Auf der Höhe On Top of the Alps Lech liegt hoch. Wie die Zacken einer Krone umringen die Spitzen der Berge das Dorf auf dem kleinen Hochplateau inmitten des Arlberg-Massivs. Klein und fein ist der Ort geblieben, auch wenn er heute weltweit Berühmtheit erlangt hat. Ein typisches altes Bergdorf, karg durch Jahrhunderte, hat sich zu einem der besten Plätze des Wintersports entwickelt und ist doch exklusiv geblieben. Die Berge, einst Plage der Bauern und kaum überwindbare Hürde der Zivilisation, bergen heute ein Paradies für Schifahrer. Der einstige Nachteil der Entlegenheit und Höhe macht das gegenwärtige Lech zu einer winterlichen Oase der bewahrten Tradition und geschützten Natur.
Like the points of a crown, the mountain peaks frame the village of Lech which lies at 1450 meters on a small plateau amidst the Arlberg massif. The village has remained small and exquisite, despite its world-wide fame. A typical ancient mountain village which, having endured alpine hardships over centuries, has developed into one of the most desirable yet exclusive destinations for wintersports. Lech´s remote position and high altitude make it a present day oasis whilst still preserving the old traditions.
Wärme im Winter Welcome to Almhof Schneider Am Anfang stand da ein einfaches Bergbauernhaus im Schnee. Die Geschichte der Familie Schneider in Lech reicht bis zu den Anfängen der Besiedelung des Ortes zurück. Seit 1929 beherbergen die Schneiders Gäste, nunmehr in vierter Generation. Die Familie ist kosmopolitisch geworden, während Gäste aus aller Welt hier heimisch geworden sind. Auch manche Gastfamilie kommt schon seit Generationen in den Almhof, Jahr für Jahr. Nirgends ist Winter schöner, fühlt man sich mitten im Schnee so warm und geborgen. Das Hotel ist gewachsen und hat sich luxuriös entfaltet, aber man spürt, dass es ein Familienbetrieb ist, in dessen Kultur die Anfänge lebendig sind.
The story of the Schneider family of Lech goes back to the earliest days of there being a settlement in the valley. Spanning four generations, since 1929 the Schneiders have accommodated guests from all over the world who are made to feel at home and have become regular visitors returning year after year. Nowhere is winter more enticing, nowhere does one feel more pampered and indulged in this welcoming heaven in the snow. Whilst the hotel has grown and embraced a discreet luxury one still feels that it is a family business where the sense of being a personal friend of the family is very much alive.
Der Almhof Schneider liegt privilegiert ein wenig abseits der Hauptstraße, am Fuß des Lecher Hausberges Schlegelkopf. Hier kann man in Ruhe Urlaub ohne Auto machen: zu Fuß ins Zentrum gehen, die Schier gleich vor der Haustüre anschnallen, die Loipe, Spazierwege, den Eislaufplatz und die Rodelbahn genießen. Alles liegt in unmittelbarer Nähe, so können Kinder unbeaufsichtigt die Gegend erkunden und Eltern unbeschwert Urlaub machen. Das Hotel ist zur Hälfte ein privater, intimer Rückzugsort, eine Wohnung fern der Heimat – zur andern Hälfte ist es eine Bühne, ein Ort der Begegnung mit interessanten Menschen. Die Gäste zu verwöhnen hat im Almhof Schneider Tradition. Entsprechendes Augenmerk liegt auf einer besonders aufmerksamen Betreuung und einer raffinierten Küche mit Alt-Österreichischen Wurzeln. Die American Bar „Klausur“ ist ein intimer und eleganter Ort, wo man die Enttäuschungen des alten Jahres im Champagner versinken lässt und den Hoffnungen der Zukunft entgegentrinkt. Der Flirt ist die Schwester der Nacht.
The hotel Almhof Schneider is situated in a convenient position, somewhat off the main road and at the foot of the Schlegelkopf mountain. Here you enjoy your vacation in peace, without a car, walking into the centre, putting on your skis outside the front door, enjoying the cross country track, walks, the skating rink and the toboggan run. Everything is within close range. Children can explore the area themselves and then parents can spend a carefree holiday without the concern of them coming to any harm. Indulging its guests is a tradition at the Almhof Schneider. Our focus is on the thoughtful care of guest and serving refined traditional Austrian cuisine. In the evening one can escape to the intimate and elegant American bar “the Klausur”.
