aventura en la naturaleza

7. Nature’s adventure

Para los amantes de la naturaleza y los

For nature and extreme sport lovers, the

deportes extremos, las tres cordilleras de Los

Andean Mountain Range provides an excellent

Andes Colombianos constituyen un excelente

venue to climb or hike the trails. The

escenario para escalar o caminar senderos.

Caribbean Sea, the Pacific Coasts or the lakes

Para los deportes náuticos, el Mar Caribe, las

and dams in the interior of the country, provide

Costas del Pacífico o los lagos y los embalses

the best scenarios to practice nautical sports:

en el interior del país, son los mejores

lightning, regatta, surfing and even fishing and

escenarios para las prácticas del lightning, las

rafting.

Cascadas de Juan Curí. Páramo / Juan Curi waterfall. Paramo, Santander. Cortesía de Nathalia Remolina.

regatas, el surf e incluso la pesca y el rafting.

8

www.colombia.travel


El Triángulo del Café es el corazón del afamado café colombiano, una región que comprende los departamentos de Quindío, Risaralda y Caldas. Tiene una oferta turística basada en la tradición y la conservación de sus paisajes y tradiciones cafetaleras. Es posible hospedarse en bellas haciendas en medio de los inmensos cafetales, vivir el proceso de producción del grano, además de disfrutar de parques temáticos alrededor de la cultura cafetera.

9. Sabores de Colombia La gastronomía colombiana es tan variada como sus mismas regiones, fruto del mestizaje, y enriquecida con los aportes étnicos y culturales de los indígenas, españoles, africanos y árabes. El Caribe se destaca por el uso del coco, el plátano, la yuca y frutas tropicales como el corozo y el mango, para el acompañamiento y aderezo de pescados y mariscos; la Región Andina tiene una tendencia marcada hacia la carne, la papa, los fríjoles y el maíz, mientras que en la Costa Pacífica la cocina gira en torno al arroz, la lenteja y el pescado, en la Orinoquía hacia la ternera, la yuca y el pescado. Sin duda, recorrer el país se convierte en una experiencia que sus cinco sentidos le recordarán.

8. A product of tradition, the Coffee The Coffee Triangle is the heart of the famous Colombian Coffee, a region encompassed by the provincial departments of Quindio, Risaralda and Caldas. Its tourism is based on the tradition and preservation of its landscapes and coffee customs. Visitors can stay at the beautiful haciendas and in the middle of the enormous coffee plantations, learning the coffee bean production process and enjoying the nearby theme parks inspired by the coffee culture.

Triángulo del Café / Coffee Triangle.

8. Un producto de tradición, el Café

9. Colombian Gastronomy Colombian cuisine is as varied as its regions, enriched by its interracial mix composed of Indigenous, Spanish, African and Arab ethnic and cultural contributions. The Caribbean is known for its widespread use of coconut, plantain, yucca and tropical fruits like Corozo and Mango to accompany and add some flavor to fish and shellfish. Traditional dishes of the Andean Region tend to have a lot of red meat, potatoes, beans and corn, while the Pacific Coast’s cuisine revolves around rice, lentils and fish. Without a doubt, traveling around the country is an experience your five senses will truly enjoy.

El Triángulo del Café es el corazón del afamado café colombiano, una región que comprende los departamentos de Quindío, Risaralda y Caldas. The Coffee Triangle is the heart of the famous Colombian Coffee, a region encompassed by the provincial departments of Quindío, Risaralda and Caldas.

www.colombia.travel

9


Crucero / Cruise, Cartagena de Indias.

10. Puerto de embarque para cruceros Cartagena de Indias, San Andrés y Santa Marta son las ciudades del Caribe Colombiano donde arriban los cruceros de las principales navieras internacionales y permiten a los pasajeros desembarcar para conocer la belleza de estos lugares costeros, probar lo mejor de la gastronomía local, visitar los lugares históricos y hacer compras. Cartagena es también punto de embarque para los turistas que quieren surcar el mar en estos grandes barcos y vivir la experiencia de viajar por el Mar Caribe. La temporada de cruceros va desde octubre hasta mayo.

10

www.colombia.travel

10. Our city ports Cartagena de Indias, San Andres and Santa Marta are the cities in the Colombian Caribbean where ships from the most important international cruise lines arrive and let their passengers go ashore to see the beauty of these coastal cities, taste the best local cuisine, visit historical sites and go shopping. Cartagena is also a boarding point for tourists who want to ride the waves on these majestic ships and live the experience of traveling around the Caribbean Sea. The cruise season runs from October until May.


Mar Caribe / Caribbean Sea

PROVIDENCIA

SAN ANDRÉS BARRANQUILLA

SANTA MARTA

Colombia

CARTAGENA DE INDIAS

PANAMÁ

BUCARAMANGA

VENEZUELA MEDELLÍN MANIZALES TUNJA PEREIRA

BOGOTÁ D.C.

ARMENIA

Océano Pacífico / Pacific Ocean CALI, VALLE DEL CAUCA

NEIVA

ECUADOR BRASIL / BRAZIL

Amazonas PERÚ

LETICIA

www.colombia.travel

11


Colombia, un destino turístico por naturaleza

This is a diverse country by nature, with a variety of attractions: From its innate history, reflected upon the old monuments and constructions through its incredible natural biodiversity, which is represented by 58 protected reservations, and ending with the modern constructions inherent to the country’s current development. Magical fairs and public festivities are celebrated throughout the year boasting a wide and exquisite gastronomy from every region. As many foreign visitors have said it: “There is no doubt, Colombia is the best kept secret”.

Cartagena de Indias.

Es un país diverso por naturaleza con variedad de atractivos: desde la historia innata reflejada en monumentos y cascos antiguos, pasando por la increíble biodiversidad de su naturaleza, representada por 58 áreas protegidas, finalizando con modernas construcciones propias del desarrollo actual del país. Mágicas ferias y fiestas abiertas para todo público son celebradas durante todo el año, exquisita gastronomía variada por regiones. Como muchos extranjeros lo han catalogado: “Colombia es, sin duda, el secreto mejor guardado”.

