VENEZUELA
[ el ARTE URBANO u n a e s t é t i c a d e l a s u b v e r s i ó n
el arte urbano. Una estética de la subversión. l’arte urbana. Un´ estetica della sovversione. urban art. Aesthetics of subversion. 4
l´ARTE URBANa u n ´ e s t e t i c a d e l l a s o v v e r s i o n e
Urban art a e s t h e t i c s o f s u b v e r s i o n
español
El arte urbano de las ciudades venezolanas es pariente de aquel que desde los años 70 del siglo XX define los contornos imaginarios de las calles y barrios de muchas urbes para constituirse en el proyecto de un gran museo planetario, siempre recomenzado y en expansión. Su ubicación nos remite a un territorio libre y sin fronteras en el que tropezamos a diario con un conjunto de obras aparentemente anónimas, libradas del confinamiento de museos y de galerías de arte, cuyo acceso les ha sido vedado. Se trata de un sistema de representaciones estéticas de apariencia serial, sin fronteras, marcos o límites que le impidan desbordar materialmente la perspectiva donde se aprecian en una ciudad como Caracas, considerada por un observatorio mexicano como la sexta ciudad más rayada del mundo.
]
italiano
L’arte urbana delle città venezuelane è strettamente legata a quella che, dagli anni settanta del XX secolo, definisce i contorni immaginari delle strade e dei barrios di molte urbes per costituirsi nel progetto di un grande museo planetario, sempre ripreso e in continua espansione. La sua ubicazione ci rimanda ad un territorio libero e senza frontiere, in cui inciampiamo ogni giorno con un insieme di opere apparentemente anonime , liberate del confinamento dei musei e delle gallerie d’arte, il cui accesso è stato loro vietato. Si tratta di un sistema di rappresentazioni estetiche di apparenza seriale, senza frontiere, cornici o limiti che impediscano loro di straripare materialmente la prospettiva in cui vengono apprezzate in una città come Caracas, considerata come la sesta città al mondo con maggiore presenza di graffitti.
english
The urban art of Venezuelan cities is related to the artistic manifestations of the 1970s in the XX century which defined the imaginary contours of the streets and neighborhoods of many of these urban spaces to become a project similar to a large planetary museum, always beginning and expanding. Its location is that of a free territory without borders where we encounter on a daily basis a set of seemingly anonymous works, freed from the confinement of museums and art galleries, to which they have been denied access. It is a system of aesthetic representations of serial appearance, without borders, boundaries or frameworks that prevents them from seeing the perspective from which a city like Caracas can be observed and which is considered by a Mexican observatory as the sixth most circumscribed city in the world.
5
VENEZUELA
[ el ARTE URBANO u n a e s t é t i c a d e l a s u b v e r s i ó n
Museo vial vs. museo peatonal Museo stradale vs Museo pedonale Road Museum vs. Pedestrian Museum 6
En el caso venezolano, al caminar por su capital, lo primero que se observa es que las políticas de inclusión social han dado origen a un fenómeno estético de trascendencia socio-cultural. Nuestra ciudad es una especie de gran museo abierto. El arte urbano la ha transformado en un lugar que además de habitado, ha sido atravesado, intervenido, transgredido, profanado, interpretado, y cargado de mensajes e imágenes heteróclitas por un colectivo de artistas de la calle, que no sólo ha puesto en evidencia su compromiso social sino también la calidad formal de su oficio.
Nel caso venezuelano, camminando per le strade della capitale, la prima cosa che si osserva è che le politiche d’inclusione sociale hanno dato origine ad un fenomeno estetico di natura socio-culturale. La nostra città è una specie di grande museo aperto. L’arte urbana l’ha trasformata in un luogo che, oltre ad essere abitato, è stato attraversato, modificato, trasgredito, profanato, interpretato e caricato di messaggi e immagini bizzarre, da un gruppo di artisti plastici di strada che hanno messo in rilievo non solo il loro impegno sociale ma anche la qualità formale del loro lavoro.
In Venezuela, walking through the capital, the first thing you notice is that social inclusion policies have given rise to an aesthetic phenomenon of sociocultural transcendence. Our city is a type of large open museum. Urban street art has transformed it into a place, that apart from being inhabited, it has been crossed, intervened, transgress, desecrated, interpreted, and loaded down with disparate images and messages by a nurtured group of street artists, who not only have demonstrated their social commitment but also the formal quality of their craft.
l´ARTE URBANa u n ´ e s t e t i c a d e l l a s o v v e r s i o n e
Urban art a e s t h e t i c s o f s u b v e r s i o n
]
7
VENEZUELA
En tal sentido, responde también a un ensayo de territorializar ese cuerpo social fragmentado que en su momento Michel Maffesoli llamó las tribus urbanas, cuando habló de una realidad y de un proceso transversal representado por una constelación de grupos artísticos y culturales entregados en las ciudades latinoamericanas a interpretar y adaptar los cambios sociales que requiere el continente y que están produciéndose.
