CULTURA
,
EXPOSIÇÃO, 28 MARÇO A 30 JUNHO 2018, CONVENTO DOS CAPUCHOS
ARTE SACRA ORTODOXA na obra de Kostyantin Sheplyakov
A veneração de Maria nos ícones em tempera e escultura de baixo relevo
Capa Nossa Senhora e Menino Jesus, pereira, 57x49 cm, 2002
Nossa Senhora de Kasper, tĂŞmpera natural sobre madeira, ouro, prata fina, pedras semipreciosas, 33x25 cm, 2017
Numa arriba virada para a costa atlântica, ergue-se na imensa
invisível, imagens de seres divinos. O iconógrafo, como
paisagem, um pobre convento capucho, fundado no século XVI
Konstyatin Sheplyakov, na conceção das suas obras, porque são
por Lourenço Pires de Távora, 4.º Senhor do Morgado da
consideradas divinas, entrega-se a uma preparação espiritual
Caparica. Abandonado pela família conventual, em 1834, em
que o obriga a longos períodos de isolamento, oração e jejum,
cumprimento do decreto de extinção das Ordens Religiosas,
único caminho possível para assegurar a perfeição técnica que é
após mais de um século de ruina, em 1950, o edifício e a cerca
consumada na atuação do divino pela mão do iconógrafo.
conventual foram adquiridos pela CMA, que procedeu ao seu
Da sua vasta obra apresentamos essencialmente ícones de
restauro, com a preocupação de os devolver à comunidade.
feição mariana que nos revelam a maternidade de Maria e o seu
Hoje, é assumido como objetivo deste equipamento municipal,
colóquio de amor com o Filho, Jesus Cristo.
apresentar uma programação cultural regular facilitadora da
No documentário que produzimos para a exposição, garantimos
relação dos espaços com as suas raízes identitárias num diálogo permanente com a população que se propõe servir, proporcionando uma leitura sedutora da realidade e permitindo, de forma exclusiva, a fruição de leituras contemporâneas deste antigo cenóbio.
num discurso na primeira pessoa, a revelação de um percurso de vida, a destreza técnica, o objetivo de uma vida, a de Konstyatin Sheplyakov que também queremos ter a ousadia de denunciar com este exercício expositivo no Convento dos Capuchos.
Neste contexto, este ano estão calendarizadas três exposições temporárias, sendo a primeira, a que agora se inaugura e que estará patente ao público até ao próximo dia 30 de junho. Esta mostra procura revelar a atividade criativa produzida em Almada, apresenta os trabalhos de pintura em têmpera e escultura em baixo relevo de Konstyatin Sheplyakov.
Apresentamos ainda em dois diaporamas as técnicas usadas na criação de cada uma das suas obras a têmpera e o baixo-relevo em madeira ou encáustica, queremos que se realce as mãos do iconógrafo como instrumento ao serviço de uma técnica ancestral onde deliberadamente se exclui o uso de qualquer auxílio mecânico. A quem visita o Convento, queremos
As obras que exibimos, os ícones, pinturas a têmpera ou as
, proporcionar uma relação íntima com cada um dos ícones em
concebidas por encáustica, são exercícios de representação do
exposição. Câmara Municipal de Almada
«As cores são usadas pelo artista [iconógrafo] com o objetivo de separar o Céu de nossa existência terrena. Aí está a chave que permite compreender a beleza inefável da simbologia do ícone». Eugênio Troubotzkoï, filósofo russo do início do século XVIII 3
On a slope facing the Atlantic coast, a poor monastery rises in the immense landscape, built in the 16th century by Lourenço Pires de Távora, 4th Lord of Caparica. Abandoned by the friars in 1834, in compliance with the extinction of the Religious Orders, and after more than a century of decay and ruin, the Municipality of Almada acquired the building and the monastery fence. And finally the restoration and conservation process began with the main concern of returning this important heritage to the community.
iconographer Konstyatin Sheplyakov, in the conception of his works, and because they are considered to be divine, indulges himself in a spiritual preparation that forces him to long periods of isolation, prayer and fasting; the only possible way to ensure the technical perfection that is consummated in the performance of the divine by the artist’s own hands.
Today, this county equipment aims the promotion of a regular cultural programme that may facilitate the relationship of the various spaces with their own identity roots in an everlasting dialogue with the population; proposing a seductive reading of reality and allowing, in an exclusively way, the pleasure of contemporary readings of this old monastery.
In the documentary we just produced for the exhibition, we guarantee in a first person speech, the revelation of a life course, the technical skill, the goal of a life, Konstyatin Sheplyakov’s own life that we also want to have the courage to reveal with this expositive exercise in Capuchos Monastery. We also present in two photographic slideshows the techniques used in the creation of each one of his works: tempera and low-relief in wood or encaustic. We want to emphasize the hands of the iconographer as an instrument at the service of an ancestral technique where the use of any mechanical aid is deliberately excluded. To those who wish to visit the Monastery we want to offer an intimate relationship with each one of the icons in display.
Following this believe, three temporary exhibitions are scheduled this year, and the first one is the one that is now being inaugurated and will be open to all visitors until 30th June. This exhibition, which seeks to reveal the creative activity in Almada, presents Konstyantin Sheplyakov’s tempera painting and low-relief sculpture works. The works in display: icons, tempera paintings or those conceived by encaustic are exercises of the invisible, images of divine beings. The
From his vast work this art exhibition portraits mostly “Marian” icons revealing Mary’s motherhood and her colloquy of love with her Son, Jesus Christ.
