all blue aprile e maggio

Page 1

programma aggiornato al 20 marzo 2013

I TA L I A N O E N G L I S H


Uffici di Informazione e Accoglienza Turistica Tourist Information Offices • IAT Garibaldi - Via Garibaldi, 12R (+39) 010 5572903-751 - tutti i giorni h. 9.00 - 18.30 every day, from 9 am to 6.30 pm • IAT Caricamento - Piazza Caricamento (+ 39) 010 5574200-202 - tutti i giorni h. 9.00 - 18.30 every day, from 9 am to 6.30 pm • IAT Aeroporto Cristoforo Colombo Airport (+39) 010 6015247 - tutti i giorni h. 9.00 - 13.00; 13.30 - 17.30 every day, from 9 am to 1 pm; from 1.30 pm to 5.30 pm Informazione e Accoglienza Tourist Information www.visitgenoa.it Eventi, cultura e tempo libero Events, culture and leisure www.genovaspettacolare.it Vuoi essere informato sugli appuntamenti in città? Scrivici a: comunicazioneventi@comune.genova.it per ricevere ogni settimana la nostra newsletter e cerca su Facebook Genova Spettacolare!

Da non perdere Do not miss Tutti i sabati Le splendide dimore genovesi del ‘500 Visite guidate ai Palazzi dei Rolli, Patrimonio Unesco Partenza: Via Garibaldi (atrio di Palazzo Rosso) · Lingue: Italiano / inglese

Un percorso dedicato ad alcune delle sontuose residenze costruite dalle famiglie aristocratiche più ricche e potenti di Genova tra XVI e XVII secolo, oggi facenti parte del Patrimonio Unesco. Every saturday The wonderful Genoese residences of the XVI Century Guided Tours of the Rolli Palaces, Unesco World Heritage Site Starting point: Via Garibaldi (the hall of Palazzo Rosso) Languages: Italian / English

A guided tour dedicated to some of the most sumptuous residences built by the aristocratic Genoese families between the 16th and 17th Century, now a UNESCO World Heritage Site. www.visitgenoa.it

aprile / maggio April / May 13 > 14 apr April 13 > 14 Fiera di Genova Genoa Trade Fairgrounds Mostra filatelico numismatica Coin and Stamp Show Due giorni dedicati allo scambio, alla vendita e all’acquisto di pezzi singoli e di intere collezioni filateliche e numismatiche, ma anche schede telefoniche, stampe, libri antichi e piccoli oggetti da collezione. Two days dedicated to the exchange, buying and selling of both single coins and stamps and entire collections, along with other small collectable objects such as telephone cards, prints, old books, etc. www.lanternafil.it 20 > 21 apr April 20 > 21 Porto Antico Area Porta Siberia Panini Tour 2013 Condividi la passione per le mitiche figurine Panini! Partecipa alla tappa del Panini Tour 2013, vieni a scambiare, giocare e divertirti con le figurine Calciatori e Zampe & Co. Share the collectors’ passion for the legendary Panini stickers! Join this Panini Tour 2013 event and exchange, play and have fun with Calciatori and Zampe & Co Panini stickers. www.calciatoripanini.it 21 apr April 21 Sedi varie in città Various locations in the city La “Mezza di Genova” Mezza maratona Half marathon Dopo 9 edizioni, un evento imperdibile che coinvolgerà non solo top runners, ma anche dilettanti, bambini e famiglie. The 9th Annual unmissable event of this kind

Eventi / Events 3

will involve not only top runners, but also amateurs, children and families. www.lamezzadigenova.it 3 > 5 mag May 3 > 5 Porto Antico Magazzini del Cotone Cibio. La fiera del gusto Food and Taste Trade Show Fiera specializzata dedicata agli alimenti di qualità per promuovere cibo di qualità, far conoscere l’agricoltura ai cittadini, far entrare in relazione agricoltori e consumatori. The specialist fair dedicated to quality ingredients to promote quality food, to make agricultural aspects known to citizens, bringing farmers in contact with consumers. www.cibio.info