In tal senso, essa risponde anche ad un tentativo di territorializzare quel corpo sociale frammentato che, all’epoca, Michel Maffesoli chiamò “Tribù urbane”, parlando di una realtà e di un processo trasversale rappresentati da una costellazione di gruppi artistici e culturali che, nelle città latinoamericane, si dedicavano ad interpretare e adattare i cambiamenti sociali richiesti dal continente e che hanno iniziato a prodursi.
[ el ARTE URBANO u n a e s t é t i c a d e l a s u b v e r s i ó n
It also responds to an attempt to localize this fragmented social body that once Michel Maffesoli called urban tribes, when he spoke of a reality and of a transverse process represented by a constellation of artistic and cultural groups dedicated, in Latin American cities, to interpret and adept the social changes that our continent requires and that have begun to materialize.
l´ARTE URBANa u n ´ e s t e t i c a d e l l a s o v v e r s i o n e
La ciudad puede transmitir al transeúnte la impresión de un caos producto de la abundante imaginería gráfica. Entre logros y ensayos torpes en sus muros, fachadas y portales sin que ningún tipo de censura o persecución mitigue la libertad con que trabaja el grafitero. Tampoco puede pasarse por alto que las ciudades venezolanas apuestan por el ordenamiento urbanístico y democrático de sus espacios, sean áreas recreacionales: cuadras, avenidas, autopistas, plazas y parques, que fueron abandonados por la desidia de gobiernos anteriores, y recuperados y humanizados por la Revolución Bolivariana para el disfrute de sus pobladores.
Urban art a e s t h e t i c s o f s u b v e r s i o n
La città puo trasmettere al passante l’impressione di un caos prodotto dall’abbondante immaginazione grafica. Tra successi e prove turpi sui muri, facciate e portici, senza che nessun tipo di censura o persecuzione mitighi la libertà con cui lavora il graffitaro. E non si può nemmeno ignorare il fatto che le città venezuelane scommettono sull’ordinamento urbano e democratico dei propri spazi, siano essi aree ricreative, isolati, viali, autostrade, piazze e parchi, abbandonati a causa dell’incuria dai governi passati e recuperati e umanizzati dalla Rivoluzione Bolivariana per il godimento dei loro abitanti..
]
The city can convey the impression of chaos to pedestrians, product of the abundance of graphic imagery displayed here and there amid achievements and clumsy attempts, on its walls, facades and portals, without any censorship or persecution that mitigates the freedom with which the graffiti artist works, neither can we overlook the fact that the Venezuelan city clamors for urban zoning and democratic spaces, whether it be recreational spaces: city blocks, avenues, highways, squares and parks, that were abandoned by the negligence of previous governments, and recovered and humanized today by the Bolivarian Revolution for the enjoyment of its residents.
VENEZUELA
[ el ARTE URBANO u n a e s t é t i c a d e l a s u b v e r s i ó n
10
La labor de los artistas urbanos, casi siempre organizados en brigadas comunicacionales, ha jugado un papel importante que no deja fuera el hecho de haber convertido a sus autores, gracias al apoyo de las instituciones del Estado, en grandes diseñadores gráficos de los espacios públicos.
Il lavoro degli artisti urbani, quasi sempre organizzati in gruppi di comunicazione, ha svolto un ruolo molto importante, che non esclude il fatto di aver trasformato i suoi autori, in grandi disegnatori grafici degli spazi pubblici.
The work of these urban artists, often organized in communicational brigades, has played an important role and that does not leave out the fact that these artists have been converted, with the support of state institutions, into important graphic designers of public spaces.
l´ARTE URBANa u n ´ e s t e t i c a d e l l a s o v v e r s i o n e
Urban art a e s t h e t i c s o f s u b v e r s i o n
]
EL MURAL COMO UN EXPERIMENTO ARQUITECTONICO Il murale come esperimento architettonico The Mural as Architectural Environment
Un aspecto importante en el grafiti mural desplegado en las barriadas y calles de la ciudad es la elección justa y previa del espacio donde va a realizarse la obra. Para ello el colectivo toma en cuenta factores como las dimensiones del soporte, los materiales de éste, sea cemento, madera o metal, la perspectiva visual del espacio en relación con el punto de vista del observador, la atmósfera o environnement con los elementos arquitectónicos en el cual el mural difunde su impacto como un objeto implosivo, integrador del colectivo e integrado al espacio arquitectónico y a la vez autónomo de éste.
Un aspetto importante nei graffiti murali, manifesto nei quartieri e nelle città, è una scelta adeguata e preventiva dello spazio in cui l’opera sarà realizzata. A tal fine, il collettivo prende in considerazione alcuni fattori come le dimensioni del supporto, i materiali di cui esso è composto, se in cemento, legno o metallo, la prospettiva visiva dello spazio in relazione al punto di vista dell’osservatore e l’atmosfera o environnement degli elementi architettonici in cui il murale diffonde il suo impatto come un oggetto esplosivo, integratore del collettivo, integrato nello spazio architettonico e, allo stesso tempo, autonomo da esso.
An important aspect in mural graffiti displayed in the slums and streets of the city is the right choice of space where the work will be realized. In order to do this the group takes into account factors, such as the size of the foundation to be used, the materials; either concrete, wood or metal, visual-spatial perspective relative to the observer’s point of view, the atmosphere or environment of the architectural elements with which the mural will disseminate its impact as an implosive object, integrating the collective and integrated into the architectural space, yet independent of it.
