Tony w wietnamskim - JUSZCZYK-POZNAN-2006

Page 1

ETNOLINGWISTYKA CZYLI UŻYCIE JĘZYKA W KONTAKTACH KULTUROWYCH konferencja SKJ REMAT – 18-­‐19 listopada 2006 Konrad Juszczyk – juszczyk@amu.edu.pl Instytut Językoznawstwa – Zakład Psycholingwistyki Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu


Tony a intonacja w wietnamskim   Zmiana częstotliwości podstawowej (f0) czyli tonu

różnicuje znaczenia wyrazów w językach tonalnych.   Wyrazy różnią się w wymowie nie tylko głoskami, lecz także tonem kształtującym ich samogłoskową część.   W języku wietnamskim rozróżnia się sześć tonów, z których pięć zaznaczanych jest w piśmie za pomocą diakrytyków nad samogłoską, a ton prosty ich brakiem.   Tony odróżniają wyrazy tylko leksykalnie, więc -­‐ choć tworzą ‘melodię’ -­‐ nie funkcjonują jako kontury intonacyjne oznaczające pytania czy oznajmienia.


Co o intonacji mówią natywni?   Wietnamczycy zapytani o tony i intonację twierdzą, że to

jedno i to samo, albo, że intonacji jako tako nie ma, bo tony zawsze wymawia się tak jak są zapisane.   Zdania oznajmujące i pytania odróżnia się przez szyk i wyrazy gramatyczne dodawane najczęściej na końcu.   Nauka wymowy w języku wietnamskim ogranicza się do prawidłowej realizacji głosek i tonów w sylabach.   Teksty piosenek są układane tak, by tworzyły melodię, dobiera się więc wyrazy o odpowiednich tonach, układy tonów powtarzają się (tradycja poezji śpiewanej).


Co o intonacji piszą badacze?   Intonacja jest uniwersalna – cechuje wszystkie języki.   Intonacja jest dla każdego języka bardzo specyficzna.   Częstotliwość podstawowa jest najczęstszym prymarnym

parametrem intonacji, a siła głosu czy iloczas rzadziej.   Kadencja: spadek f0 oznaczający zdania oznajmujące   Antykadencja: wzrost f0 oznaczający zdania pytające   ALE! w języku wietnamskim brak wyraźnej antykadencji, pytania kontrastują z twierdzeniami przez brak kadencji!   Intonacja w wietnamskim zależy od tonów, a te zmieniają się najczęściej przez asymilację (tone sandhi).   Hirst D. & A. DiCristo 1998. Intonation Systems. Cambridge University Press.


Tony języka wietnamskiego   Tradycyjnie wyróżnia się 6 tonów (pomijam dialekty)   Opisy w podręcznikach do nauki są impresjonistyczne!   Klasyfikacja fonetyczna, oparta na nagraniach -­‐ szczegółowa   2 statyczne +2 rosnące +2 glotalizowane wysokie lub niskie   ngang (wysoki, statyczny, równy):   sắc (wysoki, rosnący):   ngã (wysoki, lekko opadający, glotalizowany):   huyền (niski, statyczny, ale opadający):   hỏi (niski, najpierw opadający, potem rosnący):   nặng (niski, gwałtownie opdający, glotalizowany): 

Đung, D. & Huong, T. 1998. Intonation in Vietnamese. [w:] D. Hirst and A. DiCristo (eds.) Intonation Systems. Cambridge University Press.


Nagrania a badania: Maptask   Prezentowane przykłady wybrano z nagrań wykonanych w

ramach projektu KBN Zakładu Psycholingwistyki:

  Pol'n'Asia INTONATION IN TASK-­‐ORIENTED

DIALOGUES: A COMPARATIVE STUDY OF KOREAN, POLISH, THAI AND VIETNAMESE   http://www.staff.amu.edu.pl/~maciejk/dialtone.html   Nagrano >20 osób (>3h): dialog czytany i mówiony.   Transkrypcja, anotacja, przekład, analiza, opis…   WAVESURFER – obiektywna analiza akustyczna?   Cel: porównanie intonacji w dialogu zadaniowym.


Dialog zadaniowy Maptask   Dwie nieznacznie różniące się mapy, jedna osoba

przeprowadza drugą od zamku do zamku, podczas rozmowy dochodzi to nieporozumień i rozbieżności.


