Allemand

Page 1

Présentation de la méthode

Enseigner l’allemand au cycle terminal Le contenu et les objectifs de l’enseignement des langues vivantes au cycle terminal ont été définis par l’arrêté publié au B.O. spécial n° 9 du 30 septembre 2010. Ce programme s’inscrit dans la continuité des textes réglementaires s’appliquant au collège et à la classe de seconde. L’organisation du travail en groupes de compétences y est toujours recommandée, ainsi que l’intégration des TICE dans les pratiques pédagogiques. La contribution des langues vivantes à l’enseignement de l’histoire des Arts y est rappelée. Cependant : – Le programme culturel change. Le thème général « gestes fondateurs et mondes en mouvement » est décliné à travers quatre notions : mythes et héros, espaces et échanges, lieux et formes du pouvoir, l’idée de progrès. – La série L comporte une option obligatoire de deux heures, « littérature étrangère en langue étrangère » (lele), et une option facultative de trois heures « enseignement approfondi d’une langue vivante 1 ou 2 ». Le programme de l’option lele comporte six thématiques : • je de l’écrivain et jeu de l’écriture, • la rencontre avec l’autre, l’amour, l’amitié, • le personnage, ses figures et ses avatars, • l’écrivain dans son siècle, • voyage, parcours initiatique, exil, • l’imaginaire. – Les niveaux visés, toujours corrélés aux paliers du CECRL, fournissent une indication quant à ce qui sera attendu des candidats au baccalauréat : LV1 : B2 LV2 : B1 LV1 option langue approfondie : C1 LV2 option langue approfondie : B2 En pratique, on sait bien que la situation des différentes langues est souvent très contrastée. Selon les régions et les lycées, le nombre d’élèves et d’enseignants germanistes varie fortement ; les choix opérés dans le cadre de l’autonomie renforcée des établissements peuvent eux aussi être très différents (par exemple : travail en groupes de compétences sur tout ou partie de l’horaire, nombre de groupes, répartition de l’horaire de langues, options linguistiques de la série L proposées ou pas à d’autres langues que l’anglais). En dépit de cette grande diversité, le manuel Perspektiven a l’ambition de constituer un outil de travail adapté à la variété des situations et des publics. Présentation de la méthode

5


Principes pédagogiques du manuel 1. Une structure claire… Pour permettre à ses utilisateurs de s’orienter facilement dans son organisation, le manuel est construit selon une structure claire et récurrente (voir ci-dessous, pp. 8-9). Chaque unité est construite autour de deux activités langagières dominantes, permettant ainsi des entraînements ciblés et facilitant le travail en groupes de compétences. …et adaptée à des situations diverses Perspektiven donne aux enseignants la possibilité de mettre en œuvre une progression correspondant aux besoins prioritaires des élèves, sans cependant imposer de choix trop contraignants en termes d’organisation matérielle. Il n’est absolument pas nécessaire de traiter l’ensemble des pages d’une unité pour mener les élèves jusqu’à la tâche finale. Les micro-tâches proposées à l’issue des différentes rubriques peuvent, dans les séries aux horaires modestes, constituer un aboutissement. 2. Une démarche pédagogique mettant l’accent sur l’entraînement… Quelle que soit la nature des supports regroupés dans les unités, l’exploitation suggérée s’inscrit résolument dans une logique d’entraînement, par définition différente d’une démarche évaluative. L’objectif est d’aider l’élève à acquérir de bonnes habitudes méthodologiques et à s’approcher du niveau de compétence visé à l’issue du cycle terminal. En réception, on lui apprendra par exemple à essayer d’anticiper le contenu d’un document et à mobiliser préalablement ses connaissances ; on lui montrera comment partir du connu pour aller vers l’inconnu, sans se laisser distraire ou décourager par des zones opaques. L’élève sera aussi régulièrement invité à mettre en relation les différents points élucidés, de façon à construire du sens et à passer d’un repérage ponctuel à la compréhension de l’essentiel. En production, le manuel propose un véritable apprentissage de l’expression orale et écrite structurée : de nombreux exercices invitent à organiser un discours au moyen de connecteurs logiques et chronologiques, et une attention particulière a été portée au lexique. Plus encore en effet que la maîtrise des règles syntaxiques ou morphologiques, c’est l’aptitude à mobiliser un vocabulaire riche et pertinent qui conditionne l’atteinte d’un niveau supérieur du CECRL. C’est pourquoi une part importante du travail linguistique est consacré à l’acquisition et à la mémorisation du lexique, mais aussi au développement de l’aptitude à inférer le sens d’un mot par sa composition et/ou le contexte d’utilisation. On trouvera aussi en fin de manuel un lexique allemand-français, regroupant l’essentiel des moyens d’expression nécessaires à la compréhension des supports ou permettant de s’exprimer à leur propos. Le fichier de l’élève accompagne pas à pas l’exploitation des principaux documents, en particulier des enregistrements, mais aussi la réalisation des tâches d’expression écrite.

6

Perspektiven


On trouvera également dans le manuel une partie Méthodologie comportant les modalités et des conseils pratiques pour les nouvelles épreuves du baccalauréat. …et s’inscrivant dans une approche actionnelle Apprendre à communiquer en langue étrangère, tout en restant dans le cadre de l’institution scolaire, relève du défi. Même si les enseignants germanistes sont particulièrement impliqués dans l’organisation d’échanges et la mise en place de partenariats, il n’est pas toujours possible de relier le travail en classe à un projet associant un établissement partenaire étranger. En revanche, les séquences et les séances auront d’autant plus de sens qu’elles seront finalisées par une tâche motivante et plausible, impliquant une utilisation authentique de la langue. C’est là l’intérêt de l’approche actionnelle, déclinée tout au long du manuel : chaque partie d’une unité (Infotheken, Literaturwerkstatt, Pressewerkstatt), chaque dossier littéraire ou artistique est conçu de façon à donner aux élèves les moyens d’effectuer une micro-tâche (par exemple : parler au nom d’un jury, recommander une lecture, rédiger un commentaire sur un blog, etc.). Une tâche finale, elle aussi plausible et motivante, est proposée à l’issue de chacune des huit unités. Pour les élèves suivant l’option « enseignement d’approfondissement », des pistes supplémentaires et plus ambitieuses sont suggérées dans ce livre du professeur. 3. Un manuel ouvert aux TICE Les enseignants ne peuvent désormais plus négliger les possibilités que leur offrent les TICE pour améliorer l’efficacité de leur enseignement. Perspektiven intègre explicitement les outils d’aujourd’hui dans les entraînements mis en œuvre : – la méthode comprend, outre deux CD audio classe, un CD audio élève. Tous les CD comportent également toutes les pistes en format MP3 pour faciliter la baladodiffusion. Le contenu du CD audio élève peut aussi être téléchargé sous format MP3 sur le site www.perspektiven.fr. – les enregistrements sont très majoritairement authentiques. – t reize documents vidéo de types divers (extraits de films, de reportages, clips) se trouvent dans le manuel numérique Premium, leur exploitation est présentée dans les pages Videothek et sur des fiches du fichier de l’élève. Des bonus sont proposés. – la version numérique Premium de la méthode (cf. ci-après) facilite grandement l’utilisation des différents supports et en permet une présentation personnalisée. Les fonctions offertes par la trousse donnent la possibilité de zoomer, de surligner, de flécher, de masquer des éléments d’une page vidéoprojetée. – plus généralement, le travail effectué en classe peut être prolongé et renforcé par une utilisation rationnelle des TICE : on fera par exemple rechercher des informations sur les sites Internet indiqués dans le manuel (webquest), on pourra également demander aux élèves de réécouter chez eux des documents audio, voire d’en découvrir certains en s’aidant de l’appareil pédagogique du fichier de l’élève. On augmente ainsi de façon appréciable le temps d’exposition à la langue. Si Présentation de la méthode

7


les élèves disposent du matériel nécessaire, le professeur peut leur faire enregistrer une production orale. Les expériences menées dans ce domaine ont été très encourageantes : moins gênés qu’en classe pour prendre la parole en continu, ayant la possibilité d’effacer un essai peu concluant, les élèves progressent. Organisation du manuel • Un bref chapitre de transition avec la classe de première (Auftakt) facilite, en début d’année, la remobilisation des savoir-faire et des connaissances. Les élèves peuvent ensuite passer les évaluations diagnostiques proposées dans ce livre du professeur (pp. 269-287). • Huit unités thématiques finalisées par huit projets concrets : Unité 1 : Dazugehören? (la problématique de l’appartenance et de la cohésion) Unité 2 : Grenzen überwinden (les anciennes frontières, la fuite, l’exil, la construction d’une Europe de la connaissance) Unité 3 : Macht der Medien (le pouvoir des médias, leurs dangers, leur rôle dans les révolutions) Unité 4 : Standort Deutschland (le pouvoir économique, son influence, ses conséquences) Unité 5 : Sich einmischen (l’engagement politique a-t-il un sens ?) Unité 6 : Auf Tour (avantages et risques de la mobilité) Unité 7 : Erfindungsgeist (en quoi les inventions servent-elles le progrès ?) Unité 8 : Ökorepublik (la protection de l’environnement est-elle une nouvelle forme de dictature ?) • Cinq dossiers littéraires reliés par leur thématique aux unités du manuel. Ils illustrent différents genres (roman, théâtre, nouvelle, poésie, récit) et traitent chacun un aspect du programme de l’option « Littérature étrangère en langue étrangère ». Ils se concluent par un encadré Perspektive BAC LELE préparant les élèves à l’épreuve orale de l’examen. Literatur und Entfremdung : Die Verwandlung de Kafka (« l’imaginaire ») Literatur und Medien : des extraits de romans épistolaires de Goethe, Plenzdorf et Glattauer (« la rencontre avec l’autre, l’amour, l’amitié ») Literatur und Gesellschaftskritik : Top Dogs de Widmer (« l’écrivain dans son siècle ») Literatur und Reise : Die Reise nach Süden de Schlink (« voyage, parcours initiatique, exil ») Literatur und Natur : la nature dans la poésie de Goethe et Eichendorff (« je de l’écrivain et jeu de l’écriture ») On pourra naturellement traiter une partie de ces dossiers avec des élèves ne suivant pas l’option littérature mais suffisamment curieux et sensibles pour apprécier la découverte de textes denses et riches.

8

Perspektiven


• Trois doubles pages Kunstprojekt prolongent la réflexion engagée dans certaines unités, à travers le prisme de la production artistique : Was ist ein Held? présente différents avatars d’une figure mythique de l’imaginaire germanique : Siegfried. Mythos Berlin oppose deux représentations de la ville et deux styles picturaux : l’impressionnisme et l’expressionnisme. Tradition und Moderne fera découvrir deux exemples d’architecture écologique. • Un tableau chronologique (Zeittafel) des principaux événements de l’histoire récente de l’Allemagne. • Une rubrique Méthodologie fournissant des conseils pour réussir les différentes épreuves de l’examen. • Un Précis grammatical. • Un lexique allemand-français. Le manuel est complété par un fichier de l’élève accompagnant pas à pas les entraînements. Organisation d’une unité • Deux doubles pages Infotheken, dossiers à fonction informative, regroupent une grande variété de supports écrits, sonores, iconographiques. Chaque Infothek aboutit à la réalisation d’une micro-tâche (Aktion!). • Une ou deux doubles pages Literaturwerkstatt ou Pressewerkstatt initient à la lecture de textes longs et se concluent également par une micro-tâche. • Une double page Sprachtraining regroupe exercices grammaticaux et lexicaux en contexte. • Une demi-page est consacrée à l’exploitation d’un document vidéo (Videothek). • Une autre demi-page est réservée à la réalisation de la tâche finale (Ihr Projekt). • Trois pages Perspektive BAC permettent un entraînement efficace aux épreuves du baccalauréat dans les cinq activités langagières. Tout au long des pages, les élèves ont à leur disposition des aides : – les boîtes Vokabeln proposent des éléments lexicaux utiles à l’expression ; – les Tipps fournissent des conseils méthodologiques adaptés aux supports, en particulier pour la découverte de documents sonores ; – les Baukästen donnent des moyens de structurer l’expression lors de la réalisation de micro-tâches.

Un entraînement efficace aux épreuves du baccalauréat Le premier et légitime objectif des élèves de Terminale – et de leurs professeurs – reste la réussite aux épreuves du baccalauréat, dont le B.O. n° 43 du 24 novembre Présentation de la méthode

9


2011 définit les nouvelles modalités, à compter de la session 2013. Par rapport à l’ancienne maquette, la réforme introduit de profonds changements : • désormais, les cinq activités langagières sont évaluées, dans toutes les séries générales et technologiques (hors TMD, STAV et hôtellerie), dans les deux langues vivantes obligatoires. • tous les supports d’évaluation devront être reliés à l’une ou à plusieurs des quatre notions du programme culturel du cycle terminal (B.O. spécial n° 9 du 30 septembre 2010) : – mythes et héros – espaces et échanges – lieux et formes du pouvoir – l’idée de progrès 1. Modalités des épreuves ■

Les épreuves orales

1. L’épreuve de compréhension de l’oral : séries ES et S (épreuve en cours de formation) Durée de l’épreuve : ne peut dépasser dix minutes, hors temps d’écoute. L’épreuve s’appuie sur un enregistrement audio ou vidéo authentique (hors manuel ou publication didactique, et qui n’aura pas été étudié en cours), en lien avec l’une ou plusieurs des notions du programme, et dont la durée ne peut dépasser 1,30 min. Il incombe aux enseignants qui font passer l’épreuve de choisir un support audio ou vidéo. Afin de leur faciliter la tâche, des enregistrements supplémentaires sont fournis dans l’audio classe (CD classe et manuel numérique Premium professeur). L’évaluation est faite par les enseignants au cours du deuxième trimestre. Le candidat a droit à trois écoutes séparées d’une minute. Il peut prendre des notes et disposera de dix minutes pour rendre compte en français et par écrit de ce qu’il a compris. L’objectif est d’évaluer la compréhension non exhaustive d’un document audio ou audiovisuel dans un temps imparti sans aucune prise de parole. L’évaluation prend appui sur la grille correspondante du B.O. n° 43 du 24 novembre 2011 (voir ce livre du professeur, pp. 288-289). 2. L’épreuve d’expression orale a. Séries ES et S (épreuve en cours de formation) Temps de préparation : dix minutes Durée de la prise de parole : dix minutes L’évaluation est effectuée par les enseignants, dans l’établissement, au cours du dernier trimestre. Elle prend appui sur la grille correspondante du B.O. n° 43 du

10

Perspektiven


24 novembre 2011 (voir ce livre du professeur, pp. 292-293). L’élève tire au sort l’une des notions du programme culturel étudiées dans l’année. Après avoir préparé son exposé pendant dix minutes, il l’expose pendant cinq minutes en continu. Cet exposé débouche sur un échange qui prend appui sur l’exposé. Cette expression orale en interaction ne peut dépasser cinq minutes. Il est à noter que toute liste de documents est ici exclue. b. Séries L (épreuve terminale) Temps de préparation : dix minutes Durée de l’épreuve : vingt minutes (Durée de l’exposé : dix minutes Durée de l’échange : dix minutes) En fin d’année de Terminale, l’élève présente à l’examen la liste des notions du programme culturel étudiées dans l’année et les documents qui les ont illustrées. L’examinateur choisit l’une des notions et le candidat dispose de dix minutes pour préparer son exposé et de dix minutes pour le présenter. L’examinateur s’appuiera sur cette prestation pour conduire un échange – oral en interaction – avec le candidat pendant dix minutes maximum. L’évaluation prend appui sur la grille correspondante du B.O. n° 43 du 24 novembre 2011 (voir ce livre du professeur, pp. 292-293). c. Épreuve dite de spécialité ou langue vivante approfondie (épreuve terminale) Elle ne concerne que les élèves de L qui ont choisi cette option. Temps de préparation : dix minutes Durée de l’épreuve : trente minutes Le candidat a choisi deux des notions du programme culturel étudiées pendant l’année et a constitué pour chacune un dossier qui comporte deux documents étudiés en classe ET un autre document de son choix qui illustre ou complète cette notion. C’est l’examinateur qui choisit l’une des notions et le candidat dispose de dix minutes pour préparer et dix minutes pour présenter et justifier ses choix. Puis pendant vingt minutes maximum l’examinateur conduit un entretien qui prend appui sur cet exposé. L’évaluation se fera au moyen de la grille correspondante du B.O. n° 43 du 24 novembre 2011 (voir ce livre du professeur, pp. 290-291). d. Épreuve obligatoire de Littérature Étrangère en Langue Étrangère (épreuve terminale) Temps de préparation : dix minutes Durée de l’épreuve : dix minutes maximum Le candidat a choisi deux des thématiques du programme de littérature étrangère en langue étrangère et a constitué pour chacune d’elles un dossier composé de trois extraits d’une ou plusieurs œuvres étudiées (roman, théâtre, poésie). Il y a ajouté tout document qui lui semble pertinent pour analyser la réception de la ou des œuvres (extrait de critique, adaptation, illustration iconographique…). L’examinateur choisit l’une de ces thématiques. Le candidat dispose de cinq minutes pour présenter le Présentation de la méthode

11


dossier et justifier son choix de documents. Cette prise de parole en continu sert d’amorce à une conversation conduite par l’examinateur, qui prend appui sur l’exposé du candidat. Cette phase d’interaction n’excède pas cinq minutes. L’évaluation se fera au moyen de la grille correspondante du B.O. n° 43 du 24 novembre 2011 (voir ce livre du professeur, p. 294). Les candidats de la série L peuvent choisir une seule et même langue pour passer les épreuves de lele et de langue vivante approfondie. Ils passent alors les deux épreuves en un seul oral (préparation : vingt minutes, durée : quarante minutes). Voir aussi document éduscol, Épreuves de langues vivantes (LV) à compter de la session 2013 de l’examen, Questions-réponses, avril 2012, page 8, et schémas pages 19-20 de ce livre du professeur. ■

Les épreuves écrites

Les épreuves écrites s’articulent autour de la compréhension de l’écrit et de l’expression écrite. Durée des épreuves : • pour les séries ES et S en LV1 : 3 heures et en LV2 : 2 heures, • série L en LV1 et LV2 : 3 heures, • séries STI2D, STD2A, STMG, ST2S et STL : LV1 et LV2 : 2 heures. Un, deux ou trois supports textuels (littérature, presse), incluant éventuellement un document iconographique et qui renvoient à une ou à plusieurs des notions du programme culturel, pourront être proposés aux candidats. Les niveaux attendus sont B2 pour les LV1 et B1 pour les LV2. a. Compréhension de l’écrit Des tests de types variés pourront être proposés. Lorsque plusieurs supports sont proposés, des questions pourront porter sur les liens entre ces supports. b. Expression écrite Les questions d’expression écrite évalueront, selon le niveau d’étude de la langue (LV1 ou LV2), l’aptitude du candidat à organiser un récit et/ou à présenter un point de vue argumenté. Un document tremplin pourra servir à relancer l’expression. La qualité de la production sera évaluée en fonction de trois critères : contenu et réalisation de la tâche, cohérence dans le discours, correction et richesse de la langue. Des notes de service devraient préciser les différentes modalités de ces nouvelles épreuves (orales et écrites). 2. La préparation aux épreuves dans Perspektiven Le défi à relever est considérable : il s’agit d’utiliser au mieux l’horaire réduit de la classe de Terminale pour donner aux élèves les moyens de passer avec succès les différentes épreuves. C’est avec cet objectif que Perspektiven Terminales a été conçu.

12

Perspektiven


La méthode s’attache à développer les savoir-faire et les savoirs nécessaires à l’atteinte des niveaux visés. Les descripteurs du CECRL permettent de les identifier. Pour passer de A2 à B1, il faut être en mesure de dépasser le simple repérage, savoir corréler des informations. Pour atteindre et confirmer un niveau B2, un élève doit être capable de percevoir des détails significatifs, de comprendre et d’exprimer un point de vue argumenté, de synthétiser des informations issues de sources diverses. Par ailleurs, l’étendue et la précision du lexique mobilisable pour la compréhension et l’expression constituent un critère déterminant pour mesurer le niveau de compétence. Pour ce faire, le manuel réunit un large éventail de supports authentiques, de diverses natures : reportages radio, flashs d’informations, témoignages, interviews, clips, scènes tirées de films, articles de presse, notices biographiques, extraits de textes fictionnels etc. Tous sont reliés aux notions du programme culturel, autour de thématiques que les élèves pourront évoquer lors de l’épreuve d’expression orale. Un index, page 223 du manuel, présente de façon synthétique les correspondances entre les thèmes abordés et les notions qu’ils illustrent. L’organisation des supports en dossiers documentaires (Infotheken) habitue les élèves à travailler sur des documents différents, à mettre en relation les éléments qui les composent, à faire la synthèse des informations qu’ils y auront prélevées. On est là dans la logique qui a présidé à la définition de l’épreuve écrite du baccalauréat. Le travail sur les pages Literaturwerkstatt et Pressewerkstatt est également indispensable pour entraîner les élèves à s’orienter dans des textes longs, à s’intéresser au point de vue de celui qui s’exprime, à analyser l’implicite. L’exploitation des documents répond à une logique d’entraînement : le but n’est pas, ici, de constater ou d’évaluer les compétences, mais de donner aux élèves la possibilité de progresser. Les consignes du manuel, les conseils donnés dans le livre du professeur, les aides fournies (Vokabeln, Tipps, Baukästen) devraient aider à construire des savoir-faire. On pourra aussi utiliser les pages du fichier de l’élève pour guider pas à pas les élèves dans la découverte des supports ou la réalisation des tâches. L’idée est bien, à travers les exercices proposés, de développer de bonnes habitudes méthodologiques. • Pour la compréhension de l’oral : essayer d’anticiper le contenu, réactiver en amont les moyens d’expression susceptibles d’être employés, identifier le type de document et son thème général, regrouper, classer et récapituler les points élucidés, déduire le point de vue du locuteur. • Pour la compréhension de l’écrit : utiliser le co-texte, repérer qui est le narrateur, de quel type de texte il s’agit, relever des indices et les classer, partir du connu pour aller vers l’inconnu, ne pas se laisser arrêter par des passages opaques, effectuer des bilans intermédiaires. Présentation de la méthode

13


• Pour l’expression orale : réactiver le lexique connu, organiser son discours, utiliser des connecteurs. • Pour l’expression écrite : réinvestir ses connaissances sans chercher à traduire des énoncés pensés en français, enrichir une première version en y injectant du lexique et des structures complexes. Une part importante est accordée à l’enrichissement et à la mémorisation du lexique. Les pages Sprachtraining comportent de nombreux exercices invitant à utiliser, en situation, des moyens d’expression en lien avec les thèmes traités. Bien plus que de simples « listes de vocabulaire », ils devraient aider les élèves à s’approprier les nouveautés lexicales, à utiliser des stratégies pour compenser une lacune. Le travail sur les supports conduit à la réalisation d’une micro-tâche. Cette démarche actionnelle n’a pas seulement pour but de doter les élèves d’une sorte de « feuille de route » et de donner une forme concrète à l’objectif poursuivi. Il s’agit aussi de construire un véritable parcours d’apprentissage. Chaque étape prépare la suivante, en donnant aux élèves les moyens d’enrichir progressivement leurs capacités de compréhension et d’expression, qu’ils pourront réinvestir lors des épreuves de l’examen. Soulignons enfin que dans chaque unité, le professeur est libre de faire les choix qui lui paraissent les plus pertinents, en fonction de l’horaire dont il dispose, des besoins et des possibilités de ses élèves. Si l’horaire le permet, le professeur peut aussi faire réaliser la tâche finale à laquelle aboutit chaque unité. 3. Les pages Perspektive BAC Chaque unité se clôt par un volet consacré à l’évaluation des différentes activités langagières. Ces pages Perspektive BAC poursuivent un double objectif. • Elles permettent au professeur et à ses élèves de mesurer les progrès accomplis après l’exploitation de l’unité, en fonction des activités langagières que le groupe aura particulièrement travaillées. Les grilles figurant dans le B.O. du 24 novembre 2011 (voir aussi ce livre du professeur pp. 288-295) pourront être utilisées par les enseignants pour évaluer les performances de leurs élèves en compréhension et en expression orales. Les sujets proposés dans la rubrique Perspektive BAC écrit comportent tous plusieurs supports et parfois un document tremplin, destiné à relancer l’expression écrite, conformément à ce que préconise le texte officiel. Les items de l’appareil d’évaluation sont corrélés aux niveaux du CECRL. La typologie des tests de compréhension est assez large. • Elles familiarisent les élèves avec les modalités d’évaluation pratiquées au baccalauréat et les aident à s’y préparer. C’est ainsi, par exemple, que les questions de la partie Expression orale suggèrent fortement de ne pas se contenter de considérations générales sur telle ou telle notion, mais d’illustrer son propos par une thématique et de chercher à la problématiser. Un rappel des faits civilisationnels évoqués dans l’unité figure aussi à côté des consignes. De même, des conseils sont fournis dans la partie Compréhension de l’oral à l’élève, qui dispose ainsi d’une sorte de fil conducteur, l’aidant à rechercher les points essentiels et à structurer son compte

14

Perspektiven


rendu. Les sujets de la partie écrite sont, eux aussi, assortis de recommandations méthodologiques. Plus généralement, Perspektiven Terminales met à la disposition de ses utilisateurs toute une série de ressources et d’outils pour la préparation de l’examen. Pour l’élève : – une partie Méthodologie de 10 pages (pp. 170-179 du manuel), spécifiquement consacrée à l’examen. Elle comporte la définition des épreuves, des conseils, des moyens d’expression utiles. – un index des notions traitées dans les unités (p. 223 du manuel). – des pages du fichier de l’élève pour les tests de compréhension de l’oral et d’expression écrite. Pour le professeur : – les corrigés des tests de compréhension écrite figurent dans le livre du professeur. – en compréhension de l’oral, le script de l’enregistrement est fourni. Les attentes, corrélées aux niveaux du CECRL, sont indiquées. – des enregistrements supplémentaires « Spécial Bac » et non didactisés sont proposés sur les CD classe et dans le manuel numérique Premium. Ils constituent une banque de données dans laquelle le professeur pourra puiser pour entraîner ou évaluer ses élèves. Les scripts se trouvent à la fin de chaque unité à laquelle l’enregistrement se rattache par sa thématique : – Die Kanzlerin über Integrationsprobleme (unité 1) – Zusammenarbeit der Unis Tübingen und Aix-en-Provence – également proposé sous forme de vidéo, dans la version numérique Premium du manuel (unité 2) – Ein Banklehrling berichtet (unité 4) – Frauen in der Politik (unité 5) – Ferien auf dem Bauernhof (unité 6) – Münster, eine umweltfreundliche Stadt (unité 8) – des sujets d’écrit supplémentaires seront disponibles en ligne sur le site du manuel.

Le matériel de la méthode Pour l’élève • Le manuel • Le CD audio inclus dans le manuel Il contient tous les enregistrements des documents destinés à la compréhension de l’oral (également en format MP3 sur le CD). En cas de perte ou autre, on pourra télécharger l’intégralité du CD audio en MP3 sur le site de la méthode www.nathan.fr/perspektiven. • Le fichier de l’élève Il propose : – des fiches de compréhension de l’oral et des activités en lien avec les documents du manuel, Présentation de la méthode

15


– des exercices de grammaire supplémentaires, – des fiches d’accompagnement des extraits vidéo, – des pages d’entraînement aux nouvelles épreuves orales et écrites du baccalauréat. Pour la classe • Les CD audio Le matériel audio collectif contient tous les enregistrements des documents oraux exploités dans les Infotheken, Literaturwerkstatt, etc., ainsi que tous les supports qui serviront à évaluer la compréhension de l’oral (pages Perspektive BAC oral du manuel et évaluations diagnostiques). L’intégralité des CD audio classe se trouve également en format MP3 sur ces CD. • Les vidéos (dans le manuel numérique Premium) Kapitel 1

Almanya

Kapitel 1 Bac

Wahabi Nouri, der Koch des Jahres

Kapitel 2

Die Frau vom Checkpoint Charlie

Kapitel 2 Bac Bonus

Zusammenarbeit der UnisTübingen und Aix-en-Provence

Kapitel 3

Ein Spot

Kapitel 4

Jena

Kapitel 5

Es ist mein Recht

Kapitel 5 Bonus

Jugendopposition

Kapitel 6

Ein Projekt

Kapitel 7

Ein Erfinder

Kapitel 7 Bonus

tamyca

Kapitel 8

Technologien

Kapitel 8 Bac

Eine Stadt mit grüner Energie

Les vidéos de la rubrique Videothek sont proposées avec une option sous-titrage en allemand. Pour le professeur • Le livre du professeur, avec de nombreuses pistes d’exploitation et des fiches d’évaluation à photocopier. • Le site de la méthode avec des ressources en ligne gratuites www.nathan.fr/ perspektiven, comme par exemple les enregistrements du CD élève en podcast au format MP3.

16

Perspektiven


Tableau des éléments complémentaires Ce tableau vous permettra de trouver facilement les correspondances entre les rubriques du manuel et les ressources complémentaires (audio, vidéo, numérique…) de la méthode. Manuel Entraînement à Infothek la compréhension de l’oral et à l’expression Videothek orale

Site CD CD Fichier de classe élève l’élève Enseignant Élève x

x

Outils de langue

Méthodologie

x

Perspektive Bac oral – Compréhension de l’oral

x

Évaluations

Perspektive Bac écrit – Expression écrite Outils de référence culturelle

Cartes des rabats

Présentation de la méthode

Grilles d’écoute

x

x

Fiches vidéo

Textes Literaturwerkstatt littéraires (lus)

Documents audio / vidéo supplémentaires spécial Bac

x

Manuel numérique Enseignant

Livre du Élève professeur

x

x

Script

x

x

Script

x

Script

x x

x Fiches méthodologiques

x

Fiches de préparation

x

x

x

Script

x Inclus dans l’onglet « Valise » du menu « Ressources »

Script

x Cartes Cartes interacinteractives tives

17


Le manuel numérique Premium Qu’est-ce que le manuel numérique en tant qu’équipement pour les enseignants ? Il s’agit de l’intégralité du manuel projetable en classe pour animer et personnaliser les cours. Il est utilisable avec un vidéoprojecteur ou sur TNI / TBI (tableau blanc interactif). Ce manuel numérique Premium est disponible en deux versions : Pour le professeur Le manuel numérique Perspektiven Terminales est disponible sur clé USB avec un espace personnel pour créer des séquences à projeter à partir des documents du manuel et de documents importés. Il contient plus de 100 ressources multimédia : – l’intégralité du manuel, – l’intégralité du fichier de l’élève pour en faciliter la correction, – des cartes interactives (rabats du manuel), – tous les documents audio et vidéo de la méthode, – un accès direct aux liens Internet. Les audios « Spécial Bac » supplémentaires sont accessibles depuis le menu « Ressources », dans l’onglet « Valise ». Pour les élèves Dans sa version élève, le manuel numérique est disponible sous forme de licence élève 5 ans sur www.cns-edu.net avec un espace élève pour organiser les documents et préparer les exposés. Il contient : – l’intégralité du manuel, – des cartes interactives (rabats du manuel), – tous les documents audio de l’élève et toutes les vidéos de la méthode (hors vidéos Bac), – un accès direct aux liens Internet. Pour obtenir plus d’informations et accéder à des démonstrations, allez sur le site www.nathan.fr/manuels-numeriques.

Remarque générale Le livre du professeur suggère des démarches possibles d’exploitation, en respectant l’autonomie pédagogique des enseignants. Ceux-ci opèreront, en fonction des besoins et des possibilités des élèves, les choix leur paraissant les plus judicieux. De même, les exemples de réponses attendues ne peuvent tenir compte de la variété des publics.

18

Perspektiven


PrĂŠsentation de la mĂŠthode

19


20

Perspektiven


Auftakt

Reisen – mal anders

Manuel pp. 10-11

Comme en seconde et en première, le manuel s’ouvre par une pré-unité, réduite en Terminale à deux pages, qui doit faciliter la remobilisation des connaissances et des savoir-faire pendant les premières heures de cours. La double page permet de travailler quatre activités langagières. Si le professeur souhaite faire passer des tests diagnostiques (voir banque de données dans ce livre du professeur, pp. 269-287), l’Auftakt évitera que les élèves n’aient pas eu auparavant, pendant quelques séances, la possibilité de lire, d’entendre et de parler allemand.

1 Ein Bild Activité langagière : Expression orale en continu L’essentiel n’est pas ici d’interpréter correctement le sens de l’illustration, mais de susciter des prises de parole. Le professeur peut commencer par faire citer les mots que les élèves reconnaissent sur le document, ainsi que ce qu’ils voient sur l’image, ce qui permettra de clarifier le sens de Couch et de donner aussi das Sofa(s). Il est tout à fait possible que le groupe ne parvienne pas ensuite à corréler ces éléments pour proposer une hypothèse cohérente. Du moins aura-t-il été préparé à lire l’article de la page 11.

2 Mehr Infos Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. Volontairement, les questions sont simples, afin d’encourager les plus faibles, mais aussi de faire retrouver certaines habitudes (identification du type de document, utilisation du co-texte). Réponse attendue : Es handelt sich um einen Presseartikel (Oberhessische Presse). Toujours dans le même but, on fera localiser Marburg sur la carte du rabat I. b. Il s’agit d’éviter que les élèves ne s’arrêtent à la première difficulté, sans essayer de parcourir au moins l’ensemble du texte pour en déterminer le thème général. La réponse étant assez facile à trouver, le professeur pourra solliciter des élèves moins à l’aise. Il évitera ainsi que les meilleurs ne monopolisent la parole, privant l’Auftakt de sa principale fonction (réponses attendues : Es geht hier um Reisen. Indizien: Nadja Ring liebt Reisen. Argentinien, Brasilien, Indonesien, Barbados, Toronto, Südamerika, Hostel, Hotel, fremde Länder). Auftakt

21


c. Le professeur pourra lire l’article à haute voix, puis laisser le groupe le relire silencieusement, en lui signalant que certains mots ou termes de la même famille peuvent être traduits dans le lexique bilingue de la fin du manuel. C’est le cas, par exemple, pour Jugendherberge, sich etwas leisten, besitzen, überzeugen, Werbung. Le texte – authentique – mobilise au demeurant une langue standard, comportant de nombreux mots transparents. L’exploitation proposée dans le manuel est volontairement très progressive, pour donner à tous l’occasion d’intervenir. On n’hésitera donc pas à solliciter des non-volontaires, à faire entièrement citer les passages. La version numérique Premium permet de les surligner au fur et à mesure (réponses attendues : Sie ist schon in Argentinien, Brasilien, Indonesien und auf Barbados gewesen. Sie kennt auch schon New York und Toronto. – Anstatt in Hostel, Jugendherberge … bei Privatleuten zu Hause. – Ich bin total überzeugt und mache immer Werbung dafür. – Es sollen Freundschaften geschlossen werden und fremde Länder kennen gelernt werden.). Progressivement, le professeur fera reformuler certaines informations, afin d’en assurer la compréhension et de greffer du lexique (réponses possibles : Man wohnt nicht in einem Hotel, sondern man schläft auf einem Sofa bei Privatleuten. Man übernachtet bei ihnen. Nadja empfiehlt den anderen Reisenden CouchSurfing, durch CouchSurfing kann man viele andere Länder entdecken / kennen lernen und neue Freunde gewinnen: Das sind große Vorteile.). Des traces écrites bien organisées mais succinctes (groupes verbaux, mots-clés) reflèteront l’élucidation progressive du texte. d. Il est essentiel de procéder à un bilan intermédiaire. Les élèves ont souvent du mal à dépasser le stade du repérage et ne parviennent pas à mettre en relation les différentes informations. Cet exercice contribue aussi à donner aux élèves les moyens de réussir la micro-tâche. Ils pourront s’aider des traces écrites et s’entraîner ainsi à une prise de parole à partir de notes.

3 Ein Gespräch mit einer CouchSurferin Activités langagières : Compréhension de l’oral Expression orale en continu L’écoute de ce document est nettement orientée dans une perspective d’entraînement. Il ne s’agit pas de vérifier ce que les plus rapides auront compris, mais de remettre en place des habitudes méthodologiques (anticipation, mobilisation d’éléments lexicaux, réécoutes successives finalisées par des recherches précises, mise en relation des informations) et de faire de cet exercice un moment de travail collectif. Nous conseillons au professeur de s’assurer de la compréhension des items (empfangen et beim Einschreiben pourront être traduits) et de ne pas valider immédiatement des réponses exactes, de les confronter à d’autres hypothèses et à l’avis du groupe. Les réécoutes donneront aux élèves l’occasion de comparer les réponses au message sonore, d’affiner leurs capacités de compréhension. Ce n’est donc qu’au terme de ce défrichage qu’on pourra valider les réponses et demander des reformulations cohérentes.

22

Perspektiven


Réponses possibles : a. reisen, fremde Länder entdecken, übernachten, Couch, Sofa, schlafen b. Sie ist mit ihrem Mann und ihren zwei Kindern eine Woche in Irland gewesen. CouchSurfing gefällt ihr, weil es nicht teuer ist. Sie kann auch viele Leute und Kulturen kennen lernen, direkten Kontakt zu ihnen haben. – Vor kurzem hat sie eine Familie aus Bayern empfangen. (renvoi possible au rabat III) – Beim Einschreiben muss man sein Profil, seine Interessen beschreiben, sein Alter angeben und Fotos hochladen. Klas

Sc

Piste 2

sen

CD1

CD

Script

hüler

Piste 2

Ein Gespräch mit einer CouchSurferin Journalist: Anne, Sie sind seit fünf Jahren Mitglied der CouchSurfing-Community. Können Sie uns bitte etwas davon erzählen? Anne: Ja, Ich war gerade mit meiner Familie – meinem Mann und unseren zwei Kindern, acht und sechs – eine Woche bei einer Familie in Irland. Wir haben CouchSurfing gemacht: Also, mein Mann und ich haben auf einem Doppelsofa im Wohnzimmer geschlafen, die Kinder im Kinderzimmer auf Luftmatratzen. Journalist: Und diese Art zu reisen gefällt Ihnen? Anne: Ja. Zuerst einmal gibt es den finanziellen Vorteil: Hotels sind doch furchtbar teuer. Aber für mich ist noch etwas anderes sehr wichtig: Man hat direkten Kontakt zu den Leuten des Landes, wissen Sie, lernt deren Alltag kennen, deren Sitten und Gewohnheiten, also eine ganze Kultur. Man bekommt besondere Tipps und kann also Orte besuchen, die in keinem Reiseführer stehen … Also, Sie werden mich vielleicht etwas pathetisch finden, aber: CoachSurfing trägt dazu bei, dass die Völker sich besser verstehen. Oft kommen sogar richtige Freundschaften dabei heraus. Journalist: Und Sie empfangen selbst fremde Personen oder Familien bei sich in Berlin? Anne: Ja, zuletzt war eine Familie aus Bayern bei uns. Es müssen nämlich nicht unbedingt Ausländer sein! Journalist: Schön und gut. Aber kann es nicht passieren, dass man auf Leute stößt, die einen ganz anderen Lebensstil haben, mit denen man wirklich nicht sympathisieren kann? Anne: Da gibt es zum Glück die Profilbeschreibung im Internet. Journalist: Das müssen Sie näher erklären: Wie funktioniert das überhaupt? Anne: Man schreibt sich beim kostenlosen Online-Netzwerk CouchSurfing.org ein, lädt Fotos hoch und beschreibt sein Profil, gibt seine Interessen an, sein Alter und so. Dieses Profil wird übrigens mit der Zeit durch die Kommentare der Besucher ergänzt. Journalist: Sie persönlich haben nie schlechte Erfahrungen mit Ihren Gästen gemacht? Anne: Nein, im Gegenteil. Aber es werden durch das Profil von vorneherein Regeln gesetzt: Da wir zum Beispiel kleinere Kinder haben, kämen die Gäste nicht auf die Idee, nach Mitternacht nach Hause zu kommen, um dann bei uns weiterzufeiern. Journalist: Vielen Dank, Anne, und weiter gutes CouchSurfing! Auftakt

23


Aktion! Einen Erfahrungsbericht schreiben Activité langagière : Expression écrite La micro-tâche aura été préparée par les différentes étapes de la double page. On vérifiera que tous comprennent bien le travail à faire, en reformulant au besoin la consigne. On montrera comment intégrer les amorces proposées, par exemple en faisant élaborer, en plénière et à l’oral, un début possible. On peut envisager de se servir de cette production écrite pour évaluer le niveau des élèves dans cette activité langagière.

24

Perspektiven


Kapitel

1

Dazugehören?

Descripteurs du Cadre européen

Manuel p. 13

Écouter B1 Comprendre les points principaux de documents enregistrés. B2 Comprendre le point de vue du locuteur. B2 Comprendre un extrait de film. Lire B1 Comprendre les points significatifs d’un article de journal. B2 Parcourir un texte assez long pour y localiser une information. Parler en continu B1 Développer une argumentation simple.

B1 Donner son opinion. B1 Rendre compte d’un article. Écrire

B1 Décrire un événement. B1 Rendre compte d’un article. L’unité est construite sur la problématique de l’appartenance et de la cohésion : qu’est-ce qui fonde et unit un peuple ou une communauté, de quoi est faite une identité nationale ? Des exemples très différents, et tous ancrés dans l’aire culturelle germanophone illustrent cette thématique : le sport et la fête, l’apprentissage de la langue, l’intégration, les vertus « typiquement » allemandes. Progressivement, les élèves acquièrent les moyens de présenter, en les problématisant, deux notions du programme culturel. La tâche finale leur donnera l’occasion de formuler « une idée pour que l’Allemagne vive mieux ». Activités langagières dominantes : compréhension de l’oral, expression écrite ou orale, en fonction des doubles pages choisies. Notions du programme culturel : mythes et héros, espaces et échanges. Composée de deux dossiers documentaires et de deux articles de presse, l’unité se termine par un extrait d’un film récent, Almanya. Le professeur n’est naturellement pas tenu d’exploiter tous ces supports. Un des parcours possibles pourrait comporter les étapes suivantes : Manuel pp. 16-17 Infothek Integration? Pressewerkstatt Ein Interview mit Philipp Rösler Manuel pp. 18-19 Videothek Almanya Manuel p. 24 Kapitel 1 – Dazugehören?

25


Comme dans toutes les unités, les pages Perspektive BAC permettent de mesurer les progrès accomplis dans les différentes activités langagières.

Page d’ouverture

Manuel pp. 12-13

Activités langagières : Expression orale en continu Compréhension de l’écrit 1. Il est possible que le terme Migrationshintergrund pose un problème de compréhension. On invitera alors les élèves à essayer d’en inférer le sens à partir de Migration. De même, il est probable que peu d’élèves reconnaîtront le buste de Néfertiti. On se gardera de fournir des explications et on se contentera de faire émettre des hypothèses sur le pays dont vient probablement cette femme. L’essentiel n’est pas ici de faire trouver les réponses exactes, mais de rendre les élèves actifs, en les incitant à se poser des questions. 2. Le professeur fera lire l’article, en demandera de collecter les informations sur le personnage représenté page 12 (Wer? Wo? Name? Alter?). La langue relativement simple du texte devrait permettre d’en comprendre l’essentiel et on en profitera pour donner la parole aux plus faibles. Dès lors l’humour du slogan devrait être plus facilement perceptible. On pourra introduire der Ausländer, die Ausländerin, die Wurzel, aus (+ D) stammen et faire reformuler le slogan (Die schönste Berlinerin ist eine Ausländerin / ist eine Frau, die aus dem Ausland kommt …). Le document est extrait d’une campagne publicitaire initiée par la ville de Berlin.

Infothek

Zusammen feiern

Manuel pp. 14-15

La double page présente deux formes récentes de la fête dans les pays germanophones. Qu’il s’agisse de se réunir autour d’un événement sportif ou de participer à une fête de quartier, les deux types de manifestations, plutôt bon enfant et pacifiques, ont en commun de consolider la cohésion sociale, de renforcer le sentiment d’appartenir à un même groupe. Dominantes : Compréhension de l’oral Expression écrite Notions du programme culturel : mythes et héros, espaces et échanges. Domaine : sociologie. Projet linguistique : exprimer la finalité. Lexique : la fête. Aux propositions de la boîte Vokabeln pourront s’ajouter begeistert sich versammeln kennen lernen die Vielfalt

26

Perspektiven


1 Ein Flyer Activité langagière : Compréhension de l’écrit a. b. c. Le premier support proposé – un dépliant publicitaire – a été choisi en raison de sa forme, très simple, mais aussi pour donner un modèle aux élèves au moment de la réalisation de la micro-tâche. Le travail à réaliser consiste à repérer les informations factuelles fournies par le dépliant (Frankfurt am Main, Fußball gucken und feiern am Fluss, die Frauen-WM). Le sens de feiern pourra, si nécessaire, être élucidé avec l’aide de la photo. L’indice FIFA devrait permettre de comprendre qu’il s’agit de football. On pourra être amené à donner la signification de WM (= Weltmeisterschaft). Le professeur pourra profiter de la relative simplicité du support et de la tâche pour donner la parole aux élèves les plus faibles. En conclusion, on expliquera que le lieu où se déroule cette fête s’appelle eine Fanmeile.

2 Ein Audiobeitrag Activité langagière : Compréhension de l’oral Le document proposé est extrait d’un journal du Hessischer Rundfunk. Il commence par une courte introduction, faite par une journaliste, pour lancer le reportage. On entend ensuite une série d’interventions très brèves mais qui se rapportent toutes au même sujet : l’ambiance parmi les supporters. La langue comporte beaucoup d’éléments du vocabulaire courant, ainsi que des mots transparents. Il ne s’agit naturellement pas de comprendre en détail chaque intervention mais de percevoir le thème général du document et les sentiments explicitement exprimés par les personnes interrogées (niveau A2). Les élèves pourront ainsi constater qu’ils sont en mesure de saisir l’essentiel d’un document authentique. Comme toujours, la démarche du manuel s’efforce de leur donner de bonnes habitudes méthodologiques, en les invitant, après une première écoute intégrale, à repérer tout d’abord le type de document, grâce à des indices essentiellement extra-linguistiques (bruits de fond, structure classique du reportage, succession de voix différentes). On procédera ensuite à des écoutes répétées pour déterminer, progressivement, le thème – die Fanmeile in Frankfurt, rund 15 000 Menschen, das Fußballspiel DeutschlandKanada, et faire repérer les mots ou expressions révélant l’état d’esprit des supporters (besser spielen, sensationell, begeistert, wir gewinnen, gefällt mir sehr gut). Nous conseillons, après chaque audition, de donner la parole aux élèves, en sollicitant les non-volontaires. Les propositions des élèves ne seront pas immédiatement validées, mais considérées comme des hypothèses, petit à petit confirmées par les écoutes successives. La découverte de l’enregistrement est facilitée par la fiche proposée page 4 du fichier de l’élève. Kapitel 1 – Dazugehören?

27


Pour aller au-delà d’un simple repérage, on n’hésitera pas à faire récapituler les informations, en évitant de solliciter, pour ce bilan, un élève qui se serait déjà beaucoup exprimé jusqu’ici. Klas

Sc

Piste 3

sen

CD1

CD

hüler

Script

Piste 3

Ein Audiobeitrag Frauenfußball kann Massen begeistern. Die Frankfurter Fanmeile ist der Beweis. Rund 15 000 Menschen haben beim Eröffnungsspiel Deutschland-Kanada am Main mitgefiebert und mitgejubelt. Schon Stunden vor Anpfiff eine wahre Völkerwanderung in der Frankfurter Innenstadt und alle haben nur ein Ziel: – Zum Fußballweltmeister … – Frauen-WM, natürlich. – Es ist ja schönes Wetter heute, da kann man das ruhig machen, nee? – Ich hoffe mal, dass da Action los ist. Auf der Fanmeile dann, bei strahlendem Sonnenschein und 28 Grad, überall Deutschland-Fähnchen, Deutschland-Hüte und -Perücken und schwarz-rotgoldene Streifen in den Gesichtern und ja, auch die Männer haben ihre Fan-Artikel ausgepackt. Viele sind im Deutschland-Trikot da. – Wenn das so werden soll wie 2006, dann muss ich das Trikot anziehen. Das werden viele tragen. – Ich hab’s halt angezogen, weil Deutschland spielt. Ob es jetzt Frauen ist oder Männer, ist egal. – Ich trage das Trikot, weil die Frauen besser spielen als die Männer. Die machen nit so Show, nit so Posen. – Fußball ist Fußball, und wenn die WM im eigenen Land ist, ob es Frauen sind oder Männer, dann ziehe ich das Trikot an und bin dabei. Und die Frauen-Nationalmannschaft überzeugt: 2:0 und Begeisterung zur Halbzeit. – Offensiv, schnell, deutlich überlegen. – Da wird jetzt das dritte Tor relativ schnell folgen. – Wir gewinnen. – Gefällt mir sehr gut, was sie bis jetzt gespielt haben. – Gut, ja, sie gewinnen. – Spielstimmung, Begeisterung, ist eigentlich alles da. – Sensationell. Also, ich bin total begeistert. – Die Stimmung ist super. – Erinnerungen werden wach, von der WM … – Ja, die Männer …, aber die Frauen sind natürlich tausendmal besser. – Ja, find’ ich auch!

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 2. a. Man hört mehrere Stimmen. Am Anfang hört man eine Journalistin, die von Fußballfans spricht. Dann hört man viele kurze Aussagen.

28

c. gewinnen – sehr gut – gewinnen – Begeisterung – sensationell – begeistert – super Perspektiven


3 Das Phänomen Fanmeile Activités langagières : Compréhension de l’oral Expression orale en continu L’interview présente l’intérêt de confronter les élèves à une forme fréquente d’expression orale dialoguée et d’apporter les explications leur permettant de mieux comprendre le phénomène Fanmeile, qu’ils viennent de découvrir. Ils sont ainsi placés dans une situation tout à fait authentique, celle d’un auditeur qui s’informe en écoutant l’interview d’un spécialiste. On ne perdra pas de vue que le but de cette écoute est aussi de faire progresser la classe dans le domaine de la compréhension de l’oral. Là encore, le fichier de l’élève balise les étapes de l’entraînement proposé : mise en condition des élèves par une activation des termes susceptibles d’être prononcés (par exemple : Sport, Fan, feiern, Fußball, begeistert …), aide à la compréhension de la date, au repérage des termes précis employés par le locuteur. L’écoute de l’enregistrement remplira bien son rôle d’entraînement si les élèves peuvent valider eux-mêmes une proposition en écoutant à nouveau le document. Les résultats seront reformulés et notés au tableau, sous forme de mots-clés (par exemple : seit 2006 – viel Erfolg haben: fröhliche Stimmung – Junge und Alte zusammen – die Sorgen, den Alltag vergessen). Après avoir recherché les différentes informations demandées, les élèves devront les mettre en relation et en rendre compte de façon cohérente. Afin de mieux préparer la classe à la prise de parole en continu demandée au baccalauréat, on pourra confier à un élève le soin de faire le bilan final, en récapitulant seul et pendant deux minutes l’ensemble des informations collectées sur la Fanmeile. On aide aussi de cette façon à la réalisation du travail écrit demandé en 4 (Ein Bericht), qui pourra être donné à faire à la maison. Il peut être utile, à cette occasion, de rappeler les caractéristiques formelles d’un article (titre, ton neutre, ajout éventuel d’une illustration), voire, avec un groupe au niveau modeste, de convenir en commun d’un plan. Klas

Sc

Piste 4

sen

CD1

CD

Script

hüler

Piste 4

Das Phänomen Fanmeile Journalist: Guten Abend, Herr Falke. Sie sind Sportspezialist, Sportsoziologe. Sagen Sie uns bitte: Existiert das Phänomen Fanmeile eigentlich schon lange? Falke: Nein, noch nicht sehr lange. Angefangen hat alles 2006, als Deutschland die Fußball-WM organisierte. Da war die Zahl der Fans riesig – und die Stadien zu klein. Sehr viele konnten keine Eintrittskarte bekommen. Journalist: Und da hatte man also die Idee, in bestimmten Stadtzonen Großbildleinwände zu installieren, damit die Fans die Spiele live verfolgen konnten. Falke: Ja, und der Erfolg war – riesig. Die Fanmeile wurde eine Attraktion für sich, zumal noch meistens ein Musikprogramm hinzukam. Ein Beispiel: Auf der Fanzeile der Straße des 17. Juni in Berlin fanden sich während der WM bis zu 900 000 Personen zusammen! Kapitel 1 – Dazugehören?

29


Journalist: Aber wie kann man den Erfolg dieser Massenveranstaltung nun eigentlich erklären? Ist es nicht viel gemütlicher, ein Fußballspiel zu Hause vor dem Fernseher zu verfolgen? Falke: Ich glaube, einer der Gründe ist, dass man sich heute in der modernen Gesellschaft oft isoliert, allein fühlt. Früher hatte man die Großfamilie, die Gemeinschaft der Nachbarn. Heute existiert das alles nicht mehr, zumindest in den großen Städten. Und da ist es schön, sich manchmal einer Gruppe zugehörig zu fühlen, sich mit einem Kollektiv zu identifizieren. Journalist: Gruppe, Kollektiv … Wenn man die schwarz-rot-goldenen Fahnen sieht, die schwarz-rot-goldenen Trikots – da kann man sich schon fragen: Geht es hier nicht um ein neues Nationalgefühl? Falke: Also, das glaube ich nicht. Meiner Meinung nach geht es ums Feiern, ums Fröhlichsein. Die Leute haben Lust, die Routine, den grauen Alltag zu vergessen. Sie wollen Emotionalität erleben. Und das kann man am besten, wenn man in einer Gruppe ist. Gute Laune, Begeisterung ist ansteckend. Oder, wenn Sie wollen, ist da doch ein bisschen Patriotismus, aber ein fröhlicher Patriotismus. Journalist: Und wer feiert da nun? Vor allem jüngere Leute? Falke: Junge und Alte – alle Altersgruppen, alle sozialen Schichten. Journalist: Die Fanmeile hat also noch Zukunft? Falke: Ganz sicher. Das hat man wieder 2011 beim Frauenfußball in Frankfurt gesehen. Journalist: Herr Falke, vielen Dank für Ihre Ausführungen.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 3. b. Seit 2006 – riesig – Attraktion – Musikprogramm – Berlin – 900 000 fröhlich – die Gruppe – Junge und Alte

– feiern – den Alltag vergessen – sich identifizieren – Patriotismus

5 Ein Straßenfest Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Après une première partie largement consacrée à l’oral, le dossier se clôt par la découverte d’un texte authentique, à visée informative, qui a la même fonction que le dépliant de la page 14 (annoncer un événement) mais fournit davantage de précisions. Destiné à être lu par un large public, le texte est rédigé dans une langue simple et devrait être accessible, si du moins on propose une approche progressive, guidant les élèves vers les points essentiels et explicitement formulés. C’est le but recherché par les consignes a. et b. Le terme der Kiez, employé dans le Nord de l’Allemagne – essentiellement à Berlin et à Hambourg – est donné en note. Nous conseillons de laisser la classe découvrir silencieusement le texte, puis proposer des éléments de réponse, en veillant à interroger aussi les plus passifs et en demandant

30

Perspektiven


de citer précisément les passages porteurs de sens (am 3. Oktober, in Berlin, in der Koloniestraße, am Tag der deutschen Einheit / am Nationalfeiertag – Menschen aus mehr als 70 Ländern und aus fast jeder Region Deutschlands – kulinarische und kulturelle Spezialitäten – Bühnenprogramm). La question c., qui porte sur l’implicite, demandera sans doute un peu plus de précaution. Il faudra peut-être faire rechercher dans le lexique à la fin du manuel le sens de Vielfalt et on essayera d’amener les élèves à expliciter les deux termes dans le nom donné à cette manifestation (Warum Vielfalt? Warum Fest?), puis le but poursuivi (réponses possibles : Die Menschen lernen sich kennen, entdecken die Spezialitäten eines anderen Landes, vergessen ihre Sorgen. Vielleicht können sie dann besser zusammenleben.). Si la classe en est capable, on l’invitera à comparer les deux types de fête. Le Sprachtraining de la page 22 comporte un exercice sur l’expression de la finalité et un travail lexical autour du thème de la fête. On trouvera à la page 8 du fichier de l’élève un exercice supplémentaire sur les temps des verbes, dans la perspective d’un entraînement au récit.

Aktion! Einen Flyer für das Soldiner Fest entwerfen Activité langagière : Expression écrite Le travail réalisé sur la double page devrait avoir donné aux élèves les moyens de réussir la micro-tâche. On pourra leur rappeler qu’ils ont la possibilité de s’inspirer du modèle fourni par le dépliant, pour la présentation générale de leur production.

Infothek

Integration?

Manuel pp. 16-17

Le dossier aborde le thème de l’intégration, à travers la problématique de la langue. Il oppose deux initiatives, s’adressant l’une et l’autre aux immigrés vivant en Allemagne. Les promoteurs de la Ethno-Werbung prétendent vouloir aider les étrangers à comprendre plus facilement des messages à caractère technique, les étudiants à l’origine du projet JeeA! s’efforcent quant à eux d’aider des jeunes d’origine étrangère à améliorer leurs résultats scolaires, notamment sur le plan de leur maîtrise de l’allemand. Après avoir découvert chacune de ces initiatives, les élèves seront appelés à exprimer un point de vue argumenté. Dominantes : Compréhension de l’oral Expression orale en continu Notion du programme culturel : espaces et échanges. Domaines : sociologie, langue et langages. Projet linguistique : exprimer l’opposition, le discours rapporté. Lexique : l’intégration. Aux propositions de la boîte Vokabeln pourront s’ajouter : sich an (+ A) wenden (a, a) Kapitel 1 – Dazugehören?

31


einen großen Markt darstellen in (+ A) Vertrauen haben erfolgreich der Zuwanderer(–) Fortschritte machen die Leistungen verbessern der Schlüssel zur Integration

1 Eine Werbung Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Même s’il est clairement structuré et utilise pour l’essentiel un langage standard, l’article peut poser des problèmes de compréhension. Il fait référence à des marques que les élèves ne connaissent pas toutes (Eon, E-Plus) ; certains raccourcis, caractéristiques du style journalistique – Die Deutsche Bank spricht türkisch. – peuvent déconcerter ; les dernières phrases ne décrivent pas des faits mais rapportent les paroles d’un spécialiste de la communication. Enfin, il n’est pas certain, que, sans un minimum d’aide, les élèves puissent parvenir à décrypter la publicité accompagnant le texte. C’est pourquoi le manuel suggère de procéder progressivement. a. Les indices extra-linguistiques (reproduction de deux cartes de crédit) aident à identifier le mot Bank dans Bankamiz. Il n’est pas nécessaire que la classe identifie la langue employée ici. L’essentiel est de comprendre qu’il s’agit d’une langue autre que l’allemand et que la publicité s’adresse à d’autres personnes qu’à des Allemands. La lecture de l’article viendra confirmer ou infirmer les hypothèses émises. b. Nous conseillons au professeur de faire lire silencieusement le premier paragraphe de l’article, mais en finalisant cette découverte par la recherche des passages fournissant les réponses à la question a. Relativement simple, la tâche doit donner confiance aux plus faibles, qu’on sollicitera donc en priorité. Si le professeur dispose de la version numérique Premium, il lui sera facile de surligner les segments porteurs des informations recherchées (die Deutsche Bank, türkisch, Werbung in der Muttersprache von Migranten). Pour fixer les idées, on pourra demander de formuler les caractéristiques de la Ethno-Werbung. c. Comme toujours, le repérage a pour but de localiser les passages porteurs des informations essentielles, en fournissant un filtre à la lecture. Il n’a de sens que s’il permet à tous d’entrer dans le texte et de le comprendre. L’absence d’implicite, de point de vue personnel – propre au style journalistique – permet de viser B1 comme niveau de compréhension satisfaisant. Il est important de faire participer les plus passifs, de marquer les étapes du processus de compréhension par des notes succinctes (ou en surlignant les segments du texte repérés), mais aussi de reformuler au fur et à mesure les points essentiels (réponses possibles : Die genannten

32

Perspektiven


Unternehmen sind Volkswagen, die Deutsche Bank, der Mobilfunkanbieter E-Plus, der Versicherungskonzern Allianz, der Energieversorger Eon. Sie wenden sich an die türkischstämmigen Migranten, weil sie einen großen potentiellen Markt darstellen. Die Migranten können die Informationen in ihrer Muttersprache besser verstehen. Sie haben mehr Vertrauen in diese Unternehmen. Dieses Geschäftsmodell hat viel Erfolg / ist sehr erfolgreich.). d. La consigne invite ici à réinvestir les informations acquises lors de l’exploitation du texte, en construisant un discours cohérent (description sommaire de l’image, explications du phénomène). On pourra donner à faire à la maison l’exercice 2 du Sprachtraining (discours rapporté).

2 Ein Projekt Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu La seconde partie du dossier repose pour l’essentiel sur des supports sonores authentiques. Ainsi, tant sur le fond que dans sa forme, elle s’oppose au premier volet de la double page. Le point de départ est cependant le même : l’observation attentive de l’illustration. Nous recommandons de ne pas essayer de faire décrire l’image, ce qui mobiliserait un lexique précis et peu productif. Il s’agit plutôt d’émettre des hypothèses et de les justifier par des détails (par exemple : Es geht bestimmt um Schüler: Im Text ist von jungen Menschen die Rede. Der Slogan lautet: Jedem einen Abschluss). On ne prolongera pas inutilement cette phase du cours, si la classe manque d’idées. On donnera éventuellement le sens de schlau. Il serait également bon d’introduire fördern.

3 Zwei Beiträge Activités langagières : Compréhension de l‘oral Expression orale en continu a. L’association Schlaufox, parrainée notamment par la fondation Robert Bosch, la Hertie-Stiftung, la Zeit-Stiftung, a été fondée par Gloria Boateng, qui présente l’association dans le premier enregistrement. Le débit est relativement rapide, beaucoup d’informations sont données en un temps assez bref et, surtout, Gloria Boateng s’adresse ici à un public germanophone. L’objectif sera, quel que soit le niveau du groupe, de faire repérer les informations listées dans les consignes : date de la fondation, buts poursuivis, où se trouve l’association, comment travaillent ses membres. Nous conseillons de procéder à plusieurs écoutes, en collectant à chaque fois les éléments que les élèves auront compris ou cru comprendre, sans valider ni rejeter Kapitel 1 – Dazugehören?

33


ces propositions, qui ne seront définitivement retenues ou rejetées qu’au bout de plusieurs auditions. Il est en effet important de laisser à tous l’occasion d’affiner leurs capacités d’écoute, de confronter les hypothèses à la réalité du message sonore. Le fichier de l’élève propose une fiche guidant pas à pas les élèves dans la découverte du support (p. 5). On veillera à faire apparaître les résultats de l’écoute sous forme de quelques mots-clés. b. Nous suggérons d’adopter la même démarche pour la seconde intervention, celle du responsable du projet présenté (JeeA!). Là encore, les élèves pourront utilement s’appuyer sur la page 5 du fichier de l’élève, qui attire leur attention sur les passages importants. On peut aussi envisager de donner à découvrir le second enregistrement à la maison. c. La consigne invite à mettre en cohérence l’ensemble des informations à travers un commentaire oral de l’illustration. Ce faisant, les élèves s’entraînent à une prise de parole en continu. Le professeur pourra donc inciter à l’utilisation de certains connecteurs (also, deshalb, denn …). On prépare ainsi la réalisation de la micro-tâche. Klas

Sc

Piste 5

sen

CD1

CD

Script

hüler

Piste 5

Zwei Beiträge Gloria Boateng: Mein Name ist Gloria Boateng, ich bin Gründungsmitglied, bzw. Initiatorin und erste Vorsitzende von Schlaufox. Schlaufox wurde 2008 von einer Gruppe von Studenten gegründet, mit dem Ziel, insbesondere sozioökonomisch benachteiligte Kinder und Jugendliche im Bildungsbereich zu fördern, die normalerweise nicht erreicht werden, von Schulen, von Eltern, die nicht ausreichend Unterstützung bekommen. Wir sind hier an der Universität Hamburg, unsere Geschäftsstelle befindet sich hier, unsere Treffen finden hier statt. Und unsere Arbeit besteht darin, verschiedene Projekte zu initiieren, mit denen wir nicht nur den Kindern helfen, sondern auch uns selbst. Wir fördern sozusagen uns selbst, denn wir sind Studenten und Absolventen unterschiedlicher Fachrichtungen, wir bündeln unsere Kompetenzen und machen sie für alle nutzbar. Und wir lernen bei der Arbeit, das ist learning by doing, wir konzipieren, wir führen durch, wir machen Fehler, wir stehen wieder auf und wir lernen davon. Benham Saliminia: Ich bin Benham Saliminia, Leiter und Coach des Projekts Jedem einen Abschluss. Mit dem Projekt engagieren wir uns dafür, dass mehr Schüler in Hamburg mit einem Abschluss von der Schule gehen. Wir fördern sogenannte Risikoschüler der 8. Klasse zwei Jahre in den Hauptfächern, arbeiten an ihrer Lernmotivation und sind Ansprechpartner für alle Probleme, die vom Lernen abhalten. Etwa zwei Drittel der Schüler haben einen Migrationshintergrund, wie etwa aus der Türkei, Kroatien oder Pakistan. Die Schüler nehmen das Projekt sehr gut an. Sie erkennen klare Fortschritte in den Schulleistungen und haben einen guten und unverkrampften Draht zu uns Coaches. Ich engagiere mich beim Projekt, weil ich in dieser Klassenstufe selbst große Schwierigkeiten hatte, aber auch das Glück hatte, dass Menschen an mich geglaubt haben. Dieses Glück möchte ich jetzt weitergeben.

34

Perspektiven


Propositions de corrigés du fichier de l’élève 3. a. 2008 – Studenten – sozioökonomisch benachteiligte Kinder und Jugendliche – fördern Universität Hamburg – initiieren – Kindern helfen – fördern – Studenten – lernen – konzipieren – führen durch – machen – lernen

b. Jedem einen Abschluss – Schüler – Hamburg – Abschluss – 8. – Migrationshintergrund – der Türkei, Kroatien – Pakistan – sehr gut – Fortschritte – engagiere – Schwierigkeiten – Glück – an mich geglaubt

4 Bilanz Activité langagière : Expression orale en continu Schlaufox ne s’adresse naturellement pas uniquement à des jeunes d’origine étrangère, mais comme le souligne Benham Saliminia, ces derniers constituent une part importante des bénéficiaires des nombreux projets de l’association. Schlaufox se donne avant tout pour but d’améliorer l’éducation des jeunes, dans différents domaines, et de favoriser le dialogue interculturel (projets Bildung beginnt im Magen, FerienFit, Entdecke deine Stadt, Wir Kinder vom Hafen etc.). L’opposition est donc nette avec les campagnes publicitaires présentées page 16 : objectifs commerciaux / engagement bénévole, renforcement de l’identité communautaire / ouverture aux autres cultures, évitement ou apprentissage de l’allemand. Malgré tout, on peut aussi reconnaître certains avantages immédiats à la Ethno-Werbung, notamment pour les immigrés récemment arrivés en Allemagne. La tâche devrait en tout cas entraîner les élèves à opposer éléments positifs et inconvénients, pour parvenir à l’expression d’un point de vue personnel argumenté. Il est clair qu’on entraîne ici aussi aux épreuves du baccalauréat. L’exercice 3 du Sprachtraining, ainsi que l’exercice 2 page 8 du fichier de l’élève, montrent comment mieux structurer le discours. L’exercice 9 complète et enrichit les acquis lexicaux.

Aktion! Als Mitglied einer Jury auftreten Activité langagière : Expression orale en continu La tâche s’inspire du succès, bien réel, de Schlaufox, qui collectionne les prix et les distinctions. L’association a, par exemple, reçu le titre Bildungsidee 2011/2012, dans le cadre du projet Deutschland, Land der Ideen. La production orale, qui pourra être enregistrée, est mise en contexte : il s’agit à la fois de présenter l’association et de souligner l’utilité de son action, en étant persuasif. Tant pour le fond que sur la forme, les étapes du dossier devraient avoir préparé les élèves à réussir cette tâche.

Kapitel 1 – Dazugehören?

35


Pressewerkstatt

Ein Interview mit Philipp Rösler

Manuel pp. 18-19

Le parcours atypique de Philipp Rösler, devenu en 2011 vice-chancelier de la République Fédérale d’Allemagne, illustre un visage de l’Allemagne très éloigné des clichés. Premier ministre fédéral d’origine non-européenne, Philipp Rösler répond ici aux questions un peu provocatrices du Spiegel. L’interview pourra être exploitée avec un groupe de niveau moyen. Dominantes : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Notions du programme culturel : mythes et héros, espaces et échanges. Domaines : sociologie et économie. Projet linguistique : exprimer la conséquence, la rection des verbes et des adjectifs. Lexique : l’intégration. Aux propositions de la boîte Vokabeln pourront s’ajouter : ausländischer Herkunft sein der Zuwanderer(-) als … betrachten sich für (+ A) einsetzen bewundern

1 Zum Einstieg Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Les questions visent à rendre les élèves actifs avant la découverte de l’article proprement dit. Les éléments d’information à prélever (type de texte, source, profil de la personne interviewée) devraient permettre de deviner le contenu de l’article et le lexique mobilisé. Même si, sur ce dernier point, les hypothèses émises ne sont pas justes, le travail aura au moins le mérite de faire activer des éléments en lien avec le thème de la politique, et, sans doute de l’intégration. On pourra, dès ce moment, indiquer que Philipp Rösler est devenu, en 2011, vice-chancelier et a ainsi occupé la seconde place dans l’organigramme du gouvernement.

2 Indiziensuche Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. Pour ne pas avoir à donner à P. Rösler une autre voix que la sienne, l’interview n’a pas été enregistrée par un comédien. Il nous semble possible, à ce stade

36

Perspektiven


de l’apprentissage, d’inviter les élèves à découvrir une première fois l’intégralité du texte, en y recherchant les quatre parties citées dans la consigne. De la sorte, ils s’habituent à avoir d’emblée une vision globale du document, sans s’arrêter à des détails (Z. 1-26: Identität; Z. 27-41: Deutschland als Einwanderungsland; Z. 41-66: Rückkehr zu den Wurzeln; Z. 67-82: Modellfunktion). On veillera à faire justifier les propositions, même de façon sommaire, et on sollicitera les non-volontaires pour pouvoir, le cas échéant, confronter des avis différents. b. Pour faciliter la compréhension, le professeur peut lire lui-même à haute voix les différentes parties de l’article, en invitant la classe à rechercher les passages porteurs des informations listées. Il importe d’intégrer le plus d’élèves possible au groupe actif, en sollicitant ceux qui ne prennent pas spontanément la parole et en évitant de valider immédiatement une proposition exacte. Réponses attendues : Wir sehen unterschiedlich aus – mit Ihrem Aussehen – dass ich anders aussehe als der „Durchschnittsdeutsche“ – wie ein Deutscher auszusehen / Ich bin ja Deutscher und habe mich immer wie ein Deutscher gefühlt. Ich selbst habe nie negative Erfahrungen gemacht. / Deutschland braucht qualifizierte Zuwanderung. seine leiblichen Eltern: die richtigen, die vietnamesischen Eltern erst mit 33 Jahren / weil meine Frau mir gesagt hat: „Eines Tages wollen wir doch mal Kinder haben, und denen möchte ich erklären können, wie es in deinem Geburtsland aussieht.“ / als besonders interessierter Tourist Da kam irgendwann ein Farbiger auf mich zu, er arbeitete im Service der CateringFirma. / „Ich finde es ganz toll, dass einer von uns es bis ganz nach oben geschafft hat.“ c. Le repérage ne suffira naturellement pas à assurer la compréhension. Il faudra faire reformuler les points élucidés, ce qui permettra de greffer une partie du projet lexical (par exemple : P. Rösler stammt aus Vietnam. Er sieht anders aus als der „Durchschnittsdeutsche“, aber er fühlt sich als Deutscher. Er sieht Deutschland als ausländerfreundliches Land und will die Zuwanderung leichter machen.). Pour finir, on fera récapituler l’ensemble des faits, en sollicitant un élève qui n’aura, jusqu’à présent, pas été très actif. Il pourra être utile de montrer, à cette occasion, comment utiliser des notes succinctes pour une prise de parole en continu. L’expression de la conséquence pourra également être greffée. Elle pourra être reprise par l’exercice 4. Les exercices 6 et 10 du Sprachtraining aideront à fixer le lexique.

3 Textinterpretation Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Même si l’interview porte pour l’essentiel sur des faits, les déclarations de Philipp Rösler comportent une part d’implicite, qui fournit la matière à la partie interprétative du parcours d’exploitation. Le professeur modulera ici ses attentes en fonction des possibilités du groupe. Kapitel 1 – Dazugehören?

37


a. Pour aider les élèves, on pourra clarifier la situation : P. Rösler kam zum ersten Mal in sein Geburtsland zurück, in das Land seiner Familie. Was waren vielleicht seine Gefühle?, puis comparer à la déclaration laconique des lignes 57-58. Sans doute P. Rösler veut-il ici exprimer qu’il se sent pratiquement comme un étranger au Viêt-Nam et souligner son attachement à l’Allemagne. b. La question invite à revenir au texte, à relire le passage cité et à l’expliciter au moyen des informations qui auront été comprises sur le parcours de P. Rösler. On aide les élèves à accéder à une compréhension fine du texte et à mettre en relation ses différents réseaux de sens (niveau B2). Réponses possibles : Der Mann vom Catering-Service und P. Rösler sind beide ausländischer Herkunft. Der Mann bewundert P. Rösler, weil er eine tolle Karriere gemacht hat. Er hat es geschafft, Vizekanzler und Bundesminister zu werden. Er ist ein Modell für die Zuwanderer. c. On laissera les élèves exprimer un point de vue personnel. S’ils peinent à trouver des arguments, on pourra opposer la situation de l’employé du traiteur, sans doute peu favorisé, et P. Rösler, adopté très tôt et qui a eu la possibilité de suivre des études longues (P. Rösler est médecin). Le texte une fois élucidé, on pourra, pour en vérifier la compréhension, donner à faire l’exercice proposé page 6 du fichier de l’élève. La seconde partie de la page permet aussi d’enrichir les moyens d’expression à la disposition de la classe.

Aktion! Einen Titel für einen Zeitungsartikel wählen Activité langagière : Expression orale en continu Le titre figurant page 18 est volontairement plat, ne renvoyant qu’à la forme de l’article. Parmi les possibilités offertes ici, on pourrait considérer que Ich will ganz nach oben! et Ich bin ja Deutscher correspondent sans doute le mieux à la situation et aux convictions de P. Rösler. Cependant, l’activité porte avant tout sur l’aptitude à argumenter. On laissera donc les élèves exprimer leur point de vue et le justifier au moyen d’un discours structuré. En fonction de l’équipement dont il dispose, le professeur pourra aussi demander aux élèves de s’enregistrer et de lui transmettre des fichiers son.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 2. a. wurde mit neun Monaten … adoptiert – hat er nie etwas über seine Herkunft erfahren können – er hat sich immer als Deutscher gefühlt – hat er sein Geburtsland besucht – hat er sich als besonders interessierter Tourist gefühlt – hat er negative Erfahrungen gemacht – hat er es weit gebracht – ist er

38

Bundesminister geworden – hat er es geschafft b. nach Deutschland auszuwandern – die Zuwanderung leichter machen – von einem deutschen Unternehmen eingestellt zu werden – auf junge qualifizierte Fachkräfte zu verzichten – durch Röslers Beispiel mehr Selbstvertrauen gewinnen

Perspektiven


Pressewerkstatt

Ein Hollywood-Star

Manuel pp. 20-21

Nous conseillons de ne pas traiter les deux interviews figurant dans l’unité. Plus légère dans sa tonalité que celle de P. Rösler, l’interview de Diane Krüger n’en aborde pas moins, elle aussi, la question de l’identité. La notice de la page 20 apporte quelques informations sur la biographie de l’actrice, qu’on pourra compléter en fonction de son actualité. C’est ainsi que Diane Krüger a, par exemple, joué un des rôles principaux – celui de Marie-Antoinette – dans le film Les adieux à la reine du réalisateur français Benoît Jacquot (2012). Elle est surtout célèbre pour sa participation à Inglorious Basterds de Quentin Tarantino, à côté de qui elle figure sur la photo reproduite page 21. Certains élèves sauront peut-être qu’elle a été mariée à Guillaume Canet. Dominantes : Compréhension de l’écrit Expression écrite Notion du programme culturel : espaces et échanges. Domaines : arts, langue et langages. Projet linguistique : als ou wenn. Lexique : les qualités. Aux propositions de la boîte Vokabeln pourront s’ajouter : Erfolg haben akzeptiert werden ordnungsliebend perfektionistisch pünktlich fleißig sich über (+ A) lustig machen

1 Zum Einstieg Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu La phase Einstieg – qui n’a pas à devenir un rite – n’est proposée que si elle permet de faire mobiliser des idées et du lexique avant la découverte du texte. Elle doit aussi développer l’habitude de se servir du co-texte. C’est le cas ici. On peut espérer que la classe pensera à proposer des termes comme die Schauspielerin, die Rolle, der Film, spielen, bekannt. Cet entraînement se révélera utile pour l’épreuve de compréhension orale du baccalauréat (anticipation du contenu à partir du titre).

Kapitel 1 – Dazugehören?

39


2 Indiziensuche Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. Aucun des articles de presse reproduits dans le manuel n’est enregistré, notamment pour ne pas donner une autre voix que la leur aux personnes interviewées. Par ailleurs, il devient nécessaire, en Terminale, d’habituer les élèves à découvrir seuls l’intégralité d’un texte long, sans être en permanence accompagnés et guidés par le professeur. La consigne invite ici à un premier survol de l’article, qui pourrait correspondre au réflexe de tout lecteur cherchant dans un premier temps à savoir, simplement « de quoi parle le texte ». On encouragera donc la classe à pratiquer une première lecture rapide, sans se laisser arrêter par des zones opaques. L’essentiel est que les élèves ne croient pas nécessaire de « décortiquer » péniblement chaque phrase pour être en mesure de saisir les thèmes abordés. Naturellement, les élèves ne seront pas toujours en mesure de trouver le mot juste pour synthétiser les indices. Le professeur leur demandera dans un premier temps de citer les passages qui leur semblent pertinents et il pourra greffer le lexique correspondant à leurs besoins (réponses possibles : die Reisen (ihre Reiselust) – die Sprachen, die sie spricht, die Länder, wo sie lebt / gelebt hat, ihre deutschen Tugenden). b. Le professeur peut à présent entreprendre une exploitation un peu plus approfondie du texte, en commençant par lire à haute voix, sinon la totalité de cette longue interview, du moins sa première moitié. La segmentation des phrases en unités de sens facilitent en effet la compréhension, contrairement à la lecture, souvent ânonnante, de l’élève qui découvre un texte et ne peut se concentrer à la fois sur la prononciation et le sens. La démarche proposée consiste à faire revenir vers le texte, à l’explorer pour y collecter progressivement les informations essentielles. Ne donner la parole qu’aux volontaires risquerait, assez rapidement, de limiter le groupe actif aux meilleurs lecteurs, sans donner aux autres une occasion de progresser. La langue employée ici est assez simple – il s’agit d’une transcription visiblement peu retouchée de l’échange entre le journaliste et la comédienne. On fera citer et localiser précisément dans le corps du texte les passages relevés. On pourra aussi les surligner si le texte est vidéoprojeté. À ce repérage succédera une phase de reformulation. Passages pertinents : Ich wollte immer reisen. / nach England / nach Paris / die Hochzeitsreise nach Paris / Als ich das erste Mal nach Paris kam. Das erste Land, das mich angenommen hat. / Die haben meinen Akzent geliebt. /  das Gefühl, dass ich zur französischen Schauspielerfamilie gehöre / eine weiche Sprache: Mein Erwachsenenleben ist hier. Wenn ich Deutsch spreche, fühle ich mich eigentlich am jüngsten. / so, als wenn ich 16 wäre / deutsche Tugenden / Ich bügele zum Beispiel meine Bettwäsche. On pourra, en fonction des besoins, greffer par exemple : Karriere machen, Erfolg haben, akzeptiert werden, sich als Deutsche fühlen.

40

Perspektiven


Parvenus à ce stade, les élèves devraient être en mesure de rendre compte à l’oral de l’ensemble des informations élucidées. Le fichier de l’élève comporte, à la page 7, un exercice qui donnera au professeur l’occasion de contrôler si l’essentiel du texte a été bien compris. On pourra aussi donner l’exercice 5 du Sprachtraining page 22 à faire à la maison.

3 Textinterpretation Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Les questions conduisent progressivement les élèves à se concentrer sur un des points évoqués par D. Krüger : ce qui est ou passe pour typiquement allemand, l’image de l’Allemagne. L’accent est mis sur l’aptitude à exprimer un point de vue et à le justifier. a. b. Les élèves peuvent ici s’appuyer sur le texte de l’interview pour argumenter. Diane Krüger aime visiblement la France, mais souligne aussi son attachement à son pays natal, qu’elle associe à son enfance, à sa mère. On reviendra aussi sur ce qu’elle décrit elle-même comme typiquement allemand, ce qui permettra de greffer, par exemple : gewissenhaft, pünktlich, ordnungsliebend, fleißig. La question b. relève de l’interprétation et autorise plusieurs réponses, à l’image d’une relation sans doute faite de sentiments divers. On peut même penser que D. Krüger se moque un peu d’elle-même et s’étonne de certaines de ses réactions. c. L’écoute de l’enregistrement peut permettre de relancer l’intérêt et d’amorcer la phase d’expression personnelle. L’ensemble de la partie interprétative prépare la réalisation de la micro-tâche. L’exercice 11 page 23 du Sprachtraining devrait faciliter la fixation du lexique nouveau. Klas

Sc

Piste 6

sen

CD1

hüler

CD

Script

Piste 6

Umfrage An erster Stelle stand – mit 14% – die deutsche Kultur, gefolgt von der Freundlichkeit der Menschen (11%). Die deutsche Sprache, Natur und Landschaft lagen mit 10% ex aequo an dritter Stelle. Die sogenannten typischen deutschen Eigenschaften kamen erst danach: Sinn für Ordnung (9%), Organisationstalent (5%). Auf den letzten Plätzen befanden sich die kulturelle Vielfalt (4%), Berlin und die Architektur (3%). Anscheinend finden unsere Nachbarn keinen großen Gefallen am deutschen Umweltbewusstsein: Nur 2% mögen es. Kapitel 1 – Dazugehören?

41


Aktion! Einen Beitrag verfassen Activité langagière : Expression écrite La consigne précise la situation d’énonciation, pour éviter que la tâche ne soit « hors sol ». Si nécessaire, le professeur peut, en plénière, inciter la classe à proposer, à l’oral, un début en intégrant la première amorce. Le fichier de l’élève propose page 7 des amorces supplémentaires, pour guider encore plus l’expression des élèves et les inciter à réutiliser leurs acquis.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 2. a. Korrekturen: Schüleraustausch mit England – Als sie das erste Mal nach Paris kam, sprach sie kein Wort Französisch. – Frankreich hat sie als Schauspielerin angenommen, man liebt ihren Akzent.

Sprachtraining

Manuel pp. 22-23

Exprimer la finalité 1 a. Viele Fans sind gekommen, um die Nationalmannschaft zu unterstützen. b. Rund 15 000 Fans haben sich auf der Fanmeile versammelt, um zusammen zu feiern. c. Die Stadt hat groβe Leinwände installieren lassen, damit die Zuschauer sich das Spiel ansehen können. d. Der Tag der Vielfalt wird organisiert, damit die Bewohner sich besser kennen lernen. e. Die Bewohner bringen Spezialitäten aus ihrer Heimat, um die ganze Vielfalt ihres Kiezes zu zeigen.

Le discours rapporté 2 a. „An 56 Standorten beschäftigt die Deutsche Bank 100 türkischstämmige Finanzberater.“ b. „Der Kunde kann mehr Vertrauen in seine Bank haben.“ c. „Er fühlt sich ernst genommen.“ d. „Andere Unternehmen sind dem Beispiel der Deutschen Bank gefolgt.“

42

b. davon träumen, nach Paris zu fahren – die Hochzeitsreise nach Paris machen – an einem Schüleraustausch teilnehmen – Eigenschaften besitzen.

