Inside Magazine Clinique La Prairie 2020

Page 1

C L I N I Q U E L A P R A I R I E M AG A Z I N E # 8

EDITION 2020

THE POWER OF NATURE WHAT DOES DETOX MEAN ? ART & SCIENCE OF LONGEVITY THE ART OF EATING NUTRIGENOMIC S, THE FUTURE IS NOW !

U N L O C K T H E S E C R E T S O F A L O N G E R , B E T T E R & H E A LT H I E R L I F E



PHOTO BENNY TACHE

At the forefront of health Since 1931, Clinique La Prairie has been a pioneer in the field of longevity, constantly pooling its strengths in research and science. It was the first medi-spa to offer advanced genetic tests and collaborates with high-quality partners to spearhead innovative medical technologies and approaches in the fields of longevity and wellbeing. Inspiring clients to live a “better, longer and healthier life” has always been our mission. The Mattli family, who have owned Clinique La Prairie for over 40 years, have ensured that this motto remains enshrined in its philosophy and contemporary development. President, Gregor Mattli, continues this tradition by setting ambitious goals which he shares with CEO, Simone Gibertoni, promoting innovation with a human touch supporting customers’ health journeys and developing into life sciences. Four pillars - medical care, wellbeing, nutrition and exercise - form the foundations of the exclusive program, made possible by Clinique La Prairie’s uniqueness : bringing together experts from multiple disciplines and 50 doctors under one roof. We feed into this interdisciplinary approach, which also applies to medical assessments, throughout our customers’ stay, giving them a comprehensive overview of their state of health and enabling them to be the architects of their own wellbeing. This holistic approach - which includes medical and technological but also behavioral components - is essential. Indeed, as the latest research in epigenetics shows, our lifestyles, the way we eat and move, can greatly modify our genetic expression. A few years ago, scientists estimated this influence at only 10%, whereas currently experts see this capacity as much higher. For this 2020 edition of INSIDE magazine, we wanted to explore fascinating subjects linked to the theme of longevity : its philosophical nature, genetics, the latest exciting research in the fields of nutrigenomics and more.

Depuis 1931, Clinique La Prairie est précurseur dans le domaine de la longévité. En permanence, elle a fait converger ses forces vers la recherche et la science. Elle a été le premier médi-spa à offrir des tests génétiques pointus, et collabore avec des partenaires de haute qualité afin d’être à la genèse de technologies et approches médicales innovantes dans les domaines de la longévité et du bien-être. Inspirer ses clients à vivre une « vie meilleure, plus longue et en meilleure santé » a toujours été notre mission. En tant que propriétaire depuis plus de 40 ans, la famille Mattli a érigé cet adage en véritable philosophie dans le développement contemporain de Clinique La Prairie. Gregor Mattli, Président, poursuit la tradition en fixant des objectifs ambitieux qu’il partage avec Simone Gibertoni, CEO, et qui privilégient la touche humaine, l’innovation, l’accompagnement dans le parcours de santé des clients et les sciences de la vie. Quatre piliers - les soins médicaux, le bien-être, la nutrition et l’exercice - sont les fondements de programmes exclusifs qui sont rendus possibles par l’unicité de Clinique La Prairie : réunir sous un même toit des experts de multiples disciplines et 50 docteurs. La prise en mains interdisciplinaire passe par l’évaluation médicale et se nourrit au fil du séjour pour donner un aperçu détaillé de l’état de santé, et apprendre à être l’architecte de son bien-être. Cette approche holistique, comprenant une part médicale et technologique, mais également comportementale, est essentielle. En effet, comme le montrent les dernières recherches en épigénétique, notre style de vie, la manière dont nous nous nourrissons et nous bougeons, peuvent largement modifier notre héritage génétique. Il y a encore quelques années, les scientifiques estimaient qu’on ne pouvait l’influencer que de l’ordre de 10%, alors qu’actuellement les experts estiment que cette capacité est très largement supérieure.

04

SIMONE GIBERTONI

GREGOR MATTLI

Nos programmes exclusifs sont fondés sur les soins médicaux, le bien-être, la nutrition et l’activité physique.

As you read, you’ll discover several antidotes to the challenges and stresses of modern life - heavy metal detox, fitness, nutrition, supplements, rejuvenation. You’ll also get an INSIDE view of the music scene, art of photography and Swiss know-how, through three personalities who lift the lid on their worlds. Finally, we’re delighted to introduce you to some projects close to our hearts, with the ultimate aim of bringing us closer to you.

Vous tenez entre vos mains l’édition 2020 du magazine INSIDE pour laquelle nous avons souhaité explorer des sujets fascinants sur la thématique de la longévité : sa nature philosophique, la génétique, les dernières recherches passionnantes dans les domaines de la nutrigénomique et plus encore. Vous y découvrirez plusieurs antidotes aux défis et stress de la vie moderne – detox métaux lourds, fitness, nutrition, supplémentations, réjuvénation. INSIDE rencontre aussi la scène musicale, l’art photographique et le savoir-faire suisse à travers trois personnalités qui se dévoilent. Enfin, nous sommes ravis de vous faire découvrir des projets qui nous tiennent à cœur et nous rapprochent de vous.

Happy reading ! Sincerely,

Gregor Mattli

Simone Gibertoni

Medical care, wellbeing, nutrition and exercise form the foundations of our exclusive programs.

Nous vous souhaitons une bonne lecture. Cordialement,

05


CO N TE N TS

CLIN IQ UE LA PRA IRIE At the fore f ront of he alth

RE SE A RCH The s cie nce of long ev ity

N UT RIT IO N The art of e ating

04

ART E nchante d p hotography

08

PHOTOSHO OTING Line s & curves 44

38

12

RE VITA LISAT ION N ie hans ’ Le g acy

16

STO RIE S Portraits 52

MOVE ME N T Ke e p mov ing for he alth 18

WHAT ’S N E W Life Scie nce wi shes you wel l 5 4

ME DICA L CA RE Holistic Me d icine 2 0

MAS T E R DE TOX What d oe s Detox mean  ? 5 6

SCIE N CE N utrig e nomics , the f uture is now  ! 2 2

IN T E RN AT IO NAL Conne cting C hi na 60

E SCA PE The p owe r of nature 2 6

O PE N IN G Haute ae sthe ti cs i n Madr i d 62

IN T E RVIE W  –   MIKA Live life to f ullne ss 2 8

E X PE RT ISE The human touch

WE LLBE IN G Your inne r b alance

50

64

SWISS CRA FTS E VE N T HIG HL IGHTS 2019 Fire p roof 34 Cliniq ue La P rai r i e around the wor l d 66

07


R ESEA R C H THE QUEST FOR IMMORTALITY

The science of longevity The scientific community has never been closer to discovering the fountain of youth; we’re approaching the dawn of a spectacular leap in longevity. Life expectancy has tripled in the last 250 years. Will we soon find the holy grail of immortality? It’s one of humanity’s oldest myths. From Gilgamesh to Dorian Gray, revisiting Faust’s pact; from Hercules to Peter Pan and Benjamin Button, the quest for immortality and eternal youth has been an ongoing theme portrayed by literature and film through the years. It wasn’t, however, until the end of the 20th century that medical research became interested in this issue. How might we live better and healthier in spite of the aging process? How might we succeed in slowing down, or even stopping, our biological clocks from ticking? In biology, cellular senescence is a physiological process that results in slow degradation of the cell functions that cause our organisms to age. Biomedical firms and medical institutes are therefore looking for ways to halt the aging process, or at least slow it down considerably. Science now holds the promise of acting on nanoparticles, repairing DNA, regenerating cells and manufacturing tissues and organs from stem cells. Some researchers dream of increasing our cognitive abilities by interfacing our cells and neurons with computer components… What was once science-fiction has now almost become reality with, for example, regenerative medicine or autologous stem cells being reinjected for the purposes of aesthetic medicine. For a long time, examining living things proved incredibly complex. Tissues, organs and cells were extremely delicate to analyse and manipulate. Understanding our biological functions seemed an insurmountable task. But the technological situation has revolutionized medical research. A few years ago, genome sequencing cost 3 billion; it’s now become more affordable, allowing for

C’est l’un des plus vieux mythes de l’Humanité. De Gilgamesh à Dorian Gray qui revisite le pacte de Faust, d’Hercule à Peter Pan en passant par Benjamin Button, la littérature et le cinéma n’ont cessé de mettre en scène cette quête de l’immortalité et de la jeunesse éternelle. Mais il a fallu attendre la fin du XXe siècle pour que la recherche médicale s’intéresse à cette question. Comment vivre mieux et en bonne santé en dépit du vieillissement ? Comment ralentir, voire arrêter, le tic-tac de l’horloge biologique ? En biologie, la sénescence cellulaire est un processus physiologique qui entraîne une lente dégradation des fonctions de la cellule à l’origine du vieillissement des organismes. Des firmes biomédicales et des instituts médicaux cherchent donc le moyen de ne plus vieillir ou du moins, ralentir considérablement ce vieillissement. Avec la promesse de la science d’agir au niveau de la nano particule, de réparer l’ADN, de régénérer les cellules, de fabriquer des tissus et des organes à partir de cellules souches. Certains chercheurs rêvent d’augmenter nos capacités cognitives en interfaçant nos cellules et nos neurones avec des composants informatiques… La science-fiction d’hier est presque devenue réalité avec, par exemple, la médecine régénérative ou les cellules souches autologues réinjectées dans le cadre de la médecine esthétique. Longtemps, l’examen du vivant s’est avéré d’une complexité inouïe. Tissus, organes, cellules étaient extrêmement délicats à analyser et à manipuler. Comprendre notre fonctionnement biologique semblait une tâche insurmontable. Mais la donne technologique a révolutionné la recherche médicale. Il y a quelques années le séquençage du génome

08


RE SE A RCH

greater personalization in the healing process. We’re not, indeed, born equal in this respect, and one person’s ideal treatment could be ineffective for somebody else. Personalized genetic mapping is thus one of the pillars of this science of longevity. It doesn’t define our chronological age but, rather, our biological age, acting as a consequence of causes and facilitating preventive medicine. Going beyond preventive medicine, probiotics and dietary supplements, what else can be done to slow the march of time? The good news is that there’s a lot we can do! Studies on «real» twins suggest that genes are 25% responsible for a healthy lifespan, with environmental interactions determining the remaining 75%. Other studies demonstrate that genetics account for between 30 and 70% of longevity, according to the individual in question. This proportion varies from person to person, since the relationships between our genes and environment are complex. What’s clear, however, is that changing our lifestyles could not only lengthen our lives but also allow us to enjoy them to the full, with all our energy. We’re talking, of course, about good eating habits and regular physical exercise. As well as fostering our own wellbeing through massage, a walk in the forest or meditation, for example, allowing us to promote the harmony between mind and body that we know influences our health, achieving balance. Without forgetting the latest technologies in medical research. But the most revolutionary leap forward could very well be derived from nature’s incredible feats. Scientists are studying the turritopsis nutricula jellyfish. This tiny creature has a fascinating power: it is, to this day, the only known immortal species, with an endless cycle of regeneration! Perhaps mankind could one day unlock the secrets to its immortality...

En 250 ans, l’espérance de vie a triplé. Va-t-on bientôt atteindre le graal de l’immortalité ? coutait 3 milliards, aujourd’hui son coût est devenu accessible et permet d’aller vers plus de personnalisation pour guérir. En effet, nous ne sommes pas égaux en la matière et un traitement idéal pour l’un pourrait s’avérer inopérant pour l’autre. Ainsi le mapping génétique personnalisé est l’un des piliers de cette science de la longévité. Il définit, non pas notre âge chronologique mais notre âge biologique pour agir en conséquence de causes et permettre une médecine préventive. Au-delà de la médecine préventive, des probiotiques et des compléments alimentaires, que peut-on faire pour ralentir le cours du temps ? La bonne nouvelle c’est que nous pouvons faire beaucoup. Des études réalisées chez de « vrais » jumeaux suggèrent que les gènes interviendraient pour 25 % dans la durée de vie en bonne santé, et les interactions avec l’environnement pour 75 %. D’autres études suggèrent que, selon les personnes, la génétique interviendrait entre 30 à 70 % dans la longévité. La proportion est variable selon les individus tant nos gènes et notre environnement entretiennent des relations complexes. Il apparait cependant évident que modifier son style de vie peut non seulement rallonger l’espérance de vie mais permettre d’en profiter avec une pleine énergie. On parle bien sûr de bonnes habitudes alimentaires et d’un exercice physique régulier. De se ménager un accès à sa zone de bien-être que ce soit à l’aide de massages, d’une marche en forêt ou d’une méditation, qui permet de créer l’harmonie corps esprit dont on sait l’influence sur la santé, notre point d’équilibre. Sans oublier, les nouvelles technologies et l’avancée des recherches médicales. Mais l’avancée la plus révolutionnaire pourrait très bien venir des incroyables performances de la nature. Les scientifiques étudient notamment la méduse Turritopsis nutricula. Cette minuscule créature possède une caractéristique fascinante : elle serait, à ce jour, la seule espèce connue à être immortelle dans un cycle de régénération sans fin ! L’humanité pourrait un jour percer les secrets de l’immortalité...

Life expectancy has tripled in the last 250 years. Will we soon find the holy grail of immortality ?