Colombia, a tourism destination par excellence

12

www.colombia.travel


Parque Nacional Natural Amacayacu, Amazonas. / Amacayacu National Natural Park, Amazonas.

A continuaci贸n encontrar谩 algunos de los destinos junto a sus mayores atractivos. Below are some of the main destinations and their main attractions.

AMAZONAS Refugio de naturaleza y cultura / A heaven of nature and culture


Delfín rosado / Pink dolphin.

Datos de interés • Población: 72.858 •Temperatura promedio: 25°C - 75°F • Número de habitaciones: 259*

Useful information • Population: 72.858 • Average temperature: 25°C - 75°F • Number of rooms: 259*

14

www.colombia.travel

Lo que no se puede perder:

What you just can’t miss:

• Selva virgen. • Turismo ecológico. • Parques Naturales: Cahuinarí, Río Puré y Amacayacu. • Isla de los Micos. • Puerto Nariño (Delfines Rosados / Planta acuática Victoria Regia).

• Unexplored jungles. • Eco-tourism. • Natural Parks: Cahuinari, Rio Pure, and Amacayacu. • ‘Isla de los Micos’ (Monkey Island). • Puerto Nariño (Pink dolphins - Victoria Regia water plant).

La Región Amazónica se constituye como la más grande del territorio colombiano y ofrece una increíble experiencia para los turistas que buscan un contacto extremo con la naturaleza.

The Amazon region is the largest in the Colombian territory offering an incredible experience for tourists seeking extreme contact with nature.

Leticia, capital del departamento del Amazonas, es una ciudad hospitalaria y confortable, que además es un activo centro de comercio y una puerta abierta para los amantes de la naturaleza viva y del turismo étnico, ecológico y de aventura en la naturaleza. Al interior de la selva del Amazonas habitan diferentes comunidades aborígenes, cuyas tradiciones culturales se han mantenido para honrar la historia y el encanto de este paraíso ecológico. Además de interactuar con los pueblos indígenas, los visitantes pueden ser parte de eventos y festividades programadas durante el año.

Leticia, the capital city of the province of Amazonas, is a hospitable and comfortable city. It is also an active trade center and an open gate for lovers of nature, ethnic, ecological and adventure tourism. There are different indigenous communities inhabiting the Amazon jungle whose cultural heritage has been preserved to honor the history and enchantment of this ecological paradise. In addition to interacting with the indigenous communities, visitors may be part of the events and festivities scheduled throughout the year.


Victoria Regia, Amazonas.

Para los amantes del turismo ecológico y de

Eco-tourism and adventure tourism lovers will find

aventura, esta región ofrece un gran número de

this region offers countless activities within a

actividades dentro del maravilloso entorno de la

marvelous jungle and forest setting, like climbing

selva, como escalar árboles de 35 metros de altura,

115-foot trees, sliding from one tree to another over

deslizarse de un árbol a otro en un recorrido de más

a distance of more than 263 feet or taking off on a

de ochenta metros o partir en una travesía fluvial

fluvial trek along the Amazon river to remote and

por el río Amazonas hasta lugares remotos y

forbidden parts inside the jungle. An adventure on

prohibidos en el interior de la selva. Una aventura

the longest, widest, deepest and most abundant

por el río más largo, caudaloso, ancho y profundo

river in the world.

del mundo.

www.colombia.travel

15


BARRANQUILLA

Puerta de Oro de Colombia / Colombia's Golden Gate

Carnaval de Barranquilla / Barranquilla Carnival, Barranquilla.


• El Carnaval de Barranquilla, declarado por la UNESCO "Obra Maestra del Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad". Ícono que identifica a Barranquilla ante el mundo. • Volcán El Totumo: una maravilla exótica. • Parque Natural Isla de Salamanca. • Experiencia sensorial en el Museo del Caribe. • Cena temática desde el atardecer en el Castillo de Salgar en Puerto Colombia. • Almuerzo o cena especial en La Cueva, restaurante reconocido por las historias que allí tejieron personalidades del mundo del arte y los negocios, como el Premio Nobel colombiano Gabriel García Márquez, Enrique Grau y Alejandro Obregón. • A tan sólo 20 minutos, viva una experiencia de golf maravillosa en el Country Club de Barranquilla y el Club Lagos de Caujaral. • Practicar deportes náuticos en las playas de Puerto Colombia y Puerto Velero, el cual contará con marina internacional. • Degustar de la variada oferta gastronómica en los restaurantes de comida típica e internacional con que cuenta la ciudad. • Ir de compras en los modernos y exclusivos centros comerciales de estilos diferenciados.

• The Barranquilla Carnival: Declared a “Masterpiece of Oral and Intangible Legacy of Mankind” by UNESCO. It is the icon that identifies Barranquilla before the world. • Totumo Volcano: An exotic wonder. • Salamanca Island Natural Park. • An experience for the senses in the Museum of the Caribbean. • Thematic dinner at sunset at Castillo de Salgar in Puerto Colombia. • Special Lunch or Dinner at La Cueva (The Cave): A restaurant known for the stories told by celebrities of the world of arts and business, like Colombian Nobel Prize Winner Gabriel Garcia Marquez, Enrique Grau and Alejandro Obregon. • Only 20 minutes away, live a wonderful golfing experience at the Barranquilla Country Club and Club Lagos de Caujaral. • Practice nautical sports on the beaches of Puerto Colombia and Puerto Velero, soon to have an international marina. • Enjoy the diverse gastronomical offering at the many local and international restaurants in the city. • Go shopping in the many modern and exclusive malls with different styles and settings.

Gastronomía / Gastronomy.

What you just can’t miss:

Datos de interés • Población: 1´193.667 • Temperatura promedio: 28°C - 82°F • Número de habitaciones : 1.230*

Useful information • Population: 1´193.667 • Average temperature: 28°C - 82°F • Number of rooms: 1.230*

www.colombia.travel

aicnedivorP y sérdnA naS

Lo que no se puede perder:

17


The capital city of the Caribbean Coast offers its visitors happiness, folklore, cultural diversity, business and entertainment. Its vicinity also has a roster of smashing tourist attractions, full of history, and natural legacies that leave memorable, unique and unforgettable experiences.