Propositions de corrigés

Exprimer l’opposition 3 B. + a. Der Werbetext ist in der Muttersprache der Migranten formuliert, während das Projekt JeeA! Jugendlichen hilft, Fortschritte in Deutsch zu machen. / Der Werbetext ist in der Muttersprache der Migranten formuliert. Das Projekt JeeA! dagegen hilft Jugendlichen, Fortschritte in Deutsch zu machen. C. + d. Die Unternehmen sehen Migranten als einen Markt mit großem Potential, während die Mitglieder von Schlaufox die Jugendlichen als Mitbürger sehen. / Die Unternehmen sehen Migranten als einen Markt mit großem Potential. Die Mitglieder von Schlaufox dagegen sehen die Jugendlichen als Mitbürger. D. + b. Die Werbekampagne fördert die Integration der Migranten nicht sehr, während Schlaufox den Jugendlichen helfen will, eine Arbeit in Deutschland zu finden. / Die Werbekampagne fördert die Integration der Migranten nicht sehr. Schlaufox dagegen will den Jugendlichen helfen, eine Arbeit in Deutschland zu finden. Perspektiven


Exprimer la conséquence 4 B. + c. Ins vietnamesische Waisenhaus wurden so viele Kinder gebracht, dass die Schwestern die Identität nicht notieren konnten. / Ins vietnamesische Waisenhaus wurden viele Kinder gebracht, so dass die Schwestern die Identität nicht notieren konnten. C. + d. Die deutschen Betriebe haben einen so großen Bedarf an Fachkräften, dass qualifizierte Zuwanderer willkommen sind. / Die deutschen Betriebe haben einen großen Bedarf an Fachkräften, so dass qualifizierte Zuwanderer willkommen sind. D. + e. Der Catering-Angestellte freut sich so sehr über Röslers Karriere, dass er den Minister während eines offiziellen Empfangs anspricht. / Der Catering-Angestellte freut sich sehr über Röslers Karriere, so dass er den Minister während eines offiziellen Empfangs anspricht. E. + a. Philipp Rösler hat eine so tolle Karriere gemacht, dass andere Personen ausländischer Herkunft ihn zum Vorbild nehmen. / Philipp Rösler hat eine tolle Karriere gemacht, so dass andere Personen ausländischer Herkunft ihn zum Vorbild nehmen

Als ou wenn 5 a. als – b. als – c. wenn – d. wenn – e. wenn – f. als

La rection des verbes et des adjectifs 6 a. daran – b. daran – c. darüber – d. darauf – e. darüber

Wortschatz La fête 7 a. findet … statt – b. nehmen … teil – c. bieten … an – d. treten … auf – e. singen und tanzen mit – f. zieht … an

8 a. résultat – b. organisateurs – c. s’étaient rassemblés, suivirent – d. jour de la fête nationale

L’intégration 9 fördern – Migrationshintergrund – Fortschritte – Abschluss – integrieren – Herkunft – stammt – studiert

10 A. + h. nach Deutschland einwandern / kommen B. + g. sich in die Gesellschaft integrieren C. + d. sich an die Sitten und Gebräuche anpassen D. + b. sich als Deutscher fühlen E. + a. seine Wurzeln suchen F. + e. als Ausländer betrachtet werden G. + c. zwischen zwei Kulturen stehen H. + f. aus einem anderen Land stammen

Les qualités 11 A. + f. Wer fleißig ist, arbeitet viel und gern. B. + c. Wer pünktlich ist, kommt nie zu spät. C. + a. Wer gewissenhaft ist, kontrolliert lieber zweimal als einmal. D. + d. Wer verlässlich ist, hält immer, was er versprochen hat. E. + b. Wer ordnungsliebend ist, kann kein Chaos tolerieren. F. + e. Wer freundlich ist, ist nett zu seinen Mitmenschen.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève

Le temps des verbes 1 organisierte – war – zusammenkamen – konnten – findet … statt – bieten … an – nehmen … teil – wohnen – heißt – zieht … an – hilft

Kapitel 1 – Dazugehören?

p. 8

Comparer avantages et inconvénients 2 a. Einerseits kann Werbung in türkischer Sprache Vertrauen schaffen. Andererseits fördert die Initiative nicht die Integration der Zuwanderer.

43


b. Einerseits kann Werbung in türkischer Sprache Zuwanderern helfen, die vor kurzem in Deutschland angekommen sind. Andererseits ist das Erlernen der Sprache der Schlüssel zur Integration. c. Einerseits nimmt Ethno-Werbung Rücksicht auf die Kultur der Zuwanderer, andererseits

Videothek

Almanya

sollten die Zuwanderer auch die deutsche Kultur kennen lernen. d. Einerseits reagieren viele Zuwanderer positiv auf Slogans in ihrer Muttersprache. Andererseits können sie sich ohne solide Deutschkenntnisse nicht integrieren.

Manuel p. 24

Script Großvater: Familie, ich habe Überraschung. Großmutter: Wir sind jetzt Deutsche. Ali: Was? Cenk: Deutsche? Großvater: Nein! Das nicht Überraschung. Überraschung ist: Ich habe Haus gekauft. In Türkei. Im Dorf. In Heimat. Veli: Warum das denn? Wollt ihr zurückkehren oder was? Großvater: Schau mal: Das ist unsere Heimat. Schön, ne? Cenk: Häh? Da kommen wir her? Großvater: Hmhm. Ali: … in den Herbstferien gemeinsam … Veli: Wir haben Pläne für die Herbstferien. Wir können nicht. Mohamed hat doch nichts zu tun. Der ist doch arbeitslos. Der kann doch runterfahren. Ich zahl ihm auch den Flug. – Na was denn, ist doch wahr! Großvater: Schschsch … Ich zahle alle Flüge. Gabi: Ist doch super. Ali: Och nee! Leyla: Das macht überhaupt gar keinen Spaß. Ali: Willst du mit dem LKW da runter fahren? Großvater: Eine türkische Familie. Cenk: Was sind wir denn jetzt? Türken oder Deutsche? Gabi: Deutsche. Ali: Türken. Gabi: Na ja, Dede und Nene haben jetzt den deutschen Pass. Großvater: Ach, das ist ein Stück Papier. Wir sind immer noch Türken. Und du auch. Canan: Cenk, man kann aber auch beides sein. So wie du. Cenk: Nein, das geht nicht, entweder die eine Mannschaft oder die andere. Premier long métrage des deux sœurs Yasemin et Nesrin Samdereli, Almanya, Willkommen in Deutschland (2011) aborde avec drôlerie des thèmes aussi importants que l’identité, l’immigration, l’appartenance à deux cultures. La scène choisie reflète bien, par la différence des réactions, la fracture entre les générations, les divers degrés d’intégration, mais aussi la tonalité générale du film. Les auteurs

44

Perspektiven


avaient d’ailleurs participé auparavant à l’écriture du scénario de la série télévisée Türkisch für Anfänger. Le fichier de l’élève propose, page 9, une fiche détaillée pour l’exploitation de l’extrait. Dominantes : Compréhension de l’oral Expression orale en continu Notion du programme culturel : espaces et échanges. Domaine : sociologie. Projet linguistique : à titre indicatif, nous suggérons : sich einbürgern lassen (ie, a, ä) die deutsche Staatsangehörigkeit erwerben (a, o, i) / annehmen (a, o, i) der Pass( –¨  e) die Wurzel(n) sich nach der Heimat sehnen sich integrieren wollen zwischen zwei Kulturen stehen (a, a) das Dilemma 1. Le visionnage ne nécessite pas de préparation particulière. Nous conseillons de confronter directement les élèves à la situation présentée : une famille, dont les membres ont des origines différentes, réunie à table pour un repas en commun. Le terme Türkei, les nombreux plans montrant les différentes personnes, devraient encourager les moins actifs des élèves à prendre ici la parole. Réponse possible : Es ist eine deutsch-türkische Familie, drei Generationen sind vertreten. 2. Un second visionnage s’intéressera plus spécifiquement aux annonces faites par le grand-père et la grand-mère. Au fil des interventions, le professeur pourra greffer ou réactiver der Pass, die Staatsangehörigkeit. Réponses possibles : Der Großvater und die Großmutter haben eine Überraschung für ihre Kinder. Der Großvater hat ein Haus in der Türkei gekauft, die Großmutter zeigt zwei deutsche Pässe: Sie haben die deutsche Staatsangehörigkeit angenommen. La seconde « surprise » du grandpère est formulée en turc et seuls les commentaires des enfants, ainsi que la réplique Ich zahle alle Flüge. permettent de comprendre ce qu’il projette. Par ailleurs, la diversité des réactions au sein de la famille devrait créer des besoins sur le plan lexical. Pour gérer les deux problèmes, le fichier de l’élève propose, page 9, une grille et des moyens d’expression facilitant la compréhension de la séquence et les prises de parole.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 2. Reaktion auf die Überraschung der Großmutter: Die Kinder sind erstaunt, sie lächeln, sind erfreut. Reaktion auf die Überraschung des Großvaters: Kapitel 1 – Dazugehören?

Die Kinder sind erstaunt, ratlos, verständnislos, aufgeregt, ein Mann sagt: „Warum denn?“, sie stellen Fragen, sie sind nicht einverstanden, eine Frau sagt „Super!“

45


3. et 4. Le jeu très expressif des comédiens, la répétition des termes Türken /  türkisch / deutsch ne laissent guère de doutes sur le thème de la séquence. Pour compenser les éventuelles lacunes lexicales de la classe, faire mieux comprendre les interrogations du petit garçon et attirer l’attention sur les termes porteurs des informations essentielles, le professeur pourra utiliser, ici aussi, la page 9 du fichier de l’élève.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 3. a. Der Enkel ist traurig und wütend, der Großvater ist wütend. c. Seine Mutter ist deutscher Abstammung, sein Vater dagegen hat türkische Wurzeln.

Seine Großmutter freut sich über die deutsche Staatsangehörigkeit. Sein Großvater freut sich auf die Reise in die Türkei.

L’exploitation de l’unité devrait avoir donné aux élèves les moyens de formuler le thème traité ici (réponses possibles : Die Kinder sind integriert, wollen nicht in die Türkei zurückkehren. Sie sind in Deutschland geboren, fühlen sich vielleicht als Deutsche. Der kleine Junge entdeckt, dass er zwischen zwei Kulturen steht.).

Ihr Projekt

Seine persönliche Idee für Deutschland vorstellen Manuel p. 24

Activité langagière : Expression écrite La tâche finale s’inspire de l’initiative lancée dans le cadre du projet Land der Ideen. Pour éviter que les élèves ne soient tentés de vouloir exprimer en allemand des idées et des phrases pensées en français, le professeur devra sans doute expliquer ses attentes. Il s’agit de réinvestir le plus possible les acquis de l’unité, en suggérant, par exemple, d’améliorer l’image de l’Allemagne et la qualité de vie dans ce pays par l’organisation de fêtes, de faciliter l’apprentissage de la langue, de promouvoir les réussites. Pour noter ce travail, le professeur pourra utiliser la grille mise au point pour l’évaluation de l’expression écrite au baccalauréat.

Perspektive BAC oral

Manuel p. 25

1 Compréhension de l’oral Durée de l’enregistrement : 1 ,41 min. Notion du programme culturel : espaces et échanges. Le manuel numérique Premium comporte une version vidéo du document.

46

Perspektiven


On laissera aux élèves le temps de prendre connaissance des conseils, avant de leur faire entendre l’enregistrement dans les conditions de l’examen. Une fiche est proposée dans le fichier de l’élève, page 10. Klas

CD1

Script

sen

Piste 7

Wahabi Nouri, der Koch des Jahres Journalist: Wahabi Nouri. Mit seinem Kochstil hat es der gebürtige Marokkaner bis ganz nach oben geschafft. Wer bei ihm essen will, muss mehrere Tage im voraus reservieren. Wahabi Nouri: Ich verbinde einfach die französisch-klassische Küche mit der traditionell-marokkanischen Küche. Genau. Und das kommt sehr gut an. Journalist: Was sich so simpel anhört, hat Wahabi Nouri über zwanzig Jahre hinweg entwickelt. Gourmet-Küche kombiniert mit marokkanischen Aromen. Wahabi Nouri: Wenn man vierzehn, fünfzehn Stunden kocht, und nicht vor Wut, vor Leidenschaft, dann ist das alles im Leben. Journalist: Sein Restaurant „Piment“, zu Deutsch Pfeffer, liegt in Eppendorf, einem gutbürgerlichen Stadtteil der Hafenstadt Hamburg. Vor zehn Jahren machte er sich selbstständig. Das „Piment“ hat 26 Plätze, expandieren kommt nicht in Frage. Wahabi Nouri will stets den Überblick behalten, kocht alle Gerichte selbst. Wahabi Nouri: Es hat uns wirklich sehr weit nach vorne gebracht, dass wir nach einem Jahr direkt einen Stern bekommen haben und die Medien darüber geschrieben haben, der Gault-Millau uns über die Jahre begleitet hat, und kontinuierlich jedes Jahr, der Gault-Millau uns auch einen Punkt mehr gegeben hat, und das war auch dann ein Zeichen dafür, dass wir auf dem richtigen Weg sind. Pour faciliter l’évaluation des productions écrites, nous proposons de corréler les attentes aux différents niveaux du CECRL (voir grille du B.O. du 24 novembre 2011, pages 288-289 de ce livre du professeur). Propositions Niveau A2 : il s’agit d’un cuisinier marocain installé à Hambourg. Il a ouvert un restaurant qui a du succès. Il associe la cuisine classique et celle de son pays. Niveau B1 : il s’agit d’un cuisinier marocain installé à Hambourg depuis 20 ans. Il a ouvert un restaurant (Piment) qui a du succès, a obtenu une étoile au Gault-Millau. Il associe la cuisine classique et celle de son pays. Son restaurant a 26 places. Niveau B2 : B1 + détails significatifs, point de vue du locuteur : s’est installé à son compte voici 10 ans. N’a pas l’intention de s’agrandir, veut garder le contrôle. Aime son métier et pense qu’il est sur la bonne voie. À noter que les CD classe ainsi que le manuel numérique Premium comportent un enregistrement supplémentaire spécial bac. Durée de l’enregistrement : 1,36 min. Notion du programme culturel : espaces et échanges. Kapitel 1 – Dazugehören?

47


Klas

Script

CD2

sen

Piste 20

Die Bundeskanzlerin über Integrationsprobleme Journalist: Wie integrationsbereit empfinden Sie türkischstämmige Menschen in Deutschland, und wann ist für Sie ein türkischstämmiger Mensch richtig integriert? Angela Merkel: Ich glaube, dass wir viele sehr gut integrierte türkischstämmige Menschen haben, aber dass wir auch noch durchaus Probleme haben. Wann ist jemand gut integriert? Ich würde sagen: Wenn er die Sprache sehr sehr gut beherrscht, wenn er auch möglichst gut in der Schule alles gelernt hat, damit er einen Beruf lernen kann, damit er auch in Deutschland Karriere machen kann, also richtig teilhaben kann am Leben. Aber zur Integration gehört ja auch noch mehr. Ich wünschte mir zum Beispiel, dass alle auch, alle Deutschen türkischstämmige Bekannte haben und umgekehrt alle Türkischstämmigen in Deutschland auch deutsche Bekannte haben. Und da, glaube ich, gibt es gerade zugleich bei den älteren Generationen doch noch Probleme, dass man eigentlich mehr in den Wohngebieten Menschen kennt, die aus der gleichen Herkunft kommen, und dass viele Deutsche auch gar keine türkischstämmigen Bekannten haben. Und hier wünschte ich mir noch mehr Kontakte untereinander. Journalist: Was erwarten Sie von jungen Menschen mit Migrationshintergrund in der dritten Generation? Angela Merkel: Also, ich glaube, wenn wir über Integration sprechen, müssen wir sowieso sagen, dass alle offen dafür sein müssen. Die, die einen Migrationshintergrund haben, aber auch die Deutschen müssen offen sein und nicht schon bei Bewerbungsschreiben, wenn der Name vielleicht nach einem Migrationshintergrund aussieht, das gleich mal aussortieren, und so etwas gibt es auch, dafür haben wir leider auch Anzeichen.

2 Expression orale On encouragera toujours les élèves à construire leur intervention autour d’une problématique, en fonction de l’orientation qui aura été choisie par le professeur pour exploiter les supports de l’unité.

Perspektive BAC écrit

Manuel pp. 26-27

Les sujets proposés dans cette rubrique peuvent à la fois servir à mesurer les progrès accomplis en compréhension et en expression, à l’écrit, et à habituer les élèves à travailler en temps limité sur un petit dossier. Les questions, qui ne peuvent, sur une double page, être aussi développées que dans un vrai sujet de baccalauréat, devraient tout de même familiariser les élèves avec une gamme relativement étendue de tests. Les items de compréhension sont corrélés aux différents niveaux du CECRL (voir barème). Une fiche est proposée dans le fichier de l’élève, page 11, pour aider les élèves à réaliser l’expression écrite. Notions du programme culturel : mythes et héros, espaces et échanges.

48

Perspektiven


1 Compréhension de l’écrit Propositions de corrigés et de barème

LV1 + LV2 1. Sebastian Vettel ist ein Formel-1Weltmeister. Er wurde in Heppenheim geboren und hat in der ganzen Welt Fans. In seiner Heimat ist er sehr beliebt. (On ne tiendra pas compte de la qualité de la langue pour l’évaluation.) 2 points (A2) 2. On pourra accepter deux des citations suivantes : Text 1: „Witzig, spontan, schlagfertig und bescheiden“ (l. 36) – „Ich bin immer noch einer von euch.“ (l. 37) – „Anschließend stürzte sich Vettel in die Fans und verteilte fleißig Autogramme.“ (l. 43-44) Text 2: „Er schrieb geduldig Autogramme, fast eine Stunde lang, er ließ sich fotografieren, fast genau so lang.“ (l. 1-3) – „Er ließ sich berühren, umarmen, auf die Schulter klopfen.“ (l. 3-4) – „Ohne auch nur einmal in einer Momentaufnahme von Stress seine Freundichkeit zu verlieren.“ (l. 4-6) 2 points (A2) 3. a. Richtig: „Er sei ,extrem stolz als Heppenheimer Bub’“ (Text 1, l. 11) ou „Es ist natürlich viel besser hier.“ (Text 1, l. 32) 1 point (A2) b. Falsch: „Selbst mit einer Woche Abstand hat Vettel die Tragweite seines Triumphs immer noch nicht hundertprozentig realisiert.“ (Text 1, l. 45-47) ou „Man greift sich an den Kopf, Mensch, das gibt es doch gar nicht. Hoffentlich weckt mich keiner auf.“ (Text 1, l. 47-49) 2 points (B1)

Kapitel 1 – Dazugehören?

c. Richtig: „Er hatte dem Land des Lächelns, das in diesem Jahr mit dem Tsunami und der Atomkatastrophe von Fukushima so Furchtbares erlebt hatte, das Lachen wiedergegeben.“ (Text 2, l. 22-25) 1 point (A2) d. Richtig: „Vettel … strich der Zehnjährigen noch mal über den Kopf.“ (Text 2, l. 13-14) ou „ein Autogramm mit persönlicher Widmung in ihr Poesiealbum“ (Text 2, l. 14-15) 2 points (B1)

LV1 4. Die Fans aus Heppenheim sind besonders stolz auf Sebastian Vettel, weil er aus ihrer Stadt kommt. Sein Weltmeistertitel ist ein bisschen auch ihr Erfolg. Die Japaner möchten Vettel danken, weil er nach der Katastrophe von Fukushima nach Japan gekommen ist: Das zeigte seine Solidarität mit Japan. (On ne tiendra pas compte de la qualité de la langue pour l’évaluation.) 5 points (B1+/B2)

Barème 1. 2 points 2. 2 × 1 = 2 points 3. a. 1 point, b. 2 points, c. 1 point, d. 2 points Total LV2 : 10 points 4. 5 points Total LV1 : 15 : 3 × 2 = 10 points

49


Literatur und Entfremdung

Die Verwandlung

Manuel pp. 28-33

Pour illustrer le thème « l’imaginaire », le programme de l’option « Littérature étrangère en langue étrangère » (B.O. du 30 septembre 2010) cite différentes pistes : l’étrange et le merveilleux, le fantastique, la science-fiction, l’absurde, l’onirisme, la folie, mais aussi la métamorphose. Le choix du texte de Kafka paraissait dès lors s’imposer comme une évidence, en dépit de la réputation de difficulté qui est attachée à cet auteur. L’objectif de ce dossier reste toutefois modeste. Il s’agit surtout de faire découvrir l’une des œuvres les plus caractéristiques de Kafka, en rappelant au passage qu’il s’agit d’un auteur de langue allemande, ce qu’on ignore parfois en France. L’appareil pédagogique ne prétend pas explorer tous les niveaux de sens d’un texte profondément énigmatique. On pourra même juger un peu trop superficiel le rapprochement suggéré à la fin entre la situation de Gregor et les relations difficiles de Franz Kafka avec son père (Vaterkomplextheorie). Mais, même s’il ne s’agit pas à proprement parler d’une « explication », cet arrière-plan psychologique et familial parlera sans doute aux élèves. Les extraits proposés dans le manuel se situent tous au début du récit. Ils sont illustrés par des dessins du célèbre dessinateur américain Robert Crumb (auteur, notamment, de Fritz the Cat), tirés de l’excellent Kafka, kurz und knapp de David Z. Mairowitz et Robert Crumb. Les différentes étapes de l’étude de l’œuvre ont été conçues pour aider les élèves à saisir et à reformuler le sens du texte, mais aussi pour leur donner les moyens de présenter avec succès un dossier au baccalauréat, en orientant leur présentation autour de la notion de fantastique. Écrite en 1912, La métamorphose fut tout d’abord publiée en 1915 dans la revue littéraire Die weißen Blätter. Le récit (Erzählung) fut édité la même année dans la collection Der jüngste Tag, dirigée par Kurt Wolff (voir illustration p. 28 du manuel). Dominantes : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Thématique : l’imaginaire. Projet linguistique : en fonction des besoins, les boîtes Vokabeln pourront être complétées par des moyens d’expression comme : erschrocken von Panik ergriffen wahnsinnig der Wahnsinn sich Sorgen machen, besorgt sich krank stellen

50

Perspektiven


Geld schulden drohen (+ D) entlassen (ie, a, ä) sich über (+ A) lustig machen

Eines Morgens …

Manuel pp. 28-29

Nous conseillons de commencer par faire lire – éventuellement à la maison – la courte introduction et la biographie de Kafka, page 28. On s’assurera ensuite, au moyen de quelques questions, de la compréhension de l’essentiel (quand Kafka a-t-il vécu ? Quels sont les titres de ses principales œuvres, que désigne le terme kafkaesk ?).

1 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Nous conseillons au professeur de lire lui-même à haute voix les différentes parties du texte, que les élèves auront bien entendu sous les yeux. On ne perdra pas de vue qu’il s’agit d’un premier contact avec l’œuvre, qu’on aura, par la suite, l’occasion d’étudier un peu plus en détail. Il ne faudrait pas que la lecture de ce premier extrait épuise les élèves ou le sens du texte, mais qu’elle donne envie de découvrir la suite. Il nous a paru indispensable de prévoir une première pause dès la première phrase, l’une des plus célèbres de la littérature et qui doit provoquer un choc : en quelques mots, et sur un ton neutre, presque clinique, Kafka présente son héros, le lieu de l’action et surtout sa métamorphose. Le dessin de la page 29 permettra d’imaginer l’apparence nouvelle de Gregor et prépare ainsi la lecture du premier paragraphe.

2 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. b. Linguistiquement assez difficile, ce passage est cependant indispensable. Il apporte quelques détails soulignant l’aspect effrayant de Gregor, mais surtout, il crée d’emblée une tension entre la normalité de l’environnement et la monstruosité de la métamorphose. On reviendra sur cette opposition à la fin du dossier. Les nombreuses notes lexicales devraient suffire à éclairer les points essentiels : panzerartig harten Rücken – seinen gewölbten, braunen, von bogenförmigen Versteifungen geteilten Literatur und Entfremdung

51


Bauch, die kläglich dünnen Beine (voir dessin) – sein Zimmer lag ruhig zwischen den vier wohlbekannten Wänden – Bild in einem hübschen Rahmen (voir dessin). À ce stade, on se contentera de repérer ces indices. La question c. pourra paraître naïve, mais il s’agit d’impliquer les élèves, que les jeux vidéo et les effets spéciaux en tous genres auront sans doute familiarisés avec ce type de transformations. On aura ainsi l’occasion de faire sentir toute la valeur du mot erschrocken. Autres greffes possibles : von Panik ergriffen, verrückt, wahnsinnig.

3 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. b. On fera reformuler le passage et on invitera à un modeste commentaire (Wie wäre es, wenn … weiterschliefe: Gregor beschließt, weiterzuschlafen. Er glaubt, dass es ein Albtraum ist.), la réaction de Gregor pouvant même paraître, à ce moment du moins, assez rationnelle : Er glaubt, dass er nicht genug geschlafen hat, dass er Visionen hat, dass er noch sehr müde ist.

4 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Comme pour le précédent paragraphe, la consigne s’efforce de gérer la relative difficulté du texte (surcharge lexicale, syntaxe complexe, alternance de passages descriptifs et de monologue intérieur), en se concentrant sur le repérage d’éléments factuels. Les indices sont en effet nombreux, qui indiquent que Gregor doit beaucoup voyager, qu’il n’aime pas cela (auf der Reise, diese Plage, die Sorgen um die Zuganschlüsse, das schlechte Essen, der Chef, mein Zug fährt um fünf, der Mensch muss seinen Schlaf haben, der Teufel soll das alles holen) et pour quelle raison il doit travailler (um die Schuld der Eltern abzuzahlen). On fera aussi relire les lignes 11-12 (über dem Tisch … ausgebreitet war). Il devrait être possible de corréler ces différents indices pour aboutir à un bilan intermédiaire (Gregor muss viel reisen und früh aufstehen, er verkauft Tuchwaren. Er arbeitet, um die Schulden seiner Eltern abzuzahlen.). Le terme Handelsreisender pourra être introduit et devra sans doute être traduit.

5 Activité langagière : Expression orale en continu a. La question tente – modestement – de sensibiliser les élèves au style de Kafka. Il s’agit surtout d’attirer leur attention sur l’absence de pathos ou d’effets dramatiques

52

Perspektiven


dans la description d’une situation pourtant terrifiante. Pour aider la classe, on pourra relire, en particulier, les passages reflétant les réflexions de Gregor, qu’on opposera à ce qu’auront probablement répondu les élèves en 2 c. On peut aussi leur demander de citer des passages montrant bien le souci de précision (description du corps de l’insecte). b. On laissera bien sûr les élèves donner leur point de vue, en le justifiant (une telle métamorphose est totalement invraisemblable ; Kafka multiplie les indications signalant que tout est absolument normal autour de Gregor). Les dossiers littéraires ont également pour but de développer l’autonomie des élèves. Même si le texte de Kafka présente de nombreuses difficultés, on peut envisager de faire lire pour la prochaine fois la légende de l’illustration et le début de l’extrait suivant (p. 30), et chercher les réponses aux questions 6 a., b. et c.

Nur einen kleinen Augenblick Geduld …

Manuel pp. 30-31

Qu’ils aient ou pas commencé à lire l’extrait chez eux (voir plus haut), les élèves ont à présent besoin d’être guidés dans l’exploration de ce texte dense. Nous conseillons donc au professeur de lire à haute voix les différentes parties de l’extrait, que les élèves auront sous les yeux. L’illustration de la page 30 présente en outre très clairement la situation. Il serait bon de faire de cette exploration un moment de recherche collective : certains des repérages demandés sont assez aisés et devraient donner l’occasion de solliciter des élèves plus faibles ou plus en retrait. L’exploitation proposée a essentiellement pour but de faire comprendre le sens général de ce long passage, en mettant en évidence le changement progressif de ton et d’atmosphère.

6 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. La seule connaissance du monde (Weltwissen) permettra de comprendre pourquoi les parents et le fondé de pouvoir s’inquiètent. La dernière phrase de la légende, mais aussi le passage warum du nicht mit dem Frühzug gefahren bist explicitent clairement leur attitude. On devrait donc pouvoir verbaliser assez facilement la situation (réponse possible : Die Eltern und der Prokurist wollen wissen, was mit Gregor los ist, warum er nicht zur Arbeit gegangen ist.). b. Tout au long du texte, le père se montre hostile, voire violent à l’égard de Gregor. La question contribue donc à donner aux élèves des arguments dont ils auront plus tard besoin pour proposer une interprétation en lien avec la relation difficile père-fils. Passages pouvant être cités : ihm ist nicht wohl – der ungeduldige Vater … klopfte wieder an die Tür. On pourra faire interpréter la différence de réaction, ce Literatur und Entfremdung

53


qui permettra d’éventuelles greffes lexicales : Die Mutter macht sich Sorgen, denkt, dass ihr Sohn krank ist. Der Vater ist aufgeregt, zornig, will, dass Gregor die Tür öffnet. c. Dans un premier temps, le ton du fondé de pouvoir est plutôt aimable et poli (rief der Prokurist freundlich … hoffentlich ist es nichts Ernstes).

7 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. Pour aider les élèves, la question fournit une indication sur le changement de ton. Il s’agit à présent de trouver des indices corroborant cette information. Le professeur aura guidé les élèves par sa lecture expressive, les notes lexicales lèvent certains obstacles à la compréhension. Plusieurs éléments pourront être cités : mit erhobener Stimme, mais aussi une bonne partie des paroles du fondé de pouvoir (Sie versäumen Ihre geschäftlichen Pflichten in einer eigentlich unerhörten Weise, ich bitte Sie ganz ernsthaft um eine augenblickliche, deutliche Erklärung. Ich staune …). Là encore, les élèves ne devraient pas avoir de mal à imaginer ce que pense cet homme (réponse possible : Wahrscheinlich denkt er, dass Gregor nicht wirklich krank ist, dass er nicht zur Arbeit gehen will, dass er sich krank stellt. Er zweifelt an seinen Erklärungen, ist wütend, er wird ihn vielleicht entlassen.). b. Si les élèves peinent à interpréter cette phrase, on fera relire la fin du précédent extrait et on leur demandera à nouveau pourquoi Gregor doit absolument aller travailler. Dès lors, l’implicite de ce propos pourra sans doute être plus aisément compris et formulé (Wenn Gregor nicht arbeiten geht, können die Eltern ihre Schulden nicht abzahlen. Er droht ihm, will ihm Angst machen.). On peut en effet penser que le fondé de pouvoir menace ici son employé de façon à peine voilée, ce qui explique la réaction de Gregor dans les lignes suivantes.

8 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. La différence saute aux yeux : Gregor spricht auf einmal sehr viel, er sagt, dass er gleich kommt, dass er aufstehen will. Er bittet den Prokuristen, nur einen kleinen Moment zu warten. b. Passages pouvant être cités : Aber Herr Prokurist, ich mache ja sofort, augenblicklich auf … Für alle die Vorwürfe, die Sie mir jetzt machen, ist ja kein Grund, noch mit dem Achtuhrzug fahre ich auf die Reise. c. Les repérages et reformulations effectués en amont devraient avoir éclairé l’implicite de cette prière : Die Eltern schulden Gregors Chef Geld. Wenn Gregor nicht mehr arbeitet, können sie ihre Schulden nicht abzahlen.

54

Perspektiven


Pour éviter que l’accumulation de repérages ne finissent par faire perdre de vue la cohérence du texte, nous suggérons de procéder ici à un bilan intermédiaire, qui attirera l’attention sur la montée de la tension (Wie ist die Stimmung also jetzt?). On prépare ainsi l’exercice de lecture proposé en 9 c.

9 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. Le professeur peut faire tout d’abord citer les passages relatifs à la mère, qui ne font que souligner ce que les premières indications donnaient déjà à comprendre : Die Mutter ist wirklich besorgt, sie will einen Arzt holen. On attirera en particulier l’attention sur les verbes choisis par Kafka (rief sie, schrie sie). L’exaspération du fondé de pouvoir se reflète dans la phrase Er macht sich doch wohl nicht einen Narren aus uns?, traduite en note. On pourra faire réactiver ou introduire sich über (+ A) lustig machen. b. Plusieurs interprétations sont possibles : Der Prokurist ist erschrocken. / Er versteht nicht, was geschieht. / Er glaubt, dass Gregor sich über ihn lustig macht. / Er ist angeekelt. c. Les élèves devraient être à présent en mesure de procéder à une lecture expressive de l’extrait, à voix alternées. La question vise à préparer la découverte du dernier extrait. On essayera de faire envisager plusieurs suites possibles (Gregor reste dans sa chambre, va travailler et prend le train, ouvre la porte…).

Gregor erscheint …

Manuel pp. 32-33

11 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Le début du dernier extrait est linguistiquement très difficile, du fait de la description minutieuse des mouvements de Gregor. Il nous a paru cependant nécessaire de le donner à lire, pour respecter le rythme de la nouvelle. Il est en effet probable que cette description serve, notamment, à retarder le moment où Gregor va enfin apparaître. Les questions se contentent de faire repérer des informations complémentaires sur l’aspect de l’insecte (die Ballen seiner Beinchen hatten ein wenig Klebstoff, die Kiefer waren sehr stark) sur les difficultés qu’il éprouve. À l’issue de ce repérage, on fera préciser ce que cherche à faire Gregor (Er will die Tür aufmachen.) et pourquoi cela lui est pénible (Er muss den Schlüssel mit dem Mund umdrehen, aber er hat keine Zähne.). Literatur und Entfremdung

55


12 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Le caractère théâtral de la scène est souligné par la question, mais aussi par le dessin de Crumb. On sait d’ailleurs que Kafka s’intéressait au théâtre. Il s’était lié avec les acteurs du Théâtre juif de Prague et assista à beaucoup de leurs spectacles. L’emphase des gestes exprime ici les sentiments des personnages, comme sur une scène de théâtre. Le dessin aidera à se représenter concrètement leurs gestes. Après avoir fait citer les passages relevés dans le texte – qu’on pourra surligner – le professeur invitera à interpréter le comportement des parents et du fondé de pouvoir (Da hörte er schon den Prokuristen ein lautes „Oh!“ ausstoßen – er drückte die Hand gegen den offenen Mund – wich langsam zurück – die Mutter sah zuerst mit gefalteten Händen den Vater an – fiel … nieder – das Gesicht zu ihrer Brust gesenkt – der Vater ballte mit feindseligem Ausdruck die Faust – sah sich dann um – beschattete mit den Händen die Augen und weinte: Der Prokurist ist erschrocken, angeekelt. Die Mutter liebt ihren Sohn und scheint verzweifelt zu sein. Der Vater ist wütend, scheint voller Hass zu sein, ist ein brutaler Mensch.). Si le professeur est en confiance avec sa classe, il pourra demander de mimer les gestes des personnages, afin de s’assurer de la bonne compréhension du texte.

13 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Le contraste entre la monstruosité de la métamorphose et la normalité de l’environnement – un intérieur petit-bourgeois, vaguement ridicule – a déjà été souligné lors de la découverte du premier extrait (question 2 b.). Elle est ici encore plus marquée, du fait de l’emphase des réactions d’une part, et de l’accumulation de détails sur le décor, qui fait l’objet d’une description très précise.

14 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. Le projet de Gregor (Er will sich anziehen und arbeiten gehen.), déjà annoncé dans le précédent extrait, renforce encore l’impression d’étrangeté qui s’impose au lecteur. Deux axes semblent parcourir le récit : la métamorphose monstrueuse et d’autre part un monde petit-bourgeois qui continue à obéir à ses règles. La question contribue à préparer les élèves à réfléchir à la notion de fantastique.

56

Perspektiven


b. La question est le prétexte à un bilan narratif. Les élèves disposent désormais de toutes les informations qui devraient leur permettre de « raconter l’histoire » avec leurs propres mots.

15 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. On peut attendre des élèves ayant choisi l’option « Littérature étrangère en langue étrangère » qu’ils soient en mesure de réfléchir à ce qui constitue l’une des caractéristiques du récit de Kafka. La citation de T. Todorov s’applique parfaitement à La métamorphose. Il devrait donc être relativement facile de citer de nombreux exemples illustrant la coexistence de l’anormal et du quotidien dans ce récit, d’autant plus que l’exploitation proposée dans le manuel aura régulièrement attiré l’attention sur ce contraste. b. La citation extraite de la lettre au père ne prétend pas réduire La métamorphose à l’expression d’un sentiment d’infériorité du fils. Cependant, cette clé possible a l’avantage de pouvoir être aisément comprise par les élèves. On pourra aussi comparer des photos de Franz et de Hermann Kafka (greffes possibles : dominant / sensibel, mächtig / schwach, überlegen / unterlegen) et ajouter quelques informations sur les relations père-fils (Der Vater hatte ein Geschäft in Prag. Der Sohn interessierte sich nur für Literatur, nicht für das Geschäft des Vaters. In dem Brief an den Vater erzählt Kafka auch, dass der Vater die Bücher seines Sohnes nicht lesen wollte: „Leg es auf den Nachttisch!“ Anderes Zitat: „Ich zerreiße dich wie einen Fisch!“). L’encart Perspektive BAC LELE rappelle les axes possibles d’une présentation de l’œuvre, dans le cadre d’un dossier consacré à l’imaginaire. Pour réussir l’épreuve, l’élève devrait en effet dépasser la simple Nacherzählung et établir des liens entre le texte et l’un des six thèmes du programme de l’option.

Aktion! Einen Klappentext verfassen Activité langagière : Expression écrite La rédaction de la quatrième de couverture, qui constitue la micro-tâche finale, aura été notamment préparée par l’activité 14 b.

Literatur und Entfremdung

57


Kunstprojekt

Was ist ein Held?

Manuel pp. 34-35

Le dossier fournit un exemple supplémentaire pour illustrer la notion « mythes et héros » du programme culturel. Prenant appui sur différents types de productions artistiques – un tableau, deux affiches – la double page suggère une réflexion sur la figure et la conception du héros. Faisant suite à une unité consacrée à ce qui unit un peuple, ce Kunstprojekt est construit autour d’une des figures centrales de la chanson des Nibelungen, poème épique du 13ème siècle, considérée à partir du 19ème siècle comme une épopée nationale. Sans doute les élèves ignorent-ils tout, pour la plupart, de la mythologie germanique et des opéras wagnériens, même si la BD, le cinéma et Harry Potter ont donné une nouvelle popularité à la figure du dragon. Le dossier se fixe donc des objectifs modestes et insiste avant tout sur l’opposition entre le héros guerrier et le héros du travail, célébré dans les pays communistes. Dominante : Expression orale en continu Notion du programme culturel : mythes et héros. Projet linguistique : en fonction des réactions des élèves, on pourra ajouter aux propositions de la boîte Vokabeln : die Arbeiterpartei(en) das Volk der Wahlerfolg(e) in Trümmern liegen (a, e) mitmachen, wieder aufbauen der Krieger(-)

1 Ein Aquarell Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Le manuel propose – comme dans certaines pages d’ouverture – une démarche en deux temps : commentaire rapide d’une illustration, puis découverte d’un court texte informatif venant compléter les premières constatations. On pourra regretter que la présentation de Siegfried s’en tienne à quelques aspects, sans évoquer toute l’épopée des Nibelungen. Cependant, la complexité de l’histoire, ses versions différentes, nous ont conduits à opérer ce choix. Le professeur pourra naturellement, s’il le souhaite, compléter le dossier, par exemple, en donnant à entendre un extrait du Ring. Né à Bernau, en Forêt Noire, Hans Thoma (1839-1924) fut un peintre apprécié à son époque, peu influencé par les mouvements picturaux modernes. On retient surtout de lui aujourd’hui ses paysages et certains portraits.

58

Perspektiven


a. On invitera les élèves à lire la liste des moyens d’expression proposés – et dont le sens s’éclairera en partie sans doute grâce à l’illustration –, puis à les utiliser pour décrire sommairement l’image. La description est ainsi orientée vers les éléments signifiants et prépare la comparaison qui sera faite, ensuite, avec l’affiche de 1952, ce qui n’interdit naturellement pas d’autres greffes, si le besoin s’en manifeste (par exemple : der Felsen, das Horn). Un élève pourra récapituler l’ensemble des aspects ainsi verbalisés. b. Le texte est complété par des notes lexicales portant sur des points importants. Il pourra être lu silencieusement par la classe et on en vérifiera la compréhension au moyen de quelques questions (Welche neuen Informationen bekommen wir hier über Siegrfried?). Si les élèves peinent à situer le moment précis où a lieu la scène, le professeur peut revenir sur l’attitude de Siegfried, qui lève le regard vers quelque chose (réponse possible : Er hört in diesem Augenblick den Vogel singen. Er wird gleich im Blut des Drachen baden.). c. Le terme klassisch se réfère ici à la conception commune du héros guerrier, qui utilise sa force au combat et tue ses adversaires. À partir du 19ème siècle, la figure de Siegfried fut d’ailleurs vue comme l’incarnation de vertus typiquement germaniques : courage, fidélité.

2 Eine Postkarte Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Cette carte, outil de la propagande social-démocrate, montre comment une figure mythique peut être mise au service d’un combat politique. Cet exemple nous a paru plus intéressant, car moins connu, que l’appropriation de la légende des Nibelungen par le national-socialisme. Fondé en 1875 à Gotha, le SPD (Sozialdemokratische Partei Deutschlands) eut pour premier président August Bebel. Le parti porta à l’origine le nom de Sozialistische Arbeiterpartei Deutschlands, mais reçut son nom actuel en 1891. Les succès électoraux de la social-démocratie ne furent pas freinés par l’interdiction de leurs syndicats et de leurs journaux (Sozialistengesetz de Bismarck en 1878, abrogée en 1890). En 1890, le SPD obtint 20 % des voix aux élections législatives, et 35 % en 1912, devenant ainsi avec 110 députés le principal parti représenté au Reichstag. Avant la Première Guerre mondiale, le SPD comptait plus d’un million de membres. En dépit de son attitude critique à l’égard du gouvernement, le SPD vota en août 1914 les crédits de guerre. a. b. Il devrait être relativement aisé de retrouver des similitudes (Er hält ein Schwert in der Hand, hat den Drachen getötet.), ainsi que des indices relatifs au contexte politique (Wahlschlacht, Sozialdemokratie), qu’on fera interpréter (Die SPD hat die Wahlen gewonnen, sie zählt immer mehr Abgeordnete.). Kunstprojekt

59


c. Si nécessaire, on rappelera que le SPD était à l’origine un parti de classe, défendant les ouvriers. Dès lors l’allégorie devrait être aisément décryptée (Siegfried verkörpert das Volk, die Arbeiterklasse. Der Drache verkörpert die Reichen, die Kapitalisten. Das Bild bedeutet, dass das Volk die Kapitalisten besiegt hat.).

3 Ein Plakat Activité langagière : Expression orale en continu a. La liste lexicale souligne la comparaison implicite entre les deux héros. On procédera comme pour 1 a. Il est aussi possible d’inviter d’emblée la classe à comparer les deux images, en remobilisant les éléments utilisés pour décrire l’aquarelle de Hans Thoma. b. Aussi souvent que possible, les consignes invitent à utiliser les ressources du manuel, pour éviter que les élèves ne se contentent d’ouvrir leur livre à la page exploitée en classe. Le professeur pourra ici laisser les élèves chercher, à la page 168, l’information utile (1945: Deutschland liegt in Trümmern.). Le terme Trümmer est traduit dans le lexique. Les élèves se souviendront peut-être du dossier consacré aux Trümmerfrauen dans Perspektiven Premières. c. Le geste du personnage au premier plan est assez éloquent (Er hält einen Spaten in der Hand, zeigt auf die anderen Arbeiter.), mais on pourra aussi attirer l’attention sur le slogan (Das Verb ist in der Imperativform.). On aura ici l’occasion de réactiver auffordern, die Aufforderung, mitmachen, wieder aufbauen. d. On pourra insister sur quelques oppositions fondamentales : solitude, individualisme / action collective – violence, mort / construction – guerre / paix. On pourra ainsi faire réactiver une grande partie du projet linguistique de la double page et greffer kämpfen, der Krieger(-), für ein besseres Leben kämpfen, das Kollektiv. Si la classe est intéressée et si l’horaire le permet, le professeur pourra prolonger cette phase du cours en projetant la célèbre photo du mineur Adolf Hennecke, héros du travail en RDA, célébré pour le record qu’il établit en 1948 : 24,4 m3 de charbon au lieu des 6,3 à produire chaque jour (Bundesarchiv/Foto: Hensky, Bild 183-R79917).

Aktion! Sein eigenes Siegfried-Bild vorstellen Activité langagière : Expression orale en continu Le dossier aura montré quelques-uns des avatars d’une figure mythique. La micro-tâche les invite à un travail créatif, impliquant une réflexion sur le rôle et la place des héros dans le monde d’aujourd’hui. Si la classe manque d’imagination, on pourra procéder à une sorte de « remue-méninges » en plénière, pour trouver des pistes (combat contre le monde de la finance, la pauvreté, la faim, la pollution etc.). On insistera sur la nécessité de justifier son choix.

60

Perspektiven


Kapitel

2

Grenzen überwinden

Descripteurs du Cadre européen

Manuel p. 37

Écouter B1 Comprendre les points principaux de documents enregistrés. B2 Comprendre le point de vue du locuteur. B2 Comprendre un extrait de film. Lire B1 Identifier l’information pertinente dans de courts articles. B2 Comprendre un point de vue exprimé sur un problème contemporain. B2 Comprendre un texte littéraire. Parler en continu B1 Rendre compte d’une interview, raconter une histoire. B2 Faire la synthèse d’informations de sources diverses. B2 Exprimer un point de vue argumenté. Parler avec quelqu’un B1 Réaliser une interview. Écrire

B2 Développer une argumentation. Le thème de la frontière est riche de potentialités, notamment dans la mesure où il permet d’illustrer trois des notions du programme culturel : mythes et héros, espaces et échanges, lieux et formes du pouvoir. Comme son titre l’indique, l’unité 2 s’attache à montrer comment une frontière – politique et/ou idéologique – peut être surmontée ou vaincue. Construit autour de deux activités langagières dominantes – la compréhension de l’écrit et l’expression orale – le chapitre comporte deux dossiers documentaires, deux textes de fiction et un extrait de téléfilm. Le professeur devra donc opérer des choix, en fonction de l’horaire dont il dispose, des besoins et des possibilités de ses élèves. Un des parcours possibles pourrait, par exemple, être centré sur la partition de l’Allemagne jusqu’en 1990 et comporter les étapes suivantes : Infothek Generation Einheit Manuel pp. 40-41 Literaturwerkstatt Eine schwere Entscheidung Manuel pp. 42-43 Videothek Eine Frau mit viel Mut Manuel p. 48 Kapitel 2 – Grenzen überwinden

61


La tâche proposée à la fin de l’unité – participer à un concours sur le thème de la frontière – devrait avoir été progressivement préparée tout au long de l’exploitation du chapitre. Les différents supports des pages Perspektive BAC permettront de mesurer les progrès accomplis dans les différentes activités langagières.

Page d’ouverture

Manuel pp. 36-37

Activités langagières : Expression orale en continu Compréhension de l’oral La double page par laquelle s’ouvre chaque unité est toujours conçue comme une entrée en matière, confrontant l’élève à la thématique du chapitre, et le rendant, si possible, actif. Elle doit être traitée rapidement. C’est ainsi que le grand visuel des pages 36-37 n’a pas à être longuement décrit. La question 1 de la page 36 invite à rechercher seulement les indices permettant de situer la photo dans son contexte. On peut imaginer que la plupart des élèves associeront la photo à l’histoire du Mur de Berlin, mais ici ce n’est pas tant le fait de trouver « la bonne réponse » qui compte que la mobilisation d’un peu de lexique spécifique (par exemple : die Mauer, die Grenze, sich öffnen). On prépare ainsi l’écoute du bref document sonore qui viendra valider ou infirmer les hypothèses émises. Une seconde écoute pourra être orientée vers le repérage de détails importants – quelles sont les dates citées, combien de personnes ont laissé la vie lors d’une tentative de fuite, que dit-on du Mur aujourd’hui ? Afin de ne pas laisser aux meilleurs l’initiative puis le monopole de la parole, le professeur peut solliciter les non-volontaires, et inviter un élève jusqu’alors peu actif à récapituler les points élucidés (Das Foto stellt … dar. Wir erfahren, …). Klas

Sc

Piste 7

sen

CD1

Script

CD

hüler

Piste 8

Berlin, Herbst 1989, die Mauer fällt. Am 13. August 1961 von der DDR gebaut, hat sie 28 Jahre lang die Stadt geteilt, Ost- und Westberliner getrennt. Mehr als 100 Menschen sind bei einem Fluchtversuch an der Mauer gestorben. In der Nacht vom 9. auf den 10. November 1989 wird die Mauer geöffnet. Kurz darauf werden Elemente abgebaut, um Platz zu machen für neue Grenzübergänge. Heute stehen nur noch wenige Überreste der Mauer.

Infothek

Zwei Länder, eine Chance

Manuel pp. 38-39

L’université franco-allemande illustre parfaitement la thématique générale de l’unité, en montrant combien deux pays longtemps ennemis sont parvenus à construire des cursus communs pour leurs étudiants. On peut espérer que ce dossier intéressera certains élèves de Terminales, qui découvriront ainsi les nombreux

62

Perspektiven


avantages offerts par ce réseau, sur le plan scientifique, professionnel et culturel. La micro-tâche à laquelle aboutit ici le parcours proposé s’inscrit pleinement dans la logique du partage et de l’échange qui caractérise l’université franco-allemande : les élèves seront en effet invités à réaliser un travail de médiation. Dominantes : Compréhension de l’oral Expression orale en continu Notion du programme culturel : espaces et échanges. Domaines : sociologie, économie. Projet linguistique : la rection des verbes, le lexique des études. Les suggestions de la boîte Vokabeln pourront, en fonction des réactions de la classe, être enrichies, par exemple par : einander näher kommen (a, o) eine andere Kultur entdecken vielfältige berufliche Chancen bieten (o, o) die Sprachkenntnisse verbessern Kompetenzen ausbilden

1 UFA-DFH, was ist das? Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. La carte et les trois courts textes de la page 38 n’ont pas à faire l’objet de descriptions ou de commentaires détaillés. L’exploitation suggérée dans le manuel vise plutôt à habituer les élèves à mettre en relation ces différents supports, en cherchant ce qui les unit et ce qui explique par conséquent qu’ils aient été ainsi regroupés. Ce faisant, on entraîne aussi les élèves à acquérir de bonnes habitudes face à un dossier, et on les prépare à l’épreuve écrite du baccalauréat. On procédera progressivement, en laissant un bref temps de lecture silencieuse au groupe, puis en essayant de donner la parole aux plus faibles, ne serait-ce que pour faire formuler les points les plus aisés à repérer (Die drei Personen sprechen von ihrem Studium. Alle drei haben in Frankreich und in Deutschland studiert.). b. Le mot Netzwerk, présent dans la consigne, est clarifié par l’illustration et son titre. La recherche des avantages cités par les trois étudiants implique un retour vers leurs témoignages. Le professeur pourra commencer par celui de Camille Logeay, le plus court et le plus simple sur le plan linguistique (Was sagt zum Beispiel Camille Logeay?), en montrant comment on passe d’un simple repérage à une modeste reformulation (Erster Vorteil: Mit den beiden Abschlüssen findet man leicht einen Job.). Il pourra ensuite faire chercher les passages pertinents dans ce que déclare Thilo Kinzelbach (einen größeren Horizont eröffnen, beide Kulturen verbinden), et faire reformuler selon le même modèle. Il sera sans doute nécessaire de laisser un peu plus de temps à la classe pour relire le texte de Franziska Otte et y localiser Kapitel 2 – Grenzen überwinden

63


les éléments pertinents (für kulturelle Unterschiede sensibilisiert, interkulturelle Kompetenzen ausbilden, Einblicke … gewinnen). Le manuel numérique Prémium permet de surligner les passages ainsi repérés et facilite le bilan intermédiaire par lequel se conclura cette première partie (Was haben wir also bis jetzt über die UFADFH erfahren?). On veillera, pendant l’exploitation de cette page, à greffer des termes utiles à la bonne compréhension des documents sonores proposés dans la seconde moitié du dossier (das Studium, der Studiengang, der Abschluss).

2 Die UFA-DFH stellt sich vor Activités langagières : Compréhension de l’oral Expression orale en continu Ainsi informés – même de façon très générale – sur l’existence et le fonctionnement de l’université franco-allemande, les élèves sont préparés à écouter un enregistrement authentique, apportant des éléments complémentaires. Jochen Hellmann, secrétaire général, y présente le réseau et fournit quelques données chiffrées. a. On peut espérer que les élèves sauront trouver la signification des lettres DF et UFA, il faudra sans doute donner le terme Hochschule, dont le sens devrait être aisément compris. b. L’écoute de l’enregistrement a pour but de faire progresser les élèves dans le domaine de la compréhension de l’oral, non de valider immédiatement les réponses fournies par les meilleurs. Le professeur pourra, par exemple, commencer par faire citer les termes et expressions qui seront peut-être utilisés par J. Hellmann pour décrire le fonctionnement du réseau. La tonalité de ses propos sera-t-elle plutôt positive ou critique ? Les conseils fournis dans la boîte Tipps incitent également à être attentif aux chiffres et aux mots transparents. Une première écoute, guidée par les points cités dans la consigne b. (Rolle der DFH, Finanzierung, Netzwerk, Studenten) aboutira à un bilan, encore provisoire. Nous suggérons au professeur de relever simplement les propositions des élèves, qu’il pourra noter en les assortissant d’un point d’interrogation, soulignant ainsi leur caractère d’hypothèses. Une nouvelle écoute confrontera ces propositions à la réalité du message sonore et devrait permettre d’en valider au moins une partie. En fonction des difficultés de la classe, il est possible que plusieurs écoutes soient nécessaires pour élucider les points essentiels. On veillera aussi à solliciter les non-volontaires, à confronter les réponses à l’avis du groupe. c. Le bilan suggéré vise à mettre en relation les différents points élucidés et à faire la synthèse des différentes informations comprises jusqu’ici. Un tel exercice favorise l’accès au niveau B1. On aura sans doute intérêt à donner à ce moment la parole à des élèves plus en retrait, qui pourront s’aider des notes figurant au tableau ou vidéoprojetées.

64

Perspektiven


Klas

Sc

Piste 8

sen

CD1

CD

Script

hüler

Piste 9

Die UFA-DFH stellt sich vor Dr. Jochen Hellmann, Generalsekretär: Die deutsch-französische Hochschule organisiert und fördert Studiengänge, die in Frankreich und Deutschland durchgeführt werden, und die folglich zu einem doppelten Diplom führen. Wir koordinieren diese Studiengänge und finanzieren sie, bekommen dafür Geld von den Regierungen beider Länder, die darin natürlich auch einen Beitrag zur deutsch-französischen Wissenschaftskooperation sehen. Es sind mittlerweile circa 160 Hochschulen in Frankreich und in Deutschland bei uns Mitglied und es sind insgesamt circa 4600 Studenten, die im Augenblick an einem deutsch-französischen Studiengang teilnehmen, bzw. in einem Doktorandenprojekt gefördert werden. Wir sind auf diese Zahl stolz, würden sie allerdings gerne auch noch etwas erhöhen, in der Zukunft.

3 Ein Erfahrungsbericht Activités langagières : Compréhension de l’oral Expression orale en continu Le document authentique, lui aussi, prépare directement la réalisation de l’Aktion!. Il présente l’intérêt de donner à entendre le témoignage d’un étudiant français, qui souligne les avantages du cursus franco-allemand. Les élèves auront ainsi l’occasion d’entendre un allemand, certes de bonne facture, mais marqué par un net accent étranger, une situation tout à fait plausible dans un pays germanophone. a. b. c. Les différentes étapes de l’exploitation s’inscrivent dans une logique d’entraînement, déjà présentée ci-dessus à propos du premier document sonore de la double page. Le fichier de l’élève propose en outre page 12 une fiche d’écoute, aidant les élèves à repérer les points essentiels et les entraînant à prendre des notes utiles, notamment dans l’optique de l’épreuve orale du baccalauréat. On pourra donner à faire à la maison les exercices proposés dans le Sprachtraining (1 et 9 pages 46-47) et demander de réécouter le témoignage de S. Lacalmette pour en présenter un compte rendu oral lors du cours suivant. Klas

Sc

Piste 9

sen

CD1

CD

Script

hüler

Piste 10

Ein Erfahrungsbericht Stéphane Lacalmette: Nach de(m) Abitur in Paris habe ich dort vier Jahre studiert an der École Centrale Paris und nach meinem Abschluss dort als Ingenieur habe ich dann mein Doppeldiplom an der Universität Stuttgart angefangen, also in der Fakultät Maschinenbau, meine Studienrichtung war Maschinensätze, und das war dann, also 2005 habe ich absolviert mit dem Doppeldiplom von Ingenieur. Kapitel 2 – Grenzen überwinden

65


Und ich habe dann bei der Robert Bosch GmbH in Stuttgart angefangen und bin immer noch dort. Ich muss ehrlich sagen, ich hatte kein präzises Bild von Deutschland vor meinem Studium. Klar wir haben von ... in Frankreich natürlich von unseren Großeltern immer noch von Deutschland ein Bild von Gegnern von den Kriegen. Bei mir war dieses Bild nie so stark. Ich habe auf jeden Fall ein Land entdeckt, das wirklich sehr dynamisch ist, für die Industrie, sehr aktiv, und wirklich an der Spitze in so vielen Bereichen, und das ist, was mich letztendlich dazu gebracht hat, hier zu bleiben und mit meiner französischen Kultur, mit meiner Doppelkultur einfach an diesem Erfolg auch teilzunehmen. Es hat mir wirklich eine gewisse Offenheit gebracht, für das Umgehen mit den Menschen, aber auch allgemein, für meine Denkweise, einfach quer zu denken, anders zu denken, hat das mir wirklich viel gebracht, würde ich das hundert Prozent zu allen Studenten empfehlen.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 3. a. École Centrale Paris – Universität Stuttgart – Ingenieur-Doppeldiplom

b. Robert Bosch GmbH c. Offenheit – Menschen – Denkweise – anders

Aktion! Ein Interview mündlich wiedergeben Activités langagières : Compréhension de l’oral Expression orale en continu Le parcours proposé sur la double page devrait avoir donné aux élèves les moyens (savoirs et savoir-faire) de réaliser cette micro-tâche. Nous conseillons au professeur de bien expliquer le principe du travail demandé. Il ne s’agit pas d’un exercice de traduction. La consigne décrit d’ailleurs la situation d’énonciation : les élèves doivent rendre compte de l’essentiel d’un message pour quelqu’un qui ne comprend pas la langue du locuteur. Cette situation, tout à fait plausible, donne du sens à l’exercice. Rappelons que la médiation fait partie des compétences recensées par le CECRL. Une fois encore, la méthode Perspektiven prépare ainsi les élèves au baccalauréat. L’épreuve de compréhension orale et son compte rendu en français peut être comprise comme une tâche de médiation. Le fichier de l’élève fournit, page 12, une aide précieuse pour la réalisation de cette tâche. Klas

Sc

Piste 10

sen

CD1

hüler

CD

Script

Piste 11

Ein Interview mündlich wiedergeben Guillaume Lebon: Hallo, ich heiße Guillaume Lebon, ich studiere in der Architekturschule von Straßburg und habe letztes Jahr ein Jahr in der TU Dresden studiert.

66

Perspektiven


Sophie Heurte: Bonjour, je m’appelle Sophie Heurte, je suis étudiante à l’École Nationale d’Architecture de Strasbourg et en partenariat avec l’université technique de Dresde. Les très grands avantages de faire un double cursus et un double diplôme franco-allemand en partenariat avec l’École d’Architecture de Strasbourg et l’université de Dresde, c’est de bénéficier avec le même temps d’études, en cinq années d’études, d’un double diplôme, donc avec un diplôme d’État d’architecture et un diplôme d’ingénieur en Allemagne. Guillaume Lebon: Also, ich habe das gemacht, um mehr Möglichkeiten zu haben für die Zukunft, für die Arbeit und ich wollte auch wissen, wie es aussieht in Deutschland eigentlich, die Schule, wie das funktioniert, das Leben, die Kultur und besonders, was ich gerne mache und studiere, die Architektur. Also, für mich war es ganz cool, würde ich jetzt sagen, Dresden ist eine schöne Stadt und besonders architektonisch, für die Geschichte, die Leute, das Leben dort und die Schule ist ganz ganz ganz schön interessant für mich, habe ich gefunden, ja. Sophie Heurte: Mon année que j’ai passée à Dresde a été une très très bonne expérience, très enrichissante et avec que de très bonnes expériences, de bonnes rencontres et un bon suivi de cours. S’il y a une grande chose qui a changé après mon année en Allemagne, c’est mon ambition peut-être de travailler prochainement en Allemagne parce qu’on a quand même effectué un stage, et qui s’est très bien déroulé avec une proposition d’embauche, donc la possibilité d’emploi et de travailler en Allemagne s’est vraiment confirmée. Guillaume Lebon: Also, ich habe zwei Monate dort ein Praktikum gemacht und da musste ich ein bisschen sächseln, ja, ich finde es ganz schön, ganz cool. Nu! Ja, das ist das wichtigste Wort, das man immer in Dresden hört. Sophie Heurte: Alors, apprendre le dialecte de la Saxe à Dresde, c’est vraiment quelque chose d’assez difficile, mais on le comprend, même si on le parle pas encore couramment. Guillaume Lebon: Ich denke, wenn ich es wieder zu machen hätte, würde ich es wieder machen.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève Guillaume

Sophie

Französische / deutsche Universität

Architekturschule von Straßburg / TU Dresden

École Nationale d’Architecture de Strasbourg / université technique de Dresde

Vorteile dieses Studiums

Mehr Möglichkeiten für die Zukunft, für die Arbeit – wissen, wie es aussieht in Deutschland: Schule, Leben, Kultur, Architektur

Double cursus, double diplôme

Bilanz / Pläne

Ganz ganz schön interessant – Très bonne expérience – projet … würde ich es wieder machen de travailler en Allemagne (stage → proposition d’embauche)

Kommentar zum „sächseln“

Praktikum: Da musste ich sächseln. Cool!

Kapitel 2 – Grenzen überwinden

Dialecte de la Saxe : difficile, mais on comprend

67


Infothek

Generation Einheit

Manuel pp. 40-41

À plusieurs reprises, le manuel revient sur le fait historique majeur de l’histoire récente de l’Allemagne : la réunification. À chaque fois, sous un angle différent. La double page s’attache à présenter le point de vue de jeunes Allemands, qui n’ont pas vécu la division du pays. Les supports regroupés dans ce dossier entraînent essentiellement la compréhension de l’écrit. Ils proviennent d’une série de reportages réalisés par le Deutschlandfunk à l’occasion du 20e anniversaire de la réunification et permettent d’entraîner les élèves à mettre en relation des points de vue différents. Dominantes : C ompréhension de l’écrit Expression orale en continu Notions du programme culturel : mythes et héros, espaces et échanges, lieux et formes du pouvoir. Domaines : sociologie et économie, histoire. Projet linguistique : le passif, le participe II, lexique : la réunification. On pourra aussi réactiver ou greffer des éléments comme : unterscheiden (ie, ie), der Unterschied(e), unterschiedlich gleich, die Gleichheit wiedervereinigen, die Einheit bedauern ≠ sich über (+ A) freuen eine Meinung äußern, die Pressefreiheit

1 Wie gut kennen Sie die deutsche Geschichte? Activité langagière : Expression orale en continu En principe, la page d’ouverture aura permis de rappeler les dates de la construction et de la chute du Mur. En tout état de cause, il n’est sans doute pas inutile de refaire brièvement le point en début de séance et d’inviter les élèves, en cas de doute, à utiliser les ressources du manuel (tableau chronologique des pages 168169). On trouvera aussi, à la page 13 du fichier de l’élève, un exercice complémentaire, remobilisant des termes utiles (Ost, DDR, die neuen Bundesländer, Ossis, der ehemalige Osten // Wessis, der ehemalige Westen, West).

2 Drei Interviews Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Les trois témoignages sont exploités de manière différente. Le premier – le plus difficile par sa forme et sur le fond – fera l’objet d’une élucidation en plénière. Les deux autres pourront ensuite servir de supports à des travaux de groupes.

68

Perspektiven


a. L’exploitation s’efforce – au-delà de l’intérêt des documents présentés – de donner aux élèves de bonnes habitudes méthodologiques face à un dossier. Rappelons à cette occasion que les sujets de l’épreuve écrite du baccalauréat pourront prendre appui sur plusieurs supports qu’il s’agira de mettre en relation. La consigne invite donc les élèves à prélever d’emblée des informations dans les trois textes, afin de comprendre ce qui les unit et qui s’exprime dans les interviews. Pour éviter des malentendus, on précisera à cette occasion que Francis peut être, en allemand, un prénom féminin. Il sera utile de se reporter à la carte du rabat pour situer les lieux de naissance des trois jeunes (réponses possibles : Alle drei Personen sind 1990 geboren, also im Jahr der Wiedervereinigung. Toni und Francis sind in Potsdam – in der ehemaligen DDR – geboren, Ingrid dagegen in Gelnhausen, also in Westdeutschland. Wahrscheinlich sprechen alle von der deutschen Einheit, von den Konsequenzen der Wiedervereinigung.). b. Le professeur pourra lire le texte à haute voix et inviter en même temps les élèves à repérer les passages relatifs aux points listés dans la consigne. Dans toute la mesure du possible, ce repérage sera l’occasion de donner la parole aux non-volontaires. On fera précisément citer les éléments localisés dans le texte (Ich engagiere mich in der Linksjugend für Pazifismus und Überwindung des Kapitalismus – keine Gleichheit, keine Gerechtigkeit – niedrigere Löhne – Massenarbeitslosigkeit – neue Absatzmärkte, Firmen platt gemacht – die Einigung schrittweise voranzutreiben). On prendra le temps nécessaire pour que tous défrichent le texte, en s’aidant éventuellement du lexique allemand-français proposé à la fin du manuel et on procédera à un bilan de lecture, reformulant l’essentiel des informations. Ce faisant, on pourra greffer des éléments lexicaux comme die wirtschaftliche Situation, etwas bedauern. Le fichier de l’élève comporte, page 13, une aide à la compréhension de ce témoignage. c. Le professeur constituera deux groupes en fonction des caractéristiques de la classe. Nous suggérons de limiter le temps laissé aux élèves pour procéder au relevé d’informations et à la mise au point du compte rendu oral. Le professeur pourra fournir de l’aide, désigner un porte-parole qui aura quelques minutes pour s’entraîner à sa prise de parole. En revanche, lors de la confrontation des résultats en plénière, il serait préférable qu’il se tienne en retrait. En cas de non-compréhension, les élèves devront ainsi « se débrouiller » : poser des questions, reformuler un message, avoir recours à différentes techniques pour compenser une lacune (périphrases, exemples…). Un secrétaire de séance pourra être chargé de noter les points principaux, sous forme de mots-clés, qui permettront de procéder au final à un bilan. Énoncés possibles : Inga: Für sie ist die Teilung Geschichte. Ihre Mutter hat ihr viel über die DDR erzählt, in der Schule hat sie viel über die Unterschiede zwischen Ost und West gelernt. Sie hat auch Filme gesehen. Sie ist froh, dass Deutschland wiedervereinigt ist, aber Deutschland ist noch nicht wirklich eine Einheit. Francis: Die Einheit ist für sie selbstverständlich, die alten Geschichten interessieren sie nicht. Sie findet, es gibt keine großen Unterschiede mehr zwischen Ost und Kapitel 2 – Grenzen überwinden

69


West, nur die alte Generation findet, dass es in der DDR besser war. Aber sie freut sich über die Wiedervereinigung, weil man jetzt seine Meinung frei äußern kann. Le professeur pourra donner à faire l’exercice proposé page 13 du fichier de l’élève. Il trouvera également dans le Sprachtraining du manuel un exercice sur le passif et le participe II rappelant quelques étapes de l’histoire du Mur (exercice 3), ainsi qu’un exercice lexical sur le thème de la réunification (exercice 12). Enfin, le Sprachtraining du fichier de l’élève comporte, page 16, deux exercices supplémentaires (la concession et la conjugaison des verbes).

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 2. b. niedrigere Löhne in den neuen Bundesländern, Massenarbeitslosigkeit, die Firmen platt machen, die neuen Bundesländer nur als neue Absatzmärkte nutzen / die Einigung schrittweise vorantreiben, die Chance

nutzen, etwas Neues zu machen Gleichheit – Gerechtigkeit 2. c. Mutter – freut – Stasi – kaufen – dauern – Eltern – interessiert – freut – äußern – Generation

3 Bilanz Activité langagière : Expression orale en continu À la fin de chaque étape, l’exploitation proposée par le manuel invite à récapituler et/ou à faire la synthèse des informations qui auront été élucidées. Le but est d’inciter les élèves à toujours replacer ces informations dans leur contexte, à les corréler pour être en mesure d’avoir une vision d’ensemble. Ce travail, à condition d’être régulièrement proposé, devrait consolider les compétences de compréhension et d’expression. Trop d’élèves, même en Terminale, peinent encore à dépasser le niveau A2, faute, notamment, d’être en mesure d’effectuer une telle synthèse.

Aktion! Eine Schlagzeile kommentieren Activité langagière : Expression orale en continu Les nombreux bilans effectués en amont devraient avoir permis de comprendre que l’avis des Allemands est plus contrasté que ne le laisse croire la manchette d’octobre 2010. Le professeur pourra préciser ses attentes : il s’agit de rassembler les arguments confirmant ou infirmant le gros titre, de les opposer à l’aide de structures comme … zwar … aber. À noter que le fichier de l’élève propose page 16 un exercice préparant bien la tâche demandée ici. Les élèves pourront enregistrer leur production et la transmettre au professeur sous forme de fichier son. Hors du contexte de la classe, ils pourront s’exprimer plus librement et auront la possibilité de recommencer leur commentaire, s’ils le jugent perfectible. Ils s’entraîneront ainsi à l’expression orale en continu et se prépareront à l’épreuve du baccalauréat.

70

Perspektiven


Literaturwerkstatt

Eine schwere Entscheidung Kla

D1

ssen C

Piste 12

Manuel pp. 42-43

La double page repose sur le témoignage de Jörg Berger, célèbre sportif dont l’histoire reflète tout un pan de l’histoire récente de l’Allemagne. Entraîneur de l’équipe junior de RDA, il réussit à s’enfuir à l’Ouest où il fit une belle carrière. Sa mort, en 2010, causa une grande émotion dans le pays. La publication de son autobiographie, quelques mois plus tôt, avait non seulement rappelé les étapes de sa vie professionnelle, mais aussi les épreuves qu’avait dû subir Jörg Berger, menacé par la Stasi, même après son passage à l’Ouest. C’est ainsi qu’il échappa de peu, dans les années 80, à une tentative d’empoisonnement. Le récit, écrit dans une langue relativement simple, est très prenant. Il restitue bien les interrogations et l’état d’esprit de Jörg Berger au moment où il décida de s’enfuir. La fin ouverte de l’extrait souligne le caractère dramatique de l’histoire et son issue incertaine. Dominantes : Compréhension de l’écrit Expression orale dialoguée Notions du programme culturel : espaces et échanges, lieux et formes du pouvoir. Domaine : histoire. Projet linguistique : exprimer l’hypothèse, exprimer la concession, les prépositions spatiales, le marquage du groupe nominal. Lexique : fuir, s’exiler. La boîte Vokabeln propose un projet lexical. On pourra aussi réactiver ou greffer des éléments comme : die Reisefreiheit die Meinungsfreiheit ins „kapitalistische“ Ausland reisen dürfen zögern die Republikflucht zu einer Freiheitsstrafe verurteilt werden

1 Zum Einstieg Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Plutôt que de fournir d’emblée aux élèves des informations sur l’auteur et son livre, la démarche proposée invite à une recherche active d’indices. La phrase er erinnert sich indique clairement qu’ici l’auteur est aussi le narrateur et qu’il rapporte des faits réels. Le caractère autobiographique du récit sera également exploité dans la micro-tâche par laquelle se clôt l’exploitation du texte. Kapitel 2 – Grenzen überwinden

71


2 Indiziensuche Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Le professeur pourra doubler la lecture silencieuse des élèves par l’écoute de son enregistrement. La démarche fractionnée choisie ici devrait permettre à l’ensemble de la classe de localiser les points essentiels de ce texte dense et relativement long. L’objectif est en tout cas d’éviter que seuls les meilleurs lecteurs n’alimentent l’entretien de leurs réponses. On veillera donc à solliciter aussi les élèves plus passifs, lorsqu’il s’agit de citer des informations explicitement formulées ou, plus simplement, pour effectuer des bilans intermédiaires. a. On pourra s’aider d’une carte pour localiser Belgrade, puis Budapest, et faire comprendre qu’à partir de la Yougoslavie il était alors un peu plus simple de s’enfuir à l’Ouest. Si nécessaire on précisera que ce pays ne faisait pas partie du bloc communiste, mais des États non alignés (blockfreie Staaten) et que ses citoyens pouvaient circuler librement. Les contrôles aux frontières y étaient donc beaucoup moins poussés que tout au long du « rideau de fer ». On fera également rechercher les indices révélant quel était le plan de Jörg Berger : utiliser « l’argent de poche » qui lui avait été remis, se rendre jusqu’à Belgrade par le train en provenance de Budapest, à 5 heures du matin. b. Le professeur fera précisément localiser (Zeile …) et citer les passages pertinents : Dir geht es gut in der DDR, du bist privilegiert. Du kannst im Sommer an die Ostsee reisen, im Winter im Erzgebirge Ski fahren. On fera si nécessaire rappeler les fonctions occupées à l’époque par Jörg Berger et on insistera sur les privilèges liés à son statut d’entraîneur et de sportif connu. Il avait le droit de se déplacer en dehors du bloc communiste, contrairement à la plupart de ses concitoyens. Une seconde série d’indices informe le lecteur sur les doutes et les hésitations de l’auteur. Là encore, il est important de laisser à la classe le temps de les rechercher, de les citer, de les reformuler, même modestement. Faute d’avoir assuré la compréhension des faits essentiels, le professeur ne pourrait mener ensuite l’interprétation qu’avec une poignée d’élèves et aurait perdu une occasion d’entraîner la majeure partie de la classe à la lecture d’un texte relativement long (Du hast keine Kontakte geknüpft, kannst keine Adresse aufsuchen, dich bei keinem Verein melden. Keiner wartet darauf, dass du kommst: Jörg Berger kannte niemanden im Westen, er wusste nicht, ob er eine Arbeit finden würde.). La version numérique Prémium du manuel facilite le travail du professeur, en lui permettant de surligner dans le corps du texte les segments pertinents. Le fichier de l’élève comporte, page 14, un exercice facilitant la mise en relation des différentes informations prélevées jusqu’ici, au moyen de während ou de dagegen. c. Passages à relever : Noch konnte ich zurückkehren / meine letzte Chance, in den Westen zu gelangen (le sens de ce dernier verbe devrait pouvoir être inféré par le contexte). Leise öffnete ich die Tür … Ich ging die Treppen hinunter.

72

Perspektiven


d. Le bilan est l’occasion de mettre en cohérence les informations relevées et de véritablement construire le sens du texte, tout en développant l’aptitude à s’exprimer en continu, en utilisant des connecteurs. C’est à travers ce type d’exercice que le professeur aide ses élèves à construire et à consolider un niveau B1. Là aussi, le fichier de l’élève propose une aide utile, montrant comment, concrètement, utiliser des notes succinctes pour réaliser un compte rendu.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 2. a. die Nationalmannschaft trainieren – keinen Fußballclub kennen / geschätzt und beliebt sein – keine Kontakte haben / privilegiert sein: schöne Ferien haben – sich ein komfortables Leben ganz neu erarbeiten müssen / seine Familie jederzeit sehen können – von Eltern und Sohn getrennt sein / keine Meinungsfreiheit haben – seine Meinung frei äußern können

Ex. : Während Jörg Berger in der DDR die Nationalmannschaft trainiert, kennt er im Westen keinen Fußballclub. – Jörg Berger trainiert in der DDR …, im Westen dagegen kennt er … b. Korrektur: Fluchtplan: Subotica – Belgrad – Westdeutschland / Finanzierung: mit dem Taschengeld, das er in Jugoslawien bekommt / während der Wartezeit: viele Gedanken, er bekommt Angst

3 Textinterpretation Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. La question sert à éclairer l’arrière-plan de la fuite, dont les élèves ne sont pas forcément conscients : s’enfuir à l’Ouest (Republikflucht) était considéré comme un délit, pouvant être puni d’une peine d’emprisonnement allant de deux à huit ans. Le professeur peut aider les élèves à comprendre les risques encourus, en faisant mobiliser leurs connaissances (Was für ein Regime herrschte in der DDR?), surtout s’ils ont précédemment travaillé sur le dossier Generation Einheit. b. Comme au début de l’exploitation, on invite ici les élèves à tirer parti du cotexte (Ein Leben in Ost und West). Ici encore, l’étude de l’Infothek des pages 40-41 s’avérera très utile pour mettre en perspective le récit de Jörg Berger et mieux comprendre ce qui a pu motiver sa décision (Er wollte frei sein, seine Meinung äußern dürfen, in die ganze Welt reisen. Er konnte die ständige Kontrolle durch das Regime und die Stasi nicht mehr aushalten.).

Aktion! Ein Interview durchführen Activité langagière : Expression orale dialoguée Il n’est pas simple, en milieu scolaire, de créer un contexte plausible pour un échange dialogué. Le récit très factuel de Jörg Berger, mais aussi la description de ses sentiments et de ses doutes fournissent une matière relativement riche pour une interview tout à fait vraisemblable. Encore faut-il sans doute prendre quelques Kapitel 2 – Grenzen überwinden

73


précautions et donner aux élèves la « marche à suivre » : relire le texte pour y retrouver les éléments importants, s’entraîner à formuler à l’oral questions et réponses, sans rédiger aucune phrase complète, convenir d’un plan. Si possible, on demandera aux élèves de transmettre des fichiers son au professeur et on pourra demander à deux « binômes » de réaliser l’interview devant leurs camarades. On trouvera aussi ces conseils dans le fichier de l’élève. De nombreux exercices figurent dans le Sprachtraining, portant sur des faits de langue utiles à l’expression (2, 4, 5, 6) et sur la notion de fuite (11). Ils pourront être complétés par les exercices ci-dessous. 1. Classez les connecteurs de la liste suivante selon leur sens. als – aber – dann – denn – doch – nachdem – nämlich – schließlich – wenn Marqueurs de temps Marqueurs de cause Marqueurs d’opposition

Jörg Berger erfuhr, dass er nach Jugoslawien fahren sollte, dachte er: Das ist die Chance meines Lebens! Eine Flucht in den Westen war von Jugoslawien aus viel leichter. In Subotica angekommen, beschloss er, den Zug nach Belgrad zu nehmen, um in den Westen zu fliehen. während der Wartezeit kamen ihm Bedenken, es war eine sehr folgenschwere Entscheidung. Wie würde zum Beispiel seine Familie reagieren, sie von seiner Flucht erführe? er lange nachgedacht hatte, ging er zum Bahnhof. Er konnte diese einmalige Chance nicht einfach vorübergehen lassen!

In Paris

ssen C

D1

Literaturwerkstatt

Kla

© Nathan 2012 – Fiche duplicable

2. Utilisez les connecteurs de la liste ci-dessus pour compléter le texte.

Piste 13

Manuel pp. 44-45

Le thème de la frontière permet d’évoquer plusieurs périodes de l’histoire de l’Allemagne et de présenter aux élèves des extraits d’œuvres littéraires du passé. Il serait sans doute dommage qu’ils n’aient pas, à un moment ou à un autre de leur cursus, l’occasion de lire un texte d’Erich Maria Remarque, un des écrivains les plus célèbres de la première moitié du 20e siècle. L’extrait proposé ici évoque très directement le sort, souvent méconnu en France, de ces Allemands victimes du nazisme et contraints à l’exil. L’exploitation suggérée dans le manuel invite toutefois à dépasser ce cadre historique : nombreux sont, aujourd’hui encore, les exilés qui partagent le sort de Ravic. Dominantes : Compréhension de l’écrit Expression orale dialoguée Notions du programme culturel : espaces et échanges, lieux et formes du pouvoir.

74

Perspektiven


Domaine : histoire. Projet linguistique : le groupe infinitif. Lexique : fuir, s’exiler. La boîte Vokabeln propose un projet lexical. On pourra aussi réactiver ou greffer des éléments comme : der Flüchtling(e) an der Macht sein zusammenbrechen (a, o, i) schwarz arbeiten etwas vorziehen (o, o) etwas nicht mehr ertragen können nicht der Routine verfallen (ie, a, ä) die Liebe rein halten (ie, a, ä) mit den Problemen des Alltags konfrontiert werden in Sicherheit leben heiraten ein bürgerliches / spießiges Leben führen rein, intakt bleiben (ie, ie) ≠ sich abnutzen De son vrai nom Erich Paul Remark, E.M. Remarque (1898-1970), s’attira rapidement la haine des nazis en raison de son pacifisme. Le film tiré de son roman Im Westen nichts Neues (1929) obtint un Oscar aux États-Unis mais ne put être présenté à Berlin en 1930 en raison d’émeutes organisées par les nazis et fut finalement interdit après la prise du pouvoir par Hitler. Les livres de Remarque furent brûlés en place publique. L’écrivain, qui s’était installé en Suisse dès 1932, quitta définitivement l’Allemagne nazie le 31 janvier 1933. Il fut déchu de la nationalité allemande en 1938, émigra aux États-Unis un an plus tard et prit en 1947 la nationalité américaine. Une de ses sœurs fut exécutée par les nazis à Plötzensee en 1943. Parmi ses œuvres majeures on peut citer : Arc de Triomphe (1946), Der schwarze Obelisk (1956), Zeit zu leben und Zeit zu sterben (1954). Plusieurs de ses livres ont été adaptés pour le cinéma, comme Arc de Triomphe, avec Charles Boyer et Ingrid Bergman. Marié en troisièmes noces avec l’actrice Paulette Goddard (ancienne épouse de Charlie Chaplin), Remarque mourut en Suisse en 1970.

1 Zum Einstieg Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu À chaque fois que possible, le manuel incite les élèves à rechercher activement des informations pour préparer la découverte d’un support. La consigne suggère ici d’utiliser le co-texte pour bien situer le contexte de l’histoire. On pourra aussi se reporter, pour ce faire, au tableau chronologique des pages 168-169. Il est indispensable, en effet, que les élèves comprennent d’emblée que Ravic s’est exilé, sans doute pour des raisons politiques, comme Remarque lui-même (il s’est en fait enfui Kapitel 2 – Grenzen überwinden

75


d’un camp de concentration). Le moment où se situe l’action, à la veille de la guerre, accentue encore la précarité de sa situation. On reviendra d’ailleurs sur le contexte historique lors de la phase interprétative.