11
VENEZUELA
[ el ARTE URBANO u n a e s t é t i c a d e l a s u b v e r s i ó n
En la calle e inspirados Per strada e ispirati On the Street and Inspired
12
El muralismo figurativo ocupa un espacio protagónico. Entendido como expresión superior del grafiti, que se inspira en los elementos icónicos que llamaremos las mitologías del proceso bolivariano, corporizadas, principalmente, en las figuras de los próceres de la Independencia, en los hitos históricos, en sus mártires, en su héroe máximo, el Libertador Simón Bolívar y el líder político de la nación Hugo Chávez Frías. También, en personajes míticos de los procesos sociales, en figuras paradigmáticas del socialismo y de las artes en general. Estas alegorías divulgada visualmente en toda clase de formatos como el afiche en papel banner, la valla, las publicaciones, el cartel, el libro, y otras manifestaciones incursas en el diseño gráfico, pero sobre todo en acciones muralísticas, ha tenido un gran peso comunicacional en una tribuna abierta.
Il muralismo figurativo occupa uno spazio da protagonista. Viene inteso come espressione superiore dei graffiti, che si ispira a quelli che chiameremo i “miti del processo bolivariano”, incarnati principalmente nelle figure degli eroi dell’indipendenza, negli accadimenti storici, nei suoi martiri, nell’eroe massimo, il Libertador Simon Bolivar, e nel leader politico nazionale, Hugo Chavez Frias. Ma anche nei personaggi mitici dei processi sociali e nelle figure pragmatiche del socialismo e delle arti in generale. Queste allegorie diffuse visivamente in tutti i tipi di formati come il manifesto in carta banner, il manifesto pubblicitario, la pubblicazione, il cartellone, il libro, oltre ad altre manifestazioni del disegno grafico, ma sopratutto in azioni muralistiche, hanno avuto un grande peso a livello comunicativo in una tribuna aperta.
Figurative mural painting plays a leading role. Understood as a higher expression of graffiti, that is inspired by iconic elements that we call the mythologies of the Bolivarian process, mainly embodied in the figures of the heroes of independence, in its historical landmarks, its martyrs, in the achievement of emancipation, and in its greatest hero, the Liberator Simon Bolivar and its national political leader, Hugo Chavez Frias. As well as in mythical characters of social processes, in paradigmatic figures of socialism and the arts in general. This allegory disclosed visually in all kinds of formats such as banners, cartels, roadside advertising signs, publications, posters, books, and other manifestations included in graphic design, but especially in muralists’ activity, has had great importance as an element of communication in open forums.
l´ARTE URBANa u n ´ e s t e t i c a d e l l a s o v v e r s i o n e
Urban art a e s t h e t i c s o f s u b v e r s i o n
]
13
VENEZUELA
14
[ el ARTE URBANO u n a e s t é t i c a d e l a s u b v e r s i ó n
l´ARTE URBANa u n ´ e s t e t i c a d e l l a s o v v e r s i o n e
La influencia que han tenido los escritores “grafiteros” en el trabajo de los diseñadores gráficos no ha sido poca (tanto como la que el proceso venezolano ha recibido de éstos), así como en los ensayos que en la actualidad se experimentan en un “neo-realismo social”, y el muralismo en general; aunque no deja de ser suposición considerar la tendencia hacia un realismo alegórico o simbólico con una marca nacional, reflejado en las paredes de las calles, como una de las tentaciones principales del grafitismo. Es así como abunda en la selva de concreto una frondosa caligrafía pictóricagestual de la más variada estirpe estética, al punto de verse en ello una de las características definitorias del arte urbano latinoamericano actual.
Urban art a e s t h e t i c s o f s u b v e r s i o n
L’influenza che hanno avuto gli scrittori “graffitari” nel lavoro dei disegnatori grafici non è stata poca (pari a quella che il processo venezuelano ha ricevuto da questi), così come per i tentativi che nell’attualità vengono sperimentati attraverso un “neo-realismo sociale” e nel muralismo in generale; considerare la tendenza ad un realismo allegorico o simbolico, riflesso sui muri delle strade, come una delle tentazioni principali del graffitismo, resta comunque ancora una supposizione. E’ per questo che, in una selva fatta di asfalto, abbonda una frondosa calligrafia pittorico-gestuale della piu svariata stirpe estetica, al punto da poter scorgere, in tutto ciò, una delle principali carateristiche che definiscono l’arte urbana latinoamericana di oggi.
]
This has had a significant influence on the work of graphic designers (as much as what the Venezuelan process has received from them), as well as practices that at the present time are experienced in a social neo-realism, and overall muralist works; although it is still an assumption to consider the tendencies toward allegorical or symbolic realism with a national brand, reflected on the walls of the streets, as one of the graffiti’s main temptations. Thus abounds, in the concrete jungle, a lush iconographic pictorialgestural calligraphy of the most varied aesthetic lineage to the point of seeing in it one of the main defining characteristics of current Latin American urban art.