El corazón del Caribe colombiano cuenta con variados hoteles, restaurantes, sitios nocturnos y centros de convenciones con capacidad máxima para 1.400 personas.

The heart of the Colombian Caribbean has a variety of hotels, restaurants, night clubs and convention centers with a maximum capacity of 1,400 people.

Museo del Caribe / The Museum of the Caribbean .

La capital de la Costa Caribe ofrece a sus visitantes alegría, folclor, diversidad cultural, negocios y entretenimiento. Sus alrededores también son muestra de imponentes atractivos turísticos, llenos de historia y legados naturales que dejan en la memoria experiencias únicas e imborrables.

18

www.colombia.travel


BOGOTÁ

Museo del Oro / Gold Museum, Bogotá.

La metrópoli de la cultura / Cultural metropolis par excellence


Monserrate, Bogotá.

Datos de interés • Población: 7´467.804 • Temperatura promedio: 14°C - 57°F • Número de habitaciones: 7.933*

Useful information • Population: 7´467.804 • Average temperature: 14°C - 57°F • Number of rooms: 7.933*

20

www.colombia.travel

Lo que no se puede perder

What you just can’t miss:

• Festival Iberoamericano de Teatro: Bogotá es la sede del festival de teatro más grande del mundo. • Feria Internacional del Libro: una de las ferias literarias más importantes de América. Recibe a escritores, editoriales y compradores de todo el mundo. Gracias a este evento, Bogotá fue nombrada Capital Mundial del Libro en el año 2007. • En sus alrededores: Catedral de Sal de Zipaquirá, conocida como la primera maravilla de Colombia. • Guatavita y Museo del Oro: guardan una misteriosa leyenda precolombina (Muisca). • Visita en teleférico o funicular al Cerro de Monserrate. • Recorrido a pie por el Centro Histórico de La Candelaria. • Noche de fiesta en Andrés Carne de Res, restaurante emblemático y lleno de sorpresas que constituye una de las experiencias más inolvidables de Bogotá. • Práctica de Golf en la única ciudad de América Latina que ha sido sede del Nation Wide del PGA Tour.

• Iberoamerican Theater Festival: Bogota is the host city of the largest theater festival in the world. • International Book Fair: One of the most important literature fairs in all of America, hosting writers, publishers and buyers from the entire world. Thanks to this event, Bogota was appointed Book Capital of the World. • In its vicinity: The Zipaquira Salt Cathedral is known as Colombia’s first wonder. • Guatavita and the Gold Museum: They safeguard the mystery of the pre-Columbian Legend (Muisca). • Visit Monserrate Mountaintop on the cable car or funicular. • Walk around the Historical Center of La Candelaria. • It’s party time at Andres Carne de Res, an emblematic restaurant full of surprises that constitutes one of the most unforgettable experiences of Bogota. • Practice Golf in the only city in Latin America that has hosted the Nation Wide PGA Tour.


Golf, Bogotá. Cortesía de Juan Alejandro Parada.

Al estar dotada de una de las infraestructuras mejor diseñadas del continente, la capital colombiana se caracteriza por ser una ciudad moderna y cosmopolita que se ha posicionado como uno de los principales polos industriales, comerciales y de negocios del continente. Bogotá tiene un plan para cada persona, en donde se puede disfrutar de diversas zonas de entretenimiento y gastronomía como lo son la Zona T y G, Parque de la 93 y Usaquén para terminar la noche; o visitar el Museo Botero, comer en La Macarena, descansar en el Parque Simón Bolívar y ver el atardecer desde los miradores de La Calera o Monserrate; otra opción es dedicar un día al deporte, a las compras, a los museos o a una jornada en las bibliotecas.

Equipped with one of the best designed infrastructures in the continent, the Colombian capital city is known to be a modern and cosmopolitan city that has positioned itself as one of the main industrial, trade and business hubs in the continent. Bogota has a plan for everyone, where people can enjoy different entertainment zones and gastronomy, such as the T and G Zones, Park 93, Usaquen to end the night ; or visit the Botero Museum, eat at La Macarena, layback at the Simon Bolivar Park and see the sunset from the La Calera or Monserrate Mountaintop viewing spots. Bogota also features other entertaining activities, such as sports, shopping, museums and days at the library.

www.colombia.travel

21


Bogotá cuenta con el Centro Internacional de Negocios y

Bogota has an International Business and Exhibition

Exposiciones más importante del país, Corferias, en el

Center, the most important one in the country, Corferias,

que se pueden albergar hasta 13.000 personas, y otros

with the capacity to host 13,000 people, and other

importantes centros de convenciones y sitios de

important convention centers and non-traditional

reuniones no tradicionales para realizar eventos, con

meeting sites, to hold events for 300 to 1,800 people.

III Cumbre de China América Latina 2009, Centro de Negocios y Exposiciones Corferias / III China Latin American Business Summit 2009, Corferias Convention and Exhibition Center, Bogotá.

capacidades que van desde 300 hasta 1.800 personas.

22

www.colombia.travel


Parque Nacional Natural El Cocuy / El Cocuy National Natural Park, Boyacá. Cortesía de Óscar Hernando Cañón González.

Montañas para el turismo rural / Mountains for rural tourism

BOYACÁ


Ráquira, Boyacá

Datos de interés • Población: 1´269.401 • Temperatura promedio: 14°C - 57°F • Número de habitaciones: 601*

Useful information • Population: 1´269.401 • Average temperature: 14°C - 57°F • Number of rooms: 601*

24

www.colombia.travel

Lo que no se puede perder:

What you just can’t miss:

• • • • • • • • • •

Puente de Boyacá. Cabalgata a Pozos Azules. Nevado del Cocuy. Visitar la Granja Criadero de Avestruces. Visitar la Casa Terracota. Comprar artesanías en Ráquira. Caminata hasta la Laguna de Iguaque. Templo del Sol en Sogamoso. Termales en Paipa. Villa de Leyva: Festival de Luces; Festival de Cine de Villa de Leyva y Festival de Cometas.