2 Indiziensuche Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. Le manuel propose une découverte progressive du texte, calquée sur sa construction. Une première partie sert en quelque sorte d’exposition, peignant, à travers leurs répliques, deux caractères et comportements opposés. La consigne fournit d’emblée une indication précieuse sur les intentions de Joan (will ein anderes Leben) et oriente la lecture des élèves vers la recherche de précisions. Le professeur pourra, comme pour tous les textes de fiction présents dans le manuel, doubler la lecture silencieuse de la classe par l’écoute de l’enregistrement, qui restitue bien l’atmosphère dramatique de la discussion et apporter, si nécessaire, quelques aides lexicales supplémentaires (notamment pour hübsch, gentil, mignon). Il ne s’agit pas de trouver le plus rapidement possible les réponses attendues, mais de faire de ce défrichage l’occasion d’impliquer le plus grand nombre d’élèves possible. S’ils ne sont pas actifs lors de la découverte du texte, ils se désintéresseront nécessairement de la suite de son exploitation. Les résultats de cette première recherche pourront être notés sous forme de mots-clés. S’il dispose de la version numérique Prémium, le professeur pourra aussi surligner les passages repérés dans le corps du texte. On encouragera dès ce moment une modeste reformulation des points essentiels (Joan kann ihr aktuelles Leben nicht mehr ertragen. Sie möchte ein normales Leben führen, vielleicht heiraten, mit Ravic zusammenleben.). Puisqu’il s’agit ici d’entraîner les élèves et de faciliter la compréhension du texte, la seconde consigne fournit une autre indication importante sur le ton adopté par Ravic. Là encore l’écoute de l’enregistrement sera utile pour saisir la valeur ironique des termes hübsch et klein, répétés à trois reprises. L’élucidation de l’expression imagée am Rande des Kraters est en revanche plus délicate : elle est naturellement à mettre en relation avec le contexte historique, l’imminence de la guerre et la préscience de la catastrophe à venir. On devra ici faire appel aux meilleurs pour surmonter l’obstacle (réponse possible : Ravic findet, es hat keinen Sinn, ein „normales“ Leben führen zu wollen, wenn man kurz vor einem Krieg / vor einer Katastrophe steht / wenn eine ganze Welt zusammenbricht.). On peut aussi citer un autre argument de Ravic. Wir sind beide nicht dafür geschaffen. (l. 13-14) : leurs tempéraments respectifs ne permettent pas d’envisager une petite vie rangée (Ein hübsches – ein bisschen spießiges – bürgerliches Leben passt weder zu Ravics noch zu Joans Temperament / Charakter / Lebensstil.). b. La seconde partie constitue un tournant dans la mesure où Ravic révèle à Joan sa véritable situation et son impossibilité à mener une vie « normale ». Toujours dans une

76

Perspektiven


logique d’entraînement, les consignes guident les élèves et servent en quelque sorte de filtres à leur lecture. Ravic citant ici beaucoup de faits, dans une langue relativement simple, le professeur pourra faire appel à des élèves de niveau modeste pour localiser les éléments recherchés (Ich lebe illegal in Frankreich. Deshalb kann ich nie eine Wohnung nehmen, nie heiraten, ich darf nicht einmal arbeiten, es gibt ein paar tausend Menschen, die so ähnlich leben, ich habe es sogar noch sehr gut, ich arbeite, ich lebe, ich habe dich.). On veillera, ici aussi, à faire reformuler ces informations, en greffant si nécessaire quelques moyens d’expression (Ravic erklärt, dass er keine Papiere hat, dass er nur schwarz arbeiten kann, aber er will die Dinge positiv sehen / darstellen und sagt, dass er trotzdem glücklich ist, weil er mit Joan zusammen ist.). c. Mis à part les deux dernières lignes, la fin de l’extrait ne devrait pas poser de problèmes majeurs de compréhension. La langue employée par les protagonistes est remarquablement simple. En revanche, il faudra sans doute guider la classe pour l’aider à saisir le sens de Es hält uns die Liebe rein, sie bleibt eine Flamme. On pourra par exemple poser la question : Warum ist es für Ravic und Joan eine Chance, nicht zu heiraten, nicht zusammenzuwohnen? d. Le bilan demandé est à la fois une aide à la compréhension du texte et un entraînement à l’expression discursive. Cette phase de mise en relation des diverses informations permet aux élèves de saisir véritablement le sens du texte, en formulant explicitement les liens logiques et/ou chronologiques entre les différents points élucidés. Après avoir entraîné en classe les élèves à s’exprimer en continu en réactivant le lexique greffé, le professeur pourra donner à faire à la maison l’exercice proposé dans le fichier de l’élève, page 15.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 2. a. an der Macht waren / sind – das Naziregime fliehen will – das unstete Leben aufzugeben – keine Papiere hat – schwarz arbeiten – eine Wohnung mieten – heiraten – ausgewiesen zu werden – ist über die Nachricht erschrocken – in derselben Situation

sind – den Abend zusammen verbringen. b. Joan: ein Heim haben – jdn heiraten – ein „normales“ Leben führen – in Sicherheit leben. Ravic: nicht der Routine verfallen – alle Augenblicke ganz intensiv erleben – die Liebe rein halten.

3 Textinterpretation Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. L’exploitation revient pour finir sur le contexte historique, non pas pour faire redire ce qui avait déjà été formulé au début (Zum Einstieg), mais pour aller plus loin. Les élèves savent désormais que Ravic vit dans l’illégalité, ils peuvent comprendre que sa situation deviendra intenable dès lors que le pays sera en guerre, et sans issue lorsque l’armée allemande aura envahi le pays. On laissera la classe proposer des variantes possibles pour la suite de l’histoire (Vielleicht wird er nach England flüchten, in einem Lager interniert, ermordet.). Kapitel 2 – Grenzen überwinden

77


b. Les titres proposés ne doivent pas être regardés comme les items d’un test, comportant des réponses exactes et des propositions fausses. Ils peuvent tous être retenus, mais pour des raisons diverses, et en fonction de l’interprétation de chaque lecteur. Le professeur devra donc encourager les élèves à justifier leur choix, en relançant la parole brièvement. c. La question élargit le champ de la réflexion et souligne l’actualité du roman de Remarque. Le lien explicitement établi avec le monde d’aujourd’hui pourra peutêtre relancer l’intérêt et inviter à rapprocher l’histoire de Ravic de celle de tous les réfugiés et exilés d’aujourd’hui. On prépare ainsi en partie la réalisation de l’Aktion! Le texte une fois élucidé pour l’essentiel, le professeur pourra procéder à un exercice de lecture imitative, à l’aide d’un passage de l’enregistrement. En complément des exercices du Sprachtraining, on pourra faire travailler l’expression de la finalité, à l’aide de l’exercice ci-dessous. Reliez les phrases suivantes au moyen de um … zu ou damit, selon le sens. a. Ravic hat Deutschland verlassen. Er entfloh den Nazis.

Ravic hat Deutschland verlassen, um den Nazis zu entfliehen. b. Joan möchte eine Wohnung haben. Sie beide können zusammenleben.

© Nathan 2012 – Fiche duplicable

c. Ravic muss sich verstecken. Er wird nicht von der Polizei verhaftet. d. Ravic erzählt Joan die Wahrheit. Sie versteht seine Situation. e. Joan singt in einem Nachtklub. Sie verdient ihr Leben. f. Joan soll den Nachtklub anrufen. Sie verbringen den Abend zusammen.

Aktion! Die Lektüre eines Romans empfehlen Activité langagière : Expression écrite Le tâche demandée ici correspond à un type d’écrit tout à fait authentique. On trouve en effet sur de nombreux sites des critiques de livres destinées à éclairer les internautes. Il sera sans doute prudent de vérifier la compréhension du post et du travail à réaliser. On trouvera, à la page 15 du fichier de l’élève, des exemples de réponses, facilitant la réalisation de la tâche.

78

Perspektiven


Propositions de corrigés du fichier de l’élève Libelle empfiehlt den Roman: in ein paar Stunden gelesen – tief beeindruckt – wunderbar, zeitlos Fledermaus empfiehlt: lesenswert – Menschen

Sprachtraining

Manuel pp. 46-47

La rection des verbes 1 aus – von einem breiten Angebot – an verschiedenen Projekten – mit dem Studium – auf sehr interessante Job-Angebote – auf Doppeldiplome – über eine solide interkulturelle Kompetenz

Exprimer l’hypothèse 2 a. Wenn Berger keine Dinare hätte, könnte er den Fahrschein nicht kaufen. b. Wenn Berger zu lange warten würde / wartete, würde er den Zug verpassen / verpasste er den Zug. c. Wenn die Flucht misslänge / misslingen würde, müsste Berger mehrere Jahre im Gefängnis sitzen. d. Wenn Berger kein Spitzensportler wäre, dürfte er nicht ins Ausland fahren.

Le passif, le participe II 3 a. geteilt – b. gebaut – c. gefangen genommen, getötet – d. kritisiert, gefordert – e. geöffnet – f. wiedervereinigt

Exprimer la concession 4 a. Obwohl es ihm relativ gut geht, will er in den Westen. / Es geht ihm relativ gut, dennoch will er in den Westen. b. Obwohl er in der DDR privilegiert ist, hält er es dort nicht mehr aus. / Er ist in der DDR privilegiert, dennoch hält er es dort nicht mehr aus. c. Obwohl er an die Ostsee reisen darf, möchte er andere Landschaften bewundern können. / Er darf an die Ostsee reisen, dennoch möchte er andere Landschaften bewundern können. Kapitel 2 – Grenzen überwinden

ohne Papiere: auch heute – fast wie in einem Film Buchfink empfiehlt nicht: Zeit verlieren – Welt unserer Urgroßeltern

Propositions de corrigés

d. Obwohl er niemanden in der BRD kennt, hat er vor, dort zu leben. / Er kennt niemanden in der BRD, dennoch hat er vor, dort zu leben. e. Obwohl niemand ihn beobachtet, hat er Angst, sich zu verraten. / Niemand beobachtet ihn, dennoch hat er Angst, sich zu verraten.

Les prépositions spatiales 5 nach – in – in – im – zu – am – nach – aus – in – nach – von … aus – in

Le marquage du groupe nominal 6 ein berühmter Fußballtrainer – die ostdeutsche Mannschaft – ein schönes Land – mit seinem jugoslawischen Taschengeld – einen Fahrschein – viele Fragen über seine geplante Flucht – keine Freunde – keine Kontakte – seine Familie – von seinen Plänen – das kleine Hotel

Le groupe infinitif 7 b. Joan wirft Ravic vor, verächtlich zu sprechen. c. Ravic bittet Joan, am Abend bei ihm zu bleiben. d. Ravic empfiehlt Joan, eine Bronchitis vorzutäuschen. e. Joan bittet Ravic, sie nicht zu verlassen. f. Ravic verspricht Joan, sie nicht zu verlassen.

Le groupe infinitif avec anstatt … zu 8 B. + a. Anstatt einen festen Wohnsitz zu haben, lebt Joan in Hotels. C. + e. Anstatt tagsüber zu arbeiten, singt sie nachts in einem Club. D. + c. Anstatt für ihren Freund zu kochen, isst sie mit ihm im Restaurant. E. + d. Anstatt mit Ravic zusammenzuleben, trifft sie ihn 2-3 mal die Woche.

79


Wortschatz Les études

G. + d. ausgewiesen werden H. + c. sich fremd fühlen I. + f. illegal leben

9 A. + c. an der Uni studieren B. + d. seine Sprachkenntnisse verbessern C. + e. ein Stipendium bekommen D. + a. Erfahrungen machen E. + b. ein Examen bestehen

Fuir, s’exiler 10 A. + g. eine Grenze überschreiten B. + i. ins Exil gehen C. + e. ein unstetes Leben führen D. + h. auf ein normales Leben verzichten E. + b. Gefahr laufen F. + a. schwarz arbeiten

11 le contrôle douanier : die Grenzkontrolle(n) – la garde des frontières : der Grenzschutz – le poste frontière : der Grenzposten(-) – la région frontalière : das Grenzgebiet(e) – le frontalier : der Grenzgänger(-) – la gare frontalière : der Grenzbahnhof(¨–e) – le soldat frontalier : der Grenzsoldat(en) – le passage frontalier : der Grenzübergang(– ¨e) – la fermeture des frontières : die Grenzsperre(n)

La réunification 12 a. die Einheit – b. befreien – c. die Gleichheit – d. bedauern – e. Westdeutschland

Propositions de corrigés du fichier de l’élève

Exprimer la concession 1 a. Toni engagiert sich zwar für „Die Linke“, aber er will den Sozialismus der DDR nicht zurückhaben. b. Toni bedauert zwar die Einigung nicht, aber er hätte lieber gehabt, dass man die Einigung schrittweise vollzieht. d. Inga hat in der Schule zwar viel über die Teilung gelernt, aber sie findet die Erzählungen ihrer Mutter interessanter. e. Man spricht zwar in Ost und West dieselbe Sprache, aber es gibt noch kleine Unterschiede wie bei der Uhrzeit: „Dreiviertel“ – „Viertel vor“.

Videothek

p. 16

f. Für Francis ist die Einheit zwar selbstverständlich, aber sie stellt fest, dass es in den Köpfen der Älteren noch eine Mauer gibt. g. Francis hört zwar, dass es in der DDR für jeden Arbeit gab, aber sie findet Meinungsfreiheit wichtiger.

La conjugaison des verbes 2 stammt – wurde – war – erzählte – fand – freut – ist – mag – gab – weiß – durfte

Eine Frau mit viel Mut

Manuel p. 48

Script Erster Teil Soldat: What’s that woman doing? Gebt mir meine … Frau: Was ist denn mit Ihren Kindern? Sara Bender: Meine Kinder sind in der DDR. Man lässt sie nicht zu mir. Mann: Unglaublich! Frau: Und warum?

80

Perspektiven


Soldat: Sie können hier nicht stehen bleiben. Sara Bender: Ich tue niemandem was. Vopo 1: Scheiße. Mann, Mann, Mann! Dokumentieren Sie den Vorgang! Vopo 2: Jawohl, Genosse Hauptmann. Sara Bender: Wieso, ich steh doch nicht auf der Straße, die Autos können durch. Bitte! Soldat: Ich muss eine Meldung machen. Machen Sie die Straße frei, und treten Sie nicht über die Grenzlinie! Frau: Wie alt sind denn Ihre Kinder? Haben Sie Bilder? Sara Bender: Ja, hier. Bine und Silvia, 10, 10 und 13 Jahre alt. Frau: Das ist ja unfassbar! Sara Bender: Ich habe sie jetzt fast zwei Jahre nicht mehr gesehen. Frau: Ich weiß nicht, was ich sagen soll. Zweiter Teil Junge: In zehn Minuten kommt Aktenzeichen XY. Über die ganzen Verbrecher im Westen. Schon mal gesehen? Bine: Wir dürfen bei Pries kein West … Junge: Wir immer. Wir müssen uns über die kulturellen Eigenheiten des Feindes informieren. Junge: Ooh, ist noch Tagesschau. Silvia: Lass das. Off-Stimme: … den Behörden keine Unbekannte. Es ist die Frau vom Checkpoint Charlie. Sara Bender wurde 1984 aus der DDR ausgewiesen. Doch ihre beiden minderjährigen Töchter blieben zurück. Sie hat mit Unterstützung des Ministeriums für innerdeutsche Beziehungen mehrere … Stasi-Offizier: Hallo, ihr zwei! Da wird aber nicht ferngesehen! Martin Pries: Kinder, was soll das denn? Stasi-Offizier: Alles kapitalistische Hetzpropaganda. Silvia: Mama lebt! Bine: Du hast uns angelogen! Die ganze Zeit hast du uns angelogen! Silvia: Ihr lügt doch alle! Regina Pries: Ich verstehe das nicht. Ich denke, sie ist … Hast du das gewusst? Martin Pries: Ja. L’unité se clôt sur un extrait d’un téléfilm, Die Frau vom Checkpoint Charlie, qui fut diffusé pour la première fois en 2007 sur ARTE et sur la première chaîne allemande. Inspiré par une histoire vraie, celle de Jutta Gallus, le film valut en 2008 à Veronica Ferres, l’actrice principale, le Deutscher Fernsehpreis dans la catégorie « meilleure actrice ». Dominantes : Compréhension de l’oral Expression orale en continu Notions du programme culturel : mythes et héros, espaces et échanges, lieux et formes du pouvoir. Kapitel 2 – Grenzen überwinden

81


Domaine : histoire. Projet linguistique : à titre indicatif, nous suggérons : fliehen (o, o), der Flüchtling(e) zu zwei Jahren Haft verurteilen ausweisen (ie, ie) zurückhaben trennen jdn belügen (o, o) für sein Recht kämpfen unmenschlich 1. a. b. c. Toute cette première partie sert à « planter le décor » et à comprendre qui est le personnage principal, à partir des indices donnés par les images et le dialogue. La page 17 du fichier de l’élève fournit une aide à la prise de notes et au repérage. Cependant, il est important de ne pas valider immédiatement les réponses exactes, mais d’associer le plus grand nombre d’élèves possible à cette première étape, de confronter les avis, de procéder si nécessaire à un nouveau visionnage pour vérifier collectivement l’exactitude des propositions. Réponses exactes : die Mauer – Schilder – eine Baracke Ihre Kinder sind in der DDR. Sie heißen Bine und Silvia, sind 10 und 13 Jahre alt. Man sieht amerikanische und ostdeutsche Soldaten. Le professeur précisera le nom exact du lieu où se trouve Sara Bender (Checkpoint Charlie). d. On a ici une occasion d’entraîner les élèves à prendre appui sur des notes pour une prise de parole. S’agissant de faits nouveaux et d’un contexte peu familier, les élèves devront naturellement ajuster progressivement leurs énoncés. Lorsque l’ensemble des informations aura été verbalisé, le professeur pourra demander à un élève de les récapituler et de rappeler ce que Sara veut obtenir. 2. a. Il est préférable que le professeur lise lui-même les trois lignes qui situent la seconde scène dans son contexte. Si la classe a travaillé sur l’Infothek Keine Revolution ohne Medien (pp. 56-57), les élèves devraient savoir que les citoyens de RDA pouvaient, pour la plupart d’entre eux, capter les programmes de la télévision ouest-allemande. Sinon, il faudra le préciser ici. La démarche proposée dans le manuel – et développée dans le fichier de l’élève – consiste dans un premier temps à repérer et à reformuler les points essentiels, avant de passer à une phase interprétative, qui se nourrit de l’implicite (motivation des personnages, sentiments éprouvés). Il n’est pas nécessaire d’élucider tout le commentaire du reportage que découvrent les deux filles de S. Bender : le terme Checkpoint Charlie et les images suffisent à faire comprendre l’essentiel. De même, la réaction des deux enfants et le cri Mama lebt! devraient mettre les élèves sur la voie (Man hat sie belogen / angelogen. Man hat ihnen gesagt, dass ihre Mutter gestorben / tot war.). b. Les trois adultes ont des réactions différentes. Les propositions du fichier de l’élève aideront les élèves à les décrire (Der erste Mann ist wütend, die Frau ist

82

Perspektiven


überrascht, der zweite Mann schämt sich.). Même sans connaître l’histoire, il est assez facile d’imaginer que le premier personnage défend le régime (il s’agit d’un officier de la stasi, à l’origine des mensonges racontés aux deux enfants), que la femme découvre à ce moment la vérité, que son mari lui a cachée. En fonction des besoins, le professeur pourra greffer ou réactiver des termes comme : das Regime verteidigen, die Wahrheit entdecken, Komplize sein, betrügen. 3. Le manuel numérique Prémium permet d’ouvrir directement le lien. En fonction du temps dont il dispose, le professeur peut choisir d’exploiter en détail la biographie de Jutta Gallus-Fleck ou simplement inviter les élèves à y rechercher le passage expliquant comment s’est terminée l’histoire. (Jutta Gallus-Fleck ne revit ses enfants qu’en 1988.)

Ihr Projekt

An einem Wettbewerb teilnehmen

Manuel p. 48

Activité langagière : Expression écrite Le professeur pourra utiliser la tâche finale pour évaluer l’expression écrite des élèves. Pour les groupes suivant l’option facultative « Langue approfondie » on peut imaginer une tâche plus riche, comme par exemple la réalisation d’un fichier incluant des liens et des documents iconographiques commentés.

Perspektive BAC oral

Manuel p. 49

1 Compréhension de l’oral Durée de l’enregistrement : 1 ,36 min. Notions du programme culturel : espaces et échanges, lieux et formes du pouvoir. On laissera aux élèves le temps de prendre connaissance des conseils, avant de leur faire entendre l’enregistrement dans les conditions de l’examen. Une fiche est proposée dans le fichier de l’élève page 18. Klas

CD1

Script

sen

Piste 14

Schulprojekt „Grenzgeschichten“ Nele und Stella ebenfalls aus Boitzenburg haben im NDR-Landesfunkhaus am Computer gesessen, ihr Interview selbst geschnitten. Geführt haben sie es mit einer Zeitzeugin, die in der DDR wegen ihres Ausreiseantrages ins Gefängnis gekommen war. Ein Interview ganz anders als Schulunterricht, erzählt Stella. Kapitel 2 – Grenzen überwinden

83


„Na ja, im Geschichtsunterricht, ist es halt Geschichte, die man aus Büchern liest und so Zeitzeugen, das ist live, da erzählt jemand seine eigenen Probleme und man bekommt die Emotionen mit und das ist schon spannender und man versteht die Geschichte dann mehr.“ Nele meint, sie habe durch die Arbeit als Grenzgeschichtenreporterin viel gelernt. „Man merkt, dass man heute viel mehr in Freiheit lebt als früher, also wenn man so jetzt die Geschichten von vielen hört, dass sie eben halt, es war ja richtig wie eingesperrt und wenn ich dieses Gefühl hätte, ich glaube, ich würde damit nicht leben können und würde auch gerne freier sein.“ Sophie geht in die neunte Klasse der Willy-Brandt-Schule in Lübeck-Schlutup westlich der früheren Grenze. Sie und ihre Mitschüler haben sich mit Schülern aus Dassow östlich davon zusammmengetan und in ihren Familien Interviews geführt. „Mein Vater hat halt auch in Priwall gewohnt, also da ist er aufgewachsen und die waren da halt direkt an der Grenze und ich glaube, dass das auch ziemlich schwierig ist, aufzuwachsen und zu wissen, da ist eine Mauer, da geht die Welt irgendwie nicht weiter, also so ist das dann ja als Kind.“ Das kann man sich heute gar nicht mehr vorstellen, sagt Sophie. Pour faciliter l’évaluation des productions écrites, nous proposons de corréler les attentes aux différents niveaux du CECRL (voir grille du B.O. du 24 novembre 2011, pages 288-289 de ce livre du professeur). Propositions On peut considérer que le niveau A2 est atteint si le compte rendu mentionne les points suivants : il s’agit d’un reportage sur un projet mené dans des écoles et portant sur la frontière entre les deux Allemagnes. Le bilan des élèves est positif, ils ont beaucoup appris, mieux compris l’Histoire. Niveau B1 : il s’agit d’un reportage sur un projet mené dans des écoles et portant sur la frontière entre les deux Allemagnes. Les élèves ont interviewé des témoins. Leur bilan est positif, ils ont beaucoup appris, mieux compris l’Histoire. Certains ont réalisé des interviews dans leur famille, une élève a interrogé son père. Ils ont plus appris qu’à l’école, en ayant un contact direct avec des témoins. Niveau B2 : B1 + détails supplémentaires : les élèves ont compris ce que signifie le fait d’être privé de liberté, de vivre à côté d’une frontière qu’on ne peut franchir. À noter que les CD classe ainsi que le manuel numérique Prémium comportent un enregistrement supplémentaire spécial bac, disponible aussi sous forme de vidéo. Durée de l’enregistrement : 1,30 min. Notion du programme culturel : espaces et échanges.

84

Perspektiven


Klas

Script

CD2

sen

Piste 21

Zusammenarbeit der Unis Tübingen und Aix-en-Provence Nous sommes Tüb-Aix. Der Tüb-Aix existiert seit Anfang der 1990er Jahre. Wir nehmen pro Jahr ungefähr 20 Studierende auf, 10 von jeder Seite im Durchschnitt, manchmal mehr, manchmal etwas weniger. Die Studierenden lernen beide Universitätssysteme kennen. Sie sind verallgemeinert ungefähr die Hälfte der Zeit in Deutschland und die Hälfte der Zeit in Frankreich. Wir sehen das als wichtigen Beitrag zum Studium, zu der Integration, die dieser Studiengang bietet, das vermittelt interkulturelle Kompetenz. Sie lernen zwei Universitätssysteme kennen, sie lernen zwei Sprachen kennen. Also nicht nur ihre eigene, sondern eben auch die Sprache der Partneruniversität, und sie nehmen ein doch sehr anstrengendes Studium auf sich mit erstaunlich guten Abschlüssen, hoher Motivation. Und – ich muss sagen – alle Anerkennung für diese Wahl, die eben dann auch zu Karrieren verhilft. Wir haben einen starken Drang in die Wissenschaft, aber daneben auch in die hohe Verwaltung, in die Medien, in den Journalismus, also eine Fülle von Möglichkeiten, die sich unseren Absolventen eröffnet und die sie mit sehr großem Erfolg dann auch realisieren.

2 Expression orale On encouragera toujours les élèves à construire leur intervention autour d’une problématique, en fonction de l’orientation qui aura été choisie par le professeur pour exploiter les supports de l’unité. Les questions du manuel suggèrent à cet égard des pistes.

Perspektive BAC écrit

Manuel pp. 50-51

Les sujets proposés dans cette rubrique peuvent à la fois servir à mesurer les progrès accomplis en compréhension et en expression à l’écrit, et à habituer les élèves à travailler en temps limité sur un petit dossier. Les questions, qui ne peuvent, sur une double page, être aussi développées que dans un vrai sujet de baccalauréat, devraient tout de même familiariser les élèves avec une gamme relativement étendue de tests. Les items de compréhension sont corrélés aux différents niveaux du CECRL (voir barème). Une fiche est proposée dans le fichier de l’élève, page 19, pour aider les élèves à réaliser l’expression écrite. Notion du programme culturel : espaces et échanges.

Kapitel 2 – Grenzen überwinden

85


1 Compréhension de l’écrit Propositions de corrigés et de barème

LV1 + LV2 1. Réponses possibles : Es ist ein Programm für Studenten, die in Rennes und in Erlangen Jura / Deutsch-Französisches Recht studieren. Die Franzosen verbringen drei Semester in Deutschland, die Deutschen drei Semester in Frankreich. Am Ende bekommen sie ein Doppeldiplom. (On ne tiendra compte que du message, non de la qualité de la langue.) 2 points (A2) 2. Wir können viel besser Französisch, haben neue Freundschaften geschlossen, wir sind auch erwachsener und selbstständiger geworden. (Text 1, l. 21-23) – um in der EU tätig zu werden, bietet der Studiengang Deutsch-Französisches Recht die optimalen Voraussetzungen. (Text 1, l. 25-26) – Für mich ist der Aufenthalt in Deutschland eine gute Gelegenheit, die deutsche Rechtsordnung kennenzulernen. (Text 2, l. 3-4). 3 points (A2) 3. a. Richtig: „Denn anders als bei uns beschäftigen sich französische Studenten an der Uni hauptsächlich mit Theorie.“ (Text 1, l. 9-10) 1 point (A2) b. Falsch: „Johanna ist trotzdem froh, wieder hier zu sein.“ (Text 1, l. 27) ou „Natürlich bin ich froh, die Chance in Rennes genutzt zu haben,

86

aber vermisst habe ich Franken schon.“ (Text 1, l. 28-29) 1 point (A2) c. Falsch: „Ich finde den Unterricht Deutschland sogar besser.“ (Text 2, l. 16) 1 point (A2)

in

d. Falsch: „Und die französischen Studenten können … um Rat fragen.“ (Text 2, l. 9-10) ou „Sie haben sogar ein Tutorium für uns veranstaltet.“ (Text 2, l. 10) 2 points (B1)

LV1 4. Réponse possible : Die Studenten lernen eine andere Kultur kennen, sie verbessern ihre Sprachkenntnisse und können das Studium in den beiden Ländern vergleichen. Sie finden neue Freunde. Sie sehen es nicht als Problem an, später in dem anderen Land zu arbeiten. (On ne tiendra compte que du message, non de la qualité de la langue.) 5 points (B1+/B2)

Barème 1. 2 points 2. 3 points 3. a. 1 point, b. 1 point, c. 1 point, d. 2 points Total LV2 : 10 points 4. 5 points Total LV1 : 15 : 3 × 2 = 10 points

Perspektiven


Kapitel

3

Macht der Medien

Descripteurs du Cadre européen

Manuel p. 53

Écouter B1 Comprendre les points principaux de courts documents enregistrés. B2 Comprendre le point de vue du locuteur. B2 Comprendre un spot. Lire B1 Identifier l’information pertinente dans de courts articles. B2 Comprendre un texte littéraire. Parler en continu B1 Exprimer un point de vue et le justifier, raconter une histoire.

B2 Présenter des informations issues de sources diverses. B2 Présenter un exposé de manière claire et méthodique. Écrire

B1 Résumer des informations factuelles, donner son opinion. B1 Rédiger un texte simple, clairement articulé. Activités langagières dominantes : compréhension de l’écrit, expression écrite. Notions du programme culturel : mythes et héros, lieux et formes du pouvoir, l’idée de progrès. Le thème des médias est traité dans l’unité 3 à travers le prisme de trois des notions du programme culturel. Les exemples rassemblés dans ce chapitre pourront donner aux élèves l’occasion de commenter une œuvre célèbre de Spitzweg, de mesurer l’importance de la presse pendant la « révolution pacifique » de 1989, mais aussi de découvrir tout un pan de la culture populaire : les séries télévisées. Naturellement, le professeur devra faire un choix, en fonction du temps dont il dispose et des besoins de ses élèves. Par exemple, on pourra préparer la classe à la tâche finale, mais aussi aux différentes évaluations figurant dans les pages baccalauréat, en exploitant les pages suivantes : Infothek Infothek Videothek

Eine Welt ohne Bücher? Keine Revolution ohne Medien Ein Spot

Kapitel 3 – Macht der Medien

Manuel pp. 54-55 Manuel pp. 56-57 Manuel p. 62

87


Page d’ouverture

Manuel pp. 52-53

Activité langagière : Expression orale en continu Le grand visuel de la page 52 n’a pas à être décrit. Il n’est là que pour faire réactiver du lexique et préparer la découverte de l’unité. On peut imaginer que la classe, grâce aussi aux relances du professeur, pourra proposer des éléments lexicaux comme die Presse, interviewen, das Fernsehen, die Zeitung, Politik, der Politiker, der Journalist. Le professeur pourra, quant à lui, greffer par exemple : der Rundfunk, die Zeitschrift, die Medien, die Tagesschau. On ne prolongera pas inutilement cette entrée en matière.

Infothek

Eine Welt ohne Bücher?

Manuel pp. 54-55

La double page constitue un petit dossier rassemblant des supports de diverses natures, dont un texte de fiction. Le travail proposé est conçu pour donner progressivement aux élèves les moyens d’exprimer un point de vue argumenté. Mais surtout, la méthode Perspektiven prépare ainsi très directement à l’épreuve écrite du baccalauréat, en entraînant les élèves à percevoir les liens entre différents documents. Dominantes : Compréhension de l’oral Expression écrite Notions du programme culturel : lieux et formes du pouvoir, l’idée de progrès. Domaines : sociologie, sciences et techniques Projet linguistique : la relative. Lexique : les médias. Aux propositions de la boîte Vokabeln pourront s’ajouter : die Zukunft eine zukünftige Welt ausstellen langweilig ≠ spannend vorziehen (o, o), bevorzugen ersetzen virtuelle Kontakte pflegen chatten das soziale Netzwerk(e)

1 Ein Gemälde, ein Cartoon Activité langagière : Expression orale en continu Les étapes 1, 2 et 3 constituent un tout : l’observation des deux illustrations prépare la lecture de Das letzte Buch ; une fois compris, le texte de Marie-Luise

88

Perspektiven


Kaschnitz peut être mis en relation avec la caricature. On se gardera donc de faire de chaque étape un but en soi. C’est ainsi qu’il serait sans doute inutile et chronophage de vouloir faire décrire dans le détail le célèbre tableau de Spitzweg et le dessin de Haderer. La consigne indique clairement l’objectif : il s’agit de comparer les deux images. D’emblée, la classe est incitée à établir des liens, à chercher ce qui unit ou différencie les documents (réponses possibles : Auf beiden Bildern ist der Mann in einer Bibliothek, aber auf dem Bild von Spitzweg sind alle Regale voller Bücher. Auf dem Cartoon sind sie leer. Der Mann links liest ein Buch, der Mann rechts blickt auf ein iPhone.). Le professeur peut enrichir l’expression des élèves en les incitant à utiliser des relatifs (l’exercice 1 du Sprachtraining p. 60 revient sur ce fait de langue). Signalons également, dans le Sprachtraining du fichier de l’élève, page 23, un autre exercice revenant cette fois sur l’expression de l’opposition au moyen de während et de dagegen. On pourra indiquer la traduction de Gebrauchsanweisung, et on n’omettra pas de faire récapituler l’ensemble des points, de préférence par un élève qui n’aura pas beaucoup pris la parole jusqu’alors.

2 Das letzte Buch Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Nous conseillons au professeur de lire le texte à haute voix, puis de laisser au groupe le temps de relire le récit à son rythme pour y collecter les informations explicitement formulées (Das Kind war im Museum. Es hat ein Buch gesehen, das letzte Buch. Das Kind interessiert sich für einen Film, der im Fernsehen gezeigt wird.). Ce temps de recherche sera bref (2 à 3 minutes) pour éviter que la classe ne se déconcentre. Les autres points (identité probable du narrateur : son père ou sa mère ; l’histoire se déroule dans le futur ; l’enfant n’accorde pas beaucoup d’importance au livre – Was kann da schon drinstehen, murmelte es, in so einem Buch? ; présence vraisemblable d’Internet si l’histoire se déroulait aujourd’hui) seront traités en plénière. Ils correspondent en effet à une compréhension plus fine, pour laquelle un entretien avec la classe, la confrontation de points de vue différents, une nouvelle lecture expressive par le professeur pourront être utiles. Pour finir, un élève pourrait être chargé de raconter l’histoire en une minute. À ce stade, il n’est en effet question que de l’anecdote, non de son interprétation.

3 Bilanz Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu On s’attachera dans un premier temps à ce qui, objectivement, relie la caricature et le texte : absence de livres, utilisation d’autres médias. On pourra ensuite tenter Kapitel 3 – Macht der Medien

89


d’aller plus loin : Warum gibt es keine Bücher mehr? Le comportement de l’enfant indique clairement qu’il ne voit pas l’intérêt des livres. Les élèves expliqueront sans doute aussi que le personnage de la caricature trouve sur Internet réponse à toutes ses questions. On peut naturellement imaginer de prolonger la réflexion sur les dangers d’un monde sans livres, mais seulement si la classe en est capable et suffisamment intéressée. Dans le cas contraire, on risque de ralentir inutilement le rythme du cours et de faire retomber l’intérêt.

4 Ein Diagramm Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Il est possible que certains élèves peinent à comprendre le fonctionnement du graphique, et aient du mal à verbaliser les informations qu’il comporte. La méthode prévoit deux types d’aide : un exercice du fichier de l’élève, page 20, réactive certains quantificateurs (die meisten, ein Viertel, etc.) et fait manipuler des chiffres. On pourra le faire réaliser avant de s’intéresser au graphique du manuel et d’inciter à réactiver certains de ces termes, au demeurant utiles à la compréhension de l’interview par laquelle se clôt le dossier. Par ailleurs, l’amorce fournie (… % der Jugendlichen …) donne une entrée et devrait permettre de demander, dans un premier temps, de verbaliser quelques-unes des principales données (réponse possible : Das Diagramm bestätigt die Befürchtungen nicht: 26% der Jugendlichen nutzen nämlich täglich Bücher, 18% nutzen Bücher mehrmals pro Woche.). L’exercice 8 du Sprachtraining page 61 devrait aider les élèves à rebrasser le lexique des médias.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 4. 91% – praktisch alle / 80% – die meisten / 65% – knapp zwei Drittel / 15% – nur eine

Minderheit / 7% – nur ein ganz kleiner Teil / 26% – ungefähr ein Viertel

5 Die Meinung eines Medienexperten Activité langagière : Compréhension de l’oral Les étapes précédentes devraient avoir préparé l’écoute du document sonore. Le thème des médias a été abordé sous différents angles, du lexique spécifique a été greffé ou réactivé. Enfin, l’expert fait référence au sondage dont il a été question en 4. Les conditions sont donc réunies pour que la classe soit en mesure de comprendre les principales informations. On peut, pour commencer, inviter le groupe à citer les termes ou expressions susceptibles d’être employés lors de l’interview, après avoir élucidé, si nécessaire,

90

Perspektiven


le sens de Abhängigkeit (le lexique en fin de manuel donne la signification de abhängig). Nous conseillons ensuite de procéder à une écoute intégrale de l’enregistrement, en finalisant ce premier contact par la recherche des médias utilisés par les jeunes. La présence de termes transparents ou relevant d’un vocabulaire usuel devrait aider les élèves, y compris les plus faibles, à repérer ces informations. Cette réussite peut être un facteur de motivation. Le professeur devra sans doute faire ensuite écouter plusieurs fois l’interview, mais toujours en assignant à chaque audition un objectif précis, en confrontant les avis et en ne validant pas immédiatement les hypothèses. Dans le fichier de l’élève figure, page 20, une fiche guidant pas à pas le groupe dans la découverte des points essentiels. L’exploitation du document peut aussi permettre d’introduire, par exemple, virtuelle Kontakte pflegen, vertrauen (+ D), etwas vorziehen (o, o) et de réactiver certains quantificateurs (viele, ein kleiner Teil, eine Minderheit …). Le Sprachtraining comprend un second exercice sur le lexique des médias (exercice 9, p. 61, directement relié à l’interview). Klas

Sc

Piste 11

sen

CD1

CD

Script

hüler

Piste 15

Die Meinung eines Medienexperten Journalist: Unsere Jugend: total abhängig von Internet und Handy? Herr Weinreich, was denken Sie darüber? Weinreich: Ja, also, das ist absolut übertrieben. Viele Eltern beklagen sich ja darüber, dass ihre Kinder stundenlang vor dem Computer sitzen, aufs Handy nicht mehr verzichten können, aber nur bei einem ganz kleinen Teil von Jugendlichen kann man von wirklicher Abhängigkeit, von Onlinesucht, sprechen. Journalist: Was sind die Symptome? Weinreich: Ein Jugendlicher ist onlinesüchtig, wenn er zum Beispiel ganz exzessiv immer dasselbe Spiel spielt, wenn er Schule, Freunde, andere Interessen total vernachlässigt, wenn er außerhalb seiner Parallelwelt nur mit Aggressivität reagiert … Aber dabei handelt es sich, wie gesagt, nur um eine Minderheit. Die meisten nutzen Internet für die verschiedensten Dinge: Sie informieren sich, sie chatten, sie spielen, sie hören Musik … Besonders wichtig ist die Kommunikation: 78 Prozent sind Mitglieder von sozialen Netzwerken. Sie pflegen also gern virtuelle Kontakte, aber wenn sie sich wirklich mit Freunden treffen können, zögern sie keinen Moment. Journalist: Herr Weinreich, Sie sagen: Die Jugendlichen informieren sich übers Internet. Ist das also ihre wichtigste Informationsquelle? Weinreich: Nein, neuere Studien haben ergeben, dass die Jugendlichen kein absolutes Vertrauen ins Internet haben, wenn es zum Beispiel um ganz aktuelle Ereignisse geht. Da ziehen sie – die Tageszeitung vor! Journalist: Erstaunlich. Man hatte gehört, die Jugendlichen lesen nicht mehr Zeitung – von Büchern ganz zu schweigen … Kapitel 3 – Macht der Medien

91


Weinreich: Auch falsch! Die Jugendlichen lesen in ihrer Freizeit sogar mehr als früher: Im Jahre 1998 waren es 38 Prozent und heute sind es 44 Prozent, die regelmäßig ein Buch zur Hand nehmen. Journalist: Und E-Books? Weinreich: Dafür interessiert sich nur ein Prozent. Aber das kann sich noch ändern! Journalist: Hauptsache: Man liest noch! Vielen Dank, Herr Weinreich, für Ihren Beitrag.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 5. Ein ganz kleiner Teil – exzessiv spielen, Aggressivität – sich informieren, chatten,

spielen, Musik hören – Tageszeitung mehr – 1998 – 38 – 44

En complément des exercices du Sprachtraining, on pourra proposer : Exprimer la cause Transformez les phrases selon le modèle en utilisant denn ou nämlich. ⇒ Die Bibliothek ist leer. Der Computer hat die Bücher ersetzt Die Bibliothek ist leer, denn der Computer hat die Bücher ersetzt Die Bibliothek ist leer, der Computer hat nämlich die Bücher ersetzt. a. Der Junge konnte das Buch nicht anfassen. Es lag unter Glas. b. Die Kinder waren im Museum. Dort war das letzte Buch ausgestellt. c. Der Junge fragt sich, was in dem letzten Buch stehen konnte. Er hat es nicht durchblättern können. d. Viele Eltern fürchten, dass ihre Kinder nicht mehr lesen. Diese surfen stundenlang im Internet. e. Die Jugendlichen nutzen gern das Internet. Sie wollen sich informieren und mit ihren Freunden chatten. Als ou wenn Complétez les phrases par als ou wenn. © Nathan 2012 – Fiche duplicable

a. b. sehen können. c. Jeden Tag, Fernseher an. d.

das Kind von der Schule heimkam, war es ganz aufgeregt. es mit seiner Klasse im Museum war, hat es das letzte Buch das Kind aus der Schule kommt, macht es den das Kind fernsieht, bleibt es bewegungslos vor der Glotze.

e. das Kind an diesem Tag das Fernsehgerät anschaltete, lief eine Reportage über Tiere im Dschungel.

92

Perspektiven


Aktion! Einen Blog-Kommentar schreiben Activité langagière : Expression écrite Le type d’écrit demandé ici, la situation d’énonciation devraient être familiers des élèves. La tâche leur donne l’occasion de réactiver une bonne partie du projet linguistique de la double page.

Infothek

Keine Revolution ohne Medien

Manuel pp. 56-57

Le dossier illustre le pouvoir des médias, en se référant à un aspect peu connu de la Wende. Sans doute les élèves sont-ils conscients du rôle de l’Internet dans les mouvements de protestation d’aujourd’hui. La double page propose une mise en perspective historique de ce phénomène et apporte de nouveaux éléments à ceux des élèves qui pourraient, lors de l’épreuve orale du baccalauréat, avoir à présenter la notion « lieux et formes du pouvoir ». Dominantes : Compréhension de l’oral Expression orale en continu Notions du programme culturel : mythes et héros, lieux et formes du pouvoir, l’idée de progrès. Domaines : sociologie, histoire. Projet linguistique : exprimer l’opposition, exprimer l’hypothèse, les quantificateurs, le discours rapporté. Lexique : les médias. Aux propositions de la boîte Vokabeln pourront s’ajouter : die friedliche Revolution fordern die Stimmung stattfinden (a, u) verhaften etwas befürchten über die Grenze schmuggeln die Gewalt das soziale Netzwerk(e)

1 Notizen Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Les différentes étapes du dossier sont conçues pour éclairer progressivement la classe sur les événements de 1989, mais aussi pour fournir aux élèves les moyens Kapitel 3 – Macht der Medien

93


de comprendre les différents documents et de s’exprimer à leur propos. Rares seront sans doute ceux qui auront des connaissances solides sur la période qui précéda la chute du Mur. Plutôt que de laisser le professeur apporter lui-même les informations utiles, la première étape de l’Infothek s’efforce de rendre les élèves actifs en les confrontant à une tâche plausible : déchiffrer des notes et reformuler, grâce à elles, un message. La micro-tâche (Ein Referat halten) fait directement écho à ce premier exercice. Le professeur lira la consigne, en s’assurant de la compréhension de Herbst et en faisant chercher Leizpig sur la carte du rabat I. Il pourra également lire les premières lignes des notes, en invitant la classe à verbaliser l’information relative au 15 janvier (réponse possible : Am 15. Januar hatte eine illegale Demo in Leipzig stattgefunden. 500 Menschen hatten an der Demo teilgenommen.). Plutôt que de laisser les élèves travailler ensuite seuls, nous conseillons de profiter de la dynamique créée par les échanges en plénière, surtout en début de séance. On sollicitera aussi les non-volontaires, ne serait-ce que pour leur faire récapituler les énoncés validés (réponses possibles : Am 4. September fand die erste Montagsdemo statt. Dann fanden weitere Demos jeden Montag statt. / Dann folgte jeden Montag eine weitere Demonstration. Zuerst kamen 1000 Menschen, dann gab es immer mehr Demonstranten. Sie riefen: „Wir sind das Volk!“ Sie wollten / forderten freie Wahlen und Reisefreiheit, sie wollten das Land verändern. Es gab Verhaftungen. / Demonstranten wurden verhaftet. Man hatte Angst vor einer blutigen Repression.). Les échanges seront l’occasion d’introduire ou de réactiver fordern, verhaften, de rappeler que la même année – en 1989 – avait eu lieu en Chine le massacre de la place Tien An Men. On effectuera pour finir un premier bilan (Was geschah also in Leipzig?). À ce stade, il ne paraît pas utile de s’attarder sur le titre de la double page, dont le sens devrait apparaître progressivement. On pourra donner à faire à la maison l’exercice 3, page 60 du Sprachtraining.

2 Auszug aus einer Radiosendung Activités langagières : Compréhension de l’oral Expression orale en continu a. La fonction de l’enregistrement est de bien faire comprendre l’importance de la journée du 9 octobre, véritable tournant de la « révolution pacifique ». De l’issue de cette manifestation dépendait la poursuite du mouvement de protestation qui aurait très bien pu se terminer dans le sang, comme la révolte de 1953 ou les événements de Budapest en 1956. Il est également nécessaire de souligner que la presse n’avait pas pu tourner d’images à Leipzig. Enfin, l’enregistrement évoque la situation très particulière de la RDA dont presque tous les habitants pouvaient capter les médias occidentaux. La relative complexité de ces informations est ici compensée par la simplicité de la langue. Comme pour tous les enregistrements du manuel, le fichier de l’élève comporte, à la page 21, une aide guidant pas à pas les élèves. Comme toujours aussi en phase d’entraînement, les erreurs et approximations seront peu à peu corrigées, grâce à

94

Perspektiven


des réécoutes confrontant les propositions à la réalité du message sonore. Des traces écrites succinctes reflèteront la progression dans l’élucidation. b. Le bilan intermédiaire est indispensable pour que les élèves puissent véritablement construire le sens et faire la synthèse des différents points élucidés. Klas

Sc

Piste 12

sen

CD1

Script

CD

hüler

Piste 16

Auszug aus einer Radiosendung Am 9. Oktober 1989 war die Stimmung in Leipzig überaus gespannt. Am Abend sollte es wie jeden Montag eine Demonstration geben. Aber wie würde sich die Polizei verhalten? Würde sie auf die Demonstranten schießen? Leipzig hatte Angst. Und wie viele Menschen würden zur Demonstration kommen? Noch mehr als an den anderen Montagen? Niemand im Land hatte Bilder von diesen Protesten gesehen. Die DDR-Medien, vom Regime kontrolliert, hatten nichts darüber berichtet. Ganz anders war es bei der Berliner Demonstration vom 7. Oktober gewesen: Da hatten Westkorrespondenten filmen können. Die Bilder gingen um die ganze Welt. Man sah sie im Westen wie im Osten. Schließlich konnte man fast in der ganzen DDR Westfernsehen empfangen. Leipzig dagegen, das Zentrum des Protestes, war völlig isoliert. Schon ab dem 4. September hatte man Westkorrespondenten verboten, in die Stadt zu kommen. Also, wenn es an diesem Abend zu einer blutigen Repression käme, wer würde davon erfahren? Würde der Tag in einem Blutbad enden?

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 2. b. Neunter Oktober 1989 – gespannt, Angst – die Polizei – Demonstranten schießen – Menschen – Demonstration

c. Ostdeutsche Medien: in Leipzig: Nein / Westdeutsche Medien: in Berlin: Ja – in Leipzig: Nein

3 Ein Bericht Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Une fois le contexte élucidé, la classe peut faire la connaissance des deux hommes qui jouèrent un rôle central le 9 octobre 1989. La présentation graphique du texte fait naturellement penser à un rapport de police. En fonction du niveau du groupe, le professeur peut choisir de laisser les élèves lire silencieusement l’article, à la recherche des informations listées dans la consigne. Il peut aussi lire le texte à haute voix, pour doubler la lecture silencieuse des élèves. Il n’est pas question, dans un dossier relativement long, de vouloir élucider en détail l’article. On se concentrera donc sur l’essentiel. Pour aider les élèves, le professeur peut indiquer où se trouvent les principales informations. C’est surtout le début du second paragraphe qui permet de comprendre ce que firent Radomski et Schefke, le premier paragraphe en revanche nomme ceux qui les aidèrent (Diplomaten, Bundestagsabgeordnete, Kapitel 3 – Macht der Medien

95


Westkorrespondenten). Les conséquences sont clairement présentées à la fin du texte (Noch am selben Abend sind die Bilder in den ARD-Tagesthemen zu sehen.). On veillera à ce que le mot Kirchturm soit élucidé, car il figure dans le témoignage présenté en 4. À noter que le site http://php2.arte.tv/wundervonleipzig/ présente une carte interactive de Leipzig le 9 octobre 1989. En cliquant sur la Reformierte Kirche on peut visionner les images tournées par Radomski et Schefke. Le rôle décisif de Schefke et Radomski est souligné par l’exercice 6 de la page 60 (Exprimer l’hypothèse : S’ils n’avaient pas filmé l’événement…). On enrichit ainsi l’expression des élèves pour la réponse à la question 5. Le lexique des médias est au cœur de l’exercice 11, page 61 du Sprachtraining.

4 Siegbert Schefke erzählt Activité langagière : Compréhension de l’oral Comme l’indique le titre, l’enregistrement est authentique et permet d’entendre S. Schefke lui-même, se souvenant vingt ans plus tard de cette fameuse nuit. Les informations essentielles sont formulées dans une langue standard (die Stadt war ganz ruhig, ganz dunkel, keine Lampe, das Land verändern), le débit n’est pas très rapide, ce qui devrait faciliter la compréhension. En outre, les précédents exercices devraient avoir délesté le message des entraves liées à la connaissance du contexte politique et avoir donc mis les élèves en situation de réussir. Néanmoins, une fiche est proposée dans le fichier de l’élève, page 21. Elle devrait, notamment, aider à repérer les mots accentués et porteurs des informations principales. Il est naturellement capital que tous comprennent bien que la manifestation se termina sans violence. Klas

Sc

Piste 13

sen

CD1

hüler

CD

Script

Piste 17

Siegbert Schefke erzählt Der Weg auf den Kirchturm ist nicht einfach. Siegbert Schefke kennt ihn gut. 1989 ist er hier nach oben geklettert mit einer Kamera. „Das bedrückendste war: Die Stadt war ganz ruhig, es war ganz dunkel hier, es brannte keine Lampe, es fuhr keine Straßenbahn mehr. Und wir haben einfach nur den Moment herbeigesehnt, dass was passiert.“ Von oben drehte er. Es ist der 9. Oktober 89, ein Montag. Im Januar kamen noch wenige zu den Demos, diesmal Zehntausende. „Man hörte nur ‚Gorbatschow, Gorbatschow, Wir sind das Volk‘, also es war natürlich auch der berühmte Stein, der uns vom Herzen fiel, weil es keine Gewalt gab. Mein Partner meinte damals, Siggi, wenn wir die Bilder hier heil rauskriegen und die morgen in der Welt gesendet werden, das bewirkt was, das wird das Land, mindestens das Land, verändern.“

96

Perspektiven


Propositions de corrigés du fichier de l’élève 4. b. Montagsdemo, 9. Oktober 1989 – Kamera, Bilder – Zehntausende, „Wir sind das Volk“

ruhig – dunkel – Lampe – Straßenbahn – Gorbatschow, Gorbatschow, Wir sind das Volk – keine Gewalt

5 Bilanz Activité langagière : Expression orale en continu Le bilan demandé ici conduit à faire la synthèse des informations comprises grâce à l’exploitation des différents supports. Il entraîne les élèves à une prise de parole en continu et prépare dans un premier temps la micro-tâche, mais plus généralement la production orale attendue à l’épreuve du baccalauréat.

6 Neue Protestkultur Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Le lien avec l’époque actuelle permettra peut-être de relancer l’intérêt, en traitant de faits sans doute connus des élèves (les protestations contre le monde de la finance dans le contexte de la crise de la dette). Les motifs d’indignation et les médias ont changé, mais la problématique – exprimée par le titre de l’Infothek – reste la même. Nous conseillons de laisser ici le groupe découvrir seul le court article de presse, guidé par la consigne et en s’aidant ponctuellement du lexique allemand-français en fin de manuel. Il s’agira dans un premier temps de citer le texte qu’on fera reformuler simplement (énoncés possibles : Die Protestaktion hat in Frankfurt stattgefunden, vor der Europäischen Zentralbank. Die Demonstranten protestierten gegen den Einfluss der Finanzwelt, sie nutzten moderne Medien: Internet und soziale Netzwerke: Twitter, Facebook.). La nouvelle mouture des sujets de baccalauréat invite d’ailleurs fortement à habituer les élèves à prélever des informations dans des supports de diverses natures, sans chercher à épuiser leur sens. En fonction de l’intérêt des élèves et de leurs possibilités, on pourra pousser la comparaison entre les révoltés d’aujourd’hui et les manifestants de 1989. L’utilisation de während et de dagegen permet naturellement de mieux structurer l’expression. Un exercice (7, p. 61) revient sur ce fait de langue. Le thème des médias et le travail sur des articles de presse justifient également que l’on attire à nouveau l’attention sur le discours rapporté (exercice 2, p. 60).

Kapitel 3 – Macht der Medien

97


Aktion! Ein Referat halten Activité langagière : Expression orale en continu La micro-tâche sera explicitée : contenu attendu, longueur, critères d’évaluation (voir grille utilisée au baccalauréat). Pour les plus faibles, un exemple montrant comment intégrer les amorces du Baukasten pourrait être utile. ssen C

Kla

SidL

D1

Literaturwerkstatt

Piste 18

Manuel pp. 58-59

D’une tonalité assez légère, situé dans le monde de la télévision et des feuilletons populaires, l’extrait présenté page 58 pourra peut-être intéresser des élèves habituellement peu enclins à lire des textes de fiction. Le texte est extrait d’un roman policier dont l’auteur, Christian Schünemann, connaît bien l’univers des médias et des séries télévisées. Il a travaillé au scénario de séries cultes comme Verbotene Liebe, Gute Zeiten, schlechte Zeiten (GZSZ) ou Verliebt in Berlin (diffusé en France sous le titre Le destin de Lisa). Ses romans policiers, également appréciés d’un large public, mettent toujours en scène le même personnage central : Tomas Prinz, coiffeur vedette et détective à ses heures. Dominantes : Compréhension de l’écrit Expression écrite Notion du programme culturel : lieux et formes du pouvoir. Domaine : sociologie. Projet linguistique : le rapport cause-conséquence, exprimer le souhait. Lexique : les médias. Aux propositions de la boîte Vokabeln pourront s’ajouter : einstellen ersetzen aus dem Programm streichen (i, i) die Werbeeinahmen lexique des sentiments : eifersüchtig, sich rächen wollen, verzweifelt …

1 Indiziensuche Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. Le passage choisi comporte quelques difficultés lexicales, mais c’est surtout la compréhension du contexte qui permettra aux élèves d’entrer dans le texte, de se repérer dans l’alternance des répliques, de saisir le lien entre les différentes informations fournies par Tina Schmale. C’est pourquoi la démarche proposée dans le

98

Perspektiven


manuel invite tout d’abord à prélever les indices relatifs à la situation, aux personnages, à la signification du mystérieux acronyme SidL. Nous suggérons de laisser les élèves découvrir silencieusement l’introduction et les douze premières lignes, en doublant cette découverte de l’écoute de l’enregistrement. Ce premier exercice sera l’occasion de donner la parole aux plus faibles, pour éviter qu’ils ne se découragent en ayant le sentiment que seuls les meilleurs sont en mesure de participer à l’élucidation d’un texte long. On introduira à cette occasion die Fernsehserie(n). Le sens de Frisör pourra être inféré à partir du contexte (die Haare schneiden). b. La présence de nombreux mots transparents devrait encourager les élèves à poursuivre la lecture et faciliter le repérage des points importants. Là encore, le professeur veillera à associer au groupe actif le plus d’élèves possible. L’ensemble des informations prélevées et reformulées devrait permettre d’aboutir à un bilan intermédiaire (formulation possible : Tina ist Produzentin, sie leitet ein Team von 180 Personen und soll eine riesige Pressekampagne organisieren: SidL läuft nämlich seit vielen Jahren, aber die Einschaltquoten sind schlecht / sinken. Die jungen Zuschauer interessieren sich nicht für die Serie. SidL hat momentan keinen Erfolg mehr.). c. L’exploitation de cette dernière partie pourrait permettre d’introduire engagieren et / ou ersetzen. d. Cette présentation d’ensemble pourra être confiée à un élève. Les traces écrites succinctes et/ou les passages surlignés dans le texte vidéoprojeté soulageront l’effort de mémorisation. On développe aussi à cette occasion la capacité à construire un discours cohérent, aptitude requise pour réussir, notamment, les épreuves orales du baccalauréat.

2 Textinterpretation Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. C’est généralement la phase interprétative qui permet de greffer le lexique le plus productif : celui qui correspond à des besoins d’expression liés à l’implicite. On peut supposer que les élèves sont assez avertis des contraintes financières auxquelles est soumise l’industrie du spectacle, de la tyrannie de l’audimat, pour être en mesure d’avoir des idées. Un premier élément de réponse est fourni par le texte (Der Sender schmeißt SidL aus dem Programm, qu’on fera reformuler à l’aide de aus dem Programm streichen). On évitera un lexique trop technique : Geld verlieren (o, o), keinen Gewinn machen, éventuellement auf Werbeeinahmen angewiesen sein pourront être utilisés pour répondre. b. La lecture d’un autre court extrait est de nature à relancer l’intérêt. Elle habitue aussi les élèves à « gérer » plusieurs supports et à les mettre en relation. Pour aider la classe à saisir le côté kitsch de la scène – opposition radicale des deux figures féminines, expression très appuyée des sentiments –, le professeur peut lire les répliques, en n’hésitant pas à surjouer un peu l’admiration de Max pour Gloria, son mépris pour Trixi. La connaissance du monde (Weltwissen) des élèves devrait Kapitel 3 – Macht der Medien

99


les mettre sur la piste (Liebesgeschichten, die Personen sind verliebt, eifersüchtig, wollen sich rächen, etc.). S’il peut avoir accès à une salle multimédia et s’il a pris le temps de consulter les sites des séries listées dans le manuel, le professeur pourra faire travailler le groupe sur ces pages web. On peut, par exemple, imaginer de faire décrire, à grands traits, l’histoire et les personnages (une rubrique est généralement consacrée à la présentation de la série) ou faire visionner un épisode et commenter le comportement des personnages. Le manuel numérique Premium facilite aussi le visionnage d’une séquence : un simple clic suffit à ouvrir les liens proposés page 59. Parvenus à ce stade, les élèves pourront s’entraîner à la lecture imitative, en ayant pour modèle l’enregistrement. Le Sprachtraining du manuel et celui du fichier de l’élève comprennent au total trois exercices portant sur des faits grammaticaux utiles à l’expression. Le travail sur le champ lexical des médias est complété par l’exercice 10, page 61.

Aktion! Eine E-Mail schreiben Activité langagière : Expression écrite L’exploitation du texte devrait avoir fourni aux élèves les moyens de rendre compte de l’histoire. Si le groupe est peu imaginatif, le professeur a la possibilité de faire tout d’abord exprimer, à l’oral, quelques idées autour du personnage de Charlotte (Warum kann es für Charlotte die große Chance sein?). La micro-tâche sera aussi l’occasion de montrer aux élèves, comment, concrètement, améliorer leur production écrite, sans se contenter d’un premier jet. Le fichier de l’élève guide méthodiquement les élèves en insistant sur la construction du discours et la richesse de la langue (p. 22).

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 1. eine alte – in meinem – die neue – einen anderen – eine andere – deine große Chance – könntest – Viele liebe Grüße 2. Tina Schmale: ein Team von 180 Leuten leiten – ein neues Gesicht dringend brauchen – die Einschaltquoten verbessern müssen

Sprachtraining

Manuel pp. 60-61

La relative 1 a. Ein Mann blickt auf ein iPhone, das er in der Hand hält. b. Carl Spitzweg hat einen alten Mann dargestellt, der in die Lektüre eines Buches vertieft ist.

100

SidL: seit einiger Zeit weniger Erfolg haben – den Jugendlichen nicht mehr gefallen – bald eine Pressekampagne für die 5000. Folge starten Charlotte: um einen Termin bei der Produktion bitten – genau dem gesuchten Profil entsprechen

Propositions de corrigés

c. Gerhard Haderer hat eine Bibliothek gezeichnet, deren Regale völlig leer sind. d. Das Kind hat ein Museum besucht, in dem das letzte Buch ausgestellt ist. e. Marie-Luise Kaschnitz beschreibt eine zukünftige Welt, in der es keine Bücher mehr gibt. Perspektiven


Le discours rapporté der ganze Alexanderplatz ist voll von Demonstranten – ich sehe – die Menge ruft – ich höre – sich wendet – kann – sie scheint – neben mir – versuchen – schlagen … ein – wird

c. Wenn Radomski und Schefke nicht so mutig gewesen wären, wäre die friedliche Revolution anders verlaufen. d. Wenn Westkorrespondenten die Aufnahme nicht nach West-Berlin geschmuggelt hätten, hätte die ARD die Bilder nicht ausstrahlen können.

Les quantificateurs

Exprimer l’opposition

2

3 wenige – mehr – mehrere – alle – kein

Exprimer le souhait 4 a. Wenn wir doch einen neuen Hauptdarsteller hätten! / Hätten wir doch einen neuen Hauptdarsteller! b. Wenn die Einschaltquoten doch steigen würden! / Würden die Einschaltquoten doch steigen! c. Wenn ich doch einen guten Regisseur fände! / Fände ich doch einen guten Regisseur! d. Wenn wir doch auf gute Einschaltquoten verzichten könnten! / Könnten wir doch auf gute Einschaltquoten verzichten! e. Wenn die Jugendlichen doch nicht bei ,Sidl‘ abschalten würden! / Würden die Jugendlichen doch nicht bei ,SidL‘ abschalten!

Le rapport cause-conséquence 5 A. + d. Johannes Beyerle hat von Anfang an in ,Sidl‘ gespielt, deshalb vermissen die Zuschauer ihn sehr. B. + c. Tina ist eine alte Kundin von Tomas, deshalb erzählt sie ihm von ihren privaten und beruflichen Sorgen. C. + e. Tina ist eine resolute und autoritäre Frau, deshalb hat der Sender sie als Produzentin eingesetzt. D. + b. Folge 5000 wird bald ausgestrahlt, deshalb startet der Sender eine riesige Pressekampagne.

Exprimer l’hypothèse 6 a. Wenn Radomski und Schefke nicht nach Leipzig gefahren wären, wäre die Demo ohne Zeugen verlaufen. b. Wenn die Polizei auf die Demonstranten geschossen hätte, hätte keine weitere Demo in Leipzig stattgefunden. Kapitel 3 – Macht der Medien

7 b. Während die Presse über jede Demo der Occupy-Bewegung berichtet, zeigten die offiziellen Medien der DDR zuerst keine Bilder von den Demonstrationen. / Die Presse berichtet über jede Demo der Occupy-Bewegung, dagegen zeigten die offiziellen Medien der DDR zuerst keine Bilder von den Demonstrationen. c. Während die Globalisierungskritiker nur eine Gefängnisstrafe riskieren, riskierten die Leipziger ihr Leben. / Die Globalisierungskritiker riskieren nur eine Gefängnisstrafe, die Leipziger dagegen riskierten ihr Leben. d. Während die ganze Welt über die Aktionen der Globalisierungskritiker informiert ist, wusste niemand, was in Leipzig los war. / Die ganze Welt ist über die Aktionen der Globalisierungskritiker informiert, niemand dagegen wusste, was in Leipzig los war. e. Während die Leipziger keine Unterstützung bekamen, bekommen die Protest-Camper Hilfe von den Twitter-Nutzern. / Die Leipziger bekamen keine Unterstützung, die ProtestCamper dagegen bekommen Hilfe von den Twitter-Nutzern. f. Während das Fernsehen und die Zeitungen 1989 eine wichtige Rolle spielten, werden Kampagnen und Aktionen heute via Internet organisiert. / Das Fernsehen und die Zeitungen spielten 1989 eine wichtige Rolle, dagegen werden Kampagnen und Aktionen heute via Internet organisiert.

Wortschatz Les médias 8 a. das Netzwerk – b. der Schriftsteller – c. die Zeitschrift – d. der Anruf – e. das Plakat – f. die Tagesschau

9 a. utiliser – b. entretenir – c. faire confiance – d. renoncer – e. négliger – f. préférer

101


10 Fernseher – läuft – Folge – Schauspieler – vermisse – spielt – Sender

11 A. + g. Bericht erstatten B. + e. über ein Ereignis berichten

C. + c. eine Nachricht verbreiten D. + f. eine Sendung überall im Land ausstrahlen E. + b. ein Interview durchführen F. + h. Daten speichern G. + a. einen Roman verfilmen H. + d. einen Film drehen

Propositions de corrigés du fichier de l’élève

Exprimer l’opposition 1 Gemälde von Spitzweg: einen alten Mann in einer Bibliothek darstellen – konzentriert in einem Buch lesen – auf einer Leiter stehen – Regale: voller Bücher – klassische Literatur lesen – ein Buch zwischen die Beine geklemmt haben – Antworten in Büchern suchen Cartoon von Haderer: einen alten Mann in einer Bibliothek darstellen – auf ein iPhone blicken – auf einer Leiter stehen – Regale: leer – eine Gebrauchsanweisung lesen – ein Buch zwischen die Beine geklemmt haben – Informationen im Internet suchen beide Bilder: einen alten Mann in einer Bibliothek darstellen – auf einer Leiter stehen – ein Buch zwischen die Beine geklemmt haben

Videothek

Ein Spot

p. 23

Ex. : Auf dem Gemälde von Spitzweg liest der Mann konzentriert in einem Buch. Auf dem Cartoon dagegen blickt er auf ein iPhone.

Les interrogatives 2 a. Wo – b. Wie – c. Ø – d. Wie viele – e. An wen a. Der Frisör fragt Tina, wo sie nun arbeitet. b. Der Frisör fragt Tina, wie sie die Stelle bekommen hat. c. Der Frisör fragt Tina, ob sie ihren neuen Job interessant findet. d. Der Frisör fragt Tina, wie viele Personen in ihrem Team arbeiten. e. Der Frisör fragt Tina, an wen sie für die neue Rolle denkt.

Manuel p. 62

Script Alles klar, Tobias, jetzt einfach bloß nicht die Nerven verlieren. Bist ja gut vorbereitet, hast ja alles dabei, gut siehst du aus, heute, gut siehst du aus. Routiniert reingehen und mit dem Job wieder rausgehen, du schaffst das. Noch mal tief durchatmen. Hat Papa auch immer gesagt. „Herein!“ „Hal... Wer bist du denn?“ „Ich bin dein Online-Post von letzter Woche, geile Party, Mann! Alles gut, alles cool, hab’ mich gefangen …“ Le clip choisi pour illustrer le thème du pouvoir des médias a été réalisé pour netzdurchblick.de, un site dont la vocation est d’aider les adolescents à se servir à bon escient des ressources et des possibilités offertes par Internet. Le clip a été projeté en septembre 2011 dans les cinémas de Hambourg et du Schleswig-Holstein. Dominantes : Compréhension de l’oral Expression orale en continu

102

Perspektiven


Notions du programme culturel : lieux et formes du pouvoir, l’idée de progrès. Domaine : sociologie. Projet linguistique : à titre indicatif Filme ins Internet stellen Fotos hochladen (u, a, ä) sein Profil kontrollieren schaden (+ D) der Arbeitgeber(–) das Vorstellungsgespräch löschen 1. a. b. Nous suggérons de montrer directement la première partie du clip (dans l’ascenseur), sans essayer d’exploiter le document iconographique qui à ce stade ne peut que conduire sur une fausse piste. Les consignes du manuel guident l’attention des élèves vers les similitudes et les différences entre les « deux personnages », ce qui devrait être un bon levier pour l’expression orale. On incitera notamment les élèves à employer pour commencer le plus possible de lexique connu pour compenser des lacunes lexicales (Er hat zuviel getrunken. Er ist auf einer Party. Er lacht. / Er trägt einen dunklen Anzug, ist gut frisiert, sieht gut aus.) et surtout sans essayer de décrire tout ce que fait Tobias. On pourra alors faire ouvrir le fichier de l’élève à la page 24 pour compléter ces premières interventions à l’aide des moyens d’expression listés, en ajoutant éventuellement d’autres éléments (feiern, auf einer Party sein, betrunken) en fonction des besoins. c. Un second visionnage s’attache à la compréhension de ce que dit la voix off. Le mot Job et la tension, bien perceptible, du personnage devraient clarifier la situation et permettre d’introduire einen Termin haben, sich um einen Job bewerben (a, o, i), ein Vorstellungsgespräch. Le fichier de l’élève fournit une aide au repérage du mot-clé. 2. La mimique de l’employeur est assez éloquente (Er hat eine schlechte Meinung / ein negatives Bild von Tobias.). Ce que dit l’autre Tobias à ce moment (Ich bin dein Online-Post von letzter Woche.), mais aussi le slogan final (Check dein Profil, bevor andere es tun.) donnent la clé de l’énigme. Au besoin, on reviendra vers l’illustration du manuel, qui prend désormais tout son sens. On laissera les élèves tenter d’expliquer avec leurs propres termes ce qu’a fait Tobias, avant de greffer les moyens d’expression adéquats (ein Foto hochladen, ein Posting senden, seinen Ruf ruinieren, ein Posting löschen).

Ihr Projekt

Einen Fragebogen erstellen

Manuel p. 62

Activité langagière : Expression écrite Le travail sur l’Infothek des pages 54-55, l’exploitation du clip devraient avoir préparé les élèves à réaliser le sondage. Les résultats pourront être présentés à l’oral. Kapitel 3 – Macht der Medien

103


La tâche s’adresse tout particulièrement aux élèves ayant choisi l’option « Langue approfondie ». Elle pourra être complétée par des échanges mail avec la classe partenaire, des interviews.

Perspektive BAC oral

Manuel p. 63

1 Compréhension de l’oral Durée de l’enregistrement : 1 ,40 min. Notion du programme culturel : lieux et formes du pouvoir. On laissera aux élèves le temps de prendre connaissance des conseils, avant de leur faire entendre l’enregistrement dans les conditions de l’examen. Une fiche est proposée dans le fichier de l’élève, page 25. Klas

CD1

Script

sen

Piste 19

Zisch, ein Projekt der Allgäuer Zeitung Internet, Fernsehen und Radio: Das sind die Medien, die Kinder und Jugendliche heutzutage nutzen. Die Zeitung hingegen, die rückt immer mehr in den Hintergrund und auch der Bezug zum Lesen an sich geht immer mehr verloren. ZISCH ist die Abkürzung für das Projekt „Zeitung in der Schule” und gibt sowohl Grundschülern und auch weiterführenden Schulen die Möglichkeit, die Zeitung im Unterricht aktiv kennen zu lernen. „Das Wichtigste an diesem Zeitungsprojekt ist, dass wir die Lust am Zeitunglesen wecken wollen. Wir wollen, dass die Schüler mit unserer Zeitung zusammenarbeiten, an der Zeitung arbeiten, Themen aus der Zeitung bearbeiten, dass sie viel Spaß daran haben, an der Allgäuer Zeitung und ihren Heimatzeitungen, und dass sie hoffentlich nach diesem Zeitungsprojekt einfach ein bisschen mehr wissen, über uns und auch über das, was in der Welt passiert.“ Die Auftaktveranstaltung von ZISCH in diesem Jahr fand bei der Allgäuer Zeitung statt. Hier konnten die Lehrer mehr Informationen sammeln und sich auf ZISCH vorbereiten. Ab 22. November geht’s dann los. Die Grundschulen bekommen bei dem Projekt die Allgäuer Zeitung vierzehn Tage kostenlos, weiterführende Schulen vier Monate lang. Projektleiter Ralf Folz hat von Schülerinnen und Schülern schon viel Feedback zu dem Projekt bekommen. „Das Projekt ZISCH würde ich anderen Schülern auch empfehlen. Da ist ein Prozentsatz unter einem Prozent dabei, der sagt: Na ja, sie sollen auch mal schwitzen. Der Rest findet das Projekt einfach toll, sagt einfach: Ich habe so viel gelernt, ich habe keinen Deutschunterricht gemacht, und schreibt dann auf unserem Befragungszettel eine ganze Latte von, von Themen, die sie besser kennen als früher. Und das ist einfach Lernen mit Spaß, das ist Lernen mit der Zeitung und wenn Schüler davon begeistert sind und die Lehrer da zu hundert Prozent an dieser Aktion wieder teilnehmen, dann reicht uns das eigentlich.“

104

Perspektiven


Pour faciliter l’évaluation des productions écrites, nous proposons de corréler les attentes aux différents niveaux du CECRL (voir grille du B.O. du 24 novembre 2011, pages 288-289 de ce livre du professeur). Propositions On peut considérer que le niveau A2 est atteint si le compte rendu mentionne les points suivants : il s’agit d’un reportage sur un projet mené dans des écoles, pour encourager les jeunes à lire des journaux. Les élèves ont travaillé en classe à partir de journaux. Les adolescents ayant davantage l’habitude d’utiliser Internet, d’écouter la radio et de regarder la télévision. Niveau B1 : il s’agit d’un reportage sur un projet mené dans des écoles, pour encourager les jeunes à lire des journaux. Les élèves ont travaillé en classe à partir de journaux. Le but était de mieux s’informer et de prendre plaisir à lire la presse, les adolescents ayant davantage l’habitude d’utiliser Internet, d’écouter la radio et de regarder la télévision. Les écoles reçoivent gratuitement un journal, pendant deux semaines ou quatre mois. L’initiateur du projet tire un bilan positif de l’expérience. Niveau B2 : B1 + détails supplémentaires : le reportage a été fait à l’occasion du lancement du projet, en novembre. On a interrogé les élèves pour avoir leur avis : la majorité dit avoir beaucoup appris, avoir travaillé avec plaisir. Tous les professeurs sont prêts à recommencer.

2 Expression orale On encouragera toujours les élèves à construire leur intervention autour d’une problématique, en fonction de l’orientation qui aura été choisie par le professeur pour exploiter les supports de l’unité. Les questions du manuel sont conçues pour faciliter cette problématisation. Autre piste possible : Machen Medien uns freier?

Perspektive BAC écrit

Manuel pp. 64-65

Les sujets proposés dans cette rubrique peuvent à la fois servir à mesurer les progrès accomplis en compréhension et en expression, à l’écrit, et à habituer les élèves à travailler en temps limité sur un petit dossier. Les questions, qui ne peuvent, sur une double page, être aussi développées que dans un vrai sujet de baccalauréat, devraient tout de même familiariser les élèves avec une gamme relativement étendue de tests. Les items de compréhension sont corrélés aux différents niveaux du CECRL (voir barème). Une fiche est proposée dans le fichier de l’élève, page 26, pour aider les élèves à réaliser l’expression écrite. Notions du programme culturel : lieux et formes du pouvoir, l‘idée de progrès.

Kapitel 3 – Macht der Medien

105


1 Compréhension de l’écrit Propositions de corrigés et de barème

LV1 + LV2 1. Der Autor will versuchen, einen Monat lang ohne moderne Medien (Handy, Computer und Internet) zu leben. (On ne tiendra pas compte de la qualité de la langue pour l’évaluation.) 1 point (A2) 2. a. Richtig: „… schlieβe ich meine beiden Mobiltelefone sowie das Netzwerkkabel … in eine Schreibtischschublade und bitte meine Freundin, den Schlüssel zu verstecken.“ (l. 1-4) 1 point (A2) b. Falsch: „… normalerweise wäre genau jetzt der Moment gekommen, in dem ich mich … an den Computer setze.“ (l. 11-13) 1 point (A2) c. Falsch: „Nur an den Wochenenden ist sie in Berlin.“ (l. 10) ou „ ,Sei tapfer’, sagt sie zum Abschied.“ (l. 19) 1 point (A2) d. Falsch: „… ein herber Rückschlag. Dirks Nummer ist – wie alle anderen – natürlich in meinem Mobiltelefon gespeichert.“ (l. 26-27) 2 points (B1) e. Falsch: „… ein brummendes Gefühl an genau der Stelle meines Beins, an der ich sonst mein Mobiltelefon trage … Nur dass ich das Telefon gar nicht dabei habe.“ (l. 32-34) 2 points (B1) 3. Text 1: „… mit der Internet-Routine beginne“ (l. 13) (ou) „… nachsehen, wie sich die Zugriffs-

106

zahlen auf mein eigenes Blog entwickelt haben. Besonders Letzteres kann zur Obsession werden.“ (l. 17-18) ou „Dennoch ertappe ich mich ungefähr viertelstündlich dabei, wie ich mein iPhone aus der Tasche holen will.“ (l. 29-30) Text 2: „Markus sitzt wie gebannt vor dem Computer. Seit Stunden ist er online … in die virtuelle Welt abgetaucht.“ (l. 2-3) 1 point (A2) × 2

LV1 4. Réponse possible : Beide Texte zeigen, dass die neuen Medien heute eine sehr große Rolle in unserem Leben spielen: Der Autor des Textes 1 nutzt jeden Tag das Internet, um sich zu informieren. Er findet es schwer, ohne Mobiltelefon zu leben. Der zweite Text zeigt, dass Internet auch krank machen kann: Viele Jugendliche verlieren den Kontakt zur Realität, sie surfen, chatten und spielen stundenlang. (On ne tiendra pas compte de la qualité de la langue pour l’évaluation.) 5 points (B1+/B2)

Barème 1. 1 point 2. a. 1 point, b. 1 point, c. 1 point, d. 2 points, e. 2 points 3. 2 points Total LV2 : 10 points 4. 5 points Total LV1 : 15 : 3 × 2 = 10 points

Perspektiven


Literatur und Medien

Briefromane?

Manuel pp. 66-71

Illustrant l’un des thèmes du programme de l’option « Littérature étrangère en langue étrangère » – « la rencontre avec l’autre, l’amour, l’amitié », le dossier pourrait aussi prolonger l’exploitation de l’unité 3. Il se compose d’extraits d’œuvres bien différentes – par leur époque, leur ton, leur auteur – mais qui ont en commun de reposer sur l’échange de lettres ou de leur version moderne, les courriels. On peut donc dire que le roman à succès de Daniel Glattauer constitue peut-être une forme actuelle du roman épistolaire. La lecture de ces textes sera l’occasion de comparer les situations et l’expression des sentiments. Les élèves pourront aussi découvrir un des passages les plus célèbres du Werther, après avoir peut-être lu en première le dossier évoquant une autre œuvre de Goethe, Faust. On réservera cependant l’étude de ce dossier à un groupe de bon niveau. Dominantes : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Thématique : la rencontre avec l’autre, l’amour, l’amitié. Projet linguistique : en fonction des besoins, les boîtes Vokabeln pourront être complétées par des moyens d’expression comme : sich an (+ A) wenden (a, a) sich von (+ D) trennen auf (+ A) eifersüchtig Selbstmord begehen (i, a) die Leidenschaft, leidenschaftlich das Jenseits der Geist(er) der Gammler(-) sich schämen wagen Gefühle aussprechen (a, o, i) mehr Ausdruck verleihen (ie, ie) heftig

Ich habe eine Bekanntschaft gemacht …

Manuel pp. 66-67

Le premier extrait comporte évidemment de nombreuses entraves à la compréhension (langue du 18ème siècle, nombreuses inconnues lexicales). Cependant le passage repose sur une trame narrative assez claire, le récit est chronologique et le moment central – la première rencontre de Werther et de Charlotte – est illustré par la gravure reproduite page 66. Le découpage du texte suggéré par les questions, Literatur und Medien

107


la lecture à haute voix du professeur devraient faciliter l’accès au sens, pour un groupe de bon niveau. L’appareil pédagogique s’efforce également de sensibiliser à certaines caractéristiques du style de Goethe, auquel s’opposera, dans le second extrait, le ton familier d’Edgar Wibeau et la distance ironique à laquelle il s’oblige.

1 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Contrairement aux autres dossiers, l’introduction générale de la page 66 ne prendra sans doute tout son sens qu’après la lecture du premier extrait. Nous conseillons plutôt au professeur de donner à lire – si possible à la maison – la courte biographie de Goethe, d’en vérifier la compréhension par quelques questions en début de cours, de lire ensuite lui-même à haute voix les lignes présentant Werther et le contexte de l’histoire, puis le début de l’extrait jusqu’à la ligne 7. Les questions a. et b. devraient être à la portée de la plupart des élèves et permettre ainsi d’entrer progressivement dans le texte. Indices : Warum ich dir nicht schreibe: Werther spricht hier in der ersten Person, er wendet sich an seinen Freund Wilhelm. Einen Engel! wie sie vollkommen ist, warum sie vollkommen ist. – Ich habe, ich weiß nicht: Er beendet den Satz nicht.

2 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. Pour aider les élèves, on pourra leur dire que la scène est décrite comme s’il s’agissait d’un long travelling, puis les inviter à citer les lieux successifs où se trouve Werther et ce qu’il fait. Réponses possibles : in dem Wagen / er steigt aus – in dem Hof / er geht durch den Hof – auf den Treppen / er steigt die Treppe hoch – vor der Tür / er tritt ins Zimmer ein – in dem Vorsaal / er sieht ein Mädchen mit sechs Kindern. b. Le professeur pourra s’aider de la gravure et demander quels passages du texte y sont directement illustrés (à cette différence près qu’il y a sept enfants sur l’illustration !) : ein Mädchen von schöner Gestalt – sechs (!) Kinder – ein simples weißes Kleid – schnitt ein Stück Brot – jedes rief Danke!. c. Le professeur pourra faciliter la compréhension en disant d’emblée que Charlotte prononce ici des paroles assez banales. Là encore, la gravure, même un peu kitsch, aidera à interpréter la phrase : Meine ganze Seele ruhte auf der Gestalt, dem Tone, dem Betragen. Réponses possibles : Charlotte entschuldigt sich, weil sie die Frauen warten lässt: Sie ist mit ihren Geschwistern beschäftigt. Werther dagegen ist von der Szene fasziniert: Es ist Liebe auf den ersten Blick, er ist begeistert.

108

Perspektiven


3 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. La syntaxe complexe de la phrase Wie wir die Reihe ... pourrait désarçonner les élèves. La question a. incite donc à se concentrer surtout sur des informations explicitement formulées, plus aisément compréhensibles (Albert ist ein braver Mensch, (mit) dem ich so gut wie verlobt bin. Die Dame hat verstanden, dass Werther und Lotte einander gefallen. Die Gefahr besteht, dass Lotte Albert vergisst.). b. La note 17 éclaire en partie le sens de la dernière phrase, que le professeur pourra d’ailleurs lui-même reformuler (Werther ist verwirrt, er weiß nicht mehr genau, was er macht, er tanzt sehr schlecht.). La question apporte une aide supplémentaire, en résumant l’action (Er bringt die Tanzfiguren durcheinander.). Dès lors, le travail des élèves consiste essentiellement à interpréter ces faits (réponses possibles : Er ist verwirrt, kann sich nicht auf den Tanz konzentrieren, ist total aufgewühlt, hat sich in Charlotte verliebt.).

4 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu La lecture expressive du professeur, l’élucidation des aspects essentiels auront sans doute aidé les élèves à percevoir la tonalité générale de l’extrait. Les éléments stylistiques sont ici relativement simples à identifier, car souvent typographiques : points d’exclamation, répétition, tiret. Le contraste avec l’extrait suivant n’en sera que plus évident.

5 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. La méthode habitue les élèves à revenir régulièrement vers les textes pour y chercher des informations nouvelles ou approfondir leur compréhension. Une telle démarche est particulièrement appropriée pour un texte littéraire. La relecture à laquelle invite la consigne est l’occasion de cerner tout le réseau de sens autour du personnage de Charlotte. On verra dès lors qu’il n’y a guère d’informations objectives et factuelles (Sie schnitt ein Stück Brot – sechs Kinder von elf zu zwei Jahren – Charlotte ist mit Albert verlobt – hat schwarze Augen) et que la jeune femme est décrite avec la subjectivité de Werther : das reizendste Schauspiel – ein Mädchen von schöner Gestalt – mit wie viel Wonne an ihrem Arm und Auge hing. Literatur und Medien

109


b. Sans doute les élèves comprendront-ils avant tout que l’amour de Werther est rendu impossible par la situation de Charlotte, fiancée à Albert. On les laissera imaginer une suite, ce qui nécessitera sans doute greffes et/ou réactivations (etwas ahnen lassen, aussichtslos, sich trennen, auf (+ A) eifersüchtig). Le professeur indiquera à cette occasion à la classe comment se termine le roman. Il pourra aussi signaler que l’histoire de Werther est en partie autobiographique : le jeune Goethe rencontra en effet en 1772 à Wetzlar Charlotte Buff, qu’il devait – lui aussi – conduire à un bal. Le lendemain, il revit Charlotte, alors qu’elle était occupée à donner du pain à ses frères et sœurs. c. Tous les points de vue peuvent naturellement s’exprimer. Il est probable que les élèves trouveront le ton de Werther trop sentimental, ou passionné, voire un peu ridicule, ou, en tout cas, qu’ils voudront prendre quelque distance avec lui. On amorce ainsi la transition vers le second extrait du dossier. La classe ayant à présent une idée plus précise du style et de l’histoire, ils comprendront probablement mieux l’introduction de la page 66 (Briefroman), qu’on donnera à lire à la maison. On en vérifiera la compréhension au cours suivant, en faisant rapprocher les caractéristiques citées et le texte de Goethe (réponses possibles : Werther wendet sich an Wilhelm. Er spricht von seiner Liebe zu Charlotte. Wir sehen die junge Frau mit seinen Augen. Der Ton ist leidenschaftlich, ohne Distanz, einige Sätze sind nicht zu Ende geschrieben, es gibt viele Ausrufezeichen.). Les informations fournies sur les caractéristiques du roman épistolaire pourront d’ailleurs être régulièrement utilisées, pour inviter les élèves à mettre en relation ces traits généraux et les spécificités des trois œuvres. Les élèves seront ainsi « armés » pour situer les extraits dans leur environnement littéraire et dans la tradition du roman par lettres.