15
VENEZUELA
Por otra parte, el grafiti venezolano ha devenido, en el tráfago diario de la ciudad alienante, un modo de producción de múltiples mensajes que ayuda a crear conciencia, al tiempo que genera ocupación productiva a centenares de jóvenes que lo cultivan como una forma de vida.
16
D’altro canto, il graffitismo venezuelano è diventato, nel traffico giornaliero della città alienante, un modo di produzione di molteplici messaggi che aiuta a creare coscienza, oltre a generare una forma di occupazione produttiva per centinaia di giovani che lo praticano come forma di vita.
[ el ARTE URBANO u n a e s t é t i c a d e l a s u b v e r s i ó n
Moreover, Venezuelan graffiti has become, in the daily hustle of an alienating city a mode of production of multiple messages that helps create environmental awareness, while generating productive employment to hundreds of young people who cultivate this as a way of life.
l´ARTE URBANa u n ´ e s t e t i c a d e l l a s o v v e r s i o n e
Se trata de un arte que postula a la ciudad como un soporte comunicacional, en sintonía con el espacio arquitectónico, del cual no sólo constituye decoración ambiental, a una escala humana, sino también ámbito para compartir las funciones de la vida, de forma democrática y en términos de aspirar a transformar el contexto social por medio de sus mensajes.
Urban art a e s t h e t i c s o f s u b v e r s i o n
Si tratta di un’ arte che postula per la città un nuovo supporto comunicativo, in sintonia con lo spazio architettonico, di cui costituisce non solo una forma di decorazione ambientale, su scala umana, ma anche un contesto per condividere le funzioni della vita, in forma democratica e con l’obiettivo di aspirare a trasformare il contesto sociale attraverso i suoi stessi messaggi.
]
It is an art that proposes that the city be a communicational support, in harmony with architectural spaces, which consists not only in environmental decoration, on a human scale, but also on a local sphere to share the functions of life in solidarity and democratic ways and in hope of transforming the social context through its messages.
17
VENEZUELA
[ el ARTE URBANO u n a e s t é t i c a d e l a s u b v e r s i ó n
LAS INSTANCIAS DEL ARTE URBANO Le istanze dell’arte urbana Instances of Urban Art
18
Instituciones como Musée de la Poste, Sala Cartier, Grand Palais de París, Tate Modern de Londres y el Museo Thyssen Bornemisza de Madrid, han presentado muestras de esa tendencia llamada streetart. De alguna manera se considera que es el momento de elevar a la categoría de arte contemporáneo en Venezuela un fenómeno sociocultural que no sólo se remite al espacio urbano, sino también al trabajo de artistas marginales, callejeros y rebeldes que viven casi en el anonimato absoluto y que responden a una tendencia de creación fundada sustancialmente en una estética de la subversión. Aspiraciones que permiten a un colectivo manifestarse por medio de una instrumentalización de expresiones artísticas integrales que engloban el concepto de arte proceso.
Istituzioni come il Musée de la Poste, la Sala Cartier, il Grand Palais di Parigi, la Tate Modern di Londra ed il Museo Thyssen Bornemisza di Madrid hanno già presentato mostre su quella tendenza chiamata “Streetart”. In qualche modo, si pensa che sia giunto il momento di elevare a categoria d’arte contemporanea in Venezuela un fenomeno socioculturale che non solo rimanda allo spazio urbano, ma anche al lavoro di artisti marginali, di strada, ribelli, che vivono quasi nell’anonimato assoluto e rispondono ad una tendenza della creazione fondata sostanzialmente su un’estetica della sovversione. Aspirazioni che permettono a un collettivo di artisti di manifestarsi attraverso la strumentalizzazione di espressioni artistiche integrali che inglobano il concetto di processo artistico.
Since institutions as the Musée de la Poste, Cartier Room, the Grand Palais in Paris, the Tate Modern in London and the Museo de Arte Thyssen Bornemisza in Madrid, presented examples of this tendency called street art, somehow they all believe that the time is opportune to elevate it to the status of contemporary art in Venezuela, a socio-cultural phenomenon that not only refers to the urban space, but also to the work of ghetto, street and rebel artists, living almost in absolute anonymity and responding to a tendency of creation substantially founded on aesthetics of subversion. Aspirations that allows the collective to manifest through exploitation of integral artistic expression that encompasses the concept of trial art.
l´ARTE URBANa u n ´ e s t e t i c a d e l l a s o v v e r s i o n e
Urban art a e s t h e t i c s o f s u b v e r s i o n
]
19
VENEZUELA
[ el ARTE URBANO u n a e s t é t i c a d e l a s u b v e r s i ó n
MUTACIONES DEL ENTORNO IMAGINARIO EN LA CIUDAD DEL SIGLO XXI Mutazioni del contesto immaginario nella città del XXI secolo Mutations of the Imaginary Ambience in the XXI Century City
20
Podríamos decir que estas tendencias expresivas han transformado definitivamente el arte parietal de una ciudad. El arte urbano viene a revelarnos la riqueza creativa de lo multiétnico y pluricultural que lo materializa, pues sus gestores no sólo son producto de esta hibridación cultural, sino que los procedimientos técnicos empleados por ellos resultan de la combinación de códigos y lenguajes como la escritura, la pintura, el dibujo, la caligrafía y el manejo del color del diseño gráfico y del cartel contemporáneo como medios de comunicación visual, en el que se fusiona lo simbólico con lo real. Todo ello se apoya en una voluntad de transformación que corre paralela con los cambios que ha venido introduciendo en la Venezuela del siglo XXI.