4

Eventi e Fiere

aprile / maggio

9 > 12 mag May 9 > 12 Porto Antico Slow Slow Fish 2013 Sesta edizione della fiera biennale dedicata al mondo ittico e al mare. Convegni, incontri, laboratori e degustazioni per parlare di produzione ittica sostenibile e consumo responsabile. The 6th biennial fair dedicated to fish and the sea. Conferences, meetings, workshops and tastings to talk about sustainable fish farming and responsible consumption. www.slowfish.it 11 > 12 mag May 11 > 12 Fiera di Genova Genoa Trade Fairgrounds Marc di primavera 20^ Mostra attrezzature radioamatoriali e componentistica, hi-fi, car stereo, fai da te MARC – 20th exhibition of equipments for radio amateurs, hi-fi, car stereo, D.I.Y. Panoramica completa di attrezzature e componentistica radioamatoriale, tv e registratori degli anni ‘50 e ‘60. Un’ampia offerta di pc, notebook, software, videogames e molto altro . The complete overview of equipments and spare parts for radio amateurs, tv and recorders from the fifties and sixties. A wide range of personal computers, notebooks, software, videogames and much more. www.studio-fulcro.it

18 > 19 mag May 18 > 19 Marina Genova Aeroporto Marina at the Airport Yacht & Garden - sesta edizione

Tra gli appuntamenti nazionali più importanti del settore florovivaistico, arricchito da importanti eventi collaterali. One of the most important national rendezvous in the greenhouse plants sector, enriched by important collateral events. www.yachtandgarden.it 24 mag May 24 Fiera di Genova Genoa Trade Fairgrounds Rally della Lanterna The Rally of the Lighthouse La 29th edizione del Rally della Lanterna vedrà la sua parte più spettacolare nella prova speciale indoor all’interno del Palasport della Fiera di Genova. The most spectacular trial of the 29th Rally della Lanterna will be an indoor race and will be held at the Palasport, at the Genoa Trade Fairground. www.lanternarally.it

April / May

Events and Trade Fairs 5

24 > 26 mag May 24 > 26 Porto Antico Festa dello Sport Sports Festival Tre giorni di sport all’interno di “Genova in Festa” per scoprire e provare oltre trenta discipline sportive in compagnia di appassionati e campioni. Three days of sports during “Genova in Festa” to discover and try out over 30 of them in the company of fans and champions. www.portoantico.it 24 > 27 mag May 24 > 27 Palazzo della Borsa Stile Artigiano Made In Liguria Fashion / Beauty / Wellness 2013 Iniziativa per promuovere il marchio Stile Artigiano e far conoscere il valore espresso dalle aziende che lavorano con grande professionalità nel campo del benessere. An initiative to promote the Stile Artigiano (Artisan Style) brand and spread the value of these very professional companies that work in the wellness field. www.confartigianatoliguria.it 25 > 26 mag May 25 > 26 Porto Antico – Magazzini del Cotone SMACK! Fiera del Fumetto e dell’Illustrazione di Genova 3^ Edizione Comic Book Fair Fiera dedicata al linguaggio del Fumetto. Incontri, mostra mercato e le divertenti esibizioni dei cosplayer.

A fair dedicated to comics with encounters, a market show, and fun cosplayer exhibitions. www.smackcomics.it 25 > 26 mag May 25 > 26 Sedi varie in città Various locations in the city Rolli Days Per due giorni i Palazzi dei Rolli, Patrimonio dell’Umanità UNESCO e normalmente non aperti al pubblico, diventeranno eccezionali spazi espositivi per l’arte contemporanea e il centro storico si animerà con musica itinerante e nei cortili. For two days the Rolli Palaces, UNESCO World Heritage Site, which are not usually opened to the public, will become exceptional exhibition places for contemporary art and the historic center will be animated by wandering musical performances and concerts in the courtyards. www.palazzoducale.genova.it

