Costa Tropical
FRUTAS MANZANO es hoy unas de las empresas que lideran el mercado del envasado y distribuciรณn, pretendiendo en el futuro consolidar su rango, con el esfuerzo y el dinamismo de su direcciรณn. FRUTAS MANZANO is today one of the leading companies in the produce packing and distribution business, poised to consolidate its position, with the effort and drive of its management.
El Valle Tropical The tropical valley Un entorno montañoso de hasta 1100 metros de altitud que pertenece a la cordillera penibética, rodea y protege de los vientos del norte a un valle a orilla del mar que disfruta así de unas temperaturas suaves en invierno y moderadamente altas en verano. El Valle tropical que así se denomina cubre una gran extensión de terreno propicio para la producción de frutales de carácter tropical, para muchos impensables en esas latitudes como son principalmente la chirimoya, el aguacate, el mango y el níspero.
A mountainous environment of up to 1,100 metres of altitude sitting in the Penibética range surrounds and protects of the northerly winds a valley by the sea that thus enjoys mild temperatures in winter and moderately high ones in the summertime. This so-called tropical Valley covers a large extension of land perfectly set for the production of tropical fruits -for most an unthinkable event in those latitudes- such as custard apples, avocados, mangos, and loquats.
El centro de este valle tropical y origen de las primeras producciones se sitúa en la famosa vega de Almuñécar cuya superficie le permitió durante muchos años abastecer de productos novedosos, de carácter tropical y exóticos al creciente mercado regional.
In the very heart of this tropical valley lies the famous fertile plain of Almuñécar, origin of the initial productions and whose surface provided the growing regional market with novel, tropical and exotic products for many years.
El gran desarrollo turístico y económico de los últimos 40 años obligó a una gran expansión de tierras plantadas de esos frutales, desbordando ampliamente los límites naturales de Almuñécar para ubicarse hoy en todo la costa de Granada y de Málaga. La producción de frutas que se exportan a toda Europa es tal que muchas empresas de pequeño tamaño han experimentado un gran crecimiento, transformándose en auténticas sociedades modernas y punteras, de amplio capital y modernas maquinarias, compitiendo en un mercado en plena expansión.
The strong economic and tourist development of the later 40’s led to a great expansion in fruit trees plantations, broadly overflowing the natural limits of Almuñécar into the coastal lines of Granada and of Malaga where we find them nowadays. The growth of the Europe-bound fruit export business has been such that many small organizations, while growing along with the market, have actually transformed themselves into modern and market leading companies, solidly capitalized and equipped with the latest technologies to compete in a steadily growing business.
Más de 40 años de experiencia
El Sr. Rafael Manzano Sánchez empezó a comercializar frutas en los años 70 en Almuñécar. Poco a poco, con mucho esfuerzo y dedicación consiguió levantar una empresa que muy pronto destacó dentro de las principales envasadoras y distribuidoras, especializándose cada día más en los productos subtropicales. Hoy, fruto de una gran expansión y captación de nuevos mercados, Frutas Rafael Manzano e Hijos S.L. dispone de tres centros hortofrutícolas situados en Almuñécar y Salobreña, ocupando grandes superficies para la manipulación y comercialización de productos subtropicales y hortofrutícolas La nueva generación, hijos de Rafael Manzano es la que en la actualidad ha dado un nuevo impulso y perspectivas de futuro para esta empresa en continuo desarrollo.
More than 40 years of experience Mr. Rafael Manzano started in the fruit sales business back in the 70’s out of Almuñécar. Gradually, with enormous effort and dedication, raised a company that rapidly stood out amongst the top packing and distribution organizations, consistently increasing its focus on subtropical products. Nowadays, as a result of its continued growth and new markets penetration, Frutas Rafael Manzano e Hijos S.L. owns and manages three fruit and vegetables facilities located in Almuñécar and Salobreña, where large areas are devoted to the handling and sales of fruits, vegetables, and subtropical products. The new generation, sons of Rafael Manzano, has given a renovated drive and brilliant future prospects to this ever-developing company.
Nuestra Empresa
En la actualidad la empresa Frutas Manzano cuenta con unas instalaciones modernas que ocupan más de 7.500 m2.
Our Company The Frutas Manzano company currently owns and manages a group of modern facilities with an overall surface of over 7,500 sq. metres. This large work area, equipped with modern technical and human resources, can manage at any time large fruit and vegetable production volumes as well as its preparation and immediate expedition, with a permanent guarantee of freshness and maximum product quality.