Potremmo dire che queste tendenze espressive hanno trasformato definitivamente l’arte murale di una città. L’arte urbana viene a svelarci la richezza creativa dell’elemento multietnico e pluriculturale che la materializza, perchè non solo i suoi creatori sono prodotto di questa ibridazione culturale, ma anche le procedure tecniche che utilizzano sono il risultato di una combinazione di codici e languaggi diversi, come la scrittura, la pittura, il disegno, la calligrafia e l’utilizzo del colore del disegno grafico e dei cartelloni contemporanei come mezzi di comunicazione visiva, in cui si uniscono il simbolico ed il reale. Tutto questo è sostenuto da una volontà di trasformazione che corre paralellamente ai cambiamenti che la rivoluzione bolivariana ha introdotto nel Venezuela del XXI secolo.
We could say that these expressive tendencies have definitely transformed the parietal art of the city. Urban art has come to reveal the creative wealth of the multiethnic and multicultural creators that materialize it, because these inovators are not only the product of miscegenation, but the technical procedures employed by them are a result of the combination of codes and languages such as writing, painting, drawing, calligraphy and the use of color of graphic design and contemporary posters as visual media, which merges the symbolic with the real. All this is based on a desire of transformation that runs parallel with the changes that have been introduced in the XXI century Venezuela.
l´ARTE URBANa u n ´ e s t e t i c a d e l l a s o v v e r s i o n e
Urban art a e s t h e t i c s o f s u b v e r s i o n
]
21
VENEZUELA
[ el ARTE URBANO u n a e s t é t i c a d e l a s u b v e r s i ó n
22
Aunque su práctica se remonta al siglo pasado y marcha paralelamente a las corrientes del grafiti que se ha desarrollado en otras latitudes, especialmente en Nueva York y París, el arte urbano ha evolucionado siguiendo y adaptándose a su propio curso sin depender de las instancias de poder, ni de institución alguna, para tratar los temas de actualidad o de su preferencia.
Anche se la pratica dell’arte urbana risale al secolo scorso e si è sviluppata parallelamente alle correnti del graffitismo di avanguardia presente in aree diverse, soprattutto a New York e Parigi, l’arte urbana si è evoluta seguendo ed adattandosi ad un suo proprio percorso, senza dipendere dalle istanze del potere, o di altre istituzioni, per trattare temi di attualità o di sua preferenza.
Though the practice dates back to the last century and runs parallel to the cutting edge graffiti tendencies that have been developed elsewhere, especially in New York and Paris, street art has evolved an adapted its own course without relying on the institutions of power or any institution, to address current issues of their preference.
l´ARTE URBANa u n ´ e s t e t i c a d e l l a s o v v e r s i o n e
No se trata sólo de un movimiento de rango callejero, ecléctico, semi-anónimo, fusionado y de raíz popular, sustraído de las tentaciones y atractivos del campo del arte culto. Tampoco es un movimiento que tenga por finalidad acceder al museo o adscribirse a su tutela para generar créditos que predispongan a comercializar sus productos o al protagonismo cultural, sino que por el contrario es un movimiento que adversa los procedimientos museísticos, de los que se distancia por principio, como si intuyera que el cuerpo del arte puro, encerrado en los museos y las galerías de arte, representan una señal manifiesta de la crisis de la cultura.
Urban art a e s t h e t i c s o f s u b v e r s i o n
Non si tratta solo di un movimento di strada (streetart), eclettico, semianonimo, integrato e di radice popolare, sottratto alle tentazioni e attrazioni dell’arte colta. Non si tratta neppure di un movimento che ha come obiettivo quello di avere accesso ai musei, di ascriversi alla loro tutela per generare crediti che lo predispongano a commercializzare i suoi prodotti o al protagonismo culturale, ma al contrario, si tratta di un movimento avverso alle procedure museistiche, da cui prende le distanze per principio, come se intuisse che il corpo puro dell’arte, rinchiuso nei musei e nelle gallerie d’arte, rappresenta un segnale manifesto della crisi della cultura.
]
It is not just about street movements status, eclectic, semianonymous, fused together from popular roots, withdrawn from the temptations and attractiveness of refined art; it also is not a movement that intends to access the museums or to ascribe to its tutelage in order to acquire credits that predispose them to market their products, or to cultural prominence, but on the contrary it is a movement that opposes the traditional museum procedures and the museum itself, from which it separates on principle, as if sensing that the body of pure art, locked in museums and art galleries, represents a clear sign of cultural crisis.
