Importante saber: • Couvert artístico: será cobrado nos dias que houver música ao vivo. Informe-se com o atendente. • Taxa de serviço: no Mr. Beef Steakhouse o pagamento da taxa de 10% É OPCIONAL. • Embalagem de viagem: será cobrado R$ 3,00. • Divisão de conta: fica por conta do cliente. Não fazemos a divisão pelos integrantes da mesa. • Tempo de espera: cada prato demanda um tempo para ser preparado. Ao fazer o pedido, informe-se com o atendente.
O SABOR N PONTO
SELADA
AO PONTO
MAL PASSADA
AO PONTO PRA BEM
AO PONTO PRA MAL
BEM PASSADA
Ao fazer seu pedido, informe o ponto de assar que você prefere para degustar a carne.
PETIT GATEAU
COISAS DE BOTECO OTHER APPETIZERS
para molhos har n a p m o ac
com mel/ mostarda com ervas/ manteiga i/ poivre/ chimichurr vinagrete/ 4 queijos/ . gorgonzola
401 - OVO DE CODORNA QUAIL EGGS
402 - AZEITONA VERDE GREEN OLIVES
403 - MINI TÁBUA DE FRIOS (queijos, salame, azeitona e ovo de codorna) COLD CUTS (cheese, salami, olive and quail eggs)
406 - CALABRESA COM CEBOLA (linguiça calabresa fatiada com pétalas de cebola e molho de mostarda e mel) PEPPERONI WITH ONION (sliced pepperoni sausage with onion petals and mustard sauce and honey)
407 - FRITAS TRADICIONAIS (mista/ batata/ aipim/ polenta - porção de 400g) FRIED PORTIONS (mixed/ french fries/ cassava/ polenta - portion 400g)
408 - ½ PORÇÃO FRITAS TRADICIONAIS (batata/ aipim/ polenta) ½ FRIED PORTIONS (french fries/ cassava/ polenta)
409 - FRITAS ESPECIAIS COM QUEIJO E/OU BACON (mista/ batata/ aipim/ polenta) SPECIAL FRIED WITH CHEESE OR/AND BACON (mixed/ french fries/ cassava/ polenta)
411 - BATATA COM CHEDDAR GRATINADA NO MAÇARICO FRENCH FRIES WITH CHEDDAR GRATIN IN TORCH
413 - BATATA COM CHEDDAR NO MAÇARICO C/ BACON FRENCH FRIES WITH CHEDDAR IN TORCH WITH BACON
415 - PROVOLETA (queijo provolone com tomate seco assado) PROVOLETA (roasted provolone cheese and dried tomato)
417 - ONION RINGS (anéis de cebola à milanesa - porção de 450g) ONION RINGS (breaded onions rings - portion 450g)
202 - BAGUETE DE ALHO (pão ciabatta com creme de alho à moda da casa) GARLIC BAGUETE (ciabatta bread with garlic cream)
203 - BRUSQUETA ITALIANA (fatias de pão italiano, molho pomodoro, provolone e manjericão) ITALIAN BRUSQUETA (slices of Italian bread, pomodore sauce, provolone and basil)
4010 - SUGESTÃO DE ENTRADA: COUVERT
SALADAS SALADS
501 - SALADA VERDE (alface, tomate, pepino e palmeira real) GREEN SALAD (lettuce, tomato, cucumber and royal palm)
502 - SALADA MISTA (pepino, palmeira real e ovo de codorna) MIXED SALAD (cucumber, royal palm, and quail egg)
503 - CEASER SALAD (folhas verdes, croutons, tomate cereja, frango e molho especial - serve 2 pessoas) CEASER SALAD (green leaves, croutons, tomato, chicken and special sauce - serve 2 persons)
504 - PALMITO EM RODELAS (aprox. 250g de palmeira real) SLICED PALM HEART (around 250g of royal palm)
505 - PEPINOS EM CONSERVA CUCUMBERS
SOBREMESAS DESSERTS 601 - SORVETE (2 bolas de sorvete, servido com cobertura*) ICE CREAM (2 scoops*)
602 - PETIT GATEAU (bolo de chocolate e sorvete*) PETIT GATEAU (chocolate cake and ice cream*)
603 - CREME DE PAPAYA COM CASSIS (creme de mam達o papaya coberto com licor de cassis) CREAM OF PAPAYA WITH CASSIS (papaya cream with cassis liqueur)
605 - PECATTO (torta de creme de avel達) HAZELNUT CREAM PIE
*Sabores de sorvete conforme disponibilidade da casa. Consulte o atendente. *Flavors of ice cream see options with attendant.