Esta gran superficie de trabajo, junto con medios técnicos y humanos modernos, permite en cualquier momento hacer frente a producciones importantes de frutas y hortalizas, su preparación y expedición en un tiempo mínimo, garantizando siempre la frescura y máxima calidad del producto.
Manipulaciรณn y envasado Un personal altamente cualificado, condiciones de trabajo รณptimas y una maquinaria tecnologicamente puntera, nos permite competir al nivel mรกs alto de la productividad y calidad.
Manipulation and packed A highly qualified personnel, ideal working conditions and machineries to the top of the technology to we allow to compete at the highest level of the productivity and quality.
Manipulación y envasado La producción anual en constante crecimiento se centra principalmente en el envasado y distribución de más de seis millones de Kg de chirimoya, 2 millones de Kg. de aguacates, principalmente de la variedad más apreciada, la Hass, y en algo menos de mangos y nísperos. La logística está compuesta por una flota de camiones que, asociada a la comercialización completa el servicio que pretende dar nuestra empresa a sus clientes de toda Europa.
Manipulation and packed The constantly growing annual production focuses on the packing and distribution of more than six million kg of custard apple, 2 million kg of avocados mainly of the Hass variety, the most appreciated, and to a lesser extent of mangos and loquats. Logistics are managed by a fleet of affiliated truck transportation companies delivering our products to our customers all over Europe.
La chirimoya es el fruto del árbol del chirimoyo o Anona cherimola mill, una especie originaria de América del Sur que se introdujo en Europa, África y Oriente tras el descubrimiento del Nuevo Mundo. La chirimoya presenta aspecto acorazonado, con un tamaño que ronda los 7 a 12 cm de longitud, piel delgada y frágil, prácticamente lisa, y decorada con finas celdillas que marcan los límites de cada fruto. Su pulpa es carnosa, suave y de sabor dulce. Contiene numerosas semillas brillantes, redondeadas aplanadas y no comestibles, de 1 cm de longitud, repartidas por el interior de la pulpa. En conjunto pesa aproximadamente 150-750 gramos, aunque se han encontrado ejemplares cercanos al kilo. De tonalidades verdosas en el exterior (aunque se oscurece al madurar) con retículas de diferentes tamaños, colores blanquecinos en la pulpa y oscuros para las semillas. La Producción se extiende desde septiembre hasta abril.
The custard apple is the fruit of the custard apple tree or “Anona cherimola Mill.”, a native species of South America that was introduced in Europe, Africa and the East after the discovery of the New World. The custard apple presents a heart-shaped aspect, is 7 to 12 cm long, with a near smooth, fragile, and thin skin decorated with light hexagonal cells all around its boundaries. It has a fleshy, smooth and of sweet-tasting pulp. It contains numerous brilliant seeds, round and flattened and inedible, 1 cm long, scattered inside the pulp. It weighs approximately 150-750 grams overall, although pieces have been found nearing the kilo. Of greenish tones on the outside (although it darkens upon ripening) and slightly tuberculated skin, whitish hues for the pulp and dark for the seeds. The production spreads from September until April.
chirimoya custard-apple
El chirimoyo es un árbol que muestra todo su esplendor en climas subtropicales, caracterizados por temperaturas calurosas (generalmente sin superar los 30ºC) y escasas oscilaciones térmicas. El factor que limita de forma tajante el cultivo de esta fruta son las bajas temperaturas, resultando prácticamente imposible conseguir plantaciones de calidad en regiones donde se produzcan heladas. De igual modo, los vientos secos y las altas temperaturas durante su etapa de floración pueden dañar las flores y destruir la formación del fruto. La recolección (realizada a mano) comienza cuando el verde de los frutos se aclara, pero mantiene un aspecto firme (esta firmeza ayudará a que los ejemplares no se estropeen durante el transporte). El componente mayoritario en la chirimoya es el agua, aunque aporta un alto valor calórico (debido al elevado índice de azúcares) y cantidades importantes de hidratos de carbono, como la glucosa o la fructosa. Otros nutrientes importantes en su composición son la fibra, vitaminas del grupo C y minerales como el potasio.