11


N UT R IT IO N ANTI-INFLAMMATORY DIET

The art of eating Food : a source of life, but with the potential to compromise it. What if one of the greatest keys to living a long, healthy life wasn’t found in the drug cabinet but, rather, on our plates ?

Throughout the history of modern man, improvements in diet and living conditions have enabled us to increase our life expectancy. The Greek island of Ikaria, the Costa Rican peninsula of Nicoya and the Okinawa archipelago in Japan are examples of oases of longevity where there are many more centenarians than elsewhere. These populations’ diets likely play a key role, and have been examined with great interest by the scientific community. Indeed, many experimental studies have shown that the components of food or drink can have antioxidant and anti-inflammatory effects on the body. We now know that inflammatory conditions and alkaline environments promote the appearance of certain major chronic diseases. It is therefore essential to know how to recognise our nutritional allies or “super allies”, which help us combat the phenomena induced by cellular senescence. Knowing how to eat well is an art we’ve not necessarily been taught at school, or even in our family environments, where meals have an emotional character rooted in cultural tradition. For many of us, eating is a hedonistic experience that goes far beyond the simple pleasure of filling our stomachs. Moreover, the pleasure of eating is not necessarily linked to the quantity of food consumed. When we eat something we love, we eat less of it, because it satisfies us. This notion of pleasure has long been considered irreconcilable with a healthy diet, which places “pleasure” foods on one side and “health” foods on the other. We also used to consider meat very much a part of our staple diet. Studies have nevertheless dispelled this belief by indicating that meat proteins are one of the primary

L’amélioration de l’alimentation et des conditions d’existence de l’Homme moderne tout au long de son histoire lui a permis d’accroître son espérance de vie. L’île grecque d’Ikaria, la péninsule costaricienne de Nicoya ou encore l’archipel Okinawa au Japon sont quelques exemples de ces oasis de longévité où l’on trouve bien plus de centenaires qu’ailleurs. L’alimentation de la population y joue vraisemblablement un rôle clé, étudié avec grand intérêt par la communauté scientifique. En effet, de nombreuses études expérimentales ont montré que les composants des aliments ou des boissons peuvent avoir des effets antioxydants et anti-inflammatoires sur l’organisme. On sait aujourd’hui qu’un milieu inflammatoire tout comme un environnement alcalin va favoriser l’apparition de certaines maladies chroniques majeures. Il est donc essentiel de savoir reconnaître nos nourritures alliées ou « super alliées », ces aliments qui nous aident à agir contre les phénomènes induits par la sénescence cellulaire. Savoir « bien » manger est un art que l’on ne nous a pas forcément enseigné à l’école ni même dans notre milieu familial où le repas revêt un caractère affectif ancré dans la tradition culturelle. Les plaisirs de la table sont pour beaucoup d’entre nous une expérience hédoniste très agréable qui dépasse largement le simple plaisir de parvenir à la satiété. D’ailleurs le plaisir alimentaire n’est pas lié à la quantité de nourriture. Lorsqu’on mange un aliment qu’on aime, on mange moins parce qu’on est satisfait. Cette notion de plaisir a longtemps été considérée comme inconciliable avec une alimentation saine, qui place d’un côté des aliments « plaisir » et de l’autre des aliments « santé ».

12


N UT R IT IO N

causes of inflammation. These are not the only ones, however. White flours, refined carbohydrates and cooking methods themselves, especially frying, produce the same results, which can undermine our health and therefore our longevity. One of the most effective strategies is based on an anti-inflammatory diet with more importance and greater density accorded to plant-based foods. This includes green, leafy vegetables, such as spinach and kale, antioxidant-rich tomatoes, oily fish like salmon, mackerel, tuna and sardines, which contain a lot of Omega 3, olive oil, fruits such as strawberries, cherries, oranges, apples and, finally, nuts and seeds. New ways of cooking can also help detoxify the body or assist it in getting rid of heavy metals, as well as shedding some extra pounds. This Mediterranean-style diet closely follows the principles of an anti-inflammatory regime. Rich in fruits, vegetables, nuts, whole grains, fish and healthy oils, it gives pride of place to fresh, seasonal products. In a word: living food ! Especially since we’re now discovering the high nutritional value of certain “super-foods”, which contain significant amounts of vitamins, minerals and fiber, as well as phytochemicals with strong protective properties for our bodies. This new gastronomic narrative promoting plant-based cuisine and its incredible diversity of colors and flavors begins with sight and continues with taste for genuine sensory delight. Who said healthy eating was sad ?

L’une des stratégies les plus efficaces repose sur un régime anti-inflammatoire dans lequel on va donner plus d’importance et de densité aux aliments végétaux. On a aussi l’habitude de penser que la viande est la base de l’alimentation. Il faut pourtant chasser cette croyance quand les études pointent du doigt les protéines carnées comme l’une des premières causes d’inflammation. Mais elles ne sont pas les seules responsables. Les farines blanches, les glucides raffinées ainsi que les modes de cuisson, notamment les fritures, produisent les mêmes résultats nuisibles à notre santé et donc à notre longévité. L’une des stratégies les plus efficaces repose sur un régime anti-inflammatoire dans lequel on va donner plus d’importance et de densité aux aliments végétaux. Les légumes à feuilles vertes comme les épinards et le chou frisé par exemple, les tomates riches en antioxydant, les poissons gras tels le saumon, le maquereau, le thon et les sardines qui contiennent beaucoup d’Oméga 3, l’huile d’olive, les fruits comme les fraises, les cerises, les oranges, les pommes et enfin les noix et les graines. De nouveaux modes de cuisson peuvent aussi aider à détoxifier le corps ou bien l’aider à se débarrasser des métaux lourds comme des kilos superflus. Le régime alimentaire qui suit de près les principes de l’alimentation anti-inflammatoire est le régime méditerranéen. Riche en fruits, légumes, noix, grains entiers, poissons et huiles saines, il fait la part belle aux produits frais et de saison. En un mot : une alimentation vivante ! D’autant que l’on découvre aujourd’hui la haute valeur nutritionnelle de certains aliments. Ces « super-food » qui contiennent des quantités importantes de vitamines, de minéraux, de fibres ainsi que des substances phytochimiques qui présentent de fortes propriétés protectrices pour l’organisme. Cette nouvelle histoire gastronomique qui favorise la cuisine végétale et son incroyable diversité de couleurs et de saveurs commence par la vue, se poursuit par le goût dans un véritable enchantement des sens. Mais qui a dit que manger sain était triste ?

One of the most effective strategies is based on an antiinflammatory diet with more importance and greater density accorded to plant-based foods.

14

UN D E R THE SN OW

UNDE R T H E S NOW

See pic ture p.13

Voir ima ge p.1 3

( ve ga n a n d gl u ten f ree)

( ve g a n s a ns g lute n)

Stuffed button mushrooms with cauliflower cream

Champignons blancs de Paris farcis et crème de chou-fleur

• Prepare the cauliflower puree: boil the cauliflower then puree in a blender with salt and olive oil. • Prepare the basic stuffing for the mushrooms : mix the tofu with lemon juice, salt, pepper, olive oil and water to obtain tofu cream. Next add the crushed tempeh to the mixture along with some chopped herbs. • Divide the basic stuffing into 3 and then stuff the mushrooms. Stuffing 1 : add the chopped taggiasche olives. Stuffing 2 : add the chopped rehydrated ceps. Stuffing 3 : add the crushed roasted hazelnuts. • Steam the stuffed mushrooms for around 2 minutes. • Put the heated cauliflower cream on a deep plate and place the stuffed mushrooms on top. Before serving, decorate the plate with a mix of shoots and/or flowers.

• Préparer la purée de chou-fleur : faire bouillir le choufleur puis le mixer, rajouter du sel et de l’huile d’olive. • Préparer la base de la farce pour les champignons : mixer le tofu avec du jus de citron, du sel, du poivre, de l’huile d’olive et de l’eau afin d’obtenir la crème de tofu. Rajouter ensuite le tempeh écrasé au mélange ainsi que quelques herbes hachées. • Partager ensuite la base de la farce en 3 pour farcir les champignons. Farce 1 : ajouter les olives taggiasche hachées. Farce 2 : ajouter les cèpes réhydratés et hachés. Farce 3 : ajouter les noisettes torréfiées et concassées. • Cuire à la vapeur les champignons farcis pendant environ 2 minutes. • Disposer dans une assiette creuse, la crème de choufleur chauffée puis par-dessus les champignons farcis. Avant de servir, décorer l’assiette avec des mélanges de pousses et/ou fleurs.

15


W EL L BEIN G HOLISTIC APPROACH

Your inner balance Wellbeing springs from a multitude of elements using all five senses to build physical, psychological and emotional balance. Certain Eastern cultures place it at the centre of holistic practices elevated to the rank of therapeutic acts and even arts of living, such as Ayurveda.

Meditation, relaxing treatments, breathing techniques and massages are indeed fundamental steps on the path to longevity and the prevention of illness. Their essential function is to release tension and positively nourish the brain. The body will then be better able to defend itself and resist stress, as well as benefiting from immune system stimulation. Stress results in a cascade of reactions that trigger the release of hormones. If frequent or prolonged, it causes excess secretion of cortisol (the “stress hormone”), which is harmful to our mental, cognitive and physical health. Relaxation techniques and treatments promote mind-body connection through positive activation of our brain’s limbic system (via nervous stimuli), acting on our emotions and regulating high cortisol levels. They also trigger the production of neurotransmitters (dopamine, serotonin and endorphins), which generate positive feelings and beneficial effects : pleasure, comfort, fullness, connection. Clinique La Prairie’s experts know that relaxation and balance are important for protecting cells, renewing energy and giving our brains space to focus properly. Alternative therapies and massages are included in our health programs as part of an integrative approach to medicine for a wide range of medical conditions and situations, including fatigue, anxiety, digestive disorders, insomnia, weight management and pain. Or simply to restore our internal harmony, which is constantly being tested by the frantic pace of the modern world.

Le bien-être naît d’une multitude d’éléments qui sollicitent les cinq sens pour construire un équilibre physique, psychologique et émotionnel. Dans certaines cultures orientales, il est le centre des pratiques holistiques qui sont élevées au rang d’acte thérapeutique et même d’art de vivre, à l’instar de l’ayurveda. Méditation, soins relaxants, techniques de respiration, massages sont en effet des étapes primordiales sur le chemin de la longévité et de la prévention. Leur fonction essentielle : libérer les tensions et nourrir positivement le cerveau ; le corps sera alors plus à même de se défendre et de résister au stress, et bénéficiera d’une stimulation de son système immunitaire. Le stress se traduit par une cascade de réactions qui aboutit à la libération d’hormones. S’il est fréquent ou prolongé, il entraîne une sécrétion en excès de cortisol (« l’hormone de stress »), préjudiciable à la santé mentale, cognitive ou physique. Les techniques et soins de relaxation permettent de relier le corps et l’esprit, en activant positivement (par stimuli nerveux) le système limbique du cerveau, celui des émotions, pour favoriser l’abaissement d’un taux de cortisol élevé. Elles déclenchent également la production des neurotransmetteurs (dopamine, sérotonine et endorphines) qui engendrent des sentiments positifs et des effets bienfaisants : plaisir, réconfort, plénitude, connexion. Les experts de Clinique La Prairie savent que la relaxation et l’équilibre sont importants pour protéger les cellules, renouveler l’énergie et donner à votre cerveau un espace pour se concentrer correctement. Dans les programmes de santé, les thérapies douces et les massages font partie de la médecine intégrative pour un large éventail de conditions et de situations médicales, y compris la fatigue, l’anxiété, les troubles digestifs, l’insomnie, la gestion du poids ou la douleur. Ou simplement pour rétablir l’harmonie interne qui est constamment mise à l’épreuve par l’accélération du monde moderne.

16

SI N G I N G BOW L S

This “sound therapy” is a meditative and deeply relaxing treatment inspired by the traditional Tibetan healing therapies. It creates sound patterns that impact the body’s nervous system, engaging our relaxing reflex and reduces the body’s response to stress and pain. SHI ROD HA RA

A form of Ayurvedic therapy that involves herbalized, warm Ayurvedic oils poured gently onto the forehead to stimulate the pineal gland (third eye) and induce a state of deep calmness. The treatment stimulates the endocrine system and reduces mental and emotional stress. TRA N SC E N D E N TA L M E D I TATI ON

This meditation technique consists of silently repeating a mantra while sitting comfortably. It allows your mind to easily settle inward, until you experience the most peaceful level of your own awareness.

17


Outrace

M OV EM EN T VITALITY & ENERGY

Cross fit, individual and group challenges and fun outdoor exercises are becoming increasingly trendy. Outrace is the new kid on the block, but what exactly does it entail ? This course of exercises and games, suitable for all fitness levels, combines coordination, strength and cardio work. Throwing balls on a trampoline, climbing with metal gantries… the unimaginable becomes possible in outrace, where anything goes !

Keep moving for health

Le cross fit, les challenges seul ou en groupe, les exercices en extérieur et ludiques sont de plus en plus tendance. Outrace a récemment fait son apparition, mais de quoi s’agit-il ? Il s’agit d’un parcours d’exercices et de jeux adapté pour tous les niveaux sportifs, qui associe coordination, force et cardio. Lancer de ballons sur un trampoline, grimper à l’aide de portiques métalliques, tout est possible et imaginable grâce à l’outrace.