• Puente de Boyaca (the Boyaca Bridge). • Horseback riding to Pozos Azules (Blue Ponds). • Cocuy Snowpeak. • Visit the Ostrich Farm. • Visit Casa Terracota. • Buy artwork in Raquira. • Walk to Iguaque Lagoon. • The Temple of the Sun in Sogamoso. • Thermal Waters in Paipa. • Villa de Leyva: Lights Festival; Villa de Leyva Film Festival and Kites Festival.

Boyacá es un mar de fértiles montañas en la Cordillera Oriental, decoradas por cultivos de mil colores, testigos de las batallas independentistas que moldearon el norte de la América del Sur. Su rica topografía exhibe los aromas de su vasta producción agrícola y los paisajes más galantes, como el Desierto de la Candelaria y la cumbre del Nevado del Cocuy, alrededor de los cuales se erigen los más pintorescos pueblitos coloniales que atraen a múltiples turistas.

Boyaca is an ocean of fertile hills on the Eastern Andes Mountain Range decorated by crops of a thousand colors, witnessing the independence battles that shaped the northern part of South America. Its rich topography exhibits the scents of its vast agricultural production and the most attractive landscapes, such as the Candelaria Desert, the Nevado del Cocuy snowpeak and the most picturesque colonial villages that lure thousands of tourists.


CALI, VALLE DEL CAUCA

Salsa, Cali - Valle del Cauca.

El destino de la salsa / The Salsa destination


Lago Calima / Calima Lake, Cali.

Datos de interés • Población: 2´269.653 • Temperatura promedio: 23°C - 73°F • Número de habitaciones: 1.596*

Useful information • Population: 2´269.653 • Average temperature: 23°C - 73°F • Number of rooms: 1.596*

26

www.colombia.travel

Lo que no se puede perder:

What you just can’t miss:

• Feria de Cali. • Visitar la Catedral de Buga. • Las músicas de marimba y cantos tradicionales del Pacífico Sur de Colombia, reconocidos por la UNESCO como patrimonio cultural inmaterial de la humanidad. • Avistamiento de aves. • Hacienda El Paraíso. • Clases de baile. • Noche de Delirio (Salsa, Circo y Orquesta) o de Salsa Cabaret. • Visita a Buenaventura, San Cipriano y Playa Dorada (Pacífico) para avistamiento de las ballenas jorobadas. • Ruta de la Caña: visita a los ingenios azucareros.

• The Cali Fair. • Visit the Buga Cathedral. • The marimba music and traditional songs of the Colombian South Pacific, recognized by UNESCO’s intangible cultural heritage list. • Birdwatching. • Hacienda El Paraiso. • Dance Lessons. • Delirio night (Salsa, Circus and orchestra) or Salsa Cabaret night. • Visit Buenaventura, San Cipriano and Playa Dorada (Pacific) for humpback whale watching. • The Sugar Cane Path (Ruta de la Caña): Visit the sugar cane fields and factories.

Cali - Valle del Cauca es reconocida en el mundo como capital de la “salsa”, la fiesta callejera y el baile. Los caleños han desarrollado una cultura lúdica y hedonista, en armonía con el entorno natural y la vida campestre.

Cali - Valle del Cauca has been recognized around the world as the Salsa dancing capital. The people from Cali have developed a culture of leisure and hedonism, in harmony with their natural surroundings and outdoor life.

La capital del Valle del Cauca es la tercera ciudad más poblada de Colombia, allí es fácil combinar el turismo, la recreación y los negocios, y abundan los sitios de valor histórico, y los espacios para la diversión diurna y nocturna.

The capital city of the department of Valle del Cauca is the third most populated city in Colombia combining tourism, recreation and business with a great variety of places of historical value and venues for day and nighttime fun.

Cali - Valle del Cauca cuenta con el Centro de Eventos Valle del Pacífico, ideal para congresos y convenciones, con capacidad máxima de 11.000 personas.

Cali - Valle del Cauca now has the Valle del Pacifico Events Center, which is an ideal place to hold congresses and conventions with a maximum capacity of 11,000 people.


CARTAGENA DE INDIAS

PanorĂĄmica / Panoramic view, Cartagena de Indias.

El destino colombiano de historia, cultura, sol y playa / Colombia’s destination for history, culture, beach and sun


Cartagena de Indias.

Datos de interés • Población: 955.709 • Temperatura promedio: 28°C - 82°F • Número de habitaciones: 4.056*

Useful information • Population: 955.709 • Average temperature: 28°C - 82°F • Number of rooms: 4.056*

28

www.colombia.travel

Lo que no se puede perder:

What you just can’t miss:

• • • •

Festival de Cine de Cartagena. Playas a sus alrededores. Visita a las Islas del Rosario. Paseo nocturno en coche por el Centro Histórico. • Atravesar la Bahía de Cartagena de Indias en un buque de inspiración medieval. • Cena temática en una antigua plaza, capilla, baluarte o la Fortaleza de San Felipe de Barajas. • Día de compras.

• • • •

Declarada por la UNESCO Patrimonio Cultural de la Humanidad en 1984, Cartagena de Indias suma a los encantos de su arquitectura colonial, republicana y moderna, los atractivos de una intensa vida nocturna, festivales culturales, paisajes exuberantes, excelente oferta gastronómica y una importante infraestructura hotelera.

Declared a Cultural Heritage of Mankind by UNESCO 1984, Cartagena de Indias encompasses the enchantments of its colonial, republican and modern architecture. It offers an intense, appealing nightlife, cultural festivals, exuberant landscapes, an outstanding gastronomical offer and a very large and important hotel infrastructure. It is a magical territory with space to enjoy and do business at the same time.

Es un territorio mágico con espacio para disfrutar y hacer negocios al mismo tiempo. El centro histórico permanece como refugio de extraordinarios monumentos, casonas y templos que aún conservan los rastros del pasado y las memorias de intensos combates cuyas victorias le dieron la gloria a esta ciudad heroica.

The Cartagena Film Festival. Its surrounding beaches. Visit Rosario Islands. Night time carriage ride around the Historical Center. • Sailing around Cartagena de Indias Bay on a ship inspired by the medieval times. • Thematic dinner in an old square, chapel, bastion or the San Felipe de Barajas Fortress. • A day out shopping.