The custard apple tree shines in all its magnificent splendour in subtropical climates, characterized by warm temperatures (albeit generally below the 30ºC) and a reduced temperature range. Low temperatures are the absolute limiting factor in the production of this fruit, resulting all but impossible to obtain a quality produce in frost prone regions. Likewise, dry winds and high temperatures during blossom may damage the flowers and prevent the formation of the fruit. Harvesting (hand picked) starts when the green colour of the fruit lightens although it keeps a firm consistency (this firmness will prevent spoilage over transportation). Although water is the main component of custard apples, these boast a high-calorie count (due to the high sugar index in water) and significant amounts of carbohydrates such as glucose or fructose. Other important nutrients in its composition are fibre, C vitamins, and minerals as the potassium.
chirimoyo custard-apple
aguacate El aguacate es el fruto del aguacatero o Persea americana, un árbol muy vigoroso de origen sudamericano que en la actualidad se cultiva mayoritariamente en México, Perú, Chile, Colombia, Sur África y España, así como en zonas de clima templado de diferente partes del planeta. Queda integrado en la familia de las Lauráceas, plantas leñosas de climas cálidos. Su fruto oval (la única parte comestible del árbol), recuerda el aspecto de una pera, con 10-13 cm de tamaño, aunque de piel gruesa, dura y rugosa al tacto cuando los ejemplares aún están verdes. En su interior contiene pulpa cremosa, casi aceitosa y una única semilla redondeada de grandes dimensiones (2-4 cm de longitud). El peso de las piezas con mayor comercialización ronda los 150-350 gramos, aunque dependiendo de la variedad, pueden oscilar entre los 100 gramos y los 500 gramos. Sus tonalidades diferencian claramente tres zonas: piel de corteza verde intenso con distintas tonalidades (según variedad y grado de maduración, llegando incluso a oscurecerse), pulpa en tonos verdosos claros o cremas pálidos (similares a productos lácteos como la mantequilla) y semilla amarronada.
avocado
The avocado is the fruit of the avocado tree or American Persea, a very vigorous tree of South American origin that at present is cultivated for the most part in Mexico, Peru, Chile, Colombia, South Africa and Spain, as well as in areas of moderate climate of different parts of the planet. It belongs to the Lauraceae family, ligneous plants found in warm climates. Its oval fruit (the only edible part of the tree), has a pear-like appearance, 10-13 cm long, although of thick skin that feels hard and rough when not fully ripened. The inside holds an almost oily, creamy pulp and a single round seed of large dimensions (2-4 cm long). The most commercialized pieces may be around 150-350 grams in weight, although this may range between 100 and 500 grams depending on variety. Colour clearly distinguishes the three parts of the fruit: intense green in various tones for the skin (dependant on variety and degree of ripening, may turn a dark hue), light greenish tones or pale creams for the pulp (of a butter-like colour quality) and brown for the seed.
avocado The main varieties are: Hass: The most consumed variety in Spain. Of small size, intense green and rough skin with yellowish pulp. Its production is concentrated in South America, Spain and other Countries. Bacon: Early variety showing brilliant tones on its dark green and smooth skin. Produced in Spain. Strong: Thin, rough and dull skin of pale green colour although of exquisite taste. Produced in Israel, Kenya, South Africa, and Spain. Reed: the latest in the season, of limited production, rounded form and dark green, smooth skin.
Avocado production has been historically connected to temperate or warm climates and its plantations are usually found at high altitudes in the 800-2,500 m.a.s.l. range (a common occurrence in Central and South America), thus avoiding certain pests specific to this tree, particularly damaging to its roots. While temperature largely determines what avocado varieties can be produced, some like the Mexican one are better equipped to withstand the cold. Annual rainfall should be in the 1.200 mm range, distributed throughout the year, avoiding prolonged droughts or excessive watering during blossom and fruition, as those weaken the trees causing the fall of foliage or fruits respectively.
o i B aguacate Las principales variedades son: Hass: La variedad más consumida en España. Pequeño tamaño, de piel rugosa y verde intenso con pulpa amarillenta. Su producción está concentrada en Sudamérica, España u otros paises. Bacon: Variedad temprana con tonalidades brillantes en el verde oscuro de su piel lisa. Cultivada en España. Fuerte: Piel fina y áspera, carente de brillo, de color verde claro aunque de sabor extraordinario para su consumo. Cultivado en Israel, Kenia, Sudáfrica y España. Reed: la última en el calendario de la temporada, con escasa producción, forma redondeada y piel verde oscura y lisa. El cultivo del aguacate está ligado desde su origen a climas templados o cálidos, con plantaciones vinculadas a grandes alturas que pueden rondar los 800-2.500 m.s.n.m. (habituales en Centro y en el Sur de América), evitando así ciertas plagas que afectan a este árbol, en concreto a sus raíces.