CEVICHE DE TILÁPIA
PRATOS ESPECIAIS SPECIAL PLATES
para molhos har n a p m aco
com mel/ mostarda com ervas/ manteiga i/ poivre/ chimichurr vinagrete/ 4 queijos/ . gorgonzola
104 - MIGNON À PARMEGIANA (400g de filé mignon empanado e gratinado com queijo e molho vermelho) PARMESAN (fillet breaded with gratin cheese and red sauce)
105 - TILÁPIA PARMEGIANA (400g de tilápia gratinada com queijo e molho vermelho) TILAPIA PARMESAN (gratin tilapia with cheese and red sauce)
106 - MAMINHA MR. BEEF (400g de maminha coberta com requeijão e bacon. Acompanha pão de alho) MAMINHA MR. BEEF (400g of maminha covered with cottage cheese and bacon. Accompanied garlic bread)
107 - CONTRAFILÉ (500g - no sal grosso/ ao alho e óleo/ na mostarda) TENDERLOIN (500g - in salt, garlic and oil or mustard)
108 - ASSADA DE TIRAS (costela assada em tiras no sal grosso) RIB BEEF (roasted strips of coarse salt)
110 - PRIME RIB (saboroso, suculento, e macio corte devido ao marmoreio - acompanha batata wedges) STANDING RIB ROST
111 - T-BONE (contrafilé e filé mignon unidos por um osso em forma de “T” - aprox. 600g. Acompanha batata wedges) T-BONE (filet and mignon filet joined by a bone-shaped “T” - approx. 600g. Includes potato wedges)
*Todos os pratos servem 2 pessoas e são acompanhados de arroz, polenta e salada verde (alface, tomate e pepino) *All plates serve 2 people and come with rice, polenta and green salad (lettuce, tomato and cucumber)
PICANHAS FILET STEAK
700 - 4 QUEIJOS 4 CHEESES
701 - COM CROSTA DE PARMESÃO PARMESAN CRUST
705 - COM PROVOLONE PROVOLONE
706 - COM CHEDDAR CHEDDAR
707 - À MODA
CHEESE AND BACON
708 - À BRUSQUETA
CHOPPED TOMATO, CHEESE AND OLIVE OIL
710 - AO MOLHO POIVRE GREEN PEPPER
711 - À PARMEGIANA PARMESAN GRATIN CHEESE AND RED SAUCE
702 - NO SAL GROSSO SALT
703 - AO ALHO E ÓLEO GARLIC AND OLIVE OIL
704 - NA MOSTARDA MUSTARD
709 - ACEBOLADA WITH ONIONS
TODA ACOM S OS SABO RES S PANH Ã A POLEN DOS POR A O R T ROZ, A E SAL All flavo rs inclu ADA. de rice, g reen sa
lad and
fries.