Bleib ruhig, Charlie

Manuel pp. 68-69

Transposition de l’histoire de Werther dans la RDA des années 70, Die neuen Leiden des jungen W. connut un vif succès et fut traduit dans une trentaine de langues. Le parallélisme entre les deux récits – un peu appuyé par moments – est source d’effets parfois assez drôles et constitue l’un des plaisirs de cette lecture. Le lecteur est en effet constamment incité à comparer les personnages à leurs illustres modèles. L’extrait proposé dans le manuel renvoie directement à la célèbre scène de la rencontre entre Werther et Charlotte, ce que les élèves devraient progressivement comprendre, puisqu’ils possèdent désormais les clés permettant de saisir les allusions au Werther de Goethe. Même si la langue est ici relativement simple – mis à part le langage « jeune » utilisé par moments par Edgar – le texte comporte d’importantes entraves à la compréhension : le commentaire en « voix off » d’Edgar alterne avec les parties dialoguées ; Edgar semble commenter ce qu’il voit et entend depuis l’au-delà ; le texte de Goethe est intégré dans le message enregistré par Edgar ; le lecteur ne comprend que petit à petit de quel livre parle Edgar. L’exploitation proposée tient naturellement compte de ces obstacles et s’efforce de les lever.

110

Perspektiven


6 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Comme pour le premier extrait, nous conseillons au professeur d’accompagner la lecture silencieuse des élèves de sa propre lecture à voix haute, et de finaliser la découverte des parties successives du texte par la recherche des indices listés dans les questions. L’entrée dans le texte est très progressive et commence par la recherche d’informations sur le contexte, les personnages, la structure du texte. Réponses attendues : a. Frau Schmidt – Edgars Vater – Sie sprechen über Edgar. b. Edgar spricht den Kommentar. Indiz: Edgar war ein Idiot. – Das stimmt. Ich war ein Idiot, Mann, war ich ein Idiot. c. In einem Film. On pourra à ce moment indiquer que Die neuen Leiden des jungen W. était au départ un scénario de film. d. Ce point est le plus délicat. On pourra – comme suggéré dans le manuel – relire les dernières lignes de l’introduction et corréler les informations élucidées jusqu’ici : Edgar ist ums Leben gekommen. Er sagt: Ich war ein Idiot. Wann findet also die Szene statt? Trotzdem hört er, was Frau Schmidt und sein Vater sich sagen: Wo ist er vielleicht?

7 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Nous suggérons de laisser à présent les élèves relire le passage à leur rythme, pour y prélever de nouveaux détails. a. Le lieu n’est pas explicitement désigné, mais un faisceau d’indices permet de l’identifier (Wohnt hier … Wie haben Sie mich gefunden?: Der Vater steht vor dem Haus, in dem Frau Schmidt wohnt.). Il serait préférable de pouvoir noter au fur et à mesure sur le texte vidéoprojeté FS et V en regard des répliques. On pourra aussi faire lire ensuite le dialogue à voix alternée, puisqu’il ne comporte pas de difficultés linguistiques particulières. b. La note lexicale et la photo éclairent le sens de Tonband. On pourra greffer Nachrichten auf Tonband sprechen / aufzeichnen. c. Les élèves ne devraient avoir trop de mal à établir un lien entre ein Buch, Charlotte et le Werther dont ils viennent de lire un extrait. Ils pourront se reporter au lexique bilingue s’ils ignorent le sens de blöd ou l’ont oublié (greffe possible : nennen: Edgar nennt Frau Schmidt Charlie.). Literatur und Medien

111


8 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu La seconde partie de l’extrait décrit la rencontre de Charlie et d’Edgar. L’exploitation conduit peu à peu les élèves à comprendre que le Werther de Goethe joue non seulement un rôle dans l’histoire, mais que les deux récits présentent de multiples similitudes. a. Si nécessaire, on pourra détailler la consigne : Wo waren sie? Was machten Charlie und Edgar dort? Réponses attendues : in einer Laubenkolonie: Edgar wohnte dort. Die Kindergärtnerin Charlie war zu einem Spielplatz gekommen, der zum Kindergarten gehörte. b. On fera localiser précisément le passage où Edgar voit Charlie pour la première fois. La note lexicale 8 facilitera ensuite le repérage exacte de l’expression employée par Edgar (Ich dachte, mich streift ein Bus.). c. nécessite un retour vers les lignes 25-35. Le peu d’enthousiasme de Charlie s’exprime à travers : einen Kerl, ungekämmt und völlig vergammelt / Ich rief die Kinder sofort zu mir / Ich verbot den Kindern sofort, wieder auf das Grundstück zu gehen. Pour assurer la compréhension, on pourra demander un bilan intermédiaire (réponse possible : Edgar und Charlie sind sich in einem Kindergarten begegnet. Charlie ist Kindergärtnerin und kümmerte sich um die Kinder. Edgar erschien plötzlich und sah so komisch aus, dass Charlotte die Kinder zu sich rief. Sie hielt ihn für einen Gammler.). d. À ce moment, le parallélisme des situations aura sans doute été compris de tous. Le souvenir du premier extrait étant encore relativement frais, les élèves n’auront probablement pas de mal non plus à comprendre qu’Edgar cite un passage du Werther de Goethe, et, plus particulièrement ici, la rencontre avec Charlotte.

9 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. L’exploitation aura, en principe, largement défriché le terrain. Le professeur pourra d’emblée faire comparer « les deux Werther ». Il fera relire l’extrait lorsqu’il s’agira d’opposer précisément le ton employé par le héros de Goethe et par Edgar. Réponse possible : Die beiden Helden verlieben sich in eine junge Frau, es ist Liebe auf den ersten Blick, aber Charlotte und Frau Schmidt sind nicht sehr begeistert und bleiben ziemlich kühl. Charlotte kümmert sich um ihre Geschwister, Charlie ist Kindergärtnerin. Werther schreibt lange Briefe an seinen Freund Wilhelm, er

112

Perspektiven


ist aufgewühlt, wird überschwänglich, Edgar dagegen drückt sich salopp aus und schickt Tonbänder an seinen Freund Willi. Le professeur pourra indiquer que Charlie est elle aussi fiancée (ist mit Dieter verlobt). b. La question réclame une certaine finesse. Pour guider les élèves, le professeur pourra faire rappeler qu’Edgar trouvait le livre démodé avant de rencontrer Charlie. C’est cette rencontre qui le fait s’identifier à Werther (Da er jetzt verliebt ist, kann er Werthers Gefühle nachempfinden.). On essaiera de creuser davantage et d’amener les élèves à s’interroger sur les raisons pour lesquelles Edgar n’écrit pas en son nom propre. Plusieurs interprétations pourront être avancées (réponses possibles : Vielleicht schämt er sich ein bisschen, oder er fürchtet, lächerlich zu sein, er wagt es nicht, seine Gefühle direkt auszudrücken. Es kann auch sein, dass er Werthers Stil jetzt gar nicht mehr altmodisch findet, oder dass er seine Gefühle nur verschlüsselt beschreiben kann: Er benutzt Werthers Sprache wie einen Code.).

Süchtig nach E-Mails

Manuel pp. 70-71

Dans la dernière partie du dossier, les élèves retrouveront un mode de communication qui leur est familier : le courriel. En revanche, l’usage qu’en font les deux protagonistes, le jeu de cache-cache auquel ils se livrent les surprendront peut-être dans un premier temps. Le roman de Daniel Glattauer a longtemps figuré en tête des listes de bestsellers dans les pays germanophones, il a été traduit dans de nombreuses langues (en français sous le titre Quand souffle le vent du nord) et a été adapté pour le théâtre (un DVD est en vente dans le commerce). Les critiques ont été, dans l’ensemble, positives, soulignant la subtilité des échanges entre Emmi et Leo. On a même parlé de « pur romantisme » (Romantik pur) pour qualifier la tonalité générale du livre, ce qui peut justifier le choix d’un extrait en conclusion de ce dossier.

10 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Pour préparer la découverte en classe de la page 70, le professeur pourra demander de lire à la maison la courte introduction et le premier courriel, pour répondre aux questions. Il en vérifiera rapidement la compréhension en début de séance (Wie haben sich Emmi und Leo kennen gelernt?), en insistant sur le fait que leurs contacts restent virtuels. Ils ne se sont pas rencontrés dans la « vraie vie », ce qui constitue une première différence avec les deux histoires précédentes (réponses attendues : objet – E-Mails sind kürzer, es geht schneller, man kann sofort antworten, nur ein paar Zeilen schreiben.). Literatur und Medien

113


11 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. On peut sans doute laisser ici les élèves découvrir silencieusement le courriel d’Emmi et la réponse de Leo. En fonction du niveau du groupe, il pourra être nécessaire d’aider à comprendre le message implicite, en partant du constat exprimé par la toute première phrase (Was ist los? Was hat Leo seit drei Tagen nicht gemacht? Was möchte also Emmi?). En se reportant au lexique bilingue, les élèves retrouveront le sens de fehlen et devraient être en mesure de formuler les sentiments d’Emmi, en s’aidant éventuellement des ressources proposées par le manuel (voir p. 222) : Sie ist enttäuscht, ungeduldig, wartet auf neue E-Mails. b. La question évite dans un premier temps de se perdre dans les explications compliquées fournies par Leo. Il importe avant tout de comprendre qu’il a effacé les nombreux courriels qu’il avait écrits. On pourra ensuite inviter les élèves à rechercher dans le texte ce qui se rapporte à ses sentiments à l’égard d’Emmi, l’indice principal (beginnt mich schön langsam mehr zu interessieren) étant formulé de façon très accessible. La reformulation devrait ne pas poser trop de problèmes (réponse possible : Er interessiert sich für sie, das heißt, er fühlt sich von ihr angezogen.). Le reste du courriel peut ensuite faire l’objet d’autres repérages (Welche eine konkrete Information hat er über Emmi bekommen? Wollen sie sich treffen?).

12 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. Une lecture expressive du professeur aidera sans doute à percevoir la tonalité du texte. En accumulant les négations, Glattauer souligne le caractère assez particulier de la relation entre les deux personnages, uniquement fondée sur l’échange de messages, hors de toute réalité matérielle (citations possibles : absolut nichts voneinander wissen – keine anderen Menschen – nirgendwo – kein Alter, keine Gesichter, keine Zeit). Le professeur aidera les élèves en précisant que les autres indices se trouvent aussi dans la première partie du courriel (Fantasiegestalten, Phantombilder). On peut voir là un hommage au pouvoir de l’écrit. Si la classe en est capable, on évoquera cet aspect en faisant caractériser la relation entre les deux protagonistes (reformulation possible : Emmi und Leo haben nur virtuelle Kontakte. Sie wissen nicht, wie sie aussehen, welche Stimme sie haben. Ihre Beziehung basiert nur auf der Macht des geschriebenen Wortes.).

114

Perspektiven


b. On attire ici l’attention sur la gradation entre ich interessiere mich mehr für Sie, als es dem Rahmen … entspricht et ich interessiere mich wahnsinnig für Sie (greffe possible : etwas gestehen (a, a)). Comme pour Edgar, on peut ici s’interroger sur la raison pour laquelle Leo n’exprime pas plus directement ses sentiments (greffes / réactivations possibles : seine Gefühle aussprechen, etwas wagen). c. Réponses possibles : Er will nicht enttäuscht werden, hat Angst, dass Emmi anders aussieht, als er dachte, dass die Wirklichkeit seinen Vorstellungen nicht entspricht. d. Le style et la typographie suffisent à faire sentir l’intensité des sentiments d’Emmi, rendant probablement superflue une lecture à haute voix. La question attire l’attention sur le ton, la forme et la rapidité de la réponse et incite à établir un lien entre les différents extraits du dossier. On attendra en effet d’un candidat au baccalauréat qu’il soit en mesure d’effectuer de tels « allers et retours » entre les œuvres (réponses possibles : Sie antwortet 20 Minuten später, also fast sofort. Sie will, dass er ihr weiter schreibt. Wie in Werthers Brief gibt es Ausrufezeichen, Wiederholungen. Emmi tippt ihre Antwort in Blockschrift, um ihrer Antwort mehr Ausdruck zu verleihen: Hier wird klar, dass sie verliebt ist.).

13 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. Cette dernière partie est commune à l’exploitation des trois extraits. On incite ainsi les élèves à aller au-delà des repérages, bilans intermédiaires et débuts d’interprétation. Il s’agit de tirer des conclusions, d’avoir une vision d’ensemble. Un dernier retour vers le texte mettra en évidence l’évolution des sentiments, qui se reflète, par exemple, dans l’apparition de points d’exclamation, l’utilisation de majuscules, le développement de la formule finale (on passe de un à trois alles). On aura ainsi l’occasion de remobiliser die Leidenschaft, leidenschaftlich, heftig. b. Les deux protagonistes ne se rencontrent pas dans Gut gegen Nordwind, mais dans la suite Alle sieben Wellen. Les élèves seront naturellement libres de défendre l’un ou l’autre point de vue. L’encart Perspektive BAC LELE rappelle l’intérêt d’une présentation synthétique, comparant les trois extraits et montrant en quoi le dossier illustre la thématique du programme. Toute l’exploitation devrait d’ailleurs leur en avoir donné les moyens.

Literatur und Medien

115


Aktion! Drei Romanauszüge vergleichen Activité langagière : Expression orale en continu Le travail demandé peut être considéré comme une aide supplémentaire à la préparation de l’épreuve du baccalauréat. La micro-tâche s’intéresse tout particulièrement à un aspect – le mode de communication – qui risquerait peut-être, sinon, d’être un peu négligé par les élèves. Leurs productions pourront être enregistrées et notées.

116

Perspektiven


Kapitel

4

Descripteurs du Cadre européen

Standort Deutschland Manuel p. 73

Écouter B1 Comprendre les points principaux de documents enregistrés. B2 Comprendre l’essentiel d’une intervention longue. B2 Comprendre un reportage télévisé. Lire B1 Comprendre les points significatifs d’un article de journal. B2 Comprendre un texte littéraire. Parler en continu B1 Rendre compte d’un article de presse.

B1 Rendre compte d’un reportage. B2 Faire la synthèse d’informations de sources diverses. B2 Faire une description claire et détaillée d’un sujet étudié. Parler avec quelqu’un B1 Mener une interview. Écrire

B2 Écrire une lettre soulignant ce qui est important. Il paraît difficile de traiter le programme culturel du cycle terminal sans évoquer la puissance économique de l’Allemagne. Les notions lieux et formes du pouvoir, espaces et échanges, l’idée de progrès, mais aussi mythes et héros peuvent, avec cette thématique, trouver de multiples illustrations. Les exemples retenus dans l’unité s’efforcent d’éviter les habituels clichés mais font découvrir des aspects peu connus du Standort Deutschland : l’attractivité de l’Allemagne pour les jeunes diplômés européens, le rôle de certains grands industriels et l’importance du mécénat. Le texte narratif proposé dans la rubrique Literaturwerkstatt met quant à lui en lumière les conflits et rivalités au cœur de l’entreprise. Le fil rouge de l’unité est donc la question du pouvoir. C’est cette problématique qui sous-tend d’ailleurs la question posée aux élèves dans la partie Expression orale de la page Perspektive BAC. Activités langagières dominantes : compréhension de l’écrit, expression orale en continu. Notions du programme culturel : mythes et héros, espaces et échanges, lieux et formes du pouvoir, l’idée de progrès.

Kapitel 4 – Standort Deutschland

117


Parcours possible : Infothek Lust auf Deutschland Literaturwerkstatt Das wichtigste Kapital Videothek Jena

Page d’ouverture

Manuel pp. 74-75 Manuel pp. 78-79 Manuel p. 82 Manuel pp. 72-73

Activité langagière : Expression orale en continu La photo n’a pas vocation à être longuement décrite ; les élèves ne disposent naturellement pas du lexique spécifique nécessaire. L’objectif est plutôt de les rendre actifs, de susciter quelques prises de parole permettant d’introduire le thème, et, si possible, de greffer ou de réactiver quelques moyens d’expression comme : die hohe Qualität, solide, teuer, zuverlässig, innovativ, sicher en partant d’un exemple précis (deutsche Autos, deutsche Maschinen). On peut naturellement imaginer de faire visionner à ce moment un spot publicitaire présentant un produit allemand.

Infothek

Lust auf Deutschland?

Manuel pp. 74-75

La relative bonne santé de l’économie allemande dans une Europe en pleine crise a suscité un phénomène nouveau : l’immigration repart, mais cette fois, il s’agit surtout de jeunes diplômés, sans perspective d’emploi dans leur pays. Le cas de José Sanchez et de Nicolás Giménez, loin d’être anecdotique, est révélateur des potentialités offertes par la puissance économique de l’Allemagne, à condition toutefois, de savoir parler la langue. Dominantes : Compréhension de l’écrit Expression orale dialoguée Notions du programme culturel : espaces et échanges, lieux et formes du pouvoir. Domaines : sociologie, économie. Projet linguistique : exprimer la finalité, les interrogatives. Lexique : le monde de l’économie. Aux propositions de la boîte Vokabeln pourront s’ajouter : boomen die wirtschaftliche Lage auf (+ A) spezialisiert locken, anziehen (o, o) auswandern Chaque étape du dossier contribue à rendre réalisable la micro-tâche à laquelle aboutit le dossier. Les élèves ont en effet besoin de connaître le contexte, de collecter et de corréler des informations sur les deux jeunes Espagnols, de s’entraîner à

118

Perspektiven


formuler des questions (voir exercice du Sprachtraining) et d’échanger des informations avant d’effectuer l’interview demandée.

1 Eine Anzeige Activité langagière : Expression orale en continu L’annonce – authentique – n’est pas immédiatement décryptable. On pourra guider les élèves en leur demandant quelles langues sont ici employées, laquelle est nettement majoritaire, à qui l’on s’adresse donc vraisemblablement. L’indice-clé quant au contenu est sans doute le mot Arbeit, mais à ce stade il ne serait pas étonnant que les élèves interprètent le texte comme un appel à apprendre l’allemand. Le fait de ne pas avoir parfaitement compris le message n’est d’ailleurs pas gênant : l’écoute du document sonore prend tout son sens et sert à vérifier si les hypothèses émises étaient justes. Même pour un texte aussi court, il nous paraît utile de faire récapituler ce qui aura été dit par un élève jusqu’ici silencieux.

2 Ein Auszug aus den Abendnachrichten Activités langagières : Compréhension de l’oral Expression orale en continu a. La présence de nombreux mots transparents ou appartenant à la langue standard devrait faciliter la compréhension du thème général de la première partie : la crise, le chômage, la recherche d’un emploi. On fera également relever les noms de pays ou de zones géographiques pour affiner ce premier bilan. Les élèves pourront s’aider de la page 27 du fichier de l’élève. Le professeur n’hésitera pas à faire réécouter la première partie pour vérifier l’exactitude des premières propositions des élèves et commencer à faire mettre en relation ces indices (Wie ist die wirtschaftliche Situation in den genannten Ländern?). Il pourra dans un deuxième temps donner le sens de Unternehmen – ou le rappeler – et inviter à repérer ce que recherchent les entreprises allemandes. On peut espérer que certains élèves entendront qualifiziert, ce qui permettra d’introduire die Fachkräfte, dont on pourra donner la traduction. Un premier bilan oral s’imposera alors, guidé par le professeur. Il est essentiel que tous comprennent bien et sachent exprimer les besoins des entreprises allemandes, la situation des pays du Sud. b. Nous conseillons de prendre le temps nécessaire pour faire de cet exercice l’occasion de mettre les élèves en situation de réussite. Une première écoute pourra servir à faire déterminer le type de document et à collecter les mots qui auront été compris. Le professeur veillera à solliciter les non-volontaires, qui devraient être en mesure de citer quelques termes. Une seconde écoute sera plus ciblée, pour répondre aux questions du manuel (nombre de personnes recherchées, métiers concernés). Les réponses des élèves ne seront pas tout de suite validées ou rejetées, mais confrontées à une nouvelle écoute. Il faudra sans doute donner Pflegekräfte. Kapitel 4 – Standort Deutschland

119


Pour terminer, on peut imaginer de faire compléter le script lacunaire reproduit dans le fichier de l’élève, page 27. Un bilan final donnera à un élève une occasion de s’exprimer en continu. Ils pourront d’ailleurs être invités, pour le cours suivant, à réécouter chez eux l’enregistrement et à préparer un compte rendu oral en allemand, qu’ils devront présenter à leurs camarades. Klas

Sc

Piste 14

sen

CD1

Script

CD

hüler

Piste 20

Ein Auszug aus den Abendnachrichten Teil 1 Deutschland. Bei uns suchen die Unternehmen dringend qualifizierte Fachkräfte – und in Südeuropa suchen qualifizierte Fachkräfte dringend Arbeit. In Spanien, Griechenland, Portugal wird die Zahl der qualifizierten Arbeitslosen immer größer – eine Konsequenz der dramatischen Wirtschaftskrise in diesen Ländern. Gerade diese Fachkräfte will man jetzt in Deutschland anwerben. Teil 2 Reporter: Bis 2025, so die deutsche Bundesagentur für Arbeit, braucht Deutschland insgesamt 800 000 Zuwanderer aus den verschiedensten Berufen. Frau MeierSchulze, Sie sind Chefin der Personalrekrutierung in einem Großkonzern. Halten Sie diese Zahlen für realistisch? Meier-Schulze: Absolut … Allein in unserem Betrieb sucht man über 1000 Fachkräfte! Auf dem deutschen Arbeitsmarkt ist nicht viel zu holen … gut ausgebildete Bewerber werden immer rarer. Da sind Bewerbungen aus dem Ausland natürlich sehr willkommen. Die deutsche Bundesagentur für Arbeit stößt zur Zeit gerade in den Krisenländern auf viel Interesse. In Spanien sind es vor allem die Ingenieure, in Griechenland die Ärzte, in Portugal die Pflegekräfte, die Lust auf einen Job in Deutschland haben.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 2. a. Deutschland, Südeuropa, Griechenland, Spanien Deutsche Unternehmen suchen qualifizierte

Fachkräfte. – In anderen Ländern sind qualifizierte Fachkräfte arbeitslos. b. 2025 – 800 000 – Ingenieure – Ärzte – Portugal – Lust – einen Job

3 Ein Zeitungsartikel Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale dialoguée L’article, relativement long, risque de donner lieu à un cours « frontal », le professeur posant des questions auxquelles les élèves sont invités à répondre. L’exploitation proposée tente d’éviter cet écueil.

120

Perspektiven


a. Nous conseillons au professeur ici de lire à haute voix lui-même le premier paragraphe, que les élèves auront sous les yeux, en cherchant les passages porteurs des informations demandées. Dans un premier temps, on laissera aux élèves le temps de citer les éléments qu’ils auront localisés – la version numérique Premium permet de les surligner – puis on les fera reformuler, ce qui donnera l’occasion d’introduire ou de faire mobiliser du lexique (réponses possibles : Es sind zwei junge Spanier, sie heißen José Sanchéz und Nicolás Giménez. Sie sind 30 und 27 Jahre alt, beide haben eine gute Ausbildung, sprechen Deutsch und gehen bald nach Deutschland, um dort zu arbeiten.). La page 27 du fichier de l’élève aide à classer les informations. b. Cette fois, le professeur laissera les deux groupes découvrir seuls la suite de l’article. La tâche demandée est un simple repérage, que le fichier de l’élève (p. 27) aide, là aussi, à réaliser. Le fait de travailler en groupes permet d’accorder un peu plus de temps à l’exercice, donne aux plus forts la possibilité d’aider les plus faibles et de sortir ainsi de l’esprit de compétition qui marque toujours peu ou prou le classique entretien entre le professeur et la classe. Il faut simplement bien doser la durée de ces travaux. S’ils se prolongent trop, ils risquent de favoriser la démobilisation. Le professeur pourra désigner un porte-parole et montrer, dans chaque groupe, comment rendre compte des informations. Lors de la restitution orale en revanche, il se tiendra en retrait. En cas de non-compréhension, les élèves peuvent demander des précisions ou des reformulations à leurs camarades (informations attendues : José hat mit 19 in Frankreich Deutsch gelernt, als er sich in eine Deutsche verliebte. Später hat er am Erasmus-Programm teilgenommen und er ist drei Jahre in Deutschland geblieben. Nicolás hat eine deutsche Mutter, aber zu Hause sprach er meist Spanisch. Er hat erst während eines Erasmus-Stipendiums in Hamburg wirklich Deutsch gelernt. Die Firma heißt Abat AG, sie ist auf Software spezialisiert. Sie suchte zehn neue Mitarbeiter, fand aber nur drei, denn nur wenige Kandidaten sprachen Deutsch.). c. d. Nous conseillons d’opérer ici un nouveau bilan, en demandant à la classe de faire la synthèse des informations. À la faveur de cet exercice et en fonction des besoins, du lexique supplémentaire pourra être utilisé (eine Stelle besetzen, sich bewerben, der Bewerber). Le professeur peut, pour finir, relire lui-même à haute voix les dernières lignes du texte, avant de faire réagir les élèves à la dernière question. La réponse est assez évidente, mais c’est la justification qui devrait inciter à réactiver une partie du lexique vu jusqu’ici (arbeitslos, die Wirtschaftskrise, keine Perspektive haben, auswandern, eine gute Ausbildung). Une fois compris, le texte peut servir de support à un entraînement à la lecture à haute voix. L’exercice 1 du Sprachtraining page 80 revient sur l’expression de la finalité. L’exercice 5 permet de mobiliser les interrogatifs, dont les élèves auront besoin pour la micro-tâche. On trouvera aussi, à la page 30 du fichier de l’élève, un exercice sur l’expression du conseil, dont les élèves pourront s’inspirer lors de l’interview qu’ils vont avoir à réaliser.

Kapitel 4 – Standort Deutschland

121


Propositions de corrigés du fichier de l’élève 3. a. José: 30 – Physiker, Nicolás: 27 – Betriebswirt Pluspunkte: ungebunden, karrierebewusst, sprechen Deutsch Künftiger Arbeitsplatz: als SAP-Berater bei der Abat AG in Bremen Motivation José: „In einer anderen Sprache zu arbeiten, das macht sich sehr gut im Lebenslauf“ – Nicolás: „… wird alle Welt anerkennend denken: Dieser Typ ist in Deutschland gewesen!“

b. José: zuerst, als er sich in eine Deutsche verliebte, dann als Erasmus-Student (3 Jahre in Deutschland) – Nicolás: zuerst, weil Mutter Österreicherin ist, dann während eines Erasmus-Studiums in Hamburg Sie wollen beruflich vorankommen. c. Abat AG – spezialisiert auf SAP-Software – 10 Stellen – drei – Handicap: fehlende Deutschkenntnisse

Aktion! Ein Interview führen Activité langagière : Expression orale dialoguée Le professeur devra peut-être indiquer aux élèves la méthode à suivre : relire l’article, refaire le point sur les informations qu’ils pourront citer, préparer les questions, se mettre d’accord avec leur camarade sur le déroulement de l’interview, mais sans chercher à rédiger intégralement leur texte. On les encouragera à s’enregistrer et à transmettre ensuite un fichier son. Le professeur gagne ainsi un temps précieux, les élèves peuvent recommencer autant de fois qu’ils le souhaitent, ils s’entraînent ainsi très efficacement à l’épreuve orale du baccalauréat.

Infothek

Profit für alle

Manuel pp. 76-77

L’exemple de l’entreprise Bosch et de son fondateur illustre deux aspects du pouvoir économique : la création de richesses, mais aussi le mécénat. Les élèves pourront aussi découvrir la personnalité de Robert Bosch, un des rares industriels allemands qui n’ait pas soutenu le régime nazi. Dominantes : Compréhension de l’oral Expression orale en continu Notions du programme culturel : mythes et héros, lieux et formes du pouvoir. Domaines : histoire, économie. Projet linguistique : exprimer la finalité. Lexique : le monde de l’économie. Aux propositions de la boîte Vokabeln pourront s’ajouter : der Konzern(e) der Arbeitgeber(-) unterstützen auf (+ A) Rücksicht nehmen (a, o, i) ein Ziel verfolgen

122

Perspektiven


La micro-tâche donnera aux élèves l’occasion de s’entraîner à la prise de parole en continu, dans l’optique de l’épreuve du baccalauréat. En fonction du déroulement des séances et du profil de la classe, on peut tout à fait imaginer de laisser les élèves découvrir seuls, à la maison, un des documents sonores, en s’aidant du fichier de l’élève. On reviendra bien sûr ensuite en cours sur l’enregistrement. Fondée en 1886, l’entreprise Bosch emploie aujourd’hui plus de 300 000 personnes dans une soixantaine de pays. Equipementier automobile, fabricant d’outils et d’appareils électroménagers à l’excellente réputation, ce « global player » n’est pourtant pas coté en bourse : le capital est détenu à 92 % par la Fondation Bosch. Très conscient de sa responsabilité sociale, Robert Bosch voulut toujours doubler son activité industrielle d’œuvres philanthropiques. Aujourd’hui encore, la Fondation Robert Bosch investit des sommes considérables (plus d’un milliard d’euros depuis 1964) dans différents programmes organisés autour de trois axes : le rapprochement des peuples, l’éducation et la culture, la santé. L’hôpital Robert Bosch et deux instituts de recherche à Stuttgart font également partie de la Robert Bosch Stiftung.

1 Ratespiel Activités langagières : Compréhension de l’oral Expression orale en continu a. Il n’est naturellement pas question de faire décrire les illustrations, mais d’essayer d’établir des liens entre elles. Cet angle d’attaque nous paraît plus propice à la prise de parole, à l’émission d’hypothèses, au développement de l’aptitude à mettre en relation les différentes pièces d’un dossier. Dans toute la mesure du possible, on laissera les élèves faire des propositions. Mêmes simples, les idées exprimées auront le mérite de rendre les élèves actifs (énoncés possibles : Die Bilder zeigen Produkte der Firma Bosch, die in die ganze Welt exportiert werden. Es ist ein sehr großes Unternehmen.). On pourra greffer herstellen, introduire ou réactiver das Produkt, das Unternehmen, die Firma, der Konzern. Les éventuelles erreurs d’interprétation ne seront pas corrigées. Elles auront préparé l’écoute de l’enregistrement, qui servira à établir la vérité. b. Le document reprend un certain nombre d’informations qui auront déjà été évoquées dans la première partie de l’exercice. Il apporte aussi des précisions, notamment sur Robert Bosch lui-même, l’importance des équipements automobiles dans la production de l’entreprise, l’histoire du groupe. Tous les termes employés ne sont pas nécessairement connus des élèves, mais beaucoup d’indices, de mots transparents ou appartenant à la langue standard devraient en faciliter l’accès. Nous conseillons de finaliser la découverte de l’enregistrement par la recherche des points listés dans la consigne du manuel et de procéder à une première collecte des mots / informations que les élèves auront entendus ou cru entendre. On Kapitel 4 – Standort Deutschland

123


pourra ensuite faire réécouter le document, en ciblant davantage des points précis (nom de l’industriel, année de la fondation de l’entreprise, noms des produits reconnus). Dans toute la mesure du possible, les propositions seront confrontées à une nouvelle écoute et aboutiront à un premier bilan (réponse possible : Der Mann heißt Robert Bosch. Er hat das Unternehmen im Jahre 1886 gegründet. Die Firma stellt Zündkerzen und Autoteile her.). On pourra greffer ici der Autozulieferer, die Elektronik, der Kühlschrank. La dernière partie de l’exercice sera surtout consacrée au double anniversaire fêté en 2011. Avant l’écoute, on pourra donner la traduction de der Umsatz. On n’oubliera pas pour finir de faire récapituler l’ensemble des informations élucidées. L’exploitation de l’enregistrement est facilitée par la fiche du fichier de l’élève page 28. Klas

Sc

Piste 15

sen

CD1

Script

CD

hüler

Piste 21

Ratespiel Das deutsche Unternehmen Bosch wurde 1886 von Robert Bosch gegründet. Dieser war 1861 als elftes von zwölf Kindern in der Nähe von Ulm geboren worden. Bosch war ein Technikfan, der wichtige Erfindungen auf den Markt brachte, wie zum Beispiel die Bosch-Zündkerze, die die Autoindustrie revolutionierte. Oder auch das elektrische Autolicht, den Scheibenwischer … Aber Bosch arbeitete nicht nur für Autofahrer, sondern auch für Hausfrauen und -männer: 1933 begann das Unternehmen die Produktion von Kühlschränken. Noch heute liefert Bosch Elektronik für den Haushalt. Und die Firma bleibt der größte Autozulieferer – in jedem Auto der Welt stecken für 300 Euro Bosch-Teile. Im Jahre 2011 wurde ein doppelter Geburtstag gefeiert: 125 Jahre für die Firma, 150 Jahre für ihren Gründer Robert Bosch. Im selben Jahr beschäftigte der Konzern fast 300 000 Menschen in der ganzen Welt und machte einen Umsatz von circa 50 Milliarden Euro.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 1. a. Robert Bosch – Bosch b. Bedeutung: Zündkerze, die die Autoindustrie revolutionierte – in jedem Auto der Welt

für 300 Euro Bosch-Teile 125 – 150 – 300 000 – 50 Milliarden

2 Ein Portrait Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. b. Le travail sur une Infothek constitue une bonne préparation à l’épreuve écrite du baccalauréat. Même organisation par dossier, même collecte d’informations qu’il faut ensuite synthétiser. On peut donc imaginer de laisser, par moments, les élèves découvrir seuls un document, avec l’aide des consignes du manuel. Il serait en effet paradoxal et sans doute peu efficace de réserver le travail en autonomie

124

Perspektiven


aux moments où les élèves sont évalués (examens, bacs blancs). Si la classe en est capable, on pourra donc l’inviter à lire l’article pour y rechercher des informations supplémentaires. Tout le travail du professeur consistera ensuite à éviter que les meilleurs ne monopolisent la parole et à aider les élèves à classer les informations en deux groupes : l’industriel passionné par les progrès techniques, l’homme et ses convictions. Il fera citer, localiser dans le corps du texte et, si nécessaire, reformuler les passages relevés. Le bilan prendra appui sur les traces écrites et / ou sur les segments surlignés dans le texte vidéoprojeté. Il constitue une nouvelle étape vers la réalisation de la micro-tâche. En fonction des réactions du groupe, on pourra enrichir le projet linguistique d’éléments comme : die Umwelt schützen, unterstützen, der Arbeitgeber, fortschrittlich (réponse possible : Robert Bosch war ein großer technischer Pionier und ein Großindustrieller. Er war auch ein Ökologe und ein sozialer / fortschrittlicher Arbeitgeber, half Gegnern / unterstützte Gegner des Naziregimes, rettete Juden während des Dritten Reichs.). On aura intérêt à traiter rapidement cette étape du dossier, pour ne pas trop ralentir le rythme de la progression. Deux exercices du Sprachtraining pages 80-81 (exprimer la finalité, lexique de l’économie) viendront compléter le travail fait en classe.

3 Ein Projekt der Robert Bosch Stiftung Activités langagières : Compréhension de l’oral Expression orale en continu Le professeur peut inviter à lire le haut de la page (titre, introduction) et demander quel aspect de l’œuvre de Robert Bosch est traité dans la seconde partie du dossier. Les élèves devraient pouvoir citer plusieurs indices : Stiftung, soziales Engagement, 60 Millionen Euro, Völkerverständigung. Si le terme Bildung n’est pas connu, on en donnera la traduction (ici : l’éducation). Un premier bilan fixera les idées : importance de l’engagement, objectifs de la fondation. Les deux supports – enregistrement et article – sont complémentaires. Pour ne pas lasser la classe, il serait donc préférable de ne pas chercher à épuiser leur sens, mais à profiter de l’interaction dynamique qui doit pouvoir naître de leur exploitation. a. Nous conseillons de suivre la démarche suggérée par le manuel et le fichier de l’élève (p. 28) : bien scinder les deux parties du document, procéder à des écoutes répétées orientées par des recherches allant du plus général (relevé de mots connus, type de projet, nom, lieu) aux détails (nombre d’élèves, montant de l’investissement). Les réponses seront validées par une nouvelle audition de l’enregistrement. L’écoute de la seconde partie sera orientée vers la compréhension de deux types d’informations : qui s’exprime ici ? Quels sont les buts poursuivis ? La classe devrait ici pouvoir reconnaître assez vite – et donc comprendre – les termes-clés. Des traces écrites succinctes reflèteront les points essentiels (par exemple : ein Schulzentrum bauen – UWC: Partner – 200 Schüler – internationales Abitur machen – Völkerverständigung + Bildung fördern, auch wichtig: soziales Engagement). Kapitel 4 – Standort Deutschland

125


Klas

Sc

Piste 16

sen

CD1

Script

CD

hüler

Piste 22

Ein Projekt der Robert Bosch Stiftung Die Robert Bosch Stiftung plant, in Freiburg ein großes internationales Schulzentrum zu bauen. Und zwar in der Kartause, einem ehemaligen Kloster. Es sollen bis zu 40 Millionen Euro in das Projekt investiert werden. Schulträger wird die deutsche Stiftung United World Colleges sein, die weltweit insgesamt 13 solcher internationalen Schulen betreibt. Die Robert Bosch Stiftung und der Partner UWC wünschen, dass in dieser Schule bis zu 200 Schüler das internationale Abitur machen und sich gleichzeitig sozial engagieren. Eine Verantwortliche der Robert Bosch Stiftung: „Es ist die größte Einzelinvestition, die unsere Stiftung jemals gemacht hat. Wir tun das, weil diese Schule unsere wichtigsten Ziele realisiert: erstens die Völkerverständigung – das Zentrum ist ja international – zweitens die Bildung, und zwar eine Bildung, die sowohl den Intellekt als auch die Persönlichkeit fördert, und drittens das soziale Engagement – ein weiterer Themenkomplex, der für uns sehr wichtig ist.“

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 2. a. Völkerverständigung, Bildung für alle und soziales Engagement b. ein großes internationales Schulzentrum – in Freiburg, in der Kartause – UWC = United World Colleges

c. 40 Millionen Euro – 200 Schüler d. eine Verantwortliche der Bosch Stiftung – Völkerverständigung, Bildung, soziales Engagement

b. Il serait sans doute bon de laisser les élèves « se débrouiller » et lire seuls l’article, comme on l’aura fait pour le texte de la page 76. En fonction du niveau du groupe, on se contentera des points essentiels (begabt und engagiert, keine Rücksicht auf soziale Herkunft, zwei Jahre in einer Schule, vier Schüler aus verschiedenen Nationen in einem Zimmer, Kurt Hahn), en donnant si nécessaire quelques traductions supplémentaires (die Herkunft, begabt), ou on approfondira la compréhension (ein Stipendium erhalten, K. Hahn musste emigrieren). Il est en revanche essentiel que la plupart des élèves puissent prendre la parole, citer les passages signifiants, contribuer, même modestement, à l’élucidation. La version numérique Premium permet de visualiser facilement les segments repérés.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 2. e. begabte und engagierte junge Menschen – zwei Jahre – in jedem Viererzimmer: drei Schüler aus verschiedenen Nationen sowie ein

Schüler aus dem Gastgeberland – Kurt Hahn – mit Robert Bosch in Briefkontakt

c. Les élèves devraient finalement être en mesure de faire la synthèse des principales informations, en s’aidant des passages surlignés dans l’article et des traces écrites notées après l’écoute de l’enregistrement. La dernière question les invite à établir un lien entre les buts généraux de la fondation (Völkerverständigung, Bildung,

126

Perspektiven


soziales Engagement) et le projet de Fribourg. Là encore, il s’agit d’un savoir-faire qui pourrait être précieux pour réussir l’épreuve écrite du baccalauréat. On encouragera les élèves à justifier leur réponse au moyen de connecteurs (réponses possibles : Das Projekt fördert die Völkerverständigung, denn die Schüler kommen aus verschiedenen Ländern. Es ist ein soziales Projekt: Die Herkunft spielt nämlich keine Rolle. Die Schüler machen das internationale Abitur: Also fördert das Projekt auch die Bildung.). L’exercice page 30 du fichier de l’élève entraîne à la formulation d’énoncés complexes, intégrant des relatives.

Aktion! Eine große Persönlichkeit im Radio vorstellen Activité langagière : Expression orale en continu Les bilans intermédiaires opérés en cours d’exploitation devraient avoir donné aux élèves l’occasion de s’entraîner à prendre la parole en continu, en s’aidant de leurs notes. Ils auront également été régulièrement invités à synthétiser les informations collectées dans les supports. Il restera donc au professeur à s’assurer que tous comprennent bien ce qui est attendu : une présentation de type journalistique, intégrant les amorces du Baukasten. Le professeur pourra noter les prestations qui lui seront envoyées sous forme de fichiers son. Il gagnera ainsi un temps précieux. ssen C

Kla

Das wichtigste Kapital

D1

Literaturwerkstatt

Piste 23

Manuel pp. 78-79

Le texte est un dialogue entre deux représentants du monde de l’économie : Hermann Moosburger, chef d’entreprise conscient de sa responsabilité sociale et, face à lui, son fils Frank, pour qui les emplois sont une variable d’ajustement. Les élèves ayant travaillé sur l’Infothek Profit für alle verront peut-être quelque ressemblance entre Hermann Moosburger et Robert Bosch. L’opposition assez schématique entre les deux personnages (le jeune / le vieux, capitalisme « social » / mondialisation implacable) facilitera sans doute la compréhension du texte, assez chargé en inconnues lexicales. Dominantes : C ompréhension de l’écrit Expression écrite Notion du programme culturel : lieux et formes du pouvoir. Domaines : sociologie, économie. Projet linguistique : le groupe infinitif, le passif, la rection des verbes. Aux propositions de la boîte Vokabeln pourront s’ajouter : in den Ruhestand gehen (i, a) Ratschläge geben (a, e, i) Kapitel 4 – Standort Deutschland

127


für (+ A) verantwortlich sein auf (+ A) Rücksicht nehmen (a, o, i) ein blühendes Unternehmen in einer Krise stecken befehlen (a, o, ie) gehorchen etwas vorziehen (o, o)

1 Zum Einstieg Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Rappelons que la phase de l’Einstieg n’est pas un rite. On peut tout à fait s’en passer si l’accès au document ne nécessite pas de préparation. En revanche, s’agissant d’un extrait de roman, il est indispensable de faire connaître le contexte dans lequel se déroule la discussion et de présenter – même sommairement – les deux personnages, en essayant de mettre d’emblée les élèves au travail. Nous proposons donc de leur faire lire la courte introduction et d’échafauder des hypothèses quant à la motivation du père. En fonction des besoins d’expression le professeur pourra greffer un peu de lexique. Toutes les pistes sont, à ce moment, intéressantes : il s’agit surtout d’entrer dans l’histoire, de commencer à esquisser le portrait du patron de presse (réponses possibles : Er will ihm erzählen, wie er sein Imperium geleitet hat. / Er will ihm Ratschläge geben. / Er will ihm von einem Problem erzählen. / Er will ihm sagen, welche Fehler er nicht machen darf, etc.).

2 Indiziensuche Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. Nous conseillons de laisser les élèves découvrir silencieusement la première partie du texte, en doublant ce premier contact de l’écoute de l’enregistrement. Pour que cette lecture soit utile, on demandera aux élèves d’attribuer les répliques à Frank ou à son père. Des indices évidents guident au début la lecture (Frank, Vater), ils sont ensuite moins aisés à identifier (Bald führst du das Regiment. Frank Moosburger schwieg, sollte sein Vater nur weiterreden.). On pourra donner dans un premier temps la parole à des élèves plus faibles et confier aux meilleurs le soin d’identifier les indices plus discrets. Idéalement, il faudrait pouvoir mettre en évidence les segments signifiants dans le texte vidéoprojeté, écrire F ou H en face des répliques (ce que permettent les outils de la trousse dans la version numérique Premium).

128

Perspektiven


Les consignes du manuel sont des aides. Elles fournissent des informations ou servent de filtre à la lecture, en la guidant vers les points importants. On est bien dans une logique d’apprentissage, aidant les élèves à rechercher des réseaux de sens, sans se laisser arrêter par des zones d’ombre. Les connaissances des élèves, les notes lexicales, le lexique allemand-français à la fin du manuel devraient leur permettre de repérer les passages importants – qu’on surlignera au fur et à mesure : Ich möchte meine Angestellten für unsere Firma begeistern. Wir haben vom Exportboom der Industrie profitiert. Wir haben eine Rendite von 15 Prozent eingefahren … unsere Aktiengesellschaft vergrößert … unsere Marktstellung verbessert. Pour dépasser le simple repérage, le professeur peut demander pour finir de caractériser la situation de l’entreprise, telle que le père la décrit : bonne ou mauvaise ? Pour ne pas perdre en route les moins bons, le professeur peut faire relire la première partie en invitant à y rechercher la raison de l’entrevue père-fils. Les élèves seront peut-être alors plus attentifs à la note 2. On veillera à faire récapituler les points essentiels, en confiant de préférence l’exercice à un élève qu’on n’aura guère entendu jusqu’alors. Des traces écrites succinctes reflèteront les points élucidés (par exemple : Vater: ein Presseimperium leiten, will mit seinem Sohn sprechen – wirtschaftliche Lage: sehr gut → 15% Rendite eingefahren + Marktstellung verbessert – Sohn: Arbeitsplätze abbauen). b. On procédera de la même manière pour la recherche d’indices dans la seconde partie, où le fils avance ses arguments. Les passages porteurs des informations importantes sont ici un peu plus difficiles à identifier, mais de nombreuses notes devraient éviter que les élèves ne se perdent dans le texte. Il est d’autant plus important de les faire reformuler ou expliciter (Ich wollte dich … nicht belasten: Er wollte seinen Vater in Ruhe lassen, er wollte ihn nicht mit den Problemen des Unternehmens konfrontieren / belästigen. – Kein Konsum, keine Anzeigen: Das Unternehmen verdient weniger Geld, die Konjunktur ist schlecht, das Presseimperium steckt in einer Krise.). c. permet de reprendre les points essentiels, de les mettre en relation et d’insister sur l’opposition père-fils. Sur le plan lexical, la comparaison peut faciliter l’introduction de moyens d’expression comme auf (+ A) Wert legen, auf (+ A) Rücksicht nehmen (a, o, i), sich von wirtschaftlichen Interessen leiten lassen. Parvenus à ce stade, les élèves pourront affiner leur expression grâce aux exercices proposés dans le Sprachtraining (3 : le groupe infinitif, 4 : la rection des verbes, 6 : le passif).

3 Textinterpretation Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu L’extrait ne présentant pas de caractéristiques formelles remarquables, l’interprétation exploite essentiellement l’arrière-plan psychologique de la discussion. Cette Kapitel 4 – Standort Deutschland

129


partie du cours dépendra donc étroitement de l’aptitude de la classe à pratiquer ce type d’analyse. Elle ne pourra toutefois être négligée, car elle prépare la réalisation de la micro-tâche, en particulier b. et c. a. Le but n’est pas ici de trouver « la » bonne réponse. Les interprétations peuvent diverger. Elles doivent en revanche pouvoir être justifiées. Le terme berechnend devra probablement être traduit. b. La question permet de faire rappeler le contexte : Frank prendra bientôt la tête de l’entreprise. On pourra réactiver leiten, gehorchen, befehlen. c. En fonction des besoins, le professeur pourra greffer des termes comme enttäuscht, bitter, sich Sorgen machen. Une fois compris, le texte peut servir de support à un exercice de lecture imitative.

Aktion! Einen Brief schreiben Activité langagière : Expression écrite Sans doute le professeur devra-t-il préciser ses attentes et veiller à ce que tous comprennent bien à qui s’adresse Hermann Moosburger, ce qu’il peut vouloir dire à ce moment. Il pourrait aussi être utile de prendre l’exemple de la première amorce du Baukasten pour montrer comment l’intégrer dans le texte. Une page entière du fichier de l’élève (p. 29) montre aussi comment enrichir et développer une version « minimale » du travail demandé. On pourra, à partir de cet exemple, expliciter les critères de la grille du baccalauréat : réussite de la tâche et contenu (respecter la forme du type d’écrit demandé – décrire la situation du point de vue du père), cohérence dans le discours (construction, liens logiques), richesse et correction de la langue (précision et étendue du lexique, correction grammaticale).

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 1. a. unser – ihr – mir – euer – seine – euch 2. (hatte, gehabt) (2) – (kaufte dazu, dazugekauft) (1) – (hielt hoch, hochgehalten) (3) –

Sprachtraining

Manuel pp. 80-81

Exprimer la finalité 1 A. + c. Der Personalchef hat eine Anzeige aufgegeben, um Mitarbeiter zu rekrutieren. B. + e. Viele bürokratische Hürden müssten wegfallen, damit es für Ausländer leichter wird, in Deutschland zu arbeiten.

130

(zog vor, vorgezogen) (3) – (war, gewesen) (2) – (erzielte, erzielt) (1) – (bemühte, bemüht) (3)

Propositions de corrigés

C. + d. José möchte in Deutschland arbeiten, um beruflich voranzukommen. D. + a. Man müsste Sprachkurse organisieren, damit die ausländischen Mitarbeiter schnell Deutsch lernen. E. + b. Der Personalchef hat Vorstellungsgespräche geführt, um die Bewerber persönlich kennen zu lernen. Perspektiven


2 a. Bosch reist nach England und in die USA, um sich weiterzubilden. b. Er kauft die Patente neuer Erfindungen, um sie auf den Markt zu bringen. c. Er zahlt seinen Angestellten gute Löhne, damit sie zufrieden sind und gut arbeiten. d. Im Ersten Weltkrieg spendet er viel Geld für gute Zwecke, um keinen Gewinn mit dem Krieg zu machen. e. Im Zweiten Weltkrieg beschäftigt er Juden, damit sie nicht deportiert werden. f. Er gründet die Robert Bosch Stiftung, damit die Gewinne der Firma möglichst vielen Menschen nützen.

Le groupe infinif 3 a. Der Vater bittet seinen Sohn, Platz zu nehmen. b. Er wirft ihm vor, nur an den Profit zu denken. c. Er verspricht ihm, nie seine künftigen Entscheidungen zu kritisieren. d. Er empfiehlt ihm, sich gut um seine Mitarbeiter zu kümmern. e. Er wirft ihm vor, sich nur von wirtschaftlichen Interessen leiten zu lassen.

La rection des verbes 4 a. für – b. an – c. auf – d. vor – e. auf

Les interrogatives 5 a. Sprechen Sie gut Deutsch? b. Wo haben Sie Deutsch gelernt? c. Warum interessieren Sie sich für Deutschland? d. Was sind Sie von Beruf? e. Waren Sie schon mal in Deutschland? f. Wie haben Sie vom Job erfahren? g. Wie erklären Sie, dass …? h. Wann haben Sie Ihren Arbeitsvertrag bekommen? Der Journalist fragt Nicolas Giménez, ob er gut Deutsch spricht – wo er Deutsch gelernt hat – warum er sich für Deutschland interes-

Kapitel 4 – Standort Deutschland

siert – was er von Beruf ist – ob er schon mal in Deutschland war – wie er vom Job erfahren hat – wie er erklärt, dass … – wann er seinen Arbeitsvertrag bekommen hat.

Le passif 6 a. Nach und nach waren über 100 Personen angestellt worden. b. Im vergangenen Jahr wurden mehrere Verlage von Moosburger aufgekauft. c. Die Aktiengesellschaft wurde vergrößert. d. Aber jetzt wird die Führung des Unternehmens an Moosburgers Sohn Frank weitergegeben. e. Wahrscheinlich werden in der nächsten Zeit viele Arbeitsplätze abgebaut werden.

Wortschatz Le monde de l’économie 7 a. die Anzeige – b. entlassen – c. der Firmenleiter – d. sich bewerben – e. die Ausbildung – f. Lehrlinge

8 a. der Betrieb – b. der Gewinn – c. der Mitarbeiter – d. der Acht-Stunden-Tag – e. der Posten

9 gründen: fonder – erfinden: inventer – nutzen: utiliser – herstellen: produire – auf den Markt bringen: commercialiser – eröffnen: ouvrir – einführen: introduire – spenden: donner – retten: sauver – fördern: favoriser – liefern: fournir

10 wirtschaftlich – das Wirtschaftswunder(–) – die Weltwirtschaft – die Wirtschaftswissenschaften – die Wirtschaftskrise(n) – die Weltwirtschaftskrise(n) – der Wirtschaftsgipfel(–) – der Weltwirtschaftsgipfel(–) – die Wirtschaftsmacht(– ¨e) – die Betriebswirtschaft – der Bundeswirtschaftsminister(–) – die Volkswirtschaft(en) – die Landwirtschaft

131


Propositions de corrigés du fichier de l’élève

Exprimer le conseil 1

La relative 2

a. Sie sollten sich um einen guten Abschluss bemühen. / Ich rate Ihnen, sich um einen guten Abschluss zu bemühen. / An Ihrer Stelle würde ich mich … bemühen. b. Sie sollten Kontakte mit Deutschsprachlern knüpfen. / Ich rate Ihnen, Kontakte mit Deutschsprachlern zu knüpfen. / An Ihrer Stelle würde ich … knüpfen. c. Sie sollten an Deutschkursen teilnehmen. / Ich rate Ihnen, an Deutschkursen teilzunehmen. / An Ihrer Stelle würde ich an Deutschkursen teilnehmen. d. Sie sollten sich auf Deutsch bewerben. / Ich rate Ihnen, sich auf Deutsch zu bewerben. / An Ihrer Stelle würde ich mich auf Deutsch bewerben.

Videothek

p. 30

Jena

a. Robert Bosch hat 1886 eine Firma gegründet, deren Produkte man heute im Alltagsleben findet. b. Er hat auch eine Stiftung ins Leben gerufen, der das Unternehmen jährlich 60 Millionen Euro spendet. c. Die Idee der UWC stammt von Kurt Hahn, mit dem Robert Bosch in Briefwechsel stand. d. Ein UWC nimmt jeweils 200 Schüler auf, die sich sozial engagieren. e. Im Zweiten Weltkrieg bekämpfte Bosch die Nazis, mit denen er aber offiziell paktieren musste.

Manuel p. 82

Script Journalist: Fast auf den Tag genau 20 Jahre ist es her, dass Lothar Janiak hier auf dem Marktplatz von Jena gestanden hat. Damals im Herbst 89. 40 000 waren gekommen, beinah die Hälfte der Einwohner Jenas. Lothar Janiak: Der ganze Platz war voller Menschen, ich kann gar nicht mehr sagen, wo ich gestanden habe, aber es war meine erste Demonstration und es war wirklich ein großes Erlebnis. Es ging damals um die Erneuerung der Gesellschaft, und man hat einfach das Gefühl gehabt, dass man etwas dazu beitragen kann. Journalist: Seit 30 Jahren arbeitet der Mathematiker bei Zeiss. Heute arbeiten in den drei Nachfolgeunternehmen des alten DDR-Kombinats Jenoptik, Schott und Zeiss nur noch etwa 4000 Menschen statt 20 000 wie noch Ende der 80er Jahre. Dennoch ist Jena noch immer die Stadt der Optik. Im heutigen Zeisswerk entstehen Mikroskope, Fotolinsen und ganz traditionell Projektoren für Planetarien. Mehr als 150 Jahre existiert das Unternehmen bereits. Carl Zeiss Jena prägt bis heute die Lebensart der Menschen. Michael Kramer: Also bei den Leuten, die bei Zeiss arbeiten, wird man das zu Hause auch immer wieder merken, egal, ob es der Garten ist, oder ob’s ein Regal ist, was sie bauen, es muss noch genauer als genau sein, sobald es ein bisschen schief ist, das ist schlimm.

132

Perspektiven


Journalist: Dieser Hang zur Präzison hat den Standort aber auch erfolgreich durch den Umbruch nach der Wende gebracht. Das Know-how der alten Zeissianer wird noch heute gebraucht. Davon profitieren auch die mehr als 25 000 Studenten in der Stadt, heute ist die Universität der größte Arbeitgeber in Jena. Auch Jacqueline Jope weiß Jena als Studienort zu schätzen. Sie ist 25, kurz vor ihrem Abschluss in „scientific instrumentation“, einem englischsprachigen Ingenieursstudium, das einzigartig ist in Deutschland. Jacqueline Jope: Die Vorlesungen sind unheimlich kleiner auch zum Teil, also das Grundstudium beginnt man in einem großen Rahmen, und wenn es in die Spezialisierung geht, sitz ich in der Vorlesung mit 15 Personen drin und kann individuell meine Fragen stellen und auch noch mit den Professoren mich unterhalten. Journalist: Neben dem Studium arbeitet sie bereits bei Zeiss in Jena als Werksstudentin, will demnächst mit ihrer Doktorarbeit anfangen. Fachhochschule und Zeiss teilen sich ein Gelände. Kurze Wege ermöglichen eine enge Vernetzung zwischen Lehre und Praxis und sind ein Jobmotor für die Absolventen. Jacqueline Jope: Die Chancen stehen sehr gut. Es gibt unter anderem die Großunternehmen, wie Carl Zeiss, Jenoptik und unter anderem dann die kleinen, mittelständischen Unternehmen, die sich auch aus dem Zeiss-Carl Zeiss Werk aus gegründet hatten. Dann gibt es unheimlich viele Möglichkeiten. Journalist: Die neuen Möglichkeiten nach 1989 haben auch die Menschen in Jena genutzt und die Stadt in 20 Jahren in eine Erfolgsgeschichte verwandelt. Iéna est l’une des rares villes de l’ex-Allemagne de l’Est à avoir réussi sa mutation après la Réunification. Bénéficiant d’une longue tradition industrielle, la région a su conserver ou attirer des entreprises de pointe, particulièrement dans le domaine de l’optique. Le partenariat université-entreprises y est particulièrement développé, comme le montre le reportage. L’exemple de Zeiss, entreprise fondée en 1846, constitue donc une sorte de pendant à l’Infothek consacrée à Bosch. Le film présente aussi l’intérêt de revenir sur l’histoire récente de la ville. Fondée en 1846 à Iéna par Carl Zeiss, l’entreprise était initialement un atelier d’optique et de mécanique de précision. Dès 1847, l’atelier fabrique ses premiers microscopes. L’histoire du groupe reflète aussi celle de l’Allemagne : après la destruction partielle des locaux d’Iéna, une centaine de cadres et de scientifiques furent emmenés en 1945 à Oberkochen, en zone d’occupation américaine, pour y reconstituer l’entreprise. Parallèlement, l’usine d’Iéna, rebaptisée VEB Carl Zeiss Jena, reprit son activité. Tout comme l’Allemagne, Carl Zeiss fut réunifié après la chute du Mur. Le groupe Carl Zeiss est aujourd’hui numéro deux mondial de l’équipement d’optique oculaire. Deux opérations de la cataracte sur trois dans le monde sont réalisées avec des microscopes Zeiss. Dominantes : Compréhension de l’oral Expression orale en continu Kapitel 4 – Standort Deutschland

133


Notions du programme culturel : espaces et échanges, lieux et formes du pouvoir, l’idée de progrès. Domaines : économie, sciences et techniques. Projet linguistique : à titre indicatif sich an (+ A) erinnern in einem Bereich tätig sein auf (+ A) spezialisiert erfolgreich attraktiv das Know-how gute Zukunftsaussichten haben ausbilden die theoretische und praktische Ausbildung 1. a. Plutôt que de morceler à l’excès l’exploitation du film, nous suggérons d’en faire d’emblée visionner l’intégralité, pour permettre à la classe de percevoir ce qui unit les trois personnes. On pourra utiliser la grille figurant en haut de la page 31 du fichier de l’élève, notamment pour faciliter le repérage des noms propres. On veillera, dans ce cas, à vérifier la bonne compréhension des items. b. Il est toujours utile de faire localiser sur les cartes les différents noms de lieux cités dans le manuel. Dans le cas présent, cette localisation permet de faire encore mieux comprendre pourquoi Lothar Janiak commence par évoquer les événements de l’automne 1989. Il n’est peut-être pas superflu de demander dans laquelle des deux Allemagnes la ville était alors située. c. La question invite à récapituler les informations recueillies jusqu’à présent au sujet de la ville et des trois personnes, à l’aide des traces écrites. 2. Les trois aspects cités dans la question – die Stadt, die Universität, die Firma – servent en quelque sorte de filtre et devraient aider à classer les éléments qui auront été reconnus. Pour permettre aux élèves de confronter leurs propositions à des réécoutes, on ne validera ni ne rejettera tout de suite leurs réponses. Il vaut mieux procéder à des visionnages successifs, et valider progressivement les propositions exactes, en commençant par les plus simples (Stadt der Optik, Mikroskope, Präzision). On soulignera le partenariat entre l’entreprise et l’université et les opportunités offertes pour les jeunes (formation théorique et pratique). Le fichier de l’élève facilite, là encore, l’organisation des notes, le classement des informations et leur reformulation. 3. Les élèves devraient déjà être en mesure de citer certains problèmes (réduction des effectifs) et des points positifs (possibilités pour les étudiants). On procédera à un dernier visionnage pour ajouter éventuellement d’autres éléments (le savoirfaire des ouvriers, la tradition de qualité). 4. Cette présentation du film pourra être préparée à la maison et donner lieu à des interventions en continu lors du cours suivant. Une alternative pourrait être de montrer le film sans la bande-son et de le faire commenter.

134

Perspektiven


Propositions de corrigés du fichier de l’élève 1. a. Lothar Janiak

arbeitet seit 30 Jahren bei Zeiss

spricht über die Wende

Michael Kramer

arbeitet bei Zeiss

spricht über die Arbeiter der Firma Zeiss

Jacqueline Jope

studiert und arbeitet bei Zeiss spricht über die Studienbedingungen und die Arbeitsmöglichkeiten in Jena

b. Thüringen – DDR c. bei Zeiss 2. - die Stadt Jena: 1989: Demonstrationen – Die Stadt der Optik – die Firma Zeiss: Mikroskope, Fotolinsen – Projektoren – 150 Jahre Bestehen der Firma – früher: 20 000 Arbeiter in der Optikbranche – heute: 4000 Arbeiter in der Optikbranche – Präzision – die Universität: 25 000 Studenten – einem englischsprachigen Ingenieursstudium

Ihr Projekt

Eine Webseite entwerfen

Manuel p. 82

Activité langagière : Expression écrite Les élèves ont rencontré, dans le chapitre, plusieurs exemples du dynamisme économique et de l’attractivité de l’Allemagne. Ils devraient être capables d’en rendre compte dans de courts textes illustrés. Ils pourront également se documenter sur des sites, sans toutefois se contenter de copier-coller, et évoquer l’histoire et le succès d’autres entreprises célèbres (www.nivea.de, www.schwarzkopf.de, www.bmw.de). Les groupes suivant l’option facultative « Langue approfondie » pourront donner à la page web une forme plus élaborée, intégrant des documents qu’ils auront mis au point (interview, par exemple).

Perspektive BAC oral

Manuel p. 83

1 Compréhension de l’oral Durée de l’enregistrement : 1 ,39 min. Notions du programme culturel : espaces et échanges, lieux et formes du pouvoir. On laissera aux élèves le temps de prendre connaissance des conseils, avant de leur faire entendre l’enregistrement dans les conditions de l’examen. Une fiche est proposée dans le fichier de l’élève, page 32.

Kapitel 4 – Standort Deutschland

135


Klas

CD1

Script

sen

Piste 24

Deutsche Firmen werben in Polen um Profis Der historische Marktplatz von Breslau ist normalerweise ein Magnet für Touristen. Heute zieht er aber zahlreiche Arbeitsuchende an. An Ständen werben statt der örtlichen Landwirte Firmen aus Deutschland, Österreich und der Schweiz für ihre Angebote. Am 1. Mai öffnen die drei Länder ihren Arbeitsmarkt für die Bürger von acht neuen EU-Staaten. Qualifizierte Jobsuchende aus Polen sind sehr willkommen. „Viele haben dort nicht so eine gute Qualifikation wie die Polen. Wir suchen einfach Leute, die im Service arbeiten, die freundlich den Kunden bedienen, die ihm Kaffee reichen …“ An diesem Stand der österreichischen Arbeitsagentur informieren sich pro Stunde etwa 100 Jobsuchende. Dutzende Bewerbungsbögen hat der Berater schon ausgefüllt. „Wir haben nicht geglaubt, dass sich so viele Leute interessieren, ins deutschsprachige Ausland zu gehen, und dort zu arbeiten. Also, wir sind überrascht.“ Mehr als 13% der Polen sind arbeitslos gemeldet. Vor allem junge Polen sind auf Jobsuche. Im Ausland hoffen viele auf bessere Lebensbedingungen. „Im Ausland verdienen wir mit jeder Arbeit mehr als hier. Man muss es nur wollen und seinen Beruf beherrschen.“ „Die Schweiz interessiert mich. Es ist ein schönes Land und vor allem sehr reich.“ „In der Schweiz könnte ich um die 3000 Euro verdienen, in Polen nur ein Viertel davon.“ Nach dem EU-Beitritt Polens 2004 waren etwa eine Million Polen nach Großbritannien und Irland ausgewandert. Pour faciliter l’évaluation des productions écrites, nous proposons de corréler les attentes aux différents niveaux du CECRL (voir grille du B.O. du 24 novembre 2011, pages 288-289 de ce livre du professeur). Propositions On peut considérer que le niveau A2 est atteint si le compte rendu mentionne les points suivants : il s’agit d’un reportage qui montre comment des sociétés essaient de recruter du personnel en Pologne. L’initiative rencontre un grand succès, beaucoup de personnes sont venues. Leur motivation : la possibilité de gagner mieux leur vie qu’en Pologne. Niveau B1 : il s’agit d’un reportage qui montre comment des sociétés allemandes, autrichiennes et suisses essaient de recruter du personnel en Pologne. L’initiative rencontre un grand succès, beaucoup de personnes sont venues. Leur motivation : la possibilité de gagner mieux leur vie qu’en Pologne et d’avoir de meilleures conditions de vie. Les entreprises recherchent du personnel qualifié. B2 : B1 + détails significatifs : les entreprises sont surprises du succès de leur initiative. Ce sont surtout des jeunes qui recherchent un emploi. 13 % des Polonais sont au chômage. L’Allemagne, l’Autriche et la Suisse ouvrent le 1er mai leur marché du travail à neuf nouveaux membres de l’union.

136

Perspektiven


À noter que les CD classe ainsi que le manuel numérique Premium comportent un enregistrement supplémentaire spécial bac. Durée de l’enregistrement : 1,39 min. Notion du programme culturel : espaces et échanges. Klas

Script

CD2

sen

Piste 22

Ein Banklehrling berichtet Hamburg, acht Uhr morgens: Jan Brandt und Philip Pohlmann auf dem Weg zur Arbeit. Sie sind Azubis bei den Volksbanken-Raiffeisenbanken. Ein ganz normaler Tag beginnt, und was das genau heißt … das zeigen wir euch jetzt. Volksbanken-Raiffeisenbanken sind in ganz Deutschland vertreten. Sie betreuen 30 Millionen Kunden, von der Zukunftsvorsorge bis zur Unternehmensfinanzierung. Wer also eine spannende und vielfältige Ausbildung bei einer Bank sucht, ist hier genau richtig. Gleich zwei Dinge auf einmal? Das bietet ein duales Studium. Hier wird die Ausbildung direkt mit einem betriebswirtschaftlichen Studium verbunden. Jan ist gerade gestartet. Bei den Volksbanken-Raiffeisenbanken erlebt er den Arbeitsalltag hautnah. Die Studenten durchlaufen interne Fachbereiche, wie zum Beispiel Kreditoder Rechnungswesen und sind bei ersten Beratungsgesprächen dabei. Studium und Ausbildung, ganz schön viel, oder? „Das ist der erste Eindruck, den man davon gewinnt, aber wenn man erstmal wirklich drin ist, dann normalisiert sich das eigentlich ganz schnell. Das Bankenwesen oder allgemein die Finanzwelt ist sehr schnelllebig, und man muss sich immer auf dem Laufenden halten, es sind unglaublich viele Sachen, die in der Welt passieren, die unser Handeln hier beeinflussen, und das ist unglaublich interessant.“ Egal, ob Ausbildung oder Studium: Hier wechseln sich Theorie und Praxis ab. Erfahrene Kollegen begleiten die Einsteiger während der gesamten Ausbildung. Zusammenhalt ist wichtig. Die Azubis verstehen sich auch neben der Arbeit, ob in entspannten Kaffeepausen oder auf Azubi-Fahrten.

2 Expression orale On encouragera toujours les élèves à construire leur intervention autour d’une problématique, en fonction de l’orientation qui aura été choisie par le professeur pour exploiter les supports de l’unité.

Perspektive BAC écrit

Manuel pp. 84-85

Les sujets proposés dans cette rubrique peuvent à la fois servir à mesurer les progrès accomplis en compréhension et en expression, à l’écrit, et à habituer les élèves à travailler en temps limité sur un petit dossier. Les questions, qui ne peuvent, Kapitel 4 – Standort Deutschland

137


sur une double page, être aussi développées que dans un vrai sujet de baccalauréat, devraient tout de même familiariser les élèves avec une gamme relativement étendue de tests. Les items de compréhension sont corrélés aux différents niveaux du CECRL (voir barème). Une fiche est proposée dans le fichier de l’élève, page 33, pour aider les élèves à réaliser l’expression écrite. Notion du programme culturel : espaces et échanges.

1 Compréhension de l’écrit Propositions de corrigés et de barème

LV1 + LV2 1. Réponse possible : Javier Lozano, Marcos Estel und Jesús Rodriguez sind junge Spanier, die eine Arbeit in Deutschland suchen. Sie haben eine gute Ausbildung / haben alle drei studiert. (On ne tiendra pas compte de la qualité de la langue pour l’évaluation.) 1 point (A2) 2. a. Richtig: „In einem Land, in dem die Jugendarbeitslosigkeit bei mehr als 40 Prozent liegt.“ (l. 30-32) ou „Seit Beginn der Krise habe sich die Zahl der Arbeitssuchenden … verdreifacht.“ (l. 41-43) 1 point (A2) b. Falsch: „und dass sie sich freuen würde, wenn Spanier diese Lücke füllen würden.“ (l. 28-29) 2 points (B1) c. Falsch: „Seit Kanzlerin Merkel Anfang des Jahres ihr Job-Versprechen äußerte, steigt die Zahl der Anmeldungen für Deutschkurse rapide in die Höhe.“ (l. 54-56) 2 points (B1) d. Richtig: „Deutschland war als Arbeitsmarkt die letzten Jahre wenig attraktiv für Spanier.“ (l. 16-18) 1 point (A2) 3. a. „Zehn ihrer 19 Kollegen haben ausländische Wurzeln.“ (l. 15-16) ou „Neben der Kölner

138

Agentur setzen viele weitere Firmen auf multikulturelles Personal.“ (l. 23-25) 1 point (A2) b. „Diese Vielfalt ist es, von der wir leben.“ (l. 18-19) + „Migranten im Unternehmen zu beschäftigen, ist nicht nur profitabel, sondern auch schick.“ (l. 25-27) 2 points (A2)

LV1 4. Réponse possible : Deutschland kann von der aktuellen Krise profitieren, insofern als viele deutsche Firmen Fachkräfte suchen, die sie in Deutschland nicht finden können. In Spanien dagegen gibt es viel Arbeitslosigkeit: Viele junge qualifizierte Spanier können einen gut bezahlten Job in Deutschland bekommen. Außerdem ist es für viele Firmen wichtig, multikulturelles Personal zu haben. (On ne tiendra pas compte de la qualité de la langue pour l’évaluation.) 5 points (B1+/B2)

Barème 1. 1 point 2. a. 1 point, b. 2 points, c. 2 points, d. 1 point 3. a. 1 point, b. 2 points Total LV2 : 10 points 4. 5 points Total LV1 : 15 : 3 × 2 = 10 points

Perspektiven


Literatur und Gesellschaftskritik

Top Dogs

Manuel pp. 86-91

Les extraits de Top Dogs proposés dans ce dossier illustrent de façon particulièrement parlante le thème « l’écrivain dans son siècle ». Urs Widmer y décrit en effet les conséquences concrètes de la mondialisation à travers l’histoire de cadres, mis brutalement au chômage et qui doivent se soumettre aux lois d’un marché du travail globalisé. La pièce séduit par son humour grinçant et la pathétique drôlerie de certaines situations. Même avec un horaire réduit, on peut penser qu’une classe ne suivant pas l’option « Littérature étrangère en langue étrangère » pourrait s’intéresser à la pièce, tant en raison de son thème que par sa forme. La langue parlée par les personnages est assez simple, la pièce traite du monde d’aujourd’hui et pourrait, dans le meilleur des cas, susciter une réflexion sur la place et le rôle des salariés dans le monde du travail, en complément de l’unité 4. Créée le 14 mai 1996 au Theater am Neumarkt de Zurich, la pièce fut présentée un an plus tard lors du Berliner Theatertreffen et reçut le prix de l’innovation (Innovationspreis) de la chaîne culturelle 3sat. Un jury de 45 critiques désigna également Top Dogs comme la meilleure pièce de l’année 1997. Lors de la première, les rôles étaient interprétés par les acteurs Urs Bihler, Dodo Deér, Julika Jenkins, E. Heinrich Krause, Hanspeter Müller, Michael Neuenschwander, Gilles Tschudi et Susanne-Marie Wrage, qui donnèrent par la suite leur nom à chacun des personnages. Dominantes : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Thématique : l’écrivain dans son siècle. Projet linguistique : en fonction des besoins, les boîtes Vokabeln pourront être complétées par des moyens d’expression comme : arbeitslos werden ausbilden beraten (ie, a, ä), coachen von (+ D) verächtlich sprechen (a, o, i) überlegen π unterlegen das Gehalt( –¨  er) der Mitarbeiter(-) die Führungskraft( –¨  e) Befehle erteilen mächtig einen Luxuswagen besitzen (a, e) Literatur und Gesellschaftskritik

139


das Statussymbol(e) als … betrachten auswandern Witze machen opfern ehrgeizig La brève introduction figurant page 86 devrait aider les élèves à situer la pièce dans son environnement littéraire – c’est l’un des critères à partir desquels l’élève sera évalué au baccalauréat, et qui figure donc sur la grille publiée au B.O. n° 43 du 24 novembre 2011. Il serait bon, en particulier, que les élèves soient en mesure de montrer ce qui rapproche Top Dogs du théâtre épique brechtien, dont ils auront pu d’ailleurs avoir un aperçu grâce à l’extrait de Furcht und Elend des Dritten Reiches proposé dans Perspektiven Premières. On pourra y revenir en fin de dossier pour insister sur un point important : à la différence du théâtre de Brecht, Top Dogs n’est pas porté par une idéologie, n’invite pas à un engagement. Urs Widmer se contente de montrer – mais avec beaucoup de force – le sort d’anciens managers soudain privés de leur pouvoir. Le professeur pourra lire ce texte à haute voix et en vérifier la compréhension à l’aide de quelques questions simples. Il lui faudra s’assurer, en particulier, que tous comprennent bien que la pièce ne raconte pas une histoire, qu’elle se compose d’une séries de scènes, qu’elle ne met pas en scène des héros, mais des stéréotypes. Le sens de l’expression Top Dogs s’éclairera après la lecture de la scène d’exposition.

Text 1: Gipfelkonferenz

Manuel pp. 86-87

1 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. b. Pour faciliter l’entrée dans le texte, nous suggérons au professeur de lire à haute voix le début du passage jusqu’à la ligne 43, que les élèves auront sous les yeux. Il expliquera au passage le verbe vermitteln (für jdn eine Arbeitsstelle finden). Les élèves devront identifier les noms des différents personnages – c’est, entre autres, la fonction d’une scène d’exposition – et repérer qui se trouve pour la première fois dans ce groupe de personnes (Deér). On laissera ensuite la classe relire le début pour y localiser les segments renseignant sur NCC et Frau Wrage (New Challenge Company – Beraterin – Outplacement – Unternehmen – Partner in 22 Ländern, internationale Vernetzung). À ce stade, on se contentera de ce repérage : les passages énigmatiques (Achter Monat etc., la fonction de Frau Wrage) seront élucidés plus tard.

140

Perspektiven


2 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. Les élèves seront invités à lire seuls la fin de l’extrait, à la recherche de la réponse à la question a., en s’aidant ponctuellement du lexique allemand-français, qui fournit certaines traductions (pour Unterstützung, zur Verfügung stellen, entlassen, notamment). De nombreux indices jalonnant le texte (Verlust ihres Arbeitsplatzes, auf der Straße stehen, entlassen), le point commun entre tous les personnages devrait pouvoir être trouvé. Le professeur fera citer le passage indiquant que Deér n’est pas seul dans ce cas (l. 49-52). b. c. Dès lors, leur « connaissance du monde » (Weltwissen) devrait aussi permettre aux élèves de définir le rôle d’un Outplacement-Büro et de répondre à la question c. Ce travail de formulation pourra susciter des réactivations ou nécessiter des greffes (arbeitslos werden, kündigen – utile pour la suite – jdn beraten, jdm helfen, eine neue Arbeitsstelle zu finden, ausbilden, coachen, verdrängen).

3 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu L’étude des extraits est aussi l’occasion de développer des habitudes utiles : ne pas se contenter d’une seule lecture, revenir vers le texte pour chercher à mieux comprendre ce qui paraissait tout d’abord obscur, ou saisir l’implicite (réponses possibles : Die Personen sind seit x Monaten arbeitslos. Am Anfang versteht Deér nicht, was die Leute sagen, er ist verwirrt, erstaunt, dann versteht er, dass die anderen arbeitslos sind. Er glaubt, er sei ihnen überlegen und spricht ziemlich verächtlich von ihnen – zu alt, zu teuer. Am Ende ist er erschrocken: Ihm wird klar, dass er entlassen worden ist. Er hatte es einfach verdrängt.).

4 Activité langagière : Expression orale en continu On confiera ce bilan à un élève qui sera resté discret jusqu’à présent. Avec l’aide de ses camarades et de ses notes, il devra reformuler l’ensemble des informations élucidées jusqu’ici. Pour finir, on reviendra sur l’expression Top Dogs : Was für Leute sind also diese Top Dogs? Warum sucht man für sie Arbeitsstellen in der ganzen Welt, warum stellt man ihnen ein Sekretariat zur Verfügung? Le professeur pourra aussi faire relire l’introduction, qui indique qu’Urs Widmer s’est entretenu avec des Topmanager. Un équivalent allemand pourrait être Führungskräfte. Pour préparer la Literatur und Gesellschaftskritik

141


suite, on peut essayer de faire décrire leur « vie d’avant » (ein Top-Gehalt bekommen, viele Mitarbeiter haben, Befehle erteilen, auch Personal entlassen!, durch die ganze Welt reisen, wichtig, viel Verantwortung haben, mächtig). Les dossiers littéraires ayant aussi vocation à développer l’autonomie des élèves, le professeur pourra, pour le prochain cours, demander de lire le récit de Frau Wrage (p. 88), et de répondre aux questions 5 a. et b.

Text 2: Campus (1)

Manuel pp. 88-89

5 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. b. Nous suggérons de commencer par faire très rapidement commenter la photo (Was machen die Figuren hier? Was erfahren wir darüber in der kurzen Einleitung?) de façon à ce que le contexte soit clair : les personnages participent à un jeu de rôles sur le thème du chômage. Le professeur lira à haute voix l’intervention de Frau Wrage. Pour bien visualiser l’exploration du texte, nous conseillons de surligner les segments importants, ce que permet la trousse de la version numérique Premium. Certaines informations étant relativement faciles à localiser, on sollicitera les élèves au niveau plus modeste pour cette entrée dans le texte. Ils devront citer les passages repérés et, ponctuellement, les reformuler (Sie war Finanzanalystin bei der Chase Manhattan, einer Bank / verantwortlich für the global-investor-relationship: hat Vorträge gehalten, Panel-Gespräche und Präsentationen durchgeführt. Sie erfuhr durch einen kurzen Brief / eine kurze Nachricht, dass sie entlassen worden war. Sie beschloss, eine Reise in die Karibik zu machen.). Il faudra probablement donner la traduction de Karibik (les Caraïbes). „sie“ und „die“ beziehen sich auf Frau Wrages Chefs. c. L’implicite est ici sans doute un peu plus difficile à saisir, pour les élèves : seule leur connaissance du monde peut permettre de comprendre que Frau Wrage s’est payé son voyage avec ses indemnités de licenciement. S’ils ne connaissent pas le terme exact (Abfindung), ce qui est vraisemblable, les élèves seront incités à utiliser une périphrase, même maladroite (par exemple : Das Geld, das sie bekommen hat, das die Firma ihr gegeben hat, weil ihr gekündigt wurde, weil sie ihre Stelle verloren hat.).

142

Perspektiven


6 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. b. Nous conseillons de laisser les élèves découvrir seuls la suite de l’extrait de la page 88, mais, pour éviter une lecture sans but précis, on leur demandera de repérer les passages visés par les questions a. et b. On peut imaginer de laisser deux ou trois minutes au groupe, afin que tous aient le temps de lire le texte à leur rythme. Il est important d’associer au repérage une part aussi large que possible d’élèves, qui seront appelés à reformuler certaines informations (greffes / réactivations possibles : die Verantwortung, verantwortlich, unter Druck stehen (a, a), eine Stelle streichen (i, i)). On prendra soin, ensuite, de mettre en relation, de façon cohérente et ordonnée, les éléments élucidés, en prenant appui sur les traces écrites (bilan possible : Er war verantwortlich für das Freizeit- und Fitnesscenter einer Großbank, war auch Tennislehrer, betont seine Verantwortung – die ganze Organisation, Planung, Jahresbudget – sagt, dass er ein WINNER-Typ ist, einen starken Charakter hat. Die Mitarbeiter wurden auf einmal aggressiv, dann kamen sie nicht mehr, weil sie zuviel Arbeit hatten, weil sie unter Druck standen. Deshalb wurde seine Stelle gestrichen.). c. Pour souligner l’importance du passage sur la Porsche, le professeur pourra lire ces lignes à haute voix : son intonation, l’accent mis sur certaines expressions (Toller Wagen. Mag ihn sehr.) devraient aider à comprendre ce qu’éprouve Neuenschwander (Er ist stolz, glücklich, diesen Wagen zu besitzen.). Il faudra peutêtre guider davantage le groupe pour qu’il soit en mesure de formuler les motifs de cet attachement. Le prix d’une telle automobile, son statut d’objet de luxe réservé aux riches pourrait être une piste pour arriver à la notion de Statussymbol. Pour ne pas allonger exagérément l’exploitation de cette page, nous conseillons de limiter l’élucidation à l’essentiel. La seconde partie (Campus 2) conduira de toute façon la classe à relire et à réinterroger ce texte.

7 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. b. À chaque fois que possible, la méthode invite à comparer, opposer, synthétiser des informations, pour que les élèves soient habitués à établir des liens entre différents documents ou supports. Même les plus faibles devraient, entre temps, avoir compris ce qui rapproche Frau Wrage de Neuenschwander (réponse possible : Beide wurden entlassen, beide hatten früher viel Verantwortung, spielten eine wichtige Rolle in ihrer Firma, oder glaubten es. Sie betrachteten sich als erfolgreiche Führungskräfte, waren stolz auf ihre Stellung in dem Konzern.). Literatur und Gesellschaftskritik

143


c. Le décalage entre l’avant et l’après devrait aussi pouvoir être compris et formulé. Le professeur aura l’occasion d’enrichir les moyens d’expression à la disposition des élèves (unter Schock stehen (a, a), sich gedemütigt fühlen). En revanche, on devra faire relire la page pour décrire l’attitude adoptée par les deux personnages (Toll, war eine tolle Zeit (Z. 20-21) / Toller Wagen. Mag ihn sehr. (Z. 35-36): Sie wollen nicht zeigen, dass sie Probleme haben, tun, als ob ihre Kündigung ihnen nichts ausmachen würde / ihnen ziemlich egal wäre.). Si les élèves ont une certaine sensibilité littéraire, on peut envisager de s’attarder un peu sur l’emploi de l’anglais dans le discours de ces cadres. Tous utilisent régulièrement des expressions venues du monde de la finance et du management et parlent la langue de la mondialisation. Afin de continuer à entraîner les élèves, mais aussi pour ne pas avoir à consacrer trop de temps, en cours, à la simple lecture des textes, le professeur peut ensuite demander aux élèves de lire à la maison l’extrait de la page 89 et de s’efforcer de répondre aux questions 8 a. et c.