Hinter den Türen der 35 Suiten und 18 Zimmer taucht der Gast ein in ein Wohngefühl, das von den warmen Materialien und Farben, den Hölzern und Steinen der Landschaft und der einfachen, sachlichen Formensprache der alpinen Architektur bestimmt ist. Unbehandelte Vertäfelungen aus engjähriger Hochgebirgsfichte, Salzburger Kalkstein im Bad, offene Kamine, antike alpine Möbel und handgemachte Betten: viel Liebe zum Detail, zu feinen Unterschieden wird hier spürbar. Einfache, klare Konstruktionen, handwerkliche Perfektion und die Verwendung hochwertiger, genuiner Materialien sind heute so modern, wie sie es immer schon gewesen sind.
Behind the doors of the 35 suites and 18 rooms, the guest is bathed in a sense of comfort and will experience a quality of living enhanced by the warm materials and colours, the timber and stones of the countryside and the simple but functional forms of alpine architecture which embraces panelling of superior alpine fir, solid oak floors, Salzburg limestone in the bathrooms, open fire places, antique alpine furniture and handmade beds. The love of detail and the subtle variety is apparent everywhere. It is a blend of traditional and contemporary styles but always with the emphasis on the perfection of workmanship and the use of genuine and superior traditional materials.
Tradition und Moderne sind dementsprechend kein Widerspruch: sie ergänzen einander. Beide haben Anteil an dem Stoff, aus dem das Wohlgefühl und das Bewußtsein der Gegenwart fließen. Die Offenheit gegenüber dem Neuen und die Wertschätzung gegenüber dem Unwiederbringlichen sind Werte, die uns in allen unseren Überlegungen und Erneuerungen leiten.
Traditional and contemporary style are not in contradiction, they complement each other. Both contribute to an awareness and appreciation of the present. Receptiveness to the new and recognition of the old is what guides us in all our innovation.
Die Kinder amüsieren sich auf ihre Art, im Spielzimmer, wo sie auch betreut werden. Oder sie ziehen alleine los und suchen Abenteuer im Schnee. Lech ist eine gefahrlose Spielwiese, wo die Kleinen Selbständigkeit lernen und die Unbeschwertheit der Kindheit leben können. Schifahren ist nur eine der vielen Möglichkeiten, die sich in Winterferien bieten. Im Kontrast zu Eis und Schnee erlebt man ein heißes Dampfbad, den Besuch der Saunen, Schwimmen im hauseigenen Hallenbad, sich Ausstrecken
im Ruheraum oder im Solarium als ganz spezielle Winterfreuden. Im Fitnessraum stärkt man sich, von der Massage wird man gestärkt. Wohlgefühl kommt von innen und von außen. Tief erwärmt, geht man dann doppelt gern wieder hinaus in den klaren, weißen Schnee.
Children can amuse themselves in the playroom where they are supervised or have adventures in the snow. Lech is a safe playground where the little ones will acquire independence and can enjoy the carefree sense of childhood to the full. Skiing is only one of the activities to choose from during a winter holiday. In contrast to ice and snow you can indulge in special winter treats of the steam bath, a visit to one of the saunas, swim in the indoor pool, stretch out in the relaxation room or in the solarium.
There is a fully equipped gymnasium and a resident masseur to ease your aches and pains.
Rund um den Almhof Around the Almhof
Gerold Schneider und seine Frau, die Architektin Katia Polletin, haben eine alte Scheune in eine neuartige Institution verwandelt und dieser den Namen „Allmeinde“ gegeben: Wissen, Kunst, Architektur und Dialog haben hier einen zeitgemäßen Ort eingeräumt bekommen. Avantgardistische Architektur tritt in einen spannenden Dialog zur alpinen Bautradition. Künstler, Theoretiker und Autoren werden eingeladen, in dieser multifunktionalen Kulturstätte einige Zeit zu verbringen, um sich über
die Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft der alpinen Kultur Gedanken zu machen. Gleichzeitig ist die Allmeinde ein kontemplativer Ort für Meetings und Veranstaltungen bis zu 50 Personen, ausgestattet mit hochmoderner Konferenz- und Lichttechnologie.
Gerold Schneider and his wife, the architect Katia Polletin, converted an old barn into a novel institution called “Allmeinde - Common Grounds”. Learning, art, architecture and debate have been given a venue in the village. Avant-garde architecture is discussed with alpine building traditions. Artists, theorists and authors are invited to spend time in this multi-cultural centre in order to study in depth the past, present and contribute to the future of the alpine culture.