Fragment czytanego tekstu: A:

Vậy cậu đang ở đâu?

A:

I gdzie teraz jesteś?

A:

And where are you now?

pytanie szczegółowe

A:

Cậu đến bên cái tháp chưa?

A:

Jesteś już przy wieży?

A:

Are you at the tower already?

pytanie o rozstrzygnięcie

B: Sắp rồi.

B:

Prawie.

B: Almost.

Thế ở đấy có B: thấy con sông nào không?

A masz tam B: taką rzekę?

And do you B: have a kind of river there?

A: Sông ấy à?

A: Rzekę?

A: A river?

A:

Nó hoàn toàn ở chỗ khác chứ!

A river I have Rzekę mam in a A: zupełnie gdzie A: completely indziej! different place!

odpowiedź twierdząca pytanie o rozstrzygnięcie upewnienie się co do pytania stwierdzenie rozbieżności


Plusy, fusy i minusy badania   Nagrano tekst przygotowany do badania intonacji w

dialogu zadaniowym, a nie do badania samych tonów.   Czytanie tonów w języku wietnamskim wyznacza intonację, więc wystarczy, że mówcy dobrze czytają.   Tekst zawiera wiele zarówno stwierdzeń, poleceń, jak i pytań oraz odpowiedzi, a także ruchy emocjonalne.   Maptask prowokuje do wypowiedzi intonacyjnie różnych.   Nagrani Wietnamczycy są przeważnie młodzi (19–27); urodzili się w Wietnamie, lecz mieszkają w Polsce.   Stwierdzono ogólną poprawność językową nagrań tekstu czytanego i mowy spontanicznej, analiza w toku.


Wybór zdań do analizy na dziś   Pytanie: regularne pytanie oznaczane gramatycznie (chứ gì)

 Qua rừng rồi mới rẽ trái chứ gì? Za las, a dopiero potem w lewo, tak?

  Pytanie z à: regularne pytanie z dodaną wątpliwością (à)  Rẽ trái à? W lewo (tak)? ~ / \   Odpowiedź na pytanie lub stwierdzenie, potwierdzenie:  Tớ rẽ trái đây. Skręcam w lewo. / ~ / -­‐  Được rồi/Rồi. Jasne. . \  Thế à! Acha. / \   Negacja: odpowiedź przecząca z oznaką niecierpliwienia  Tớ không rẽ được. Nie mogę (skręcić). / -­‐ ~ .


Rẽ trái à? W lewo (tak)? spektrogram transkrypcja: język wietnamski transkrypcja: język polski intonogram (F0 w herzach) natężenie głosu (decybele) wykres fali głosowej


Kadencja w (s)twierdzeniach znaczących: jasne, o.k., rozumiem, no… Rồi.

żeński (ChN P-­‐ń)

żeński

męski (DNV)

  306-­‐216

  170-­‐140

Được rồi.

  260-­‐222

  227-­‐160

Tớ hiểu rồi.

  335-­‐208

  200-­‐150

Thôi được rồi.   344-­‐204

  201-­‐148

Rõ rồi.

  150?225

  80?145

Sắp rồi.

  320-­‐207

  170-­‐150

czas

0-­‐0.5-­‐0.7-­‐1s

męski

0 -­‐ 0.5 -­‐ 0.7 -­‐ 1


Twierdzenie-­‐pytanie-­‐odpowiedź żeński

krótszy i wyższy, bardziej zmienny

męski:

dłuższy i niższy,

mniej zmienny



Podsumowanie i wnioski   Im bardziej język wykorzystuje jednostki leksykalne do

wyrażania modalności, nastawienia mówcy i emocji tym mniej te znaczenia są sygnalizowane intonacją   Gordina & Bystrov

  Brakuje znaczników pytań w intonacji, bo są leksykalne!   Intonacja w pytaniach nieznacznie podwyższa tony.   Dalsze badania na nagraniach mowy spontanicznej,

planuje się porównanie realizacji tonów i intonacji w obrębie języka wietnamskiego, a potem koreańskiego i tajskiego, pracujemy nad wsplóną platformą porównania!


 Dziękuję bardzo;)

!  proszę o pytania


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.