The historical center remains a sanctuary to extraordinary monuments, enormous houses and temples that still preserve the vestiges from the past and the memories of intense fights whose victories brought glory to this heroic city.


Teatro Heredia / Heredia Theater, Cartagena de Indias.

Este maravilloso destino cultural permite además regocijarse en medio de paisajes exuberantes e increíbles playas ubicadas en los alrededores, donde es posible contemplar la fuerza de la naturaleza y disfrutar de la tranquilidad de un día soleado, así como realizar eventos llenos de magia en El Castillo de San Felipe de Barajas, el Teatro Heredia, la Plaza de la Aduana o en el Centro de Convenciones y Exposiciones Cartagena de Indias Julio César Turbay Ayala, que cuenta con capacidad máxima para 3.500 personas, entre otros.

This marvelous cultural destination also allows its visitors to rejoice amongst exuberant landscapes and incredible beaches in the surrounding areas where one can contemplate nature’s strength and enjoy the peace of a sunny day. Successful events can be hosted at the San Felipe de Barajas Castle, Heredia Theater, Aduana Plaza, or the Cartagena de Indias Julio Cesar Turbay Ayala Conventions and Exhibitions Center, which has a maximum capacity of 3,500 people. These are just some of the outstanding venues available for large corporate events.

www.colombia.travel

29


Parque Arqueológico San Agustín / San Agustin Archaeological Park, Huila.

Tierra de múltiples contrastes / A land of multiple contrasts

HUILA


What you just can’t miss:

• Festival Folclórico y Reinado

• Folklore Festival and Bambuco

Nacional del Bambuco.

National Beauty Pagean.

• Desierto de la Tatacoa.

• Tatacoa Desert.

• Ecoturismo.

• Eco-tourism.

• Represa de Betania.

• Betania Dam.

• Las Termales de Rivera.

• Rivera Thermal Pools.

• Parque Arqueológico.

• San Agustin Archaeological Park.

Datos de interés

de San Agustín. Los atractivos turísticos del Huila se

Huila Department, located southwest in

extienden de forma paralela a su

the country, features tourist attractions

geografía, como el Parque Arqueológico

that extend parallel to its geography, like

de San Agustín, con 500 estatuas en

the San Agustin Archaeological Park

piedra talladas de acuerdo a la mitología

with 500 stone statues carved and

prehispánica.

inspired on pre-Hispanic mythology.

Por otro lado, el Desierto de la Tatacoa

The Tatacoa Desert offers ocher and

ofrece un paisaje ocre y cenizo que

ash-colored landscapes with a diversity

cuenta con diversas formas y laberintos,

of shapes and labyrinths covered by

y por el cual se despliega un cielo

open skies that foster study and

despejado que facilita el estudio y

observation from the astronomical

contemplación a través del observatorio

observatory.

astronómico que allí existe.

Bambuco, Huila.

Lo que no se puede perder:

• Población: 1´097.615 • Temperatura promedio: 24°C - 75°F. Hay puntos extremos como el Nevado del Huila bajo 0 ºC - 32°F y el desierto de La Tatacoa con 35ºC - 95°F • Número de habitaciones: 475*

Useful information • Population: 1´097.615 • Average temperature: 24 ºC - 75ºF . There are extreme temperature spots like Nevado del Huila Snowpeak with temperatures below 0ºC - 32ºF and the Tatacoa desert, with 35ºC - 95ºF • Number of rooms: 475*

www.colombia.travel

31


MEDELLÍN

Parque de Las Luces / Las Luces Park, Medellín.

Montañas de flores y ciudad moderna / Mountains of flowers and modern city


What you just can’t miss:

• Feria de las Flores o Ruta de las Flores.

• Flower Fair or the Flower Route.

• Visitar cultivo de flores.

• Visit flower crops.

• Asistir a la Feria Colombiamoda:

• Attend Colombiamoda: an internationally

un evento anual de moda reconocido en el exterior. • Santafé de Antioquia: cuna de los paisas.

recognized annual fashion event. • SantaFe de Antioquia: The cradle of the “Paisa” people.

• Obras del maestro Fernando Botero.

• Masterpieces by Fernando Botero.

• Experiencia en el sector textil -

• Experience in the textiles, garments and

confecciones - moda. • Guatapé y El Peñol ofrecen interesantes opciones para actividades de aventura

fashion sector. • Guatape and El Peñol offer interesting options for adventure activities in sailing.

alrededor de la navegación. Medellin, the capital city of the Department Medellín, la capital del departamento de

of Antioquia, is one of the most dynamic

Antioquia, es una de las ciudades más

and entrepreneurial cities of South

dinámicas y emprendedoras de

America. Its solid and diverse economy has

Suramérica. Su sólida y diversa economía

enabled it to become an important

le ha permitido constituirse en un

industrial, trade and financial hub with

importante polo industrial, comercial y

widely recognized service leadership.

financiero, con reconocido liderazgo en los servicios.

Botero, Medellín.

Lo que no se puede perder:

Datos de interés • Población: 2´268.282 • Temperatura promedio: 24°C - 75°F • Número de habitaciones: 2.321*

Useful information • Population: 2´268.282 • Average temperature: 24°C -75°F • Number of rooms: 2.321*

www.colombia.travel

33


It is a destination that surprises thanks to its mix of nature with a thriving, modern infrastructure and cultural life, and it is especially attractive to fashion fans.

Plaza Mayor es el recinto ferial y centro de convenciones más importante de la ciudad, que puede albergar hasta 8.000 personas. La ciudad también cuenta con lugares no tradicionales como el Orquideorama del Jardín Botánico, con capacidad máxima para 6.500 personas.

Plaza Mayor is the most important fairgrounds and convention center in town, with the capacity to host up to 8,000 people. The city also has non-traditional places like the Botanical Garden’s Orquideorama, with the capacity to receive 6,500 people.

Feria de las Flores /Flower Fair, Medellín.

Es un destino que sorprende por su fusión de naturaleza, infraestructura moderna y vida cultural, y es especialmente atractivo para los interesados en moda.