Text 3: Campus (2)

Manuel p. 89

8 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. b. c. Nous suggérons de commencer par la question c., qui cible l’essentiel. Même s’ils ne comprennent pas tous les détails, les élèves devraient saisir les deux points les plus importants, reflétés par les passages Jetzt lebe ich eben allein. (Z. 3-4) et Der Porsche steht also da in der Garage. (Z. 4) / Ich bin mit dem Porsche keinen Meter gefahren. (Z. 8-9). À partir de ces éléments, on devrait pouvoir aboutir à une reformulation assez simple, grâce à quelques greffes (In Wirklichkeit ist Neuenschwander total vereinsamt, seine Frau hat ihn verlassen. Er lässt seinen Porsche in der Garage, kann kein normales Leben mehr führen. Vielleicht hat er Angst, das Haus zu verlassen, sein einziger „Freund“ ist der Porsche.). Les réponses aux autres questions devraient dès lors poser moins de problèmes et favoriser quelques greffes lexicales (seit ich meine Arbeit verloren habe / seit ich entlassen wurde / seit meiner Kündigung: Er kann das Wort Kündigung oder Entlassung nicht aussprechen, er ist immer noch traumatisiert, hat den Schock nicht überwunden. Im zweiten Teil sagt er die Wahrheit, im ersten spielte er eine Rolle, tat, als ob er noch ganz der alte wäre.). d. Pour éviter les jugements sommaires, le professeur devra faire justifier les affirmations (tragisch: Neuenschwander lebt jetzt ganz allein, er ist deprimiert, traumatisiert, hat seinen Job verloren. – komisch: Er spielt mit seinem Wagen wie ein kleiner Junge.). On peut aussi penser que la tonalité générale de la pièce oscille entre ces deux extrêmes (tragi-komisch).

144

Perspektiven


9 Activité langagière : Expression orale en continu La question aboutira, dans le meilleur des cas, à l’élaboration collective d’une nouvelle prise de parole de Frau Wrage. Le professeur peut, dans un premier temps, collecter des idées et des moyens d’expression, qu’il notera. Il invitera ensuite le groupe à s’exprimer à la place de Frau Wrage, en reprenant, au besoin, certains passages du texte de Neuenschwander (la première phrase, par exemple : Ich will zu dem … anfügen, wegen …). Il est probable que le groupe pensera à donner une version moins idyllique du séjour aux Caraïbes (météo, solitude, ennui, etc.). C’est d’ailleurs le cas dans la pièce : Frau Wrage avoue qu’elle est restée enfermée dans sa chambre, à regarder la télévision, comme si elle était en prison. Ce travail oral donnera ensuite lieu à la rédaction d’un texte par les élèves.

Text 4: Abschied

Manuel pp. 90-91

L’extrait proposé en conclusion du dossier correspond à la dernière scène de la pièce : on le dira d’emblée aux élèves. La double page précédente les aura sensibilisés au décalage possible entre le discours et la réalité, qui fait tout l’intérêt de cette scène finale, qu’on devrait sans doute faire découvrir en classe pour éviter un possible contresens : Frau Jenkins, qui n’est plus très jeune, doit accepter d’aller travailler au fin fond de la Corée du Sud. Malgré les apparences et le ton réjoui de l’intéressée, il ne s’agit pas vraiment d’une bonne nouvelle.

10 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Nous conseillons de privilégier une lecture silencieuse par les élèves, pour laisser tout son sens à l’exercice proposé en fin d’exploitation (12). a. Passages à repérer : Sie wird nach Kuingfong gehen, eine kleine Industriestadt in Südkorea, nahe der Grenze zu Nordkorea. Frau Jenkins wird die Koordination mit dem Stammhaus übernehmen. Si ces informations n’ont guère besoin d’être reformulées, il faudra, en revanche, revenir sur les conséquences (réponse possible : Sie wird Deutschland verlassen, auswandern, sich von ihrer Familie trennen, allein in Südkorea leben müssen.). b. Il faudra revenir vers le texte, pour y rechercher toutes les traces de cet esprit positif venu d’Outre-Atlantique (Think positive!). On retrouve en particulier tolle Literatur und Gesellschaftskritik

145


Sache (l’adjectif était déjà utilisé par Wrage et Neuenschwander), mais aussi Danke, vielen Dank!, das wollen wir doch feiern, effiziente Unterstützung, kompetentes Coaching, Warmherzigkeit, echte Hilfe, mit Spannung und Freude entgegensehen, ainsi que certaines remarques (Es gibt ja das Telefon, ich habe drei Freiflüge im Jahr.). On attirera aussi l’attention sur le comportement des collègues qui se forcent eux aussi à être gais et font des plaisanteries. La photo de la page 90 illustre d’ailleurs bien le côté artificiel de cette attitude (greffe possible : Fröhlichkeit vortäuschen, Witze machen). Il pourrait être intéressant de revenir au premier extrait, pour rappeler que Frau Jenkins est la personne qui est depuis le plus longtemps au chômage (achter Monat) : un peu plus âgée que les autres, elle n’a plus vraiment le choix. Peut-être pourrait-elle refuser cette proposition, mais comme tous les autres cadres elle est prête à tous les sacrifices pour faire partie des managers. c. Greffes / réactivations possibles : keine Lust haben, etwas zu tun – schrecklich, vollkommen isoliert – an jds Stelle sein – die Ehe – zerbrechen (a, o, i) – beklagen. d. La question précédente devrait avoir préparé les élèves à mieux saisir l’implicite des dernières répliques et de la dernière didascalie (Alle sehen ihr nach.). Après la joie forcée du début, la scène se termine sur une note grave, mais sans aucun pathos. C’est le silence (Stille) qu’on fera interpréter (réponses possibles : Sie sind ernst, traurig. Sie denken vielleicht, dass sie sich nie wiedersehen werden, dass Frau Jenkins kein „Top Dog“ mehr ist, dass sie eine „Verliererin“ ist.).

11 Activité langagière : Expression orale en continu Les élèves ayant travaillé sur les Infotheken Lust auf Deutschland (pp. 74-75) ou Jobnomaden (pp. 112-113) remobiliseront peut-être à cette occasion des éléments lexicaux connus (flexibel – mobil – weltoffen – bereit, auszuwandern). On se souviendra aussi du portrait que Neuenschwander fait de lui-même : ein Winner-Typ, mag Verantwortung, et du comportement de Frau Jenkins : denkt positiv, beklagt sich nicht, opfert ihr Privatleben für den Job. La grille « Littérature étrangère en langue étrangère » figurant au B.O. du 24 novembre 2011, liste, parmi les critères d’évaluation, l’aptitude à formuler un jugement personnel sur l’œuvre. Il serait sans doute judicieux, à ce moment, d’inviter les élèves à dire ce qu’ils pensent de la façon dont Urs Widmer décrit le monde du travail au temps de la mondialisation. Ils seront naturellement libres de ne pas être d’accord et de juger le point de vue de l’auteur caricatural.

146

Perspektiven


12 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Les moyens lexicaux à la disposition des élèves ne leur permettront sans doute pas beaucoup de nuances. Du moins peut-on attendre des termes comme fröhlich, dynamisch, ernst, traurig, besorgt. Ils pourront également se reporter à la liste Sentiments et traits de caractère page 222. Cet exercice a surtout pour but de préparer la lecture à plusieurs voix sur laquelle s’achève l’étude du texte. L’encart Perspektive BAC LELE rappelle les points à traiter lors de la présentation du dossier. L’élève ne devra pas, en effet, se contenter de rendre compte du comportement des personnages, mais faire preuve de son aptitude à saisir les intentions de l’auteur, l’arrière-plan de la pièce, son implicite.

Aktion! Einen Essay schreiben Activité langagière : Expression écrite À cet égard, la réalisation de la micro-tâche constituera aussi une excellente préparation à l’épreuve du baccalauréat.

Literatur und Gesellschaftskritik

147


Kunstprojekt

Mythos Berlin

Manuel pp. 92-93

Le dossier propose de comparer deux tableaux de genres différents, représentatifs de deux écoles picturales. Si l’expressionnisme est généralement associé à l’Allemagne, on ignore en revanche qu’il y eut aussi dans l’espace germanophone des peintres proches des impressionnistes. Dominante : Expression orale en continu Notion du programme culturel : mythes et héros. Projet linguistique : voir la boîte Vokabeln. On pourra aussi greffer ou réactiver : dunkel das Gesicht(er) der Hut( –¨  e) Lesser Ury (1861-1931) Après avoir étudié à l’Académie des Beaux-Arts de Düsseldorf et voyagé en Europe, Lesser Ury s’installa en 1887 à Berlin, où il eut, jusqu’à sa mort en 1931, un atelier au numéro 1 de la Nollendorf-Platz. La capitale fut d’ailleurs l’un de ses motifs préférés. Ses nombreuses scènes de rues séduisent par le jeu subtil des lumières, comme par exemple sur le tableau reproduit page 92. Sa carrière fut probablement contrecarrée par Max Liebermann, qui voyait d’un mauvais œil la notoriété grandissante de son collègue. Après sa mort, la plupart de ses œuvres furent achetées par des collectionneurs privés, ce qui explique pourquoi, aujourd’hui, on voit rarement des tableaux de ce peintre dans les musées. Ernst Ludwig Kirchner (1880-1938) Kirchner étudia tout d’abord l’architecture. C’est d’ailleurs au cours de ses études à Dresde qu’il rencontra d’autres étudiants et futurs peintres comme Erich Heckel et Karl Schmidt-Rottluff, avec qui il fonda en 1905 le groupe Die Brücke, mouvement d’avant-garde à l’origine de l’expressionnisme. Influencés par Van Gogh, Munch et les arts primitifs, ces peintres privilégient les couleurs éclatantes, un trait volontairement outré. En 1911, Kirchner s’installe à Berlin, où il peint de grandes scènes de rue, comme la célèbre Potsdamer Platz. Engagé volontaire dès les premiers mois de la Première Guerre mondiale, Kirchner fut victime d’une grave dépression dont il ne se remit jamais. Les nazis le considérant comme un artiste « dégénéré », plus de 600 de ses tableaux furent retirés des musées et des galeries allemandes. Désespéré, Kirchner se donna la mort en 1938. Aujourd’hui exposé à la Neue Nationalgalerie de Berlin, à deux pas de la Potsdamer Platz, le tableau reproduit page 93 fait partie des œuvres les plus fascinantes du musée. Il impressionne tout d’abord par sa taille (2 m × 1,50 m), qui

148

Perspektiven


place le visiteur en contrebas de la scène. Kirchner peignit Potsdamer Platz pendant l’été 14 : la noirceur du ciel, les aiguilles indiquant minuit contribuent à renforcer l’impression dramatique qui se dégage de la scène, comme si le peintre avait eu l’intuition de la catastrophe imminente.

1 Zwei Gemälde: Was ist dargestellt? Activité langagière : Expression orale en continu La comparaison de deux œuvres aiguise davantage le regard que des commentaires successifs. Par ailleurs, un des obstacles à l’expression est le manque de connaissances lexicales des élèves. C’est ce qui explique la démarche proposée ici par le manuel. Partant d’une observation très générale – le motif des deux tableaux – les questions invitent dans un premier temps à dégager quelques points essentiels. La version numérique Premium facilite l’observation des reproductions, grâce à ses différentes fonctions (zoom, spot, cache, flèches). On veillera, dans toute la mesure du possible, à associer une large partie des élèves à la phase de découverte et de description. Le professeur précisera que Unter den Linden est le nom d’une célèbre rue de Berlin, qui aboutit à la Porte de Brandebourg. Il donnera la traduction de Aufhellung (ici : éclaircie). Réponses possibles : Das Bild von Kirchner stellt eine nächtliche Szene dar: Der Himmel ist nämlich dunkel. Auf Kirchners Bild sieht man Personen, die keinen Kontakt zueinander haben: Eine Frau blickt nach links, die andere blickt den Betrachter an. Urys Bild zeigt eine Aufhellung nach schlechtem Wetter. Es heißt nämlich: Unter den Linden nach dem Regen. Der Himmel im Hintergrund ist hell, die Straße ist nass. Auf Kirchners Bild sieht man extravagante Gestalten: Es ist kein realistisches Bild. Die Frau links trägt einen sehr großen Hut mit langen Federn.

2 Wie ist das dargestellt? Activité langagière : Expression orale en continu Réponses possibles : „Die Gesichter sind wie Masken“ trifft auf das Bild Kirchners zu: Die Frauen zeigen keine Gefühle, ihre Gesichter sind sehr stark geschminkt. „Die Perspektive ist nicht respektiert“ trifft auf das Bild Kirchners zu: Die Männer im Hintergrund sind viel zu klein, die Frau in blau ist größer als die Frau im Vordergrund. „Die Darstellung des Lichts ist nuanciert“ trifft auf Urys Bild zu. Wir sehen keine starken Farben, kein starkes Licht. Kunstprojekt

149


„Manche Farben sind unnatürlich“ trifft auf Kirchners Bild zu: Die Straßen zum Beispiel sind grün, die Gesichter sind gelb, der Maler benutzt kräftige Farben ohne Nuancen. „Es gibt viele spitze Formen“ trifft auf Kirchners Bild zu: zum Beispiel die Schuhe, die Hüte, das Trottoir, das Kinn der Frau links.

3 Ein anderer Titel Activité langagière : Expression orale en continu On vérifiera la compréhension des différents titres proposés, en renvoyant si nécessaire au lexique bilingue (Einsamkeit et friedlich y sont traduits). Le premier pourrait être retenu et sera probablement choisi par les élèves qui ne devraient pas avoir du mal à justifier leur choix (réponses possibles : „Einsamkeit in der Großstadt“ passt zu diesem Bild: Wir sind in Berlin, die Passanten haben keinen Kontakt zueinander, jeder ist für sich allein.). Le professeur attirera l’attention des élèves sur un autre faisceau d’indices : la date à laquelle le tableau fut peint, l’atmosphère générale de la scène, les aiguilles de la pendule de la gare qui indiquent minuit. Dès lors, le second titre pourrait lui aussi convenir, la catastrophe étant bien sûr le déclenchement de la Première Guerre mondiale.

4 Zwei Kunstrichtungen Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu On laissera aux élèves le temps de lire silencieusement les deux définitions en s’aidant au besoin du lexique. Il leur sera probablement plus facile d’associer la seconde à l’œuvre de Kirchner (indices : einfache Formen, kräftige Farben, die Wirklichkeit deformieren). Dans le premier texte, les indices sont plus discrets : Lichteffekte, Atmosphäre, kleine Pinselstriche. On pourra greffer ici sanfte Farben. Les amorces proposées dans le manuel serviront à faire un bilan.

Aktion! Den Museumsführer spielen Activité langagière : Expression orale en continu On pourra convenir d’un plan : motif du tableau, date – quelques aspects essentiels – atmosphère de l’œuvre – l’image de la grande ville. Les productions des élèves pourront être enregistrées.

150

Perspektiven


Kapitel

5

Sich einmischen

Descripteurs du Cadre européen

Manuel p. 95

Écouter B1 Comprendre les points principaux de documents enregistrés. B2 Reconnaître le point de vue et l’attitude d’un locuteur. B2 Comprendre un extrait de film. Lire B1 Comprendre les points significatifs d’un article de journal. B2 Comprendre un texte littéraire. Parler en continu B1 Rendre compte d’un article de presse, d’un reportage.

B2 Faire la synthèse d’informations de sources diverses. B2 Développer un exposé de manière claire et méthodique. Parler avec quelqu’un B1 Échanger des informations, exprimer clairement un point de vue. Écrire

B2 Rendre compte de faits et d’événements, rédiger un message de type injonctif. Les thèmes et les supports regroupés dans cette unité consacrée à l’engagement politique devraient parler aux élèves : droit de vote à 16 ans, égalité hommes-femmes, apparition en Allemagne d’un nouveau parti anticonformiste (die Piratenpartei), chanson « engagée » du groupe Die Ärzte, extrait d’un téléfilm sur la vie de la première femme médecin en Allemagne (Dr. Hope), témoignage sur les manifestations de l’automne de 1989 en RDA. Le professeur ne pourra naturellement pas exploiter l’ensemble des doubles pages, mais il devrait trouver dans ce chapitre matière à nourrir la réflexion des élèves sur l’utilité de l’engagement politique, sur sa capacité à changer le monde. Activités langagières dominantes : compréhension de l’oral, expression orale en continu. Notions du programme culturel : mythes et héros, lieux et formes du pouvoir, l’idée de progrès.

Kapitel 5 – Sich einmischen

151


Parcours possible : Infothek Eine Premiere Infothek Starke Frauen Literaturwerkstatt Meine erste Demo

Manuel pp. 96-97 Manuel pp. 98-99 Manuel pp. 100-101

Page d’ouverture

Manuel pp. 94-95

Activités langagières : Compréhension de l’oral Expression orale en continu L’exploitation du visuel proposé page 94 pourra se faire en deux temps : émission d’hypothèses quant au lieu et aux personnes figurant sur la photo ; puis écoute d’un très bref enregistrement corroborant ou corrigeant les propositions des élèves. Ce travail devrait surtout servir à faire réactiver ou à greffer du lexique de base, en lien avec le champ sémantique de la politique. Cependant l’image n’est pas univoque : les jeunes qu’on voit ici ne ressemblent pas vraiment à des parlementaires ordinaires. Il pourrait, à la rigueur, s’agir d’étudiants écoutant un cours dans un amphithéâtre. Le rôle du professeur consistera donc à encourager les émissions d’hypothèses et à faire rechercher des indices. Au terme de cette première phase, il serait bon d’avoir greffé ou fait mobiliser : das Parlament, der Reichstag, das Landesparlament, der Abgeordnete, der Student, der Jugendliche. L’enregistrement comporte des termes transparents ou facilement compréhensibles qui devraient aider la classe à identifier trois aspects essentiels : des jeunes (environ 300, entre 16 et 20 ans) jouent le rôle de députés au Reichstag. Ils découvrent ainsi le travail des députés. L’exploitation pourra se terminer par un rapide bilan, confié à un élève. Kla

Sc

Piste 17

ssen

CD1

CD

Script

hüler

Piste 25

Aufwärmen Auf dem Foto sind junge Leute zu sehen, die im Berliner Reichstag am Planspiel „Jugend und Parlament“ teilnehmen. Das Planspiel wird jedes Jahr vom Deutschen Bundestag organisiert. Etwa 300 Jugendliche zwischen 16 und 20 Jahren nehmen eine fiktive Identität an und spielen die Rolle der Bundestagsabgeordneten. Welche Partei sie dabei vertreten, hängt rein vom Zufall des Alphabets ab. Vier Tage arbeiten sie zusammen und debattieren über vier fiktive Gesetzesinitiativen. Das Ziel dabei ist, das Funktionieren des Parlaments kennen zu lernen. Die Jugendlichen kommen aus ganz Deutschland. Sie werden jeweils von einem richtigen Bundestagsmitglied vorgeschlagen.

152

Perspektiven


Infothek

Eine Premiere

Manuel pp. 96-97

Peu d’élèves savent sans doute que les Autrichiens peuvent voter dès l’âge de 16 ans et que la question du droit de vote pour les jeunes de cet âge se pose désormais dans plusieurs Länder, voire au niveau national en Allemagne. La double page ne se contente pas d’apporter des informations sur cette question : elle entraîne aussi à rassembler des arguments et à défendre un point de vue. Dominantes : Compréhension de l’oral Expression orale dialoguée Notion du programme culturel : lieux et formes du pouvoir. Domaine : sociologie. Projet linguistique : exprimer la concession, les quantificateurs. Lexique : la politique. La boîte Vokabeln suggère d’introduire ou de réactiver de nombreux moyens d’expression. En fonction des besoins, on pourra y ajouter : das Wahlrecht bekommen (a, o) / erhalten (ie, a, ä) der Stimmzettel(-) der Ansicht sein, dass sich manipulieren lassen (ie, a, ä) beeinflussen leicht beeinflussbar sich von (+ D) abwenden (a, a)

1 Ein Zeitungsartikel Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu L’exploitation proposée tient compte de la double caractéristique de l’article : sa longueur – qui implique qu’on ne laisse pas les élèves « se débrouiller » seuls – et sa structure (un point de départ très concret, puis une succession de prises de position). Il serait en effet peu efficace de vouloir élucider ce texte à travers un simple et classique entretien avec la classe. Les caractéristiques précitées risqueraient de réduire rapidement le nombre des participants aux échanges et de donner aux élèves les plus faibles le sentiment d’être exclus. a. Le professeur invitera le groupe à observer attentivement la photo, le titre du texte, et, éventuellement, à se reporter à la carte du rabat I ou III pour situer Bremen. La situation représentée évoquera sans doute l’idée d’un vote, ce qui devrait permettre de greffer wählen et seine Stimme abgeben. On pourra alors faire émettre des hypothèses quant au mot Premiere (réponses possibles : Vielleicht dürfen jetzt junge Leute wählen, vielleicht wählt das Mädchen zum ersten Mal.) et greffer l’expression das Wahlrecht bekommen. Kapitel 5 – Sich einmischen

153


b. Nous conseillons de laisser à ce moment le groupe découvrir seul le premier paragraphe. L’exploitation de la photo a créé une bonne raison de lire l’article et d’y rechercher des éléments à l’appui ou en contradiction avec les idées émises. Les échanges qui ont eu lieu et le lexique manipulé devraient en outre permettre de comprendre l’essentiel. On procédera à une collecte des informations identifiées, en sollicitant en priorité les non-volontaires et en attirant l’attention sur les personnes concernées (Für wen war es eine Premiere?). Pour conclure provisoirement, un élève pourrait être chargé de récapituler les points essentiels, à l’oral. c. d. Le professeur peut lire la consigne, puis le reste du texte à haute voix, en invitant les élèves à se concentrer sur les points importants : noms des hommes / femmes politiques, partis, points de vue exprimés. Il laissera ensuite quelques brefs instants à la classe pour qu’elle puisse relire l’article et prendre des notes et apportera, si nécessaire, de l’aide aux plus faibles. On peut aussi imaginer de constituer des binômes (un faible / un fort) pour réaliser cet exercice. Si l’ensemble de la classe éprouve des difficultés à comprendre un texte long, il est bien sûr possible de commencer l’exercice en plénière, ce qui montrera aux élèves, à travers un premier exemple, comment trouver le nom du parti (sigle en majuscules) et identifier les passages où s’exprime une opinion (guillemets). Il ne s’agit, à ce stade, que d’un repérage. Lors de la mise en commun des informations trouvées par la classe (Miriam Gruß, FDP, „Ich persönlich … herabzusenken“ – Peter Altmaier, CDU, „Prinzipiell … geben“ – Franz Müntefering, SPD, „Ich bin für … Bundesebene“ – Claudia Roth, die Grünen, „Bremen macht deutlich … begeistern“), on pourra, lorsque cela est pertinent, faire citer les moyens d’expression utilisés pour formuler une opinion (Ich persönlich habe viel Sympathie für … – Wir sind der Ansicht … – Ich bin für …) et demander de reformuler les points de vue et les arguments exprimés. Les explications de Peter Altmaier sont certainement les plus difficiles à comprendre, mais elles devraient tout de même pouvoir être saisies, si le professeur indique que le terme allerdings est à peu près synonyme de aber. Des traces écrites succinctes refléteront les résultats de l’élucidation (par exemple : Peter Altmaier (CDU) – gegen Wahlrecht ab 16 – aber: vielleicht Debatte in der Partei) et permettront de mettre en évidence la tendance générale, nettement favorable à un changement. Lors du cours suivant, un élève pourra être chargé de rendre compte du contenu de l’article, à l’aide de ces notes. e. On amorce ici la préparation du travail d’expression demandé dans la microtâche. Le travail mené en amont devrait en tout cas avoir donné aux élèves quelques moyens d’expression utiles (ich denke, ich bin der Ansicht, ich bin für / gegen … denn …). Les exercices 6 et 7 du Sprachtraining pourront être donnés à faire à la maison.

154

Perspektiven


2 Und was denken die Jugendlichen? Activités langagières : Compréhension de l’oral Expression orale en continu Le document – authentique – donne la parole aux jeunes, alors que l’article rapportait le point de vue des adultes. L’enregistrement est assez court, mais la juxtaposition des voix, la diction et le débit des adolescents constituent de vrais obstacles à la compréhension. Pour faciliter l’écoute, l’exploitation proposée dans le manuel scinde le document en deux parties et fournit des informations situant le contexte (il s’agit d’un reportage dans une école) ou permettant d’identifier les intervenants (ein Junge, Linda, Tayfun). Par ailleurs, la consigne a. habitue les élèves à mobiliser du lexique – et par conséquent des idées – avant l’écoute, comme ils auront à le faire le jour de l’épreuve du baccalauréat, en découvrant le titre du document. On fera de cet exercice une occasion d’améliorer les capacités d’écoute des élèves : aucune proposition ne sera immédiatement validée, mais confrontée à l’avis des autres élèves. Elle ne sera retenue que si des réécoutes permettent à la plupart des élèves de la reconnaître comme exacte. Pour accompagner plus précisément les élèves, le fichier de l’élève comporte, page 34, une fiche détaillée, attirant l’attention sur les passages signifiants (réponses attendues : Die meisten Schüler wollen wählen gehen. Sie interessieren sich für Umweltthemen, sprechen von der Atomkatastrophe in Japan. Der Junge will etwas dagegen tun. Linda interessiert sich nicht für Politik. Tayfun meint, die Politiker sprechen viel aber machen nichts.). On pourra au fil des échanges introduire sich einmischen et/ou die Politik mitbestimmen. Comme toujours, l’exploitation se termine par une mise en relation des points élucidés, qui permet de construire le sens et de dépasser le stade du repérage d’éléments ponctuels. Klas

Sc

Piste 18

sen

CD1

CD

Script

hüler

Piste 26

Und was denken die Jugendlichen? Erster Teil Zur Wahl wollen die meisten dieser Jugendlichen gehen, schon allein, um sich einzumischen, sagt einer. Viele erwähnen die Atomkatastrophe in Japan und andere Umweltthemen wie die Gentechnik. „Weil ich mich zum Beispiel für die Atomgeschichte interessiere, seitdem das in Japan da gewesen ist, und ich finde, dass man unbedingt was dagegen tun muss, dass es nochmal ein zweites Mal passiert und deswegen würde ich die Grünen wählen.“ Zweiter Teil Eines wird die Senkung des Wahlalters nicht verhindern: Dass ein großer Teil der Jugendlichen auch diesmal zu Hause bleiben wird. Viele denken wie Linda, die offen zugibt, dass Politik sie nicht interessiert. Und Tayfun sagt, als Türke dürfe er zwar gar nicht wählen, aber das wolle er auch nicht: „Weil ich der Meinung bin, dass viele Parteien immer sagen, sie wollen das und das machen, aber im Grunde passiert nicht viel davon, was sie sagen.“ Kapitel 5 – Sich einmischen

155


3 Die Meinung eines Experten Activités langagières : Compréhension de l’oral Expression orale en continu a. b. Comme pour le document précédent, le manuel fournit des indications et des consignes qui devraient aider à situer l’enregistrement – authentique également – dans son contexte et fournir une sorte de filtre d’écoute. L’élève sait d’emblée qui il va entendre et à quoi il doit prêter attention. Selon le niveau des élèves, il pourra être utile de préparer l’écoute, en particulier du début, par un petit travail lexical revenant sur le sens de verbes comme sinken, steigen ou gleichbleiben. C’est ce qui est d’ailleurs suggéré dans le fichier de l’élève, page 34. La classe aura alors les moyens de saisir la première information fournie par l’enregistrement. Lors de l’exploitation du document, on veillera à faire citer les mots que les élèves reconnaissent et qui les mettent sur la voie (gesunken – zwei von fünf zur Wahl gegangen – sprechen eine Sprache, die nicht verstanden wird – Politik: komplizierter, komplexer). On fera aussi mettre en relation le constat initial (la désaffection pour la politique) et les raisons citées par le politologue (denn die Jugendlichen verstehen nicht die Sprache der Politiker, die Politik ist nämlich komplexer geworden), ce qui permettra d’introduire sich abwenden. En complément, l’exercice 3 du Sprachtraining revient sur un fait de langue mobilisé dans ce dossier : les quantificateurs. Kla

Sc

Piste 19

ssen

CD1

Script

CD

hüler

Piste 27

Die Meinung eines Experten Die Wahlbeteiligung junger Menschen zwischen 18 und 25 Jahren ist in den vergangenen 20 Jahren in Bremen um ein Fünftel gesunken. Nur zwei von fünf Jungwählern sind vor vier Jahren zur Wahl gegangen, und das hat mehrere Gründe, sagt der Bremer Politikwissenschaftler Lothar Probst. „Zum einen, die Politiker und die Parteien erreichen die Jugendlichen nicht, sie sprechen eine Sprache, die von Jugendlichen nicht verstanden wird. Die Jugendlichen wissen nicht, worum es geht, die Politik ist viel komplizierter, komplexer geworden, so dass viele Jugendliche sich von vornherein abwenden und sagen: Was soll das? Wählen bringt sowieso nichts mehr.“

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 2. b. wählen gehen Atomgeschichte – Japan – dagegen – die Grünen wählen

3. b. Die Wahlbeteiligung ist in den letzten Jahren gestiegen. Das Interesse für Politik ist in den letzten Jahren gesunken.

c. Il aurait été paradoxal de traiter de l’engagement politique sans faire travailler les élèves sur une affiche. Celle reproduite page 97, légèrement provocatrice, est bien à l’image du style politique du parti Die Grünen, l’un des seuls à faire preuve de créativité et d’imagination en matière de slogans.

156

Perspektiven


La traduction fournie en regard de l’image et les rangers devraient aider les élèves à comprendre le message, qu’on fera reformuler, après s’être assuré que tous comprennent bien de quel parti il est question (Welche Partei ist hier gemeint? Was will der Slogan sagen?). Réponses possibles : Das Plakat ruft die jungen Leute auf, wählen zu gehen / ihre Stimme abzugeben. Si la classe en est capable, on pourra lui demander de faire une autre proposition d’affiche et de slogan. L’exercice 1 du Sprachtraining contribue à préparer les élèves à réaliser la micro-tâche.

Aktion! An einer Diskussion teilnehmen Activité langagière : Expression orale dialoguée Il pourra être utile de faire le point sur les différents arguments rencontrés lors de l’exploitation des supports. On évitera ainsi que les élèves soient tentés de traduire des idées pensées en français, en oubliant totalement de réinvestir leurs connaissances. Ce bilan pourra aussi se prolonger par un entretien, incitant les élèves à formuler quelques arguments plus personnels. Le résultat de ces échanges sera reflété par un Tafelbild, qui pourrait prendre la forme suivante : Pro reif genug die Politik mitbestimmen können die eigene Meinung sagen beginnen, sich für Politik zu begeistern

Kontra zu jung, leicht beeinflussbar Politik: zu kompliziert Wahlbeteiligung: sinkt demagogisch

Le professeur pourra alors constituer deux groupes, qui tireront au sort la thèse à défendre et auront quelques minutes pour s’entraîner. Le débat proprement dit pourra se dérouler à la manière des débats citoyens : présentation par chaque groupe de sa thèse, échange d’arguments, conclusion. Un élève pourra également jouer le rôle d’animateur (Moderator). Même si l’organisation de cette discussion prend du temps, les avantages d’une telle activité sont évidents : les élèves s’entraînent ainsi à deux formes d’expression orale (continue et dialoguée), ils apprennent à utiliser au mieux leurs connaissances lexicales et à défendre un point de vue. On les aide ainsi à se préparer à l’épreuve orale du baccalauréat.

Infothek

Starke Frauen

Manuel pp. 98-99

Le B.O. du 30 septembre 2010, qui présente le programme culturel du cycle terminal, recommande explicitement d’illustrer la notion « Lieux et formes du pouvoir » par les thèmes suivants : femmes célèbres, luttes pour l’égalité, la question Kapitel 5 – Sich einmischen

157


de la parité. Le dossier Starke Frauen et la Videothek Es ist mein Recht (p. 106) devraient donner aux élèves les moyens de traiter des sujets de baccalauréat qui évoqueraient ces thématiques. Dominantes : C ompréhension de l’oral Expression orale en continu Notions du programme culturel : mythes et héros, lieux et formes du pouvoir, l’idée de progrès. Domaines : sociologie et économie, histoire. Projet linguistique : les degrés de l’adjectif et de l’adverbe. Lexique : la politique. Aux propositions de la boîte Vokabeln pourront s’ajouter, en fonction des besoins : erwerbstätig berufstätig geschieden verheiratet der Lebensgefährte(n, n) der Mut willensstark jdm eine Chance geben (a, e, i) On trouvera dans le Sprachtraining, pages 104-105, de nombreux exercices, en particulier lexicaux, pour compléter et approfondir le travail fait en classe.

1 Ein Quiz und seine Lösung Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Comme toujours, la méthode s’efforce de rendre les élèves actifs, en les associant le plus possible à la découverte de faits culturels. Au lieu de leur fournir des informations, qu’ils recevront plus ou moins passivement, ils sont ici invités à participer à un quiz. Au-delà de l’apprentissage linguistique, le dossier donne ainsi à découvrir un aspect largement méconnu en France des réalités civilisationnelles allemandes. a. Nous conseillons au professeur de lire lui-même à haute voix la brève introduction du dossier et d’élucider au passage le terme Gleichberechtigung, en utilisant, éventuellement, la composition du mot pour en faire comprendre la signification. Il pourra ensuite continuer à lire les items de la partie gauche du quiz en demandant aux élèves de noter à chaque fois la réponse qui leur semble exacte. Pour s’assurer que tous font l’exercice, il peut interroger quelques élèves et leur demander ce qu’ils ont répondu. Il vérifiera ensuite que tous comprennent les items de la partie droite et laissera une à deux minutes à la classe pour répondre. Quelques Stichproben lui permettront d’avoir une idée de la variété des réponses. Cette phase devra être menée assez rapidement : elle prépare surtout la compréhension du document sonore.

158

Perspektiven


b. c. Pour aider les élèves à trouver une entrée dans le document, les consignes du manuel suggèrent de procéder en deux temps : repérage de la bonne réponse – puis compréhension d’informations complémentaires. À la différence de ce qui se produirait si l’on était dans une situation d’évaluation, il n’est pas question ici de se contenter de valider immédiatement les propositions exactes. Les élèves peuvent se tromper, mais profiter de réécoutes pour modifier une première proposition ou, finalement, comparer la réponse validée à une ultime audition de l’enregistrement. On les aidera ainsi à progresser, et, en particulier, à mieux repérer chiffres et dates. Pour le repérage d’informations de détails, il devrait être possible de laisser la classe rechercher, sans consigne particulière, les informations supplémentaires apportées par le document. Assez peu nombreuses, elles sont en effet formulées dans une langue simple (1911 fand der erste Frauentag statt – siehe Bild Seite 98. 1918 gab es 8% Frauen im Parlament. Bis 1957 konnte eine Frau nur dann arbeiten, wenn ihr Mann einverstanden war.). Il pourrait être intéressant de comparer ces données à celles de la France. On en trouvera, par exemple, sur le site www.vie-publique.fr. d. Le bilan oral demandé aide les élèves à mettre de l’ordre dans la masse d’informations recueillies. Ils devront privilégier les données relatives à la situation actuelle. On vérifiera ainsi que le document sonore a été bien compris. Ce bilan pourra être confié à un seul élève, qui devra s’exprimer en continu, en s’aidant de ses notes. L’exercice 5 page 104 du manuel et les exercices 1 et 2 du fichier de l’élève (comparaison, concession) aideront l’élève à formuler les différences entre les situations des hommes et des femmes. Klas

Sc

Piste 20

sen

CD1

CD

Script

hüler

Piste 28

Ein Quiz und seine Lösung „Der lange Weg zur Gleichberechtigung“ Mitte des neunzehnten Jahrhunderts begannen die Frauen, für ihre Rechte zu kämpfen. Der erste internationale Frauentag fand 1911 statt. 1918 wurde Deutschland eine demokratische Republik. Die Frauen erhielten das Wahlrecht. Im ersten deutschen Parlament, dem Reichstag, gab es 8% Frauen. Die Nazizeit bedeutete für die Frauen einen Rückschritt: Für die Nazis war der Platz der Frauen zu Hause. Im Jahre 1948, nach dem Zweiten Weltkrieg, wurde der Satz „Männer und Frauen sind gleichberechtigt.“ ins Grundgesetz, die neue Konstitution, aufgenommen. Aber die Frauen mussten noch neun Jahre warten, bevor dieses Prinzip auch im Alltagsleben galt: In der Tat hatte bis 1957 der Mann das letzte Wort in allen Familienfragen. Zum Beispiel konnte eine Frau nur arbeiten, wenn ihr Mann einverstanden war. Heute haben die Frauen also wirklich die gleichen Rechte – nur gibt es in der Praxis noch Unterschiede. Obwohl fast die Hälfte der Arbeitenden – genau 46% – Frauen sind, gibt es im Bundestag nur etwa 32% Frauen, in den Toppositionen der Wirtschaft sogar nur 3,2%. Und insgesamt verdienen Frauen 23% weniger als Männer. Es ist ein langer Weg zur Gleichberechtigung – immer noch. Kapitel 5 – Sich einmischen

159


2 Referate: Frauen-Kurzporträts Activités langagières : Compréhension de l’oral Expression orale en continu La première étape du dossier aura préparé les élèves à comprendre les trois brèves biographies présentées ici à l’oral : il s’agit en effet de trois femmes qui se sont illustrées dans des domaines divers, ont conquis ou fait valoir leurs droits. La journée internationale des femmes a été évoquée, elle aussi, dans l’enregistrement. a. Le professeur vérifiera que tous comprennent la consigne, et, en particulier, les quatre termes Lebensdaten – Ausbildung – Tätigkeit – Privatleben. Pour les aider, mais aussi pour leur donner de bonnes habitudes, on pourra également leur demander de citer les termes qu’ils vont peut-être entendre. Ce « remue-méninges » fera remobiliser ou permettra d’introduire du lexique utile, selon les idées et les besoins exprimés (par exemple : geboren werden, zur Welt kommen, die Geburt, sterben, der Tod, studieren, das Studium, heiraten, verheiratet, geschieden, die Politikerin, die Firmenleiterin …). Nous conseillons d’exploiter les trois « exposés » successivement. Le premier servira, en quelque sorte, de galop d’essai. Il familiarisera les élèves avec la structure et le déroulement de ce type de récit. On procédera à plusieurs écoutes, en effectuant à chaque fois une collecte de réponses, qu’on validera très progressivement, après avoir donné à chacun la possibilité d’affiner ses premières hypothèses. Une dernière écoute, une fois l’ensemble des réponses validé, permettra aux élèves d’entendre un document qu’ils devraient avoir, entre temps, largement compris. On néglige trop souvent de donner à la classe cette expérience et ce sentiment de réussite. Les élèves doivent sinon, en permanence, se confronter à des supports nouveaux. À noter que le fichier de l’élève propose, page 35, une fiche aidant, notamment, à la prise de notes. Au fil des échanges, on pourra enrichir les moyens d’expression de la classe (für (+ A) kämpfen, gleicher Lohn für gleiche Arbeit, eine Zeitung gründen, erfinden). La méthode restera la même pour les deux biographies suivantes, mais on devrait pouvoir exploiter les enregistrements un peu plus rapidement, la classe sachant désormais mieux ce qu’elle a à faire. La boîte Vokabeln suggère des pistes quant aux greffes lexicales possibles. Là encore, le fichier de l’élève comporte des fiches de travail (p. 35). Le travail à faire à la maison pourrait consister à écouter à nouveau les trois enregistrements, voire à en découvrir un à l’aide de la page 35 du fichier de l’élève, pour en rendre compte à l’oral au début du cours suivant.

160

Perspektiven


Klas

Sc

Piste 21

sen

CD1

CD

Script

hüler

Piste 29

Referate: Frauen-Kurzporträts 1. Clara Zetkin, geborene Eißner, kam 1857 zur Welt. Sie machte eine Ausbildung als Lehrerin und engagierte sich schon früh in der sozialistischen Arbeiterpartei. Sie lebte mit dem russischen Revolutionär Ossip Zetkin, von dem sie zwei Söhne hatte. Im Jahre 1891 gründete sie die Frauenzeitung Die Gleichheit. Sie kämpfte für die Rechte der Frauen – Wahlrecht, Recht zu arbeiten, gleicher Lohn für gleiche Arbeit – und erfand 1911 den internationalen Frauentag. Während des Ersten Weltkriegs vertrat sie pazifistische Ideen. Nach dem Krieg war sie zwölf Jahre lang Mitglied des deutschen Reichstags. Als die Nazis an die Macht kamen, emigrierte sie nach Russland, wo sie kurz darauf, noch im Jahre 1933, starb. 2. Christiane Nüsslein-Volhard wurde 1942 in Magdeburg geboren. Sie studierte Biologie, Physik, Chemie und spezialisierte sich auf Genetik und Entwicklungsbiologie. Im Jahre 1995 bekam sie mit zwei amerikanischen Forschern den Nobelpreis für Medizin. Sie ist damit die erste deutsche Frau, die diesen Preis entgegennahm. Christiane Nüsslein-Volhard ist geschieden und hat keine Kinder. Im Jahre 2004 gründete sie eine Stiftung, die jungen talentierten Wissenschaftlerinnen mit Kindern hilft. Diese bekommen jeden Monat Geld für Babysitter, Haushaltshilfen usw., damit sie nicht zwischen Karriere und Kindern wählen müssen. 3. Anke Schäferkordt wurde 1962 geboren. Sie studierte Betriebswirtschaft. Seit 2005 ist sie Chefin von RTL Deutschland. Es gelang ihr, die Resultate der Gruppe in nur einem Jahr erheblich zu verbessern. Anke Schäferkordt gehört zu den ganz wenigen Frauen in der Welt, die ein Milliardenunternehmen leiten. Die Presse präsentiert sie gern als Wonder Woman der deutschen Wirtschaft. Aber wenn man sie fragt wie sie sich als Frau in dieser Topposition fühlt, antwortet sie: Fragt man etwa einen Mann, wie er sich als Mann in einer Topposition fühlt? Anke Schäferkordt ist unverheiratet.

3 Ein Porträt in Stichwörtern Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression écrite Cette partie du dossier a été préparée, tant sur le fond que dans sa forme, par les étapes précédentes. Elle amorce également une transition vers la réalisation de la micro-tâche. On voit bien ici quelle logique préside à la conception des Infotheken : les élèves acquièrent petit à petit les moyens de réussir les tâches qui leur sont proposées. Ils devraient également augmenter leur niveau de compétence, grâce à l’interaction des différents entraînements. L’écoute des trois biographies, leur compte rendu oral faciliteront la compréhension des notes sur Angela Merkel et leur verbalisation. Nous suggérons ici de demander à un élève de lire à haute voix les premières notes, qui, pour l’essentiel, mobilisent un lexique utilisé au cours des étapes Kapitel 5 – Sich einmischen

161


précédentes. Le professeur peut lire la fin, vérifier la compréhension de certains termes et renvoyer au lexique allemand-français en fin de manuel. La reformulation des items se fera en plénière, avec des bilans intermédiaires. Une aide est fournie dans le fichier de l’élève. La transcription sera donnée à faire à la maison.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 2. a. 1857 – Lehrerin – engagierte sich – sozialistischen Arbeiterpartei hatte einen Lebensgefährten – zwei Söhne – kämpfte für Rechte der Frauen, internationaler Frauentag, pazifistisch, war Mitglied des Reichstags. Tod 1933 in Russland b. Magdeburg – 1942 – Biologie, Physik, Chemie – Genetik – Nobelpreis für Medizin –

geschieden, keine Kinder – eine Stiftung für junge Wissenschaftlerinnen – Geld für Babysitter, Haushaltshilfen – nicht zwischen Karriere und Kindern wählen müssen c. 1962 – Betriebswirtschaft – Chefin von RTL Deutschland – unverheiratet 3. die Jugend verbringen – einen Abschluss schaffen – zweimal heiraten – einen Posten innehaben – das Abitur bestehen

Aktion! Ein Referat halten Activité langagière : Expression orale en continu Il ne sera sans doute pas nécessaire de fournir de longues explications quant au travail à effectuer. Tout, dans le dossier, devrait avoir préparé la classe à réaliser la tâche. On préviendra cependant que tout copier-coller sera sanctionné. Sites à consulter : http://www.hdg.de/lemo/html/biografien/SelbertElisabeth/index.html http://de.wikipedia.org/wiki/Elisabeth_Selbert http://www.kindernetz.de/infonetz/starkefrauen/elisabethselbert/-/id=86188/ nid=86188/did=89964/jb7gyo/index.html ssen C

Kla

Meine erste Demo

D1

Literaturwerkstatt

Piste 30

Manuel pp. 100-101

L’engagement politique a trouvé une de ses plus marquantes illustrations lors de la Wende en RDA. Le beau récit de Maxim Leo (Haltet euer Herz bereit), publié en 2009, retrace l’histoire d’une famille de RDA – la sienne – et montre comment luimême et ses parents vécurent ces événements. Dominantes : Compréhension de l’écrit Expression écrite Notions du programme culturel : mythes et héros, lieux et formes du pouvoir. Domaines : histoire, sociologie et économie. Projet linguistique : la chronologie. Lexique : la politique. Les suggestions de la boîte Vokabeln pourront être complétées par : gewalttätig werden

162

Perspektiven


Gewalt anwenden (a, a) ankommen (a, o) wagen beschließen (o, o) sich Sorgen machen sich vor (+ D) fürchten L’extrait et son appareil pédagogique sont complétés par deux exercices du Sprachtraining (pp. 104-105), un exercice du fichier de l’élève sur le marquage du groupe nominal (p. 38). La réalisation de la micro-tâche sera facilitée par les aides et les conseils du même fichier de l’élève, page 36.

1 Zum Einstieg Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu La compréhension des éléments apportés par le co-texte fournit une bonne entrée dans l’extrait. Les premières lignes indiquent que le récit se situe dans un contexte historique précis. La biographie de l’auteur – qui avait alors 19 ans – le titre de son livre suggèrent fortement la piste d’un récit autobiographique. Il est donc vraisemblable que le je du narrateur soit aussi celui de l’auteur.

2 Indiziensuche Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. L’exploration de ce texte assez dense et renvoyant à des événements désormais anciens exige quelques précautions. En particulier, il faut que la classe comprenne bien le contexte (manifestations à Leipzig, protestations contre le régime, anniversaire de la RDA) et les enjeux (le rassemblement prévu à Berlin aura-t-il lieu ? Les manifestants seront-ils nombreux ?). C’est sur ce premier aspect du texte qu’on attire ici l’attention des élèves, qui liront le premier paragraphe tout en écoutant l’enregistrement (réponses possibles : In Leipzig finden Demonstrationen statt. Die Demonstranten fordern Reformen. In Berlin wird der vierzigste Jahrestag der DDR gefeiert, viele Staatschefs sind eingeladen, eine Demo auf dem Alexanderplatz ist geplant.). Le professeur peut inviter la classe à se servir des ressources du manuel : tableau chronologique des pages 168-169, carte de Berlin (rabat V), lexique allemand-français. S’il dispose de la version numérique Premium, il aura aussi la possibilité de surligner les passages importants et d’insérer des documents iconographiques supplémentaires (par exemple une photo de la Weltzeituhr). On aura sans doute intérêt à opérer un premier bilan, en insistant sur les incertitudes et les enjeux (succès ou échec de la manifestation, réaction de la police). Kapitel 5 – Sich einmischen

163


b. Le second paragraphe se concentre sur le déroulement de la manifestation et fournit donc un début de réponse aux questions que pouvait se poser le narrateur. Nous suggérons, comme pour toutes les étapes du repérage, de doubler la lecture silencieuse du texte par les élèves de l’écoute de son enregistrement. Les consignes attirent l’attention sur les segments porteurs des informations essentielles. Le professeur sollicitera les non-volontaires s’il les croit en mesure de citer les passages pertinents qu’il fera précisément localiser dans le texte (Zeile … steht …). Il pourra ensuite encourager une modeste reformulation (par exemple : Zuerst ist der Erzähler enttäuscht, weil er nur ein paar Demonstranten sieht. Dann sieht er, dass der Platz voller Leute ist. Als Stasileute eingreifen, schlagen die Demonstranten auf sie ein: Sie haben keine Angst mehr.). Bien entendu, le professeur peut décider de pousser un peu plus loin les recherches, en faisant, par exemple trouver les noms de rues ou de lieux cités par le narrateur, pour reconstituer le trajet suivi par les manifestants (Alexanderplatz, Palast der Republik, Karl-Liebknecht-Straße). La carte du rabat V pourra servir à visualiser ce parcours, si l’on précise que le Palais de la République se trouvait sur l’autre rive de la Spree, non loin du Rotes Rathaus. c. Il est important de donner aux élèves le sentiment qu’ils peuvent tous contribuer à élucider le texte. Le professeur laissera donc quelques instants à la classe pour que tous aient la possibilité de lire le passage, d’y rechercher les informations demandées, en se reportant aux notes et éventuellement au lexique allemand-français pour certains termes (Spannung, Zug, überlegen, par exemple, y sont traduits). Rapidement, on passera à une mise en commun, en donnant aussi la parole aux plus passifs. Les segments repérés pourront être surlignés, si on travaille avec la version numérique Premium, le trajet de la manifestation indiqué sur la carte du rabat. À partir des éléments cités – die Gethsemanekirche, setzen sich auf die Straße, Kerzen brennen, Lieder werden gesungen, die Polizeilastwagen nähern sich, wir gehen – on fera réaliser un bilan, ce qui devrait susciter des besoins et nécessiter quelques greffes (ankommen, anzünden, eingreifen, eine Entscheidung treffen, beschließen, par exemple). d. À dessein, la dernière consigne invite à une relecture de l’intégralité de l’extrait, habituant ainsi les élèves à revenir régulièrement vers la lettre du texte, mais aussi à finaliser leur lecture. À ce stade, plusieurs réseaux de sens devraient avoir été dégagés : les éléments de contexte, le déroulement de la manifestation, le comportement du narrateur et de son amie. Un dernier aspect reste à cerner : les sentiments exprimés tout au long du récit, et qui correspondent aux différentes étapes de la manifestation. La plupart sont explicitement formulés, d’autres se lisent davantage « entre les lignes ». Indices : werden wir überhaupt bis zur Weltzeituhr kommen – ich bin enttäuscht – es ist ein schönes Gefühl – desto mächtiger fühlen wir uns – die Angst ist verschwunden (2x) – plötzlich ist sie wieder da, die Angst – mit schlechtem Gewissen. Ce repérage servira de base à une reformulation, permettant de greffer ou de réactiver le lexique des sentiments : sich vor (+ D) fürchten, hoffen, glücklich, stolz. Le professeur peut aussi renvoyer à la page 222, pour inviter à rechercher dans la

164

Perspektiven


liste les termes paraissant les plus appropriés pour décrire ce qu’éprouve le narrateur. Mais surtout, on fera justifier les affirmations (par exemple : Am Morgen des 7. Oktober ist er nervös / macht er sich Sorgen, denn er fragt sich, ob viele Leute zur Demo kommen werden. Er hat keine Angst mehr, weil er sieht, dass viele Leute an der Demonstration teilnehmen. Er ist stolz, denn zum ersten Mal haben die Demonstranten keine Angst vor den Leuten der Stasi.). Ce faisant, la classe sera en fait amenée à raconter à nouveau l’essentiel de l’histoire. L’exercice 3 du Sprachtraining (la chronologie) pourra être donné à faire à la maison, ainsi que le 8 (lexique de la politique). Avec une classe de bon niveau, l’exploitation du texte pourra être complétée par l’exploitation d’une vidéo bonus : le témoignage d’une autre opposante, Uta Ihlow, bibliothécaire à Berlin-Est. Ce document pourra, par exemple, être proposé aux élèves suivant l’option « Langue approfondie ».

Script Jugendopposition Der 7., 8. Oktober, auch der 9. noch, die waren sehr bedrohlich. Also, man hat’s nicht zu Hause ausgehalten, also man wollte schon unbedingt auf die Straße, vor allem, weil man wusste: Es passiert irgendwas. Dann fingen ja dann auch die Verhaftungen an. Und diese Massenverprügelungen von Leuten, die einfach sich auf ’ner Straße aufhalten und einfach ein bisschen ‘Wir sind das Volk’ skandieren. Es ging wirklich darum, also um so ein Mitspracherecht der Leute, der Bürger an ihrem eigenen Land. Dann gab’s ja auch die Berichte von Leuten, die dann wieder nach so einer Untersuchungshaft wieder rausgekommen sind, und das war wirklich furchtbar, also total deprimierend. Diese Berichte von Leuten, was ihnen da passiert ist, das war furchtbar, für mich aber so ganz klar: Da setze ich alles entgegen, was ich irgendwie kann. So ging es bestimmt ganz vielen Leuten. Irgendwie ’ne Angst vielleicht, aber andererseits auch, jetzt hat es einen Punkt erreicht, den wir uns einfach wirklich nicht mehr bieten lassen können. Und am 9. brach das plötzlich ja dann auf. Da gab es einen Rückzug, damit hatte es sich plötzlich erledigt. Das waren richtig fast anarchistische Zeiten. Die Leute liefen irgendwie alle mit Zeitungen herum, alle haben diskutiert, wie man jetzt eine wirklich pluralistische, demokratische DDR aufbauen könnte. Ich hatte im Rucksack immer so Böhlener Papier und noch irgend so ein Thesenpapier, was theoretisch geändert werden müsste. Du hast wirklich direkt manchmal auf der Straße mit Leuten geredet. Ich habe in der Straßenbahn einen Mann getroffen, der hat gerade Zeitung gelesen. Ich habe ihn gefragt, ob ich mal reingucken darf, weil ich irgendwas wissen wollte. Dann sind wir kurz ausgestiegen, ins Café gegangen, haben eine Stunde geredet, ohne zu wissen, wie wir heißen, und sind wieder in die Straßenbahn eingestiegen und unserer Wege gefahren. Die Leute haben wirklich ganz viel miteinander geredet, überall. Das war wirklich eine totale Aufbruchstimmung. Auch wenn es eine Illusion war. Aber eigentlich bis zur Maueröffnung, bis zum 9.11., war eigentlich fast die beste Zeit glaube ich, für die ganze DDR. Kapitel 5 – Sich einmischen

165


3 Textinterpretation Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. b. Les réponses à ces deux questions devraient avoir été largement préparées par le repérage et les reformulations. Les élèves disposent en effet des éléments qui leur permettent d’expliquer en quoi la manifestation est un succès (nombre et attitude pacifique des manifestants) et donne aux opposants l’impression d’être puissants (réponse à l’intervention de la Stasi). On pourra cependant revenir sur les lignes 26-27, qui montrent bien que ces événements marquent un tournant (la police n’ose pas intervenir). c. Le professeur pourra indiquer que le régime attendit le départ de Gorbatchev pour donner l’ordre à la police d’arrêter les manifestants, ce qui explique le revirement final. Reste à présent à émettre un jugement sur le comportement du narrateur et de son amie. On laissera les élèves formuler leur jugement, tous les points de vue étant ici recevables. En fonction des besoins, le professeur pourra être amené à fournir du lexique supplémentaire (par exemple : realistisch handeln, vernünftig sein, verraten (ie, a, ä), nichts nützen …).

Aktion! Einen Artikel schreiben Activité langagière : Expression écrite L’exploitation aura permis aux élèves de comprendre l’essentiel du texte et d’en formuler l’implicite. Ils auront aussi été entraînés à décrire à l’oral la succession des événements. Ils devraient donc être en mesure de réinvestir ces savoirs et ces savoirfaire à l’écrit. On s’assurera cependant que tous voient bien comment utiliser les amorces proposées dans le Baukasten. Le fichier de l’élève propose, page 36, un exercice en deux temps : une ultime vérification de la bonne compréhension du texte, puis une incitation à enrichir et à complexifier une première version de l’article. En suivant ces conseils – très concrets – les élèves pourront améliorer leur niveau d’expression et acquérir de bonnes habitudes, notamment dans l’optique du baccalauréat. On trouvera également, page 38, un exercice bien utile sur le marquage du groupe nominal.

166

Perspektiven


Propositions de corrigés du fichier de l’élève Korrekturen

Ausdrücke

gestern: zweite große Demo gegen erste das Regime in Berlin

stattfinden

Gorbatschow + Staatschefs: 40. Jahrestag der DDR / Oppositionelle: auf dem Alex

feiern

17 Uhr: Platz voll von Menschen Rathaus → Gorbi! Gorbi! (ihn sehen wollen, erscheint nicht) auf der Karl-Liebknecht-Straße: Stasi-Leute gegen Demonstranten vor der Gethsemane-K.: Demo endet. Nur etwa 100 bleiben (Lieder, Kerzen) keine Verhaftungen, keine Gewalt Demo = Erfolg Anfang vom Ende?

Literaturwerkstatt

sich nach und nach versammeln Palast der Republik

ein paar Hundert Verhaftungen, Gewalt

rufen ziehen brutal eingreifen, auf (+ A) einschlagen singen, anzünden zum ersten Mal: keine Angst vor Stasi und Polizei über die Staatsmacht siegen

Deine Schuld

Manuel pp. 102-103

Le groupe Die Ärzte, fondé en 1982, se signale souvent par ses chansons provocatrices ou militantes. C’est le cas avec Deine Schuld, appel à l’engagement politique, qui date de 2003 mais n’a rien perdu de son actualité. Pratiquement inconnu hors du monde germanophone, le groupe a vendu tout de même près de sept millions de disques. Il a expérimenté différents genres musicaux, mais se qualifie lui-même de groupe rock et punk. Dominantes : C ompréhension de l’écrit Expression écrite Notion du programme culturel : lieux et formes du pouvoir. Domaines : sociologie et économie. Projet linguistique : l’impératif. Lexique : la politique. On pourra ajouter aux propositions de la boîte Vokabeln : sich für (+ A) einsetzen gegen (+ A) kämpfen sich auflehnen das Transparent(e) das Flugblatt( –¨  er) Kapitel 5 – Sich einmischen

167


1 Indiziensuche Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Précisons d’emblée que l’exploitation proposée dans le manuel ne vise pas une compréhension détaillée des paroles de la chanson, qui d’ailleurs sont, pour l’essentiel, des variations autour d’une idée centrale : il faut s’engager, ne pas se résigner, agir et se battre. L’intérêt d’un tel texte est bien entendu de constituer une forme d’expression familière des élèves. Pour des raisons de droits, la musique n’a pas pu être proposée sur les CD classe et élève. On trouvera cependant facilement des enregistrements sur le net. a. La présence d’un refrain – reproduit en italique – la photo des trois membres du groupe devraient mettre la classe sur la voie. L’écoute du début d’un enregistrement viendra confirmer cette hypothèse. b. On fera lire la première strophe et le refrain, en accompagnant éventuellement ce premier contact de l’écoute de la musique. Les élèves auront peut-être du mal à formuler la réponse (wir), on les aidera donc à améliorer leurs propositions (die Leute, die das Lied hören). Les consignes fournissent des indications sur le sens et la fonction du texte, pour en faciliter la compréhension (Die Leute sind passiv, der Text ruft zu einem anderen Verhalten auf.). Il s’agit donc de repérer quels segments correspondent aux aspects ainsi mis en évidence. Les réponses devraient pouvoir être trouvées, grâce aux mots transparents (passiv / du musst nicht akzeptieren) et aux notes (kein Mensch unternimmt was). Les passages importants seront surlignés dans le texte vidéoprojeté. Une démarche similaire est proposée en c. (réponses attendues : Du kannst nichts verändern. Es sei so gut, wie es ist. Lass uns diskutieren, Diskussionen sind ok.). On pourra faire reformuler ces idées, en greffant ou en faisant réactiver des moyens d’expression comme : der Meinung sein, etwas vorschlagen. d. e. Plusieurs passages pourront être cités, certains étant quasiment transparents (geh mal wieder demonstrieren). Leur reformulation pourra donner lieu à des greffes lexicales (sich widersetzen, widerstehen ou Widerstand leisten, sich auflehnen). On passera rapidement à la lecture du refrain. Une fois trouvé le référent du pronom sie (qui pose souvent problème à des francophones), on pourra demander aux élèves de reformuler les deux premières lignes en remplaçant à chaque fois le pronom par die Welt. La compréhension profonde, un peu plus délicate (opposition entre ist et bleibt) devrait toutefois être facilitée par le travail effectué sur les strophes. Nous suggérons, dès ce moment, de faire le bilan sur les attitudes possibles évoquées dans la chanson (passiv bleiben, nichts unternehmen, nur diskutieren / reagieren, demonstrieren, sich widersetzen, die Welt verändern), puis d’inviter la classe à exprimer l’idée générale de la chanson, à donner des exemples concrets d’actions (eine Demo organisieren, ein Flugblatt verfassen, Flugblätter verteilen, ein

168

Perspektiven


Transparent erstellen, einen Protestbrief schreiben, Mitglied einer Partei werden, eine Partei gründen …).

2 Textinterpretation Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Cette partie de l’exploitation et le temps qui lui sera consacré dépendent naturellement des idées des élèves et de leur intérêt pour le sujet. Pour éviter de se contenter de généralités, le professeur a la possibilité d’aborder – peut-être avec prudence – des thèmes d’actualité. Pour conclure l’exploitation et amorcer une transition, l’exercice 4 du Sprachtraining (p. 104) revient sur l’emploi de l’impératif.

Aktion! Ein Flugblatt verfassen Activité langagière : Expression écrite On s’assurera que tous comprennent bien le sens de Jugendhaus ainsi que la situation décrite par la consigne et illustrée par le document iconographique. Si le groupe est d’un niveau modeste ou peu imaginatif, il ne sera pas inutile de commencer par échanger, à l’oral, des idées quant au contenu possible du tract. On sait bien que certains élèves ne voient pas toujours l’intérêt de réinvestir toutes leurs connaissances et ont tendance à se contenter d’un minimum, mobilisant un lexique assez pauvre. Le professeur peut d’ailleurs les renvoyer régulièrement aux critères d’évaluation au baccalauréat, qui accordent une place importante à la richesse de la langue. Plus concrètement, le fichier de l’élève propose, page 37, une démarche, montrant comment enrichir une première version du texte demandé.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 1. Rettet – beschlossen – schließen – hinnehmen – protestieren – findet … statt 2. unterschreiben (unterschrieb, unterschrieben) (2) unterstützen (unterstützte, unterstützt) (2) schreiben (schrieb, geschrieben) (2)

Kapitel 5 – Sich einmischen

stehen (stand gestanden) (1) verteilen (verteilte, verteilt) (2) organisieren (organisierte, organisiert) (1) chatten (chattete, gechattet) – surfen (surfte, gesurft) (1) trainieren (trainierte, trainiert) (1)

169


Sprachtraining

Manuel pp. 104-105

Exprimer la concession 1 B. + c. Ich bin zwar an Politik nicht sehr interessiert, aber ich werde zur Wahl gehen. C. + b. Alle Parteien haben zwar Informationsmaterial geschickt, aber die Texte waren für Jugendliche zu kompliziert. D. + a. Unsere Schule hat zwar einen Infoabend mit Politikern organisiert, aber die Diskussion war nicht sehr interessant. E. + d. Am 22. Mai war zwar die Wahlbeteiligung ziemlich schwach, aber in vier Jahren wird’s bestimmt besser.

La chronologie 2 a. als – b. nach – c. vor – d. während – e. nachdem

Les quantificateurs 3 die meisten – wenige – die ganze – die Hälfte

L’impératif 4 a. Seid doch aktiv! b. Organisier(e) doch eine Sitzblockade! c. Geht doch auf die Straße! d. Lassen Sie sich doch nicht manipulieren! e. Unternimm doch etwas! f. Setz dich doch für eine neue Regierungsform ein! g. Sprecht doch mit den Politikern!

Les degrés de l’adjectif, de l’adverbe 5 a. besser – schlechter – b. mehr – c. weni-

Propositions de corrigés

ger – d. höher – e. niedriger – f. erfolgreicher – g. diplomatischer – mehr

Wortschatz La politique 6 der Wahlkampf(¨-e) – die Landtagswahl(en) – die Wahlbeteiligung – das Wahlrecht – die Wahlkabine(n) – der Wahlsieg(e) – die Europawahlen – das Wahlplakat(e)

7 a. voter – b. le choix – c. choisir – d. élections – e. élu (élire) – f. composer

8 a. Regierung – b. nahmen … teil – c. Widerstand – Macht – d. forderten – e. riefen … auf

9 die Frauenrechte – der Rechtsstaat – die Bürgerrechte – (un)gerecht – der Rechtsanwalt(¨-e) – die Gerechtigkeit – die Grundrechte – der Rechtsschutz

10 a. A. + b. selbstständig ≠ abhängig B. + d. gleich ≠ verschieden C. + e. hoch ≠ niedrig D. + c. überlegen ≠ unterlegen E. + a. stark ≠ schwach b. unterlegen – gleich – verschieden – niedrig – abhängig – schwache

11 kämpfen: lutter – fordern: réclamer – erreichen: obtenir – stimmen: voter – sich durchsetzen: s’imposer – vorantreiben: faire avancer – leiten: diriger – forschen: faire de la recherche – verdienen: gagner

Propositions de corrigés du fichier de l’élève

Exprimer la concession 1 a. Obwohl die Frauen seit Mitte des 19. Jahrhunderts an der Politik teilnehmen wollten, bekamen sie erst 1918 das Wahlrecht. Die Frauen wollten seit Mitte des 19. Jahrhunderts an der Politik teilnehmen. Trotzdem bekamen sie erst 1818 das Wahlrecht.

170

p. 38

b. Obwohl der Satz „Männer und Frauen sind gleichberechtigt.“ 1948 ins deutsche Grundgesetz aufgenommen wurde, hatte der Mann bis 1957 das letzte Wort in allen Familienfragen. Der Satz „Männer und Frauen sind gleichberechtigt.“ wurde 1948 ins deutsche Grundgesetz aufgenommen. Trotzdem hatte der Mann bis 1957 das letzte Wort in allen Familienfragen. Perspektiven


c. Obwohl sich die Lage im Bundestag verbessert hat, sind noch heute zwei Drittel der Bundestagsabgeordneten Männer. Die Lage im Bundestag hat sich verbessert. Trotzdem sind noch heute zwei Drittel der Bundestagsabgeordneten Männer. d. Obwohl junge Frauen genau so diplomiert sind wie junge Männer, stellt man nur wenige Frauen für Spitzenpositionen ein. Junge Frauen sind genau so diplomiert wie junge Männer. Trotzdem stellt man nur wenige Frauen für Spitzenpositionen ein.

Les degrés de l’adjectif, de l’adverbe 2 Es ist eine Tatsache, dass Männer im Berufsleben mehr Erfolg haben als Frauen / dass Frauen im Berufsleben nicht so viel Erfolg haben wie Männer. Es ist eine Tatsache, dass Männer in der Wirtschaft wichtigere Posten einnehmen als Frauen / dass Frauen in der Wirtschaft nicht so wichtige Posten einnehmen wie Männer.

Videothek

Es ist mein Recht

Es ist eine Tatsache, dass Männer im Bundestag eine größere Zahl Abgeordnete stellen als Frauen / dass Frauen im Bundestag eine nicht so große Zahl Abgeordnete stellen wie Männer. Es ist eine Tatsache, dass Männer physisch stärker sind als Frauen / dass Frauen physisch nicht so stark sind wie Männer.

Le marquage du groupe nominal 3 Am nächsten Tag wurde es wieder ruhig in der Stadt. Die ostdeutschen Zeitungen schrieben kein einziges Wort über die Demonstration, nur das westdeutsche Fernsehen berichtete darüber. In vielen Reportagen sah man, wie Demonstranten von brutalen Polizisten weggezerrt wurden. Und dies, während das kommunistische Regime den vierzigsten Jahrestag der DDR feierte! Einen Monat später, am neunten November, fiel die Mauer.

Manuel p. 106

Script Erster Teil Clara: Hat Otto dich geküsst? Hope: Nein. Wohin gehen wir? Clara: Es wird dir gefallen. Hope: Ich bin doch gar nicht eingeschrieben. Clara: Um einer Vorlesung beizuwohnen, brauchst du das auch gar nicht. – Armer Teufel, das ist … Hope: Scharlach. Clara: Richtig. Bist du sicher, dass du nicht studiert hast? Hope: Nein, ich meine … ja. Als mein Vater krank war, da habe ich viel über Medizin gelesen. Clara: Wir nehmen gerade Infektionen durch. Hope: Und was ist, wenn es dem Professor nicht recht ist? Clara: Dem sind Frauen im Auditorium grundsätzlich nicht recht. Wenn es nach ihm ginge, dürften wir gar nicht studieren. Professor: Meine Herren, das Fleckfieber. Kapitel 5 – Sich einmischen

171


Zweiter Teil Professor: Stehen bleiben, dann geht’s schneller, zack zack! Hope: Mein Name ist Hope Bridges. Ich will Medizin studieren. Professor: Keine Frauen, guten Tag. Hope: Clara Eißner studiert Medizin. Professor: Sie hat mir versichert, nicht um die Teilnahme am Examen nachzusuchen. Hope: Mir ist also nicht verboten, Medizin zu studieren. Wenn es wegen Friedrich ist … Professor: Es ist wider die Natur. Hope: Wider die Natur oder wider die Gewohnheit? Professor: Frauen pflegen, Männer heilen. Die Schwesternschule am Barbarossaplatz nimmt Sie sicher gern, und jetzt hinaus. Hope: Ich will Medizin studieren. Es ist mein Recht. Professor: In dieser Fakultät bin ich das Recht. Hope: Bei allem gebotenen Respekt, Sie vertreten das Recht, Sie stehen nicht darüber. – Ich werde mir ein neues geben lassen und morgen zurückkommen. Professor: Dann werde ich das auch zerreißen. Hope: Bis in Sachsen das Papier ausgeht, werde ich zurückkommen. Professor: Ich kann Ihnen versprechen, dass Sie an dieser Universität nicht glücklich werden, Miss Bridges. Hope: Ich hoffe nicht auf Glück. Ich will studieren. Le document présenté ici est extrait d’un téléfilm réalisé en 2008 par Martin Enlen et diffusé sur Arte en 2010. Il retrace l’histoire – légèrement romancée – de Bridges Hopes (1855-1916). Née en Angleterre, Bridges Hopes s’installa, après la mort de son père, à Leipzig, où vivait la cousine de sa mère. En dépit de multiples obstacles, elle réussit à s’inscrire à la faculté de médecine de Leipzig, où elle fut la première femme à obtenir, en Allemagne, un diplôme de médecin (1880). Elle dut cependant se rendre à Berne pour pouvoir passer son doctorat. Pionnière du féminisme, pacifiste, elle mena de nombreux combats, ce qui l’amena à rencontrer Clara Zetkin – avec qui elle fut très liée – August Bebel et même Lénine. Mariée une première fois à Otto Walter, Bridges Hope divorça pour épouser Carl Lehmann, militant social-démocrate et lui aussi médecin. À noter : Clara Zetkin, née Eißner – qui apparaît dans l’extrait à côté de Hope – n’a pas fait d’études de médecine (cf. p. 99). C’est une liberté que le scénario prend avec la réalité historique. Dominantes : Compréhension de l’oral Expression orale en continu Notions du programme culturel : mythes et héros, lieux et formes du pouvoir, l’idée de progrès. Domaine : histoire.

172

Perspektiven


Projet linguistique : à titre indicatif, nous suggérons : ablehnen ≠ bewilligen jdn daran hindern, etwas zu tun das Vorurteil(e) fähig, die Fähigkeit(en) sein Ziel erreichen sich durchsetzen es gelingt (a, u) (+ D), etwas zu tun willensstark unerschrocken Une fiche d’exploitation détaillée est fournie dans le fichier de l’élève, page 39. 1. Nous conseillons au professeur de lire lui-même à haute voix la longue introduction et de faire ensuite récapituler par les élèves les informations qu’elle contient sur Hope Bridges, en insistant sur la raison pour laquelle elle ne pouvait être qu’auditrice libre (à cette époque les seuls métiers possibles pour une femme, dans le domaine de la santé, étaient infirmière ou sage-femme : Krankenschwester, Hebamme). Les consignes attirent ensuite l’attention des élèves sur le comportement des personnages. Il serait en effet assez vain et difficile de faire décrire l’ensemble de la scène. En revanche, l’attitude de Hope, ce qu’elle dit de son intérêt pour la médecine, l’agacement visible du professeur, qui ne salue que les étudiants (meine Herren!) devraient pouvoir susciter des prises de parole. On prendra, avant le visionnage, la précaution de donner le sens de Scharlach et de Fleckfieber (la scarlatine). Le débit des actrices étant assez rapide, on pourra procéder à plusieurs visionnages, destinés, à chaque fois à repérer un niveau d’informations différent : lieu et personnages – comment le spectateur comprend-il que Hope s’intéresse à la médecine (on fera remarquer que c’est elle qui identifie la première la maladie dont il va être question) – la réaction du professeur. Au fil des échanges, on pourra greffer, par exemple : sich für (+ A) interessieren, einer Vorlesung beiwohnen / eine Vorlesung hören, Krankenschwester oder Hebamme werden, verboten sein, etwas zu tun. 2. La page 39 du fichier de l’élève suggère de commencer par un visionnage du début du second extrait sans le son. Ce choix, parfois un peu trop systématiquement opéré, nous semble ici justifié, les élèves ayant sans doute du mal à se concentrer à la fois sur le dialogue et les mimiques des personnages. Le jeu des comédiens est très expressif, les gestes parlants. Les élèves devraient donc, dans un premier temps, pouvoir en déduire que Hope est déterminée à étudier la médecine, ce que visiblement lui refuse le professeur. On pourra, à cette occasion, introduire etwas ablehnen, etwas unbedingt wollen, entschlossen sein. On indiquera le sens de wider (= gegen) avant de montrer à nouveau le début de l’extrait, cette fois avec le son. Même si tout le dialogue n’est pas forcément accessible, certains segments devraient pouvoir être compris : Ich will Medizin studieren. / keine Frauen, guten Tag / Es ist wider die Natur. Si la classe en est capable, on abordera certain détails, en demandant aux élèves ce qui distingue les fonctions d’une infirmière du rôle du médecin (Medikamente verordnen – entscheiden, was zu machen ist ≠ gehorchen, Kapitel 5 – Sich einmischen

173


pflegen) et en leur demandant de repérer où le professeur veut envoyer Hope (zur Schwesternschule am Barbarossaplatz). La fin de l’extrait comporte moins de difficultés linguistiques, le jeu des acteurs éclaire largement l’attitude des protagonistes. Les consignes de la fiche guident vers l’essentiel, sans s’attarder sur le détail des répliques. L’introduction et le sous-titre du film (Dr. Hope) indiquent sans ambiguïté que Hope atteindra l’objectif qu’elle s’était fixé : devenir médecin. Si l’on souhaite conclure l’exploitation par un travail à faire à la maison, on pourra, par exemple, demander de rédiger une lettre : Hope schreibt einen Brief an ihre Mutter, die in Dresden lebt. Sie erzählt von der Vorlesung und von dem Termin beim Professor. Verfassen Sie den Brief. (etwa 120 Wörter) Baukasten In den letzten Tagen ist Wichtiges passiert … Mit Clara habe ich … Schon drei Tage später … Zuerst … Er sagte, … Aber … Am Ende …

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 1. a. Hope scheint froh / begeistert, eine medizinische Vorlesung hören zu dürfen. Sie sieht sich die Schautafel mit Interesse an. Sie diagnostiziert richtig: „Scharlach“. Der Professor begrüßt nur die männlichen Studenten. Er findet offensichtlich, dass die zwei jungen Frauen fehl am Platz sind. Ihr Platz ist zu Hause. Sie können höchstens Krankenschwestern, Lehrerinnen sein. b. … dürften wir gar nicht studieren.

Ihr Projekt

2. c. Sie möchte studieren. Der Professor lehnt ab. Für ihn ist es wider die Natur. Hope korrigiert: wider die Gewohnheit. d. Der Professor sagt: „Ich bin das Recht.“ Er zerreißt das Formular. Hope ist mutig: Sie hat keine Angst vor dem mächtigen Professor. Sie ist entschlossen: Sie sagt, dass sie zurückkommen wird, solange es noch Papier gibt. Sie ist zornig: Das sieht man an ihrem Gesichtsausdruck, an ihren Gesten. Hope wird sich durchsetzen, ihr Ziel erreichen. Indiz auf dem Foto: Dr. Hope

Einen Appell verfassen

Manuel p. 106

Activité langagière : Expression écrite Les élèves devraient avoir acquis, lors de l’exploitation de l’unité, les moyens linguistiques nécessaires à la rédaction d’un tel texte. Ils seront libres de choisir les thèmes qui leur sembleront les plus pertinents. Ce travail sera noté.

174

Perspektiven


Perspektive BAC oral

Manuel p. 107

1 Compréhension de l’oral Durée de l’enregistrement : 1 ,38 min. Notion du programme culturel : lieux et formes du pouvoir. Rappelons que l’objectif de ces pages est double : mesurer les progrès accomplis, mais aussi donner aux élèves une bonne méthode de travail. Le professeur peut, par exemple, les inciter à émettre des hypothèses, en plénière, sur le thème, mais surtout sur les termes qu’ils peuvent être amenés à entendre. Le fichier de l’élève (p. 40) guide très précisément les élèves lors des écoutes. Klas

CD1

Script

sen

Piste 31

Kommunalwahlen in Monheim Eigentlich wollte er Lehrer werden. Seit heute ist er Bürgermeister. Und das mit gerade mal 27 Jahren. Damit ist Daniel Zimmermann der wohl jüngste Chef einer Stadtverwaltung in Nordrhein-Westfalen. Dort haben heute nach den Kommunalwahlen die neuen Amtszeiten der lokalen Regierungschefs begonnen. Zimmermann ist jetzt die nächsten 6 Jahre verantwortlich für das 44 000 einwohnerstarke Städtchen Monheim am Rhein. Und geschafft hat er das sogar ohne die Hilfe der etablierten Parteien, vielmehr hat er eine eigene Jugendpartei mitgegründet, die den bezeichnenden Namen Peto trägt, lateinisch für „ich fordere“. Jetzt heißt es aber handeln. Die Jugend regiert im Monheimer Stadtrat. Peto, einst als Kinderpartei verspottet, ist jetzt die stärkste Fraktion, ihre Mitglieder im Durchschnitt 21 Jahre alt. Und er regiert im Rathaus, Daniel Zimmermann. Sein erster Tag als Bürgermeister beginnt morgens um halb acht. „Also, ich freu mich natürlich, dass ich jetzt auch in der Position bin, Dinge zu erreichen, die wir uns mit der Peto vor der Wahl vorgenommen haben. Und so, die Aufregung hält sich auch in Grenzen.“ Mit vier Schulkameraden hat er die Partei vor 10 Jahren gegründet. Mit den Zielen mehr Proberäume für Bands und ein Jugendcafé schafften sie es in den Rat. Jetzt stehen Zimmermann und Co. vor ihren größten Herausforderungen. Sie wollen Schulden abbauen, den Einzelhandel stärken, Existenzgründern helfen. Peto ist wohl erwachsen geworden. Pour faciliter l’évaluation des productions écrites, nous proposons de corréler les attentes aux différents niveaux du CECRL (voir grille du B.O. du 24 novembre 2011, pages 288-289 de ce livre du professeur).

Kapitel 5 – Sich einmischen

175


Propositions On peut considérer que le niveau A2 est atteint si le compte rendu mentionne les points suivants : il s’agit d’un reportage sur des élections municipales, à Monheim. Le nouveau maire est très jeune, et il a fondé un nouveau parti, Peto, dont les membres sont jeunes également. Il s’agit à présent de mener une nouvelle politique. Le nouveau maire s’en réjouit. Niveau B1 : il s’agit d’un reportage sur des élections municipales, à Monheim, une petite ville de Rhénanie (44 000 habitants). Le nouveau maire est très jeune, il a 27 ans et il a fondé avec quelques amis un nouveau parti, Peto, dont les membres sont jeunes également. Il s’agit à présent de mener une nouvelle politique pendant six ans. Le nouveau maire s’en réjouit, mais il connaît les problèmes qui l’attendent. Niveau B2 : B1 + détails significatifs : Peto signifie en latin « j’exige ». Moyenne d’âge des membres de Peto : 21 ans. Au début il s’agissait de demander la création d’un café pour les jeunes, on se moquait de Peto comme d’un parti pour les enfants. Parmi les problèmes à gérer : réduire la dette. À noter que les CD classe ainsi que le manuel numérique Premium comportent un enregistrement supplémentaire spécial bac. Durée de l’enregistrement : 2,03 min. Notion du programme culturel : lieux et formes du pouvoir. Kla

CD2

Script

ssen

Piste 23

Frauen in der Politik Bundesfamilienministerin Kristina Schröder hat in Berlin den Helene-Weber-Preis 2011 an 15 Kommunalpolitikerinnen aus ganz Deutschland verliehen. Gewürdigt wurde damit das politische Engagement der Frauen in ihren Städten, Gemeinden und Landkreisen. „Wir wollen damit den weiblichen Talent-Pool in der Kommunalpolitik fördern. Frauen, die wie Helene Weber als Vorbilder für viele Frauen auf dem Weg in die Politik dienen können. Es ist ja auffällig, meine Damen und Herren, dass Frauen ausgerechnet in der Kommunalpolitik deutlich in der Minderzahl sind. Gerade mal ein Viertel der ehrenamtlichen Mandate in den Städten und in den Kreisen sind von Frauen besetzt und nur vier Prozent der hauptamtlichen Bürgermeister sind weiblich.“ Ähnlich wie in der Wirtschaft sind Frauen in Führungspositionen unterrepräsentiert. Grund dafür sei die Annahme, dass eine Führungsfunktion ein Übermaß an Zeit und Engagement mit sich bringe, was mit Familie nicht immer zu managen sei. Es sei Zeit, diese Strukturen zu überdenken, so die Ministerin. „Die Arbeitswelt als Taktgeber für das Privatleben spielt dabei eine wichtige Rolle. Wir brauchen Strukturen, die eine partnerschaftiche Aufgabenteilung zwischen Männern und Frauen erleichtern. Mit diesem Preis schaffen wir Aufmerksamkeit für

176

Perspektiven


Ihr Engagement und Ihre Erfolge, liebe Preisträgerinnen, Ihr Beispiel macht anderen Frauen Mut, dass es sich lohnt, sich zu behaupten und für eigene Ziele zu kämpfen und wenn wir uns diese Erfolge anschauen, dann wird deutlich, wir müssen nicht bis zu Helene Weber zurückgehen, um großartige Vorbilder für politisch engagierte Frauen zu finden und für das Anliegen von Helene Weber: Mehr Frauen in die Politik zu bringen und sie für Politik zu begeistern, sind Sie heute wichtige Botschafterinnen.“

2 Expression orale La question posée dans le manuel encourage les élèves à problématiser leur intervention et à chercher des arguments en faveur et en défaveur d’une thèse, en puisant dans les informations obtenues dans le chapitre. On les invitera aussi à se reporter aux conseils méthodologiques des pages 172-173. Ils pourront, au fil du temps, compléter la liste des moyens d’expression qui y sont proposés et se constituer ainsi une fiche lexicale qu’ils mémoriseront progressivement.

Perspektive BAC écrit

Manuel pp. 108-109

Les sujets proposés dans cette rubrique peuvent à la fois servir à mesurer les progrès accomplis en compréhension et en expression, à l’écrit, et à habituer les élèves à travailler en temps limité sur un petit dossier. Les questions, qui ne peuvent, sur une double page, être aussi développées que dans un vrai sujet de baccalauréat, devraient tout de même familiariser les élèves avec une gamme relativement étendue de tests. Les items de compréhension sont corrélés aux différents niveaux du CECRL (voir barème). Une fiche est proposée dans le fichier de l’élève, page 41, pour aider les élèves à réaliser l’expression écrite. Notion du programme culturel : lieux et formes du pouvoir.