mango El tamaño más común de su fruto es de aproximadamente 10 centímetros aunque existen variedades más grandes. El color de su piel varía entre amarillo - verdoso, amarillo - rojizo, anaranjado, rosa y a veces púrpura, colores éstos que se intensifican durante el período de su madurez.
mango The most common fruit is approximately 10 centimetres long although larger varieties exist. Its skin covers a broad colour spectrum including yellow - greenish, yellow - reddish, orange, rose and at times purple, colours that intensify as the fruit ripens further.
he proper way to choose a mango is to look for fruits showing well-coloured and smooth skins and that emit an intense fragrance, these being some of the most helpful fruit ripeness indicators. Little black spots on its skin and a heavy feel to it in our hands tell us the fruit is fully ripened. A wrinkled skin and an acid tasting pulp indicate early harvesting hence a poor ripening process. September through December production Although it should be ideally consumed upon reaching its ripeness point, regions exist that favour early consumption, cooking the fruit as you would a vegetable to present it as a side dish for various dishes. Let us describe now some of its properties. It may be used to prevent infections, regulate bowel movements, and help maintain good eyesight.
mango
mango
La mejor forma de elegirlos es que su piel esté bien coloreada, lisa y su aroma sea intenso, siendo estos algunos de los detalles que nos ayudan a indicarnos su punto de madurez. Si tienen manchas negras y resultan pesados en la mano nos está indicando que la fruta está muy madura. Cuando tienen la piel arrugada y su pulpa es ácida significa que lo han recogido verdes y por lo tanto maduran mal. Producción desde septiembre a diciembre Si bien lo ideal es comerlo cuando ha llegado a su punto de madurez hay regiones que lo consumen antes y lo utilizan cocido como una verdura y lo emplean para acompañar diferentes comidas.
Algunas de sus propiedades. Es bueno para prevenir infecciones, regula el funcionamiento intestinal, ayuda a mantener en buen estado la vista.
The loquat is the fruit of the loquat tree, whose scientific name is “Eriobothrya japonica�, which presents an edible pulp in a white to orange colour, very aromatic, fleshy, and with an intense although slightly acid sweetness. This fruit is originally from China but adapts everywhere providing excellent quality produce, a good example in that respect being the Japanese medlar. The tree has a pinkish slender trunk, thorny branches, white flowers, and an edible fruit. It is one of the earliest stone fruits in spring. It can be found from March through June. Original from the Southeast of China, the loquat arrived in Europe in the 18th century as an ornamental tree. In the 19th century, the consumption of its fruit started in the entire Mediterranean basin, where it perfectly adapted to the citric cultivation areas.
níspero
medlar - loquats El níspero, es el fruto del mismo árbol cuyo nombre científico es “Eriobothrya japonica” que posee pulpa comestible tiene un color entre blanco y anaranjado y es muy aromática, carnosa, con un intenso sabor dulce aunque algo ácido. Originariamente es un fruto procedente de la China que se adapta en todo el mundo con excelentes calidades, ejemplo, el níspero japonés. Es árbol rosáceo de tronco delgado, flores blancas y fruto comestible. El níspero tiene un significado de perseverancia. Es uno de los primeros frutos con hueso de la primavera. Se puede encontrar desde abril y hasta Junio. Es originario del Sudeste de China, el níspero llegó a Europa procedente de Japón en el siglo XVIII como árbol ornamental. En el siglo XIX se inició el consumo de los frutos en toda el área mediterránea, donde se adaptó muy bien a las zonas de cultivo de los cítricos.
Aunque rico en azúcar, es bajo en calorías. Destaca en sus componentes: potasio y en menor cantidades, magnesio, calcio y hierro. Pequeñas cantidades de vitaminas del grupo B y C. Se pueden consumir tanto frescos como guisados, cada día se incorpora más a una gastronomía muy creativa, teniendo platos realmente sorprendentes. También se suele emplear para elaborar salsa, jaleas, mermeladas, gelatinas y productos de repostería. Hay que procurar dejarlo madurar a temperatura ambiente y una vez maduro hay que consumirlo lo antes posible.