Almada City Council
«A maior diferença entre a pintura europeia e a pintura cristã do oriente reside no facto de que a pintura ocidental representa o visível enquanto que a pintura cristã do oriente representa o invisível.» Adolphe Nikolaevitch Ovtchinnikov 4
Pág. 5: Anunciação, tacula, 67x 50 cm, 1998
Pág. 4: S. João Baptista, tola, 58 x 56 cm, 2006
Nossa Senhora de Vladimir, tĂŞmpera natural sobre madeira, ouro fino, 53x43 cm, 2012
KOSTYANTIN SHEPLYAKOV
KOSTYANTIN SHEPLYAKOV
Com um percurso alicerçado no rigor imposto pelo exercício de uma vocação a de iconógrafo, Kostyantin Sheplyakov (1962) apresenta-se como um eremita no século XXI. O local onde vive, no tecido urbano da cidade de Almada, é também o seu espaço de oração e de criação, no isolamento que o exercício de iconógrafo exige.
Kostyantin Sheplyakov (1962) presents himself as a hermit in the 21st century with a course based on the rigor imposed by the exercise of an iconographer’s vocation. The place where he lives, in the urban city of Almada, is also his space of prayer and creation, the isolation that the exercise of an iconographer demands.
A sua destreza técnica está contida na criação de ícones é sempre regrada pelas exigências impostas na representação iconográfica, o seu exercício de representação iconográfica teve início ainda na tenra idade de criança ao aplicar-se no desenho, e na construção e réplicas de imagens sagradas para contemplação e devoção. No serviço militar é destacado para a produção de materiais de propaganda onde consubstancia o rigor técnico com a aplicação das fórmulas previamente estabelecidas na eficácia da comunicação. O aperfeiçoamento técnico é também garantido na Escola Profissional de Artes e Ofícios e na Escola de Belas Artes da República da Ucrânia. Mas é sobretudo o percurso vocacional de índole cristã que o leva ao serviço religioso como restaurador de arte sacra em igrejas quer na federação Russa, quer na Republica da Ucrânia entre os anos de 1987 a 1995.
His technical skill is contained in the creation of icons, always ruled by the requirements imposed on the iconographic representation. His exercise on iconographic representation began at an early age as a child when he started to draw and to create replicas of sacred images for contemplation and devotion. During his military service he was assigned for the production of propaganda material where he managed to conciliate the technical rigor with the application of formulas previously established in the effectiveness of communication. His technical growth is also the result of his passage by the Professional School of Arts and Crafts and the School of Fine Arts of the Republic of Ukraine. But it is above all his vocational course of a Christian nature that leads him to the religious service as a sacred art restorer in churches both in the Russian Federation and in the Republic of Ukraine between 1987 and 1995.
Com a queda do muro de Berlim, a afirmação do movimento de implosão da Federação Russa e consequente afirmação da República da Ucrânia que, depois de uma viagem a Berlin vai concretizar o seu desejo de liberdade com a consequente emigração para os Açores.
With the fall of the Berlin wall, the affirmation of the implosion movement of the Russian Federation and the consequent affirmation of the Republic of Ukraine, and after a trip to Berlin, Kostyantin Sheplyakov will finally fulfill his desire for freedom and his journey as an emigrant starts in the Azores.
Aqui em Portugal, o trabalho de restauro volta a dominar os seus dias e a secundarizar a sua verdadeira vocação, a de iconógrafo. No início do novo século fixa residência em Almada e alia a um trabalho de carpintaria e marcenaria um exercício de promoção da sua obra e razão de vida, a de construtor de ícones.
In Portugal, the restoration work once again dominates his days and secondarily his true vocation, that of an iconographer. At the beginning of the new century he settled himself in Almada and working as a carpenter and a wood worker he continues to promote his art work and true life passion, that of an icon builder.
Segue-se um já longo percurso de apresentação em exposições individuais e coletivas sempre alicerçado na difusão do ícone como objeto de veneração, excluindo os caminhos que podem garantir a projeção da sua arte pela comercialização ou difusão em grande escala. Afirma-se, pois, pelo exercício espiritual e contemplativo na construção de ícone, imagens de veneração da igreja cristã ortodoxa.
During these past few years Kostyantin Sheplyakov has presented several individual and collective exhibitions, always based upon the promotion of the icon as an object of veneration, excluding all the ways that might guarantee the projection of his art by commercialization or large-scale diffusion. Therefore it is a work of spiritual and contemplative exercise in the creation of icons as veneration images of the orthodox Christian church.
Luís Nascimento
Luís Nascimento
«Somente o aspecto técnico da obra depende do pintor [escritor] todo o seu plano, sua disposição depende dos santos Padres.» II Concílio de Nicéia (787) 7
Exposição – Produção e realização Câmara Municipal de Almada Divisão de Equipamentos Culturais Textos Câmara Municipal de Almada e Luís Nascimento Tradução Isabel Moreira Fotografia Anabela Luís - DCOM Design Gráfico Elisabete Correia - DCOM
Patente ao público
De 28 março a 30 de junho 2018 de quarta a sábado das 10h00 às 18h00 Encerra à segunda, terça e feriados
Entrada livre Convento dos Capuchos Rua Lourenço Pires de Távora, 2825-014 Caparica Tel.: 21 291 93 42 capuchos@cma.m-almada.pt GPS: 38⁰38’43.084”N 9⁰13’18.361”W
DCOM | mar 2018
www.m-almada.pt/conventocapuchos