1 Compréhension de l’écrit Propositions de corrigés et de barème

LV1 + LV2 1. Susanne Graf ist 19 Jahre alt, sie ist Mitglied der Piratenpartei und wurde ins Berliner Landesparlament / in den Berliner Landtag gewählt. Sie wohnt in Berlin und möchte ab Oktober Wirtschaftsmathematik studieren. (On ne tiendra pas compte de la qualité de la langue pour l’évaluation.) 2 points (A2) Kapitel 5 – Sich einmischen

2. a. Falsch: „fühlte ich mich ernst genommen“ (Text 1, l. 9-10) 2 points (B1) b. Falsch: „Es war Ihre erste Wahl.“ (Text 1, l. 2) 1 point (A2) c. Richtig: „Von den Befragten gaben 84 Prozent an, politisch nicht aktiv zu sein.“ (Text 2, l. 12-13) 1 point (A2)

177


d. Richtig: „Als Möglichkeit der Verbesserung schlug die Projektgruppe etwa vor, dass jedem Minister sozusagen ein Jugendlicher zur Seite gestellt werden.“ (Text 2, l. 17-20) ou „Außerdem regten sie an, dass es … könnten.“ (Text 2, l. 21-23) 1 point (A2) 3. a. Die Jugend: „Wir brauchen mehr Jugendclubs.“ (Text 1, l. 37) ou „wir müssen Jugendlichen das Gefühl geben, dass sie in Berlin eine Perspektive haben.“ (Text 1, l. 39-40) ou „Jugendliche sollen sich stärker in die Politik einbringen können und auch angehört werden.“ (Text 1, l. 23-24) 1 point (A2) b. Mehr Demokratie: „Grundsätzlich fordern wir mehr Transparenz und Stärkung der Bürgerrechte und Bürgerbeteiligung.“ (Text 1, l. 20-21) ou „Jugendliche sollen sich stärker in die Politik einbringen können und auch angehört werden.“ (Text 1, l. 23-24) 1 point (A2)

LV1 4. Piraten sind meistens junge Leute, die sich für aktuelle Probleme interessieren (Sicherheit im Internet) und für die Rechte der Jugend kämpfen. Sie sind keine professionellen Politiker und sind ziemlich unkonventionell. Das kann erklären, warum sie Erfolg haben. Viele Leute vertrauen den Politiken nicht mehr, sie denken, dass sie viel sprechen, aber nichts machen. (On ne tiendra pas compte de la qualité de la langue pour l’évaluation.) 5 points (B1+/B2)

Barème 1. 2 points 2. a. 2 points, b. 1 point, c. 1 point, d. 1 point 3. a. 1 point, b. 1 point, c. 1 point Total LV2 : 10 points 4. 5 points Total LV1 : 15 : 3 × 2 = 10 points

d. Sicherheit im Internet: „Dann tauchte das Thema Vorratsdatenspeicherung auf. Ich wollte dazu eine Seminarfacharbeit schreiben.“ (Text 1, l. 6-8) 1 point (A2)

178

Perspektiven


Kapitel

6

Descripteurs du Cadre européen

Auf Tour

Manuel p. 111

Écouter B1 Comprendre les points principaux de documents enregistrés.

B2 Reconnaître le point de vue et l’attitude d’un locuteur. B2 Comprendre un reportage. Lire B1 Comprendre les points significatifs d’un article de journal, d’un récit. B2 Comprendre un texte littéraire. Parler en continu B1 Rendre compte d’un article de presse. B2 Faire la synthèse d’informations de sources diverses. B2 Présenter un exposé de manière claire et méthodique. B2 Développer une argumentation. Parler avec quelqu’un B1 Échanger des informations. Écrire

B1 Rendre compte de faits et d’événements. Le thème de la mobilité est traité dans l’unité à travers le prisme de plusieurs notions du programme. L’accent est cependant mis sur « espaces et échanges » et « mythes et héros », puisque des figures aussi célèbres que Goethe et Alexander von Humboldt sont évoquées dans ces pages. Les différents sujets abordés – la mobilité professionnelle, Bildungsreise und Wanderung, le tournage du film Die Besteigung des Chimborazo – sont tous ancrés dans les réalités de la civilisation des pays germanophones. Un parcours dans l’unité devrait aussi donner aux élèves les moyens de défendre un point de vue argumenté sur les avantages et les risques de la mobilité. Activités langagières dominantes : compréhension de l’écrit, expression orale en continu. Notions du programme culturel : mythes et héros, espaces et échanges, lieux et formes du pouvoir, l’idée de progrès.

Kapitel 6 – Auf Tour

179


Parcours possible : Infothek Infothek

Jobnomaden Reisen – wozu?

ou Literaturwerkstatt Neue Rolle, neues Leben Videothek Ein Projekt

Page d’ouverture

Manuel pp. 112-113 Manuel pp. 114-115

Manuel pp. 116-117 Manuel p. 120 Manuel pp. 110-111

Activité langagière : Expression orale en continu Le visuel est destiné à déclencher des réactions et à faire manipuler un peu de lexique en lien avec le voyage. Pour éviter que cet exercice ne reste sans effet, nous conseillons d’inviter, pour finir, un élève à récapituler les idées émises. On veillera aussi à noter les nouveautés ou les termes que le professeur aura fournis (réponses possibles : Der Mann ist in einem Flughafen. Er läuft / rennt, er ist spät dran. Er reist / fliegt, vielleicht für seine Arbeit, vielleicht in die Ferien, vielleicht nach Hause.).

Infothek

Jobnomaden

Manuel pp. 112-113

Le monde du travail exige de plus en plus de flexibilité de la part des salariés. Conséquence, sans doute, de la mondialisation, il devient nécessaire d’accepter de se déplacer et parfois de partir à l’étranger pour trouver un travail. Cette problématique pourrait intéresser les élèves à un moment où ils se posent sans doute bien des questions sur leur avenir professionnel. Dominantes : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Notions du programme culturel : espaces et échanges, lieux et formes du pouvoir, l’idée de progrès. Domaines : sociologie, économie. Projet linguistique : les prépositions spatiales, exprimer la concession. Lexique : le voyage. La boîte Vokabeln suggère de nombreuses greffes lexicales, auxquelles pourront s’ajouter, en fonction des besoins : Erfahrungen machen eine Familie gründen heiraten sich (+ D) anpassen keine andere Wahl haben

180

Perspektiven


1 Zwei Presseartikel Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale dialoguée a. b. Les deux articles sont de longueur raisonnable, ils sont écrits dans une langue standard, exposent deux situations très proches, celles de deux jeunes cadres. Ils sont de difficulté comparable. Tout au plus peut-on dire que le second texte est parfois moins explicite que le premier (notamment pour les informations concernant la vie privée). Ces caractéristiques justifient donc l’activité proposée : des travaux de groupes suivis d’échanges en plénière permettant à l’ensemble de la classe de prendre connaissance des deux textes et de faire la synthèse des informations recueillies. Le professeur pourra s’appuyer sur la phrase introductive (en gras p. 112) pour présenter le dossier aux élèves. Il s’assurera de la bonne compréhension des termes Arbeitnehmer (≠ Arbeitgeber) et WG. Le lexique allemand-français en fin de manuel pourra aider à clarifier ce point. Les groupes seront constitués en fonction des critères qui sembleront les plus judicieux, mais nous suggérons de privilégier une certaine hétérogénéité pour que les faibles puissent bénéficier de l’aide d’élèves plus à l’aise. Le professeur aidera chaque groupe à présenter le bilan de ses recherches, en désignant un porte-parole qui pourra s’entraîner à formuler les réponses. Lors de la restitution en plénière, il sera possible de surligner au fur et à mesure les passages signifiants dans les textes vidéoprojetés. Un membre du groupe pourra s’en charger. En cas de difficulté de compréhension, les élèves devront se « débrouiller » seuls pour se faire comprendre de leurs camarades (périphrases, exemples, notes portées au tableau, renvois à la carte du rabat). Éléments à repérer : Nils Michaelis: Produktmanager bei Google in Dublin (Irland) – bei Bloomsburys in Hamburg – In 10 Jahren bei fünf Unternehmen. Studium: Ausbildung zum Hotelfachmann, studierte Public Relations in Michigan – Er hat keine Kinder, seine Eltern leben in Norddeutschland. Robby Gill: Betriebswirt – Hat in Karlsruhe, Stuttgart, Heidelberg und Frankfurt gearbeitet, wohnt jetzt in Düsseldorf, arbeitet bei Ogilvy. – Studium: in Stuttgart und Neuseeland – keine Familie (nicht verheiratet, keine Kinder). c. On commencera par faire identifier les caractéristiques de la vie de ces « nomades », ce qui permettra des greffes (die Stadt wechseln, verschieden) en pointant les avantages (Erfahrungen sammeln) et les inconvénients (kein Privatleben haben, keine Familie gründen, auf (+ A) verzichten). Un bilan pourra être effectué au moyen de zwar ... aber, point sur lequel revient l’exercice 2 page 118 du Sprachtraining. La raison de ce phénomène est formulée par la phrase Die Arbeitsformen werden flexibler. On pourra alors introduire sich anpassen (+ D), keine andere Wahl haben. Les élèves les plus fins remarqueront peut-être une différence entre Nils et Robby, ce dernier semblant plutôt subir cette situation que l’avoir choisie. L’exercice 1 page 118 revient sur l’emploi des prépositions spatiales. Kapitel 6 – Auf Tour

181


Si l’on dispose du fichier de l’élève, on pourra donner à faire à la maison l’exercice 1 page 42, qui permet de transcrire les résultats du travail oral effectué en classe. Le même fichier de l’élève propose, page 45, un exercice sur l’emploi de obwohl et de da.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 1. Arbeitsplatz – Firmen – Orten – Familienleben – Erfahrungen – Wahl

2 Ein Audiobeitrag Activité langagière : Compréhension de l’oral Les consignes du manuel contribuent à développer les bonnes habitudes qui seront utiles aux élèves lors de l’épreuve du baccalauréat : repérage du type de document, du thème général, des locuteurs. S’agissant d’une discussion, il faut s’attacher à saisir le point de vue exprimé par les intervenants et noter leurs arguments. Cependant, à la différence d’une évaluation, l’exercice a pour but de faire progresser les élèves et de leur donner confiance en leurs possibilités. Le professeur veillera donc à traiter le document comme s’il ne le connaissait pas lui-même : en faisant émettre des hypothèses, comparées à des écoutes successives, en permettant à chacun d’ajuster progressivement ses réponses. Il pourrait d’ailleurs être intéressant, ponctuellement, de « jouer le jeu », et de découvrir le document en même temps que la classe. Comme toujours, le fichier de l’élève apporte une aide en guidant les élèves, notamment pour la prise de notes (p. 42). Si nécessaire, on peut aussi donner une partie du script à compléter : Ergänzen Sie das Ende des Skripts. (Paulsen): In selben in verschiedenen Arbeitsplatz

wird man nicht mehr Jahre in derarbeiten, um dann ruhig in Pension zu gehen. Man wird , ja in Berufen arbeiten, ständig den Wer das nicht will, der bleibt .

Avec des élèves motivés – par exemple ceux qui suivent l’option « Langue approfondie » – on peut aussi envisager de donner l’enregistrement à découvrir à la maison, avec l’aide du fichier de l’élève. L’exploitation en classe n’en sera que plus rapide. Klas

Sc

Piste 22

sen

CD2

CD

Script

hüler

Piste 1

Ein Audiobeitrag Moderatorin: Herr Paulsen, Sie arbeiten in der Informatik-Branche und müssen extrem mobil, extrem flexibel sein Herr Paulsen: Stimmt: Letzte Woche war ich in den USA und ab nächsten Monat betreue ich ein Projekt in Dubai.

182

Perspektiven


Moderatorin: Empfinden Sie Mobilität als Chance oder als Last? Herr Paulsen: Eindeutig als Chance, das ist klar. Die vielen Erfahrungen, die man da sammelt, die neuen Kontakte: Das ist exzellent für die Karriere und … das macht Spaß! Frau Sommer: Ja, Ihnen macht es Spaß! Aber … Moderatorin: Ja, Frau Sommer, ich sehe, Sie wollen unbedingt was dazu sagen … Frau Sommer: Ich wollte nur sagen, dass Mobilität auch ihre Schattenseiten hat: Mobile Menschen sind öfter krank, sie leiden unter Stress, stehen permanent unter Zeitdruck. Das Resultat: Depression, Burn out, totale Erschöpfung. Herr Paulsen: Also, da übertreiben Sie schon ein bisschen. Ganz so dramatisch ist es nun nicht! Frau Sommer: Für Sie vielleicht nicht, Sie haben einen tollen Job, aber denken Sie an all die Leute, die jeden Tag 2- oder 300 km fahren müssen, weil sie in ihrer Stadt keine Arbeit finden! Das sind auch mobile Arbeitnehmer, aber glücklich sind die bestimmt nicht! Herr Paulsen: Frau Sommer, Sie wissen genauso gut wie ich: In Zukunft wird man nicht mehr 40 Jahre in derselben Firma arbeiten, um dann ruhig in Pension zu gehen. Man wird in verschiedenen Branchen, ja sogar in verschiedenen Berufen arbeiten, ständig den Arbeitsplatz wechseln: Wer das nicht will, ja, der bleibt arbeitslos.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 2. a. Applaus – eine Journalistin – Personen, die miteinander diskutieren → Es handelt sich um eine Talk-Show. – Das Thema ist: Mobilität im Beruf. b. Herr Paulsen: für Mobilität: Chance, viele

Erfahrungen, neue Kontakte, exzellent für die Karriere, macht Spaß. Frau Sommer: dagegen: mobile Menschen öfter krank, Stress, Zeitdruck, Depression, Burn out, Erschöpfung.

Aktion! Zu einer aktuellen Frage Stellung nehmen Activité langagière : Expression orale en continu Tant sur le plan des idées que de la forme, les étapes du dossier devraient avoir préparé les élèves à réussir la tâche. Le fichier de l’élève apporte une aide supplémentaire (p. 42).

Infothek

Reisen – wozu?

Manuel pp. 114-115

Il serait dommage de réduire le thème du voyage, souvent traité en classe, à une série de banalités et de manquer ainsi une occasion de sensibiliser les élèves à certaines des caractéristiques de la civilisation des pays germanophones. C’est pourquoi la double page s’attache, d’une part, à illustrer très concrètement, à travers l’exemple de Goethe, la notion de Bildungsreise, et, d’autre part, à montrer comment la tradition de la Wanderung se perpétue aujourd’hui. Kapitel 6 – Auf Tour

183


Dominantes : Compréhension de l’écrit Expression écrite Notions du programme culturel : mythes et héros, espaces et échanges. Domaines : histoire, arts, sociologie. Projet linguistique : la chronologie. Lexique : le voyage. La boîte Vokabeln suggère un projet lexical, qui pourra être augmenté d’autres greffes, comme par exemple : sich verändern seinen Horizont erweitern sich bilden eine Reise unternehmen (a, o, i) von (+ D) berichten laufen (ie, au, äu) zu Fuß gehen (i, a)

1 Goethe und die Bildungsreise Activités langagières : Compréhension de l’écrit Compréhension de l’oral a. Comme la précédente Infothek, le dossier met l’accent sur la compréhension de l’écrit. Il propose à la lecture trois supports de types différents : extrait d’une notice biographique, description d’un épisode de la vie de Goethe, témoignage d’un comédien à succès (Hape Kerkeling, surtout connu comme vedette de la télévision et présentateur d’émissions de variétés). Il ne suffira pas d’inviter les élèves à regarder le petit encart comportant dates et indications sommaires sur les activités de Goethe. Il faudra leur demander de se servir concrètement de ces données pour reformuler les informations fournies, en les aidant plus ou moins, en fonction de leur niveau. On les amènera ainsi à utiliser par exemple : geboren werden, schreiben, studieren, arbeiten ou tätig sein et à verbaliser les dates. Cet exercice aura aussi le mérite d’associer l’ensemble du groupe à la découverte du dossier. Ayant acquis quelques connaissances, ils seront mieux en mesure de s’intéresser à l’enregistrement qui leur sera ensuite donné à entendre et qui reprend certaines de ces informations. On veillera à vérifier que tous comprennent bien la consigne. S’ils butent sur certains termes (Entschluss, Umstände), ils pourront consulter le lexique bilingue à la fin du manuel. On attend d’eux qu’ils soient capables de redire ce que faisait Goethe en 1786, de comprendre qu’il décida de partir pour l’Italie, ainsi que quelques détails : manque de temps pour écrire, doutes quant à sa vocation (écrivain ou peintre ?), départ sous un faux nom. L’enregistrement comporte de nombreux indices (répétition des mots Italien et Reise, emploi de termes transparents ou très simples : administrative und politische Tätigkeit, reprise du terme Entschluss).

184

Perspektiven


D’autres détails pourront éventuellement être repérés (l’influence et l’exemple de son père, le nom d’emprunt choisi par Goethe). On procédera à des écoutes et réécoutes, toujours finalisées par un objectif précis et permettant à la classe d’affiner progressivement les premières hypothèses. Un élève sera chargé de récapituler brièvement l’ensemble des points qui auront été élucidés et reflétés par des traces écrites succinctes. La découverte de l’enregistrement sera sans doute facilitée par le guidage proposé page 43 du fichier de l’élève. b. La motivation profonde de Goethe est implicitement indiquée par le document sonore. On restera très concret, en rappelant si nécessaire le contexte du départ : Goethe hatte nur wenig Zeit zum Schreiben. → Er wollte mehr Zeit zum Schreiben haben. Goethe wusste nicht genau, was er war. → Er wollte wissen, ob er ein Maler oder ein Dichter war. Goethe hatte von Italien geträumt, er wollte das Land entdecken. Klas

Sc

Piste 23

sen

CD2

Script

CD

hüler

Piste 2

Goethe und die Bildungsreise Goethe hatte im Jahre 1786 noch nicht sehr viel geschrieben, aber er war schon ein bekannter Dichter. Sein Drama Götz von Berlichingen war ein großer Erfolg, sein Briefroman Die Leiden des jungen Werthers hatte ihn in ganz Europa berühmt gemacht. Man kann sagen, er wurde verehrt wie heute ein Popstar. Aber 1775 hatte er ein Ministeramt am Weimarer Hof angenommen. Das brachte Ordnung und Disziplin in sein Leben. Es war eine politische und administrative Tätigkeit, die er mit Talent und Sorgfalt ausführte – aber es blieb ihm wenig Zeit zum Schreiben. Er arbeitete gleichzeitig an mehreren Werken, stellte sich viele Fragen. Was war er nun eigentlich: ein Beamter? Ein Dichter? Oder vielleicht ein Maler? … Und da lebte seine Sehnsucht nach Italien wieder auf. Schon in seiner Kindheit hatte er begonnen, von Italien zu träumen. In der Tat hatte sein Vater in seiner Jugend eine Italienreise gemacht und seinem Sohn begeistert von diesem Land erzählt. Und so fasste Goethe plötzlich einen Entschluss: Am 3. September 1786 brach er nach Italien auf – nachdem er niemand außer dem Herzog, seinem Arbeitgeber, davon etwas gesagt hatte. Um drei Uhr morgens reiste er ab – unter einem falschen Namen, Möller, unter der Berufsbezeichnung „Maler“, und mit einem dicken Paket literarischer Schriften, die er nicht zu Ende gebracht hatte.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 1. a. Drama, Roman, Erfolg, berühmt – Minister Wenig Zeit zum Schreiben – war – Dichter – Maler

Kapitel 6 – Auf Tour

b. Italien – träumen – Vater erzählt von Italienreise September – Italien – niemand – Arbeitgeber – drei – falschen – Maler – literarischer – Ende

185


2 Goethes Italienreise Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. Au-delà de son intérêt culturel, la page a aussi pour but de faire progresser la classe en compréhension de l’écrit. On évitera par conséquent d’avoir recours, pour toute technique, au questionnement magistral, dont on connaît les effets pervers : seuls participent ceux qui savent ou croient savoir. Les autres s’enfoncent dans la passivité. Il convient donc de prendre des précautions pour éviter ce « piège ». Nous suggérons au professeur de lire lui-même à haute voix le premier paragraphe – les élèves ne peuvent, à ce stade, s’acquitter de cette tâche, comme en témoigne presque toujours la lecture ânonnante qu’ils font d’un texte nouveau. Le groupe devra dès cet instant savoir ce qu’il a à chercher. La consigne liste plusieurs points, mais on pourra, dans un premier temps, se contenter d’un aspect (Was interessierte Goethe, was nicht?) et procéder tout de suite à une première collecte de propositions ; les passages pertinents étant, au fur et à mesure, surlignés. Pour capter l’attention de tout le groupe, un élève pourra être chargé de renseigner un tableau à deux colonnes (Interesse / Kein Interesse) à l’aide de mots-clés. Résultat possible : Interesse Kein Interesse Altertum politische Situation Rom Renaissance und Barock Puis on invitera la classe à lire la suite silencieusement, en essayant d’identifier les passages apportant des indices sur d’autres points (durée du voyage, récit par Goethe, effets du voyage). Ils pourront s’aider du lexique en fin de manuel. On pourra ponctuellement apporter de l’aide, mais on n’accordera pas plus de quelques minutes pour cet exercice, afin de maintenir au cours son rythme. Chacun ayant eu la possibilité de réaliser au moins une partie du travail demandé, on interrogera aussi les non-volontaires ou on leur confiera des bilans intermédiaires. Là encore, un élève pourra être chargé de visualiser le travail d’élucidation, par exemple, en surlignant les passages cités par ses camarades (la version numérique Premium offre cette possibilité). Réponses attendues : Die Reise dauerte zwei Jahre. Er schrieb ein Tagebuch. Er veröffentlichte es 1829 (43 Jahre später!). Er veränderte sich, er schrieb wieder, er malte, er entspannte sich, wurde wieder kreativ. b. Nous conseillons de donner en français le sens de sich bilden pour expliquer le terme Bildungsreise, puis de lire la consigne. Là encore, les élèves pourront se reporter au lexique bilingue du manuel pour vérifier ou comprendre la signification de mots comme entdecken, Lebensweise ou sich einmischen. L’élucidation du texte devrait avoir aidé la classe à proposer d’emblée quelques réponses. Pour trancher les points restés en suspens, le groupe pourra être incité à relire le texte. Il faudra toujours veiller à faire justifier les propositions. En tout état de cause, le fichier de l’élève propose, page 43, un tableau qui devrait aider les élèves.

186

Perspektiven


Réponses attendues : Kunstwerke entdecken (Er sieht Monumente des römischen Altertums.) – Lebensweisen entdecken (Goethe hat zwei Jahre in Italien gelebt, hat sich für das Alltagsleben interessiert.) – sich selbst finden (Er ist wieder kreativ geworden.) – seinen Horizont erweitern (Er hat eine andere Kultur entdeckt, eine andere Sprache.).

Propositions de corrigés du fichier de l’élève – Kunstwerke entdecken: ja: Als er in Verona … ein Monument des römischen Altertums sah ... – möglichst schnell möglichst viel sehen: nein: Ursprünglich sollte die Reise ... – Lebensweisen entdecken: ja: … begann er sich auch für das Alltagsleben … zu interessieren.

– sich in die Politik des Landes einmischen: nein: Die politische Situation Italiens ... gleichgültig. – sich selbst finden: ja: eine wahre Wiedergeburt … – seinen Horizont erweitern: ja: Eindrücke von den Menschen und von der Kultur

À l’issue du travail sur cette page, on pourra donner à faire l’exercice 3 du Sprachtraining page 118, ainsi qu’une partie des exercices lexicaux de la page 119, qui s’efforcent surtout de faire (re)mobiliser le lexique général des voyages et de la mobilité. Si on manque de temps, on peut imaginer de n’exploiter que cette partie du dossier et passer directement à la micro-tâche. En revanche, avec un groupe faible en compréhension de l’écrit, la découverte d’un nouveau support prendra tout son sens. Klas

Sc

Piste 24

sen

CD2

3 600 Kilometer Fußmarsch

CD

hüler

Piste 3

Activité langagière : Compréhension de l’écrit On s’étonnera peut-être de la présence de Hape Kerkeling dans ce dossier à forte coloration culturelle. Mais ce serait sans doute oublier que l’acteur a remporté un vif succès en Allemagne avec la parution de son témoignage Ich bin dann mal weg, qui relate l’expérience humaine et spirituelle que fut pour lui le voyage à Compostelle. À noter que c’est Hape Kerkeling lui-même qu’on entend dans l’enregistrement. Nous proposons la démarche suivante : • faire lire l’introduction, le titre et observer la couverture du livre pour trouver le type de voyage entrepris par Hape Kerkeling et situer ainsi l’extrait dans son contexte (greffes possibles : eine Reise unternehmen (a, o, i), von (+ D) berichten, zu Fuß gehen (i, a) / laufen (ie, au, äu)). • inviter à une lecture silencieuse de l’extrait, qu’on doublera de l’écoute de l’enregistrement, fait par l’auteur. Pour ménager une entrée progressive dans le texte, le professeur aura sans doute intérêt à faire repérer des détails concrets (Wie viel Kilometer ist er an diesem Tag gelaufen? Wie lange hat er dafür gebraucht? Was macht er am Abend?), avant de passer à ce qu’apporte à l’auteur un tel voyage (voir consignes du manuel). On procédera toujours comme suggéré plus haut, en faisant Kapitel 6 – Auf Tour

187


de ce repérage un moment de recherche collective, ponctué par des bilans intermédiaires confiés à des élèves moins spontanément actifs. À partir des passages cités (in Sport immer eine Nulpe, 36 Kilometer in acht Stunden – Meine körperliche / mentale Kondition hat sich verbessert. – Ich lerne, meine Energie richtig einzusetzen, Pausen zu machen, mir meine Kräfte richtig einzuteilen.), on pourra essayer de faire reformuler ce bilan (réponses possibles : Er wird sportlicher, schafft es, 36 Kilometer in acht Stunden zu laufen. Er lernt sich kennen, fühlt sich besser.).

4 Bilanz Activité langagière : Expression orale en continu L’exercice habitue les élèves à comparer, opposer, synthétiser des informations issues de sources diverses, les préparant ainsi à travailler, à l’écrit du baccalauréat, sur des dossiers et à établir une relation entre les supports (réponses possibles : Goethes Reise dauerte zwei Jahre, Kerkelings Reise nur zwei Monate. – Goethe hat mehrere Städte besucht, Kerkeling ist auf dem Jakobsweg gelaufen. – Kerkelings Reise war sportlicher als Goethes Reise. – Beide haben sich besser kennen gelernt, für beide war die Reise auch eine Reise zu sich selbst.). Il est tout à fait possible que les élèves ne manifestent de goût ni pour l’une ni pour l’autre forme de voyage. Ils devront cependant dire quel type de voyage leur plairait davantage et où ils aimeraient aller.

Aktion! Eine E-Mail schreiben Activité langagière : Expression écrite L’anachronisme – volontaire ! – permet de proposer une tâche réalisable par les élèves (il aurait été tout à fait impossible de leur demander de s’exprimer comme Goethe l’aurait fait au 18ème siècle – il arrive à Rome en 1786). Par ailleurs, il est fréquent, en littérature, d’utiliser de tels « décalages ». Qu’on songe par exemple au roman Herr Mozart wacht auf d’Eva Baronsky, dont un passage est proposé dans le manuel Perspektiven de seconde. Ce type d’écrit – une narration – correspond à ce qui peut être attendu des élèves au baccalauréat.

ssen C

D2

Neue Rolle, neues Leben Kla

Literaturwerkstatt

Piste 4

Manuel pp. 116-117

Publiés en 2009, les souvenirs de Jan Josef Liefers obtinrent un grand succès. Il est vrai que l’acteur est très populaire en Allemagne, notamment depuis qu’il

188

Perspektiven


interprète le rôle du médecin-légiste Dr. Boerne dans la série Tatort. Mais ce récit d’une jeunesse en RDA séduisit aussi par son humour et le regard original porté sur la vie dans « l’autre Allemagne ». L’extrait présenté ici a le double avantage d’évoquer la figure d’Alexander von Humboldt et de faire comprendre à quel point l’impossibilité de voyager librement dans le monde pouvait peser à bien des citoyens de RDA. Écrit dans une langue standard, sans recherche d’effets « littéraires », le texte suit la chronologie des événements et permet de travailler le registre narratif. Dominantes : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Notions du programme culturel : mythes et héros, espaces et échanges, lieux et formes du pouvoir. Domaines : histoire, arts (cinéma). Projet linguistique : la postériorité, exprimer l’hypothèse. Lexique : le voyage. On pourra ajouter aux suggestions de la boîte Vokabeln : der Forscher an Probeaufnahmen teilnehmen (a, o, i) einen Berg besteigen (ie, ie) verbringen (a, a) die Reisefreiheit

1 Zum Einstieg Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Rappelons que ce travail liminaire à partir d’indices « autour du texte » n’est proposé que lorsqu’il permet de préparer activement la découverte du texte. Cette anticipation du contenu possible de l’extrait correspond d’ailleurs à ce que fait tout bon lecteur lorsqu’il prend connaissance du titre d’un texte et qu’il mobilise ses connaissances avant de commencer sa lecture. C’est aussi ce que devront faire les élèves, lors de l’épreuve de compréhension orale du baccalauréat (réponses possibles : Er erzählt, wie er Schauspieler geworden ist, spricht von seinem Leben in der DDR, von seinen Rollen. Greffes possibles : einen Film drehen, eine Rolle spielen).

2 Indiziensuche Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Comme d’habitude, nous conseillons de finaliser dès le départ la découverte du texte par une recherche précise d’informations et de doubler la lecture silencieuse Kapitel 6 – Auf Tour

189


des élèves par l’écoute de l’enregistrement. Le découpage proposé par les consignes suit la construction du récit et devrait lui-aussi contribuer à en faciliter la compréhension. Sur le plan pédagogique, il est essentiel de faire de cette élucidation un moment où chacun peut avoir quelque chose à faire : repérer un passage pertinent, récapituler les informations citées, améliorer une reformulation. a. Nous suggérons, si l’on travaille avec la version numérique Premium, de surligner les passages que les élèves auront localisés (Regisseur: Rainer Simon – Thema: Film über die Südamerika-Reise Alexander von Humboldts – dreihundert Jahre nach Kolombus – erforschen, einen Berg besteigen (ie, ie)), avant d’opérer un premier bilan intermédiaire (greffes possibles : vorhaben, etwas zu tun, an Probeaufnahmen teilnehmen (a, o, i), der Forscher, 18. Jahrhundert). À noter qu’en se connectant au site www.avhumboldt.de, on peut consulter l’ensemble des facsimilés numérisés des ouvrages de Humboldt, y compris les nombreuses planches. L’article Besteigung des Chimborazo sur Wikipedia comprend également une reproduction du tableau présentant Humboldt et Bonpland au pied de la montagne. Enfin, le site de l’université de Potsdam, dont le lien figure dans la micro-tâche, présente des cartes illustrant les voyages de Humboldt. b. La seconde partie du récit est centrée sur le tournage du film et l’expérience vécue par Liefers. On essayera de solliciter le plus d’élèves possible, en les invitant à citer précisément les passages relevés et à se reporter ponctuellement au lexique bilingue en fin de manuel (réponses attendues : zweimonatige Reise – die herzlichen Begegnungen mit den Menschen, das große Fest, das sie für uns organisierten, wir redeten stundenlang miteinander – in einer faszinierenden Welt, genoss jeden Augenblick – die Musik, die Menschen, das Spanisch). Le premier bilan permettra quelques greffes ou réactivations (Menschen kennen lernen, zwei Monate verbringen (a, a), eine neue Welt entdecken, Kontakte knüpfen, begeistert, fasziniert, bleiben wollen). À ce stade, on peut donner à faire le bilan proposé dans le fichier de l’élève page 44 (1) et/ou l’exercice de la page 45 sur l’emploi des relatifs. Sur le plan lexical, l’exercice 7, page 119 du manuel, permet de fixer des expressions utiles. c. Le passage est bref, mais dense. Il sera peut-être nécessaire de guider ici davantage les élèves pour leur faire sentir le contraste entre la « prison » RDA et le monde fascinant que l’auteur venait de découvrir. Dans ce cas, on pourra faire rechercher les éléments se référant à la RDA, puis les faire décrypter (Welches Bild gibt er hier von der DDR?). Dès lors, il devrait être possible de faire collecter les passages reflétant son nouvel état d’esprit (betrat ich meine Wohnung wie ein Fremder / dass ich nicht ewig in der DDR bleiben könnte et surtout lächerliche Zäune). Greffes possibles : etwas bedauern, jdm schwerfallen (ie, a, ä), etwas zu tun. d. Le bilan portera aussi bien sur le changement intervenu sur le plan professionnel (sein erster Film, seine erste große Rolle) que sur la découverte du monde. On pourra, pour compléter les réactions obtenues en classe, donner à faire l’exercice 2 du fichier de l’élève, page 44.

190

Perspektiven


3 Textinterpretation Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. b. La recherche d’indices et les différents bilans devraient avoir préparé la phase interprétative. L’élément nouveau – s’il n’a pas déjà été évoqué lors des précédents échanges – sera l’impossibilité, pour les citoyens de RDA, de voyager librement avant leur retraite dans les pays non communistes. On pourra aussi indiquer que la liberté de circulation (Reisefreiheit) faisait partie des revendications les plus fortes lors des manifestations de l’automne 1989. Si les élèves peinent à interpréter la dernière phrase, on les invitera à se demander comment, dès lors, a pu se comporter l’auteur. On pourra, à ce sujet, indiquer que Liefers participa à l’une des principales manifestations organisées à Berlin-Est, peu avant la chute du Mur. Le 4 novembre 1989 il prit la parole devant une foule immense, pour réclamer des réformes. Pour compléter le travail effectué à partir et autour du texte, la méthode propose plusieurs exercices : 4 et 5 page 118 (l’hypothèse, la postériorité), 10 page 119 (lexique). Il est toujours possible, à la fin de l’exploitation, de proposer aussi un exercice de lecture imitative sur un passage qui aura été particulièrement travaillé.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 1. bekam er eine Einladung der Defa-Produktion. – nahm er an Probeaufnahmen für einen Film teil. – plante einen Film über Alexander von Humboldt. – hatte 1799 eine Reise durch die spanischen Kolonien Südamerikas unternommen. – hatte er diese unbekannten Regionen erforscht und vermessen. – hatte er den Chimborazo bestiegen. – trug den Titel Die Besteigung des Chimborazo. 2. Liefers zögerte nicht, das verlockende Angebot anzunehmen. – Er empfand es als Sensa-

tion, eine zweimonatige Reise unternehmen zu können. – Auch heute noch gefällt es ihm, an die Drehtage mit den Indigenas hoch in den Anden zurückzudenken. – Am Ende der Dreharbeiten bedauerte er sehr, diesen faszinierenden Kontinent verlassen zu müssen. – Aber vor allem schien ihm der Gedanke unerträglich, in das Gefängnis DDR zurückzukehren. – Also beschloss er, so bald wie möglich aus der DDR zu fliehen.

Aktion! Ein Referat halten Activité langagière : Expression orale en continu Tous les élèves n’auront pas le temps de présenter un exposé fouillé, prenant appui sur un PowerPoint. Le pragmatisme commande donc de moduler les attentes, en fonction du niveau des élèves et de l’horaire. Cependant, même avec un groupe faible n’ayant que deux heures hebdomadaires, la micro-tâche pourra être l’occasion de produire des enregistrements relatant les principaux épisodes de la vie de Humboldt. On signalera que les copier-coller seront sanctionnés. Kapitel 6 – Auf Tour

191


Sprachtraining

Manuel pp. 118-119

Les prépositions spatiales 1 a. an – bei – in b. nach – in c. in d. nach – in e. in die – nach

Exprimer la concession : zwar ... aber 2 Avantages : kein langweiliges Leben haben – viele Erfahrungen sammeln – unterschiedliche Unternehmens-Kulturen kennen lernen – beruflich schnell vorankommen Inconvénients : nirgendwo zu Hause sein – öfter krank sein als andere Arbeitnehmer – auf ein normales Familienleben verzichten müssen – oft die richtige Balance zwischen Arbeit und Privatleben nicht finden können Propositions : Jobnomaden haben zwar kein langweiliges Leben, aber sind öfter krank als andere Arbeitnehmer. – Jobnomaden sammeln zwar viele Erfahrungen, aber können oft die richtige Balance zwischen Arbeit und Privatleben nicht finden. – Jobnomaden lernen unterschiedliche Unternehmens-Kulturen kennen, aber sind nirgendwo zu Hause. – Jobnomaden kommen beruflich schnell voran, aber müssen auf ein normales Familienleben verzichten.

La chronologie 3 als – wenn – Bevor – nachdem – Vorher – nach

Exprimer l’hypothèse 4 a. Wenn J.J. Liefers die Rolle nicht bekommen hätte, hätte er eine andere Karriere gemacht. b. Wenn J.J. Liefers nicht in dem Film mitgespielt hätte, hätte er sich nicht für Humboldts Leben interessiert. c. Wenn J.J. Liefers ein Engagement in Südamerika bekommen hätte, wäre er nicht in die DDR zurückgekehrt. d. Wenn J.J. Liefers in Westdeutschland gelebt hätte, hätte er durch die ganze Welt reisen können. e. Wenn der Film in einem Studio gedreht worden wäre, hätte er weniger Erfolg gehabt.

192

Propositions de corrigés

La postériorité 5 a. Nachdem J.J. Liefers Probeaufnahmen gemacht hatte, bekam er die Rolle. b. Nachdem er in dem Film mitgespielt hatte, war er ein anderer Mensch. c. Nachdem er die weite Welt entdeckt hatte, konnte er nicht mehr in der DDR leben. d. Nachdem er Lateinamerika verlassen hatte, war er sehr unglücklich. e. Nachdem er zwei Monate in Südamerika verbracht hatte, sprach er ein bisschen Spanisch. f. Nachdem er die Hauptrolle in Rainer Simons Film gespielt hatte, wurde er ein bekannter Schauspieler.

Wortschatz Le voyage 6 die Geschäftsreise(n) – das Reisebüro(s) – das Reiseziel(e) – die Bildungsreise(n) – mitreisen – das Reisetagebuch(¨-er) – der Reiseführer(–) – die Fernreise(n) – das Reisegepäck – verreisen – die Auslandsreise(n) – die Pauschalreise(n)

7 A. + d. Menschen begegnen B. + c. eine Stadt besichtigen C. + e. eine fremde Kultur entdecken D. + a. zwei Monate im Ausland verbringen E. + b. nach Hause zurückkehren

8 a. ist … gereist – b. ist … gefahren – c. sind … gewandert – sind … gestiegen – d. ist … geflogen – e. ist … gelaufen

9 a. die Reiselust – b. die Sehnsucht – c. der Traum – d. das Heimweh – das Fernweh

10 A. + c. sich nach dem Süden sehnen B. + d. von einer Reise träumen C. + a. einen Reiseplan entwerfen D. + e. einen Entschluss fassen E. + b. einen Traum verwirklichen Perspektiven


11

12

a. avoir raté – b. changer – c. réserver – complet – d. être parti – e. faire ses valises

a. Fahrschein – b. Autobahn – c. Boot – d. Schuh – e. fliegen

Propositions de corrigés du fichier de l’élève

Exprimer la concession, la cause 1 a. Obwohl Nils eine Ausbildung als Hotelfachmann hat, hat er als Produktmanager bei Google gearbeitet. b. Obwohl Nils einen guten Arbeitsplatz bei Google hatte, hat er im Frühjahr gekündigt. c. Da Nils karrierebewusst ist, sucht er immer neue Berufserfahrungen. d. Da Robby nur sechs Monate in Düsseldorf bleibt, lebt er in einer Business-WG. e. Obwohl Robby in seinem Beruf kompetent ist, hat er Mühe, einen unbefristeten Vertrag zu bekommen. f. Da Robby oft seinen Arbeitsplatz wechseln muss, kann er keine Familie gründen.

Videothek

p. 45

La relative 2 a. Die Probeaufnahmen, zu denen J.J. Liefers eingeladen wurde, dienten der Vorbereitung eines Films von Rainer Simon. b. Der Film, in dem J.J. Liefers die Hauptrolle spielen sollte, erzählte von der Reise des deutschen Forschers Humboldt. c. Humboldt, der 1799 zu einer langen Südamerika-Reise aufgebrochen war, wollte den angeblich höchsten Berg besteigen. d. Der Berg, den Humboldt besteigen wollte, heißt Chimborazo. e. Die Dreharbeiten, die J.J. Liefers nachhaltig geprägt haben, dauerten zwei Monate.

Ein Projekt

Manuel p. 120

Script Jetzt hier bin ich selber verantwortlich. Natürlich verändert es mein Leben. Dieses Land ist wahnsinnig. Ich fühle mich auf jeden Fall wohl und ich fühle mich heimisch. Mindestens 400 junge Menschen ziehen jedes Jahr in alle Welt: nach Asien, Afrika, Lateinamerika, Mittel- und Osteuropa, unterstützen beim Unterrichten in Schulen, organisieren Konzerte, assistieren in Universitäten, machen Erfahrungen, die begeistern, verunsichern, stark machen, das Denken auf den Kopf stellen, und die ein Aufbruch sind, ein Schritt zur Verständigung. Kultur als Schwerpunkt, als Mittelpunkt der Arbeit, das ist das Einzigartige an dem Freiwilligendienst „kulturweit“. Ziel ist es, unseren Freiwilligen die Möglichkeit zu geben, eine interkulturelle Lernerfahrung zu machen. Das Auswärtige Amt hat das Projekt „kulturweit“ ins Leben gerufen, weil das ist das Beste, was man tun kann, um für eine tolerante, weltoffene Gesellschaft zu werben. Ich lerne, dass bei weitem nicht alles so ist, wie ich es kenne. In der Kulturarbeit erfahrene Partnerorganisationen bieten den Freiwilligen weltweit diese Möglichkeit. Der Deutsche Akademische Austauschdienst, das Kapitel 6 – Auf Tour

193


Goethe-Institut, der Pädagogische Austauschdienst, das Deutsche Archäologische Institut, die Deutsche Welle Akademie, die Zentralstelle für das Auslandsschulwesen und die Unesco-Nationalkommissionen. Die deutsche Unesco-Kommission und das Auswärtige Amt schaffen so in 60 Ländern ein einmaliges Angebot von Einsatzstellen in der Kultur- und Bildungspolitik. Ich kann super viel praktische Erfahrung sammeln. Es wird einem viel mehr zugemutet, aber auch zugetraut. „kulturweit“ begleitet die Freiwilligen vor, während und nach dem Einsatz. Bei Vorbereitungen, Zwischen- und Auswertungsseminaren diskutieren die Freiwilligen alles von Gesundheit und Sicherheit, Visa und Wohnungssuche, Religion und Toleranz bis zu Erwartungen, Krisen und Konflikten. Das Leben in einem anderen Land bedeutet die Auseinandersetzung mit unterschiedlichen Lebensentwürfen und Sichtweisen. Interkulturelle Kompetenz erwirbt man nicht einfach nur so, indem man in einem anderen Land lebt, sondern ich glaube, es ist harte Arbeit. Gerade in einer vernetzten Welt wächst die Bedeutung persönlicher Begegnungen von Menschen verschiedener Länder. Um voneinander zu lernen, zu verstehen und anderen davon zu berichten. Die persönliche Begegnung, der eigene Blick auf die Welt. Durch die persönlichen Kontakte in den Gastländern tragen die Freiwilligen dazu bei, ein lebendiges und vielseitiges Deutschlandbild zu vermitteln. Ein wichtiger Schritt zum globalen Dialog zwischen Ländern und Kulturen. Jemand, der noch zögert, sich bei „kulturweit“ zu bewerben, würde ich sagen, tu es, denn solche Chancen gibt es nicht oft. Ich würde ihm sagen, das kannst du leider nur alles erfahren, wenn du auch in dem Land bist, also, mach’s. Le document vidéo est ici un clip promotionnel, présentant le programme kulturweit, crée par le Ministère Fédéral des Affaires étrangères (das Auswärtige Amt). En collaboration avec de nombreux partenaires (DAAD, Institut Goethe, l’Unesco, notamment), ce programme permet à de nombreux jeunes d’effectuer une sorte de service civil volontaire à l’étranger. La longueur du script et la difficulté du texte étonneront sans doute, mais il va de soi qu’il n’est pas question d’exploiter la totalité de la bande-son. Elle n’est reproduite dans sa totalité ici que pour une raison simple : les ayant-droits ont refusé toute coupe dans le film. Dominantes : Compréhension de l’oral Expression orale en continu Notion du programme culturel : espaces et échanges. Domaine : sociologie.

194

Perspektiven


Projet linguistique : à titre indicatif, nous suggérons : ins Ausland ziehen (o, o) Erfahrungen machen / sammeln Organisationen unterstützen entdecken kennen lernen Menschen begegnen eingesetzt werden der Einsatz freiwillig, der Freiwillige verändern L’exploitation suggérée dans le manuel est développée dans la fiche figurant à la page 46 du fichier de l’élève, avec, en particulier, des aides à la compréhension. L’accent est mis sur la première partie du script, qui présente les caractéristiques de ce programme. La fin du commentaire est en réalité une juxtaposition d’énoncés et non un véritable discours. C’est pourquoi il n’est demandé aux élèves que de relever les termes à connotation positive (super viel praktische Erfahrung – interkulturelle Kompetenz – ein wichtiger Schritt zum globalen Dialog – Chancen) ou négative (harte Arbeit) et d’être attentifs aux informations fournies à la fin du film par les noms incrustés. On peut aussi faire apparaître le sous-titrage en allemand pour la fin du film et se contenter de faire lire les incrustations.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 1. a. verantwortlich – verändert – wahnsinnig – wohl 2. 400 junge – Asien, Afrika, Lateinamerika, Mittel- und Osteuropa – Schulen, organisieren – Universitäten „kulturweit“ – tolerante, weltoffene – Deutsche – Goethe-Institut – Archäologische – Unesco – 60 → Etwa 400 junge Menschen nehmen freiwillig an dem Projekt teil. Sie werden auf allen

Ihr Projekt

Kontinenten eingesetzt, sie helfen in Schulen, Universitäten. Das Projekt heißt „kulturweit“; es existiert in 60 Ländern. Das Ziel ist, eine tolerante, weltoffene Gesellschaft zu schaffen. Partnerorganisationen sind die Unesco, der Deutsche Akademische Austauschdienst, das Goethe-Institut, die Deutsche Welle usw. 3. a. cf. ci-dessus b. Uganda – Chile – Indonesien - Bulgarien

An einer Diskussion zum Thema „Mobilität” teilnehmen Manuel p. 120

Activités langagières : Expression orale en continu Expression orale dialoguée Les doubles pages de l’unité offrent la possibilité d’entraîner les élèves à différentes formes d’expression orale (prise de position argumentée, exposé, bilans et synthèses). La tâche finale constitue un aboutissement logique à ces entraînements, Kapitel 6 – Auf Tour

195


tout en développant chez les élèves l’habitude d’envisager une problématique sous des angles différents, d’opposer des arguments pour ou contre une thèse : un tel savoir-faire leur sera particulièrement utile lors de l’épreuve d’expression orale au baccalauréat. Le déroulement de la tâche suit le schéma adopté pour les débats citoyens en langues vivantes, organisés désormais dans plusieurs académies. Si l’on manque de temps, on peut se contenter de demander aux élèves d’enregistrer une production, dans laquelle ils donneront leur point de vue et le justifieront.

Perspektive BAC oral

Manuel p. 122

1 Compréhension de l’oral Durée de l’enregistrement : 1 ,21 min. Notion du programme culturel : espaces et échanges. Le fichier de l’élève (p. 47) guide très précisément les élèves lors des écoutes. Klas

CD2

Script

sen

Piste 5

Am Flughafen Hamburg Flughafen Hamburg. Die Koffer sind gepackt. Reisefieber liegt in der Luft. – Sie sehen so reiselustig aus: Wohin geht’s denn? – Es geht nur nach Liverpool, und auch nur für ein Wochenende. – Nach Salzburg. Morgen Skiurlaub. – Wir fliegen nach Rom. Wir wollen diese schöne Stadt sehen. – Nach Wien. Und dort besuchen wir einen gemeinsamen Freund von uns. – Nach Paris. – Wir fliegen nach Galway. An die Westküste, Cliffs of Mohair. Die Deutschen lieben ihren Urlaub. Ob an einem verlängerten Wochenende oder aber in den langen Ferien, Reisen ist angesagt. Die Sehnsucht nach ein paar Tagen fern von zu Hause ist groß. Und das Fernweh lässt die Branche gut da stehen. Es sind vor allem Reiseziele in Europa, die bei den deutschen Urlaubern am beliebtesten sind. Vor allem in die südlichen Länder zieht es die Reisenden. Das beobachtet man auf jeden Fall bei günstiger.de, einem Online-Portal für Preisvergleiche. Wir haben festgestellt, dass die beliebtesten Reiseziele der Deutschen in diesem Jahr alle wieder in Europa liegen, vorneweg natürlich die Mittelmeerländer wie Spanien, Italien, aber auch die Türkei, aber auch Österreich. Das sind die vier beliebtesten Reiseziele der Deutschen in Europa in diesem Jahr. Vor allem Wochenendtrips werden für die Deutschen immer attraktiver. Davon profitieren auch Reiseziele innerhalb Deutschlands wie z.B. Hamburg.

196

Perspektiven


Pour faciliter l’évaluation des productions écrites, nous proposons de corréler les attentes aux différents niveaux du CECRL (voir grille du B.O. du 24 novembre 2011, pages 288-289 de ce livre du professeur). Propositions On peut considérer que le niveau A2 est atteint si le compte rendu mentionne les points suivants : il s’agit d’un reportage réalisé dans l’aéroport de Hambourg. On a interrogé différents voyageurs, qui parlent des lieux où ils se rendent. On apprend aussi que les Allemands voyagent beaucoup. Leurs destinations favorites sont en Europe, par exemple l’Espagne ou l’Italie (on attend que soient citées environ deux destinations). Niveau B1 : il s’agit d’un reportage réalisé dans l’aéroport de Hambourg. On a interrogé différents voyageurs, qui parlent des lieux où ils se rendent (on attend ici un ou deux exemples). On apprend aussi que les Allemands voyagent beaucoup. Leurs destinations favorites sont en Europe, par exemple l’Espagne ou l’Italie, d’une façon générale des pays du Sud (on attend plus de deux exemples). B2 : B1 + détails significatifs : il s’agit d’un reportage réalisé dans l’aéroport de Hambourg. On a interrogé différents voyageurs, qui parlent des lieux où ils se rendent (on attend plus d’exemples). On apprend aussi que les Allemands voyagent beaucoup. Leurs destinations favorites sont en Europe, par exemple l’Espagne ou l’Italie, d’une façon générale des pays du Sud (on attend plus de deux exemples). Ils apprécient également les courts séjours en Allemagne pendant un week-end (par exemple à Hambourg). À noter que les CD classe ainsi que le manuel numérique Premium comportent un enregistrement supplémentaire spécial bac. Durée de l’enregistrement : 1,33 min. Notion du programme culturel : espaces et échanges. Klas

CD2

Script

sen

Piste 24

Ferien auf dem Bauernhof Hallo und herzlich willkommen bei eurodesk TV, ich bin Donya und heute auf einem Bauernhof im Westerwald. Hier möchte ich euch zeigen, wie ihr die Welt bereisen, Land und Leute kennen lernen könnt und das für wenig Geld. Wie geht so was? Ihr könnt wwoofen. WWOOF ist die Abkürzung für World Wilde Opportunities on Organic Farms, zu Deutsch: Weltweite Möglichkeiten auf ökologischen Farmen und das bedeutet wiederum: Ihr helft auf Biohöfen mit, bekommt Unterkunft und Verpflegung gestellt und richtige Bauernhofatmosphäre. Wie das so abläuft und wie ihr wwoofen könnt, das zeig ich euch heute. WWOOF ist ein weltweites Netzwerk, das euch dabei unterstützt, eine ökologische Farm oder einen Hof zu finden, auf dem ihr arbeiten könnt. Weltweit haben sich Kapitel 6 – Auf Tour

197


mittlerweile über 7 500 Höfe in 90 Ländern dem Netzwerk angeschlossen. Wenn ihr jetzt Informationen über Höfe in einem bestimmten Land braucht, dann meldet euch bei WWOOF im jeweiligen Land an. Bei WWOOF Deutschland bekommt ihr zum Beispiel die Adressen von Höfen in Deutschland. Die Reise zu den Höfen und was ihr im entsprechenden Land machen möchtet wie zum Beispiel Sightseeing oder einen Sprachkurs, das müsst Ihr selber organisieren. Es gibt auch Wwoofer, die kommen nach Deutschland, um hier auf einem Hof zu arbeiten, zum Beispiel Thomas. Er kommt aus Neuseeland und arbeitet seit 12 Tagen auf dem Hof Archeweider. Warum hast du dich entschieden zu wwoofen? - Weil man kann für wenig Geld an einem Platz bleiben, interessante Arbeiten machen und eine Fremdsprache lernen, das war gut für mich.

2 Expression orale La question posée dans le manuel encourage les élèves à problématiser leur intervention et à chercher des arguments en faveur et en défaveur d’une thèse, en puisant dans les informations obtenues dans le chapitre. On les invitera aussi à se reporter aux conseils méthodologiques des pages 172-173. Ils pourront, au fil du temps, compléter la liste des moyens d’expression qui y sont proposés et se constituer ainsi une fiche lexicale qu’ils mémoriseront progressivement.

Perspektive BAC écrit

Manuel pp. 122-123

Les sujets proposés dans cette rubrique peuvent à la fois servir à mesurer les progrès accomplis en compréhension et en expression, à l’écrit, et à habituer les élèves à travailler en temps limité sur un petit dossier. Les questions, qui ne peuvent, sur une double page, être aussi développées que dans un vrai sujet de baccalauréat, devraient tout de même familiariser les élèves avec une gamme relativement étendue de tests. Les items de compréhension sont corrélés aux différents niveaux du CECRL (voir barème). Une fiche est proposée dans le fichier de l’élève, page 47, pour aider les élèves à réaliser l’expression écrite. Notion du programme culturel : espaces et échanges.

198

Perspektiven


1 Compréhension de l’écrit Propositions de corrigés et de barème

LV1 + LV2 1. a. „Es war jetzt knapp fünf Tage her, seit er nach einem Streit mit Jana das Haus verlassen hatte.“ (l. 6) 1 point (A2) b. „Du siehst verdammt schlecht aus.“ (l. 19) ou „Jonathans Gesichtsfarbe war grau, er wirkte hohlwangig, die Augen waren rot und entzündet.“ (l. 25-26) 0,5 point (A2) c. „als Jonathan das Restaurant betrat“ (l. 18) + „es ist kurz nach Mitternacht“ (l. 21) 0,5 point (A2) 2. a. Falsch: „vor seinen Augen tauchten nur vereinzelte Bilder von Wartehallen, U-Bahnhöfen und Kneipen auf.“ (l. 14-15) 2 points (B1) b. Falsch: „Er hatte kein Ziel, keinen Plan.“ (l. 1) 1 point (A2) c. Falsch: „Ja, dachte er. Italien. Warum auch nicht.“ (l. 35) ou „Er spürte, wie in ihm eine Sehnsucht aufkeimte, in dieses Land zu fahren.“ (l. 37) 2 points (B1) d. Richtig: „Vielleicht war es die Lösung.“ (l. 37) 2 points (B1)

Kapitel 6 – Auf Tour

3. Elsbeth Marckwardt ist 85 Jahre alt, sie wohnt in Bremen, ist nicht reich und hat ein Hobby: Kreuzfahrten. (On ne pénalisera pas le candidat pour des erreurs de langue.) 1 point (A2)

LV1 4. (à titre indicatif) Giovanni denkt, dass Jonathan sich in Italien besser fühlen wird, dass er dort seine Probleme vergessen kann. Elsbeth Marckwardt will die Welt sehen. Für Jonathan ist die Reise ein Mittel, sich selbst zu finden. Frau Marckwardt dagegen will vor allem neue Länder entdecken, vom Leben profitieren. (On ne tiendra pas compte des éventuelles erreurs formelles mais seulement du contenu.) 5 points (B1+/B2)

Barème 1. a. 1 point, b. 0,5 point, c. 0,5 point 2. a. 2 points, b. 1 point, c. 2 points, d. 2 points 3. 1 point Total LV2 : 10 points 4. 5 points Total LV1 : 15 : 3 × 2 = 10 points

199


Literatur und Reise

Die Reise nach Süden

Manuel pp. 124-129

Le dossier regroupe trois extraits de Die Reise nach Süden de Bernhard Schlink – écrivain connu dans le monde entier pour son roman Der Vorleser (1995). Il s’agit d’une des sept Geschichten du recueil Sommerlügen (2010) – histoires présentant certaines caractéristiques du genre Kurzgeschichte : une tranche de vie / une étape importante d’une existence, un début abrupt (sans exposition préalable), une fin ouverte, la perspective narrative d’un seul personnage – qui pourtant ne parle pas à la première personne. Ainsi, Die Reise nach Süden commence par la phrase surprenante : Der Tag, an dem sie aufhörte, ihre Kinder zu lieben, war nicht anders als andere Tage. Sie, c’est une vieille dame qui a priori n’a aucune raison de se plaindre : elle est divorcée certes, mais vit dans une maison de retraite cossue près de Hambourg. Ses enfants, qui ont tous réussi dans la vie, s’occupent d’elle, il y a une ribambelle de petits enfants adorables… Et pourtant, Nina perd soudainement le goût de vivre (elle a d’ailleurs, symboliquement, perdu ses facultés olfactives). Un sentiment de solitude, l’impression d’avoir raté sa vie, de n’avoir jamais vécu pour elle-même l’envahissent. Peu après son anniversaire – fêté en famille – elle tombe gravement malade. La famille envoie auprès d’elle Emilia, sa petite-fille qui attend de pouvoir s’inscrire en médecine (numerus clausus). C’est avec cette jeune fille de 18 ans que Nina va entreprendre un voyage vers le Sud (nach Süden et non pas in den Süden) qui se révèlera très important pour elle. Ce sera aussi bien un voyage dans le passé qu’un voyage vers la vérité : la vieille dame découvrira effectivement qu’elle s’est menti pendant une grande partie de sa vie. La nouvelle illustre donc – en relation avec l’unité précédente Auf Tour – une des thématiques de l’option « Littérature étrangère en langue étrangère » : voyage, parcours initiatique, exil. À noter qu’Emilia – une jeune fille moderne à qui les élèves pourront s’identifier – joue un rôle décisif dans cette quête de la vérité. Sa fraîcheur, son énergie, sa détermination – et son affection aideront largement Nina à trouver une forme de paix intérieure. La nouvelle présente donc également le portrait de deux figures féminines appartenant à deux générations très différentes. Au final, demeure l’espoir qu’Emilia évitera les erreurs de sa grand-mère et saura mieux gérer sa propre vie de femme. Dominantes : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Thématique : voyage, parcours initiatique, exil. Projet linguistique : en fonction des besoins, les boîtes Vokabeln pourront être complétées par des moyens d’expression comme : zeitgenössisch

200

Perspektiven


das Altenheim(e) die Krankenschwester(n) das Verhältnis zwischen (+ D) kühl sich an (+ A) erinnern es gehört sich (nicht) + Inf. Nachforschungen anstellen etwas anschaulich machen bedauern an (+ D) Anteil nehmen (a, o, i) sich weigern + Inf. über (+ A) hinweggehen (i, a) die Ehefrau(en) selbstständig gehorchen (+ D) sich von (+ D) lösen einen Beruf ausüben der ebenbürtige Partner(–) die Wahrheit entdecken mit sich selbst ins Reine kommen (a, o) Pour qu’ils puissent situer la nouvelle dans l’histoire de la littérature allemande, le professeur invitera les élèves à lire l’encadré sur l’auteur et posera quelques questions de contrôle dans le but d’obtenir : ein moderner / zeitgenössischer Schriftsteller, durch den Roman Der Vorleser weltberühmt.

Reisepläne

Manuel pp. 124-125

1 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. La consigne invite les élèves à parcourir la plus grande partie du texte (jusqu’à la ligne 46) – il s’agit d’un premier contact qui devrait être accompagné d’une lecture magistrale aidant les élèves à segmenter le texte en unités de sens. On reviendra ensuite au début pour guider les élèves pas à pas. Ils seront invités à lire une première partie (introduction et 9 premières lignes) pour faire connaissance avec les deux personnages du texte. Ils pourront repérer : Verwandtschaftsverhältnis: Nina: alte Dame, Großmutter – Emilia: Enkelin Lebensumstände: Nina: geschieden, lebt in einem Stift = Altenheim – Emilia: auf einen Studienplatz in Medizin warten Emilias momentane Rolle bei Nina: Nina: krank – Emilia kümmert sich um sie: Spaziergänge, Mittagessen, Fernsehen. Literatur und Reise

201


On pourrait attirer l’attention sur l’expression employée par Nina : … deine Stelle bei mir (l. 8). Was rechtfertigt diesen Ausdruck? Inwiefern kann er das Verhältnis zwischen beiden charakterisieren? → Emilias Tätigkeit ist wie ein richtiger Job, sie wird von der Familie dafür bezahlt. Sie ist wie eine professionnelle Krankenschwester. Das Verhältnis zwischen Nina und Emilia scheint recht kühl. Nina spricht ironisch. On demandera aux élèves de résumer à l’oral le résultat de leurs recherches, en s’aidant de leurs notes. b. On indique d’emblée aux élèves que la partie suivante (l. 10-23) évoque un projet de voyage – dont ils devront rechercher la destination. On trouve nach Süden, nach Zürich, mais ces indications sont immédiatement démenties : Sie = Nina wollte nicht nach Zürich … auch nicht nach Süden … → Das eigentliche Reiseziel: die Stadt, in der sie Ende der vierziger Jahre zu studieren begonnen hatte. Le passage est un peu déroutant. En fait, il s’agit bien de Zurich, qui se trouve effectivement au sud de Hambourg (confirmé par : Ja, die Stadt lag im Süden.) – mais ni la situation géographique, ni le nom de la ville importent. L’essentiel est qu’il s’agit de la ville où Nina a vécu, jeune. c. Il est logique que la suite contienne les souvenirs de Nina. Mais pour faciliter le travail des élèves, ils en sont clairement prévenus. Leur tâche consistera à rassembler les divers éléments de ces souvenirs tels des morceaux d’un puzzle. Ils seront guidés par des consignes précises. Im Mittelpunkt: ein Student, ein junger Mann, der Philosophie studierte, der nur einen Arm hatte (→ Bombe → Krieg), unterhaltsam, witzig. Drei Szenen: auf dem Medizinerball: Sie hat mit ihm getanzt, er führte sie sicher, war der beste Tänzer; vor ihrer Haustür: Er hatte sie … unter der Tür geküsst; am Bahnhof: Abschied, sie brachte ihn an den Zug – er versprach … Aber er ließ nichts mehr von sich hören. Les résultats de cette recherche pourraient être notés au tableau sous forme de mots-clés. Si le professeur dispose du manuel numérique Premium, il pourra aussi surligner les passages repérés dans le corps du texte. On peut attirer l’attention des élèves sur le passage mit dem sie damals auf dem Medizinerball und jetzt im Fiebertraum getanzt hatte (l. 29-30, et introduction) : Das bedeutet, dass sie ihn nicht vergessen hat, dass sie ihn vielleicht immer noch liebt, Sehnsucht nach ihm hat. Un autre passage pourrait se prêter à une interprétation plus fine : Warum war Nina nie in die Stadt zurückgekehrt? Es werden mehrere mögliche Erklärungen gegeben (weil …, weil …). Welche ist Ihrer Meinung nach die wahrscheinlichste und warum? On pourrait encore demander aux élèves de relever la saison pendant laquelle s’est déroulée cette histoire d’amour : Sommer, bis September ce qui a son importance pour le titre du recueil (sur lequel on reviendra plus tard). La question suivante (Nina – Eltern) fait appel aux connaissances générales des élèves : Zu dieser Zeit war es nicht schicklich / gehörte es sich nicht, eine Beziehung zu einem Mann zu haben, ohne verheiratet zu sein.

202

Perspektiven


2 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Les élèves sont invités à lire la fin et à balayer de nouveau la première partie du texte (jusqu’à la ligne 19) à la recherche d’indications concernant Emilia et ses parents. – Emilia muss telefonieren: Ich kann Vater und Mutter doch nicht sagen, dass ich mit dir nach Süden fahre! Wir brauchen ein Ziel und eine Route! (l. 16-17) ; Resultat: … die Eltern seien einverstanden, erwarteten aber einen Anruf am Morgen, einen am Mittag und einen am Abend. (l. 48-50) → Die Eltern machen sich Sorgen, sie trägt den Eltern gegenüber die Verantwortung. – Rollentausch: il s’agit de faire ressortir l’implicite : Benehmen sich die beiden, wie man es von ihrem Alter erwartet? → Nina benimmt sich wie ein kapriziöses Kind, hat – für ihr Alter – verrückte Ideen (ein Kurztrip statt einer Kur), Emilia ist die Erwachsene, sie ist vernünftig, nüchtern.

3 Activité langagière : Expression orale en continu Il est important que les élèves reformulent l’histoire d’amour telle que Nina la raconte – pour pouvoir la confronter par la suite à la réalité : Als Nina jung war, in Zürich studierte … Pour faire émettre des hypothèses sur l’intention de Nina, on peut d’abord revenir aux lignes 12-13 : Ich möchte raus. – Gefängnis – Wärterin = Sie fühlt sich gefangen, möchte frei sein, pour poser la question : Glauben Sie, dass das ihre einzige / wirkliche Motivation ist? Les élèves seront probablement capables de dire : In Wirklichkeit will sie vielleicht ihren Freund wiedersehen, oder Nachforschungen anstellen oder zumindest sich an Ort und Stelle an ihn erinnern.

Auf der Hinreise

Manuel pp. 126-127

Dans cette deuxième partie, on verra les relations entre Nina et Emilia évoluer : pendant le trajet en voiture la vieille dame et la jeune fille se rapprochent l’une de l’autre. Dans le but de développer l’autonomie des élèves, il serait envisageable de donner la première partie (jusqu’à la ligne 32) à lire à la maison, les consignes 4 a., b., c. constituant un filtre de lecture. Literatur und Reise

203


4 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. Gesprächsthema / Zeitperiode: Organisation des Studiums, Leben der Studenten, Umgang der Geschlechter in der Kriegs- und Nachkriegszeit Emilia stellt Fragen, sie ist neugierig, findet das Thema spannend. b. Ninas Ehe: Wir (= sie und ihr Mann) sind uns schon als Kinder begegnet, unsere Eltern waren befreundet. c. Emilias Konzeption der Liebe: Ich will’s aufregend. Felix war okay, aber jetzt will ich mehr als okay. … wenn die Eltern die Ehen arrangieren: Für mich wäre das nichts. En plénière, le professeur demandera une reformulation qui pourrait aboutir à : Emilia interessiert sich für die Jugend ihrer Großmutter. Ninas Ehe wurde von den Eltern arrangiert, Emilia dagegen will eine aufregende Liebesgeschichte.

5 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. La suite du texte pourrait être traitée en classe. Les élèves sont à nouveau invités à faire des recherches précises dont le résultat pourrait être : … fing sie an, von sich zu erzählen. → Das Thema wird von Nina selbst angeschnitten. Der Grund: Was sie erzählte, klang blass und fade, sie fand es selbst. → Sie will ihre Erzählungen anschaulich machen. b. Aber Nina bedauert sogleich, so viel von sich selbst zu erzählen: Die Geschichte mit dem einarmigen Studenten … hätte sie aussparen sollen. Et : Das geht dich nichts an. c. Le texte fait l’économie du récit de Nina. Aux élèves de restituer la façon dont elle raconte la fin en revenant au premier extrait. Er hat mir versprochen, aber … er hat mich verlassen. d. Réponse attendue : Er tauchte nach ein paar Wochen in Hamburg auf … Ich wollte ihn nicht sehen. Ich habe einmal … ein Buch von ihm gesehen. Ich habe nicht in das Buch geschaut. → Sie ist enttäuscht, sie ist böse auf ihn, sie hat ihm nicht verziehen, dass er sie verlassen hat. e. En étudiant la première partie, les élèves auront pu constater le comportement quasi professionnel d’Emilia. Il ne leur sera pas difficile de percevoir le changement : Sie hörte konzentriert zu und nahm, … Großmutters Hand. „Wie hieß er? Hab dich nicht so. Ich will recherchieren, was der Mann geschrieben hat, der …

204

Perspektiven


geliebt hat.“ On demandera une reformulation : Emilia interessiert sich immer mehr für das Leben der Großmutter, nimmt Anteil, reagiert liebevoll.

6 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. Ich habe dich für vier bei ihm angemeldet. (l. 61) → Bis jetzt war sie Zuhörerin, jetzt wird sie Akteurin, greift ein, will Schicksal spielen. b. Nina: Lass uns nach Hause fahren. – Du hast …? Sie ist erstaunt, empört, weigert sich … Aber Emilia geht darüber hinweg: Er hat ein bisschen gezögert, wie du. Er freut sich auf dich. c. Après l’étude de cette partie, les élèves seront probablement en mesure de formuler les attentes d’Emilia : Sie möchte, dass die beiden wieder zusammenkommen. Occasion de greffer : sich aussprechen, sich versöhnen, jdm verzeihen.

7 Activité langagière : Expression orale en continu Un bilan de cette partie (conversation dans la voiture – à l’hôtel) s’impose. Les élèves seront ensuite libres d’émettre des hypothèses sur les retrouvailles de Nina et Adalbert. On notera leurs propositions sous forme de mots-clés au tableau. On fera formuler la question que Nina posera sans doute : Warum hast du damals nichts mehr von dir hören lassen, warum hast du mich verlassen?

Auf der Rückreise

Manuel pp. 128-129

Entretemps, Nina a rencontré Adalbert et découvert que ses souvenirs étaient loin d’être exacts. En fait, quand elle avait accompagné Adalbert à la gare, celui-ci partait à un colloque de philosophie à Budapest, et comme c’était l’époque de la guerre froide, il devait rester discret sur ce déplacement. Il ne pouvait ni écrire, ni téléphoner – ce dont il avait prévenu Nina. Mais quand au bout d’une dizaine de jours il était revenu, Nina n’était plus là. Ses parents se doutant de quelque chose, avaient envoyé auprès d’elle Helmut, le fils de leurs amis, pour la ramener à la maison, à Hambourg. Et Nina avait épousé Helmut. C’est le choix des auteurs du manuel de centrer les trois extraits sur les relations de Nina avec Emilia. C’est pourquoi le dernier extrait se situe après l’entrevue entre Nina et Adalbert. Les élèves en sont prévenus : Auf der Rückreise. La découverte de cet extrait, assez long, se fera encore de manière progressive. La première partie (jusqu’à la ligne 9) résume ce qui s’est réellement passé il y a soixante ans. Literatur und Reise

205


8 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. ich … auf der Hinfahrt erzählt: Es spricht Nina. / L’information la plus importante : Ich habe ihn verlassen. b. Les élèves seront invités à retrouver la façon dont ils avaient formulé la scène d’adieux dans le souvenir de Nina (cf. 5 c.) pour l’opposer à présent à la réalité : Er hat ihr nie versprochen zu schreiben usw., er hat ihr klar gesagt, dass er das nicht könne, und dass er bald wiederkommen werde. Aber sie hat nicht auf ihn gewartet. Sie ist mit Helmut, den die Eltern geschickt hatten, nach Hamburg zurückgefahren. c. Leben mit Adalbert: Angst … vor der Armut, dem Bruch mit den Eltern. Helmut = meine Welt → Sie fürchtete sich davor, in einem anderen sozialen Milieu zu leben.

9 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Cette partie contenant les interprétations possibles du comportement de Nina est la partie la plus difficile du dossier et demandera un guidage précis. a. Nina hat Emilia also nicht die Wahrheit erzählt. Aber kann man eigentlich sagen, dass sie Emilia belogen hat? → Sie dachte, es sei die Wahrheit. Sie hat sich etwas vorgemacht, sich selbst belogen. b. Les élèves pourront repérer : meine alte Welt – verstand es sich von selbst: heiraten, Kinder, Pflichten – Affären, mit Helmut nicht glücklich. Ces éléments seront notés au tableau sous forme de mots-clés ou, si le professeur dispose de la version numérique Premium, surlignés dans le corps du texte. Les élèves pourront déduire les conséquences de ce choix : das Studium aufgeben, die Rolle der Hausfrau, der Ehefrau und Mutter spielen. c. Réponses possibles : Ich habe nicht ausgehalten, dass ich mich falsch entschieden habe. / … habe ich Adalbert nicht verziehen, dass er meine Ängste nicht gesehen und mir nicht geholfen … hat. Un bilan ordonné s’impose à la suite de cette partie du texte.

10 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu La dernière partie, plus concrète, revient aux relations entre Nina et sa petite-fille.

206

Perspektiven


a. Le professeur invitera les élèves à retrouver page 124 le passage où Emilia parle de sa « mission » : Bis deine Kinder den Eindruck haben, dir geht’s wieder gut. (l. 9) → Sie denkt jetzt also, dass es Nina wieder gut geht, dass ihre Großmutter sie nicht mehr braucht. b. Les élèves pourront relever sous forme de mots-clés : nach Frankfurt fahren – bei einer Freundin bleiben bis zum Flug – eine Freundin in Costa Rica besuchen, Spanisch lernen – ich habe ein bisschen Geld. c. Ich danke dir – Sie nahm Emilia in die Arme und Emilia legte die Arme um sie. … kniete sie auf der letzten Bank und winkte. d. Sie hat kein Fieber mehr – und sie macht sich nichts mehr vor. Sie lebt jetzt mit der Wahrheit. Sie flüchtet nicht mehr in den Traum. e. Le professeur invitera les élèves à retrouver leurs notes (4 c., 6 c.) : Emilia träumt von einer aufregenden Liebesgeschichte. – Nina hat ihre Erwartungen enttäuscht, denn sie hat ihre große Liebe einem sehr banalen, bürgerlichen Leben geopfert. Emilia ne demande apparemment pas l’avis de ses parents et ne les prévient même pas de ses projets. Elle finance son voyage toute seule. Les élèves, partant de leurs propres projets et attentes sauront probablement dire : Sie ist selbstständig, löst sich von ihren Eltern, wird sicher ihr Studium bis zu Ende durchführen, einen Beruf ausüben, vielleicht heiraten, aber ihre Unabhängigkeit verteidigen, ebenbürtige Partnerin ihres Ehemannes sein = nicht passiv sein wie ihre Großmutter, sondern ihr Leben in die Hand nehmen.

11 Activité langagière : Expression orale en continu Sommerlügen: Titel der Erzähl- / Geschichtensammlung: Die Liebesgeschichte zwischen Nina und Adalbert spielt im Sommer – wie auch die Reise nach Süden (mais les extraits presentés ne contiennent pas d’indication allant dans ce sens). Ninas Erinnerung ist eine „Lüge“, aber keine die nur kurze Konsequenzen hat: Es ist eine Lebenslüge. Reise in die Vergangenheit: Nina kehrt an den Ort zurück, an dem sie jung war. Die Erinnerungen werden lebendig. Reise zu sich selbst: Sie entdeckt die Wahrheit über sich selbst. Pour développer cet aspect, on pourrait proposer aux élèves la fin du récit : Nina continue sa vie paisible. Elle repense à son entrevue avec Adalbert : Sie hätte, als sie ihn besuchte, noch ein bisschen bleiben, das Radio anmachen und mit ihm tanzen sollen, aus dem Zimmer auf die Terrasse, von ihm mit dem einen Arm so sicher und so leicht geführt, als schwebe sie. → Die Begegnung mit Adalbert erlaubt ihr, mit sich ins Reine zu kommen. Sie findet zu einer Form inneren Friedens. Literatur und Reise

207


Aktion! Einen Beitrag zu einem literarischen Blog schreiben Activité langagière : Expression écrite La tâche demandée ici correspond à un type d’écrit authentique : on trouve en effet sur de nombreux sites des critiques de livres destinées à guider les internautes. Ce travail aidera les élèves à préparer la présentation de ce dossier à l’oral de l’enseignement « Littérature étrangère en langue étrangère ». Une autre aide est fournie par l’encadré Perspektive BAC LELE où – en rapport avec la thématique générale du voyage – on suggère des pistes à développer. En effet, dans cette épreuve on attend de l’élève « la justification … du choix autour de la thématique, expression d’une appréciation esthétique et/ou d’un jugement critique personnels » et aussi « l’explication nuancée du sens et de l’intérêt des documents, avec recours à des outils méthodologiques pertinents : perception de l’implicite » (voir la fiche d’évaluation et notation, B.O. n° 43 du 24 novembre 2011, page 294 de ce livre du professeur). Une autre attente concerne « une mise en perspective des documents dans leur(s) environnement(s) littéraire(s) ». Pour conclure le travail sur ce dossier, on pourrait demander aux élèves d’analyser le texte selon les caractéristiques du genre Kurzgeschichte (p. 124). → Nina ist keine „Heldin“, sondern ein Alltagsmensch. Die Geschichte beleuchtet einen wichtigen Abschnitt in ihrem Leben: die Entdeckung der Wahrheit, das Ende ihrer Lebenslüge. Es handelt sich um personales Erzählen: Die Erzählung ist in der dritten Person, aber wir erfahren von Ninas Gedanken, Träumen usw. Dagegen wissen wir nichts von Emilias Innerem, wir sehen sie nur von außen – im Gegensatz zum auktorialen Erzählen, wo der allwissende Erzähler in alle Personen hineinblickt. Es gibt nur wenig Handlung: die Reise, das Treffen mit Adalbert, jedenfalls keine außerordentlichen Ereignisse. Der Schluss ist offen, die Geschichte endet mit Gedanken von Nina, wir wissen nicht, was weiter geschieht. Die Wortwahl und der Satzbau sind relativ einfach.

208

Perspektiven


Kapitel

7

Erfindungsgeist

Descripteurs du Cadre européen

Manuel p. 131

Écouter B1 Comprendre les points principaux de documents enregistrés. B2 Comprendre l’essentiel d’un message complexe. B2 Comprendre un film. Lire B1 Comprendre les points significatifs d’un article de journal. B2 Comprendre un texte littéraire. Parler en continu B1 Rendre compte d’un article de presse, d’une interview.

B2 Faire la synthèse d’informations de sources diverses. B2 Présenter les avantages et les inconvénients d’options diverses. Écrire

B2 Rendre compte de faits et d’événements en adoptant une autre perspective. La créativité des inventeurs a largement contribué à bâtir la puissance industrielle de l’Allemagne. Construit sur ces deux pôles – l’inventivité et ses retombées économiques – le chapitre met volontairement l’accent sur le monde d’aujourd’hui, sur les réponses apportées à des problèmes actuels ou sur des produits qui perpétuent la tradition de qualité du « made in Germany ». Au passage, certaines figures célèbres ou mythiques sont cependant évoquées (Faust ou Konrad Zuse, l’inventeur de l’ordinateur). Activités langagières dominantes : compréhension de l’écrit, expression orale en continu. Notions du programme culturel : mythes et héros, l’idée de progrès. Parcours possible : Infothek Auto: Ende eines Mythos? ou Infothek Deutsche Mode Videothek Ein Erfinder

Kapitel 7 – Erfindungsgeist

Manuel pp. 132-133 Manuel pp. 134-135 Manuel p. 140

209


Page d’ouverture

Manuel pp. 130-131

Activités langagières : Expression orale en continu Compréhension de l’écrit 1. L’image n’étant pas facile à décrypter, il est tout à fait possible et même souhaitable que les élèves partent tout d’abord sur une fausse piste, mais on attirera leur attention sur le décor (Bücher, eine Bibliothek, ein Teleskop, ein Schreibtisch), qui évoque plutôt les études (greffes possibles : ein Gelehrter, ein Professor, ein Wissenschaftler, ein Forscher). On pourra alors provisoirement conclure en faisant récapituler ce qui plaide pour et contre une telle interprétation (Er sieht nicht aus wie ein Professor, er ist jung, sieht aus wie ein Popsänger etc.). 2. La consigne oriente d’abord la lecture vers l’essentiel : l’identité du personnage. On fera rapidement reformuler ce qui caractérisait la « première » vie de Faust (Er hat Philosophie und Medizin studiert, ist ein Gelehrter.). Le professeur peut, enfin, faire relire la fin pour rechercher le passage indiquant ce que Faust a fait – les élèves pourront s’aider du lexique bilingue à la fin du manuel, Seele et Teufel y sont traduits – et il aura sans doute intérêt à faire reformuler l’expression dieser gibt ihm neue Jugend (Faust wird wieder jung.). Dès lors, le groupe devrait être en mesure de comprendre que le document représente Faust redevenu jeune (la photo a été prise lors d’une représentation du Faust de Gounod, mis en scène par Jorge Lavelli à l’Opéra national de Paris en 2011).

Infothek

Auto: Ende eines Mythos?

Manuel pp. 132-133

Le nombre relativement important d’étapes prévues dans ce dossier ne doit pas effrayer. L’exploitation de cette double page ne prendra pas plus de temps que celle d’une autre Infothek. Le parcours est seulement balisé très précisément, un soin tout particulier est apporté à la synthétisation des informations, pour faciliter ensuite la comparaison des deux options et l’élaboration d’une réponse argumentée. Ce dossier permet aussi d’évoquer un des grands mythes de l’Allemagne moderne : la voiture « made in Germany », symbole de qualité et d’avance technologique. Dominantes : Compréhension de l’oral Expression orale en continu Notions du programme culturel : mythes et héros, l’idée de progrès. Domaines : sciences et techniques, sociologie et économie. Projet linguistique : exprimer la cause, la concession, les degrés de l’adjectif et de l’adverbe. Lexique de la voiture. La boîte Vokabeln suggère quelques greffes, qui pourront aussi comporter : wichtig als … betrachten

210

Perspektiven


die Umwelt schützen umweltbewusst benutzen ein flexibles System das Elektroauto einen Preis festlegen

1 Schlagzeilen

et

2 Ein Interview

Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Compréhension de l‘oral 1 et 2 sont à considérer comme formant un tout. La lecture des gros titres est destinée à préparer activement l’écoute de l’enregistrement, qui, sinon, serait plus difficilement compréhensible. Si la classe est peu habile à interpréter les titres, on peut l’aider en demandant, par exemple, de chercher en quoi s’opposent Jugend: Auto war gestern et Das Auto, der Deutschen liebstes Kind (greffes possibles : lieben, wichtig sein, früher ≠ heute, qui pourront être réactivées pour un rapide commentaire du dernier des trois titres). À cette préparation rapide succédera l’écoute de l’interview. Les consignes du manuel suggèrent une grille de compréhension, en attirant d’emblée l’attention sur les points essentiels. Pour que cette écoute soit l’occasion d’un véritable apprentissage de la compréhension de l’oral, il serait préférable de prendre quelques précautions. Le fichier de l’élève indique à cet égard une démarche progressive (p. 49) : mobilisation préalable de lexique, repérage des grands thèmes, puis des termes caractérisant les voitures allemandes. Un passage important y est transcrit de façon lacunaire. Malgré tout, cette démarche peut manquer d’efficacité si on néglige de questionner aussi les non-volontaires, de comparer les premières réponses à des réécoutes, de procéder à des bilans intermédiaires (Was wird also über die deutschen Autos gesagt? Welche neue Tendenz wird hier beschrieben?) puis à une synthèse finale (Von welcher Entwicklung ist also die Rede?). Une telle exploitation prend certes du temps, mais elle a quelque chance de faire progresser au moins certains élèves. En fonction des réactions de la classe, on peut aussi envisager de demander leur avis aux élèves : que veulent-ils plutôt avoir, une voiture ou le dernier iPhone ? Au fil des échanges et des reformulations, on pourra greffer ou réactiver erfinden (a, u), die Erfindung, es schaffen, die Umwelt schützen, umweltbewusst sein, den Führerschein machen.