While sugar rich, the loquat is low-calorie fruit. Potassium stands out amongst its components, which also include magnesium, calcium, and iron in smaller amounts. Small amounts of B and C vitamins. Fresh or cooked, the loquat is increasingly present in the creative cuisine, making for truly surprising dishes. It may also be used to create sauces, jellies, marmalades, gelatines, and all sorts of pastries. It should be left to ripen at room temperature and once ripe it should be consumed as soon as possible.
níspero
medlar - loquat El suculento sabor de la pulpa del níspero hace que esta fruta agrade a la mayoría de personas que lo prueban. Además, por su facilidad para comerlo y sus propiedades nutritivas, lo pueden consumir las personas de todas las edades.
The succulent taste of the loquat pulp makes this fruit pleasurable to most people that try it. Besides, its nutritional properties and how easy it is to eat make its consumption appropriate for people of all ages.
hortalizas
Si la mayor actividad de la empresa se centra en el envasado, distribuciรณn y comercializaciรณn de frutas tropicales en todas sus variedades, no hay que olvidar una parte importante de nuestra actividad en el sector de las hortalizas.
vegetables While the main focus of the company lies in the packing, distribution and sales of all varieties of tropical fruits, we should keep in mind that an important part of our activity is connected to the vegetables area.
hortalizas En efecto y cada vez mรกs Frutas Manzano se encarga de hacer llegar a los consumidores productos tan diversos como, tomate cherry de rama, judias verdes, tomate de ensalada verde, guisantes, cherry suelto, cherry pera, col china, pimientos, tomates en rama, tomate pera etc.
vegetables As it happens, it is becoming an increasingly common activity for Frutas Manzano to deliver to consumers such diverse products as cherry tomato, green beans, green salad tomato, peas, loose cherry tomato, cherry pear, china cabbage, peppers, vine tomato, pear tomato, etc.
Calendario de PRODUCCIÓN NACIONAL
National production schedule
Chirimoya Variedad/ Variety
Sep.
custard-apples Oct.
Nov.
Dic.
Ene.
Feb.
Mar.
Abr.
May.
Jun.
Jul.
Ago.
Nov.
Dic.
Ene.
Feb.
Mar.
Abr.
May.
Jun.
Jul.
Ago.
Nov.
Dic.
Ene.
Feb.
Mar.
Abr.
May.
Jun.
Jul.
Ago.
Ene.
Feb.
Mar.
Abr.
May.
Jun.
Jul.
Ago.
Dic.
Ene.
Feb.
Mar.
Abr.
May.
Jun.
Jul.
Ago.
Dic.
Ene.
Feb.
Mar.
Abr.
May.
Jun.
Jul.
Ago.
Ene.
Feb.
Mar.
Abr.
May.
Jun.
Jul.
Ago.
Ene.
Feb.
Mar.
Abr.
May.
Jun.
Jul.
Ago.
Fino de Jete
Mango mango Variedad/ Variety
Sep.
Oct.
Tommy Atkins
Osteen Keitt
Aguacate avocado Variedad/ Variety
Sep.
Oct.
Bacon
Fuerte Hass Pinkerton
Reed
Judías verdes green beans Variedad/ Variety
Sep.
Oct.
Nov.
Dic.
Perona Semi
Col china Chinese cabbage Variedad/ Variety
Sep.
Oct.
Nov.
Nispero Medlar - loquats Variedad/ Variety
Sep.
Oct.
Nov.
Golden Nugget
Tomate pera pear tomatoes Variedad/ Variety
Sep.
Oct.
Nov.
Dic.
Eliseo
Tomate verde green tomatoes Variedad/ Variety
Sep.
Oct.
Nov.
Dic.
Todo el equipo de Frutas Manzano se ha propuesto como meta la entrega de sus productos con una calidad cada día superior para satisfacer a sus numerosos clientes y amigos. Nuestros proyectos de inversiones y desarrollo nos permitirán en un futuro próximo seguir mejorando tanto la calidad como los servicios que prestamos.
Almacén: Salobreña - Políg. Ind. “La Gasolinera”, 43 - 44 Tfnos. +34 958 61 25 12 - 61 25 88 Fax +34 958 61 25 97 18680 SALOBREÑA (Granada) comercial@frutasmanzano.com
Fotografías y diseño: Jean-Louis Andreck CK FOTOLAB SL - info@ckfotolab.com
The team of Frutas Manzano has proposed like goal the delivery of its products to himself with a quality every top day to satisfy its numerous clients and friends. Our projects of investments and development will allow us in a next future to keep on improving both the quality and the services that we give.
Almacén: Almuñécar - Barrio La Paloma, 11 Tfno. +34 958 63 10 65 Fax +34 958 63 11 16 18690 ALMUÑÉCAR (Granada)
WWW.FRUTASMANZANO.COM