23
VENEZUELA
24
[ el ARTE URBANO u n a e s t é t i c a d e l a s u b v e r s i ó n
DE LAS PINTAS AL LOGOgráFIco internacional Dalle pitture al logograFico internazionale Logographic International Expressions
El grafiti, entendido en sus diversas manifestaciones como forma comunicacional alternativa inscrita en superficies urbanas, tiene en el caso específico venezolano, connotaciones que lo diferencian enormemente de los centros hegemónicos culturales del poder. En principio, surgió como un estilo de consignas políticas conocido como “pintas”, empleado desde los tiempos de la dictadura de Juan Vicente Gómez (1908-1935) por los movimientos de resistencia, partidos de izquierda para difundir, indistintamente, toda clase de mensajes contra el régimen y el sistema. Se trataba de consignas escritas en las paredes empleando rotuladores, grafitos, esténciles, pinturas de esmalte y otros materiales.
l´ARTE URBANa u n ´ e s t e t i c a d e l l a s o v v e r s i o n e
Il graffitismo, inteso nelle sue diverse manifestazioni come una forma comunicazionale alternativa ascritta sulle superfici urbane, nel caso specifico del Venezuela possiede delle connotazioni che lo differenzia enormemente dai centri egemonici culturali del potere. Inizialmente, nacque come uno stile di slogan politici conosciuti come “pintas”, utilizzate dai tempi della dittatura di Juan Vicente Gomez (1908-1935) dai movimenti di resistenza e dai partiti di sinistra per diffondere, indistintamente, ogni tipo di messaggio contro il regime e il sistema. Si trattava di slogan scritti sui muri attraverso l’utilizzo di pennarelli, graffiti, stencil, vernici a smalto e altri materiali.
Urban art a e s t h e t i c s o f s u b v e r s i o n
Graffiti, understood in its various manifestations as alternative communication forms inscribed on urban surfaces, has, specifically, in the Venezuelan case, connotations that differ greatly from cultural hegemonic centers of power. To begin with, they emerged as political slogans in a style known as “pintas”(phrases/ expressions) used since the times of the dictatorship of Juan Vicente Gomez (1908-1935) by resistance movements and leftist parties to spread, indiscriminately, all types of messages against the regime and the system. It was about graffiti slogans written on walls using markers, graphite, stencils, enamel paint and other materials.
]
25
VENEZUELA
[ el ARTE URBANO u n a e s t é t i c a d e l a s u b v e r s i ó n
26
De tener una finalidad política, las “pintas”, a falta de otros medios, pasaron a ser las formas naturales del pueblo para ejercer el derecho de protesta y la libertad de expresión, dada la eficacia de este lenguaje sintético para difundir contenidos y propagar mensajes, ya fueran programáticos o simplemente subversivos, protestatarios, morales, religiosos, entre otros. Escritos en cualquier superficie y lugares visibles.
Dal possedere una finalità politica, le “pintas”, in mancanza di altri mezzi, passarono ad essere degli strumenti naturali del popolo per esercitare il proprio diritto a protestare alla libertà d’espressione, data l’efficacia di questo linguaggio sintetico per diffondere contenuti e propagare messaggi, siano questi programmatici o semplicemente sovversivi, di protesta, morali, religiosi, ecc, scritti in qualsiasi superficie e luoghi visibili.
Having a political purpose, the “pintas” due to a lack of other media forms became an exercise of the people’s natural right to protest and a form of freedom of expression; given the effectiveness of this synthetic language to disseminate content and propagate messages, whether programmatic or simply subversive protests, moral, religious among others, written on any surface and visible place.
l´ARTE URBANa u n ´ e s t e t i c a d e l l a s o v v e r s i o n e
Urban art a e s t h e t i c s o f s u b v e r s i o n
]
27
VENEZUELA
28 Este medio se extendió por todo el país sin perder su espontaneidad y la pluralidad de sus mensajes en tanto que, al paso del tiempo, su discurso fue evolucionando, sin desmayar, hacia unas formas caligráficas más complejas que implicaban un cierto matiz estético, formal y sofisticado. Al punto de no tardar en originar una clase de artistas calígrafos que en el idioma de los creadores urbanos actuales, se conoce como “escritores”, vale decir: expertos de la escritura mural, armada en la calle, que han contribuido a proporcionarle al grafiti criollo una estética propia con elementos locales.
Questo strumento si diffuse in tutto il paese senza perdere la propria spontaneità e pluralità di messaggi, tanto che, col passare del tempo, il loro discorso si è evoluto, senza scoraggiarsi, verso forme calligrafiche più complesse che implicarono una certa sfumatura estetica, formale e sofisticata. Non ha tardato neppure la nascita di una classe di artisti calligrafici che, nel gergo degli artisti urbani contemporanei, seguendo una terminologia ormai universalizzata, vengono definiti “writers”, ovvero: esperti della scrittura murale, fatta in strada, che hanno contribuito a dare al graffitismo criollo un’estetica propria, con elementi locali.
