30.04. 2021 12. 06. 2021
FRANCISCA CARVALHO S, A N O ÀS N MIDAS NOS DEDOS MEDRAM
E MON
DAM
O desenho e a cor têm sido preocupações centrais do trabalho de Francisca Carvalho (Coimbra, 1981) explorando-os nos mais diversos meios, de forma a dar corpo à sua mundividência. A presente exposição centra-se na sua mais recente produção de pinturas feitas com tintas vegetais e minerais em tecido de algodão. Interessa-lhe o cruzamento das tradições pictóricas do Ocidente e do Oriente, quer no que diz respeito às técnicas que utiliza, quer na construção de um vocabulário simbólico muito singular. A sua prática é povoada por símbolos arquétipos que percorrem arcos temporais longínquos, atravessando culturas e suas manifestações artísticas. Nesse sentido, Francisca Carvalho propõe aqui uma diluição de fronteiras entre a arte contemporânea e a prática artesanal. O processo é, como afirma a artista, metabólico: uma prática imersiva onde as ideias aparecem durante o processo do fazer e no qual o corpo desenvolve uma empatia com o objeto que está a criar. Quase como uma simbiose entre corpo e obra que se separam apenas no momento em que a pintura está pronta. Trata-se de um processo lento, inventivo e imprevisível, implicando a transformação do atelier numa cozinha de tingimentos. Os materiais informam e, por vezes determinam, a composição e o resultado final.
2
Ao escolher trabalhar com tintas naturais, a paleta de cores é limitada. A artista constrói um sistema empírico de cores no qual vai integrando o conhecimento de tinturaria resultante da sua aprendizagem na Índia. Procura o ‘osso da cor’, como expressão da inteligência humana a encontrar recursos naturais e transformá-los em matéria artística. A natureza torna-se num laboratório de observação e experimentação. Este processo quase mágico e também tecnológico é um saber fazer. Existe ainda uma dimensão ayurvedica nestas cores que não apenas tingem, mas curam. O seu trabalho é permeado pela tradição Indiana do Tantra, um sistema de pensamento no qual o corpo humano é considerado o meio privilegiado para o conhecimento. Assim, a posição insistentemente vertical destas pinturas é uma referência direta ao
Drawing and colour have been the central subjects of Francisca Carvalho’s work, and she has been exploring them in different media to embody her outlook on the world. This exhibition presents some of her most recent works, paintings made with vegetable and mineral dyes imparted to cotton textiles. Francisca Carvalho is interested in the confluence of the pictorial traditions of west and east, both in what concerns her techniques and her singular symbolic lexicon. Her practice is punctuated by archetypal symbols that have existed for an exceptionally long time and were present in different cultures and their artistic manifestations. In this sense, Carvalho purports a dilution of the boundaries between artistic forms and, in particular, between craft and contemporary art. Her process is, in her words, “metabolic”: an immersive practice in which ideas appear during the process of making her art, while the body establishes an emphatic relation to the object it is creating. A symbiotic relationship between body and work, that separate only when the painting is finished. It is a slow, imaginative, and unpredictable process that implies transforming the studio into a dye kitchen. The materials inform and sometimes decide the final composition and result. Choosing to work with natural dyes, her colour palette is rather limited. Carvalho built an empirical system of colour in which she progressively integrates the dyeing knowledge she acquired in India. She looks for the “bone of the colour”, as the expression of human intelligence, finding natural resources and transforming them into artistic matter. Nature becomes a laboratory for observation and experimentation. This almost magical — but also technological — process is a know-how. There is also an ayurvedic dimension to these colours: they do not just dye, they also cure. Her work is influenced by the Tantra tradition, a system of thought that sees the human body as the privileged medium for knowledge. The vertical position of these paintings is a clear reference to the human body, and the cut outs suggest legs and torsos. 3
corpo humano. Os recortes em tecido sugerem pernas, torsos. Algumas destas pinturas são mais narrativas enquanto outras têm uma dimensão geometrizante onde predominam ritmos, quase como um poema que é recitado sem palavras. O título é em si um exercício de escrita, quase um pequeno haiku, transmitindo a essência destas obras. Nonas eram um dos três pilares do calendário romano ( juntamente com as calendas e os idos) e eram dias variáveis no mês consoante as luas, e que se constituíam como dias próprios para tratar de negócios públicos ou particulares. Midas era o rei da mitologia grega que transformava em ouro tudo aquilo em que tocava. Esta transformação simbólica de um material através do toque, pode ser associado ao trabalho artístico. Os dedos que medram e mondam (palavras relativas ao trabalhar da terra) vêm de mãos que renovam e transformam as matérias em volta.
4
Some paintings are more narrative, while others suggest geometries and rhythms, like wordless poems. The exhibition’s title is almost like a small haiku that conveys the essence of these works. Nonas [nones] were one of the three pillars of the Roman calendar (the other two were the calends and the ides), variable days within each month that followed the cycles of the moon and were considered good days to do business. Midas refers to the king of Greek mythology who had the ability to transform everything he touched into gold. This symbolic transformation of material through touch can be associated to the artistic practice. The fingers that thrive and scour (“medram e mondam”, in the original Portuguese, are words closely associated with agricultural work), belong to the hands that renew and transform the materials in their environment.
5
Francisca Carvalho. Às Nonas, Midas nos Dedos Medram e Mondam 30.04.2021 - 12.06.2021 Galeria Municipal de Arte
HORÁRIO Terça a sábado: 11H-13H / 14H30-19H Encerra domingos, segundas e feriados SCHEDULE Tuesday to Saturday: 11am-13pm / 2:30 pm-7pm Closed on Sundays, Mondays and public holidays MORADA/ ADDRESS Galeria Municipal de Arte Av. Nuno Álvares Pereira, 74 A 2800–177 Almada T. 212 724 724 casadacerca@cma.m-almada.pt
Municipal Art Gallery Chefe de Divisão/ Divisional Head Gabriela Cavaco Programação e Curadoria de Artes Visuais/ Visual Arts Programmer and Curator Filipa Oliveira Produção/ Production Ana Taipas, Paulo Ramos Textos/ Texts Filipa Oliveira Montagem/ Installation Ana Taipas, Elsa de Sousa, Paulo Ramos, Victor Borges Divisão de Manutenção de Equipamentos Municipais da CMA Comunicação/ Communication Paula Freire Secretariado/ Administration Carla Novais Serviço Educativo/ Education Department Ana Sofia Godinho, Mário Rainha Campos, Sílvia Moreira Receção/ Reception Elsa de Sousa Design Joana Machado/ Colönia Impressão/ Printing FinePaper
6