Tex Willer


6

Teatro e Musica

In queste pagine è presente solo una selezione dei cartelloni del Teatro Carlo Felice e del Teatro Stabile. Per il programma completo dei teatri genovesi, consultare il sito www.genovateatro.it These pages present only a small selection of what will do the Carlo Felice Opera House and the Teatro Stabile. For the complete program of the Genoese theatres, please check the website www.genovateatro.it

5 apr April 5 Teatro Carlo Felice Opera House Gala Gershwin Wayne Marshall, direttore e pianoforte solista Wayne Marshall, director and piano soloist www.carlofelicegenova.it 2 > 24 apr April 2 > 24 Teatro Stabile – Teatro della Corte I ragazzi irresistibili di Neil Simon The Sunshine boys by Neil Simon Una commedia attraversata da una comicità calorosa e poetica, in cui un dialogo scintillante coniuga perfettamente realtà e finzione, con due attori dalla forte personalità comunicativa,quali Eros Pagni e Tullio Solenghi. A comedy full of warmth and poetry, in which a scintillating dialogue combines perfectly reality and fiction, thanks also to two actors with strong communicative personalities, Eros Pagni and Tullio Solenghi. www.teatrostabilegenova.it I ragazzi irresistibili

April / May

aprile / maggio

3 > 7 apr April 3 > 7 Teatro Stabile – Teatro Duse Identità di Marco Baliani Identity by Marco Baliani Un uomo sta andando a denunciare lo smarrimento della carta d’identità. Pensieri e sensazioni si sovrappongono intorno alla parola “identità”, alimentati dagli incontri che avvengono durante il tragitto. Marco Baliani conduce lo spettatore a compiere un suo viaggio interiore intorno a un concetto chiave del mondo contemporaneo. A man is going to report the loss of his identity card. Thoughts and feelings on the concept of “identity” overlap, fed by the encounters made during the journey. Marco Baliani takes the spectator through an interior voyage around a key concept of contemporary life. www.teatrostabilegenova.it 8 apr April 8 Teatro Carlo Felice Opera House Concerto Concert European Union Youth Orchestra Vladimir Ashkenazy, direttore director Isabelle Faust, violin violin www.gog.it 9, 10, 14, 16 apr April 9, 10, 14, 16 Teatro Carlo Felice Opera House Oz on the Road In collaborazione con la Fondazione Luzzati - Teatro della Tosse, dal romanzo di L. Frank

Baum “The wonderful Wizard of Oz”. Ideazione e regia Emanuele Conte su musiche di Bruno Coli. In collaboration with the Luzzati Foundation – Teatro della Tosse, “The Wonderful Wizard of Oz” by L. Frank Baum. Designed and directed by Emanuele Conte with music by Bruno Coli. www.carlofelicegenova.it 9 > 14 apr April 9 > 14 Teatro Stabile – Teatro Duse Exit di Fausto Paravidino Exit

Theatre and Music 7 11, 20, 21 Aprile April 11, 20, 21 Teatro Carlo Felice Concerti Concerts April 11 aprile, Renzo Arbore e l’Orchestra Italiana April 20 aprile, Cristiano De André April 21 aprile, Raphael Guallazzi www.carlofelicegenova.it 19 apr April 19 Teatro Carlo Felice Opera House Concerto Concert Dmitrij Kitajenko, direttore director www.carlofelicegenova.it May 3 mag Teatro Carlo Felice Opera House Concerto per il 150° anniversario dalla nascita di Pietro Mascagni Concert for the 150th Anniversary of Mascagni’s birth Maurizio Billi, direttore director www.carlofelicegenova.it

Una commedia per capire i difficili rapporti di coppia: la politica, i figli, il non averli, il sesso, la gelosia, anche i calzini abbandonati chi sa dove. Una storia privata che si apre sino a diventare metafora del mondo. A comedy to understand the difficult dynamics of the couple: the politics, children, lack of children, sex, jealousy, even socks abandoned who knows where. A private story which expands to become a metaphor for the world. www.teatrostabilegenova.it

Cristiano De André


aprile / maggio April / May

aprile / maggio April / May

13 mag May 13 Teatro Carlo Felice Opera House Concerto Concert I Virtuosi Italiani Uri Caine pianoforte piano www.gog.it