CHAPEADOS PLATED
251 - FILÉ MIGNON MIGNON FILLET
500g de filé mignon, pimentão, cogumelos e cebola acompanhados de batata wedges 500g of mignon fillet, pepper, mushrooms and onion, accompanied wedges potatoes
252 - OVELHA (iscas de pernil de ovelha marinada em vinho tinto com pétalas de cebola e tomate cereja. Acompanha pão ciabatta em fatias) SHEEP (slices of gammon sheep marinated in red vine with onion pieces and cherry tomato. Accompanies sliced ciabatta bread)
253 - MISTO (contrafilé, cebola, linguiça calabresa, brócolis, cenoura e requeijão regado ao molho shoyo. Acompanha pão ciabatta em fatias) MIXED (tenterloin, onion, sausage, pepperoni, broccoli, carrot and cream cheese showered with soy sauce. Accompanies sliced ciabatta bread)
254 - CONTRAFILÉ (chapeado alho e óleo - tiras de contrafilé salteadas com alho e azeite de oliva guarnecido com pão ciabata em fatias. Acompanha fritas) TENTERLOIN (strips of tenderloins plated onion and oil - olive oil and ciabata bread. Fries as accompanies)
255 - PICANHA C/ GORGONZOLA (picanha com pedaços de Gorgonzola e batatas fritas) SIRLOIN WITH GORGONZOLA (gorgonzola chopped with fried potatos)
4010 - SUGESTÃO DE ENTRADA: COUVERT
PORÇÕES ESPECIAIS SPECIAL PORTIONS
204 - PICANHA SUÍNA (aprox. 500g de picanha suína. Acompanha baguete de alho) PORK STEAK (around 500g of pork steak. Accompanies garlic baguette)
206 - STEAK TARTARE STEAK TARTARE
350g de filé mignon cru com temperos especiais. Acompanha torradas.
350g core fillet raw, with special spices. Comes with toast
212 - COSTELINHA SUÍNA PORK RIBS
Tiras de costelinha suína com molho barbecue. Pork ribs in barbecue sauce
214 - TOMATE RECHEADO STUFFED TOMATO
PICANHA NA MOSTARDA
T-BONE
PEIXES E FRUTOS DO MAR SEA FOOD AND FISH SPECIALITIES
803 - CEVICHE DE TILÁPIA (tilápia marinada no limão, cebola, tomate, molho de ostra, leite de côco e pimenta) CEVICHE TILAPIA (tilapia marinated in lemon juice, onion, tomato and pepper)
805 - TILÁPIA EMPANADA (filé de tilápia “em iscas” empanadas) TILAPIA EMPANADA (fillet of tilapia)
806 - TILÁPIA Á BELLE MEUNIÈRE (tilápia ao molho de alcaparras, champignon, salsa, limão, manteiga e amêndoas em lascas) TILAPIA Á BELLE MEUNIÈRE (tilapia sauce of capers, mushrooms, lemon, butter, almond slivers and parsley)
GUARNIÇÕES/MOLHOS TRIMS AND SAUCES
701 - ARROZ (porção) RICE (portion)
702 - PURÊ DE BATATAS (porção) MASHED POTATOES (portion)
705 - MOLHOS ESPECIAIS (porção) SPECIAL SAUCES (portion)
- CHIMICHURRI (salsa, alho, orégano, tomate e cebola)
CHIMICHURRI (parsley, garlic, onion, tomato and oregano)
- POIVRE (pimenta verde e creme de leite) POIVRE(green pepper and cream)
- GORGONZOLA (queijo gorgonzola e creme de leite) GORGONZOLA (gorgonzola cheese and cream)
- MOSTARDA COM MEL
MUSTARD WITH HONEY
- VINAGRETE
VINAIGRETTE
- 4 QUEIJOS 4 CHEESES
- MANTEIGA COM ERVAS HERBED BUTTER
PRATOS EXECUTIVOS MR. BEEF MR. BEEF EXECUTIVE DISHES
CORTE ESPECIAL DE CARNE ACOMPANHADO DE SALADA E DUAS GUARNIÇÕES À SUA ESCOLHA. SPECIAL CUTTING OF MEET INCLUDES SALADS AND TWO TRIMS OPTIONS.
161 - CONTRAFILÉ TENTERLOIN
162 - PICANHA BEEF STEAK
163 - SOBRECOXA DE FRANGO CHICKEN DRUMSTICK
164 - FILÉ MIGNON MIGNON FILLET
GUARNIÇÕES Escolha dois acompanhamentos para o seu prato: Choice two dishes for your dish:
Purê de batatas
Mashed potatoes
Arroz
Rice
Batata frita
Fried potatoes
Polenta frta
Fried polenta
HAMBÚRGUERES HAMBURGER TIRAS DE CARNE ASSADA ESPECIALMENTE PREPARADAS EM SANDUÍCHE COM PÃO CIABATTA
902 - T-REX T-REX
Hambúrguer com iscas de picanha, molho barbecue, queijo mussarela, tomate e alface. Homemade burger, barbecue sauce, mozzarella, tomato and lettuce.