Fun and physical effort can be combined in a winning formula to stay healthy, improve tissue oxygenation, lower stress levels and increase cognitive and mental capacities. Discover the trends for 2020 that are renewing our urge to be active and contributing to the quest for longevity and well-being.

Aerial Yoga

Circuit training

An aerial yoga session incorporates movements in suspension where a hammock holds our body weight, inverted positions upside down, stretching, balance and amplitude exercises, along with a state of intense relaxation. Being suspended in the air takes pressure off our spine and joints and improves blood circulation. Our stress and tension are relieved, leaving us feeling decidedly Zen !

Endurance, speed or even interval training: we’re all different when it comes to finding exercises to perfectly suit our abilities, preferences and goals. Circuit training takes all these aspects into account, allowing fitness programs to be specifically personalized. Guided, connected machines allow us to track our physical progress, for example. Suspension straps enable a host of muscle strengthening exercises to be performed simply using our body weight. Circuit training offers a mix of activities to create a unique fitness experience adapted to each individual’s personal pace.

Des mouvements en suspension où le corps est allégé grâce à un hamac, des positions inversées la tête en bas, du stretching, des exercices d’équilibre et d’amplitude, un état de relaxation intense : voici tous les mouvements qui se retrouvent dans une séance d’aerial yoga. La suspension ne met pas de pression sur la colonne vertébrale, elle décharge les articulations et améliore la circulation sanguine. Diminution du stress et des tensions : zen attitude garantie !

18

Endurance, vitesse ou encore entraînements fractionnés, nous sommes tous différents lorsqu’il s’agit de trouver les exercices qui conviennent parfaitement à nos capacités, nos préférences et objectifs. Les circuits trainings prennent tous ces aspects en compte et permettent une personnalisation très pointue de son programme sportif. Les machines guidées et connectées permettent de suivre, par exemple, notre évolution physique. Les sangles de suspension permettent quant à elles de réaliser une multitude d’exercices de renforcement musculaire au simple poids de son corps. Le circuit training propose un mix de plusieurs activités, une expérience d’entraînement unique et adaptée au rythme de chacun.

19


M ED ICA L CA R E PREVENTION IS THE KEY

Holistic Medicine The history of medicine goes hand in hand with that of humanity, which is constantly evolving. Thanks to medical and scientific advances, life expectancy has been increasing for over a century. Prevention is becoming a major element, and researchers and scientists continue to make discoveries within this field. Living longer and healthier has become a leitmotiv. In terms of innovation, genetics has brought about unprecedented progress. Using our individual DNA profile, it’s now possible to detect tendencies and predispositions to developing certain deficiencies or diseases and improve upon our inherited state of health through targeted recommendations linked to lifestyle changes. The development of medical imagery is also a major contributor to precision preventive medicine. Such precision prevention is based on a unique combination of cutting-edge diagnostics, highly personalized advice and long-term support that leads to awareness and real transformations in an individual’s personal life. Sleep disorders, stress and poor diet are some of the main challenges of contemporary health. This is where so-called holistic medicine comes in. It can slow down the negative effects of aging and improve wellbeing. Clinique La Prairie, which has established itself as a pioneer in regenerative medicine has made this holistic approach to health one of the 4 pillars of its philosophy. Medical supervision and tailor-made analyses form the foundations of all its programs. The richness of its medical centre, with its 50 specialists, latest infrastructure and advanced diagnostics, constitutes the very essence of a stay in Montreux. “Aging is about much more than appearances,” explains Dr Heini, specialist in internal and preventative medicine: “If the inside of the body isn’t healthy, then there’s no point in embarking on wellbeing treatments or aesthetic surgery. Yes, we offer both, but with our holistic approach we make sure that a patient and their immune system are healthy in the first place.”

Grâce aux avancées médicales et aux progrès scientifiques, l’espérance de vie ne cesse d’augmenter depuis plus d’un siècle. La prévention devient un élément majeur, et c’est dans ce domaine que les chercheurs et scientifiques continuent sans cesse de faire des découvertes. Vivre de plus en plus longtemps et en bonne santé devient le leitmotiv. Au chapitre des innovations, la génétique a apporté une avancée sans précédent. Grâce au profil ADN de chaque individu, il est dorénavant possible de détecter les tendances et prédispositions aux développements de certaines carences ou maladies et de pouvoir améliorer son patrimoine santé grâce à des recommandations ciblées et liées au changement de son style de vie. L’évolution de l’imagerie médicale est également un enjeu majeur de la médecine préventive de précision. La prévention de haut niveau repose sur une combinaison unique de diagnostiques de pointe, de conseils ultra personnalisés, ainsi que d’un accompagnement à long terme qui conduisent à une prise de conscience et à une véritable transformation de vie personnelle. Les troubles du sommeil, le stress et la mauvaise alimentation font partis des principaux enjeux de la santé contemporaine, c’est là que la médecine dite holistique intervient. Elle permet de ralentir les effets négatifs du vieillissement tout en améliorant son bien-être. Clinique La Prairie, qui s’est imposée comme pionnier dans la médecine régénérative, a fait de cette approche holistique de la santé l’un des 4 piliers de sa philosophie. Supervision médicale et analyses sur-mesure sont les fondements de tous ses programmes. La richesse de son centre médical avec ses 50 spécialistes, ses dernières infrastructures et ses diagnostics de pointe constitue l’essence même d’un séjour à Montreux.

20


SC IEN C E CUTTING EDGE RESEARCH

Nutrigenomics, The future is now ! Clinique La Prairie was lucky enough to meet Professor Wahli, a pioneering and renowned scientist in the field of nutrigenomics, who shared with us his knowledge and passion for the human genome. While our lifestyles and food (along with its industrialization) have developed drastically over the centuries, the human genome has remained virtually unchanged. It’s still geared towards “saving”, a characteristic that was useful to our ancestors, whose bodies needed to store as much energy as possible, but is now profoundly out of step with our modern diets and increasing sedentary lifestyles. The main consequence of this is a deregulation that can lead to obesity and associated pathologies (hypertension, type 2 diabetes, cardiovascular diseases, etc.). Preventing illness through personalized nutrition is therefore an increasingly topical issue.

Au fil des siècles, alors que les modes de vie et l’alimentation (et son industrialisation) ont drastiquement évolué, le génome humain est resté quasiment inchangé. Il fonctionne toujours avec sa « nature d’épargnant ». Celle-ci était utile au corps de nos ancêtres pour stocker un maximum d’énergie, mais est aujourd’hui en profonde inadéquation avec les régimes alimentaires modernes et la sédentarité croissante des individus. La principale conséquence est une dérégulation qui engendre l’obésité et des pathologies qui lui sont associées (hypertension, diabète de type 2, maladies cardiovasculaires, …). La prévention des maladies par une nutrition personnalisée est toujours plus au cœur des enjeux.

What we eat influences our genes Nutrigenomics is a nutritional science that uses genetic technology to study the interactions between nutrients and the genes responsible for metabolic balance. “For example, certain components - fatty acids, vitamins, trace elements - exert direct control over gene expression without altering gene structure. Other ingredients (folate, choline, vitamins B12 B2 and B6) can induce epigenetic modifications that, although generally reversible, are sometimes stable enough to be passed from one generation to the next. We also know that certain trace elements, such as selenium, improve the fidelity of DNA replication and resistance to oxidative stress.”* This scientific research is essential for our future. Its development will make nutrition a powerful health tool, enabling us to put together bespoke dietary recommendations.

Ce que nous mangeons influence nos gènes La nutrigénomique est une science de la nutrition qui utilise les technologies de la génétique pour étudier les interactions entre les nutriments et les gènes en charge des équilibres métaboliques. « Ainsi, certains composants – acides gras, vitamines, oligoéléments- exercent un contrôle direct sur l’expression des gènes sans en modifier la structure. D’autres ingrédients (folate, choline, vitamines B12 B2 B6) peuvent induire des modifications épigénétiques, qui bien que généralement réversibles, sont parfois suffisamment stables pour être transmises d’une génération à l’autre. Il est également connu que certains oligoéléments, comme le sélénium, améliorent la fidélité de la réplication de l’ADN et la résistance au stress oxydatif. »*

* “Nutrigenomics, the new health ally. Walter Wahli, Nathalie Constantin, Forum Med Suisse, 2009, 9(11):224-227”

* « La nutrigénomique, nouvelle alliée de la santé. Walter Wahli, Nathalie Constantin, Forum Med Suisse, 2009, 9(11):224-227 »

22


SC IEN C E

La nutrigénomique étudie les interactions entre les nutriments et les gènes en charge des équilibres métaboliques. Bearing in mind the enormous complexity of contemporary food, it will provide substantial keys for preventive medicine based on ultra-personalized nutrition that takes into account the individual regulatory capacity of the human genome and could influence its genetic heritage. It will also enable us to engage in effective therapeutic action, combining nutrigenomics with drug-based medicine. In addition to the obvious health benefits, the contributions of this exciting new science could make a major impact in economic and social terms. They introduce the potential to design more effective diets for malnourished or aging populations, along with cooperation in the field of pharmacogenomics, enabling drugs to be better matched with dietary nutrients. They should also make it easier for new generations of safe products to be introduced to the agri-food market, often in the form of combinations of ingredients designed to optimize certain functions, whether in humans, animals or plants. Based on a holistic approach, nutrigenomics is a true revolution, bringing together nutrition, medicine, biology, ethics, human science and the food industry and making them catalysts for scientific and social innovation. This will undoubtedly increase individual awareness of the evolution of food-related behaviors.

Les recherches de cette science sont indispensables à notre futur. Son développement va faire de la nutrition un outil de santé puissant pour formuler des recommandations alimentaires sur-mesure. En prenant en compte l’énorme complexité de l’alimentation contemporaine, elles donneront des clés substantielles pour une médecine préventive basée sur une nutrition ultra-personnalisée qui tient compte de la capacité de régulation du génome humain, et qui peut influencer son patrimoine génétique. Elles permettront également des actions thérapeutiques efficaces qui allient la nutrigénomique à la médecine médicamenteuse. En plus des bénéfices santé évident, les apports que portent cette science récente et captivante peuvent avoir de grands impacts économiques et sociaux. Parmi ceux-ci mentionnons de futures alimentations plus efficaces pour les populations malnutries ou les populations vieillissantes. Elle conduit également à une coopération en termes de pharmacogénomique qui permettra une meilleure adéquation entre nutriments et médicaments. Elle facilitera également la mise sur le marché agroalimentaire de nouvelles générations de produits sûrs, souvent sous forme de combinaisons d’ingrédients, destinés à optimiser certaines fonctions, que ce soit chez les humains, les animaux ou les végétaux. Procédant d’une approche holistique, la nutrigénomique est une véritable révolution qui réunit nutrition, médecine, biologie, éthique, sciences humaines et industrie alimentaire pour en faire des leviers d’innovations scientifiques et sociales. La prise de conscience individuelle dans l’évolution des comportements face à la nourriture s’en trouvera sans aucun doute renforcée.

Nutrigenomics studies the interactions between nutrients and the genes responsible for metabolic balance.

24

Nutrition has a major influence on our genes. Professor Walter Wahli

Professeur Walter Wahli

Professor Wahli completed a PhD in biology in Bern (Switzerland), specializing in cellular and molecular biology. He worked at the Carnegie Institute in Baltimore, USA, followed by the National Institute of Health in Washington. Now back in Switzerland, he is currently a professor and Institute Director at the University of Lausanne, where he was also Vice-Dean for Research. Walter Wahli is also the founder of the “Centre Intégratif de Génomique” at the University of Lausanne. This renowned scientist was one of the eminent members of the Swiss Science and Technology Council and remains very active in the field of research in Switzerland, the European Union and Singapore, where he was a professor for several years at a renowned medical school. You can discover his articles and passion for the human genome in many scientific journals.

Professeur Wahli a réalisé à Berne (Suisse) un doctorat en biologie et s’est spécialisé dans la biologie cellulaire et moléculaire. Aux Etats-Unis, il a occupé un poste au Carnegie Institution de Baltimore, puis au National Institute of Health à Washington. De retour en Suisse, il est Professeur ordinaire et Directeur d’institut à l’Université de Lausanne, où il fut également le vice-recteur pour la recherche. Walter Wahli est aussi le créateur du Centre Intégratif de Génomique de l’Université de Lausanne. En scientifique reconnu, il fut l’un des membres éminents du Conseil Suisse de la Science et de la Technologie, et reste très actif dans le domaine de la recherche, en Suisse, dans l’Union Européenne ou encore à Singapour, où il a été Professeur ordinaire durant plusieurs années, au sein d’une école de médecine renommée. Vous pouvez découvrir ses articles et sa passion pour le génome humain dans de nombreuses revues scientifiques.

La nutrition a une influence capitale sur nos gènes.