Kapitel 7 – Erfindungsgeist

211


Klas

Sc

Piste 25

sen

CD2

Script

CD

hüler

Piste 6

Ein Interview Journalistin: Liebe Zuhörer, heute begrüße ich in unserem Studio den Soziologen Heino Hartmann. Guten Abend, Herr Hartmann. Hartmann: Guten Abend. Journalistin: Unser Thema heute: das Auto und die Deutschen: Ende einer Liebe? Zuerst aber einmal muss man daran erinnern: Das Auto ist eine deutsche Erfindung … Hartmann: Ja, genau. Vor mehr als 125 Jahren wurde das „Automobil“ von Carl Benz und Gottlieb Daimler erfunden … Aber auch sehr viele andere wichtige Erfindungen wie ABS, Airbag, Hybridtechnik stammen aus Deutschland … Journalistin: Also das Auto, eine deutsche Erfolgsgeschichte. Hartmann: Ja, und geradezu ein Mythos! Jedes Jahr werden in Deutschland ungefähr vier Millionen solide, starke, schnelle Autos produziert, die sich in der ganzen Welt bestens verkaufen. Journalistin: Und das Auto ist der Deutschen liebstes Kind … Hartmann: Stimmt. Das Auto ist ein wichtiges Statussymbol! Mit einem Mercedes, einem BMW usw. kann man zeigen, dass man es geschafft hat. Journalistin: Aber seit einiger Zeit kann man neue Tendenzen beobachten. Hartmann: Ja, in der Tat, mehrere Studien haben gezeigt, dass sich die jungen Leute, zumindest in den Städten, immer weniger für Autos interessieren. Journalistin: Vielleicht der Preis? Hartmann: Das spielt sicher eine Rolle. Aber es ist wohl nicht der wichtigste Grund. Junge Leute sind umweltbewusst, sie sehen das Problem der CO2-Emissionen, sie sagen sich: Warum soll es immer mehr Autos auf den Straßen geben? Konsequenz: Immer weniger junge Leute kaufen sich ein Auto, und sogar: Immer weniger junge Leute machen den Führerschein! Journalistin: Also, das Auto ist dabei, seine Rolle als Statussymbol zu verlieren? Hartmann: Ja, es wird von neuen Statussymbolen wie Notebook, iPhone, iPad usw. abgelöst. Aber man will ja trotzdem von einem Ort zum anderen kommen, und da zeigt sich, dass die Deutschen erfinderisch sind. Journalistin: Ja, da sind neue Ideen gefragt … Hartmann: Genau! Und die gibt es auch! Journalistin: Herr Hartmann, vielen Dank für Ihren Beitrag!

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 2. b. Auto: deutsche Erfindung, Mythos, Erfolg, Statussymbol – Neue Tendenzen, junge Leute: neue Statussymbole c. solide, stark, schnell, verkaufen sich sehr gut

212

d. Studien – (die) jungen Leute – (in den) Städten – weniger – interessieren der Preis – junge Leute: umweltbewusst, haben neue Statussymbole wie iPhone

Perspektiven


3 Ein blau-weißer Mietwagen Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. b. On pourra souligner le lien avec l’amont, en indiquant que l’on va à présent voir quelles nouvelles idées sont nées pour remplacer la voiture traditionnelle. Nous conseillons de laisser la classe regarder tout d’abord la photo, pour en tirer quelques premières informations (Wir sehen einen kleinen, blau-weißen Wagen, ein Elektroauto, es heißt Car2Go – la version numérique Premium permet d’agrandir l’illustration). Certains élèves reconnaîtront peut-être une smart. On fera ensuite lire une première fois le petit article de la page 132, en invitant à y rechercher les passages indiquant de quel genre de voiture il s’agit : les indices sont relativement nombreux, qui signalent qu’il s’agit d’une voiture à louer (Flatrate, 29 Cent), ce qui devrait permettre d’introduire mieten et Mietwagen. Le sens de l’inter-titre est ainsi élucidé. On cherchera ensuite en plénière les informations listées dans les consignes, dans la mesure où elles n’auront pas déjà été traitées (fonctionnement précis du système de location, comment trouver la voiture, où la déposer). Dans toute la mesure du possible, le professeur veillera à associer un grand nombre d’élèves à ce travail de recherche. Les plus faibles pourront être invités à retrouver les points les plus simples ou à récapituler ce qui aura été trouvé (réponses attendues : Man registriert sich im Internet, das kostet 29 Euro. Man findet das Auto per smartphone, man kann das Auto überall abstellen, kostenlos parken, es kostet maximal 14,90 € die Stunde. Es sind smarts, also kleine Autos mit zwei Sitzen / für zwei Personen.). Pour finir, le professeur fera localiser dans le texte les passages soulignant la souplesse du système. On aura déjà dit qu’on peut déposer la voiture n’importe où, reste à citer la phrase : Dem Fahrer steht es nun frei … will, qu’il faudra faire reformuler (réponse possible : Man hat die Möglichkeit, das Auto einen Tag oder einige Minuten zu benutzen.). À ce stade, on peut envisager de donner à faire à la maison l’exercice 3 page 138 et de demander de présenter rapidement à l’oral le système Car2Go, au début de la prochaine séance.

4 tamyca: „Gib deinem Auto einen Job“ Activité langagière : Compréhension de l’oral a. La démarche suggérée par le manuel développe tout d’abord l’aptitude des élèves à tirer des informations des indices autour du document (ici : l’inter-titre, la capture d’écran). Ce savoir-faire leur sera en effet précieux, aussi bien à l’écrit qu’à l’oral du baccalauréat. Il n’est d’ailleurs pas nécessaire qu’ils interprètent tout de suite correctement le slogan et le document visuel. L’essentiel est qu’ils observent de Kapitel 7 – Erfindungsgeist

213


près ces éléments, et qu’ils échafaudent des hypothèses, au lieu d’attendre passivement qu’on leur fasse entendre l’enregistrement. On peut raisonnablement espérer de pouvoir ainsi faire remobiliser : ein Auto mieten, kosten, die Firma heißt tamyca. Pour comprendre Nachbarschaft, on peut renvoyer les élèves au lexique bilingue et les inciter à en déduire le sens à partir de Nachbar (à rapprocher aussi de l’anglais neighbour). Pour aider à comprendre la signification du slogan, on pourra, comme suggéré dans le fichier de l’élève page 49, proposer trois interprétations : l’écoute de l’enregistrement viendra ensuite valider ou invalider les réponses proposées. b. Pour l’exploitation de l’enregistrement, nous recommandons de suivre la même démarche que pour l’interview avec Heino Hartmann (voir ci-dessus). Là encore, le fichier de l’élève (p. 49) facilite le repérage des points essentiels. Il est en effet exclu de vouloir élucider l’ensemble des informations contenues dans l’enregistrement. En revanche, il faut que le groupe comprenne bien qu’ici ce sont des personnes privées qui louent leur voiture, que cela est assez peu coûteux. Il faudra sans doute donner le sens de Versicherung et de Benzin (réponses possibles, après repérage et greffes lexicales : Man kann sein Auto vermieten / verleihen. Man nimmt Kontakt im Internet auf, gibt Informationen über sich und das Auto, legt den Preis fest. So kann man Geld mit seinem Auto verdienen. Es kostet zwischen 19 und 50 Euro pro Tag. Und es gibt eine Versicherung.). Klas

Sc

Piste 26

sen

CD2

Script

CD

hüler

Piste 7

tamyca: „Gib deinem Auto einen Job” tamyca – das erste deutsche Car-Sharing unter Privatpersonen. Die Erfinder: sechs Studenten aus Aachen und Hamburg. Das Prinzip ist einfach: A hat ein Auto, benutzt es jedoch nicht viel. Aber es kostet. B hat kein Auto, will aber am Wochenende wegfahren oder braucht für einen Transport einen großen Wagen. A und B registrieren sich kostenlos auf der Internet-Plattform von tamyca. A legt fest, für welchen Preis er sein Auto verleihen will, und wie lange. B nimmt über Internet Kontakt mit A auf, gibt Informationen über seine Person, vielleicht mit Foto: Das schafft Vertrauen. Sie treffen sich, A übergibt B das Auto, aber vorher haben sie zusammen ein Protokoll gemacht: Wie sieht das Auto aus? Gibt es irgendwelche Schäden? Und dann fährt B los – und A hat Geld verdient. Die Kosten für Benzin trägt der Mieter, also B. Alle möglichen Autotypen und -marken werden angeboten, der Tagespreis liegt im Allgemeinen zwischen 19 und 50 Euro. Dazu kommen 7,50 Euro an tamyca, darin ist etwas Wichtiges enthalten: die Versicherung. tamyca – ein Erfolg. Obwohl das Auto der Deutschen liebstes Kind ist, registrieren sich immer mehr Autobesitzer bei tamyca.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 4. a. Man vermietet / verleiht sein Auto. b. registrieren – kostenlos – Internet-Plattform – A: Preis, wie lange er vermieten will – B: Infos

214

über Person – B bezahlt das Benzin. 19 – 50 – 7,50 – die Versicherung

Perspektiven


À noter que la version numérique Premium propose un bonus vidéo, qu’on utilisera à la place de l’enregistrement. La société tamyca a en effet mis au point un court dessin animé qui explique très clairement le fonctionnement du système.

Script Das ist Familie Meyer. Familie Meyer hat ein Auto. Gefahren wird es selten. Geld kostet es immer. Hier sind Peter und Lisa. Peter hat kein Auto. Das kostet zwar kein Geld, aber Peter kann Lisa auch nicht mit einem Picknick am See überraschen. Wenn Familie Meyer ihr Auto nicht braucht, stellt sie das Fahrzeug bei tamyca zur Verfügung. Das dauert weniger als drei Minuten. Auf diese Plattform ist auch Peter gerade gestoßen. Er findet das Auto von Familie Meyer und noch sieben andere Einträge auf der Plattform. Der Kombi von Familie Meyer ist ideal für Peters Ausflug. Nach wenigen Formalitäten kann Peter sich auf den Weg zu Lisa machen. Und damit auch im Falle eines Falles die Freude nicht getrübt wird, sind beide durch das Rundum-sorglos-Paket geschützt. Peter hat ein romantisches Date, Familie Meyer hat ihrem Kombi beigebracht, Geld zu verdienen. Und auch die Umwelt freut sich, weil Mobilität effizienter wird. Und weil alles so glatt gelaufen ist, bewerten sich Peter und Familie Meyer auf tamyca mit fünf Sternen.

5 Bilanz Activité langagière : Expression orale en continu Les élèves ayant toujours du mal à faire le lien entre les différentes phases d’une séquence ou d’une séance, il s’agit à présent de récapituler, en plénière, les caractéristiques de Car2Go et de tamyca. Les propositions seront reflétées par des traces écrites succinctes, qui pourront servir à un bilan, confié, par exemple, à un élève peu actif à l’oral. Traces écrites possibles : Car2Go smarts mieten maximal 14,90 e pro Stunde Die Firma Car2Go verdient Geld.

tamyca alle Wagentyps mieten zwischen 19 und 50 e pro Tag Privatpersonen verdienen Geld mit ihrem Auto.

On se contentera d’une présentation générale : la dernière étape du dossier permet d’aborder certains détails.

Kapitel 7 – Erfindungsgeist

215


6 Kritische Meinungen Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Il faudra s’assurer de la compréhension des items et fournir, au besoin, la traduction de certains termes. Pour éviter que les meilleurs ne monopolisent la parole ou que les plus passifs ne travaillent pas, on peut imaginer de constituer des binômes et leur laisser deux ou trois minutes pour qu’ils essaient de classer les points de vue. Tous seront ensuite interrogés. Les justifications seront formulées en plénière, par l’ensemble de la classe. Réponses possibles : Das Anmelden kostet: Car2Go (29 Euro) Das Auto-Mieten ist umständlich: tamyca (Man muss jedes Mal Kontakt aufnehmen, Informationen geben, man verliert Zeit.) Es gibt nur Platz für zwei: Car2Go (Zweisitzer) Es ist nicht flexibel: tamyca (Man kann das Auto nicht überall lassen, es wäre nicht praktisch, es nur für ein paar Minuten – zum Beispiel bis zum Bahnhof – zu mieten.) Man hat keine Garantie, dass das Auto in gutem Zustand ist: tamyca (Das Auto kann alt sein.) Man hilft Wirtschafts-Giganten, Profit zu machen: Car2Go (Die Firma Mercedes verdient Geld.) Man verliert Zeit mit Diskutieren: tamyca (Man muss die andere Person treffen, muss den Preis festlegen, über den Zustand des Autos diskutieren.) Man hat keine Auswahl an Autotypen und -marken: Car2Go (nur smarts von Mercedes) Man kann nicht sehr schnell fahren: Car2Go (Es sind Elektroautos.) Les exercices 2 page 138 et 6 page 139 complèteront l’étude du dossier.

Aktion! Zwischen zwei Alternativen zum eigenen Auto wählen Activité langagière : Expression orale en continu L’aptitude à comparer avantages et inconvénients des deux options et de faire un choix argumenté pourra être très utile aux élèves, en particulier pour passer avec succès les épreuves écrites et orales du baccalauréat. La micro-tâche les entraîne à construire un discours cohérent, en utilisant les amorces du Baukasten (on s’assurera de leur bonne compréhension). L’exploitation du dossier leur aura donné idées et moyens de les exprimer.

216

Perspektiven


Infothek

Deutsche Mode

Manuel pp. 134-135

Le dossier entraîne surtout la compréhension de l’écrit, à partir de deux supports authentiques relativement courts, reliés par un thème commun. On habitue ainsi les élèves à travailler sur des supports apportant des informations complémentaires. La micro-tâche invite à mettre les connaissances acquises au service d’un discours argumentatif. Citant des exemples très concrets, la double page joue aussi des clichés – le plus souvent négatifs – associés à la mode allemande. Or, même si on le sait peu, certaines marques très connues – Hugo Boss, Strenesse, René Lezard ou Jil Sander – sont allemandes. Mais c’est surtout sous l’angle de l’inventivité technique que le thème de la mode est ici traité. Dominantes : Compréhension de l’écrit Expression écrite Notion du programme culturel : l’idée de progrès. Domaines : sciences et techniques, économie. Projet linguistique : le marquage du groupe nominal. Lexique : l’inventivité. En complément des suggestions de la boîte Vokabeln, on pourrait aussi greffer : erfinden (a, u) der Erfinder(-) international bekannt Schuhe tragen (u, a, ä) umweltfreundlich gesund eine Firma gründen

1 Eine Straßenumfrage Activité langagière : Compréhension de l‘oral L’enregistrement a pour but d’introduire le thème et de confronter des avis, formulés dans une langue standard et accessible. On commence donc aussi à préparer la réalisation de la micro-tâche. La consigne a. facilite l’entrée dans le document et devrait rassurer les plus faibles. Le manuel conforte ainsi des habitudes qui pourront être utiles le jour de l’épreuve de compréhension orale : repérer le thème général, le nombre de locuteurs. La seconde consigne invite à des écoutes répétées. On commencera, par exemple, par faire noter les adjectifs employés pour caractériser la mode et les créateurs. Beaucoup étant transparents (praktisch, komfortabel, solide, nicht sexy, sehr gute Qualität, kreativ, avantgardistisch, internationales Niveau), les élèves ne devraient pas avoir trop de mal à déduire si les points de vue exprimés sont plutôt positifs ou négatifs. Le professeur aura soin de donner la parole à des élèves plus Kapitel 7 – Erfindungsgeist

217


faibles. Les propositions ne seront validées qu’après réécoutes. Il serait bon de tirer un premier bilan, sous forme d’un bref compte rendu oral qu’on pourra demander à un élève. Klas

Sc

Piste 27

sen

CD2

CD

Script

hüler

Piste 8

Eine Straßenumfrage Reporter: Was halten Sie von der deutschen Mode und von deutschen Designern? Passant 1: Deutsche Mode? Gibt’s das überhaupt? Also für mich kommt Mode aus Paris, Mailand oder New York vielleicht, aber aus Deutschland, nee! Also ich glaube nicht, dass wir da mithalten können. Passantin 2: Was ich über die deutsche Mode denke? Also, ich finde sie praktisch, ich finde sie komfortabel, von den Farben her, ich bin nicht so auf schreiende Farben, also dezent, ja, sind dezente Farben, das gefällt mir und sie ist vor allem solide, das kann man auf jeden Fall sagen. Nicht gerade sexy, was mir natürlich manchmal fehlt, vor allem meinem Mann fehlt, würde ich sagen. Aber die gute, oft sogar sehr gute Qualität ist zu unterstreichen natürlich. Reporter: Was halten Sie von der deutschen Mode und von deutschen Designern? Passant 3: Ja, ich halte sehr viel davon. Es gibt viele junge Modedesigner in den Großstädten, in den deutschen, in Hamburg, München, Köln, ganz speziell in Berlin. Die sind kreativ, die sind avantgardistisch, die wollen was, die suchen ihren Platz, das gefällt mir. Ganz davon abgesehen vergisst man die großen Firmen, die ja schon etabliert sind: Hugo Boss, Street One, Jil Sander, das ist internationales Niveau.

2 Ein Mode-Magazin Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. Le texte – authentique – présente quelques passages délicats, mais le travail de repérage demandé dans le manuel ne porte que sur des segments facilement compréhensibles. On aura donc intérêt, avec une classe de niveau modeste, à orienter d’emblée l’attention des élèves vers les informations à localiser (Was für ein Produkt? Wann und wo entwickelt? Hatte es Erfolg? Wer kauft das Produkt?). On s’assurera que tous comprennent bien le verbe entwickeln (les élèves pourront consulter le lexique bilingue en fin de manuel). Puis on lira le texte à haute voix, les élèves devant pour leur part effectuer une lecture silencieuse, en consultant les notes mais aussi le lexique bilingue (Krankenschwester, Urlauber y sont traduits). Pour ne pas perdre dès le départ les élèves les plus passifs ou les plus faibles, le professeur peut les interroger sur les informations les plus facilement accessibles, en leur demandant une modeste reformulation (Es handelt sich um die Birkenstock-Sandale. Sie wurde 1896 von Konrad Birkenstock und dann in den 60er Jahren von Karl Birkenstock entwickelt.). La collecte d’indices relatifs au succès demandera sans doute des apports de

218

Perspektiven


l’ensemble du groupe. Plusieurs passages peuvent être en effet relevés : international bekannt, acht Millionen Paare allein in Deutschland, Arbeitsschuhe für Ärzte und Krankenschwestern, Urlauber, Promis (Leonardo di Caprio). Nous conseillons de ne pas entrer dans les détails. On expliquera rapidement l’allusion aux hippies en disant que ces derniers portaient volontiers des Birkenstock et en donnant le sens du terme Hype (ici plus au moins synonyme de succès). b. La première photo peut illustrer pratiquement tout le passage compris entre Anfang der 60er Jahre … et geboren. Pour aider les élèves, on pourra leur indiquer que la personne présente sur la seconde photo est le célèbre mannequin Heidi Klum. On peut donc associer l’image à la phrase doch inzwischen zieren sie sogar die Füße vieler Stars ou Als sich dann immer mehr Promis damit ablichten ließen ou même Leonardo di Caprio geht in Birkenstock-Schuhen sogar zum Shoppen. c. Le bilan, récapitulant l’ensemble des informations relevées dans un discours construit, est indispensable pour assurer une vraie compréhension du texte, tout en développant l’aptitude à s’exprimer en continu (greffes possibles : erfinden (a, u), der Erfinder(-), es schaffen, ein Mode-Accessoire zu werden). On peut tout à fait imaginer de demander aux élèves, après cet exercice, de préparer un compte rendu oral qu’ils devront enregistrer et transmettre au professeur sous forme de fichier son. Une autre possibilité est de donner à faire l’exercice 5 page 139. À noter que le fichier de l’élève comporte un test, vérifiant la compréhension du texte. En aucun cas, ce test ne peut être utilisé pour élucider l’article.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 2. a. Falsch: „Der erste Hype entstand … 70er Jahre.“ b. Richtig: „doch inzwischen zieren sie sogar die Füße vieler Stars“ ou „Als sich dann immer mehr Promis damit ablichten ließen“ ou „Leonardo di Caprio geht in BirkenstockSchuhen sogar zum Shoppen.“ c. Richtig: „schließlich machten die deutschen

Urlauber die Birkenstock-Sandale international bekannt.“ d. Richtig: „In den 90er Jahren schaffte der Birkenstock unter Jean-Paul Gaultier sogar den Sprung auf die Laufstege.“ e. Falsch: „Allein in Deutschland werden jährlich acht Millionen Paare verkauft.“ f. Falsch: „als bequemer Arbeitsschuh … beliebt“

3 Ein Presseartikel Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Nous conseillons de suivre ici aussi la démarche préconisée pour le précédent texte. a. Hypothèses quant au contenu (réponse possible : Wahrscheinlich handelt es sich um eine Frau, die Kleider aus Milch macht.). b. Lecture silencieuse par les élèves, à la recherche des informations demandées dans la consigne. Le professeur peut choisir de lire le texte à haute voix, ou décider Kapitel 7 – Erfindungsgeist

219


de laisser la classe seule face au texte, comme ce sera le cas le jour de l’examen. Il veillera en revanche à prendre le temps nécessaire pour que plusieurs élèves puissent faire des propositions, en commençant par interroger des non-volontaires. Si le groupe est faible, on s’assurera que tous comprennent bien le sens des passages déjà surlignés, en renvoyant au lexique bilingue (herstellen et nötig y sont traduits), puis les faisant reformuler (réponse possible : Man braucht nur 2 Liter Wasser, um ein Kilogramm Faser herzustellen.). Les passages pertinents pourront être soulignés si le texte est vidéoprojeté, ou surlignés si l’on travaille avec la version numérique Premium. Il sera ainsi plus aisé de faire récapituler les points essentiels, en greffant umweltfreundlich et gesund. Passages pouvant être cités : Die Fasern werden aus Kasein gewonnen, natürlich, antibakteriell, antiallergisch, wirken … geschmeidig. c. Ces détails étant faciles à comprendre, on devrait pouvoir ici associer les plus faibles aux recherches (Biologin und Designerin, 28 Jahre alt, lebt in Hannover. Sie hat Mikrobiologie studiert und eine Modefirma gegründet.). Comme d’habitude, on procédera à un bilan qui pourra être prolongé par deux exercices du fichier de l’élève, page 52 (la relative, le marquage du groupe nominal). Le fichier de l’élève permet également de vérifier la compréhension du texte (p. 50).

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 3. a. Richtig: „Kleidung aus Milch“ b. Falsch: „keine Chemie wird verwendet“ c. Falsch: „Zwei Liter Wasser sind nötig, um ein Kilogramm Milchfasern herzustellen.“ d. Richtig: „wirken auf die Haut und erhalten

sie geschmeidig“ e. Falsch: „Seit 1930 werden Kaseinfasern hergestellt.“ f. Richtig: „Biologin und Designerin, hat Mikrobiologie studiert.“

4 Bilanz Activité langagière : Expression orale en continu Pour éviter que l’exercice ne se limite à proposer des adjectifs, on tentera de faire justifier sinon la totalité, du moins certaines des réponses proposées. Réponses attendues : – erfinderisch: Birkenstock und die Kaseinfaser – umweltfreundlich: die Kaseinfaser (Es wird keine Chemie verwendet, nur zwei Liter Wasser für ein Kilogramm Fasern.) – provokant: passt zu keinem Produkt – komfortabel: passt zu beiden Produkten (bequemer Arbeitsschuh, Aminosäuren halten die Haut geschmeidig) – gesund: passt zur Kaseinfaser (antibakteriell, antiallergisch) – trendy: Birkenstock (Mode-Accessoire, von Promis getragen) – international bekannt: Birkenstock

220

Perspektiven


Aktion! Ein Posting schreiben Activité langagière : Expression écrite Si nécessaire, on s’assurera que tous comprennent la valeur négative de l’opinion exprimée par Modeopfer et la réponse suggérée par les amorces. Il s’agit de défendre le point de vue opposé, en citant les exemples fournis dans le dossier. Avec un groupe faible, il est toujours possible de faire imaginer, à l’oral, un début possible au texte demandé. On évitera ainsi que certains élèves ne se fourvoient totalement. ssen C

Kla

Ein wichtiger Tag

D2

Literaturwerkstatt

Piste 9

Manuel pp. 136-137

On réservera l’exploitation de ce texte à un groupe de bon niveau. Ses caractéristiques formelles en rendent la lecture relativement difficile : il s’agit d’un long monologue, présenté dans le livre de F.C. Delius comme le script d’un enregistrement. Konrad Zuse se remémore les principales étapes de sa vie et raconte en particulier comment et pourquoi il réussit à mettre au point le premier ordinateur. Il interpelle régulièrement l’auteur, qu’on n’entend cependant jamais (Das schaffen Sie sogar, das können Sie im Kopf nachrechnen, l. 11). L’extrait comporte aussi de nombreuses allusions au contexte historique, ici, les derniers mois de la Seconde Guerre mondiale. Cependant, l’extrait séduit aussi par le contraste entre la situation catastrophique de l’Allemagne à ce moment et l’acharnement de Zuse, qui réussit, malgré tout, à faire fonctionner son prototype. Relativement méconnu, Konrad Zuse (1910-1995) est aujourd’hui considéré comme l’un des inventeurs de l’ordinateur. Il fonda une entreprise après la guerre (la Zuse KG), qui fabriqua environ 250 ordinateurs, mais il ne put lutter contre la concurrence américaine. Pour le centième anniversaire de sa naissance, on organisa de nombreuses manifestations (Zuse-Jahr). On peut aussi voir plusieurs de ses ordinateurs, et, en particulier, une reconstitution du premier prototype (Z1) au Technik-Museum de Berlin. Dominantes : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Notions du programme culturel : mythes et héros, l’idée de progrès. Domaines : histoire, sciences et techniques. Projet linguistique : la relative, exprimer la cause, la concession. Lexique : l’inventivité. Ajouts possibles aux propositions de la boîte Vokabeln : eine Maschine fertigbauen der Forscher(-) forschen vorführen die Vorführung(en) klatschen besiegen Kapitel 7 – Erfindungsgeist

221


1 Zum Einstieg Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Même avec un groupe de bon niveau, il convient d’avancer prudemment dans la découverte du texte qu’on délestera tout d’abord d’une partie de ses difficultés : identification de celui qui s’exprime à la première personne – clarification du contexte. Nous conseillons ici de laisser les élèves découvrir seuls l’introduction et les cinq premières lignes et d’échanger ensuite en plénière. Une fois validés, les différents points pourront se traduire par des traces écrites succinctes. Par exemple : K. Zuse erzählt, was passiert ist. in Göttingen, kurz vor Ostern 1945 5 Mitarbeiter den Prototyp des ersten Computers (fertig)bauen – für die Vorführung Ces points étant indispensables à la compréhension de l’extrait, on les fera récapituler par un élève, qui pourra s’aider de ses notes.

2 Indiziensuche Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Le découpage induit par l’appareil pédagogique vise à faciliter la compréhension, en isolant deux réseaux de sens : la présentation de la machine, le contexte. Comme d’habitude, on veillera à faire de cette recherche d’indices un moment de travail collectif. Le professeur fera précisément citer les passages relevés, sollicitera l’avis du groupe, donnera la parole aux plus faibles lorsque la tâche à réaliser est relativement simple. Il procédera aussi à des bilans intermédiaires, qui permettront à tous de « faire régulièrement le point ». Il est en effet capital que cette phase exploratoire ne soit pas exclusivement confiée aux meilleurs ou aux plus rapides, si l’on veut faire aussi de la lecture de ce texte l’occasion, pour tous, de progresser. La lecture silencieuse des élèves pourra être doublée de l’écoute de l’enregistrement. On consultera la carte du rabat I pour situer Kassel et Göttingen. a. Réponses attendues : sie: die V4, die A4, die Maschine (der Computer) Professoren, Kapazitäten, Mathematiker Sie staunten und klatschten. zehn Jahre, 50 000 Stunden Greffes / réactivations possibles : begeistert, erstaunt, gelingen b. Am Ende des Krieges, in den letzten Tagen Von Kassel her ist schon der Artilleriedonner der Amerikaner zu hören. = Die Amerikaner waren schon in Kassel.

222

Perspektiven


kein Champagner, kein Lächeln vor den Kameras, keine Presseerklärung Greffes possibles : fliehen (o, o), einige Kilometer von … entfernt, besiegen, eine bedrückte Stimmung, keine feierlichen Reden halten (ie, a, ä) c. À l’aide des interventions des élèves, on pourra progressivement noter : sich an den Tag erinnern, als … wichtig: den Prototyp des ersten Computers vorführen (Mathematiker, Uni-Professoren) dramatisch: Am Endes des Zweiten Weltkriegs (Deutschland: besiegt, Amerikaner nur ein paar Kilometer von G. entfernt), es herrschte eine bedrückte Stimmung. L’exercice 1 page 138 facilitera la mise au point d’un compte rendu oral, qui pourra être donné à faire pour le prochain cours. Pour s’assurer de la bonne compréhension de la lettre du texte, on pourra donner à faire le test proposé page 51 du fichier de l’élève. Le même fichier de l’élève propose, page 52, un exercice sur le marquage du groupe nominal.

3 Textinterpretation Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. Les deux questions visent à faire verbaliser l’implicite de ce texte dense. Il faudra peut-être aider la classe à rassembler ses idées, en l’invitant à expliciter progressivement les deux expressions auf dem Höhepunkt (Er hatte den ersten Computer erfunden. Seine Maschine rechnete perfekt. Er wartete schon seit Jahren auf diesen Moment.) et am Ende (Deutschland war besiegt, hatte den Krieg verloren. Es gab nur noch Ruinen, alles lag in Trümmern.). b. Si nécessaire, on aidera les élèves à formuler ce qui pouvait à ce moment arriver : Die Maschine konnte zerstört werden, er konnte sterben. Il devrait, dès lors, être plus aisé de comprendre l’importance de cette présentation. Greffe possible : etwas bezeugen À l’issue de l’exploitation, on pourra faire réaliser tout ou partie des exercices lexicaux figurant page 139, ainsi que l’exercice 4 page 138.

Aktion! Eine Szene aus einer anderen Perspektive erzählen Activité langagière : Expression orale en continu Les bilans intermédiaires et la synthèse finale (2 c.) devraient avoir régulièrement entraîné les élèves à des prises de parole en continu. « Raconter une histoire » fait en outre partie des compétences attendues des candidats au baccalauréat. On contrôlera la compréhension des amorces, en faisant consulter si nécessaire le lexique bilingue à la fin du manuel. Kapitel 7 – Erfindungsgeist

223


Propositions de corrigés du fichier de l’élève 1. Kontext: Amerikaner schon in Kassel – K. Zuse + Mitarbeiter nach Göttingen fliehen – kurz vor Ostern März 45 Zuses Tätigkeit: den ersten Computer fertigbauen – seit Jahren Tag und Nacht arbeiten Resultat – Reaktionen: perfekt rechnen – den Prototyp Uni-Professoren vorführen – Zeugen haben – stolz und glücklich – alle von der

Sprachtraining

Manuel pp. 138-139

La relative 1 a. Konrad Zuse hatte ein Gerät erfunden, das die Welt revolutionieren sollte. b. Er wollte eine Maschine vorführen, die die kompliziertesten Probleme lösen konnte. c. Die V4 war nur ein Prototyp, den Konrad Zuse später perfektionierte. d. Die V4 war sozusagen die Großmutter der Computer, mit denen wir heute täglich arbeiten. e. Zuse war ein Erfinder, von dem man leider nicht mehr viel spricht.

Les degrés de l’adjectif, de l’adverbe 2 a. flexibler – b. günstigere – c. weniger – d. länger – e. mehr – f. größere – g. schneller – h. besser

Exprimer la cause ou la concession 3 a. Obwohl das Auto der Deutschen liebstes Kind ist, sind immer mehr Deutsche bereit, ihr Auto zu verleihen. b. Da Autos die Luft verschmutzen, ist es eine gute Idee, die existierenden Autos effizienter zu benutzen. c. Da viele Leute ihr Auto nur wenig benutzen, kamen die tamyca-Studenten auf die Idee, einen Privatauto-Verleih zu organisieren. d. Obwohl Car2Go relativ teuer ist, hat es wegen seiner großen Flexibilität viel Erfolg.

4 a. Es war ein großer Tag für Konrad Zuse, dennoch konnte er sich nicht richtig freuen. b. Es war klar, dass Deutschland den Krieg

224

Maschine fasziniert – keine feierlichen Reden – eine bedrückte Stimmung 2. Es herrschte eine bedrückte Atmosphäre. – Niemand hatte Lust, feierliche Reden zu halten. – Es war ihm gelungen, den ersten Computer fertigzubauen. – Endlich hatte er sein Ziel erreicht.

Propositions de corrigés

verloren hatte, denn die Amerikaner waren schon in Kassel. c. Konrad Zuse hatte eine phantastische Maschine erfunden, dennoch gab es weder Reden noch Champagner. d. Konrad Zuse wurde nicht sehr berühmt, denn die V4 wurde erst viel später patentiert.

Le marquage du groupe nominal 5 internationalem – dem Enkel des Firmengründers – flexible – der – die – der – diesen bequemen – deutsche – in anderen Ländern – den Neunziger Jahren – der richtige Erfolg – Dank des Modeschöpfers (oder: Dank dem Modeschöpfer) – berühmte – mit diesen modischen Sandalen an den Füßen

Wortschatz La voiture 6 a. registrieren – b. inklusive – c. parken – d. kostenlos – e. vermietet

L’inventivité 7 a. entwerfen (a, o, i): créer – b. die Forschung(en): recherche – c. entdecken: découvrir – d. als Patent anmelden: breveter – e. entstehen (a, a): naître – f. der Einfall(¨-e): idée – klappen: marcher – g. entwickeln: mettre au point

8 a. der Export – b. langweilig – c. verschlechtern – d. der Rückschritt – e. der Schriftsteller – f. der Unternehmer Perspektiven


9

10

A. + c. ein Problem lösen B. + d. einen Versuch machen C. + a. an einem Projekt arbeiten D. + e. ein Gerät erfinden E. + b. ein Ziel erreichen

a. experimentieren – b. Erfolg haben – c. die Erfindung – d. entwickeln – e. das Gerät

Propositions de corrigés du fichier de l’élève

La relative

Le marquage du groupe nominal

1

2

a. Die Kleider, die die neue Milchfaser enthalten, sind extrem leicht und weich. b. Das Unternehmen, das Anke Domaske gegründet hat, heißt Qmilch. c. Der Schuh, den Konrad Birkenstock entwickelt hat, war zwar bequem, aber nicht sehr elegant. d. Die neuen Modelle, die Anke Domaske im Herbst präsentiert hat, haben vielen Kundinnen gefallen. e. Anke Domaske kreiert Kleider, deren Grundstoff Milch ist.

Videothek

p. 52

Ein Erfinder

deutsche – schicke – seidigem, weichem – neuer – entwickelten – originelles – 19-Jährige – internationales – neuen – großer – kommende

Les degrés de l’adjectif, de l’adverbe 3 wichtigste – größten – am meisten – bedeutendsten – am liebsten – schlimmste – zukunftsträchtigste – schrecklichste – am besten

Manuel p. 140

Script Bertha: Du hast schon wieder die ganze Nacht durchgearbeitet. Carl, du musst etwas Heißes trinken und etwas essen. Und danach legst du dich erst einmal hin. Carl: Lass mich bitte. Bertha: Du kannst auf keinen Fall so weitermachen. Du brauchst Ruhe. Carl: Dafür ist keine Zeit. Bertha: Die Kinder beklagen sich, dass sie dich kaum noch zu Gesicht bekommen. Carl: Ich werde jede Stunde brauchen, um hier fertig zu werden. Bühler hat mir eine letzte Frist bis zum Jahreswechsel gesetzt. Er verlangt nun mal Resultate. Bertha: Und du bist der einzige, der diese Resultate erbringen kann. Carl: Sei doch nicht so naiv! Glaubst du wirklich, ich bin der einzige, der über die Motorisierung nachdenkt? Ist doch nur eine Frage der Zeit, bis wir in der Zeitung lesen können, dass meine Idee überholt wurde. Mehr ist es sowieso noch nicht, bloß eine Idee. Und wenn der Gasmotor nicht funktioniert, dann wird auch der Motorwagen eine fixe Idee bleiben. Aber für den interessiert sich ja sowieso niemand. Bertha: Carl, sieh mich an! Wir können nicht so weitermachen, nicht mehr. Ich will dich nicht verlieren. Kein Traum ist das wert. – Carl, bitte hör mir zu! Kapitel 7 – Erfindungsgeist

225


L’extrait présenté ici raconte, avec beaucoup d’effets dramatiques, l’épisode central de la vie de Carl Benz : le moment où fonctionna pour la première fois son premier moteur à explosion. L’action se résume en quelques mots : Carl Benz travaille dans son atelier, il est épuisé. Sa femme Bertha s’en inquiète et lui demande d’arrêter. Brusquement, le moteur démarre. L’automobile est née. Le prototype, breveté, sera désigné comme une voiture à essence, équipée d’un moteur à combustion (Verbrennungsmotor) et d’un allumage électrique (elektrische Zündung). Il n’avait que trois roues. Carl Benz : né en 1844 dans un milieu modeste, réussit en 1860 l’examen d’entrée au Polytechnikum de Karlsruhe et devint ingénieur. Il épousa en 1872 Bertha Ringer, qui lui apporta toute sa vie son soutien. Bertha Benz fut même la première « automobiliste » : pour prouver la fiabilité de la voiture mise au point par son mari, elle effectua, avec deux de leurs fils, le premier trajet en voiture en 1888, de Mannheim à Pforzheim (environ 100 km, parcourus en 12 heures et 57 minutes). Ce trajet porte aujourd’hui le nom de Bertha Benz Memorial Route. L’exploit de Bertha Benz assura une grande publicité à la voiture et permit même à Carl Benz d’apporter des améliorations à sa machine, avec, par exemple, l’introduction d’une vitesse supplémentaire, comme suggéré par sa femme. La société de Carl Benz s’associa en 1926 à celle de son rival Daimler : la Daimler-Benz AG était née. Carl Benz mourut en 1929. Dominantes : Compréhension de l’oral Expression orale en continu Notions du programme culturel : mythes et héros, l’idée de progrès. Domaine : histoire. Projet linguistique : à titre indicatif, nous suggérons le projet linguistique suivant : erfinden (a, u) der Erfinder(-) die Werkstatt( –¨  en) erschöpft sorgenvoll vorhaben, etwas zu tun es gelingt (a, u) (+ D) etwas zu tun anspringen (a, u) 1. a. Même s’il n’est pas sûr que le nom de Benz évoque quelque chose aux élèves, il nous a semblé judicieux de ne pas donner dès le départ l’identité des personnages et de laisser la classe accéder progressivement aux informations qui permettent de mettre du sens sur cette scène. C’est l’objectif poursuivi par les consignes, qui sont développées et précisées dans la fiche figurant à la page 53 du fichier de l’élève. b. Les images et les paroles de Bertha signalent l’aggravation de la situation. On pourra évidemment faire rapidement caractériser l’expression des visages, mais il serait dommage de ne pas faire repérer les termes-clés de la phrase prononcée par Bertha (Wir können nicht weitermachen, ich will dich nicht verlieren.). Le script

226

Perspektiven


lacunaire figurant dans le fichier de l’élève, devrait aider les élèves à se concentrer sur ces expressions. On pourra ensuite faire expliciter l’implicite en greffant les moyens correspondant aux besoins (réponse possible : Sie hat Angst, Carl zu verlieren. Sie fürchtet, dass er stirbt. Er arbeitet zu viel. Sie denkt, es hat keinen Zweck.). Si les élèves n’ont aucune idée de l’identité possible de l’inventeur, le professeur la donnera, en indiquant que Benz s’associa plus tard à Gottfried Daimler et que la société est aujourd’hui un des leaders mondiaux de l’automobile de luxe. En se connectant au site http://www.daimler.com/dccom_de, on fournira à la classe la solution du problème.

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 1 a. Der Mann: sorgenvoll – aufgeregt – wütend – erschöpft Die Frau: besorgt b. naiv – Motorisierung – Idee – Idee –

Ihr Projekt

Gasmotor – Motorwagen – Idee 2 a. sieh – können – weitermachen – verlieren – Traum b. Carl Benz

Einen deutschen Forscher vorstellen

Manuel p. 140

Activité langagière : Expression écrite a. Les liens renseignent sur l’identité des personnages figurant sur l’affiche. Il se peut d’ailleurs que certains élèves aient déjà découvert Alexander von Humboldt, en lisant l’extrait de la page 116. b. Comme toujours, on sanctionnera les copier-coller et on exigera une formulation personnelle. En fonction des options éventuellement suivies par le groupe, on pourra avoir un plus haut niveau d’exigence. Les élèves suivant l’option « Langue approfondie » pourront transmettre des fichiers incluant des documents iconographiques, des liens, voire présenter leur production sous la forme d’un blog.

Perspektive BAC oral

Manuel p. 141

1 Compréhension de l’oral Durée de l’enregistrement : 1,47 min. Notion du programme culturel : l’idée de progrès. On laissera aux élèves le temps de prendre connaissance des conseils, avant de leur faire entendre l’enregistrement dans les conditions de l’examen. L’enregistrement est légèrement plus long que les supports à proposer à l’examen. Comme pour tous les autres enregistrements de cette rubrique, une fiche est proposée dans le fichier de l’élève, page 54. Kapitel 7 – Erfindungsgeist

227


Klas

CD2

Script

sen

Piste 10

Eine Schweizer Erfindung Am neunten Oktober 1846 kommt Julius Maggi als Sohn eines italienischen Einwanderers und einer Schweizerin in der Schweiz zur Welt. Ende des neunzehnten Jahrhunderts ist die Ernährung der arbeitenden Bevölkerung schlecht. Das ist die Folge der industriellen Revolution. Die Frauen haben nur noch sehr wenig Zeit zum Kochen, denn sie arbeiten auch in den Fabriken. Die Konsequenzen sind Krankheiten, Epidemien und hohe Kindersterblichkeit. Julius Maggi besitzt eine große Mühle. Zusammen mit einem Freund, dem Arzt Fridolin Schuler, beginnt er mit Mehl und so genannten Leguminosen zu experimentieren. Es gelingt ihm, ein Suppenpulver herzustellen, das viel Proteine, Vitamine und Mineralstoffe enthält. Man braucht das Suppenpulver nur in Wasser aufzulösen, und schon hat man eine nahrhafte Suppe, die nicht viel Geld kostet. Maggi erfindet eine moderne Form der blitzschnellen Zubereitung von Gerichten, er ist in gewisser Weise der Erfinder des „Fast-Food“. Ab 1887 gründet er seine eigene Abteilung für Presse und Reklame, um seine Produkte bekannt zu machen. Aber Leguminosenmehl schmeckt nicht besonders gut. Also beginnt Maggi wieder zu experimentieren und erfindet das flüssige Aroma, das Bouillons und Suppen würzt. 1900 bringt Maggi ein neues Produkt auf den Markt, den Bouillonwürfel, der ein großer Erfolg wird. Die Produktpalette wächst und bald eröffnet Maggi Filialen in der ganzen Welt. Seit über hundert Jahren findet man Maggi-Produkte (Suppen, Fertiggerichte, Bouillons, Würzmittel, Saucen) in jedem Haushalt. Pour faciliter l’évaluation des productions écrites, nous proposons de corréler les attentes aux différents niveaux du CECRL (voir grille du B.O. du 24 novembre 2011, pages 288-289 de ce livre du professeur). Propositions On peut considérer que le niveau A2 est atteint si le compte rendu mentionne les points suivants : il s’agit de la biographie d’un inventeur suisse, Julius Maggi, qui a inventé la soupe en poudre. Il a aussi inventé d’autres produits, qui sont connus dans le monde entier. Maggi est né au 19ème siècle. Niveau B1 : il s’agit de la biographie d’un inventeur suisse, Julius Maggi, qui a inventé la soupe en poudre. Il a aussi inventé d’autres produits, qui sont connus dans le monde entier (bouillons, sauces…). Maggi est né au 19ème siècle. Son invention a été importante car elle a aidé à améliorer l’alimentation des ouvriers : les femmes n’avaient pas beaucoup de temps à consacrer à la cuisine. B2 : B1 + détails significatifs : il s’agit de la biographie d’un inventeur suisse, Julius Maggi, qui a inventé avec un ami la soupe en poudre. Il a aussi inventé d’autres produits, qui sont connus dans le monde entier (bouillons, sauces…). Maggi avait aussi créé un service de presse et de publicité pour ses produits. Maggi est né

228

Perspektiven


au 19ème siècle. Son invention a été importante car elle a aidé à améliorer l’alimentation des ouvriers : les femmes n’avaient pas beaucoup de temps à consacrer à la cuisine. Les soupes Maggi contenaient des vitamines et des protéines.

2 Expression orale Les questions posées dans le manuel encouragent les élèves à problématiser leur intervention et à chercher des arguments en faveur et en défaveur d’une thèse, en puisant dans les informations obtenues dans le chapitre. On les invitera aussi à se reporter aux conseils méthodologiques des pages 172-173. Ils pourront, au fil du temps, compléter la liste des moyens d’expression qui y sont proposés et se constituer ainsi une fiche lexicale qu’ils mémoriseront progressivement. Autres pistes possibles : Dient jede Erfindung dem Fortschritt? Sollte man Angst vor dem Fortschritt haben?

Perspektive BAC écrit

Manuel pp. 142-143

Les sujets proposés dans cette rubrique peuvent à la fois servir à mesurer les progrès accomplis en compréhension et en expression, à l’écrit, et à habituer les élèves à travailler en temps limité sur un petit dossier. Les questions, qui ne peuvent, sur une double page, être aussi développées que dans un vrai sujet de baccalauréat, devraient tout de même familiariser les élèves avec une gamme relativement étendue de tests. Les items de compréhension sont corrélés aux différents niveaux du CECRL (voir barème). Une fiche est proposée dans le fichier de l’élève, page 55, pour aider les élèves à réaliser l’expression écrite. Notion du programme culturel : l’idée de progrès.

1 Compréhension de l’écrit Propositions de corrigés et de barème

LV1 + LV2 1. Frau Hasenmeier ist Biologie- und Chemielehrerin, sie ist 39 Jahre alt und leitet den Wettbewerb „Jugend forscht“ in der Region Mittlerer Neckar. Sie kennt den Wettbewerb gut, weil sie früher daran teilgenommen hat, als Schülerin. (On ne tiendra pas compte des erreurs de langue pour l’évaluation.) 2,5 points (A2) 2. „Wir haben unseren Spaß am Forschen entdeckt.“ (l. 34-35) Kapitel 7 – Erfindungsgeist

„Und dann lernten wir, unsere Arbeit vor Experten im Wettbewerb außerhalb der Schule zu präsentieren.“ (l. 36-38) „Das hat mir fürs Studium sehr geholfen.“ (l. 38-39) ou „Wir lernten viele neue Leute kennen.“ (l. 43-44) 3 points (A2) 3. a. Falsch: „Man muss den Wettbewerb schon bekannt machen.“ (l. 17-18) 2,5 points (B1) b. Richtig: „Oft motivieren Teilnehmer andere Schüler dazu, auch mitzumachen.“ (l. 21-22) 2,5 points (B1)

229


4. a. werden Innovationen präsentiert: „Preisträger von „Jugend forscht“ präsentieren ab morgen ihre kreativen Projekte.“ (l. 1-3) 2,5 points (B1) c. sieht man Besucher aus vielen Ländern: „… treffen die begabten Jungforscher mit Erfindern und Fachbesuchern aus aller Welt zusammen.“ (l. 6-8) 2,5 points (B1) Retirer 2,5 points si b. a été considéré comme exact.

LV1 5. (à titre indicatif) Frau Hasenmeier will damit sagen, dass es nicht so wichtig ist, einen Preis zu gewinnen.

230

Sie findet es wichtiger, am Wettbewerb teilzunehmen. Sie weiß nämlich, dass der Wettbewerb jungen Leuten viel bringen kann: den Spaß am Forschen, die Möglichkeit, andere Leute zu treffen. Junge Leute lernen auch, hart zu arbeiten, um ein Resultat zu erreichen. 5 points (B1+/B2)

Barème 1. 2 points 2. 3 points 3. a. 2,5 points, b. 2,5 points 4. a. 2,5 points, b. 2,5 points Total LV2 : 15 : 3 × 2 = 10 points 5. 5 points Total LV1 : 15 + 5 = 20 : 2 = 10 points

Perspektiven


Kapitel

8

Descripteurs du Cadre européen

Ökorepublik Manuel p. 145

Écouter B1 Comprendre les points principaux de documents enregistrés. B2 Comprendre l’essentiel d’une intervention longue. B2 Comprendre un clip. Lire B1 Comprendre les points significatifs d’un article de journal. B2 Comprendre un texte littéraire. B2 Parcourir un texte long et en relever les points pertinents. Parler en continu B1 Raconter une histoire. B2 Argumenter. B2 Faire la synthèse d’informations de sources diverses. B2 Développer un exposé. B2 Répondre aux questions des auditeurs. Parler avec quelqu’un B1 Échanger des informations.

B1 Exprimer clairement un point de vue. Écrire

B1 Raconter une histoire. B2 Développer un point de vue argumenté. Le thème de l’environnement – si important dans les pays germanophones – peut tout à fait être abordé dans un sujet d’examen. Pour ne pas se limiter à une succession d’exemples, l’unité est sous-tendue par une problématique : l’écologie est-elle un progrès, ou risque-t-elle de devenir une forme de dictature, multipliant les interdits et imposant à tous une nouvelle forme du « politiquement correct » ? Les composantes du chapitre devraient donner aux élèves les moyens de défendre un point de vue argumenté et de citer de nombreux exemples. Activités langagières dominantes : compréhension de l’écrit, expression orale en continu. Notions du programme culturel : lieux et formes du pouvoir, l’idée de progrès. Il va de soi qu’il ne sera ni possible ni souhaitable d’exploiter l’intégralité du chapitre, qui comporte, outre deux dossiers documentaires, deux textes longs de Kapitel 8 – Ökorepublik

231


genres bien différents : une œuvre de fiction mettant au goût du jour le mythe de la fin du monde, et le témoignage plein d’humour de Karen Duve, qui a testé pendant toute une année différents types de régimes alimentaires. À titre indicatif, nous proposons le parcours suivant : Infothek Die Rebellen aus Schönau Infothek Veggietag Literaturwerkstatt Was ist los?

Page d’ouverture

Manuel pp. 146-147 Manuel pp. 148-149 Manuel pp. 150-151

Manuel pp. 144-145

Activités langagières : Compréhension de l’oral Expression orale en continu 1. a. b. Rappelons que la photo n’est pas le prétexte à une description minutieuse et… vaine, puisque un tel exercice réclamerait la mobilisation d’importants moyens lexicaux, peu utiles pour la suite. En outre, il est toujours problématique de décrire longuement un document que tout le monde peut voir : dépourvue d’une finalité plausible, l’activité est forcément très scolaire. On se contentera donc de faire désigner le bâtiment figurant à l’arrière-plan, la ville, les plaques au premier plan (eine Solar- / Fotovoltaikanlage), avant de mettre en relation les différents éléments de la photo, ce qui permettra sans doute de greffer ou de réactiver un peu de lexique en lien avec l’écologie (réponse possible : Deutschland ist ein umweltfreundliches Land. In Deutschland legt man viel Wert auf Umweltschutz, betreibt man eine umweltfreundliche Politik.). Les termes Umweltschutz, eine umweltfreundliche Politik seront notés. 2. Avec la plupart des classes, il ne sera pas inutile de privilégier une entrée progressive, donnant aux plus faibles quelque chance de comprendre les points importants : écoute de l’intégralité, repérage du thème, du nombre de personnes interrogées, de la question posée. Nouvelle écoute, fractionnée, visant la compréhension des interventions (repérage d’expressions, déduction quant au point de vue pour ou contre l’écologie). Des traces écrites succinctes reflèteront l’élucidation progressive, un élève sera appelé à reformuler, à chaque fois, le point de vue exprimé (réponses possibles : Die erste Person findet Umweltschutz wichtig. Sie denkt, dass die Natur krank ist, dass man den Planeten schützen muss. Sie ist in einer Umweltorganisation aktiv. Die zweite Person findet Umweltschutz wichtig, aber sie findet auch, dass es wichtigere Probleme gibt: Arbeitslosigkeit und Schuldenkrise zum Beispiel. Die dritte Person findet Umweltschutz nicht so wichtig. Sie findet, man spricht zuviel davon und die Umweltschützer wollen zu viele Sachen verbieten. Die vierte Person will die Umwelt schützen: Sie isst Bio, nur frische Produkte aus der Region.).

232

Perspektiven


Klas

Sc

Piste 28

sen

CD2

Script

CD

hüler

Piste 11

Aufwärmen Journalist: Finden Sie Umweltschutz wichtig? Passant 1: Ja, natürlich, natürlich finde ich den wichtig! Unser Planet wird doch immer kränker, das heißt, also, wir müssen uns wirklich darum kümmern, den Planeten zu schützen. Die Natur ist krank, durch das, was wir anstellen, industriell. Deshalb geht es nicht mehr, nur darüber zu reden, sondern man muss was tun. Ich persönlich bin in einer Umweltorganisation aktiv. Journalist: Und, was denken Sie? Passant 2: Umweltschutz, na ja, okay … Aber ich finde, momentan gibt’s wirklich wichtigere Probleme. Denken Sie mal an die Eurokrise, die Arbeitslosigkeit überall. Ich weiß nicht, Umweltschutz kommt dann ein bisschen weiter hinten. Journalist: Finden Sie Umweltschutz wichtig? Passant 3: Ja, also mir geht es jetzt langsam aber sicher auf die Nerven. Da wird jetzt zu viel Tamtam gemacht immer um diesen Umweltschutz. Wenn man da jetzt drauf hört, dann macht man ja gar nichts mehr, nicht zu viel Wasser verbrauchen, nicht zu viel Strom verbrauchen, Bio essen und alles, also das geht mir jetzt entschieden zu weit. Wir wollen ja auch nicht zur Steinzeit zurückkehren oder? Journalist: Und was denken Sie? Passant 4: Ob ich Umweltschutz wichtig finde? Ja absolut. Da gibt’s wesentlich bessere Lebensqualität. Schauen Sie: Ich zum Beispiel esse nur lokale Produkte, ja weil das wesentlich besser für die Umwelt ist, das heißt die Transportwege sind kürzer, und nachdem es frisch aus der Erde herauskommt, schmeckt’s ja natürlich auch viel besser und ist frischer.

Infothek

Die Rebellen aus Schönau

Manuel pp. 146-147

L’histoire des rebelles de Schönau a le mérite de représenter un exemple précis et concret d’écologie au quotidien. Le petite communauté de Schönau a pris son destin en main, s’est battue contre des intérêts puissants et des groupes industriels. Les élèves seront peut-être plus intéressés par cet aspect de leur lutte que par le refus du nucléaire. On pourrait dire que les Schönauer Rebellen sont des « indignés » pragmatiques. L’exploitation du dossier facilitera la compréhension de l’enregistrement proposé comme entraînement au baccalauréat oral, page 157 (Eine Stadt mit grüner Energie). Dominantes : Compréhension de l’oral Expression orale en continu Notions du programme culturel : lieux et formes du pouvoir, l’idée de progrès. Domaines : sciences et techniques. Kapitel 8 – Ökorepublik

233


Projet linguistique : la conjugaison des verbes. Lexique : l’énergie. En plus des éléments de la boîte Vokabeln, on pourra greffer : der Atomkraftgegner(-) eine Firma gründen sich für (+ A) einsetzen

1 Ein Foto Activité langagière : Expression orale en continu La question suggère de prélever dans la photo des indices révélateurs des activités d’Ursula Sladek. On aura ainsi l’occasion de greffer : das Atomkraftwerk(e). Deux interprétations sont, à ce stade, possibles : Frau Sladek arbeitet in einem Atomkraftwerk / sie ist gegen Atomkraft. Le professeur invitera à tenir compte de tous les éléments fournis par la photo et sa légende, qui peut faire pencher la balance en faveur de la seconde interprétation (greffe possible : die Atomkraftgegnerin(nen)).

2 Eine Pressemitteilung Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu On ne perdra pas de vue que les différentes pièces du dossier (communiqué de presse, interview, FAQ) servent à donner aux élèves les idées et les moyens linguistiques nécessaires à la réalisation de la micro-tâche. On évitera donc de vouloir épuiser le sens de chaque document, qui n’a pas à être exploré dans ses moindres détails. Les élèves pourront d’ailleurs être rapidement informés (à la fin du travail sur le texte) de ce qui leur sera demandé à la fin du dossier (Aktion!). a. Nous conseillons de laisser les élèves lire silencieusement le texte, puis corréler les passages surlignés. Les nombreuses notes lexicales et le lexique bilingue devraient les aider. L’exercice essaie – modestement – de montrer comment à partir d’un repérage de segments de texte, on construit le sens à travers des reformulations, des ajouts, une mise en relation. Le professeur guidera si nécessaire le groupe, mais invitera aussi les élèves à compléter, améliorer leurs réponses, à effectuer des bilans. Il est en tout cas capital que l’élucidation de ce texte ne soit pas uniquement le fait des plus actifs. On perdrait alors toute chance d’emmener une large partie du groupe vers la réussite (bilan possible : U. Sladek hat die Elektrizitätswerke Schönau gegründet, elf Jahre nach der Katastrophe von Tschernobyl. Sie ist gegen Atomkraft und will einen klimafreundlichen Ökostrom produzieren. Sie hat den Goldmann Environmental Prize, einen wichtigen Umweltpreis, bekommen.). Pour préparer la suite, on pourra insister sur le sens de die Stromversorgung, qu’on fera noter. b. Le retour vers la photo devrait permettre aux élèves d’établir un lien entre les différentes étapes du dossier et leur apprendre à revenir de temps en temps en

234

Perspektiven


arrière pour voir si les informations nouvellement acquises n’éclairent pas un document – un passage, un titre – a priori peu clair. On pourra ici introduire ou faire remobiliser sich für (+ A) einsetzen. Pour finir, on attirera l’attention sur « l’auteur » du texte, ce qui permettra d’illustrer concrètement la fonction d’un communiqué de presse : Die Presseabteilung der EWS Schönau hat den Text geschrieben und dann an die Zeitungen geschickt.

3 Eine Sendung im Schülerradio Activité langagière : Compréhension de l’oral La consigne sert de filtre et met l’accent sur les points essentiels. Il faudrait réussir à faire de cette écoute un moment de recherche collective. Les réponses seront confrontées à des réécoutes avant d’être validées. Il est important que les premières propositions puissent être progressivement affinées. Nous conseillons d’ailleurs au professeur de ne pas prendre connaissance du document avant le cours, pour qu’il ressente aussi le besoin d’entendre à nouveau tout ou partie de l’enregistrement. On procédera à un bilan organisé, développant l’aptitude à construire un discours. Ce savoir-faire pourra être réinvesti lors de l’épreuve de l’examen : seule la langue changera. Il pourra être intéressant, à ce moment, de faire le constat de ce qu’apporte l’interview, en complément de ce qu’indiquait déjà le communiqué de presse. Le fichier de l’élève (p. 56) reproduit d’ailleurs une partie du texte en regard du script lacunaire, pour faciliter ce travail, mais aussi pour souligner les convergences entre les deux documents. Klas

Sc

Piste 29

sen

CD2

CD

Script

hüler

Piste 12

Eine Sendung im Schülerradio Kilian: Hallo alle zusammen! Unser Thema heute: Atomausstieg und Schönauer Stromrebellen. Dazu spreche ich heute mit Josef Lindner, Journalist bei einer Schwarzwälder Lokalzeitung. – Herr Lindner, können Sie mir bitte erzählen, wie alles begonnen hat? Herr Lindner: Ja, gerne. Also, am Anfang war Tschernobyl. Ursula Sladek und andere Schönauer machten sich große Sorgen um die Zukunft ihrer Kinder. Zumal das Atomkraftwerk Fessenheim in Frankreich nicht weit ist! Aber was tun? Und eines Tages bot sich eine tolle Gelegenheit: Die Konzession des Strommonopolisten ging zu Ende. Und da hatten die Schönauer Aktivisten die Idee, sich selbst um die Stromversorgung zu kümmern … Kilian: Und damit waren alle in Schönau einverstanden? Herr Lindner: Absolut nicht! Es gab sehr heftige Diskussionen … Ich habe mehrere Artikel darüber geschrieben, das Fernsehen war da … Aber am Ende haben die Atomgegner gewonnen: Ursula Sladek, ihr Mann Michael und andere Aktivisten haben EWS, die Elektrizitätswerke Schönau, gegründet. Nur gab es noch ein wichtiges Problem: Sie mussten die ganze Infrastruktur kaufen … Kapitel 8 – Ökorepublik

235


Kilian: Und das kostete? Herr Lindner: Vier Millionen Mark. Kilian: Wie viel? Herr Lindner: Ja, vier Millionen Mark, eine enorme Summe. Aber die Schönauer Aktivisten haben immer gezeigt, dass sie nicht nur Mut, sondern auch viel Fantasie haben. Mit einer originellen Werbekampagne haben sie Geld in ganz Deutschland gesammelt. Und das hat geklappt! Kilian: Tatsächlich? Herr Lindner: Ja, heute bekommen die Leute atomfreien und ökologischen Strom – nur aus regenerativen Energien. Kilian: Ich habe gehört, EWS hat 100 000 Kunden, aber Schönau ist doch eine kleine Stadt … Herr Lindner: Ja, da ist noch etwas Neues hinzugekommen: Seit 1998 ist der deutsche Strommarkt liberalisiert. EWS verkauft seinen Strom in ganz Deutschland – und hofft, bis 2020 1,5 Millionen Kunden zu haben. Übrigens ist einer der bekanntesten Kunden die Ritter Sport-Schokolade. Kilian: Also, das Unternehmen funktioniert!

Propositions de corrigés du fichier de l’élève 3. a. Journalist bei einer Lokalzeitung Tschernobyl – Schönauer – große Sorgen – die Zukunft ihrer Kinder – Atomkraftwerk – Frankreich – tolle – Strommonopolisten – Ende – Idee – Stromversorgung

b. Diskussionen – kaufen – 4 Millionen Mark – mit einer Werbekampagne in ganz Deutschland – atomfreien – ökologischen – Energien – 100 000 Kunden – 1998 – 2020 – 1,5 Millionen Kunden

4 Bilanz Activité langagière : Expression orale en continu Régulièrement, la méthode Perspektiven entraine à faire la synthèse d’informations prélevées à des sources diverses. Ce savoir-faire sera utile pour exploiter le dossier proposé à l’écrit. Pour éviter de lasser la classe, la deuxième partie de la consigne oriente vers la formulation d’un point de vue. Mais en le justifiant, les élèves seront amenés à réinvestir l’ensemble de leurs connaissances. Ce travail pourra aussi être donné à préparer pour le prochain cours, en complément des exercices du Sprachtraining.

236

Perspektiven


5 Fragen und Antworten Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu L’exercice est conçu sur les modèles des FAQ (frequently asked questions). Le principal écueil à éviter est de transformer – involontairement – l’exercice en un test, permettant de constater qui comprend rapidement les items, sans donner aucunement aux plus faibles la possibilité de tirer profit de l’activité. Nous conseillons la démarche suivante : – laisser les élèves découvrir silencieusement les items, en s’aidant des notes et du lexique bilingue. En cas de non-compréhension, on essayera de lever les difficultés par des reformulations ou en traduisant les termes opaques. – accorder deux à trois minutes à la classe pour que chacun ait le temps d’associer questions et réponses. Au besoin, faire en plénière un premier exemple. – lors de la mise en commun, commencer par les items les plus évidents (B. et f., C. et d. par exemple), en faisant citer les mots indices (Preis et 23,90 Cent, teurer / in Schönau / in ganz Deutschland). – solliciter aussi les non-volontaires, confronter les propositions à l’avis du groupe, si possible citer des indices. Pour faciliter la réalisation de la micro-tâche, on pourra, dans une perspective actionnelle, demander à un élève de lister, comme dans une publicité, les avantages de l’électricité « made in Schönau ».

Aktion! Einen Vortrag halten Activités langagières : Expression orale en continu Expression orale dialoguée Il est indispensable de bien expliciter le contexte d’énonciation dessiné par la consigne. Les élèves devront, en particulier, avoir compris l’intention du message : le collaborateur d’U. Sladek ne peut qu’avoir une vision positive des actions entreprises et vouloir convaincre les auditeurs de leur bien-fondé. On peut imaginer de faire passer à l’oral un ou deux élèves, en ayant préparé le reste de la classe à son rôle (poser des questions sur ce qui n’est pas clair, contester certaines affirmations). On pourra demander au reste du groupe d’enregistrer une production et d’envoyer au professeur un fichier son.

Infothek

Veggietag

Manuel pp. 148-149

De plus en plus de villes de l’espace germanophone organisent une journée « sans viande », en même temps que s’accroît le rejet de l’alimentation produite de Kapitel 8 – Ökorepublik

237


façon industrielle, et de la maltraitance des animaux qui en résulte. Il nous a donc paru intéressant de confronter les élèves à ce phénomène, peut-être révélateur d’une vraie différence culturelle avec la France. La micro-tâche les invitera à en discuter. Pour cela, ils auront besoin d’informations, de lexique, et d’arguments. Ils devraient les acquérir petit à petit, grâce aux étapes successives du dossier, qui leur donne aussi à entendre une discussion, les préparant ainsi à prendre ensuite la parole. À noter que le fichier de l’élève propose, page 57, des aides différentes pour chacune des étapes de la double page. Dominantes : Compréhension de l’écrit Expression orale dialoguée Notions du programme culturel : lieux et formes du pouvoir, l’idée de progrès. Domaines : sociologie et économie. Projet linguistique : le groupe infinitif. Lexique : la nourriture. En plus des suggestions de la boîte Vokabeln, on peut être amené à greffer : auffordern mitmachen einführen das Gericht(e) gesund π ungesund die Gesundheit die Umwelt schützen den Interessen widersprechen (a, o, i)

1 Ein Flyer Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu L’entrée dans le dossier se fait grâce à ce document authentique. Les consignes aident à ne pas se perdre dans les détails, mais à acquérir les réflexes d’un bon lecteur : recherche du thème général, de l’auteur, du destinataire du message. Ce n’est qu’après avoir élucidé ces points qu’on reviendra vers le texte pour y rechercher des arguments. Ce guidage précis devrait permettre aux plus faibles de saisir le sens général du document tout en développant de bonnes habitudes. Il faudra donc être attentif à solliciter le plus grand nombre possible d’élèves, à comparer les avis, à faire citer le texte et à opérer des bilans intermédiaires. Faute d’avoir pris, au départ, le temps nécessaire à cette recherche collective, on risque de ne plus travailler, ensuite, qu’avec une partie de la classe. Réponses possibles : a. Es geht um die Aktion Veggietag (vegetarischer Tag / Tag ohne Fleisch und Fisch). (Indizien: Aktionstag, Titel, Reduzierung des Fleisch- und Fischkonsums)

238

Perspektiven


b. Die Initiative Veggietag Münster. Kommunale Einrichtungen, Schulen, Universitäten, Altenheime, Kantinen, Restaurants werden zum Mitmachen aufgefordet. c. Viele Städte haben schon einen Veggietag eingeführt (San Francisco, São Paulo, Gent, Kapstadt, Bremen). Das ist gut für die Gesundheit und die Umwelt. Bilan possible : Auf dem Flyer geht es um den Aktionstag Veggietag in Münster. Die Leute und alle kommunalen Einrichtungen werden dazu aufgefordert, beim Veggietag mitzumachen, denn ein Tag ohne Fleisch ist gut für die Gesundheit und die Umwelt.

2 Ein Zeitungsartikel Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Nous conseillons de faire lire le texte silencieusement, en finalisant cette lecture grâce à la consigne a. La compréhension devrait être facilitée par la connaissance du contexte et la présence d’expressions déjà rencontrées ou introduites lors de l’exploitation du flyer. Les élèves peuvent aussi se reporter au lexique bilingue, qui donne la traduction de certains termes (verzichten, beschließen, Empörung). Les propositions des élèves se limiteront dans un premier temps à la citation des passages pertinents, que l’on fera progressivement reformuler. Citations attendues : der Rat habe die Kampagne beschlossen / Beitrag zum Klimaschutz leisten / bei der Fleischproduktion entsteht eine große Menge an Treibhausgas / Bauern der Region haben mit Empörung auf die Pläne reagiert / als eine der ersten Städte in Deutschland + Bremen Greffes possibles : entscheiden (ie, ie), eine offizielle Entscheidung, die Umwelt schützen, etwas ablehnen, den wirtschaftlichen Interessen widersprechen (a, o, i), Geld verlieren (o, o). On pourra à cette occasion indiquer qu’entre temps d’autres villes ont rejoint ce mouvement : par exemple, Magdeburg, Nürnberg, Schweinfurt, Wiesbaden, Freiburg, Hannover, Köln, Karlsruhe, Lausanne, Graz. b. Le premier bilan effectué à l’issue de la lecture du flyer pourra être complété. Après s’être entraînés ainsi en classe, les élèves pourront devoir préparer un compte rendu oral d’une minute pour la prochaine fois. L’exercice 2 page 154 les aidera à enrichir ce compte rendu, ainsi que les exercices lexicaux de la page 155. L’exercice 1 page 60 du fichier de l’élève revient sur l’emploi des possessifs.

Kapitel 8 – Ökorepublik

239


3 Ein Forum Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Pour éviter que l’exercice ne permette surtout aux meilleurs de monopoliser la parole, nous conseillons de faire lire silencieusement l’ensemble des items, en invitant les élèves, s’ils butent sur certains termes, à consulter le lexique bilingue. Avec un groupe de niveau modeste, on peut aussi choisir un item assez simple (AnneS) et demander à la classe s’il s’agit d’un avis favorable ou défavorable au Veggietag, en justifiant ce choix (Ich esse sehr gerne Fleisch.). Le professeur peut ensuite laisser une ou deux minutes au groupe pour qu’il relise et classe l’ensemble des posts. Les propositions devront toujours être justifiées par des indices et confrontées à l’avis du groupe. On aboutira ainsi au résultat suivant : Für den Veggietag: klimaheld54: Wir essen zu viel Fleisch. / Miri: Seitdem esse ich kein Gramm Fleisch mehr: Massentierhaltung ist schrecklich. / SilkeB: ganz richtig; gut für den Klimaschutz. Gegen den Veggietag: onkelfred: Ökodiktatoren / AnneS: Ich esse sehr gerne Fleisch, jeden Tag. / Kritiker: Interessiert mich nicht. b. L’aptitude à déduire le sens d’un mot par son contexte fait partie des savoirfaire répertoriés par le CECRL. L’élucidation des points de vue devrait faciliter la compréhension des mots soulignés pour lesquels on essayera de trouver un équivalent (ungesund: nicht gut für die Gesundheit; freiwillig: man ist frei, kann mitmachen oder nicht; Schwachsinn: idiotisch).

4 Eine Diskussion Activité langagière : Compréhension de l’oral Ce type d’échange (une discussion entre une mère et un fils) devrait être plus familier aux élèves qu’une interview ou un reportage. Depuis le collège, ils sont habitués à entendre de tels documents sonores qui impliquent l’utilisation d’une langue standard, la présence de phrases assez courtes, des références à la vie quotidienne. Relativement bref, mobilisant une grande partie des expressions précédemment rencontrées, l’enregistrement est donc de nature à donner confiance et à encourager les élèves, surtout les plus faibles. La grille suggérée par les questions (point de vue défendu / arguments avancés) est, elle aussi, très simple. Néanmoins, il serait contre-productif de valider tout de suite les réponses exactes. Il vaut mieux les confronter à l’avis d’autres élèves, faire citer des arguments, puis procéder à de nouvelles écoutes qui permettront aux plus faibles de comparer les propositions émises à la réalité du message sonore. Progressivement, on devrait donc aboutir au résultat suivant, transcrit sous forme de notes succinctes :

240

Perspektiven


Tom: gegen den Veggietag – mag Fleisch – hat am Mittwoch Fußballtraining (muss was Kräftiges essen) – am Ende einverstanden (gut für den Umweltschutz). Mutter: dafür – vegetarische Gerichte schmecken gut – will nicht dick werden – will etwas für den Klimaschutz tun. Le professeur pourra demander à des élèves peu actifs de rendre compte de chacun des deux points de vue, en allemand, en s’aidant de ces notes. Klas

Sc

Piste 30

sen

CD2

CD

Script

hüler

Piste 13

Eine Diskussion Mutter: Du, Tom, ich hab heute morgen gelesen, dass man in unserer Stadt den Mittwoch als Veggietag einführen will: einen Tag ohne Fleisch, ohne Fisch … Tom: Was? Veggietag? Also, kein Fisch ist mir egal, mag ich sowieso nicht. Aber kein Fleisch? Gefällt mir gar nicht. Ich hab doch am Mittwoch Nachmittag Fußballtraining – und davor soll ich überhaupt nichts essen? Mutter: Wer redet denn davon? Natürlich gibt’s ein richtiges Mittagessen. Ich kenne eine Menge vegetarischer Gerichte die sehr gut und sehr gesund sind. Tom: Na, ich weiß nicht … Und du, du bist dafür? Mutter: Eigentlich schon. Ich finde die Idee gar nicht so schlecht. Wir essen sowieso zu viel Fleisch. Und ich muss schon ein bisschen aufpassen, dass ich nicht zu dick werde. Tom: Aber dafür brauchst du doch keinen Veggietag! Mutter: Ja, aber so gibt es eine gewisse Disziplin! … Und dann noch ein anderes Argument: Mit dem Veggietag tut man was für den Klimaschutz. Du bist doch sonst immer für Umweltschutz, hast dich sogar in der Schule dafür engagiert … Tom: Stimmt … Na ja, unter dem Aspekt … Also, okay. Mach mittwochs meinetwegen deine Veggieküche. Aber wenn ich am Nachmittag ein richtiges Spiel habe, brätst du mir dann ein Steak? Mutter: Mal sehen.

Aktion! An einer Diskussion teilnehmen Activités langagières : Expression orale en continu Expression orale dialoguée Le professeur composera les groupes en fonction des critères qui lui sembleront les plus pertinents. Plutôt que de demander ensuite à chacun des groupes de choisir le point de vue à défendre, il peut s’avérer plus simple de procéder à un tirage au sort. N’ayant pas à s’exposer personnellement, les élèves devront surtout s’appliquer à convaincre, comme un avocat qui défend un client. Naturellement, ce genre de discussion réclame un minimum de préparation : formulation d’un point de vue, collecte d’arguments pour répondre à ce que dira sans doute l’autre groupe, répartition de la parole à l’intérieur de chaque groupe, mobilisation d’expressions utiles Kapitel 8 – Ökorepublik

241


(accord, désaccord, voir p. 127). On précisera aussi le rôle du Moderator (donner la parole, demander des précisions). Il sera sans doute difficile de noter les participants, mais au moins le professeur pourra-t-il désigner un vainqueur, s’il a pris soin d’indiquer à l’avance ses critères (par exemple : qualité de la langue, courtoisie, aptitude à répondre aux arguments, nombre d’élèves prenant effectivement la parole dans chaque groupe).

Propositions de corrigés du fichier de l’élève

Was ist los?

ssen C

D2

Literaturwerkstatt

2. Bremen und jetzt also Münster (Beschluss des Stadtrats) – einen Beitrag zum Klimaschutz leisten – Bei der Fleischproduktion entsteht viel Treibhausgas. – Die Bauern reagierten mit Empörung. 4. Tom ist gegen den Veggietag: mag keinen Fisch, aber isst gern Fleisch – am Mittwoch Fußballtraining – braucht richtiges Mittagessen. Am Ende: okay (engagiert sich in der Schule für Umweltschutz). Mutter: dafür: vegetarische Gerichte gesund – wir essen zu viel Fleisch – aufpassen, dass sie nicht zu dick wird – Veggietag bringt gewisse Disziplin – etwas für den Klimaschutz tun.

Kla

1. a. eine Aktion, Indizien: Aktionstag – Machen Sie mit – die Initiative Veggietag – vegetarischer Donnerstag Fleisch- und Fischkonsum reduzieren b. die Initiative Veggietag – in Münster – kommunale Einrichtungen, Schulen, Universitäten, Krankenhäuser, Altenheime, Kantinen, Restaurants, auch einzelne Unternehmen und Organisationen c. gut für die Gesundheit – Erfolg, denn Veggietage wurden schon in anderen Städten (San Francisco … Bremen) mit positiver Resonanz organisiert.

Piste 14

Manuel pp. 150-151

Le roman de Jürgen Domian Der Tag, an dem die Sonne verschwand propose une version écologique du mythe de la fin du monde. Cette fois, ce ne sont plus des envahisseurs venus d’une autre planète qui bouleversent la vie sur terre, mais une catastrophe naturelle dont on ne connaîtra d’ailleurs jamais l’origine exacte. La disparition de la lumière du soleil et la baisse brutale des températures qui l’accompagne se doublent de l’impression angoissante que la terre est désormais inhabitée. Il ne s’agit pas de « grande » littérature, mais d’un roman efficace, écrit par un auteur à succès. La principale difficulté consiste dans la présence massive d’éléments lexicaux en lien avec la météo. Peu habitués à parler de la vie quotidienne – surtout au lycée – les élèves auront peut-être un peu de mal à retrouver le sens de Wolke, Gewitter ou Schnee. Il pourrait être utile, dès lors, de préparer la découverte du texte en donnant à faire les exercices 11 et 12 de la page 155. Dominantes : Compréhension de l’écrit Expression écrite Notion du programme culturel : l’idée de progrès. Domaines : sciences et techniques. Projet linguistique : la chronologie. Lexique : la météo. Projet lexical, à titre indicatif : schneien abstürzen

242

Perspektiven


den Himmel bedecken blicken der Verkehr stillstehen (a, a) verschwinden (a, u) explodieren feststellen beobachten

1 Indiziensuche Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu La structure de l’extrait détermine le découpage qui en est proposé et les consignes de recherche. Nous préconisons une découverte respectant les trois grandes parties du texte et doublée de l’écoute de son enregistrement. Certains éléments étant faciles à localiser, il devrait être possible d’associer d’emblée les plus faibles à cette exploration du texte. On veillera à organiser les traces écrites de manière à ce qu’elles reflètent l’élucidation progressive des points principaux. Les bilans intermédiaires s’en trouveront facilités. Réponses attendues, reformulations possibles : a. Lorenz – Fotograf in einer deutschen Großstadt – 17. Juli. Der Erzähler heißt Lorenz, er ist Fotograf. Die Geschichte spielt am 17. Juli (im Sommer), in einer deutschen Großstadt. b. heiß – die Hitze – vierzig Grad – Wolkengebirge – schwergraues Licht – Regen – stockfinster – Schnee, fünf Grad – null Grad – wie hypnotisiert – stierte in den Flockentanz – minus fünf Grad. Am Anfang des Tages scheint die Sonne, es ist sehr heiß, aber gegen dreizehn Uhr bedecken Wolken den Himmel und die Temperaturen stürzen ab. Plötzlich fängt es an zu regnen, dann zu schneien. Es wird eiskalt. Bald ist es stockfinster, wie in der Nacht. Der Erzähler blickt aus dem Fenster, er ist wie hypnotisiert von diesem seltsamen Phänomen. Temperatursturz: die Temperaturen fallen plötzlich – von 40 auf minus fünf Grad. c. Kein Mensch war zu sehen, kein Auto fuhr. Es gab Autos mitten auf der Fahrbahn – Straßen ohne jegliches Leben – monotones Rauschen im Radio – Fernseher funktionierte nicht – kein Freizeichen – zeigte keinen Empfang. d. Der Erzähler hat ein seltsames Phänomen beobachtet: Die Temperaturen sind plötzlich abgestürzt, es gibt kein Licht mehr, die Sonne ist verschwunden, der Verkehr steht still, nirgendwo sind Menschen zu sehen. Kein einziges Kommunikationsmittel funktioniert. Kapitel 8 – Ökorepublik

243


Pour vérifier ensuite la bonne compréhension du texte, le professeur peut donner à faire le test proposé page 58 du fichier de l’élève. L’exercice 4 page 154 du Sprachtraining revient sur l’expression de la chronologie.

2 Textinterpretation Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. Le roman ne fournit aucune explication aux phénomènes constatés par le narrateur. On laissera donc les élèves émettre des hypothèses, en apportant les éléments lexicaux utiles. Ceux qui auront travaillé l’Infothek Die Rebellen aus Schönau penseront peut-être à une catastrophe nucléaire (réponses possibles : Die Sonne ist verschwunden, sie ist explodiert. Es hat eine Atomkatastrophe gegeben, ein Atomkraftwerk ist explodiert. Alle Menschen sind tot, bis auf den Erzähler.). b. On ne traitera cette deuxième question qu’avec un groupe d’assez bon niveau. Il s’agit de sensibiliser les élèves à la perspective narrative : l’histoire est racontée rétrospectivement par un témoin, qui se souvient de ce qui s’est passé depuis le 17 juillet. Rien n’indique dans l’extrait ce qui s’est passé entre le début des événements et le moment où le narrateur s’exprime. On peut espérer que les élèves pourront se mettre à sa place, imaginer ce que Lorenz a bien pu faire et comment l’histoire peut se poursuivre. Idées possibles : Er versucht, seine Freunde anzurufen. Er will sich ins Internet einloggen. Er klopft an die Tür seiner Nachbarn. Er verlässt sein Haus, will sehen, ob noch andere Menschen leben. Er trifft jemand / niemand / ein Tier ... Er stellt fest, dass er der letzte Mensch auf der Welt ist. Parvenus à la fin de l’exploitation, les élèves pourront essayer de lire un passage à haute voix, en s’aidant du modèle que constitue l’enregistrement.

Aktion! Einen Klappentext verfassen Activité langagière : Expression écrite Il faudra peut-être expliquer ce qu’est une quatrième de couverture, en montrant un exemple. La classe comprendra ainsi qu’il s’agit de résumer en quelques lignes le début d’une histoire, mais aussi de donner envie d’acheter le livre. On vérifiera la compréhension des amorces du Baukasten et incitera à réutiliser les nouveautés lexicales, ainsi, le cas échéant, que certains des items de la page 58 du fichier de l’élève.

244

Perspektiven


Propositions de corrigés du fichier de l’élève

Im Restaurant

ssen C

D2

Literaturwerkstatt

ou: „auch die Seitenstraßen waren … ohne jegliches Leben“ (l. 34-35) j. Falsch: „nur ein monotones Rauschen“ (l. 38) 2. Es ist Hochsommer, aber es wird plötzlich eiskalt. Es ist Tag, trotzdem verschwindet die Sonne. Obwohl die Szene in einer verkehrsreichen Stadt spielt, steht der Verkehr mitten am Tag still. Obwohl es eine moderne Stadt mit guter Vernetzung ist, funktioniert kein einziges Kommunikationsmittel. Es ist nicht von einer allgemeinen Katastrophe die Rede, trotzdem scheint Lorenz der letzte Mensch auf der Welt zu sein.