Incontri e Rassegne Meetings and Festivals

La Traviata

14 mag > 1 giu May 14 > June 1 Teatro Stabile – Piccola Corte Mises en espace Per la XVIII Rassegna di Drammaturgia Contemporanea, tre nuovi testi provenienti dalla Norvegia (14-18 maggio: Fratelli di sangue di A. Hellstenius), Bosnia (21-25 maggio: A Zvornik ho lasciato il mio cuore di A. Sidran) e Uruguay (28 maggio – 1 giugno: La lotta nella stalla di M. Rosencof). Three new play scripts for the 18th Review of Contemporary Drama, from Norway (May 14-18: Blood Brothers by A. Hellstenius), Bosnia (May 21-25: I Left My Heart in Zvornik by A. Sidran), and Uruguay (May 28 – June 1: The Battle in the Stall by M. Rosencof). www.teatrostabilegenova.it

Uri Caine

18, 19, 22, 25, 26, 28, 29, 31 mag May 18, 19, 22, 25, 26, 28, 29, 31 Teatro Carlo Felice Opera House La Traviata F. Luisi, direttore director (G. D’Espinosa May 28, 31 maggio) Nuovo allestimento in coproduzione con Opéra de Monte-Carlo e Opéra-Théâtre de Saint-Etienne. A new staging co-produced with Opéra de Monte-Carlo and Opéra-Théâtre de Saint-Etienne. www.carlofelicegenova.it 24 mag May 24 Teatro Carlo Felice Opera House Concerto Concert Fabio Luisi, direttore director Andrea Bacchetti, pianoforte piano www.carlofelicegenova.it

Incontri / Meetings 9

Apr > mag April > May Palazzo Ducale Proseguono i grandi incontri Great Meetings go on Un interessante programma di conferenze con prestigiosi intellettuali italiani e internazionali sui grandi temi della contemporaneità. Geografia e Geopolitica (a cura di L. Caracciolo), Letture Europee 2 (a cura di A. Cavalli e G. Luzzatto), Psicoanalisi. Un metodo pericoloso? (a cura di V. Lingiardi), Com’è fatto il mondo? Viaggio nella fisica del 900 (a cura di E. Beltrametti), Vivere in rete. Il mondo a portata di click (in collaborazione con Fondazione Corriere della Sera e Fondazione Edoardo Garrone), Africa oltre. Conoscere l’Africa al di là degli stereotipi (a cura di G. Musso, in collaborazione con l’Università di Genova, Università di Pavia e ISPI). An interesting program of conferences with prestigious Italian and international intellectuals on hot topics. Geography and Geopolitcs (curated by L. Caracciolo), European Readings 2 (curated by A. Cavalli and G. Luzzatto), Psychoanalysis. A Dangerous Method? (curated by V. Lingiardi), How Is the World Made? A Travel around the Physics in the 20th Century (curated by E. Beltrametti), Living in Internet: the world is just a click away (in collaboration with Corriere della Sera

Foundation and Edoardo Garrone Foundation), Africa Beyond: Africa beyond the stereotypes (curated by G. Musso, in collaboration with the University of Genoa, University of Pavia, and ISPI). www.palazzoducale.genova.it 15 > 19 apr April 15 > 19 Cinema Sivori Festival Nuovo Cinema Europa New European Film Festival IV appuntamento con il Festival che porta in Italia le più recenti produzioni del cinema europeo, con una selezione di opere prime e anteprime nazionali. The fourth film festival which brings to Italy the most recent productions of European cinema, with a selection of first works and first showings in Italy. www.fnce.it Dal 21 mag Starting May 21 Palazzo Ducale Cittadinanza sostantivo plurale Citizenship is a plural noun

Stefano Rodotà e Nicla Vassallo

© Foto Gianni Ansaldi

Teatro e Musica

© Opéra de Monte-Carlo 2013

8


10

Incontri / Meetings

aprile / maggio April / May

Un nuovo ciclo di incontri, curato da Stefano Rodotà e Nicla Vassallo, che indaga le diverse declinazioni della cittadinanza, dalla politica ai media, dalla sessualità alla scienza. Con E. Paciotti, S. Rodotà, M.C. Tallacchini, C. Saraceno, P. Costa.