903 - MIGNON BURGUER MIGNON BURGER
Hambúrguer com iscas de filé mignon ao ponto, queijo mussarela e requeijão. Hamburger, mozzarella and cottage cheese
Os hambúrgueres são acompanhados por fritas. Prato servido somente a noite. The hamburger are accompanied by fries. Plate served only at night.
ESPETINHOS SKEWERS 302 - XIXO (carne bovina*, bacon, cebola e tomate) XIXO (beef*, bacon, onion and tomato)
303 - XIXO MISTO (carne bovina*, frango, picanha suína, coração de frango, bacon, cebola e tomate) XIXO MIXED (beef*, chicken, pork , chicken hearts, onion and tomato)
304 - QUEIJO COALHO CURT CHEESE
305 - MEDALHÃO SUÍNO (lombo suíno c/ bacon fatiado) PORK MEDALLION (pork loin with sliced bacon)
306 - SALSICHA BOCK (salsicha bock OLHO) SAVELOY BOCK (sausage bock OLHO)
307 - KAFTA (carne bovina* moída com tempero Mr. Beef) KAFTA (ground beef* with seasoned Mr. Beef)
308 - CARNE BOVINA* BEEF*
309 - FRANGO (coxa e/ou sobrecoxa de frango) CHICKEN (chicken thighs and/or drumsticks)
310 - CORAÇÃO DE FRANGO CHICKEN HEARTS
311 - LINGUIÇA DEFUMADA (linguiça suína defumada) SMOKED SAUSAGE (pork smoked sausage)
319 - XIXO TRIO (carne bovina*, queijo coalho e linguicinha) XIXO TRIO (beef*, curt cheese and sausage)
313 - QUEIJO COALHO COM MELADO CURT CHEESE WITH MOLASSES
QUEIJO COALHO COM GOIABADA CURT CHEESE WITH GUAVA
QUEIJO COALHO COM CHOCOLATE
DOCE
S
CURT CHEESE WITH CHOCOLATE
*Carne Bovina: coxão mole ou miolo de alcatra, conforme disponibilidade de mercado *Beef: topside or rump heart, according to market availability
ESPETINHOS ESPECIAIS SPECIAL SKEWERS
315 - ESPETINHO DE OVELHA (pernil de ovelha) SHEEP SKEWER (gammon sheep)
316 - ESPETINHO DE FILÉ MIGNON (preparado na cozinha - com opções de molho POIVRE e GORGONZOLA) FILET MIGNON SKEWER (filet mignon skewer with POIVRE or GORGONZOLA sauce option)
317 - ESPETINHO DE PICANHA (picanha bovina) FILET STEAK (beef)
318 - ESPETINHO VEGETAL (tomate cereja, cogumelos, abobrinha e queijo coalho) VEGETABLE SKEWER (cherry tomatoes, mushrooms, zucchini and curt cheese)
FESTIVAL DE ESPETINHOS* PLATED AND SKEWERS FESTIVAL 301 - CARDÁPIO DE ESPETINHOS + ACOMPANHAMENTOS SKEWERS MENU + ACCOMPANIMENTS
*Servido somente as terças. **Valor individual por pessoa. Crianças até 5 anos não pagam. Crianças de 5 a 10 anos pagam 50%. *Served only on Tuesday. **Individual price per person. Kids at 5 years free. Kids from 5 to 10 years pay 50%.
ESPETINHOS IN NATURA Você também pode levar os espetinhos Mr. Beef para assar em casa. Toda a qualidade e sabor para você fazer sua festa com muita praticidade. Se precisar acima de 100 espetinhos, faça seu pedido com antecedência.