25


ESCA P E DISCOVER ICELAND

The power of nature Iceland… One of those names that perfectly embodies the raw, magnificent energy of nature; the mystery of an island straight out of the bowels of the Earth; the force of sulfurous waters. Although Iceland is perhaps most famous for its geysers and breath-taking views of the northern lights in winter, it’s also full of hot springs and thermal baths. Not forgetting that this unusual volcanic island, next to the polar circle, is the least polluted country on our planet. Its landscapes take in waterfalls, geysers, glaciers and lava fields extending as far as the eye can see. The island’s extra-terrestrial vistas have also been featured in several Hollywood productions, including one of the latest episodes of Star Wars, Interstellar, and the cult series Game of Thrones. Iceland experienced an unprecedented tourism boom in the wake of the Eyjafjallajökull volcanic eruption in 2010. Its government was smart enough to seize upon the country’s presence in the international media for several weeks, developing a strong promotional campaign in its wake. Its success exceeded all expectations. The country’s most famous curiosity is its Blue Lagoon, which is to Iceland what the Eiffel Tower is to Paris. Natural pools of bluegreen water in a black lava field are fed by a geothermal plant releasing huge columns of steam. The water, reaching a temperature of 38 degrees and rich in silica sludge, has different effects, including skin exfoliation. There are natural hot water pools all over Iceland. The Myvatn natural baths in northern Iceland have the same milky water as the Blue Lagoon but provide a more rustic alternative to their southern counterpart. In short, Iceland is more than a dream country in which to recharge your batteries.

L’Islande… Il est des noms qui personnifient à la perfection l’énergie brute et magnifique de la nature, le mystère d’une île issue des entrailles de la Terre ou encore la force des eaux sulfureuses. Si elle est célèbre pour ses geysers et ses vues imprenables sur les aurores boréales d’hiver, l’Islande regorge également de sources d’eau chaude et de bains thermaux. A cela, il faut ajouter que cette île volcanique hors du commun, jouxtant le cercle polaire, est le pays le moins pollué de notre planète. Côté paysage, ce sont cascades, geysers, glaciers et champs de lave qui s’étendent à perte de vue. Les paysages extraterrestres de l’île se retrouvent d’ailleurs dans plusieurs productions hollywoodiennes comme dans l’un des derniers épisodes de Star Wars, Interstellar ou encore dans le cultissime Game of Thrones. L’Islande a connu un boom touristique sans équivalent dans le sillage de l’éruption du volcan Eyjafjallajökull, en 2010. Le gouvernement a eu l’intelligence de rebondir sur la présence du pays dans les médias internationaux durant des semaines, en développant dans son sillage une campagne de promotion percutante. Le succès a dépassé ses espérances. La curiosité la plus célèbre du pays est le Blue Lagoon, qui est à l’Islande ce que la tour Eiffel est à Paris. Dans un champ de lave noire, les bassins naturels d’eau bleu-vert sont alimentés par une usine géothermique dégageant d’immenses colonnes de vapeur. L’eau est à 38 degrés. Riche en boues de silice, elle procure différents effets dont celui d’exfolier la peau. L’Islande regorge de piscines naturelles d’eau chaude sur l’ensemble de son territoire. Présentant la même eau laiteuse que le Blue Lagoon, les bains naturels de Myvatn dans le nord de l’Islande constituent une alternative plus rustique à leur homologue du sud. En résumé, l’Islande est le pays rêvé pour se ressourcer.

26

PHOTOS ANTHONY TACHE

Strong and mysterious ; lunar and excessively terrestrial. Iceland was formed by volcanoes and is blessed with a natural environment that cannot help but refocus your body and mind.


IN T ERV IEW   –   M IKA MIKA, CAREER & WELL-BEING

Live life to fullness What does “Wellness” mean to you ? That’s a big question ! It means everything. It doesn’t only mean treating illness or just looking better than you did last month... It is about being in a condition, physically, emotionally and even aesthetically, where you can not only live life to its fullest but also handle all the challenges it throws at you.

Que signifie « le bien-être » pour vous ? C’est une grande question ! Cela veut tout dire. Ce n’est pas uniquement traiter une maladie ou être plus en forme que le mois dernier. C’est d’avoir les conditions physiques, émotionnelles et esthétiques, non seulement pour croquer la vie à pleine dents, mais aussi pour relever tous les défis qu’elle te lance !

What one thing would you do every day, no matter where you are, to stay feeling great ? Eat with joy ! Stress around food is a really destructive thing. The gut is our emotional centre and is essential to the immune system. Removing joy from food or not being able to eat mindfully can cause so much damage to general wellness. I eat based on the principles of Color, Taste, Texture, Variation and Curiosity. In general it is very low fat but that is fine because there’s always color and tastes from all over the world. I also love a giant cheese burger.

Quelle est la chose que vous feriez tous les jours pour rester en pleine forme où que vous soyez ? Manger avec plaisir ! S’angoisser à cause de la nourriture est très néfaste. Nos intestins sont le centre émotionnel de notre système immunitaire et lui sont essentiels. Ne pas pouvoir manger avec plaisir et posément peut causer tellement de dégâts au bien-être général. Mon alimentation est basée sur les principes des Couleurs, du Goût, de la Texture, de la Variété et de la Curiosité. Il s’agit généralement d’aliments très pauvres en matière grasse, mais ça me va parce qu’on y trouve toujours des couleurs et des goûts du monde entier. Je peux aussi manger un gros cheeseburger.

Tell us more about the food and spices that make you feel better ? Do you have a specific nutrition routine ? A colorful plate is a healthy plate and a weekly diet which stimulates every part of your tastebuds and nose is fundamental. This is the most important thing about food culture ! I’m not talking about just cooking, that on the other hand, is food science. Food culture is the soul of cooking. The history of its people, the journey the recipes have been on, the weather, economics, religion, war, ceremony. All this is in the food we eat. Food culture is the most fascinating and romantic thing in our civilization. This is why, when it comes to wellness, variety is the most important rule of the eating. Variety coupled with conscious eating; an awareness of what it is and where its come from. Why take a pill of prepared turmeric, when you can activate it by heating it with gee and stirring it into a curry. Or toasting sesame seeds

Parlez-nous de la nourriture et des épices qui vous font sentir mieux ? Avez-vous une routine nutritionnelle spécifique ? Un plat coloré est un plat sain. Un régime hebdomadaire qui stimule toutes les parties de vos papilles et de votre odorat est essentiel. C’est la chose la plus importante dans la culture alimentaire ! Je ne parle pas uniquement de la cuisine. La culture alimentaire est l’âme de la cuisine. C’est l’histoire de son peuple, elle raconte le périple des recettes, le climat, l’économie, la religion, les guerres et les célébrations. Tout est dans la nourriture que nous consommons. La culture culinaire est la chose la plus romantique et la plus fascinante de notre civilisation. C’est pour cette raison que lorsqu’il s’agit du bien-être, consommer de la nourriture diverse et variée est la règle

28

PHOTOS FRANÇOIS ROELANTS

Successful Lebanese-born British singer and songwriter Mika has released a new album “My Name Is Michael Holbrook” and is back with a worldwide tour, performing with a high-energy set that shows his joy of making music. INSIDE had the privilege of interviewing him about his vision of life and wellbeing.


IN T ERV IEW   –   M IKA

Ne pas pouvoir manger avec plaisir et posément peut causer tellement de dégâts au bien-être général.

with wild thyme to make zaatar in the morning instead of chocolate spread. Processed food is the opposite of all of this... it disconnects you from what you eat and where it came from. It bombards and saturates your tastebuds. When you are on a stage, your energy takes over the room. How do you prepare for it ? It is about zoning. I try to coax myself into a zone where the vocal and physical side of things becomes easier, like a crescendo leading to the show as its peak. That way I can focus more on emotion. It is also about varying the emotion every night, and finding at least one moment of total sincerity that makes the show feel real. Then, the physicality just follows. The moments and the communication become urgent and not choreographed. I know that may seem almost cynical ! But the challenge is not just doing ONE show... It is doing over 260 of them in just one tour ! The energy has to be real every single time.

la plus importante. La variété combinée à une alimentation consciente ; savoir ce que c’est et d’où ça vient. Pourquoi prendre une pilule de curcuma, alors qu’il est possible d’en avoir les bienfaits en réchauffant cette épice avec du ghee et la mélanger pour la transformer en curry. Ou bien faire griller des graines de sésame avec du thym sauvage pour faire du Zaatar au petit déjeuner au lieu de manger la pâte à tartiner chocolatée. La nourriture industrielle est l’opposée de tout cela. Elle vous déconnecte des produits que vous mangez et de leur provenance. Elle pollue vos papilles.

Your last album “My Name Is Michael Holbrook” is described as a journey through your life. What would you want to share with your younger self, in terms of advice for a good & healthy living ? Be less obsessive ! When I was young it was all about obsessions that lasted a few months or weeks at a time. I saw it as a form of style expression ! Like only listening to Nirvana on the loudest possible setting for two months. Only eating white rice and olives for a couple weeks. Trying to read all the works of Dickens before my 15th birthday, while I started two months before... as a result I didn’t sleep and didn’t really understand a thing. Another thing I would say to my younger self is that sport doesn’t have to be about macho culture and team sports. I hated football and rugby, and trust me, they hated having me in their teams also. So I rejected sport completely. As an adult, I realized all the options out there, and how extreme and fun it can be.

Lorsque vous êtes sur scène, votre énergie envahit la salle. Comment vous préparez-vous à cela ? C’est une question de « zonage ». J’essaie de me focaliser sur une zone où l’aspect vocal et physique devient plus simple tel un crescendo qui mène le spectacle à son plus haut point. De cette façon, je peux me concentrer davantage sur les émotions. Celles-ci varient d’un soir à l’autre et trouver ne serait-ce qu’un moment de sincérité totale permet de faire en sorte que la représentation soit réelle et l’énergie physique en découle. Ce moment de communication spontanée dépasse la mise en scène. Je sais que ça peut paraître cynique ! Le défi n’est pas uniquement de faire UN spectacle… mais d’en faire 260 pendant une tournée ! L’énergie doit être réelle à chaque fois. Votre dernier album « My name is Michael Holbrook » est décrit comme un voyage à travers votre vie. Quels conseils pour un mode de vie sain donneriez-vous au Mika plus jeune ? Être moins obsessif ! Lorsque j’étais jeune, mes obsessions pouvaient durer plusieurs mois ou semaines. Je les voyais comme une façon d’exprimer mon style ! Comme par exemple n’écouter que du Nirvana le plus fort possible pendant deux mois. Ne manger que du riz blanc avec des olives pendant deux semaines. Essayer de lire toutes les œuvres de Dickens avant mes 15 ans, et m‘y mettre deux mois avant mon anniversaire… Finalement, je n’ai pas assez dormi et je n’ai rien compris. Mais ce que j’aurais aimé réellement dire à mon moi plus jeune, c’est que le sport n’a pas besoin d’être une forme de culture machiste, de sport d’équipe. Je détestais le football et le rugby, et croyez-moi, ils détestaient m’avoir dans leur équipe également. Résultat, j’ai complétement rejeté le sport. Ce n’est qu’à l’âge adulte que j’ai découvert la diversité de cet univers du mouvement et que je me suis rendu compte à quel point il peut être intense et amusant.

Removing joy from food or not being able to eat mindfully can cause so much damage to general wellness.

30

Meditation is something that I have been learning at Clinique La Prairie, its like a secret power that is there to help me. Sometimes we all must take a break and step away from a world that never seems to slow down. What helps you feel connected to your true self ? Mixed in with all of this is the concept of abstinence... this is where it gets a bit tricky. The more we abstain from things, the more we appreciate them when we come into contact with them again. For me, it helps me find the balance between need and pleasure. It also helps appreciate things that are less ‘easy’ to appreciate. I admit that this is where I often slip up and need a reset. A week of re-alignment. Dietary, physiologically, emotionally, to help put all the different parts of me back on the same line. It makes me feel more powerful and frankly happier. If I’m gonna take a break, would be for that. Power doesn’t mean ferocity however ! It is also, the power to feel, fight, take risks, and bend with the wind when needed.

De temps en temps, nous devons tous faire une pause et nous déconnecter du monde qui semble ne jamais s’arrêter de tourner. Qu’est-ce qui vous aide à rester connecté avec vous-même ? Le concept de l’abstinence s’ajoute à tout ce qu’on vient d’évoquer… c’est ici que ça devient un peu plus épineux. Plus on s’abstient, plus on apprécie les choses lorsqu’on est de nouveau en contact avec elles. En ce qui me concerne, cela m’aide à trouver l’équilibre entre le besoin et le plaisir. Et également à apprécier les choses qui sont moins « faciles » à apprécier habituellement. Je dois admettre que c’est souvent ici que je dérape et que j’ai besoin de recommencer ; une semaine pour me recentrer d’un point de vue diététique, physiologique, émotionnel pour m’aider à réaligner chaque partie de mon corps. J’en ressors plus fort et honnêtement plus heureux. Les pauses servent à cela. Mais le pouvoir n’est pas synonyme de férocité ! C’est surtout le pouvoir de ressentir, prendre des risques et de savoir plier avec le vent lorsqu’il le faut. 31


IN T ERV IEW   –   M IKA

Avez-vous une routine d’entraînement physique ? Il faut que je transpire deux fois par jour ! Peu importe le temps que ça me prend. J’essaie d’associer mon sport à des activités que je trouve amusantes. Vélo de montagne, randonnée, équitation, danse. Oui, la danse est un sport ! Parfois, lors de mes tournées je cherche une boite de nuit juste pour pouvoir danser. Juste une paire de baskets et de la musique. Je termine la nuit en allant me coucher à 4 heures du matin et je dors bien mieux pendant 4 ou 5 heures que si je m’étais couché à 22h00 sans trouver le sommeil !