A new series of meetings, curated by S. Rodotà and N. Vassallo, which investigate the different meanings of citizenship, from policy to the media, from sexuality to science. With E. Paciotti, S. Rodotà, M.C. Tallacchini, C. Saraceno, P. Costa. www.palazzoducale.genova.it

18 > 21 apr April 18 > 21 Palazzo Ducale La Storia in Piazza History in the spotlight Lezioni magistrali, incontri, dibattiti, spettacoli, mostre, attività didattiche dedicati – per questa quarta edizione della rassegna – al tema delle Identità sessuali. “La Storia in Piazza 2013” si propone di esaminare i rapporti tra i sessi in un ampio arco temporale e geografico con l’aiuto non solo di eminenti storici, ma anche di sociologi, antropologi, letterati e alcuni dei

protagonisti della rivoluzione sessuale degli ultimi 40 anni. Lectures, meetings, debates, shows, exhibitions, dedicated educational activities for this fourth annual event, which this year is on the theme of sexual identity. “La Storia in Piazza 2013” will examine the relationships between the sexes in a wide spatiotemporal frame with the help not just of famous historians, but also of sociologists, anthropologists, scholars, and some of the main characters in the sexual revolution of the last 40 years. www.lastoriainpiazza.it

April / May Fino al 7 apr Until April 7 Palazzo Ducale MIRÓ! Poesia e luce. Mirò! Poetry and Light Steve McCURRY Viaggio intorno all’uomo. Steve McCURRY. Travel Around The Man Fosco Maraini. Il Miramondo Fosco Maraini. The World Watcher Approfittate degli ultimi giorni per visitare queste tre pregevoli mostre. Don’t miss these wonderful shows! These are the last days. www.palazzoducale.genova.it Fino al 21 apr Until April 21 Palazzo Ducale Tina Modotti. Un nuovo sguardo A New Viewpoint Una selezione di 26 immagini, scattate tra il 1923 e il 1927 soprattutto in Messico, paese di cui la fotografa e rivoluzionaria friulana del XX secolo coglie – tra documento e simbolo – particolari legati alla quotidianità osservata con uno sguardo innovativo. A selection of 26 images, taken between 1923 and 1927 mainly in Mexico, where the photographer and 20th century revolutionary from Friuli in northeastern Italy collects details – between documentation and symbol – tied to daily life, observed from an innovative viewpoint. www.palazzoducale.genova.it Fino al 5 mag Until May 5 Museo d’Arte Contemporanea di Villa Croce Museum of Contemporary Art Julieta Aranda before, after, here and everywhere else…

Exhibitions and Art 11 Attraverso installazioni, fotografie e film, viene presentata una concezione del tempo alternativa come uno stato fluido e relativo, liberato dalle rigide concezioni cartesiane. Through installations, photographs and films, the conception of an alternative time is presented as a relative and fluid state liberated from rigid Cartesian conceptions. www.villacroce.museidigenova.it Fino al 7 luglio Until July 7 Porto Antico Magazzini del Cotone Mod. 1 Brain il mondo in testa Brain, the World in Your Head Un viaggio straordinario all’interno del cervello umano guidati da allestimenti interattivi, effetti speciali, riproduzioni in 3D e simulazioni virtuali. An extraordinary voyage inside the human brain guided by interactive exhibits, special effects, 3D reproductions and virtual simulations. www.wowscienza.it Fino al 30 giu Until June 30 Museo di Sant’Agostino Le incredibili macchine di Leonardo. Mostra delle macchine funzionanti tratte dai codici di Leonardo da Vinci An Exhibition of functioning machines taken from the Leonardo da Vinci Codes I suggestivi spazi medievali del Museo e la Chiesa di Sant’Agostino ospitano una mostra dedicata al Genio universale di Leonardo e in particolare alle macchine tratte dai Codici vinciani, riprodotte a grandezza naturale.