The Allmeinde is a place of contemplation, for meetings and events which can cater for up to 50 people and is equipped with state of the art conference and light technology.
“Schneggarei”: die ausgezeichnete Schihütte Die Schneggarei ist eine Rückkehr zu den Wurzeln alpiner Gastlichkeit. Dort, wo man morgens auf die Pisten startet und wo man abends wieder ankommt, kann man sich tagsüber wärmen und stärken oder anschließend beim Après-ski verausgaben. Abends ist die „Schneggarei“ ein ungezwungener Ort für rustikales Essen, Pizza vom Holzofen und fröhliches Feiern. Ausgezeichnet mit dem Vorarlberger Holzbaupreis, dem Tourismus Innovationspreis und dem österreichischen Bauherrenpreis.
Ski lodge “Schneggarei” The “Schneggarei” is a return to the roots of alpine gastronomy. Located close to where you take the ski lift to the pistes in the morning and to where you arrive after a day of skiing, you can warm and refresh yourself or socialise “apres-ski”. In the evenings the Schneggarei is a free and easy merry Restaurant and Bar serving refined country style food and pizzas baked in a wood fired oven. (The Schneggarei was awarded first prize for timber construction and for innovation in tourism in 2003.)
Klösterle: Essen und Trinken unter Denkmalschutz
Klösterle – Wining and Dining in an historical monument
Das Klösterle ist ein Original aus alten Zeiten und bereits eine Legende. Das anspruchsvolle kleine Gasthaus wird von Lore Schneider in einem der schönsten und besterhaltenen alten Bauernhäuser der Region geführt. Ganz klein ist das Haus, mehr als 35 Gäste können nicht Platz finden. Klein aber fein ist auch die Speisekarte, sie bietet bodenständige Köstlichkeiten für ein häusliches Zusammensein. Nach einer Fahrt mit dem Pferdeschlitten oder nach einem Waldspaziengang.
The Klösterle is located in one of the most beautiful ancient farmhouses which has become a legend in the area. Managed by Mrs. Lore Schneider, this first class restaurant serves only 35 guest and has a limited but exquisite menu offering local homemade delicacies. It is a popular destination arrived at after a romantic horse sleigh ride or after a picturesque walk through the snow covered woods along the winding river that runs through Lech.
Köln Frankfurt Stuttgart Ulm Lindau
Lech
Bodensee Bregenz
Zürich Paris
Zürs St. Anton
St. Gallen Chur Milan
München Salzburg Wien
München
Feldkirch
Bahnstation Langen am Arlberg
Innsbruck Brennero Verona Venice
Informationen Information Almhof Schneider A-6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 3500-0 Fax +43 5583 3500-33 e-mail: info@almhof.at www.almhof.at Allmeinde Common Grounds Tannberg 394, A-6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 3500-300 e-mail: info@allmeinde.org www.allmeinde.org Schihütte Schneggarei Tannberg 629, A-6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 39888 e-mail: info@schneggarei.com www.schneggarei.com Restaurant Klösterle Zug, A-6764 Lech am Arlberg Tel. +43 5583 3190
Lech am Arlberg 1450 m Seehöhe 1400 Einwohner
Lech am Arlberg 1450m msl 1400 inhabitants
Schigebiet Schipass gültig für die Schigebiete von Zürs, St. Christoph, St. Anton, Stuben 83 Lifte 260 km präparierte Pisten 180 km Tourenabfahrten 21 km Loipen Paragliding Eislaufen Rodelbahn Pferdeschlitten
Skiing area skipass valid for Lech, Zürs, St. Christoph, St. Anton, Stuben 83 lifts 260 km prepared pistes 180 km touring descents 21 km cross-country tracks Paragliding Skating Toboggan runs Horse-sleigh rides
Anreise Zürich Flughafen 2 Stunden München Flughafen 3 Stunden Innsbruck Flughafen 1 1/2 Stunden Altenrhein Flughafen 1 1/2 Stunden Bahnhof Langen 20 Minuten Ein hauseigenes Taxi kann für die Abholung gebucht werden.
Arrival Zürich airport 2 hours Munich airport 3 hours Innsbruck airport 1,5 hours Altenrhein airport 1,5 hours Trainstation: Langen 20min Private transfer by our hotel taxi