Do you have a fitness routine ? My rule is two sweats a day ! Whatever it takes. I try to mix my sport with things that I find fun. Mountain biking, hiking, horse riding, dancing ! Yes, dancing is sport ! Sometimes on tour, I find a club just to dance in. Just a pair of sneakers and music. I end the night going to bed at 4 am and have a much better sleep for 4/5 hours than if I had sat there insomniac since 10pm !

Comment arrivez-vous à conserver votre voix extraordinaire ? En me taisant ! Je viens d’une famille nombreuse, nous parlons beaucoup. Nous oublions combien les discussions usent nos cordes vocales. Je suis devenu maître dans l’art de sortir et de pratiquer des journées d’activités régulières sans dire le moindre mot.

How do you maintain your extraordinary vocal cords ? By shutting up ! I come from a big family, we talk a lot ! We forget how much talking actually tires the chords. I’ve become a master of going out and doing a whole day of regular activity without making a sound !

Qu’est-ce qui se trouve en tête sur votre liste des choses à faire ? Je travaille sur un nouvel EP, j’aimerais découvrir plus de musiques du monde arabe puisque c’est une partie de mon héritage et j’aimerais m’y connecter musicalement. Je collabore également avec ma sœur sur un projet qui transformera notre rituel familial en une marque de produits : des routines de beauté de ma grandmère libanaise en passant par les rituels nutritionnels et santé de ma mère. Des produits qui racontent une histoire et qui transmettent l’émotion.

What is currently top on your bucket list ? I am working on a new EP, I want to discover more music from the Arab world as it is part of my heritage and I want to connect to it musically. I am also collaborating with my sisters on a project that will turn our family rituals, from my Lebanese grandmother’s beauty routines, to my childhood health and nutrition rituals of my mother, into products and a brand. Products that tell a story and that communicate emotion.

Parlez nous de vos moments de méditation. Je dois admettre que ma curiosité peut se manifester par un comportement hyperactif. Il est d’ailleurs souvent plus simple de ne rien faire que de s’adonner à une quelconque activité. Cela vous fait perdre de l’énergie et de la puissance. J’ai appris à faire de la méditation à la Clinique La Prairie. J’ai parfois encore du mal à réussir à en faire tous les jours, mais je m’étais tourné vers elle à un moment de stress extrême et c’est comme un pouvoir secret qui est là pour m’aider. Je me rends compte que la méditation s’installe dans ma vie et prend de plus en plus de place dans mon quotidien. J’aurais aimé commencé plus jeune. C’est un outil remarquable qui est aussi réconfortant que puissant.

Meditation is a new thing in your life. Tell us more. I admit that my curiosity can manifest itself as hyperactive behavior. It is in fact often easier to do nothing than to do something. This makes you leak energy, leak power. Meditation is something that I have been learning at Clinique La Prairie. I still struggle to do it everyday, however I have gone straight to it in times of extreme stress or need and it is like a secret power that is there to help me. I find that it is moving into my life and taking more and more a place in my routine. I wish that I had started as a child. It is a remarkable tool that is as healing as it is empowering.

I eat based on the principles of Color, Taste, Texture, Variation and Curiosity.

32


SW ISS C R A F TS THE ART OF FINE ENAMELLING

Fireproof In Japan, Anita Porchet would be a living national treasure. This enameller is the guarantor of ancient know-how that has almost disappeared, patiently bestowing her meticulous art on timepieces that she transforms into watchmaking masterpieces.

Don’t tell her she’s the star of enamelling - the term seems ill suited to the nature of her work, which she sees more as an ode to slowness... She is, nonetheless, the woman behind the revival of this craft and her fame goes far beyond Swiss borders. The finest watch brands have entrusted her with their commissions: Patek Philippe, Vacheron Constantin, Chanel, Hermes, Piaget, as well as Tiffany and Fabergé, calling upon her precious know-how. “I’ve always worked with high-end watch movements. It’s allowed me boundless creativity to design unique pieces or small series”, she explains. She was introduced to the craft by her godfather, an enameller at La Chaux-de-Fonds, and knew by the age of 12 that she wanted to do something artistic, working with her hands. It was, however, no longer possible to train as an enameller. Although it had become fashionable in the 1970s, this traditional know-how might have disappeared completely had it not been for Patek Philippe, who continued to use this rarely practised art on its watch faces. Moreover, during her training at Lausanne’s Beaux-Arts, Anita Porchet was able to continue her apprenticeship with the greatest miniaturist in the world, Suzanne Rohr. “I was incredibly lucky to be welcomed into her home workshop. At the age of 80, this energetic retired enamellist passed on her subjects and techniques to me. I believe that it was she who saved Swiss enamelling... through her passion!” But what, exactly, is this exciting art of enamelling on a watch face? Although the technique of enamelling dates back to antiquity, it was not until the eighteenth century that it began to be used for watch faces and surrounds. Enamel is, first and foremost, glass. Anita Porchet grinds it herself, using a mortar, to obtain the quality and size she requires for her desired results. Next, this crushed glass, sometimes reduced to sand, is mixed with water or oil and then with the metal oxides that give it its colouring.

Ne lui dîtes pas qu’elle est la star de l‘émaillage, tant le terme semble mal adapté à la nature de son activité, plus proche selon elle, de l’éloge de la lenteur… Pourtant, elle est à l’origine du renouveau de cet artisanat et sa renommée a largement dépassé les frontières suisses. Les plus belles marques horlogères lui confient leurs commandes : Patek Philippe, Vacheron Constantin, Chanel, Hermès, Piaget mais aussi Tiffany ou encore Fabergé font appel à son précieux savoir-faire. « J’ai toujours travaillé avec des mouvements horlogers haut de gamme. Cela permet de faire des créations sans limites, des pièces uniques ou des petites séries. » dit-elle. Initiée par son parrain émailleur à la Chaux-de-Fonds, à 12 ans elle comprend qu’elle veut faire un métier manuel et artistique. Mais la formation d’émailleur n’existe plus. Passé de mode dans les années 70, ce savoir-faire traditionnel aurait pu totalement disparaître, si Patek Philippe n’avait continué à proposer ces cadrans tombés en désuétude. C’est d’ailleurs auprès de la plus grande miniaturiste au monde, Suzanne Rohr, qu’Anita Porchet va, durant sa formation aux Beaux-Arts de Lausanne, poursuivre son apprentissage. « C’était une chance incroyable d’être accueillie dans son atelier à son domicile. A 80 ans, cette émailleuse retraitée, m’a transmis ses matières et ses techniques. Je crois que les femmes ont sauvé l’émail en Suisse… par passion ! » Mais quel est-il, cet art passionnant de l’émail sur cadran ? Si le travail de l’émail est une technique qui remonte à l’antiquité, il faut attendre le XVIIIe siècle pour voir apparaître des cadrans et des boîtiers de montres aux décorations émaillées. Mais l’émail est avant tout du verre. Un flux de verre qu’Anita Porchet broie elle-même au mortier pour obtenir la qualité et la grosseur en fonction du résultat désiré. Ce verre broyé, parfois réduit en sable, est ensuite mélangé à de l’eau ou à de l’huile puis aux oxydes métalliques qui vont

34


SW I SS CRA FTS

“The glass isn’t expensive but it’s the whole process of transformation and the art it requires that gives it its value.” She explains. A Grand Feu enamel face must pass several times through ovens heated to over 800°. Under this extreme heat, the vitrification of the enamel powder on gold, to which it is completely bonded, creates a material that will remain unchanged for centuries. This is what fascinates Anita, along with the illuminated quality, transparency and depth it acquires. This process, which is carried out exclusively by hand and can take from a few days to several months, is associated with the world of luxury. “There are also watches with very complex mechanical work, but the face can really be what makes a watch beautiful”, explains Anita. Her mastery of a host of different enamelling techniques allows her to tackle complex artistic projects by mixing them. She excels, for example, in the delicate art of miniature painting, which she has used to reproduce Chagall’s painting of the Opera Garnier’s ceiling on a watch face. She also draws upon cloisonné (which consists of using golden thread to surround the spaces that will receive the enamel), paillonné (punctuating decorative details with gold leaf), champlevé (hand-etched drawings and patterns) and plique-à-jour

donner la coloration. « Le verre n’est pas cher mais c’est tout le processus de transformation autour et qui est de l’art qui fait sa valeur. » précise-t-elle. De nombreux passages au four à des températures supérieures à 800° sont nécessaires à la réalisation d’un cadran en émail Grand Feu. La vitrification, à très haute température, de la poudre d’émail sur de l’or, métal sur lequel elle se lie complètement, rend la matière inaltérable à travers les siècles et c’est ce qui fascine Anita, tout comme la lumière, la transparence et la profondeur qu’elle acquiert alors. Ce processus de travail exclusivement manuel qui va de quelques jours à plusieurs mois, est associé à l’univers du luxe. « Il y a aussi des montres au travail mécanique très complexe mais parfois c’est le cadran qui fait la beauté de la montre. » précise Anita qui maîtrise les différentes techniques de l’émaillage. Une spécificité qui lui permet d’aborder des projets artistiques complexes en mixant les techniques : la délicate peinture miniature dans laquelle elle excelle jusqu’à reproduire le plafond de l’Opéra Garnier peint par Chagall sur un cadran par exemple, le cloisonné qui permet de délimiter au fil d’or les espaces qui recevront l’émail, le paillonné qui vient ponctuer à la feuille d’or les détails d’un décor, le champlevé qui creuse à la main

Le verre n’est pas cher mais c’est tout le processus de transformation autour et qui est de l’art qui fait sa valeur. les dessins et motifs et le plique-à-jour, très proche du cloisonné, qui fut utilisé dès l’empire Byzantin. Ces techniques de l’émaillage ne sont plus enseignées de manière académique mais en interne chez les horlogers. « Un savoirfaire est une valeur et l’industrie oublie ses savoir-faire. » s’inquiète Anita. Et pour qu’il n’y ait pas de rupture de transmission, l’artisane soutenue par Patek Philippe, a créé il y a dix ans, un second atelier pour enseigner son art. La passion pour l’émail est loin d’être éteinte…

(which is very similar to cloisonné and has been used since the Byzantine empire). These enamelling techniques are no longer taught academically but rather, internally by watchmakers. “Know-how is value and the industry’s forgetting its know-how”, worries Anita. To ensure it continues to be passed on, the craftswoman, supported by Patek Philippe, created a second workshop to teach her art ten years ago. The passion for enamel is far from extinct...

The glass isn’t expensive but it’s the whole process of transformation and the art it requires that gives it its value.

37


ART GIOVANNI GASTEL

Enchanted photography This is the story of a beautiful collaboration. When Giovanni Gastel, one of Italy’s most talented photographers, came together with the leading establishment for longevity treatments. The result is a magnificent photo book, produced by Clinique La Prairie: Unlock the Secret of Living.

GIOVANNI GASTEL CLINIQUE LA PRAIRIE’S PRIVATE COLLECTION 2019 38


A RT

There’s no doubting the fact that Giovanni Gastel is one of Italy’s most creative photographers. It didn’t take long for him to come into contact with this art and, at the age of 15, he immersed himself in it for a long period of learning and enriching experiences. The first real turning point in his career came in 1981, when he met Carla Ghieglieri. She became his agent and opened the doors to one of the Italian peninsula’s most emblematic worlds: fashion. This collaboration allowed him to achieve success relatively quickly. In 1982, Annabella magazine published his first still lives. He then went on to collaborate with other prestigious publications, including Vogue Italia, Edimoda, Mondo Uomo and Donna. His artistic consecration nevertheless came in 1997 with an exhibition devoted to his work at the Triennale di Milano. The following decade only confirmed Giovanni Gastel’s talent. His work appeared in many specialized magazines alongside renowned photographers such as Oliviero Toscani, Helmut Newton, Mario Testino and Annie Leibovitz. He’s become a true point of reference in the field of photography, as evidenced by the many prestigious positions he holds, including President of Professional Photographers and member of the Board of Trustees of the Museum of Contemporary Photography. Unlock the Secret of Living, the book created for Clinique La Prairie, is steeped in his know-how, art and immense creativity.

C’est l’histoire d’une très belle rencontre. Celle de Giovanni Gastel avec l’institution de référence dans les traitements de longévité. Giovanni Gastel est un des photographes italiens parmi les plus créatifs. Son premier contact avec cet art fut précoce, puisque dès ses 15 ans il s’y immergea dans une longue période faite d’apprentissage et d’expériences enrichissantes. Le premier tournant de sa carrière se situe en 1981 lorsqu’il rencontre Carla Ghieglieri, elle devint son agente et lui ouvrit les portes d’un des mondes emblématiques de la péninsule italienne, celui de la mode. Cette collaboration lui permit d’atteindre le succès assez rapidement. Dès 1982, le magazine Annabella publia ses premières natures mortes. Puis il collabora avec d’autres titres prestigieux comme Vogue Italia, Edimoda, Mondo Uomo ou encore Donna. Mais sa consécration artistique arriva en 1997, lorsque la Triennale di Milano lui consacra une exposition. La décennie suivante ne fit que confirmer le talent de Giovanni Gastel. Il se retrouva, dans de nombreux magazines spécialisés, aux côtés de photographes de renoms comme Oliviero Toscani, Helmut Newton, Mario Testino ou encore Annie Leibovitz. Il est devenu une véritable référence de la photographie, preuve en sont les nombreux postes prestigieux qu’il occupe, dont on peut citer ceux de Président des photographes professionnels et membre du conseil d’administration du Museum of Contemporary Photography. Unlock the secret of living, l’ouvrage réalisé pour la Clinique La Prairie est empreint de son savoir-faire, de son art et de sa grande créativité.