April / May

aprile / maggio Federico Maggioni, one of the greatest Italian illustrators, shows a great anthology of his works together with those of young artists who compete with each other on the chosen theme. The exhibition celebrates also the 20th Anniversary of the opening of Frugone Collection to the public. www.raccoltefrugone.museidigenova.it

The picturesque medieval spaces at the Museum and Church of Sant’Agostino will host an exhibition dedicated to the universal Genius Leonardo da Vinci and in particular to the machines shown in his codes, reproduced full-size. www.santagostino.museidigenova.it Fino al 30 giu Until June 30 Musei di Nervi - Raccolte Frugone Buffet Mostra internazionale di illustratori contemporanei International Show of Contemporary Illustrators Federico Maggioni , uno dei più grandi illustratori italiani, affianca con una grande antologica i lavori dei giovani in concorso che si confrontano sul tema prescelto. La mostra celebra anche i vent’anni di apertura al pubblico delle Raccolte Frugone.

Un’affascinante selezione di oltre 150 stampe fotografiche all’albumina, colorate a mano e realizzate in Giappone fra il 1860 e il 1910. A fascinating selection of over 150 old hand-colored photographs, taken in Japan between 1860 and 1910. www.palazzoducale.genova.it 18 > 21 apr April 18 > 21 Palazzo Ducale – Sala Dogana Vera Comploj - In Between La serie di fotografie in bianco e nero mostrano diverse drag queen ritratte attraverso vertiginosi inquadramenti prospettici e inaspettati tagli compositivi, sospesi tra identità maschile e femminile, tra persona e personaggio. The series of black and white photographs shows various drag queens captured from dizzying perspectives and unexpected angles: suspended between their male and female identities, between the person and the persona. www.genovacreativa.it

12 apr, 5, 12, 19 mag April 12, May 5, 12, 19 Musei di Nervi e Roseto Parchinfiore Parks in bloom Percorso guidato tra i fiori del roseto e i fiori dipinti e scolpiti nelle opere conservate alle Raccolte Frugone, alla GAM e alla Wolfsoniana. A guided tour that takes you through the Rose Garden and the paintings and sculptures of flowers at the Frugone Collection, GAM and Wolfsoniana. www.museidigenova.it 18 apr > 25 ago April 18 > August 25 Palazzo Ducale - Loggia degli Abati Geishe e Samurai. Esotismo e fotografia nel Giappone dell’ 800 Geishas and Samurai in Japan of the 1800s

23 apr > 7 set April 23 > Sept 7 Palazzo San Giorgio REX il Mito e la Memoria The REX, the Legend and the Memory La mostra celebra l’80° anniversario della conquista del Nastro Azzurro da parte del transatlantico REX. The exhibition celebrates the 80th anniversary of the REX’s winning of the Blue Ribbon of the Atlantic for ocean liners. www.porto.genova.it

Exhibitions and Art 13 1 mag > 25 ago May 1 > August 25 Palazzo Ducale – Sottoporticato Stanley Kubrick fotografo I sorprendenti lavori fotografici di Stanley Kubrick indagano un aspetto ancora poco conosciuto del celebre regista: il suo legame con la fotografia. © Stanley Kubrick / Archivio Look Magazine, New york / Washington D.C.

Mostre e Arte

2013 Città di Lugano - Museo delle Culture Collezione «Ada Ceschin Pilone» - Fagioli

12

The surprising photographic works by Stanley Kubrick investigate this still little known passion of this famous director for photography. www.palazzoducale.genova.it 11 mag > 25 ago May 11 > August 25 Palazzo Ducale Appartamento del Doge Il Gran Teatro dei Cartelami Scenografie del sacro Religious backdrops I Cartelami sono scenografie di gusto popolare legate ai riti del mondo cristiano. Dieci anni di ricerche per recuperarli e studiarli e ora, finalmente, una grande mostra per farli conoscere e mostrarli tutti insieme, nella diversità dei loro aspetti.