[ el ARTE URBANO u n a e s t é t i c a d e l a s u b v e r s i ó n
This tendency spread across the country without losing its spontaneity and the plurality of its messages in that, over time, this discourse was evolving, without failing, to a more complex calligraphic form involving a certain aesthetic nuance, formal and sophisticated. Without delay it has giving origin to a class of calligraphy artists, that in the language of current urban artists, are known as “writers” and it’s worth saying: experts of mural art writing , armed on the street, and who have contributed in providing the Creole graffiti with an aesthetic based on its own local elements.
l´ARTE URBANa u n ´ e s t e t i c a d e l l a s o v v e r s i o n e
Urban art a e s t h e t i c s o f s u b v e r s i o n
]
29
En los albores de los años 70, ocurrió lo que ya había pasado en nuestro arte moderno: el grafiti venezolano asimiló y transculturizó, tan pronto como aparecieron, metodologías y técnicas del grafiti internacional, dando paso a la adopción de sus códigos y entramados lingüísticos, toponimias, y formatos logográficos, sin perder por ello el impulso, el vigor y la imaginación que lo caracteriza y lo mantiene vigente y en evolución constante en nuestro país, desde los tiempos de las “pintas” primitivas.
Agli albori degli anni settanta, accadde ciò che era già successo anche alla nostra arte moderna: il graffitismo venezuelano assimilò e “trans-culturalizzò”, non appena comparvero, le metodologie e le tecniche tipiche del graffitismo internazionale, dando spazio all’adozione di codici, trame linguistiche, toponimie e formati logografici, senza tuttavia perdere l’impulso, il vigore e l’evoluzione costante del nostro paese, dai tempi delle “pintas” primitive.
At the dawn of the 70s, what happened was the same thing that had happened in our modern art: the Venezuelan graffiti assimilated the cross-cultural effects as soon as they appeared; methodologies and international graffiti techniques, leading to the adoption of their codes and language framework, place names, and logographic formats without losing the momentum, vigor and imagination that characterizes them and that keeps them up to date and constantly evolving in our country since the time of the primitive “pintas”.
VENEZUELA
[ el ARTE URBANO u n a e s t é t i c a d e l a s u b v e r s i ó n
UN ARTE Efímero y colectivo con identidad urbana Un’arte efFImera e collettiva con identità urbana Ephemeral Art and Collective Urban Identity 30
Consideramos, así pues, legítimo y oportuno, y en esto consiste el sentido de la propuesta que se presenta en el Pabellón de Venezuela para la 55ª Exposición Internacional de Arte – La Biennale di Venecia, apoyar el momento de elevar a la categoría de arte contemporáneo a un fenómeno socio-cultural que remite en materia artística no sólo a dignificar y reinterpretar el espacio urbano donde se expande a diario, inconteniblemente, sino también a dimensionar las condiciones que pudieran llevarnos al nacimiento del gran museo imaginario de la ciudad del siglo XXI.
Dunque, consideriamo legittimo ed opportuno, e proprio in questo consiste il senso della proposta che viene presentata al Padiglione del Venezuela alla 55. Esposizione Internazionale d’Arte – La Biennale di Venezia, sostenere questo momento di elevazione a categoria di arte contemporanea un fenomeno socio culturale che porta, in materia artistica, non solo ad una dignificazione e reinterpretazione dello spazio urbano, in cui si espande ogni giorno incontenibilmente, ma anche ad un dimensionamento delle condizioni che potrebbero portarci alla nascita di un grande museo immaginario delle città del ventunesimo secolo.
We consider, therefore, legitimate and appropriate, at this time to support and elevate to the category of contemporary art a socio-cultural phenomenon, that abounds in artistic material, not only to dignify and reinterpret urban space, which expands daily, uncontrollably, but also to measure the conditions that could lead to the birth of the great imaginary museum of the XXI century city, and in this consists our proposal to be presented in the Venezuelan Pavilion at the 55th International Art Exhibition Venice Biennale.
l´ARTE URBANa u n ´ e s t e t i c a d e l l a s o v v e r s i o n e
Pensamos que ésta sería una manera de reconocer la trascendencia del universo poli-semántico de nuestras ciudades, que se ha mezclado de tal forma y con tal fuerza en el espacio de convivencia comunitaria, hasta hacer de éste una realidad que es pública, colectiva y juvenil, donde se está construyendo una identidad cultural urbana, heterogénea y actual que sucede en tiempo real porque representa el perfecto resumen de la escena artística más visible de nuestras grandes ciudades hoy.
Urban art a e s t h e t i c s o f s u b v e r s i o n
Crediamo che questo sia un modo per riconoscere la trascendenza dell’universo semantico dell’urbano, che si è inserito a tal punto e con tanta forza nello spazio di convivenza comune da fare di quest’ultimo una realtà che è pubblica, collettiva e giovanile, in cui si sta costruendo un’identità culturale urbana, heterogenea e attuale che succede nel tempo reale poichè rappresenta il perfetto riassunto della scena artistica oggi maggiormente visibile nelle nostre grandi città.
]
We thought this would be a way to acknowledge the transcendence of the semantic universe of our cities, which has merged in such a way and with such force in community coexistence, until making this reality public, collective and youthful, and so building an urban cultural identity, multiracial, heterogeneous and present, happening in real time, because it represents the perfect summary of the most visible art scene in our large cities today.