CERVEJAS ESPECIAIS SPECIAL BEERS
1015 - STELLA ARTOIS (275 ml) 1016 - EISENBAHN TRIGO (355 ml) 1017 - EISENBAHN PILSEN (355 ml) 1018 - EISENBAHN STRONG (355 ml) EISENBAHN WHEAT
1019 - EISENBAHN DUNKEL (355 ml) 1020 - BADEN BADEN PILSEN (600 ml) 1021 - BADEN BADEN RED (600 ml) 1022 - HEINEKEN (355 ml) 1023 - BUDWEISER (343 ml)
CERVEJAS BEERS 1001 - ORIGINAL (600 ml) 1002 - BRAHMA (600 ml) 1006 - SERRA MALTE (600 ml) 1014 - DEVASSA BEM LOURA (600 ml) 1005 - BOHEMIA (long neck) 1008 - MALZBIER (long neck) 1009 - SEM ÁLCOOL (long neck ou lata) NON-ALCOHOLIC
CHOPP CHOPP 1101 - TULIPA PILSEN (300 ml) TULIP PILSEN
1105 - TULIPA PILSEN (250 ml) TULIP PILSEN
1103 - TULIPA MALZBIER (250 ml) TULIP MALZBIER
1104 - CHOPP DE VINHO 1102 - TORRE (aprox. 3.5 lt - Não servimos ½ torre) TOWER (aprox. 3,5 liters - we do not serve ½ tower)
REFRIGERANTES/DIVERSOS SOFT DRINKS 4005 - CAFÉ EXPRESSO ESPRESSO
1401 - COCA-COLA 1402 - FANTA LARANJA 1403 - GUARANÁ 1404 - SPRITE 1405 - FANTA UVA 1406 - COCA-ZERO 1407 - GUARANÁ ZERO 1408 - ÁGUA COM GÁS SPARKLING WATER
1409 - ÁGUA SEM GÁS PLAIN WATER
1410 - H2OH! OU AQUARIUS (limão) H2OH! OR AQUARIUS (lemon)
1411 - TÔNICA TONIC
1412 - CITRUS 1413 - ITUBAÍNA (long neck)
SUCOS E VITAMINAS JUICE 1305 - VITAMINA -suco com leite- (abacaxi/ abacaxi com hortelã/ uva/ maracujá/ morango/ coco/ acerola) VITAMIN - juice with milk - (pineapple/ pineapple with mint/ passion fruit/ strawberry/ grape/ coconut/ acerola)
1301 - SUCO NATURAL FRESH SQUEEZED JUICE
- Abacaxi (pineapple) - Abacaxi com hortelã (pineapple with mint) - Kiwi - Laranja (orange) - Limão (lemon) - Manga (mango)
1313 - ÁGUA DE CÔCO (330 ml) COCONUT WATER
1304 - LIMONADA SUÍÇA SWISS LEMONADE
LICORES LIQUORS 1501 - DRAMBUIE (mel e ervas aromáticas) DRAMBUIE (honey and aromatic herbs)
1502 - FRANGELICO (licor de amêndoa) FRANGELICO (almond liquor)
1503 - JAGERMEISTER (ervas aromáticas) JAGERMEISTER (aromatic herbs)
1504 - UNDERBERG (ervas aromáticas) UNDERBERG (aromatic herbs)
1507 - CONTREAU (licor de laranja) CONTREAU (orange liquor)
- Maracujá (passion) - Melancia (watermelon) - Melão (melon) - Morango (strawberry) - Uva (grape)
COQUETÉIS E DRINKS COCKTAILS AND DRINKS 1806 - AMENDOIM (amendoim, vodka e sorvete de creme) PEANUT (peanut , vodka and ice cream)
1802 - ALEXANDER (conhaque, creme de cacau, creme de leite e noz moscada - taça 300 ml) ALEXANDER (conhaque, cocoa cream, milk cream and nutmeg - glass of 300 ml)
1807 - COCO LOCO (leite de coco, vodka, leite condensando e coco ralado) COCO LOCO (coconut with vodka)
1809 - BEIJO DE MOÇA (morango, cereja, sorvete de creme e vodka) BEIJO DE MOÇA (strawberry, cherry, ice cream and vodka)