GIOVANNI GASTEL PRIVATE COLLECTION - ARCHIVES

GIOVANNI GASTEL PRIVATE COLLECTION - ARCHIVES 41


ART

Giovanni Gastel about his collaboration with Clinique La Prairie “Attempting to achieve absolute beauty and seeking the perfectible aspect of reality have always been the goal of my photography. Clinique la Prairie’s splendid heritage and my work are somehow guided by a common vision: the search for beauty and the possibility of prolonging beauty during the course of life.

Nous avons essayé de décrire ce lieu enchanteur dans un livre débordant de gaieté, de couleur et de poésie, rempli d’images magnifiques et pleines de joie.

My ambition throughout this work of images for Clinique La Prairie was to give the clinic’s medical and highly scientific concepts an inspirational and somewhat light treatment. The artistic language applied to the health and wellness contents evolved in a constant contamination, resulting in the most joyful journey. The philosophy of Clinique La Prairie has been a great inspiration for me and for Art Director Genevieve Bini. We have tried to tell this enchanted place in a book full of joy, color and poetry and with cheerful and spectacular images.

Giovanni Gastel évoque sa collaboration avec la Clinique La Prairie

I often use the technique of overlapping or other innovative techniques to lead the viewer into a dream world and to enable a subjective, individual interpretation of the work. Photography becomes a machine to think and dream together.

« Réussir à atteindre la beauté absolue et rechercher l’aspect perfectible de la réalité ont toujours constitué les objectifs de mon travail de photographe. Le brillant héritage de la Clinique La Prairie et mon travail sont d’une certaine façon guidés par la même vision : une quête de la beauté et de comment la préserver tout au long de la vie.

If I were to select one image which vividly embodies the message I wanted to share, it would, perhaps, be that little woman who dives happily into a test tube-pool in which she will find herself and her renewed wellbeing.”

À travers ces images sur lesquelles j’ai travaillé pour la Clinique La Prairie, j’ai cherché à aborder l’aspect médical et hautement scientifique de la clinique sous un jour stimulant et plutôt doux. Une fois associés, le langage artistique et les concepts de santé et de bien-être se sont nourris l’un de l’autre au cours d’un cheminement ludique.

We have tried to tell this enchanted place in a book full of joy, color and poetry and with cheerful and spectacular images.

La philosophie de la Clinique La Prairie a été une source d’inspiration majeure pour la directrice artistique, Geneviève Bini, et moi-même. Nous avons essayé de décrire ce lieu enchanteur dans un livre débordant de gaieté, de couleur et de poésie, rempli d’images magnifiques et pleines de joie. J’utilise souvent des assemblages et d’autres techniques innovantes pour faire entrer le spectateur dans un monde imaginaire et permettre une interprétation subjective et individuelle de l’œuvre. La photographie devient une « machine à penser et à rêver ensemble . Si je devais choisir une image qui symbolise parfaitement le message que je veux transmettre, cela serait sûrement cette petite silhouette de femme qui plonge joyeusement dans une piscine-tube à essai dans laquelle elle va non seulement se retrouver, mais aussi voir son bien-être renouvelé. » GIOVANNI GASTEL CLINIQUE LA PRAIRIE’S PRIVATE COLLECTION 2019 42


LINES & CURVES CONCEPT & PHOTOGRAPHER BENNY TACHE @BENNYTACHEPHOTOGRAPHE MODEL SANDRINE @SAANDJO STYLISM VALÉRIE PENVEN & CHRISTIAN MONNARD HAIR & MAKE-UP VERA PIMENTAO CLOTHING ARELFOREVER LUTRY, COUP DE GRIFFES GLAND ACCESSORIES COUP DE CHAPEAU LAUSANNE

CHÂTEAU RELAXING AREA EARRINGS “SAIL”, TITANIUM AND WHITE GOLD, SET WITH 836 DIAMONDS. ADLER JEWELERS 44


Located on the shores of Lake Geneva in Montreux, Switzerland, Clinique La Prairie is a beautiful setting both inside and out. We invite you to stroll around and discover the lines and curves of a host of beautifully orchestrated spaces, all enhanced by a color palette ranging from relaxing to shimmering.

CHÂTEAU HALLWAY

THE PRAIRIE SUITE THE WATCH CODE 11.59 BY AUDEMARS PIGUET


THE SPA LOUNGE WHITE GOLD NECKLESS SET WITH 4057 DIAMONDS. ADLER JEWELERS WATCH MILLENARY FROSTED GOLD PHILOSOPHIQUE AUDEMARS PIGUET

THE SWIMMING POOL 18 CARAT WHITE GOLD EARRINGS SET WITH TWO ROYAL BLUE SAPPHIRES. ADLER JEWELERS


R EV ITA L ISAT IO N REVITALISATION PREMIUM

Niehans’ Legacy Revitalisation is Clinique La Prairie’s signature program, honed and perfected at the clinic since it was pioneered by Dr. Paul Niehans in 1931. Aiming at revitalizing the body to its very core, Revitalisation contributes to strengthening the immune system, reinvigorating the mind and restoring vitality. Its complete regeneration program helps combat the negative effects of aging, leaving one energized and ready to perform better than ever before, and triggering an intense feeling of youthfulness. In this advanced one-week journey, assessments and treatments are completed with the CLP Extract, developed over 89 years of research in longevity and produced in Clinique La Prairie’s laboratory, which is taken in conjunction with bio-stimulants. For those in search of the ultimate health, rejuvenation and wellness experience, the Premium program offers an in-depth bespoken path. Its holistic approach is not only based on the notion that a healthy body requires a healthy mind, but also combines science and medicine with unique wellbeing, nutrition and exercise plans. Revitalisation Premium leads to discovering something new about oneself every day. The administered supplements and interventions provided by the experts focus on every part of the body : Immune System, Heart, Mind and Brain, Breathing and Sleep-Wake Cycle, Microbiota and Skin. The guest engages with physicians, dieticians, fitness coaches and holistic consultants who help address any issue or personal goal. Prevention is further emphasized through a comprehensive medical check-up including a series of blood and biological laboratory analyses, radiology tests (abdominal ultrasound, electrocardiogram, CT Scan), cardio-­vascular risk score and a dental check-up, while CLP booster cure and supplements complement the approach. DNA diagnostic testing is used to build a comprehensive health map of the individual and provide a unique opportunity to tailor preventative medicine plans and lifestyle. In pioneering the science of longevity, wellbeing is an essential pillar: massage sessions, advanced beauty treatments and workouts provided by at the award-winning Spa deliver even deeper, more stable rejuvenating effects. Revitalisation Premium is recommended from the age of 40.

Le programme Revitalisation a pour objectif d’aider à renforcer son système immunitaire, ressourcer son esprit et gagner en vitalité. Ce programme de régénération complet du corps est conçu pour lutter efficacement contre les effets négatifs du vieillissement. Au cours de la semaine, les diagnostics et traitements approfondis sont complétés par l’administration du CLP Extract (fruit de nombreuses recherches dans le domaine de la longévité depuis 89 ans et préparé dans les laboratoires de la Clinique La Prairie) conjointement à des biostimulants. Pour des résultats encore plus approfondis et durables, Revitalisation Premium permet la plus exclusive des expériences. Son approche holistique et non seulement fondée sur l’idée qu’un corps sain exige un esprit sain, mais aussi sur une combinaison alliant science et médecine à un programme unique de bien-être, nutrition et exercices. Les compléments alimentaires et différents soins prodigués par des experts se concentrent sur chaque partie du corps : le système immunitaire, le cœur, le cerveau, le système respiratoire, la peau, le rythme circadien et le microbiote. Une équipe composée de médecins, diététiciennes, coachs sportifs et thérapeutes sont dévoués à chaque personne, ils abordent tous les aspects de la santé et les traitent, quels qu’ils soient. L’objectif étant de déterminer le profil et les besoins spécifiques de chacun. Une série d’examens médicaux approfondis qui mettent l’accent sur la prévention sont proposés : analyses sanguines, radiographies pulmonaires, évaluation du risque cardio-vasculaire, échographies abdominales, électrocardiogramme et examen dentaire. Le bilan de santé est complété par un test ADN unique afin d’adapter le plan médical et le mode de vie de chaque individu. La cure exclusive « CLP Booster » et des compléments alimentaires viennent enrichir cette approche. Afin de bénéficier de façon plus intense et durable des effets rajeunissants, des massages signature, des soins esthétiques et des séances d’entraînement physiques s’ajoutent à la semaine. Le programme Revitalisation Premium est recommandé à partir de 40 ans.

50


BENIN

STO R IES

Mr RenéHounsinou

INTERNATIONAL GUESTS

After reading about Clinique La Prairie in a magazine article, I gathered some additional information and am currently experiencing my first stay in Montreux. I believe I have a healthy lifestyle and diversified diet, along with a great interest in nature and my family. I know that my health is a real gift. To maintain it, I make sure I have 1 to 2 checkups per year. I’ve discovered a different level of overall quality at Clinique La Prairie, higher than anywhere else I’ve experienced. This ranges from the soothing and welcoming environment to the exclusive technical equipment and empathy and attentiveness of every member of staff. All this has made Clinique La Prairie a special place for me. I’ll definitely be back !

Portraits Clinique La Prairie has received numerous awards thanks to its unique approach to health and wellbeing ; clients’s stories are a testimony to this.

Après avoir entendu parler de Clinique La Prairie au travers d’un article de magazine, je vis actuellement mon 1er séjour. Je crois avoir une vie saine, une alimentation diversifiée, un grand intérêt pour la nature et ma famille. Je sais que la santé est un véritable cadeau. Pour l’entretenir je fais 1 à 2 check-up par année. A Clinique La Prairie, j’ai découvert une qualité différente, d’un niveau général plus élevé de tout ce que j’ai vécu jusqu’à maintenant. Cela va du cadre apaisant et accueillant, à des équipements techniques exclusifs, jusqu’à l’empathie et l’écoute de chaque collaborateur de l’établissement.

CHINA

Mr Dong Zongze & Mrs Wu Gang I came to Clinique La Prairie for my first Revitalisation in 2001, with the intention of improving my health and energy. Clinique La Prairie has really lived up to my expectations over the last 18 years - my wife and I now meet our friends here every year and a half. The quality of the treatments and picturesque landscape quickly made this a go-to venue for us. This program has had great beneficial effects on my personal and professional life ! Although I’m the oldest of my brothers and sisters, I’m still the one with the quickest mind and the most energy. I can also see positive changes in my wife. After all these years, we feel healthier and full of boundless energy. Je suis venu pour ma 1re Revitalisation en 2001 avec l’intention d’améliorer mon état de santé et mon énergie. Au cours des 18 dernières années, ma femme et moi nous réunissons chaque année et demie avec nos amis à la Clinique La Prairie. La qualité des traitements et le paysage pittoresque ont rapidement fait de ce lieu un rendez-vous incontournable. Ce programme a eu de grands effets bénéfiques sur ma vie personnelle et professionnelle ! En effet, bien que je sois le plus âgé de mes frères et sœurs, c’est moi qui garde l’esprit le plus vif et l’énergie la plus intense. Après toutes ces années, ma femme et moi, nous sentons en meilleure santé et avons cette sensation d’énergie sans fin.

52

BRAZIL

Mr Affonso Brandao After working in the electronics industry all my life, like my father and the rest of my family, I’m now retired and currently enjoying my 3rd stay at Clinique La Prairie. I’m very satisfied with the establishment and plan to return around every 2 years. My wife and I love coming here, not only for the treatments, but also the setting, environment and climate. We also appreciate the high-level equipment at Clinique La Prairie and the attentiveness we’ve received from all its staff. I’m on a Premium Revitalisation program that’s given me renewed energy, keeping me in better shape to really enjoy my life to the full. J’ai travaillé toute ma vie dans l’industrie électronique, comme mon père d’ailleurs et le reste de ma famille. Mais actuellement, je suis retraité. Je vis mon 3e séjour à Clinique La Prairie, comme j’en suis très satisfait, j’en planifie environ un tous les 2 ans. Avec mon épouse, nous aimons y venir non seulement pour les traitements, mais également pour le cadre, l’environnement et le climat. Nous apprécions également les équipements de haut niveau et l’écoute dont tous les collaborateurs font preuve à notre égard. Je suis un programme Revitalisation Premium qui m’apporte une nouvelle énergie pour profiter encore mieux de ma vie.