34

www.colombia.travel


PACĂ?FICO

Avistamiento de Ballenas / Whale Watching.

Mar de ballenas y santuario de naturaleza / Ocean of whales and a sanctuary of nature.


Cali, Valle del Cauca.

Datos de interés

• Población: 480.826 • Temperatura promedio: 28°C - 82°F / 35°C - 95°F • Número de habitaciones: 368*

Useful information • Population: 480.826 • Average temperature: 28°C - 82°F / 35°C - 95°F • Number of rooms: 368*

Lo que no se puede perder:

What you just can’t miss:

• Observación de ballenas. • Avistamiento de aves. • Bahía Solano: sede para la práctica del buceo y de la pesca de talla mundial. • Nuquí. • Ecoturismo. • Parque Nacional Natural Utría. • Parque Nacional Natural Gorgona. • Buceo. • Avistamiento de fauna y flora. • Contacto cultural y gastronomía típica. • Malpelo: declarado patrimonio de la humanidad por la UNESCO.

• Whale watching. • Birdwatching. • Bahia Solano: Home to world-class scuba diving and sport fishing. • Nuqui. • Eco-tourism. • Utria Natural National Park. • Gorgona Natural National Park. • Scuba diving. • Fauna and flora watching. • Cultural contact and local-typical gastronomy. • Malpelo: UNESCO World Heritage Site. The island consists of a sheer and barren rock with three high peaks and was declared by UNESCO as a natural World Heritage Site.

El Pacífico es una selva húmeda que se interna en el océano, formando bahías y ensenadas. Es cruzada por grandes ríos que hacen de sus cuencas la zona de mayor diversidad en el planeta. A 56 kilómetros de la costa, las Islas de Gorgona y Gorgonilla, declaradas Parque Nacional Natural de Colombia, constituyen santuarios de fauna y flora. Cada año, entre septiembre y diciembre, llegan allí las grandes ballenas jorobadas a aparearse y dar a luz sus ballenatos.

36

www.colombia.travel

In this region, the Colombian Pacific Rainforest enters into ocean waters to form bays and coves. It is traversed by large rivers that make its basins the zones with the largest biodiversity on the planet. 35 miles away from the coast, the Gorgona and Gorgonilla Islands, which have been declared Colombian National Natural Park, constitute sanctuaries of flora and fauna. Every year, between the months of September and December, large humpback whales come to breed and give birth to their calves.


Estas islas, consideradas las más hermosas y paradisíacas del mundo tienen algo más: una historia, un gran pasado arqueológico y una gran diversidad que ofrece la posibilidad de vivir la mejor aventura en medio de la naturaleza.

Over 187 miles away from the coast is the rocky island of Malpelo, a rock that emerges out of the ocean waters and is surrounded by an astonishing amount of underwater life.

Bahía Málaga / Málaga Bay, Buenaventura, Valle del Cauca. Cortesía de Alejandro Ceballos Jiménez.

A más de 300 kilómetros del litoral se encuentra el islote de Malpelo, una roca que emerge del océano rodeada de una sorprendente vida submarina.

These islands, considered the most beautiful in the world, have a history, a vast archaeological past and great diversity offering the possibility to live the best adventure amidst nature.

www.colombia.travel

37


SAN ANDRÉS PROVIDENCIA & SANTA CATALINA

San Andrés Islas / San Andres Islands.

Mar de siete colores y corales / Ocean of seven colors and amazing corals


What you just can’t miss:

• Avistamiento de aves y ecoturismo. • Buceo y careteo en La Piscinita, West View y El Cove. • Sol y playa. • Semisumergible para apreciar la fauna marina. • Fiestas temáticas: la onda rasta y nativa, los piratas corsarios y el Caribe Tropical. • Panorámico de la Isla en chivas y llegada a West View para nado con peces y rayas. • Parque Nacional Natural Old Providence Mac Bean Lagoon. • Disfrutar de la vida nocturna en los bares y fiestas en la playa. • Recorrido gastronómico por los diferentes restaurantes de la Isla. • Paseo en lancha a El Acuario, Haynes Cay y luego a Johnny Cay. • Ir de compras en la zona comercial de la isla. • Practicar deportes náuticos.

• Birdwatching and tourism. • Scuba diving and snorkeling at La Piscinita, West View and El Cove. • Sun and beach. • Go on a semi-submersible to appreciate marine fauna. • Thematic festivities: The Rasta and native wave, corsair pirates and the Tropical Caribbean. • Panoramic view of the island on ‘chiva’ buses and arrival in West View to swim with fish and rays. • Old Providence Mac Bean Lagoon Natural National Park. • Enjoy the nightlife in bars and beach parties. • Gastronomical trail around the various restaurants of the island. • Boat ride to El Acuario, Haynes Cay and Johnny Cay. • Shopping in the island’s commercial district. • Practice nautical sports.

Esta hermosa isla, declarada por la UNESCO Reserva de la Biósfera en el año 2000, ofrece un paisaje de arena blanca y palmeras, paseos peatonales y artesanías, y un paseo en el animado Galeón Morgan cuando el sol se oculta.

Declared a Biosphere Reservation by UNESCO back in 2000, this beautiful island offers landscapes of white sand and palm trees, pedestrian walkways, arts and crafts, and a trip to the lively Morgan’s Galleon when the sun sets.

San Andrés Islas / San Andres Islands.

Lo que no se puede perder:

Datos de interés • Población: 68.868 • Temperatura promedio: 28°C - 82°F • Número de habitaciones: 1.252*

Useful information • Population: 68.868 • Average temperature: 28°C - 82°F • Number of rooms: 1.252*

www.colombia.travel

39


Buceo / Scuba Diving.