1810 - MAMÃO (Mamão papaya, licor de cassis, vodka e sorvete de creme) PAPAYA (Papaya, cassis, vodka and ice cream)
1801 - MARGUERITA FROZEN (tequila, countreau e suco de limão) MARGUERITA FROZEN (tequila, cointrau and limon juice)
1803 - MOJITO (limão, hortelã, rum, açúcar e água com gás - jarra 550 ml) MOJITO (lemon, mint, rum, sugar and sparkling water - jar of 550 ml)
1804 - NEVADA (limão, leite condensado e vodka - taça 300 ml) NEVADA (lemon, condensed milk and vodka - glass of 300 ml)
1805 - PINA COLADA (rum, suco de abacaxi, leite de coco, açúcar e leite condensado - taça 300 ml) PINA COLADA (rum, pineapple juice, coconut milk, sugar and condensed milk - glass of 300 ml)
CACHAÇAS 2001 - CACHAÇA BARRIL 2002 - NEGA FULÔ CARVALHO 2004 - SAGATIBA
CAIPIRAS
1601 - CAIPIRINHA DE VODKA
1602 - CAIPIRINHA DE CACHAÇA
1603 - CAIPIRINHA DE STEINHAEGER
1604 - CAIPIRINHA DE VINHO CAIPIRA OF WINE
1605 - CAIPIRA DE MORANGO COM VINHO CAIPIRA OF STRAWBERRY WITH WINE
1606 - CAIPIRA DE FRUTAS (morango/ kiwi/ abacaxi/ uva/ cereja - com vodka Smirnoff) CAIPIRA OF FRUITS (strawberry/ kiwi/ pineapple/ grape/ cherry - with vodka Smirnoff)
1607 - CAIPIRA DE SAQUÊ (morango/ kiwi) CAIPIRA OF SAKE (strawberry/ kiwi)
1608 - CAIPIRA DE TEQUILA (limão/ kiwi) CAIPIRA OF TEQUILA (lemon/ kiwi)
1610 - CAIPIRA DE CACHAÇA ESPECIAL (Nega Fulô/ Sagatiba)
1613 - CAIPIRA VODKA ABSOLUT (limão/ morango/ kiwi/ abacaxi/ uva) CAIPIRA VODKA ABSOLUT (lemon/ strawberry/ kiwi/ pineapple/ grape)
DOSES 1702 - ABSOLUT VODKA 1707 - BACARDI LEMON 1708 - BACARDI BIG APPLE 1709 - BACARDI CARTA BLANCA 1904 - BALLANTINE´S 1704 - CAMPARI 1710 - DOMEC CONHAQUE 1906 - JACK DANIEL´S 1902 - JOHNNY WALKER RED LABEL 1903 - JOHNNY WALKER BLACK LABEL 1706 - MARTINI 1905 - NATU NOBILIS 1901 - PASSPORT 1703 - SMIRNOFF 1705 - STEINHAEGER 1701 - TEQUILA JOSE CUERVO OURO 1414 - ENERGÉTICO (Red Bull) ENERGY (Red Bull)
1808 - SMIRNOFF ICE 1505 - VINHO EM TAÇA (seco ou suave)
WHISKIES 2101 - JOHNNY WALKER RED LABEL 8 ANOS 2102 - JOHNNY WALKER BLACK LABEL 12 ANOS 2103 - JACK DANIEL´S 10 ANOS 2104 - BALLANTINE´S 8 ANOS
VODKAS 2105 - SMIRNOFF 2106 - ABSOLUT
Carta de vinhos Conheça as opções de nossa adega. Solicite a Carta de Vinhos.
Qualidade e sabor sempre de primeira Para o Mr. Beef Steakhouse, qualidade é mais que um compromisso, é uma obsessão. Só servimos carnes de primeira qualidade, adquiridas em frigoríficos certificados. Toda a manipulação segue os mais rigorosos padrões de higiene e as carnes são constantemente monitoradas quanto ao seu teor de acidez (Ph) e temperatura adequadas.