53


W HAT ’ S N EW INNOVATION IN ALL ITS FORMS

Life Science wishes you well Quality of life, longevity and life science form an inseparable triad, all driven by the same desire : to understand the environmental and biological mechanisms that can potentially delay the onset of chronic non-transmissible diseases in individuals. “Life Science” is an umbrella term for scientific fields that study living organisms - such as microorganisms, plants and humans - and their related considerations. It now goes hand in hand with health and well-being as part of a desire to meet growing requirements for nutraceutical-type products (products containing foods with beneficial physiological benefits) with proven effectiveness. This approach is supported by research and innovation from the fields of biotechnology, cell biology, genetics and genomics. Life Science has been part and parcel of Clinique La Prairie since its inception. Its foundations are based on the work of Dr Paul Niehans, a pioneer in cell therapy, followed by that of a team of internationally renowned researchers in the field of bioscience. Clinique La Prairie’s “Life Science” sector now draws upon on a team of specialists in various fields related to medicine, nutrition, biochemistry, immunology, genetics, pharmacology and, more recently, nutrigenomics. Its areas of interest focus in particular on innovation, the creation of nutraceuticals, artificial intelligence, genetics and cell and immunostimulatory therapy. Several products have recently been launched to optimize nutritional support, and researches continue in an effort to determine how these innovations can be used to promote longevity and to contribute to diverse prevention therapies.

Qualité de vie, longévité et science du vivant ne peuvent être dissociées car elles sont porteuses d’une même volonté : la compréhension des mécanismes environnementaux et biologiques qui peuvent potentiellement retarder l’apparition des maladies chroniques non transmissibles de l’individu. Le « Life Science » regroupe les domaines de la science qui étudient les organismes vivants - tels que les micro-­ organismes, les plantes et les êtres humains – ainsi que leurs considérations connexes. Elle est aujourd’hui indissociable de la santé et du bien-être car elle s’inscrit dans une volonté de pouvoir répondre aux attentes croissantes envers des produits de type nutraceutiques (des produits contenant des aliments qui ont un effet physiologique bienfaisant) dont l‘efficacité est démontrée. Cette démarche est soutenue par les recherches et les innovations issues des domaines de la biotechnologie, de la biologie cellulaire, de la génétique et de la génomique. Clinique La Prairie s’est imprégnée, depuis le début de sa création, des sciences de la vie. Ses fondations reposent sur les travaux du Dr. Paul Niehans, précurseur de la thérapie cellulaire, et par la suite, sur ceux d’une équipe de chercheurs de renommée internationale dans le domaine des biosciences. Se reposant sur une équipe de spécialistes dans divers domaines en lien avec la médecine, la nutrition, la biochimie, l’immunologie, la génétique, la pharmacologie et plus récemment la nutrigénomique, le secteur « Life Science » de Clinique La Prairie dirige actuellement ses centres d’intérêts dans les domaines suivants : l’innovation, la création de produits nutraceutiques, l’intelligence artificielle, la génétique et la thérapie cellulaire et immunostimulante. Plusieurs produits ont récemment été lancés afin d’optimiser l’accompagnement nutritionnel et les recherches nous permettent d’intégrer des nouveaux composants dans les programmes et thérapies de prévention.

54

C HLORE L L A P OW D E R  : THE A LG A E THAT SUP P ORT YOUR BODY

L A P OUD R E DE CH LO R E LLA  : L’ALGU E QUI SOU T IE NT VOT R E O R GANIS ME

A 100% natural food ingredient rich in fibre, protein, vitamin B12 and iron, as well as being a source of omega 3.

Ingrédient alimentaire 100% naturel, riche en fibres, protéines, vitamines B12, fer et source d’oméga3.

Recommendations for use : a maximum of 2 to 4 teaspoons per day - add the powder to fruit/vegetable juices, yoghurts, sauces, soups or other recipes.

Recommandations d’utilisation : 2 à 4 cuillères à café par jour maximum, poudre à rajouter aux jus de fruits/ légumes, yaourts, sauces, soupes ou autres recettes.

55


M AST ER D ETOX MIND AND BODY CLEANSING

What does Detox mean? Detox treatment, detox food… current wellness trends include an increasing drive to detoxify our bodies. Behind the catchy name lies a health reality : our bodies do indeed need to regenerate and purify themselves. When we’re feeling tired and our energy levels are down, a detox is certainly one of the best ways of getting back on track. What does “Detox” mean ? This refers to short-term intervention designed to eliminate toxins accumulated in our bodies and initiate lasting health improvements. It’s mainly based on therapies and treatments to enable natural excretion of chemical pollutants by the liver, kidneys, bladder and sweat glands.

Que veut dire « Détox » ? Un programme de courte durée destinée à éliminer les toxines accumulées dans l’organisme et à initier une amélioration durable de la santé. Cette démarche repose essentiellement sur des thérapies et des soins permettant l’excrétion naturelle des polluants chimiques, par le foie, les reins ainsi que par les glandes sudoripares.

Why a detox treatment ? Stress, pollution, food treated with pesticides, overconsumption of sugar… Our modern-­ day lifestyles expose us to a vast quantity of toxins every day, which can affect our bodies’ regeneration capabilities. We demand so much of our liver, kidneys or even skin that they can no longer keep pace. The chemical pollutants to which we’re exposed therefore tend to accumulate in our nervous system, viscera, bones and muscles, which can lead to fatigue, digestive problems, dull complexion and hair, and sometimes unexplained pain, allergies or a weakened immune system. By removing these toxins, a detox promotes physiological balance. Detox treatments are thus fundamental for us all !

Pourquoi une cure détox ? Stress, pollution, aliments traités avec des pesticides, surconsommation de sucre… Par notre mode de vie, nous sommes quotidiennement exposés à une quantité de toxines susceptibles de nuire aux capacités de notre organisme à se régénérer. Trop sollicités, le foie, les reins ou encore la peau ne parviennent plus à suivre le rythme. Les polluants chimiques auxquels nous sommes exposés ont de ce fait tendance à s’accumuler dans le système nerveux, les viscères, les os et les muscles, pouvant entraîner fatigue, troubles digestifs, teint, cheveux ternes ainsi que des douleurs inexpliquées, des allergies, une baisse du système immunitaire ou un état inflammatoire. En évacuant les toxines, la détox refavorise l’équilibre physiologique. Fondamentalement, les cures détox sont donc destinées à tout le monde !

Will a detox help me lose weight ? Weight loss is not the primary goal of a detox, but often comes as an indirect effect.

La détox permet-elle de perdre du poids ? La perte pondérale n’est pas le but premier de la cure détox, mais elle intervient souvent en tant qu’effet indirect.

56

Clinique La Prairie’s new 7-day Master Detox program

Le nouveau programme Master Detox 7 jours de Clinique La Prairie

Clinique La Prairie is now offering an advanced and highly personalized detox program. This comprises a full health check-up, which includes a series of examinations and tests used to determine the best detoxifying therapies and treatments for each individual, along with a genomic cellular detoxification approach. The exams include an assessment of kidney and thyroid function, heavy metal levels and, finally, vitamin and mineral dosage. Our bodies’ ability to eliminate toxins, as well as possible predisposition to certain deficiencies, are also evaluated using DNA testing. A dental check-up, making it possible to exclude the presence of dental infiltrations and / or pathologies caused by old metal dentistry work, is also part of the diagnoses. Exclusive therapies and products derived from our life science research are administered to help cleanse the

Avec un bilan de santé complet, incluant une série d’examens et de contrôles qui servent à déterminer les thérapies et les soins détoxifiants qui correspondent à chaque individu, et une approche de détoxification cellulaire génomique, Clinique La Prairie offre le programme détox le plus avancé et le plus personnalisé. Les examens comprennent évaluation des fonctions rénales, hépatiques et thyroïdiennes, mesure des taux de métaux lourds, dosage des vitamines et des minéraux. Les capacités de l’organisme à éliminer les toxines, l’éventuelle prédisposition à certaines carences font en outre, l’objet de tests ADN. Un check-up dentaire qui permet d’exclure la présence d’infiltrations et/ou de pathologies dentaires dues à d’anciennes restaurations métalliques, fait également partie des diagnostics. Fruit de notre démarche lifescience, des

57


M AST ER D ETOX

thérapies et produits exclusifs sont administrés pour aider à nettoyer l’organisme. La prise de la supplémentation « CLP Cellular Genomic Detox » débute à la clinique et se poursuit ensuite pendant deux mois. Elle est composée de quatre compléments nutraceutiques 100% naturels aux propriétés anti-inflammatoires, immunostimulantes et bénéfiques pour le microbiote. Ces produits sont issus de nos recherches scientifiques et ont une action directe sur le processus de la sénescence cellulaire. Le protocole est complété par des tisanes développées par nos experts en naturopathie, contenant exclusivement des extraits de plantes suisses aux vertus détoxifiantes pour les fonctions hépatiques et rénales. Sur le plan nutritionnel, le séjour commence par un jour de jeûne liquide destiné à nettoyer le système digestif, maximiser la détoxification et stimuler le fonctionnement de l’organisme. Un régime vegan est ensuite proposé pour diminuer le stress inflammatoire. Une réintroduction progressive de certaines protéines est effectuée vers la fin du séjour pour revenir à une alimentation équilibrée. Un atelier diététique privé explique le processus de détoxification hépatique reposant sur une approche clinique, ainsi que le rôle du microbiote et l’importance de certains nutriments pour le bon fonctionnement des voies métaboliques dans l’optique d’une détoxification efficace. L’accompagnement personnalisé se poursuit après la fin du séjour. Dans notre approche holistique, le bien-être est essentiel : une sélection de traitements et de soins destinés à purifier et à régénérer la peau en profondeur, à stimuler le métabolisme et à réduire le stress oxydatif tout en activant la circulation sanguine favorisent l’équilibre physique et mental. Enfin, les entraîneurs professionnels de fitness conçoivent un programme d’exercices physiques progressif et personnalisé, avec cours de yoga aérien, étirements et séances d’entraînement en plein air.

A Cellular Genomic Detox method that naturally helps the whole cleansing and purification process. body. The administration of “CLP Cellular Genomic Detox” supplementation begins at the clinic and then continues for two months. It’s made up of four 100% natural nutraceutical supplements with anti-inflammatory and immunostimulant properties along with a beneficial effect on the microbiota. These products are the result of our scientific research and act directly on the process of cellular senescence. The protocol is completed with herbal teas developed by our naturopathic experts based exclusively on extracts of Swiss plants with detoxifying properties for liver and kidney function. From a nutritional point of view, the program begins with a day of liquid fasting upon arrival at the clinic, intended to cleanse the digestive system, maximize detoxification and stimulate bodily functions. A vegan diet is then proposed to reduce inflammatory stress. Certain proteins are then reintroduced towards the end of the stay to return to a balanced diet. A private dietetic workshop explains the process of hepatic detoxification based on a clinical approach, along with the role played by microbiota and the importance of certain nutrients for the proper functioning of our metabolic pathways to ensure effective detoxification. The personalized support continues upon leaving the clinic. Wellbeing is an essential component of our holistic approach. A selection of treatments and care rituals intended to purify and regenerate the skin, stimulate the metabolism and reduce oxidative stress while activating blood circulation promote physical and mental balance. Finally, our professional fitness coaches are on hand to design progressive, personalized physical exercise programmes, including aerial yoga classes, stretching and outdoor workouts.

La méthode de détoxification génomique cellulaire aide le processus de nettoyage et de purification avec des substances naturelles.

58

After a one-week detox at Clinique La Prairie, I am feeling really rested, healthy and recharged.

Kiera Chaplin experienced the Master Detox

Kiera Chaplin et son expérience Master Detox

Kiera Chaplin, granddaughter of film legend Charlie Chaplin, began her modeling career in New York. She has also starred in several movies and founded the Chaplin Awards. “After a one-week detox at Clinique La Prairie, I am feeling really rested, healthy and recharged. The reason why I chose this place is because they have a very holistic approach. In term of medical aspect, I did a genetic test. It was interesting to learn more about my genes and what I am predisposed to possibly getting if I am not careful. Another thing I did during the medical test is a screening which tells you right away if you have any heavy metals in your body or in your skin. Another amazing aspect about the program is that they don’t just put you on a diet without explaining why you are on it. You have a dietician who explains everything to you, and she tells you what foods have better vitamins according to your needs. So, you get to learn what foods are better for you. I also had a wonderful detox massages. It focuses on detoxifying your body. One of them even actually plays with your organs to make sure you get all the toxins out. The therapists are amazing. It is not just a clinic. for me what makes this place unique and so special is that it has this Swiss precision to it, it has such a high quality of standards. The program, the service, everything is just extremely focused and personalized. I love that it doesn’t just end here, you get to take it home. You leave here and it’s over: you leave here, and you continue, it becomes a lifestyle.”