Descubrir las islas cercanas, las especies de peces

Discover the nearby islands, the species of colorful

coloridos ocultos tras los vívidos corales, las notas de

fish hidden behind vivid corals, the musical sounds of

la música del Caribe, el reggae, la socca, y los

the Caribbean, Reggae, Socca, and the exquisite

exquisitos sabores de los frutos del mar bañados en

flavors of coconut-bathed seashells.

coco. Providencia, rodeada por una barrera coralina y unida

Providencia, surrounded by a coral reef and connected

a Santa Catalina por el Puente de los Enamorados,

to Santa Catalina by the Lovers’ Bridge, has its own

cuenta con un misticismo que no sólo viene de la

mystical spirit accompanied not only by the beauty of

belleza de sus playas y de los colores deslumbrantes

its beaches and the astonishing colors of the ocean,

de su mar, sino también de la naturaleza exuberante

but also by its exuberant nature and its joyful people.

de su gente amable y alegre.

40

www.colombia.travel


Parque Nacional Natural Tayrona/Tayrona National Natural Park. Las playas de Santa Marta fueron seleccionadas por los lectores de SmarterTravel como uno de los 10 mejores lugares del mundo para disfrutar el verano de 2011.

Santa Marta´s beaches were chosen by the readers of SmarterTravel as one of the world Top 10 beach destinations for Summer 2011.

SANTA MARTA

Un mundo ancestral entre la nieve y el mar / An ancestral world between the snow and the sea


Taganga, Santa Marta.

Datos de interés • Población: 454.860 • Temperatura promedio: 28°C - 82 °F • Número de habitaciones: 1.530*

Useful information • Population: 454.860 • Average temperature: 28°C - 82 °F • Number of rooms: 1.530*

42

www.colombia.travel

Lo que no se puede perder:

What you just can’t miss:

• • • • • • •

• • • • • • •

Parque Natural Tayrona. Avistamiento de Aves. Sierra Nevada. El Rodadero. Caminata en Tayronaca. Reserva Natural de Mamancana. Taganga, pueblo de pescadores.

Tayrona Natural Park. Birdwatching. Sierra Nevada snowpeak. El Rodadero beach. Tayronaca hike. Mamancana Natural Reserve. Taganga: Fisherman’s village.

Es uno de los más importantes puertos comerciales del país y la ciudad más antigua de América del Sur, conserva su centro histórico y algunos importantes monumentos como la Quinta de San Pedro Alejandrino, donde en 1830 murió el Libertador Simón Bolívar.

As one of the most important commercial ports in the country and the oldest city in South America, it still preserves its historic center and some important monuments like La Quinta de San Pedro Alejandrino, where our liberator, Simon Bolivar, passed away in 1830.

Descansar y disfrutar de atractivos naturales, reliquias arqueológicas, excelentes playas, reservas naturales, un parque nacional y la Sierra Nevada, el macizo montañoso más alto del país y la montaña costera más alta del mundo, que alberga a dos importantes ciudades precolombinas denominadas Ciudad Perdida y Pueblito, herencia de la cultura Tayrona.

Rest and enjoy natural attractions, archaeological relics, excellent beaches, natural reserves, a national park and the Sierra Nevada, the tallest mountain in the country and the tallest coastal-mountain in the world, which shelters two important pre-Columbian cities called Ciudad Perdida (the Lost City) and Pueblito, a legacy of the Tayrona culture.


El Parque Nacional Natural Tayrona, con bahías de

Tayrona Natural National Park, with white-sand

playas blancas y senderos de bosque seco, alberga

bays and dry-forest footpaths, shelters a variety of

gran variedad de fauna entre las que se destacan

fauna worth mentioning: including 100 species of

100 especies de mamíferos, 70 de murciélagos, 31

mammals, 70 types of bats, 31 types of reptiles

de reptiles, de las cuales 4 son tortugas marinas, 15

from which 4 are sea turtles, 15 species of

especies de anfibios y más de 300 especies de

amphibians and over 300 species of birds.

Quinta de San Pedro Alejandrino, donde falleció el Libertador Simón Bolívar / Quinta de San Pedro Alejandrino, where Simon Bolivar passed away, Magdalena.

aves.

www.colombia.travel

43


Centro de Convenciones Hotel Irotama / Irotama Hotel Convention Center, Santa Marta.

44

En la Sierra Nevada de Santa Marta confluyen la sabiduría de la naturaleza y la indígena. Fue declarada por la UNESCO reserva de la biósfera y Patrimonio de la Humanidad, en 1979, por la red de ecosistemas que albergan innumerables formas de vida y que son hogar de varias comunidades indígenas: Koguis, Arhuacos, Wiwas y Kankuamos.

The Sierra Nevada de Santa Marta is a collection of

La ciudad de Santa Marta también cuenta con dos Centros de Convenciones para realizar eventos, con capacidad para más de 2.000 personas.

The city of Santa Marta also has two Convention Centers to

www.colombia.travel

nature’s and Indian wisdom. It was declared a biosphere reserve and Legacy of Mankind by UNESCO in 1979, thanks to the network of ecosystems that shelter countless forms of life, which are home to several indigenous communities: Koguis, Arhuacos, Wiwas and Kankuamos.

host events with a capacity of over 2,000 people.


Parque Nacional del Chicamocha / Chicamocha National Park, Santander.

SANTANDER

Destino moderno de aventura y pueblos coloniales / A modern destination for both adventure and colonial communities


Barichara, Santander. Cortesía de Efraín Noguera.

Lo que no se puede perder:

What you just can’t miss:

• Aventura en la naturaleza.

• Nature adventure.

• Espeleología en las cuevas de

• Speleology in the caves of Santander

Santander. • Barichara. • Actividades de aventura en el Parque Nacional de Chicamocha. • Rafting en los ríos Fonce, Chicamocha y Suárez. • Práctica de Golf en dos magníficos

Datos de interés • Población: 525.119 • Temperatura promedio: 24°C 75°F • Número de habitaciones Bucaramanga: 720*

Useful information • Population: 525.119 • Average temperature: 24°C 75°F • Number of rooms Bucaramanga: 720*

46

www.colombia.travel

campos. • Teleférico sobre el Cañón del

• Barichara. • Adventure activities at Chicamocha National Park. • Rafting in the rivers Fonce, Chicamocha, and Suarez. • Practice golf on two magnificent courses. • Cable car over the Chicamocha Canyon.