Kla

1. a. Falsch: „von Beruf freier Fotograf“ (l. 1) b. Richtig: „es ist Mitte August. Und am 17. Juli hat alles begonnen.“ (l. 4) c. Falsch: „Noch nie hatte ich hier in meiner Stadt eine derartige Hitze erlebt.“ (l. 6) d. Falsch: „Gegen dreizehn Uhr … Wolkengebirge … Schon nach etwa zehn Minuten hatte die Sonne keine Chance mehr.“ (l. 11-13) e. Richtig: „Gegen fünfzehn Uhr war es fast stockfinster.“ (l. 17) f. Richtig: „Die Schneeflocken tobten“ (l. 20) g. Richtig: „über vierzig Grad im Schatten“ (l. 5) – „auf minus fünf Grad war es gefallen“ (l. 30) h. Richtig: „Jetzt geriet ich in Aufruhr“ (l. 30) i. Falsch: „Kein Mensch war zu sehen (l. 32-33)

Piste 15

Manuel pp. 152-153

Le phénomène vegan se développe rapidement dans l’espace germanophone. Le véganisme consiste à adopter un régime alimentaire strictement végétalien – sans aucun aliment d’origine animale – mais aussi à refuser d’acheter tout produit ou objet provenant d’animaux ou testé sur eux (cosmétiques, cuir, cire etc.). L’exploitation de l’extrait se contente d’en aborder les points essentiels : les convictions de la narratrice, l’agacement des parents. Nous avons en revanche renoncé à sensibiliser les élèves à l’humour du récit, l’auteur n’hésitant pas, par moments, à forcer le trait et à souligner son intransigeance. L’exploration de l’implicite se concentrera donc plutôt sur les relations entre les parents et leur fille. L’exploitation préalable de l’Infothek Veggietag aidera la classe à comprendre l’extrait et à s’exprimer à son propos. Dominantes : Compréhension de l’écrit Expression écrite Notion du programme culturel : l’idée de progrès. Domaines : économie et société. Projet linguistique : le groupe infinitif, l’interrogative. Lexique : la nourriture. En fonction des besoins, on pourra greffer, en plus des éléments de la boîte Vokabeln : einladen (u, a, ä) bestellen die Lebensmittel (Pl.) schlachten leiden (i, i) quälen stehlen (a, o, ie) jdm den Abend verderben (a, o, i) Kapitel 8 – Ökorepublik

245


La version exploitée dans le manuel comporte des coupes. Le texte original est reproduit ci-dessous :

Meine Eltern sind zu Besuch und laden mich zum Essen ein. Wir gehen in das Restaurant Seeterrassen, von dem man eine schöne Aussicht auf den Schermützelsee hat. „Bestell,was du willst.“, sagt mein Vater. Meine Eltern haben es nicht immer leicht mit mir gehabt. Ich natürlich auch nicht mit ihnen. Aber wenn ich ehrlich bin, muss ich einräumen, dass es mit mir vermutlich ungewöhnlich lange ungewöhnlich anstrengend war. Sie haben ein wenig Ruhe verdient. Wir alle haben ein wenig Ruhe verdient. „Na ja“, sage ich, „da ich jetzt Veganerin bin, kann ich froh sein, wenn es überhaupt etwas für mich gibt.“ Ich halte mich gar nicht erst bei der Tageskarte mit ihren Spargel-Spezialitäten auf. Spargel ohne Sauce hollandaise – das ist wie Mercedes ohne Stern, wie Sex ohne Liebe. Aber Sauce hollandaise besteht aus Butter, sehr viel Butter, und Ei. Ist also tabu. „Kannst du nicht einmal über deinen Schatten springen?“, fragt meine Mutter. „Hier geht es nicht um meinen Schatten, sondern um Ausbeutung und Grausamkeit“, sage ich gereizt. „Wo kommt denn die Butter her? Dafür müssen Kühe die ganze Zeit Milch geben, und nach zwei, drei Jahren werden sie geschlachtet. Die Kälber werden ihnen direkt nach der Geburt weggenommen und nach wenigen Wochen oder Monaten ebenfalls geschlachtet. Das muss man sich einmal vorstellen: einer Mutter das Kind wegnehmen und umbringen, um dann der Mutter die Milch abzuzapfen, die eigentlich für das Kind gedacht ist. Das ist doch widerlich!“ „Ich muss mal eben spritzen gehen“, sagt meine Mutter. Sie ist Diabetikerin. Ihre Mutter war Diabetikerin. Ihre Schwester war Diabetikerin. Ich weiß, welches Schicksal auf mich wartet, wenn ich mein Übergewicht nicht in den Griff kriege. Bisher ist meine Mutter mit Tabletten ausgekommen. Dass sie jetzt Insulin spritzen muss, ist neu. Das Spritzbesteck führt sie in einer kleinen goldenen Tasche mit sich wie ein kultivierter Heroinanhänger. „Der goldene Schuss“, muss ich unwillkürlich denken. „Milchprodukte haben übrigens auch etwas mit Diabetes zu tun“, rufe ich ihr hinterher und bereue es sofort. Das wäre nicht nötig gewesen. Kaum bin ich eine halbe Stunde mit meinen Eltern zusammen, benehme ich mich wieder wie mit fünfzehn. „Normalerweise würde eine Kuh nicht mehr als zehn Liter Milch geben“, doziere ich vor meinem Vater. „Mehr braucht ein Kalb auch nicht. Aber die heutigen Hochleistungskühe geben das Dreifache, teilweise das Fünffache oder noch mehr. Das laugt sie natürlich völlig aus und macht sie krank. Euterentzündungen, Magenbeschwerden, Knochenprobleme … – Kühe gehören zu den am brutalsten ausgebeuteten Geschöpfen.“ Mein Vater sieht von seiner Speisekarte hoch und mich über seine Lesebrille gequält an. Auch diesen Blick kenne ich noch aus meiner Jugendzeit. Als meine Mutter zurückkommt, erkläre ich gerade dem Kellner, was alles nicht in dem Nudelgericht drin sein darf:

246

Perspektiven


„Keine Butter, keine Sahne, kein Käse, keine Milch, kein Honig. Und fragen Sie bitte den Koch, ob die Schupfnudeln mit Ei gemacht sind, dann kann ich die nämlich sowieso nicht essen.“ Meiner Mutter ist es sichtlich unangenehm, wie ich den Kellner in Beschlag nehme und Bedingungen formuliere, statt einfach ein Gericht zu bestellen. „Honig darfst du auch nicht essen?“, fragt sie verzagt. „Das sind gestohlene Güter“, sage ich streng. „Da schuften Tausende von Bienen wochen- und monatelang. Die fliegen mehr als 80 000 Kilometer und besuchen mehr als zwei Millionen Blumen, um ein einziges Pfund Honig zusammenzutragen. Und dann steckst du das Messer ins Honigglas und schmierst dir mal eben den Wochenlohn von mehreren Tausend Arbeiterinnen aufs Brot … oder von mehreren Hundert … wenigstens. Findest du das okay?“ „Merken die das denn überhaupt?“, fragt meine Mutter. „Das ist doch völlig egal! Du würdest doch auch nicht in die Kasse von unserem Skatklub greifen, bloß weil da alle längst den Überblick verloren haben und sowieso keiner mehr weiß, wie viel drin ist. Diebstahl wird doch nicht dadurch moralischer, dass es keiner merkt.“ „Und Schinken“, fragt meine Mutter, „darfst du denn wenigstens mal ein Schinkenbrot essen?“ Mein Vater sieht stumm auf seinen Teller. Aus: Karen Duve, Anständig essen. Wie ich versuchte, ein besserer Mensch zu werden. Ein Selbstversuch Erschienen bei Galiani Berlin im Verlag Kiepenheuer & Witsch © 2010 Verlag Kiepenheuer & Witsch GmbH & Co. KG, Köln

1 Zum Einstieg Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Le récit de Karen Duve est clairement autobiographique : auteur et narrateur ne font qu’un. La courte notice de la page 152 et les premières lignes du texte servent à préciser le contexte et laissent entrevoir le thème général de l’extrait. C’est ce dont tire parti l’entrée dans le texte proposée dans le manuel. Nous conseillons d’associer de façon volontariste les plus passifs à cette phase introductive. Les réponses attendues sont relativement aisées à trouver. Le sens de Ernährung pourra être déduit par le contexte. En donnant la traduction de Tierquälerei (maltraitance des animaux) on pourra aussi s’appuyer sur l’illustration pour faire anticiper le thème. Réponses possibles : Die Autorin, Karen Duve, erzählt ihre eigene Geschichte. Ihre Eltern haben sie zum Essen eingeladen. Die Personen sprechen vielleicht über Ernährung und Ernährungsweisen. (das) Fleisch, (der) Fisch, (das) Gemüse, vegetarisch, (das) Tierprodukt, Lebensmittel On pourra faire faire, à la suite, l’exercice 8 page 155 du Sprachtraining. Kapitel 8 – Ökorepublik

247


2 Indiziensuche Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu L’exploitation suggérée par le manuel s’en tient à l’essentiel. Il serait sans doute lassant de vouloir faire un sort à chaque réplique du dialogue entre l’auteur et ses parents. Ce parti pris a aussi l’avantage d’entraîner les élèves à lire d’emblée l’intégralité de l’extrait, sans se laisser arrêter par des passages moins accessibles, puis à revenir vers le texte, à la recherche de quelques précisions. a. La lecture silencieuse des élèves sera doublée de l’écoute de l’enregistrement. On attend de ce premier contact avec le texte qu’il permette de valider les hypothèses sans doute émises au sujet du thème général. Le professeur pourra probablement inviter les plus faibles à citer des indices (le texte abonde en références à la nourriture). La classe devra ensuite relire le texte, en cherchant les aliments « interdits ». Là encore, on tentera d’associer le plus d’élèves possible à cette recherche. La version numérique Premium permet de surligner les termes repérés. Tous les aliments cités sont d’ailleurs d’origine animale, ce qui souligne la difficulté à suivre un régime végétalien (réponses attendues : Was sie nicht essen darf: Butter, Eier, Milch, Käse, Honig). On donnera le sens de Sahne. Beaucoup de mots sont à rapprocher de l’anglais (butter, egg, milk, honey). On pourra ajouter Fleisch, Fisch, Tierprodukte. La traduction de Ausbeutung et Grausamkeit est donnée en note, ainsi que celle d’autres termes-clés de ce passage (schlachten, Kalb, umbringen), ce qui devrait en faciliter la compréhension. Il ne suffira cependant pas de citer le texte. On s’efforcera de faire formuler l’essentiel (réponses possibles : Kühe werden schon mit zwei, drei Jahren geschlachtet. / Man schlachtet Kühe, wenn sie erst zwei, drei Jahre alt sind. Die Kälber werden ihnen weggenommen und auch geschlachtet. Die Tiere müssen leiden, damit wir Milch trinken können.). Le passage sur les abeilles semblera peut-être superflu. En réalité, il peut fournir par la suite des arguments à qui voudra trouver excessif, voire un peu ridicule, le comportement de l’auteur (reformulation possible : Wir stehlen den Bienen den Honig, den sie produzieren, wir beuten sie aus.). b. La consigne concerne un autre réseau de sens du texte : l’attitude des parents, qu’il faut aussi élucider, pour être ensuite en mesure de réaliser la micro-tâche. Nous conseillons de bien dissocier les deux phases de l’exercice : localisation de passages pertinents, verbalisation de l’implicite permettant des greffes lexicales. Passages pouvant être cités : Bestell, was du willst. (Z. 4) – Kannst du nicht einmal über deinen Schatten springen? (Z. 10) – Ich muss mal eben spritzen gehen. (Z. 19) – Meiner Mutter ist es sichtlich unangenehm, wie ich Bedingungen formuliere, statt einfach ein Gericht zu bestellen. (Z. 30-31) – Mein Vater sieht stumm auf seinen Teller. (Z. 39)

248

Perspektiven


Réactivations / greffes possibles : die Tochter zum Essen einladen (u, a, ä), irritiert, (nicht) gefallen (ie, a, ä), schweigen (ie, ie), jdm auf die Nerven fallen (ie, a, ä). c. Il est important que les élèves puissent s’appuyer sur des traces écrites claires pour pouvoir effectuer ce bilan. Par exemple : K.D. / nicht essen dürfen: Butter, Milch, Eier, Fleisch, Fisch, alle Tierprodukte. grausam: Kühe schlachten, Kälber wegnehmen, den Bienen ihren Honig stehlen, sie ausbeuten Parvenus à ce stade de l’élucidation, les élèves devraient être en mesure de faire les exercices 3 et 5 du Sprachtraining page 154.

3 Textinterpretation Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. Si l’on a passé beaucoup de temps à élucider le texte, on pourra décider de ne pas traiter cette question, qui suppose une compréhension assez fine de l’implicite et renvoie aux relations compliquées entre la mère et la fille (Die Tochter will damit sagen, dass ihre Mutter vielleicht durch eine falsche Ernährung krank geworden ist.). b. Cette question a été préparée par la recherche d’indices (2 b.). On pourra insister sur le fait que les parents ont invité leur fille, qu’ils pensaient sans doute passer une soirée agréable. Peut-être ont-ils honte de son comportement. Greffes possibles : jdm den Abend verderben (a, o, i), sich schämen. c. Tous les points de vue peuvent être exprimés, à condition d’être justifiés. Le professeur peut jouer le rôle de contradicteur (Aber sie hat doch Recht, wenn sie sagt, dass Tiere geschlachtet werden. Aber viele Leute denken wie sie: Paul McCartney, zum Beispiel, oder Brad Pitt sind auch Vegetarier. Aber die Fleischproduktion ist klimaschädlich. Für ein Kilo Fleisch verbraucht man 15 500 Liter Wasser …). Les exercices 2 et 3 du fichier de l’élève, page 60, complèteront l’exploitation du texte.

Aktion! Eine Fortsetzung schreiben Activité langagière : Expression écrite La micro-tâche sensibilise – modestement – à l’importance de la perspective narrative. La scène décrite par K. Duve est certainement perçue de façon toute différente par son père. Pour aider les élèves à trouver des idées et les moyens de les exprimer, le fichier de l’élève propose page 59 une fiche de travail détaillée. Kapitel 8 – Ökorepublik

249


Propositions de corrigés du fichier de l’élève Karen, wir wollten heute doch … einen gemütlichen Abend verbringen – jdm eine Freude machen Aber du … sofort von der Diät sprechen – die Tageskarte kritisieren – stark übertreiben – absurde Vergleiche anstellen – taktlos sein – die Mutter verletzen – Bedingungen stellen – den Kellner

Sprachtraining

Manuel pp. 154-155

La conjugaison des verbes 1 a. ereignete sich – b. standen – sorgten sich – c. beschlossen – d. gründeten – informierten – e. begannen

Le groupe infinitif 2 b. teilzunehmen – zu verzichten – c. zu überzeugen – zu gewinnen – d. einzuführen – mitzumachen – e. zu probieren

3 a. vegan zu essen – b. keine tierischen Produkte essen – c. die Tageskarte zu lesen – ein passendes Gericht zu finden – d. Obstsalat und ein Glas Wasser bestellen – e. einen angenehmen Abend zu verbringen – Fleisch zu essen

La chronologie 4 a. am – b. um – c. seit – im – d. nach – e. im – f. am

L’interrogative 5 a. Die Mutter fragt ihre Tochter, ob sie Honig essen darf. b. …, ob sie wirklich all diese Ernährungsweisen testen muss. c. …, seit wann sie sich vegan ernährt. d. …, warum sie dieses Experiment machen will. e. …, wie lange sie noch auf Tierprodukte verzichten wird.

250

tyrannisieren Wir sind tolerant … andere Ansichten akzeptieren – andere Lebensweisen respektieren Aber jetzt … nicht tolerieren, dass jd den Abend verdirbt – es satt haben

Propositions de corrigés

Wortschatz L’énergie 6 a. die Atomenergie – die Atombombe(n) – der Atombunker(-) – das Atomkraftwerk(e) – die Atomwaffe(n) – der Atommüll – der Atomkrieg(e) – die Atommacht(¨-e) – atomfrei b. der Strompreis(e) – der Starkstrom – der Stromversorger(-) – der Ökostrom – stromsparend – der Atomstrom – das Stromnetz(e)

7 a. umweltfreundlich – b. die Gefahr – c. das Unglück – d. sich engagieren – e. entschlossen

La nourriture 8 das Esszimmer(-) – essbar – die Esswaren – die Essgewohnheiten

9 a. der Salat – b. die Butter – c. der Honig – d. gekocht – e. die Kartoffel – f. bestellen

10 a. Konditorei – b. Metzgerei – c. Bäckerei – d. Biomarkt – e. Fischhändler

La météo 11 a. ciel – b. nuage – c. il neige – d. orage – e. pluie

12 a. die Kälte – b. die Hitze – c. finster – d. hell – e. die Dunkelheit Perspektiven


Propositions de corrigés du fichier de l’élève

Les possessifs 1 a. ihre – b. meinem – c. unser – d. eure – e. sein – f. deine – unserem

Exprimer la cause 2 b. Da die Eltern Karen eine Freude machen wollen, laden sie sie ins Restaurant ein. / Die Eltern wollen Karen eine Freude machen. Deshalb laden sie sie ins Restaurant ein. c. Da es auf dem Tages-Menu nur Spargelspezialitäten gibt, hält sie sich bei der Tageskarte schon gar nicht auf. / Auf dem Tages-Menu gibt es nur Spargelspezialitäten. Deshalb hält sie sich bei der Tageskarte schon gar nicht auf. d. Da Karens Mutter Diabetes hat, muss sie

Videothek

p. 60

sich eine Insulin-Injektion setzen. / Karens Mutter hat Diabetes. Deshalb muss sie sich eine Insulin-Injektion setzen. e. Da Karens Ansicht nach die Bienen vom Menschen ausgebeutet werden, isst sie keinen Honig. / Karens Ansicht nach werden die Bienen vom Menschen ausgebeutet. Deshalb isst sie keinen Honig. f. Da die Eltern sich für Karens Verhalten schämen, verbringen sie einen sehr schlechten Abend. / Die Eltern schämen sich für Karens Verhalten. Deshalb verbringen sie einen sehr schlechten Abend.

Les pronoms personnels 3 Sie – sie – ihr – ihnen – sie – sie ihm – er ihr – ihnen

Technologien

Manuel p. 156

Le clip proposé à la fin de l’unité ne fait pas appel à la compréhension de l’oral – la bande son se réduisant à un accompagnement musical des images. Les difficultés sont de deux ordres : compréhension du lexique et contradiction entre les images et les citations. La fiche proposée dans le fichier de l’élève, page 61, devrait faciliter l’exploitation du document. De nombreuses aides à l’expression sont fournies, certains des termes apparaissant à l’écran dans la première partie (au sujet de la voiture, de l’ordinateur, de la télévision) sont traduits. Si nécessaire, on pourra pour la seconde partie (éoliennes, énergie sans carbone, voiture électrique) donner des équivalents pour certains termes (sinnlos = absurd) ou faire reformuler les citations (Es ist nicht möglich, Energie ohne Karbon zu produzieren. Nur 2% der Autos werden elektrische Autos sein.). Dominante : Expression orale en continu Notion du programme culturel : l’idée de progrès. Domaines : sciences et techniques.

Kapitel 8 – Ökorepublik

251


Propositions de corrigés du fichier de l’élève 1. Auto – Computer – Fernsehen 2. Daimler, Erfinder, 19. Jahrhundert – Watson, IBM-Chef, 1943 – Zanuck, Chef der 20th Century Fox, 1946 3. a. Windkraftanlage – Solaranlage – Elektroauto umweltfreundliche – regenerative – ökologische Energien

Ihr Projekt

b. sinnlos, nicht möglich, Anteil 2% Diese Politiker und Industriellen dachten, dass die zitierten umweltfreundlichen Erfindungen unmöglich oder sinnlos seien. 4. a. Bild und Text widersprechen sich: Man liest, dass die zitierten Erfindungen keine Zukunft haben, aber die Bilder zeigen das Gegenteil. b. nicht – hören – Erneuerbaren – Zukunft

Ein Umweltprojekt vorstellen

Manuel p. 156

Activité langagière : Expression orale en continu Pour les élèves suivant l’option « Langue approfondie », on peut imaginer de faire réaliser un PowerPoint, à commenter. Pour éviter que ces présentations ne prennent trop de temps, les élèves pourront transmettre des fichiers au professeur.

Perspektive BAC oral

Manuel p. 157

1 Compréhension de l’oral Durée de l’enregistrement : 1 ,30 min. Notion du programme culturel : l’idée de progrès. Nous conseillons de donner le nom de la ville, Dardesheim, qu’on écrira pour en faciliter la mémorisation. Le fichier de l’élève aide à la prise de notes (page 62). Klas

CD2

Script

sen

Piste 16

Eine Stadt mit grüner Energie Journalistin: Worüber andere noch reden, hat Dardesheim längst geschafft. Die 1000-Einwohner-Stadt in Sachsen-Anhalt versorgt sich schon heute zu hundert Prozent aus Ökostrom. Der Großteil stammt aus dem nahegelegenen Windpark. Mit siebzig Stundenkilometern bläst der Wind hier an manchen Tagen und schenkt der Stadt damit Unmengen von Strom. „Dardesheim produziert 40mal mehr Energie als Dardesheim selbst verbraucht, damit sind wir energiemäßig schon lange autark und versorgen die Region mit Energie und haben eigentlich die Wende in Richtung erneuerbare Energie in Dardesheim schon vollzogen.“

252

Perspektiven


Journalistin: Dardesheim setzt auch auf Solarstrom. Die Stadt hat mehrere Fotovoltaikanlagen installiert und betreibt damit unter anderem eine Stromtankstelle für Elektroautos. Alles in allem verdient der kleine Ort mit seinen verschiedenen Ökoenergiequellen jährlich mehr als 200 000 Euro. „Im Grunde genommen kann man stolz darauf sein, oder?“ „Ich bin selber Einwohner. Ich find’ es sehr gut.“ „Vor allen Dingen jetzt im Zuge der Katastrophe da in Japan hat man doch im Hinterkopf, dass man auf solche Energien zurückgreifen sollte.“ Journalistin: Mit einer privaten Initiative einiger Bürger ging alles los. Sie haben für den Windpark Eigenkapital investiert, wurden dann von Banken unterstützt. Jetzt gibt es auch eine hohe Förderung durch die Bundesregierung. Ein Modell wie Dardesheim müsste gerade im strukturschwachen Osten Schule machen, sagen Experten. Pour faciliter l’évaluation des productions écrites, nous proposons de corréler les attentes aux différents niveaux du CECRL (voir grille du B.O. du 24 novembre 2011, pages 288-289 de ce livre du professeur). Propositions On peut considérer que le niveau A2 est atteint si le compte rendu mentionne les points suivants : il s’agit d’un reportage sur la ville de Dardesheim, qui produit de l’énergie grâce à son parc d’éoliennes et de panneaux photovoltaïques. La ville produit plus qu’elle ne consomme et gagne ainsi environ 200 000 euros par an. Les habitants sont satisfaits. Niveau B1 : il s’agit d’un reportage sur la ville de Dardesheim, qui produit de l’énergie grâce à son parc d’éoliennes et de panneaux photovoltaïques. Le vent est ici la principale source d’énergie propre. La ville produit plus qu’elle ne consomme et gagne ainsi environ 200 000 euros par an. Elle a construit une station où on peut venir recharger la batterie de sa voiture. Les habitants sont satisfaits. Niveau B2 : B1 + détails significatifs : par exemple, la ville a 1 000 habitants, elle se situe dans le land de Saxe-Anhalt. Elle produit 40 fois plus d’énergie qu’elle n’en consomme. Elle peut constituer un modèle pour l’est de l’Allemagne. À noter que les CD classe ainsi que le manuel numérique Premium comportent un enregistrement supplémentaire spécial bac. Durée de l’enregistrement : 1,29 min. Notion du programme culturel : l’idée de progrès.

Kapitel 8 – Ökorepublik

253


Klas

Script

CD2

sen

Piste 25

Münster, eine umweltfreundliche Stadt Münster, die westfälische Metropole, wurde in ihrer jüngeren Geschichte mit Preisen und Ehrungen förmlich überhäuft. Münster wurde ernannt zur kinderfreundlichsten Stadt Deutschlands, zur Klimahauptstadt, gar zur lebenswertesten Stadt der Welt und natürlich immer wieder zur Fahrradhauptstadt Deutschlands. Fast selbstverständlich, dass der umweltbewusste Münsteraner vorzugsweise mit dem Fahrrad unterwegs ist. Für ihn gibt es in Münster sogar eine Fahrradpromenade rund um die Stadt, die sogenannte Fahrradautobahn. „Fahrrad produziert einmal bei der Produktion etwas an Energieverbrauch und danach halt nicht mehr, außer halt die eigene Energie, die wir dort halt reinstecken und ist das umweltfreundlichste Verkehrsmittel, und da hat Münster Vorbildfunktion. Wir sind mehrmals Fahrradhauptstadt geworden, wir sind Klimahauptstadt geworden, zweimal die einzige Kommune, die Klimahauptstadt geworden ist, hier in Deutschland und da hat das Fahrrad natürlich einen sehr großen Anteil dran.“ Und genau deshalb gibt es am Hauptbahnhof kein hässliches Parkhaus für Autos, sondern eine Tiefgarage für die beliebten Zweiräder. „Diese Radstation ist die größte Radstation in Deutschland: 3 500 Einstellplätze. Sie können dort Ihr Fahrrad, wenn Sie dann es abgestellt haben, auch in der Zwischenzeit reparieren lassen. Es gibt eine Fahrradwaschstraße, wo Sie Ihr Fahrrad waschen lassen können. Also, es ist schon eine hervorragende Angelegenheit.“

2 Expression orale La question posée dans le manuel encourage les élèves à problématiser leur intervention et à chercher des arguments en faveur et en défaveur d’une thèse, en puisant dans les informations obtenues dans le chapitre. On les invitera aussi à se reporter aux conseils méthodologiques des pages 172-173. Ils pourront, au fil du temps, compléter la liste des moyens d’expression qui y sont proposés et se constituer ainsi une fiche lexicale qu’ils mémoriseront progressivement. Autres pistes possibles : Ist Umweltschutz ein Luxus? Ist es möglich, komfortabel zu leben und die Umwelt zu schützen?

Perspektive BAC écrit

Manuel pp. 158-159

Les sujets proposés dans cette rubrique peuvent à la fois servir à mesurer les progrès accomplis en compréhension et en expression, à l’écrit, et à habituer les élèves à travailler en temps limité sur un petit dossier. Les questions, qui ne peuvent, sur une double page, être aussi développées que dans un vrai sujet de baccalauréat, devraient tout de même familiariser les élèves avec une gamme relativement étendue de tests. Les items de compréhension sont corrélés aux différents niveaux

254

Perspektiven


du CECRL (voir barème). Une fiche est proposée dans le fichier de l’élève, page 63, pour aider les élèves à réaliser l’expression écrite. Notions du programme culturel : lieux et formes du pouvoir, l’idée de progrès.

1 Compréhension de l’écrit Propositions de corrigés et de barème

LV1 + LV2 1. Cécile Lecomte ist 29 Jahre alt, sie ist in Frankreich geboren, sie war Jugendmeisterin im Sportklettern, hat chronisches Rheuma / gilt als 60 Prozent behindert, engagiert sich in umweltpolitischen Themen. ou: Sie interessiert sich für umweltpolitische Themen, engagiert sich im Umweltschutz. (On ne tiendra pas compte d’éventuelles erreurs de langue pour l’évaluation.) 2 points (A2) 2. Für Cécile Lecomte ist klettern ihre Art zu protestieren. Zitat: „So ist das Eichhörnchen, wie ihre Freunde sie nennen, bereits dem Stromkonzern Vattenfall aufs Dach gestiegen … aufgehalten.“ (Text 2, l. 14-19) 1 point (A2) 3. a. Falsch: „Sie ist keine Einzelkämpferin, sondern kooperiert gern mit verschiedenen Organisationen und Initiativen.“ (Text 2, l. 2-4) 1 point (A2) b. Falsch: „Zurzeit wird sie von über 20 Menschen unterstützt.“ (Text 1, l. 42-43) 2 points (B1) c. Falsch: „… ging sie nach Bayreuth, um zu

Kapitel 8 – Ökorepublik

studieren und die Sprache zu lernen.“ (Text 1, l. 24-26) ou „Deshalb ist sie regelmäßig als Dolmetscherin oder Übersetzerin im Einsatz.“ (Text 2, l. 23-25) 2 points (B1) d. Falsch: „Mehr als die Hälfte des Jahres ist sie unterwegs.“ (Text 1, l. 37) 2 points (B1)

LV1 4. (à titre indicatif) Cécile Lecomte will damit sagen, dass sie die Welt wirklich verändern will und kann. Sie setzt sich für die Umwelt ein, protestiert gegen die Atomkraft und gegen Neonazis. Durch ihre Kletteraktionen will sie auf Probleme aufmerksam machen und die Welt verbessern. 5 points (B1+/B2)

Barème 1. 2 points 2. 1 point 3. a. 1 point, b. 2 points, c. 2 points, d. 2 points Total LV2 : 10 points 4. 5 points Total LV1 : 15 : 3 × 2 = 10 points

255


Literatur und Natur

Naturlyrik

Manuel pp. 160-165

Ce dossier a pour but de faire découvrir aux élèves trois exemples de la poésie allemande. En rapport avec l’unité précédente consacrée à l’écologie, les élèves étudieront ici trois poèmes sur le thème de la nature – thème particulièrement cher aux poètes allemands. Le choix s’est orienté vers Mailied et Gefunden qui représentent deux périodes différentes dans la création de Goethe, et vers Waldgespräch, poème de Eichendorff souvent éclipsé par la Loreley de Heinrich Heine. En étudiant ces poèmes, les élèves seront amenés à découvrir comment le Je de l’écrivain (das lyrische Ich) perçoit, vit, chante la nature. Le dossier illustre donc la thématique « Je de l’écrivain et jeu de l’écriture » du programme « Littérature étrangère en langue étrangère ». Si le dossier est prioritairement destiné aux élèves suivant cet enseignement, il ne paraît pas impossible de traiter un de ces poèmes dans une classe « non spécialiste » – l’exploitation ne se différenciant pas dans sa méthode de celle des autres documents du manuel. On traitera simplement ces textes plus rapidement, sans entrer dans tous les détails. Dominantes : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Thématique : Je de l’écrivain et jeu de l’écriture.

Natur als Spiegel der Gefühle Text 1: Johann Wolfgang von Goethe, Mailied

Manuel pp. 160-161

Mailied, écrit en 1771, fait partie des Sesenheimer Lieder. Ce poème du jeune Goethe devrait, de par son caractère spontané et enthousiaste, « parler » aux adolescents. C’est pourquoi une entrée directe dans le texte est préconisée. On pourrait juste rappeler l’importance de Goethe en invitant les élèves à lire le début de sa biographie. Il est par ailleurs probable que les élèves de cette section aient déjà étudié un texte de Goethe (Erlkönig, Faust… – voir aussi Perspektiven Premières). En complément de la rubrique Vokabeln on pourrait proposer : darstellen malen zwitschern die Geliebte(n, n) sich (+ G) sicher sein lebensnotwendig

256

Perspektiven


die Dichtkunst die poetische Ausdrucksform der Lebensabschnitt(e) das Jugenderlebnis(se)

1 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Cette rubrique permet aux élèves d’entrer dans le thème tout en mobilisant du lexique : Frühling, Blumen, blühende Natur, Sonne, Musik, Freude …

2 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu La découverte du poème se fera progressivement, l’élève étant guidé pas à pas, par des consignes précises. Comme un poème s’écoute, il serait souhaitable que le professeur le lise à haute voix. Il en fera ainsi découvrir le rythme enjoué – chaque vers étant composé de deux iambes (syllabe non accentuée – accentuée). a. Tout d’abord, les élèves seront amenés à découvrir ce qui se trouve au centre du poème : le poète dans son rapport à la nature. … leuchtet Mir die Natur. → Die „Hauptakteure“ sind der Dichter (das lyrische Ich) und die Natur. b. Les élèves sont invités à faire des recherches précises : comment le poète perçoit-il la nature ? → Der Dichter sieht: Sonne, Flur, Blüten aus jedem Zweig; er hört: tausend Stimmen aus dem Gesträuch = singende, zwitschernde Vögel → Es handelt sich um ein typisches Bild der Natur im Monat Mai. Le poète fait ressortir le côté éclatant de cette nature : das starke Licht: leuchten, glänzen; das pulsierende Leben: lachen (= Personifizierung der Flur), es dringen Blüten aus …, tausend Stimmen. c. Il parle avec enthousiasme (exclamations, anaphores) : Anapher, Ausrufe (Ausrufezeichen) → Er will seine Freude, Begeisterung ausdrücken. Bilanz: Der Dichter drückt seine Liebe zur Natur aus. Er malt mit Begeisterung die Schönheit des Frühlings (Licht, Leben).

Literatur und Natur

257


3 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. La consigne vise à découvrir le troisième thème central : die Liebe. . Il ne semble pas trop ambitieux de faire découvrir quelques figures de style : b Parallelismus: O Erd, o Sonne! – O Glück, o Lust! Vergleich: o Liebe! So golden schön wie Morgenwolken auf jenen Höhn! c. Du = die Liebe, oder vielleicht schon die Geliebte? d. herrlich, golden, schön, frisch, voll Bilanz: Die Schönheit der Natur spiegelt die Schönheit der Liebe wider. Natur und Liebe bilden eine Einheit.

4 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Dans les quatre strophes suivantes, le poète s’adresse directement à la bien-aimée. a. Mädchen: die Geliebte b. wie lieb ich dich! – Wie liebst du mich! – Wie ich dich liebe mit warmem Blut! – Wie du mich liebst! → Der Dichter ist sich der Liebe des Mädchens sicher. c. La comparaison : so liebt die Lerche Gesang und Luft …: Der Dichter braucht diese Liebe zum Leben so wie die Lerche Gesang und Luft. Die Liebe ist lebensnotwendig. d. Das Mädchen gibt dem Dichter Jugend, Freude und Mut zu neuen Liedern und Tänzen. → Sie macht ihn glücklich und gibt ihm Schöpferkraft, sie inspiriert ihn für seine Dichtkunst. Sei ewig glücklich: Der Dichter, voll Dankbarkeit, wünscht der Geliebten ewiges Glück.

5 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. Sur la tonalité générale du poème, il est probable que les réponses des élèves concorderont : enthusiastisch, euphorisch, adjectifs auxquels on pourrait ajouter überschwänglich. Les moyens stylistiques qui permettent au poète de créer cette atmosphère ont été évoqués au cours de l’étude : Interjektionen / Ausrufe, Anapher, Parallelismen, Vergleiche, Personifizierung.

258

Perspektiven


b. Weitere Neologismen: Blütendampf (Z. 19), Morgenblume (Z. 27), Himmelsduft (Z. 28). Der Dichter findet sicher, dass eine „normale“ Sprache ihm nicht erlaubt, seine Gefühle auszudrücken. Er sucht eine neue Sprache, neue Ausdrucksformen.

6 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu C’est au terme de cette étude que l’on pourrait revenir à la biographie de Goethe (voir encadré p. 160). Mais avant de l’aborder, le professeur posera éventuellement la question : Nach der Art, wie Goethe seine Liebe ausdrückt: In welchem Lebensabschnitt hat er dieses Gedicht wahrscheinlich verfasst? Als er ein junger / reifer / alter Mann war? La lecture de la biographie permettra aux élèves d’identifier das Mädchen: Friederike Brion aus Sesenheim et de situer cet amour dans la vie de Goethe (il avait 22 ans). → Das Gedicht ist von einem persönlichen Jugenderlebnis inspiriert. Le travail effectué en amont devrait permettre aux élèves de faire un bilan organisé. Pour finir, on pourra les inviter à une lecture imitative.

Natur als Metapher Text 2: Johann Wolfgang von Goethe, Gefunden

Manuel pp. 162-163

L’exploitation du dossier se poursuit avec l’étude d’un autre poème de Goethe – appartenant à une période différente de sa vie, de sa création. Ce poème paraît également accessible aux élèves – à condition de prévoir un guidage précis. Nous conseillons ici encore une entrée directe dans le texte. En complément de la rubrique Vokabeln on pourrait proposer : die Hast die Aufregung(en) das Ziel(e) die Absicht(en) versteckt pflücken ausgraben (u, a, ä) gewalttätig sich an (+ A) wenden (a, a) die rhetorische Frage der Vorwurf( –¨  e) die Bitte(n) wild wachsen (u, a, ä) von Menschenhand angelegt Literatur und Natur

259


schützen / beschützen darauf achten, dass … sein Glück finden (a, u)

7 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Les questions visent à faire ressortir le cadre, l’ambiance d’une scène qui, somme toute, est a priori assez banale. a. Ich = der Dichter, das „lyrische Ich“ b. Eine Begebenheit in der Vergangenheit: Der Dichter ging im Wald spazieren, ohne bestimmtes Ziel, er sah eine wunderschöne kleine Blume. c. Es ist Sommer oder Frühling. Indiz: Blümchen. Die Szene spielt tagsüber (ce qui aura son importance quand on comparera ce poème à celui d’Eichendorff). Indiz: Schatten (ohne Licht kein Schatten). d. Les élèves choisiront probablement heiter – entspannt – ruhig – friedlich: So für mich hin → keine Hast oder Aufregung, der Dichter geht ziellos. Die Sonne scheint (Schatten), der Dichter sieht nur Schönes … e. Die Blume ist versteckt: im Schatten. Sie ist sehr schön: wie Sterne leuchtend, wie Äuglein schön.

8 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. Blümchen, Äuglein, fein = zart, zerbrechlich s’oppose à brechen = gewalttätig. b. Personifizierung: déjà Äuglein faisait penser à une personne. Et : Die Blume spricht, wendet sich an den Dichter. c. C’est moins une question qu’une mise en garde. Wenn du mich brichst / pflückst, werde ich sterben. Donc la prière sous-entendue est : Brich / pflück mich bitte nicht!

9 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. Der Dichter pflückt die Blume nicht, sondern gräbt sie aus, und zwar behutsam, mit allen Wurzeln, selbst den kleinsten Würzlein. Er handelt wie ein Gärtner.

260

Perspektiven


b. Garten – Wald: In beiden findet man Pflanzen, Blumen. Aber im Wald wächst alles wild, der Garten ist von Menschenhand angelegt. Die Blumen sind dort geschützt. Wald = Natur, Garten = Kultur. c. hübsches Haus, stiller Ort drücken den friedlichen Charakter aus. d. Die Blume zweigt und blüht = sie entfaltet sich. e. Präsens: dauernder Zustand: immer – fort.

10 Activités langagières : Expression orale en continu Un résumé ordonné s’impose. Der Dichter erzählt, wie er eines Tages …

11 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. Die Blume: seine Frau Christiane b. Vielleicht: Gerade wenn man nichts sucht, wenn man kein bestimmtes Ziel, keine bestimmte Absicht hat, kann man sein Glück finden. c. Goethe war 64, als er Gefunden, 22 Jahre, als er Mailied schrieb. d. Goethes Liebe zu Friederike war stürmisch, leidenschaftlich. Christiane gegenüber kann man eher von Zuneigung sprechen. Goethe ist fürsorglich, er behandelt seine junge Frau wie eine zarte Pflanze, er beschützt sie, achtet darauf, dass sie sich entfalten kann. N.B. : si on veut pousser l’étude jusqu’à une réflexion sur la forme (la même dans les deux poèmes) on pourrait, nouvelle lecture magistrale à l’appui, demander aux élèves quelle impression leur procure ce rythme : beruhigend, dramatisch, fröhlich, fließend, abgehackt? pour ensuite leur faire analyser les vers de façon plus précise : les vers sont réguliers (toujours deux iambes), les rimes aussi : abcb avec une fin de vers féminine ou masculine en alternance. On leur demandera de citer les (nombreux) enjambements. Reimschema: abcb Versrhythmus: zweihebiger Jambus. Abwechselnd weibliche und männliche Kadenz. Zahlreiche Enjambements. On conclura que la régularité des vers et la présence des enjambements procurent cette impression générale : ein fließender, beruhigender, gleichzeitig fröhlicher Rhythmus.

Literatur und natur

261


Natur als mythischer Ort Text 3: Joseph von Eichendorff, Waldgespräch

Manuel pp. 164-165

Waldgespräch d’Eichendorff et Gefunden de Goethe, écrits à deux ans d’intervalle, s’opposent nettement. C’est ce que découvrira l’élève qui, ici encore, sera guidé par des consignes très précises. Avant d’aborder le poème, il pourra prendre connaissance des quelques lignes sur Eichendorff. Les propositions de la rubrique Vokabeln pourraient être complétées par : erstaunt beunruhigt beschützen betrügen (o, o) verraten (ie, a, ä) sich an (+ D) rächen meiden (ie, ie) ausweglos die Spukgestalt(en) jdm verfallen (ie, a, ä) das Symbol(e) vertreten (a, e, i) die Kraft der Liebe verhängnisvoll

12 Activités langagières : Expression orale en continu Comme pour Mailied, cette rubrique sert d’entrée dans le texte. Mais autant les suggestions à propos de Mailied concorderont probablement, autant on peut s’attendre ici à des propositions très diverses.

13 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Le professeur lira la première strophe. a. Ce qui frappe dès l’entrée dans le poème, c’est l’ambiance sombre et mystérieuse. Parmi les adjectifs proposés, les élèves choisiront probablement : düster, mysteriös, unheimlich. Les éléments qui créent cette atmosphère : spät, es wird schon kalt, Der Wald ist lang, einsam, schöne Braut → Es wird dunkel, die Größe und Einsamkeit des Waldes weckt ein Gefühl von Angst, von Verlorenheit. Die schöne Braut ist eine mysteriöse Gestalt.

262

Perspektiven


b. On peut faire remarquer la fréquence du Du. Der Dichter wendet sich an eine Frau, die „schöne Braut“, die allein, ganz ohne Begleitung, durch den Wald reitet. Une remarque supplémentaire pourrait concerner la forme : Eine Frage, zwei Ausrufe (Ausrufezeichen) → Der Dichter drückt seine Gefühle aus: Erstaunen, Beunruhigung. c. Er bietet ihr an, sie heimzubegleiten. Er bietet ihr seinen Schutz an, aber vor allem fühlt er sich von ihr angezogen.

14 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. C’est la femme qui parle. Indices : … der Männer Trug et Du weißt nicht, wer ich bin. b. Sie hat Männer geliebt, aber sie haben sie enttäuscht, betrogen, verraten. Vielleicht will sie sich an den Männern rächen. c. Sie lehnt das Angebot ab. Sie rät ihm, zu fliehen, sie zu meiden. Sie warnt ihn: Er weiß nicht, wer sie ist, wie gefährlich sie ist.

15 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. Sie ist jung, wunderschön, reich geschmückt. Wir sehen sie mit den Augen des Dichters. Er erkennt sie: Sie ist Loreley. b. Schrecken, Angst: die Hexe

16 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. L’encadré permet aux élèves de mettre le poème en relation avec la célèbre légende. Direkte Anspielungen: Stein = Felsen; hoch über dem Rhein b. Die Zeile „es ist schon spät, es wird schon kalt“ ist identisch, aber die Konsequenz ist verschieden: An die Stelle eines vagen Gefühls der Angst tritt die Erkenntnis der Ausweglosigkeit. Der Dichter ist der schönen Loreley unwiderruflich verfallen. On trouve les mêmes rimes que dans la première strophe, mais inversées : aabb – bbaa Literatur und Natur

263


17 Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. Es ist ein Gespräch im Wald, zwischen dem Dichter und einer mysteriösen Gestalt. b. In Gefunden ist der Wald ein Ort der Ruhe, des Friedens, ein beschaulicher Ort. Hier erscheint der Wald als unheimlich, voll von Spukgestalten, von dämonischen Mächten. In Gefunden macht der Dichter tagsüber einen Spaziergang und kehrt dann ruhig nach Hause zurück. In Waldgespräch verirrt sich der Dichter im nächtlichen Wald. Dieser ist ein gefährlicher Ort, ein Ort des Verderbens. In Gefunden verarbeitet der Dichter ein persönliches Erlebnis. Die Begegnung zwischen Loreley und dem Dichter ist symbolischer Art: Loreley vertritt die Schönheit und Wildheit der Natur, sie vertritt die finsteren Mächte, die dem Menschen überlegen sind. Sie vertritt vielleicht auch die dunklen Mächte der menschlichen Seele, die verhängnisvolle Kraft der Liebe. N.B. : on peut observer dans ce poème des vers plus longs que dans les deux poèmes de Goethe (quatre iambes), des rimes toujours masculines, schéma aabb. Das Ende der Verse ist immer männlich (stumpf, nicht klingend), die Verse sind regelmäßig, länger als in den beiden anderen Gedichten, nicht „hüpfend“. Das betont die klare, unausweichliche Situation.

Aktion! Ein Gedicht in Beziehung zu seinem literarischen Umfeld setzen Activité langagière : Expression orale en continu La tâche aide l’élève à situer les poèmes dans leur environnement littéraire – ce qui correspond à l’une des attentes de l’oral du baccalauréat LELE. S’appuyant sur les divers encadrés pages 160, 162, 164, l’élève devra en principe être capable de découvrir dans les trois poèmes les caractéristiques de chacun des courants littéraires. Mailied ist charakteristisch für Sturm und Drang: Erlebnislyrik, starke Gefühle, Einheit von Natur und Liebe, Spontaneität. Gefunden hat klassische Züge: Harmonie zwischen dem Menschen und der Natur. Die Natur ist beruhigend. Liebe nicht als Leidenschaft, sondern vom Verstand gezügelt. Die Idee, dass der Mensch wie eine Pflanze zur Entfaltung gebracht werden soll. Typisch romantische Elemente in Waldgespräch: Sage, Mythos, Natur voll von dunklen Kräften, Liebe, Sehnsucht im Zentrum. L’encadré Perspektive BAC LELE est destiné à guider l’élève dans la préparation de son dossier-bac. En effet, on lui suggère – en rapport avec la thématique « Je de l’écrivain et jeu de l’écriture » des pistes, des thèmes à développer. Il pourra également s’appuyer sur le petit texte introductif Naturlyrik page 160.

264

Perspektiven


Kunstprojekt

Tradition und Moderne

Manuel pp. 166-167

Le dossier peut prolonger l’étude de l’unité 8, et fournir de nouveaux arguments à une présentation de la notion « l’idée de progrès ». Il se compose de deux volets, tous deux exploités en deux temps : observation d’une photo, puis lecture guidée de courts textes à fonction informative. Au final, les élèves auront découvert deux exemples originaux et très différents d’architecture durable et devraient être capables de les présenter à l’oral, s’entraînant ainsi à structurer un discours. Dominantes : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu Notion du programme culturel : l’idée de progrès. Projet linguistique : voir boîte Vokabeln. Autres greffes possibles : aussehen (a, e, ie) der Boden das Licht die Farbe(n) bunt die Kuppel(n) das Glas ein Ziel verfolgen

1 Ein Gebäude Activité langagière : Expression orale en continu On ne demande pas ici de décrire les pièces, ce qui nécessiterait des connaissances et un niveau de langue que les élèves n’ont sans doute pas. En revanche, on attend d’eux qu’ils soient en mesure de justifier leurs choix, en regardant attentivement les détails des photos. L’activité joue naturellement sur le fait que l’école ne ressemble pas à l’idée qu’on se fait généralement de ce genre de bâtiments. Les élèves peuvent d’ailleurs se tromper, et avoir une autre interprétation de certains indices (réponses possibles : ein Krankenhaus: Die Kinder liegen auf dem Boden. Es ist keine Schule: Es gibt keine Tische und keine Stühle, keine Tafel. Die Terrasse sieht aus wie die Terrasse eines Hotels. Es gibt bunte Farben. etc.). La lecture des textes permettra de vérifier ou d’infirmer ces hypothèses.

Kunstprojekt

265


2 Eine alte Tradition Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale dialoguée a. Le professeur constituera les groupes selon les critères qui lui sembleront les plus pertinents : les deux textes informent sur le travail d’Anna Heringer, le second étant certainement un peu plus simple. Les deux supports sont complémentaires (le premier insiste sur le parcours de l’architecte, le second sur l’aspect écologique de son travail). Il importe de limiter le temps du travail en groupe et de fournir, au besoin, de l’aide, non seulement pour la compréhension du texte, mais aussi pour sa présentation orale. Un porte-parole devra être capable de formuler l’essentiel, de façon compréhensible, sans lire un texte, mais en s’appuyant sur quelques notes succinctes. Informations fournies par les textes : Text A: Anna Heringer ist in Bayern geboren. Mit 19 Jahren ging sie nach Bangladesch und arbeitete in einem Dorf mit einer Hilfsorganisation zusammen. Dann studierte sie Architektur. Sie hielt Kontakt mit den Dorfbewohnern gehalten und beschloss, ihnen zu helfen, eine neue Schule zu bauen. Dafür verwendete sie natürliche Materialien: Lehm und Bambus. Die Bewohner waren zuerst dagegen, aber die Kinder haben ihre Schule vom ersten Tag an geliebt. Text B: Anna Heringer hat in Bangladesch sechs neue Häuser gebaut: zwei Schulen und vier Einfamilienhäuser. Dafür hat sie natürliche und recyclebare Materialen verwendet: Lehm, Bambus und Stroh. Die Häuser bekommen Strom aus Photovoltaikanlagen. b. Le professeur laissera chaque porte-parole « se débrouiller » et répondre aux éventuelles questions de l’autre groupe. Il pourra noter au fur et à mesure au tableau les points essentiels, sous forme de mots-clés. Pour finir, on reviendra aux photos pour faire préciser ce qu’elles représentent. On pourra aussi indiquer qu’Anna Heringer a reçu de nombreux prix (dont le prestigieux Aga Khan Award) et demander ce qui a pu motiver le choix des jurys (réponses possibes : Sie baut schöne, umweltfreundliche Häuser, respekiert lokale Traditionen.). Le professeur pourra enfin faire expliquer le sens de l’inter-titre (Eine alte Tradition), ce qui nécessitera sans doute une dernière lecture cursive des deux textes (indice : regionale Materialien → Anna Heringer hat die Materialien verwendet, die man früher in dieser Region für den Bau von Häusern benutzte: Sie hat an lokale Traditionen angeknüpft.).

266

Perspektiven


3 Ein neues Symbol Activités langagières : Compréhension de l’écrit Expression orale en continu a. La classe ne devrait pas avoir trop de mal à reconnaître le Reichstag. On greffera à cette occasion die Kuppel(n). b. La syntaxe relativement simple et la langue standard du texte devraient faciliter la compréhension des informations demandées (Stefan Behling, arbeitet in London, verfolgt auch ökologische Ziele → will auch umweltfreundliche Gebäude bauen, die Kuppel des Reichstages in Berlin – Materialen: Spiegel (Glas). Vorteile: Man braucht weniger künstliches Licht, man spart Energie.). Au fil des interventions, le professeur pourra élucider künstlich, qui s’oppose à natürlich, et donner, si nécesssaire, la traduction de überflüssig. Comme toujours, on procédera, pour finir, à un bilan, permettant de mettre de l’ordre dans les informations et de les organiser en un tout cohérent. Cette étape est indispensable si on veut donner aux élèves les moyens de réussir la micro-tâche.

Aktion! Informationen aus verschiedenen Quellen zusammenfassen Activité langagière : Expression orale en continu La micro-tâche s’apparente à un mini-exposé, qui pourra prendre appui sur des documents supplémentaires trouvés par les élèves pour illustrer le travail des architectes. On prépare ainsi les élèves à l’épreuve orale du baccalauréat, où ils devront faire preuve de leur aptitude à présenter une production orale en continu.

Kunstprojekt

267


Méthodologie

1. Compréhension de l’oral

Manuel pp. 170-171

Durée de l’enregistrement : 1,40 min. Klas

Sc

Piste 31

sen

CD2

CD

Script

hüler

Piste 17

Jugend und Medien Zeitung, Fernsehen, Radio, Internet, Handy: Die Medien heutzutage sind vielfältig und sie konkurrieren miteinander. Aber welche Medien nutzen Jugendliche und wie? Wilhelm Südekum: Ich lese nur nachmittags Zeitung, weil ich dazu vormittags keine Zeit habe und nachmittags auch nicht täglich, sondern immer nur wenn sich gerade mal die Gelegenheit bietet. Robert Sperling: Ich nutze das Medium Fernsehen hauptsächlich zur Unterhaltung. Um Nachrichten so zu kriegen und so was, was so am heutigen Tage passiert ist, da gucke ich meistens täglich eigentlich die Tagesschau, weil da nochmal alles so ganz gut auf den Punkt gebracht wird. Sara Schur: Ich benutze das Medium Internet, weil ich mich dadurch ziemlich gut informieren kann über die aktuellen Weltgeschehnisse zum Beispiel auf Spiegel online oder auf den Tageszeitungen, die in ihren Seiten sehr aktuell sind. Aber ich nutze das Internet auch, um mit meinen Freunden zu chatten und mich über die neuesten Sachen auszutauschen auf YouTube oder schülerVZ. Lisa Burghardt: Also ich benutze das Medium Handy zum Telefonieren und zum SMS-Schreiben und halt auch auf dem neuesten Stand bei meinen Freunden zu sein oder wenn es irgendwelche Sachen gibt. Sara Schur: Am Anfang des Tages fängt bei mir der Tag eigentlich mit Webradio schon an, und nachmittags informiere ich mich dann eben darüber, was passiert ist in der Welt und abends chatte ich dann mit Freunden, also es kommt dann am Tag schon auf drei Stunden im Internet oder sogar auch mal vier.

268

Perspektiven


Évaluations diagnostiques

Les tests diagnostiques proposés ci-dessous visent à déterminer le profil de départ des élèves dans les différentes activités langagières. En début d’année scolaire, il serait préférable de prévoir une phase de transition avec la classe de première, avant de procéder à une telle évaluation. Dans le manuel Perspektiven, le premier chapitre – Auftakt – permet ainsi de remobiliser les connaissances et les savoir-faire des élèves au cours des premières séances. On peut imaginer de procéder ensuite à l’évaluation de deux activités langagières, afin de constituer les groupes.

Tests diagnostiques de compréhension de l’oral 1 Klas

CD2

Script

sen

Piste 18

Interview mit Robert Journalist: Robert, Anfang Juni hast du das Abitur hinter dir. Was willst du dann machen? Robert: Also erst mal den Führerschein. Ich werde am zehnten August achtzehn. Meine Eltern wollen mir den Führerschein zum Abitur schenken. Journalist: Du bist also ziemlich sicher, das Abi zu bestehen? Robert: Ja, es müsste eigentlich klappen. Ich habe ganz gute Noten, außer in Physik. Journalist: Und weißt du schon, was du studieren willst? Robert: Ja, ich denke an Wirtschaftswissenschaften, an Politische Ökonomik. Ich glaube, damit habe ich Chancen, einen interessanten Job zu finden. Journalist: Also, du siehst schon ziemlich klar in deiner Zukunft. Robert: Ja, schon. Aber ich will kein Studenten-Roboter sein. Natürlich ist das Wichtigste für mich, meine Diplome zu machen, das Studium möglichst schnell durchzuziehen, aber ich will meine privaten Hobbys nicht vergessen: Ich spiele in einer Band, ich mache Judo und Karate … Und ich hätte auch große Lust, ein Jahr mit Erasmus im Ausland zu verbringen. Journalist: Hast du schon an ein bestimmtes Land, an eine bestimmte Uni gedacht? Robert: Ja, an Rennes. Ich habe in der Schule Französisch immer besonders gern gemocht, und wir hatten einen Austausch mit einem Gymnasium in Rennes. Journalist: Und wo willst du zu studieren anfangen? Hier, an unserer Uni? Robert: Nein, ich möchte nach Heidelberg gehen. Die Uni dort ist gut und es ist eine kleine Universitätsstadt, da kann man schnell Kontakte zu anderen Studenten finden – habe ich jedenfalls gehört. Das Wichtigste für mich ist: in einer anderen Stadt sein, weit weg von meinen Eltern. Journalist: Warum? Verstehst du dich mit denen nicht? Évaluations diagnostiques

269


Robert: Doch, ich verstehe mich eigentlich recht gut mit ihnen. Sie sind sogar echt cool. Aber ich möchte raus, ich möchte endlich selbstständig werden … Journalist: Aber ein auswärtiges Studium ist doch teurer, weil man eben nicht zu Hause wohnen kann. Robert: Ja, das stimmt. Aber wenn es meinen Eltern zu teuer wird, bin ich bereit, etwas dazuzuverdienen. Ich bin sehr gut in Informatik – da kann man immer kleine Jobs finden. Journalist: Und deine Band? Robert: Ich denke, auch in Heidelberg macht man Musik! Und ich komme natürlich auch öfter heim, um meine Eltern und alten Freunde zu besuchen … Journalist: Na, dann viel Glück, zuerst mal fürs Abi! Und vielen Dank! Robert: Bitte.

Propositions de corrigés Erster Teil 1. Roberts Pläne nach dem Abitur 2. sehr klare Vorstellungen Zweiter Teil 1. Er will ihn nach bestandenem Abitur machen.

2. Ökonomie 3. Er will Studium und Hobbys verbinden. 4. Kino 5. in einer kleinen deutschen Stadt 6. Er will lernen, allein zu leben. 7. Er ist bereit, manchmal kleine Jobs zu machen.

Barème Erster Teil: A2 1,5 point par réponse = 3 points Zweiter Teil: 1. B1 2,5 points 2. A2 1,5 point 3. A2 1,5 point 4. B1 2,5 points

5. B1 2,5 points 6. B2 4 points 7. B1 2,5 points Total = 20 points

2 Klas

CD2

Script

sen

Piste 19

Ein Vorstellungsgespräch Bibliotheksleiterin: Guten Tag, Frau … Meisner. Frau Meisner: Guten Tag. Bibliotheksleiterin: Nehmen Sie doch bitte Platz. Frau Meisner: Danke. Bibliotheksleiterin: Ja, würden Sie sich uns bitte vorstellen. Frau Meisner: Mein Name ist Caroline Meisner. Ich bin 21 und studiere seit zwei Jahren Germanistik. Ich hoffe, in einem Jahr meinen Bachelor zu machen. Ich suche einen Nebenjob, weil ich mein Studium mitfinanzieren muss. Meine Eltern geben mir Geld, aber es reicht nicht.

270

Perspektiven


Bibliotheksleiterin: Warum bewerben Sie sich gerade bei uns, in der Stadtbibliothek? Frau Meisner: Ich bin passionierte Leserin. Bibliotheksleiterin: Was wissen Sie denn über unsere Bibliothek? Frau Meisner: Ich weiß, dass Sie ein sehr großes Angebot haben, das sich in vier Abteilungen gliedert: Erwachsenenbibliothek, Kinder- und Jugendbibliothek, Informationsabteilung und Musikbibliothek. Außerdem bieten Sie digitale Medien zum Download an. Bibliotheksleiterin: Ich sehe, Sie haben sich informiert … – Nun, haben Sie eine Vorstellung davon, wie eine Arbeit als Aushilfe in unserer Bibliothek aussieht? Frau Meisner: Ich denke, dass ich die Personen, die ein Buch ausleihen wollen, bei ihrer Wahl berate. Bibliotheksleiterin: Ja, das ist eine Seite. Es gibt aber auch viel Routinearbeit: die Ausleihe und die Rückgabe der Bücher und sonstigen Medien registrieren, die Neueingänge bearbeiten … Sehr viel geht über den Computer: Haben Sie da Erfahrung? Frau Meisner: Ja. Ich war bis Ende August in einer Buchhandlung angestellt. Die arbeitete auch mit einem speziellen Computerprogramm. Bibliotheksleiterin: Und warum haben Sie da aufgehört? Frau Meisner: Die Buchhandlung hatte finanzielle Schwierigkeiten. Bibliotheksleiterin: Also, Sie meinen, für diesen Posten hier geeignet zu sein? Frau Meisner: Ja, das glaube ich. Ich habe bei meinen vergangenen Nebenjobs immer bewiesen, dass ich zuverlässig bin und präzise arbeite. Ich bin kontaktfreudig und ich gebe gern meine Lesefreude an andere weiter. Ich glaube, teamfähig zu sein, jedenfalls habe ich mich mit meinen Kollegen immer gut verstanden. Bibliotheksleiterin: Wir haben zwei Aushilfe-Posten zu besetzen: einen in der Erwachsenenbibliothek, einen in der Kinder- und Jugendbibliothek. Welchen würden Sie vorziehen? Frau Meisner: Ich glaube, mit meiner Ausbildung würde mir die Erwachsenenabteilung eher liegen. Bibliotheksleiterin: Vielen Dank, Frau Meisner. Sie werden in Kürze von uns hören. Frau Meisner: Vielen Dank. Auf Wiedersehen.

Propositions de corrigés Erster Teil 1. Studentin 2. in einer Stadtbibliothek 3. Sie bekommt vielleicht einen Job in der Erwachsenenabteilung.

Évaluations diagnostiques

Zweiter Teil 1. 21 2. weil sie nicht genug Geld zum Leben hat. 3. Bücherkritiken schreiben 4. weil ihr Arbeitgeber ihre Stelle nicht mehr finanzieren konnte. 5. Sie spricht gut Englisch. 6. dass man Vertrauen zu ihr haben kann.

271


Barème Erster Teil: A2 1,5 point par rÊponse = 4,5 points Zweiter Teil: 1. A2 1,5 point 2. B1 2,5 points 3. B1 2,5 points

272

4. B1 2,5 points 5. B1 2,5 points 6. B2 4 points Total = 20 points

Perspektiven


Test

1

Name: .................................................... Datum: . .................................................

Interview mit Robert

Erster Teil a. Lesen Sie zuerst den Fragebogen (erster Teil). Hören Sie sich dann die Aufnahme an und führen Sie die Aufgaben aus. Kreuzen Sie die richtige Antwort an. 1. Das Hauptthema des Interviews ist: r Roberts Meinung zu seinen Chancen, das Abitur zu bestehen r Roberts Pläne vor und nach dem Abitur r Roberts Pläne nach dem Abitur r Roberts Meinung zum Universitätssystem 2. Robert hat r verrückte Ideen. r sehr klare Vorstellungen. r einen kritischen Standpunkt. r eine negative Sicht.

b. Hören Sie sich die Aufnahme ein zweites Mal an und korrigieren Sie eventuell Ihre Antworten.

© Nathan 2012 – Fiche duplicable

Évaluations diagnostiques

273


Zweiter Teil a. Lesen Sie zuerst den Fragebogen (zweiter Teil). Hören Sie sich dann die Aufnahme an und führen Sie die Aufgaben aus. Kreuzen Sie die richtige Antwort an. 1. Robert und der Führerschein: r Er will ihn in der folgenden Woche machen. r Er jobbt, um ihn zu finanzieren. r Er hat keine Lust, den Führerschein zu machen. r Er will ihn nach bestandenem Abitur machen. 2. Was will Robert studieren? r Ökonomie r Französisch r Physik r Musik 3. Robert und das Studium: r Er will sich ganz auf sein Studium konzentrieren. r Er will Studium und Hobbys verbinden. r Er hat keine Lust, im Ausland zu studieren. r Er will sich so viel wie möglich amüsieren. 4. Robert hat verschiedene Interessen. Wovon spricht er nicht? r Sport r Musik r Kino r Französisch r Informatik © Nathan 2012 – Fiche duplicable

5. Wo will er sein Studium beginnen? r in Hamburg r in seiner Heimatstadt r in einer kleinen deutschen Stadt r in Berlin

274

Perspektiven


6. Warum will Robert sein Studium in dieser Stadt beginnen? r Dort wohnt seine Freundin. r Das Leben ist dort billiger. r Seine Eltern wünschen das. r Er will lernen, allein zu leben. 7. Die Finanzierung von Roberts Studium: r Er will jobben, um sein Studium allein zu finanzieren. r Er will eine Bank finden, die sein Studium finanziert. r Er ist bereit, manchmal kleine Jobs zu machen. r Er hat überhaupt keine Lust, neben dem Studium zu jobben. b. Hören Sie sich die Aufnahme ein zweites Mal an und korrigieren Sie eventuell Ihre Antworten.

© Nathan 2012 – Fiche duplicable

Évaluations diagnostiques

275


2

Test

Name: .................................................... Datum: . .................................................

Ein Vorstellungsgespräch

Erster Teil a. Lesen Sie zuerst den Fragebogen (erster Teil). Hören Sie sich dann die Aufnahme an und führen Sie die Aufgaben aus. Kreuzen Sie die richtige Antwort an. 1. Caroline ist r Bibliothekarin. r Studentin. r Schülerin. r Medienspezialistin. 2. Sie bewirbt sich um einen Job r in einer Buchhandlung. r im regionalen Medienzentrum. r in einer Stadtbibliothek. r in der Uni-Bibliothek. 3. Das Resultat des Gesprächs ist: r Sie bekommt bestimmt einen Job in der Erwachsenenabteilung. r Sie bekommt vielleicht einen Job in der Erwachsenenabteilung. r Sie wird sicher in der Kinder- und Jugendabteilung arbeiten. r Sie bekommt keinen Job. © Nathan 2012 – Fiche duplicable

b. Hören Sie sich die Aufnahme ein zweites Mal an und korrigieren Sie eventuell Ihre Antworten.

276

Perspektiven


Zweiter Teil a. Lesen Sie zuerst den Fragebogen (zweiter Teil). Hören Sie sich dann die Aufnahme an und führen Sie die Aufgaben aus. Kreuzen Sie die richtige Antwort an. 1. Caroline ist r 20. r 21. r 23. r 32. 2. Sie muss Geld verdienen, r weil sie ihr Studium allein finanziert. r weil sie sich ein Auto kaufen will. r weil sie Freunden Geld zurückgeben muss. r weil sie nicht genug Geld zum Leben hat. 3. Was muss sie tun? Was stimmt nicht? r den Leuten Ratschläge geben r am Computer arbeiten r viel Routinearbeit machen r Bücherkritiken schreiben 4. Sie hat ihren früheren Arbeitsplatz verlassen, r weil ihr Arbeitgeber ihre Stelle nicht mehr finanzieren konnte. r weil sie sich mit ihrem Arbeitgeber gestritten hat. r weil sie zu wenig verdient hat. r weil sie sich bei dem Job langweilte.

6. Sie hat bei ihren früheren Aktivitäten gezeigt, r dass sie immer guter Laune ist. r dass man Vertrauen zu ihr haben kann. r dass sie ehrgeizig ist. r dass ihr die Freude an der Arbeit wichtiger ist als die Bezahlung. b. Hören Sie sich die Aufnahme ein zweites Mal an und korrigieren Sie eventuell Ihre Antworten. Évaluations diagnostiques

277

© Nathan 2012 – Fiche duplicable

5. Sie spricht über ihre Eigenschaften. Was sagt sie nicht? r Sie liest sehr gern. r Sie spricht gut Englisch. r Sie mag Kontakte. r Sie arbeitet gern mit anderen.


Tests diagnostiques de compréhension de l’écrit 1 Propositions de corrigés et de barème 1. a. „des 70-Jährigen“ A2, 1 point b. „Jahrelang war [Albert Hausinger] Assistent beim Finanzvorstand der Deutschen Bahn.“ A2, 1 point c. „engagiert sich als Mentor in einem Schulprojekt“ A2, 1 point 2. a. Falsch: „Ich habe vieles nicht kapiert und schlechte Noten gehabt.“ A2, 1 point b. Richtig: „Ihre Mutter verbietet ihr das Piercing. Fatana will es trotzdem.“ ou „Sie trägt enge Jeans, in ihren dunklen Haaren schimmern ein paar rote Strähnen.“ B1, 2 points c. Falsch: „kam sie mit ihrer Familie vor zwölf Jahren aus Afghanistan nach Deutschland.“ A2, 1 point d. Falsch: „Hausinger und die anderen 47 Ehrenamtlichen beraten jeweils drei bis fünf Schüler zu Berufswahl und Bewerbung.“ ou „Haupt- und Realschüler werden in den letzten zwei Schuljahren von sogenannten Seniorpartnern unterstützt und begleitet.“ B1, 2 points e. Falsch: „Das Projekt ist in den Schulunterricht integriert.“ ou „und somit Pflicht für alle Schüler.“ ou „Auf diese Weise erreichen wir

278

gerade auch diejenigen Jugendlichen, die Unterstützung zwar dringend benötigen, die freiwillig aber nicht an unserem Projekt teilnehmen würden.“ B1, 2 points f. Falsch: „Am Anfang habe ich nicht geglaubt, dass mir ein Seniorpartner wirklich helfen könnte.“ A2, 1 point g. Richtig: „In den Gruppen sprechen sie aber auch über Probleme mit Eltern oder Freunden.“ accepter aussi : „in einem Schulprojekt, bei dem er Schüler nicht nur in schulischen, sondern auch in Alltagsfragen beraten soll.“ A2, 1 point h. Richtig: „Er lerne viel von den Schülern.“ ou „Die Jugendlichen eröffnen mir eine ganz neue Welt – ihre Welt.“ ou „Durch Fatana verstehe er die islamische Kultur viel besser, und wie man Musik oder eine App runterlädt, weiß er nun auch.“ A2, 1 point i. Richtig: „Das Gefühl, dass jemand für mich da ist, der mich annimmt, berät und motiviert, ist ganz wichtig.“ B1+/B2, 4 points 3. Partnerschaft zwischen Jung und Alt B1, 2 points Total = 20 points

Perspektiven


2 Propositions de corrigés et de barème 1. a. „33“ A2, 1 point b. „Mein Urgroßvater ist Richard Wagner, einer der größten deutschen Komponisten.“ ou : „Ihr Urgroßvater ist der deutsche Komponist Richard Wagner.“ A2, 1 point c. „Heute bringe ich selbst Opern auf die Bühne.“ ou : „und das leite ich heute gemeinsam mit meiner Halbschwester Eva.“ A2, 1 point 2. a. Richtig: „Die meisten Bayreuther kannten mich also.“ A2, 1 point b. Richtig: „Damals wünschte ich mir immer Geschwister.“ B1, 2 points c. Richtig: „Ich durfte alles hören“ ou : „laut Musik hören zum Beispiel, von Hardrock bis Techno.“ A2, 1 point d. Falsch: „Wahrscheinlich waren sie bloß neidisch auf mich. Aber ich konnte ja nichts für meine Familie.“ ou : „Doch es gab auch die anderen. Was ein paar Kinder damals

Évaluations diagnostiques

taten, würde man heute wohl als Mobbing bezeichnen.“ B1, 2 points e. Falsch: „Manche waren besonders freundlich zu mir.“ A2, 1 point f. Richtig: „Denn unser Festspielhaus ist bei Aufführungen immer voll bis in die hintersten Reihen.“ B1, 2 points 3. a. Die Geschichten sind nicht banal: „Geschichten aus der germanischen Sagenwelt, mit Helden, Geisterschiffen und Drachen“ A2, 1 point c. Sie hat selber kleine Rollen gespielt: „Manchmal durfte ich auch selbst mitspielen.“ A2, 1 point 4. – „Mein Vater hat mich aber nie gezwungen, bis zum Schluss zu bleiben.“ – „Und ab und zu begleitete ich meinen Vater zu Orchesterproben.“ – „Außerdem hat mir mein Vater vorher genau erklärt, worum es in dem Stück geht.“ B1, 2 points par réponse = 6 points Total = 20 points

279


Test

5

10

15

20

25

30

35

1

Name: .................................................... Datum: . .................................................

© Nathan 2012 – Fiche duplicable

Jahrelang war [Albert Hausinger] Assistent beim Finanzvorstand der Deutschen Bahn1. 80 Stunden Arbeit jede Woche, manchmal auch mehr. Konferenzen, Dienstreisen, unzählige Besprechungen mit Managern und Vorstandsmitgliedern – und jetzt geht es plötzlich um Frisur und Schmuck2. Aber das bringt die neue Aufgabe des 70-Jährigen eben so mit sich: Hausinger engagiert sich als Mentor in einem Schulprojekt, bei dem er Schüler nicht nur in schulischen, sondern auch in Alltagsfragen beraten soll. Fatana Ali wurde in Kabul geboren, ihre Eltern sind muslimisch. Als jüngstes von fünf Kindern kam sie mit ihrer Familie vor zwölf Jahren aus Afghanistan nach Deutschland. Ihre Mutter verbietet ihr das Piercing. Fatana will es trotzdem. Hausinger schwankt3. Der Verein für Internationale Jugendarbeit Frankfurt am Main hat das Projekt mit dem Namen Justament im Jahr 2008 gegründet. Justament kommt aus dem Lateinischen und bedeutet „Jetzt erst recht“. Haupt- und Realschüler werden in den letzten zwei Schuljahren von sogenannten Seniorpartnern unterstützt und begleitet. Albert Hausinger ist von Anfang an dabei gewesen. Seine Tochter legte ihm damals einen Artikel aus der Lokalpresse auf den Küchentisch, es würden Mentoren gesucht, hieß es da. Aber kann jemand, der sein ganzes Berufsleben lang nur mit Managern zusammengearbeitet hat, auch mit Haupt- und Realschülern umgehen? „Am Anfang war ich mir da nicht so sicher“, gibt Hausinger zu. „Aber ich wollte einfach wissen, ob diese Idee funktioniert. Schließlich trennen die Schüler und mich fast 60 Jahre.“ (…) Das Besondere an Justament: Das Projekt ist in den Schulunterricht integriert – und somit Pflicht für alle Schüler. „Auf diese Weise erreichen wir gerade auch diejenigen Jugendlichen, die Unterstützung zwar dringend benötigen, die freiwillig aber nicht an unserem Projekt teilnehmen würden“, sagt Sabine Schlue, Geschäftsführerin des Vereins. Alle 14 Tage besuchen die Seniorpartner die Schüler im Fach Arbeitslehre, in dem das Projekt angesiedelt ist. Hausinger und die anderen 47 Ehrenamtlichen4 beraten jeweils drei bis fünf Schüler zu Berufswahl und Bewerbung. In den Gruppen sprechen sie aber auch über Probleme mit Eltern oder Freunden. Mittlerweile betreuen die Mentoren mehr als 220 Schüler an drei verschiedenen Schulen im Großraum Frankfurt. „Am Anfang habe ich nicht geglaubt, dass mir ein Seniorpartner wirklich helfen könnte“, sagt Fatana. Sie trägt enge Jeans, in ihren dunklen Haaren schimmern ein paar rote Strähnen5. „Ich habe das Projekt als willkommene Abwechslung6 zum Unterricht gesehen, mehr nicht.“ Als Hausinger zu ihrem Mentor wurde, ging sie in die achte Klasse. Das Mädchen hatte selten Lust auf Schule. Manchmal sei sie zum Unterricht gar nicht erst erschienen. „Ich habe vieles nicht kapiert und schlechte Noten gehabt.“ Zu Hause konnte Fatana mit niemandem lernen. Ihr Vater spricht kein Deutsch, ihre Mutter versteht es nur bruchstückhaft7. Hausinger half ihr bei den Mathehausaufgaben und lernte mit ihr und ihren Mitschülern für Klassenarbeiten. Gemeinsam überlegten sie auch, warum es wichtig ist, überhaupt einen Beruf auszuüben. Einige stellten sich diese Frage zum ersten Mal. (…)

280

Perspektiven


40

45

Es dreht sich allerdings nicht alles nur um Schule und Berufswahl: Der Seniorpartner soll ein neutraler Berater für die Jugendlichen sein, weder Lehrer noch Elternteil. „Das Gefühl, dass jemand für mich da ist, der mich annimmt, berät und motiviert, ist ganz wichtig“, sagt Fatana. „Und der sich mit mir freut, wenn etwas gelingt.“ (…) Er lerne viel von den Schülern, vielleicht höre sein Engagement deshalb nicht direkt hinter der Schultür auf, meint Hausinger. „Die Jugendlichen eröffnen mir eine ganz neue Welt – ihre Welt.“ Durch Fatana verstehe er die islamische Kultur viel besser, und wie man Musik oder eine App runterlädt, weiß er nun auch. Julia Schwarz, © DIE ZEIT, 26.04.2012 1. der Finanzvorstand der Deutschen Bahn la direction financière des chemins de fer allemands 2. Frisur und Schmuck coiffure et bijoux 3. schwanken hésiter 4. der Ehrenamtliche(n, n) le bénévole 5. die Strähne(n) la mèche 6. eine willkommene Abwechslung une alternative bienvenue 7. bruchstückhaft par bribes

1. Informationen über Albert Hausinger. Antworten Sie, indem Sie den Text zitieren. a. Alter: ........................................................................................................ b. Sein früherer Beruf: .................................................................................. c. Was er heute macht: . ...............................................................................

Évaluations diagnostiques

© Nathan 2012 – Fiche duplicable

2. Richtig oder falsch? Antworten Sie und belegen Sie Ihre Wahl durch ein Zitat. a. Fatana ist immer eine gute Schülerin gewesen. rR r F Zitat: ........................................................................................................ ................................................................................................................. b. Fatana folgt Modetrends. rR r F Zitat: ........................................................................................................ ................................................................................................................. c. Fatana lebt erst seit ein paar Monaten in Deutschland. rR r F Zitat: ........................................................................................................ ................................................................................................................. d. Beim Projekt Justament helfen Schüler alten Menschen. rR r F Zitat: ........................................................................................................ ................................................................................................................. e. Die Schüler, die am Projekt teilnehmen, tun das alle freiwillig. r R r F Zitat: ........................................................................................................ .................................................................................................................

281


f. Fatana war von dem Projekt sofort begeistert. rR r F Zitat: ........................................................................................................ ................................................................................................................. g. Es können auch persönliche Probleme besprochen werden. r R r F Zitat: ........................................................................................................ ................................................................................................................. h. Das Projekt hat Albert Hausinger persönlich viel gebracht. rR r F Zitat: ........................................................................................................ ................................................................................................................. i. Die Projekt-Bilanz, die Fatana heute zieht, ist positiv. rR r F Zitat: ........................................................................................................ ................................................................................................................. 3. Welcher Titel fasst den Text am besten zusammen? r Welchen Beruf soll ich wählen? r Eine schwierige Entscheidung r Wer deutsch spricht, integriert sich besser r Partnerschaft zwischen Jung und Alt r Kommunikationsprobleme

© Nathan 2011 – Fiche duplicable

282

Perspektiven


Test

2

Name: .................................................... Datum: . .................................................

Katharina Wagner, 33, hat berühmte Vorfahren: Ihr Urgroßvater ist der deutsche Komponist Richard Wagner.

5

10

15

20

25

30

Évaluations diagnostiques

283

© Nathan 2011 – Fiche duplicable

35

Wenn mich andere Kinder früher fragten, was mein Vater beruflich macht, sagte ich immer: „Er leitet einen Betrieb1.“ Das stimmte auch, aber es war kein normaler Betrieb. Mein Urgroßvater ist Richard Wagner, einer der größten deutschen Komponisten. Er hat ein Festspielhaus2 in Bayreuth gebaut – und das leite ich heute gemeinsam mit meiner Halbschwester Eva. Das Festspielhaus steht auf einem grünen Hügel3, dort bin ich aufgewachsen. Jeden Sommer war Festspielzeit. Dann kamen Tausende Besucher zu uns, um Wagners Opern zu hören, darunter viele bekannte Künstler und Politiker. Auch Fernsehsender waren da und filmten meine Familie. Die meisten Bayreuther kannten mich also. Aber falls mich mal einer nicht kannte, musste er das alles auch nicht sofort erfahren. Denn meistens behandelten mich die anderen Kinder dann seltsam. Manche waren besonders freundlich zu mir. Ihnen gefiel, dass ich in einem großen Haus mit Schwimmbad lebte und bekannte Musiker als Vorfahren hatte. Doch es gab auch die anderen: Was ein paar Kinder damals taten, würde man heute wohl als Mobbing bezeichnen. In den Pausen schmissen sie zum Beispiel meine Brötchen auf den Boden. Wahrscheinlich waren sie bloß neidisch auf mich. Aber ich konnte ja nichts für meine Familie. (…) Ich bin als Einzelkind aufgewachsen, obwohl ich eine Halbschwester habe. Aber sie ist 33 Jahre älter als ich. Und außerdem hatten unsere Familien früher kaum Kontakt. Damals wünschte ich mir immer Geschwister. (…) Die meiste Zeit verbrachte ich mit meinem Kindermädchen Evi. Sie war wie eine zweite Mama für mich. Normalerweise war sie lieb und lustig, aber sie konnte auch anders. Dann nämlich, wenn meine beste Freundin und ich etwas anstellten – und das kam häufig vor. (…) Ab und zu bekamen wir Hausarrest. Aber auch im Haus konnten wir viel unternehmen: laut Musik hören zum Beispiel, von Hardrock bis Techno. Ich durfte alles hören. Aber meinem Vater war es wichtig, dass ich die Opern4 meiner Vorfahren kennen lerne. Bis ich 18 Jahre alt war, spielte ich täglich Klavier, mindestens eine halbe Stunde am Tag. Und ab und zu begleitete ich meinen Vater zu Orchesterproben5. Wagner-Opern können ziemlich lang sein: Die Aufführung „Der Ring des Nibelungen“6 dauert etwa 16 Stunden. Mein Vater hat mich aber nie gezwungen, bis zum Schluss zu bleiben. Ich war nur stückchenweise dabei, mal für einen Akt oder für einen halben, eben genau so lange, wie ich Lust darauf hatte. Außerdem hat mir mein Vater vorher genau erklärt, worum es in dem Stück geht. Bei Werken von Richard Wagner handelt es sich oft um dramatische Geschichten aus der germanischen Sagenwelt, mit Helden, Geisterschiffen und Drachen7. Deshalb fand ich Probenbesuche nie nervig, sondern immer spannend. Manchmal durfte ich auch selbst mitspielen. Bei Opern sind Kinder häufig Teil vom Volk und rennen über die Bühne8. Zuerst bekam ich Rouge auf die Wangen. Dann


40

45

ging es in Rock, Schürze und Bluse ins Rampenlicht. Wie die anderen Kinder war ich sehr aufgeregt. Denn unser Festspielhaus ist bei Aufführungen immer voll bis in die hintersten Reihen. Auf der Bühne zu stehen hat mir schon Spaß gemacht. Aber Sängerin oder Schauspielerin wollte ich nie werden. Ich beobachtete lieber meinen Vater bei der Arbeit. Würde ich es genauso machen? Kann man es anders machen? Das fragte ich mich dann. Heute bringe ich selbst Opern auf die Bühne – wie meine Vorfahren. Protokoll: Anne-Katrin Schade © Dein SPIEGEL, 16.09.2011 1. einen Betrieb leiten diriger une entreprise 2. das Festspielhaus(¨-er) le palais des festivals 3. der Hügel(-) la colline 4. die Oper(n) l’opéra 5. die Probe(n) la répétition 6. die Aufführung „Der Ring des Nibelungen“ une représentation de l’Anneau des Nibelungen 7. Geisterschiffe und Drachen des vaisseaux fantômes et des dragons 8. die Bühne(n) la scène

1. Informationen über Katharina Wagner. Antworten Sie, indem Sie den Text zitieren. a. Alter: ........................................................................................................ b. Familie: .................................................................................................... c. Was sie heute macht: ............................................................................... 2. Richtig oder falsch? Antworten Sie und belegen Sie Ihre Wahl durch ein Zitat. a. Da, wo Katharina Wagner als Kind lebte, war sie sehr bekannt.

rR r F

Zitat: ........................................................................................................ ................................................................................................................. b. Sie hat darunter gelitten, als Einzelkind aufzuwachsen.

rR r F

Zitat: ........................................................................................................ ................................................................................................................. © Nathan 2011 – Fiche duplicable

c. Zu Hause wurde toleriert, dass sie sich für viele Musikstile interessierte.

rR r F

Zitat: ........................................................................................................ ................................................................................................................. d. Es war immer ein Vorteil, den Namen „Wagner“ zu tragen.

rR r F

Zitat: ........................................................................................................ .................................................................................................................

284

Perspektiven


e. In der Schule hatte sie keine Freunde.

rR r F

Zitat: ........................................................................................................ ................................................................................................................. f. Die Aufführungen in Bayreuth ziehen immer viele Zuschauer an.

rR r F

Zitat: ........................................................................................................ ................................................................................................................. 3. Schon als Kind mochte Katharina Wagner-Opern. Welche Elemente haben dazu beigetragen? Schreiben Sie nur die richtigen Antworten ab und belegen Sie Ihre Wahl durch ein Zitat. a. Die Geschichten sind nicht banal b. Die Geschichten sind lustig. c. Katharina hat selber kleine Rollen gespielt. d. Ihr Vater hat mitgesungen. ................................................................................................................. ................................................................................................................. ................................................................................................................. ................................................................................................................. ................................................................................................................. 4. Was hat der Vater konkret gemacht, damit seine Tochter Wagner-Opern schätzt? Zitieren Sie drei Textstellen. ................................................................................................................. ................................................................................................................. ................................................................................................................. ................................................................................................................. © Nathan 2011 – Fiche duplicable

Évaluations diagnostiques

285


Tests diagnostiques d’expression orale 1 Immer mehr Leute legen Wert auf das, was sie konsumieren. Welche Kriterien sind Ihnen wichtig, wenn Sie etwas kaufen?

2 Was kann man wohl bei einem Lesefest machen? Finden Sie, dass es sich um eine gute Initiative handelt? Würden Sie gern daran teilnehmen?

Lesefest Die Stuttgarter Verlage stellen auch in diesem Jahr wieder ihr neues Herbstprogramm mit einigen besonders ausgesuchten Titeln vor: Treffpunkt Stadtmitte, Rotebühlplatz 5 11. Oktober 2012 Beginn: 19.00 Uhr Der Eintritt ist frei – wir freuen uns auf Sie!

286

Perspektiven


Tests diagnostiques d’expression écrite 1 Lesen Sie folgenden Beitrag auf einem Schüler-Forum. Hallo! Es ist schrecklich! Jeden Tag habe ich Ärger mit meinen Eltern, wenn sie mir bei den Hausaufgaben helfen wollen! Aber allein kann ich es auch nicht schaffen. Wer hätte Lust, mit mir jeden Tag eine Stunde zu arbeiten? Würden Sie persönlich darauf antworten? Finden Sie es wichtig, dass Schüler zusammenarbeiten? Erzählen Sie von Ihrer persönlichen Erfahrung. (etwa 80 Wörter)

2 Kann eine berühmte Persönlichkeit unser Leben beeinflussen? Ist es Ihrer Meinung nach wichtig, ein Vorbild zu haben? (etwa 80 Wörter)

Évaluations diagnostiques

287


Grilles d’évaluation pour le baccalauréat

288

Perspektiven


Grilles d’évaluation pour le baccalauréat

289


290

Perspektiven


Grilles d’évaluation pour le baccalauréat

291


292

Perspektiven


Grilles d’évaluation pour le baccalauréat

293


294

Perspektiven


Grilles d’évaluation pour le baccalauréat

295


Le papier de cet ouvrage est composé de fibres naturelles, renouvelables, fabriquées à partir de bois provenant de forêts gérées de manière responsable.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.