Kiera Chaplin, petite-fille du légendaire Charlie Chaplin, a débuté sa carrière de mannequin à New York. Elle a aussi joué dans plusieurs films et a fondé les « Chaplin Awards ». « Après une semaine de détox à la Clinique La Prairie, je me sens vraiment reposée, en bonne santé et revigorée. C’est l’approche holistique qui a motivé mon choix. Au niveau médical, j’ai fait un test génétique. Ce fut intéressant d’en apprendre plus à propos de mes gènes mais aussi ce à quoi je suis prédestinée si je ne fais pas attention. J’ai également fait un dépistage d’intoxication aux métaux lourds qui vous indique directement leur présence dans le corps ou la peau. Le fait que les médecins ne vous mettent pas au régime sans vous en expliquer la raison est un autre aspect incroyable de ce programme. Un diététicien vous explique tout, et vous dit quels aliments contiennent les meilleures vitamines en fonction de vos besoins. Vous apprenez donc quels aliments vous sont le plus bénéfiques. Les massages sont fabuleux : ils se concentrent sur la détoxification de votre corps. Un des massages porte aussi sur vos organes de manière à éliminer toutes les toxines. Les thérapeutes sont incroyables. Ce n’est pas juste une clinique. Pour moi, ce qui rend cet endroit si unique et spécial est qu’on y trouve la précision Suisse, des standards de haute qualité. Les programmes, le service, tout est extrêmement au point et personnalisé. J’aime le fait que ça ne s’arrête pas ici, vous partez et vous continuez, cela devient un mode de vie. »

59


IN T ER N AT IO N A L NEW PLACES AROUND THE WORLD

Connecting China In the 2019 World Summit on Wellbeing trend report, one of the trends cited was entitled “China - Discovering the Wealth of Wellbeing”, now recognized as a lifestyle influencing the way people travel. “While young Chinese consumers are increasingly adopting Western beauty and wellness practices, their attitudes towards health are still very different. Traditional Chinese medicine has always been integrated into the lifestyle of Chinese people of all ages. From dietetic principles to herbal medicine, therapeutic treatments to martial arts, there’s a deep respect for this age-old philosophy of health. It cultivates healing through a harmonious balance between mind and body.” Clinique La Prairie shares this holistic vision that has united the East and the West for decades and has always enjoyed welcoming guests from various Chinese cities. In November 2019, as part of its international expansion, the clinic decided to open its first overseas office in Shanghai. This first house of Clinique La Prairie is located in the Bund Financial Center. It features a dedicated space offering real proximity to customers wishing to find out more about its services in Switzerland. The environment and setting are intimate and refined, allowing customers to be received in line with Clinique La Prairie’s spirit and philosophy. Its specialist staff can answer general questions on a stay at the clinic, listen to customers’ needs and support them in choosing personalized treatments with complete peace of mind, liaising with the doctors and experts at the Montreux institution. The concept behind the creation of this house of Clinique La Prairie is an important one : proximity is essential when providing this kind of advice. It enables a real relationship of trust, receiving and listening to customers in a manner that befits the Clinic’s exclusive philosophy.

Dans le rapport sur les tendances 2019 du Sommet mondial du bien-être, une d’elles est intitulée « Chine - Découvrir la richesse du bien-être », désormais reconnue comme un mode de vie influençant la manière de voyager de ses habitants. « Si les jeunes consommateurs chinois adoptent de plus en plus des pratiques de beauté et de bien-être occidentales, leurs attitudes à l’égard de la santé sont encore très différentes. La médecine traditionnelle chinoise a toujours été intégrée dans le mode de vie des chinois de tous âges. Des principes diététiques à la phytothérapie, des traitements thérapeutiques aux arts martiaux, il existe un profond respect pour cette philosophie séculaire de la santé. Elle cultive la guérison au travers d’un équilibre harmonieux de l’esprit et du corps ». Clinique La Prairie partage cette vision holistique qui réunit l’Orient et l’Occident depuis des décennies et a toujours eu le plaisir d’accueillir des invités de nombreuses villes Chinoises. Dans le cadre de son expansion internationale, la clinique a décidé, en novembre 2019, d’ouvrir son premier bureau à l’étranger à Shanghai. Cette première Maison de Clinique La Prairie est située dans le Bund Financial Center. Elle offre un espace dédié proposant une réelle proximité aux clients souhaitant en savoir plus sur ses prestations d’excellence en Suisse. L’environnement et le cadre y sont intimistes et raffinés, permettant d’accueillir la clientèle dans l’esprit et la philosophie de Clinique La Prairie. Ses collaborateurs spécialisés peuvent répondre aux questions générales liées à un séjour à la clinique, écouter les besoins et accompagner le choix parmi les traitements personnalisés, en toute sérénité et en lien avec les médecins et les experts de l’établissement de Montreux. La création de ce concept de Maison de Clinique La Prairie est importante, la proximité dans le cadre de ce type de conseils est primordiale. Elle crée une véritable relation de confiance, ceci dans une qualité d’accueil et d’écoute digne de la philosophie exclusive de la Clinique.

Clinique La Prairie BFC Bund Financial Center, Unit 05, Floor 29, Building S2, 600 Zhongshandong Second Road, Huangpu, Shanghai +86 21 6126 9989 WeChat ID: CliniqueLaPrairie

60


O P EN IN G NEW PLACES AROUND THE WORLD

Haute aesthetics in Madrid Clinique La Prairie is establishing itself internationally and, at the beginning of 2020, opened an aesthetic medicine centre in Madrid : Clinique La Prairie Aesthetics & Longevity Suite. After 89 years of heritage in Switzerland, its ambition is now to support its customers’ health and well-being journey in the places they call home. From 2020 onwards, Clinique La Prairie will thus establish itself internationally. The first stage is an urban aesthetic medicine centre drawing upon several years’ expertise in preventive and regenerative aesthetics. Clinique La Prairie Aesthetics & Longevity Suite is based on one of the most complex dimensions of longevity : beauty. Within this new space, Madrid-based customers will rediscover the philosophy that Clinique La Prairie has applied for decades, founded on harmony and balance between beauty, well-​being and longevity, stamped with the quality of Swiss know-how. Ambassador of this new venue, Doctor María Rosa García Maroto is an expert in enabling the skin to regain its youth and balance, supporting customers in making the best choices for their face and body. Our skin is influenced by many factors : lifestyle, pollution, stress, nutrition, genetics, emotions, physical exercise… For this reason, the Madrid establishment specializes in an approach that guarantees an exclusive and personalized experience. Its leitmotiv ? “Your health and beauty partner should be as unique as you are !” The Madrid suite offers the expertise of an innovative, personalized range of non-invasive regenerating treatments. Its advantages are numerous, with haute couture medicine being practised and attentive, upscale services provided. All appointments begin with a consultation that’s attentive to your needs, along with a 3D skin analysis system allowing for ultra-personalized and highly professional advice. All this makes for what’s probably one of the widest ranges of aesthetic treatments to date in Madrid.

Clinique La Prairie a ouvert au début de l’année 2020, un centre de médecine esthétique à Madrid. Après 89 ans d’héritage en Suisse, son ambition est d’accompagner le parcours de santé et de bien-être de ses clients là où ils résident. Ce centre de médecine esthétique urbain, s’appuye sur de nombreuses années d’expertise dans l’esthétique préventive et régénérative. Clinique La Prairie Aesthetics & Longevity Suite est basé sur une des dimensions parmi les plus complexes de la longévité : la beauté. Les clients madrilènes retrouvent au sein de ce nouvel espace la philosophie appliquée par Clinique La Prairie depuis des décennies, faite d’harmonie et d’équilibre entre beauté, bien-être et longévité, teintée de la qualité du savoir-faire suisse. Médecin ambassadeur de ce nouveau lieu, la Doctoresse María Rosa García Maroto est experte pour permettre à la peau de retrouver jeunesse et équilibre, et accompagner les clients et clientes dans les meilleurs choix pour leur visage et leur corps. La peau est influencée par de nombreux facteurs : mode de vie, pollution, stress, nutrition, génétique, émotions, exercices physiques... C’est pourquoi, l’établissement madrilène est spécialisé dans une approche qui garantit une expérience exclusive et personnalisée. Son leitmotiv ? « Vous êtes unique, votre partenaire santé et beauté doit l’être également » ! L’expertise d’une gamme innovante et personnalisée de traitements régénérant non invasifs y est proposée. Les atouts sont nombreux. On y pratique une médecine esthétique haute couture, avec un service attentionné et haut de gamme. Tout rendez-vous commence par une consultation à l’écoute des besoins, et par un système d’analyse 3D de la peau qui permet un conseil ultra-personnalisé et hautement professionnel. Le tout pour un des plus larges éventails de traitements esthétiques à ce jour à Madrid.

Clinique La Prairie Aesthetics & Longevity Suite Fortuny 6, Duplex A. | 28010, Madrid | España +34 915 39 38 26 | info@cliniquelaprairie.es

62


EX P ERT ISE BEHIND THE SCENES

The human touch Augusta De Almeida is Head of Housekeeping at Clinique La Prairie. After 27 years in this important role, she’s still just as passionate about her work. Clinique La Prairie has always been a forerunner in various areas of human well-being and its success is due not only to its innovations, but also the women and men who make it what it is. One of the best examples is Augusta De Almeida, the clinic’s Head of Housekeeping. Augusta De Almeida began working for Clinique La Prairie over a quarter of a century ago. As she says, it’s almost a lifetime. Her story began in the late ‘eighties, when she left her native Portugal for Switzerland to follow the man who would go on to become her husband. She first became involved with Clinique La Prairie on a part-time basis. Her skills and self-investment then led her to take on ever greater responsibilities in the organisation, until she became an emblematic Head of Housekeeping. Her mission, along with the 35 people on her team, is to ensure the absolute well-being of Clinique La Prairie’s customers. Her staff members work in a range of areas, from room cleaning and laundry to concierge duties and special services, handling very specific requests from the establishment’s guests. In summary, Augusta De Almeida’s teams take care of a multitude of details that make their stay and life comfortable and enjoyable. She’s gained great expertise and hands-on experience over her 27 years of service, which has been extremely rewarding. Augusta De Almeida alone represents a part of the clinic’s history. When asked how she maintains her passion for her work, she gives a very clear answer: “What I love above all is the wealth of encounters I have with people, human relations. Added to this is the family spirit prevailing here at the Clinique La Prairie”. The Head of Housekeeping is also motivated by the developments that Clinique La Prairie has implemented

Clinique La Prairie a depuis toujours été précurseur dans différents domaines du bien-être humain. Son succès elle le doit non seulement à ses innovations, mais également aux femmes et aux hommes qui la composent. Un des meilleurs exemples en est Augusta De Almeida. Elle est la Gouvernante Générale de la clinique. Augusta De Almeida a débuté sa collaboration avec Clinique La Prairie il y a plus d’un quart de siècle. Comme elle le dit elle-même, cela représente pratiquement une vie. Son histoire commence vers la fin des années quatre-vingt, elle quitte alors son Portugal natal pour suivre en Suisse celui qui allait devenir son époux. Elle s’engage auprès de Clinique La Prairie, tout d’abord à temps partiel. Puis ses compétences et son envie de s’investir aidant, elle prend toujours plus de responsabilités dans l’organisation, jusqu’à ce poste emblématique de Gouvernante Générale. Sa mission, et celle des 35 personnes formant son équipe, consiste à veiller au bienêtre absolu des clientes et clients de Clinique La Prairie. Ses collaboratrices et collaborateurs exercent différentes activités. Cela va des femmes de chambre, aux lingères, en passant par les concierges et nombre de prestations particulières, jusqu’à rendre possible des demandes très spécifiques des hôtes de l’établissement. En résumé, les équipes d’Augusta De Almeida prennent soin de cette multitude de détails qui rendent un séjour et la vie confortable et douce. L’expérience et le vécu accumulés durant ces 27 années de collaboration sont énormes et enrichissants. Augusta De Almeida représente à elle seule une part de l’histoire de la clinique. Quand on lui demande pourquoi la passion de son métier reste intacte, sa réponse est très claire : « Ce que j’aime par-dessus tout,

64

Les équipes d’Augusta De Almeida prennent soin de cette multitude de détails qui rendent un séjour et la vie confortable et douce.

over the last 27 years, always in line with the Mattli family’s mindset. She embraces the ongoing need to rise to new challenges. And we can’t conclude without mentioning the leitmotiv that guides Augusta De Almeida and her teams: efficiency and discretion. A full program !

Augusta De Almeida’s teams take care of a multitude of details that make life, and a stay at the clinic, comfortable and enjoyable.

c’est la richesse des rencontres et des relations humaines, auxquelles il faut ajouter l’esprit familial régnant à Clinique La Prairie ». Autre fait dynamisant pour la Gouvernante Générale : ce sont les évolutions qu’a su mettre en place Clinique La Prairie durant ces 27 années, toujours en ligne avec l’esprit de la famille Mattli. Le challenge de relever en permanence de nouveaux défis est une véritable motivation. Pour terminer, il est indispensable de citer le leitmotiv qui guide Augusta De Almeida et de ses équipes : efficacité et discrétion. Tout un programme !

65


E V EN T HIG HL IG HTS 201 9

Clinique La Prairie around the world

66


During the year 2019, Clinique La Prairie travelled the world to be closer to its customers : Buenos Aires, Dubai, Asia, the United States, Marbella, Monaco, Moscow, Marrakech and, of course, Switzerland. Among other highlights, these visits were marked by presentations on the theme of longevity given by our medical experts, as well as two events that brightened up the Swiss summer : Clinique la Prairie’s traditional Garden Party and its team’s participation in Gstaad’s Polo tournament.

Durant l’année 2019, Clinique La Prairie a voyagé pour être plus proche de ses clients : Buenos Aires, Dubaï, l’Asie, les Etats-Unis, Marbella, Monaco, Moscou, Marrakech et bien sûr la Suisse. Ces présences ont été marquées entre autres par des conférences sur la thématique de la longévité données par nos experts médicaux, mais également par deux évènements qui ont égayé l’été suisse : la traditionnelle Garden Party à Clinique la Prairie ainsi que la participation avec son équipe au Polo Gstaad.


Su�en

www.adler.ch


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.