Chicamocha. Santander es la tierra que mezcla lo

Santander is the land that brings

mejor de la naturaleza, la historia y la

together the best of nature, history and

aventura, que implica realmente vivir

adventure, delivering a new experience

una experiencia nueva en materia de

for vacations, congresses and

vacaciones, congresos y convenciones,

conventions, with the perfect

donde hay una combinación perfecta

combination between extreme

entre aventura extrema, hermosos

adventure, beautiful landscapes and a

paisajes y agradable clima.

pleasant climate.


Parapente / Paragliding, Santander.

Para eventos, Santander cuenta con el Centro de Ferias, Exposiciones y Convenciones de Bucaramanga (Cenfer) con capacidad máxima para 6.500 personas. Este destino de deportes extremos fue en el pasado la casa de varios grupos indígenas y uno de los principales escenarios de la independencia y los orígenes de Colombia.

For events, Santander has the Fair, Exhibition and Conventions Center of Bucaramanga (CENFER), with the capacity to host 6,500 people. This extreme sports destination was the past home to several indigenous groups and one of the main scenarios for Colombia’s independence and origins.

www.colombia.travel

47


Casa en el Paisaje Cafetero / Coffee plantation with coffee hacienda .Cortesía de Carlos Hoyos.

El paisaje cafetero colombiano ha sido declarado patrimonio mundial de la UNESCO.

The Coffee Cultural Landscape of Colombia was declared UNESCO world heritage .

TRIÁNGULO DEL CAFÉ Tradición centenaria de la cultura cafetera / Centennial tradition of the coffee growing culture


What you just can’t miss:

• Nevado del Ruiz, Parque Natural

• Ruiz Snowpeak, Los Nevados (Snow

Los Nevados.

peaks) Natural Park.

• Parque del Café, Panaca.

• Parque del Cafe, Panaca.

• Haciendas cafeteras.

• Coffee farms.

• Avistamiento de aves.

• Birdwatching.

• Cata de café con Juan Valdez o

• Coffee tasting with Juan Valdez in the

en el Recinto del Pensamiento. • Día de relajación en aguas y cascadas termales. • Experiencia de manejo en Jeep Willys en Salento y ascenso al Valle del Cocora.

Cabalgata / Horse riding.

Lo que no se puede perder:

Recinto del Pensamiento (Thought Precinct). • A day of relaxation in thermal pools and waterfalls. • Driving experience the drive on Jeep Willys in Salento and uphill to Valle del Cocora.

Colombia es reconocida internacionalmente por poseer el mejor café del mundo y el

Colombia has been recognized

paisaje cultural cafetero, declarado

internationally for having the best coffee

Patrimonio Mundial de la Humanidad

cultural landscapes in the world, as declared

por la UNESCO.

a World Heritage Site by UNESCO.

Esa zona se asocia con tres departamentos:

This area is part of three departmental

Caldas, Risaralda y Quindío. En esta

provinces: Caldas, Risaralda and Quindio. In

hermosa región es posible descubrir la

this beautiful region, visitors can discover

magia de la tierra del café y la cultura de

the magic of the land of coffee and the

sus habitantes, que encantan a los viajeros

culture of its enchanting people who leave

para permanecer intactos en la memoria.

an eternal mark in the hearts of all visitors.

Datos de interés • Población: 1´140.233 • Temperatura promedio: 18°C 64°F - 22°C 71°F • Quindío (Armenia) Número de habitaciones: 1.730* • Risaralda (Pereira) Número de habitaciones: 1.065* • Caldas (Manizales) Número de habitaciones: 664*

Useful information • Population: 1´140.233 • Average temperature: 18°C 64°F - 22°C 71°F • Quindío (Armenia) Number of rooms: 1.730* • Risaralda (Pereira) Number of rooms: 1.065* • Caldas (Manizales) Number of rooms: 664*

www.colombia.travel

49


Nevado del Ruiz, Triángulo del Café / Ruiz Snowpeak, Coffee Triangle.

50

Así es el Triángulo del Café, tierra de

That´s the Coffee Triangle, the land of coffee

haciendas cafeteras, senderos, cascadas,

haciendas, footpaths, waterfalls, valleys, mist

valles, bosques de niebla, páramos y una

forests, moorlands and spectacular fauna; a

espectacular fauna, un territorio marcado por

land marked by tradition and the legacy of ‘‘los

la tradición y el legado de arrieros paisas,

arrieros paisas,’’ where visitors are sure to live

donde se viven experiencias únicas.

unique experiences.

www.colombia.travel


The Coffee Triangle has important centers for events:

• Centro de Ferias, Exposiciones y Convenciones Expofuturo: capacidad máxima para 8.500 personas. • Centro de Convenciones Cultural Metropolitano de Armenia: capacidad máxima para 400 personas. • Recinto del Pensamiento Centro de Convenciones: capacidad máxima para 790 personas. • Centro Cultural y Museo Quimbaya: capacidad máxima para 300 personas. • Centro Cultural y de Convenciones Los Fundadores: capacidad máxima para 2.000 personas. • Fincas cafeteras como El Balso, La Hacienda Colombia y La Hacienda San José.

• Center for Fairs, Exhibitions and Conventions Expofuturo: maximum capacity of 8,500 people. • Metropolitan Cultural Convention Center of Armenia: up to 400 people. • Recinto del Pensamiento Convention Center: 790 people maximum capacity. • Quimbaya Museum and Cultural Center: up to 300 people. • Los Fundadores Cultural and Convention Center: maximum capacity of 2,000 people. • Coffee farms as El Balso, La Hacienda Colombia and La Hacienda San Jose.

Centro Cultural Metropolitano de Armenia / Metropolitan Cultural Center of Armenia.

El Triángulo del Café cuenta con importantes centros para realizar eventos:

www.colombia.travel

51


Cartagena de Indias.

*Número aproximado de habitaciones de categoría media y alta. *Approximate number of rooms of medium to high category. * En Amazonas y Pacífico se tuvieron en cuenta también posadas turísticas y hospedajes. *In the Amazon and Pacific, touristic posadas and lodgings were also considered.


portada contraportada sin Bolsi_ingles .pdf

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

2

5/11/12

3:18 PM


portada contraportada sin Bolsi_ingles .pdf

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

1

5/11/12

3:18 PM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.