Juan Calzadilla Curador Curatore Curator
31
VENEZUELA
Créditos Institucionales Crediti Istituzionali Institutional Credits República Bolivariana de Venezuela/ Repubblica Bolivariana del Venezuela/ Bolivarian Republic of Venezuela Nicolás Maduro Moros Presidente/ Presidente/ President Ministerio del Poder Popular para las Relaciones Exteriores/ Ministero del Potere Popolare per gli Affari Esteri/ Ministry of Popular Power for Foreign Affairs
32
Elías Jaua Milano Ministro/ Ministro/ Minister Embajada de la República Bolivariana de Venezuela en la República Italiana/ Ambasciata della Repubblica Bolivariana del Venezuela presso la Repubblica Italiana/ Embassy of the Bolivarian Republic of Venezuela in the Republic of Italy Julián Isaías Rodríguez Embajador / Ambasciatore/ Ambassador Ministerio del Poder Popular para la Cultura/ Ministero del Potere Popolare per la Cultura/ Ministry of Popular Power for Culture Fidel Ernesto Barbarito Ministro/ Ministro/ Minister
Katiuska Rodríguez Directora de Relaciones Internacionales (E) / Direttrice per le Relazioni Internazionali / Director of International Relations Fundación Museos Nacionales FMN/ Fondazione Musei Nazionali/ National Museums Foundation Vivian Rivas Presidenta (E)/ Presidente/ President Reinaldo Landaeta Díaz Relaciones Internacionales FMN/ Relazioni Internazionali/ International Relations Zaida Vergara Asistente de Producción/ Assistente di produzione/ Production Assistant El Arte Urbano – Una Estética de la Subversión L’ Arte Urbana – Un’estetica della Sovversione Urban Art – An Aesthetic of Subversion
[ el ARTE URBANO u n a e s t é t i c a d e l a s u b v e r s i ó n
Investigadores/ Ricercatori/ Researchers Francisco Ardiles Félix Hernández Carolina Sanz Zuleiva Vivas Corrección de Textos/ Correzione testi/ Proofreading Edwin Chacón Ferrer Henry Delfin Traducción/ Traduzione/ Translation Marilyn Birchfield Francesca Cerali Patricia Vargas Diseño de la Comunicación Visual/ Disegno Comunicazione visiva/ Visual Communication Design Kael Abello Francisco Arteaga América Rodríguez Colectivos de Artistas Urbanos/ Collettivi di artisti urbani/ Urban Artists Collective
Comisario/ Commisario/ Commissioner Edgar Ernesto González
Crews de Graffiti/ Graffiti Crews 3BC, 346, 58C, AAA, CMS, CX3, GSC, IMP, PC, PG, PSC, ROS, SDN, SP, VO.
Curador/ Curatore/ Curator Juan Calzadilla
Escritores/ Scrittori/ Writers Ker, Okso, Repe, Shelphyr, Slim.
Museografía/ Museografia/ Museology Clemente Martínez Pedro Sanz
Colectivos Muralistas/ Collettivi muralisti/ Muralists Collective 360º, Colectivo Cultural Toromayma, Comando Creativo, La Kasa para la Raza, Silenciadores.
l´ARTE URBANa u n ´ e s t e t i c a d e l l a s o v v e r s i o n e
Graffitis in Situ/ Graffiti in situ/ Graffiti in Situ Senk Shock Muralista in Situ/ Muralista in Situ/ Muralist in Situ Kael Video Mapping Shock Carteles/ Cartelloni/ Posters Alien Samuel Bravo Cero Colectivo Voladores Negros Comando Creativo Registro Fotográfico/ Fotografia/ Photographic Record Miguel Albino Johan Avendaño Ernesto Dávila German Adolfo Flores Carlos García Iván Guzmán Luis Henríquez Oscar Hernández Jesús Lachini Adriana Loureiro Alejandro Medina Nauseas Reinaldo Nicola Enyer Palma Daniela Pérez Ronald Pizzoferrato
Urban art a e s t h e t i c s o f s u b v e r s i o n
Carolina Sanz Andrés Senatore Oscar Toro Jorge Vivas Rubén Wojcikiewicz Producción Audiovisual/ Produzione audiovisiva/ Audiovisual Production Ernesto Dávila Fernando Toussaint Jorge Vivas Rubén Wojcikiewicz Paisajes Sonoros/ Paesaggi sonori/ Soundscapes Rubén Darío Aranguren Escultura “Wild”/ Scultura “Wild”/ “Wild” Sculpture Aire Galería de Arte Nacional (GAN) Galleria d’Arte Nazionale National Art Gallery Procesos Museológicos (GAN)/ Processi museologici/ Museological Processes Nathiam Vega Directora/ Direttore/ Director Carmen Córdova Fidelia Gavidia Asistencia Ejecutiva a la Dirección General (GAN) / Assistenza alla Direzione Generale/ Executive Assistance to the General Directorate
]
Agradecimiento Institucional Ringraziamenti istituzionale Gratitude to institutions Ministerio del Poder Popular para las Comunas y Protección Social Ministero del Potere Popolare per i Comuni e di Protezione Sociale Ministry of Popular Power for Communes and Social Protection Fundación Centro de Estudios Latinoamericanos Rómulo Gallegos (CELARG) Fondazione Centro di Studi Latinoamericano Rómulo Gallegos Foundation Center for Latin American Studies Rómulo Gallegos
33