14

Mostre e Arte

aprile / maggio April / May

aprile / maggio

Cartelami are the people’s scenes and backdrops tied to Christian rites. Ten years of research was spent recovering and studying them, and now they can all be seen and enjoyed together in a great exhibition that reflects the diversity of all their aspects. www.palazzoducale.genova.it

E. Luzzati, bozzetto per i Dialoghi di Luciano

11 mag > 29 set May 11 > September 29 Museo Luzzati The dark side of Luzzati

Maggio May Musei di Strada Nuova, Palazzo Rosso Presentazione della sala dell’Autunno e della Loggia delle Rovine restaurate Opening of Sala dell’Autunno and Loggia delle Rovine, recently restored Due degli ambienti più prestigiosi del 2° piano nobile di Palazzo Rosso – Sala dell’Autunno e Loggia delle Rovine – vengono riaperti dopo un accurato restauro durato due anni e realizzato grazie al contributo della Compagnia di San Paolo. Il ciclo di affreschi, forse il più importante del Seicento genovese, comprende opere di Piola, De Ferrari, Carlone, Guidobono e Tavella. Two of the most prestigious rooms of the 2nd floor of Palazzo Rosso – Sala dell’Autunno (Autumn Hall) and Loggia delle Rovine (Loggia of the

Una mostra che raccoglie le opere in cui Luzzati esprime il suo “lato oscuro”. An exhibition of the works by Luzzati that show his “dark side”. www.museoluzzati.it 18 mag May 18 Sedi varie in città Various locations in the city Notte dei Musei - XIII edizione The 13th Night of the Museums I visitatori possono scoprire, in un orario insolito e all’interno di un ampio programma di eventi, la ricchezza delle collezioni civiche e la varietà delle mostre temporanee. On this occasion the museums stay open till late and visitors can discover an ample program of events, along with the riches of the city collections and the variety of temporary exhibitions. www.museidigenova.it Ruins) – are opened again to the public after a two-year-long painstaking work of restoration, thanks to the contribution of Compagnia di San Paolo. The series of frescos, perhaps the most important of the Genoese XVII Century, include works by Piola, De Ferrari, Carlone, Guidobono and Tavella. www.palazzorosso.museidigenova.it

Sala dell’Autunno

Fino al 5 mag Until May 5 Museo Luzzati Jutta Bauer – La Regina delle linee Jutta Bauer – the Queen of Lines Animalia Una mostra della più grande illustratrice tedesca contemporanea, amata dai più piccoli ma anche dagli adulti per la capacità di cogliere la realtà con un tono sempre divertente. La mostra “Animalia”, invece, propone quattro diversi sguardi sul mondo animale, quello del maestro Luzzati, Flavio Costantini, Cecco Mariniello e Judith Devaux. An exhibit by the greatest of contemporary German illustrators, loved by the children but also by the adults for her ability to convey reality with an ever amusing tone. The show “Animalia”, instead, proposes four different viewpoints on the animal world, from maestros Luzzati, Flavio Costantini, Cecco Mariniello, and Judith Devaux. www.museoluzzati.it Jutta Bauer, Selma

Bambini / Kids 15

13, 27 apr, 4 mag April 13, 27, May 4 Acquario di Genova Notte con gli squali A Night with the Sharks Esperienza emozionante che consente a bambini e ragazzi dai 7 ai 13 anni di conoscere la vita notturna dell’Acquario di Genova. E’ necessaria la prenotazione. An exciting night for children aged 7 to 13 that can experience life at the Aquarium after darkness falls. Reservations are necessary. www.acquariodigenova.it Ogni fine settimana e nei giorni festivi Each weekend and holiday La città dei bambini e dei ragazzi Magazzini del Cotone – Porto Antico Animazioni scientifiche mensili Monthly scientific animation Il giovane pubblico può partecipare alle speciali animazioni scientifiche, divise per le fasce d’età. The young public can take part in special scientific animations, divided into age groups. www.cittadeibambini.net


April / May

aprile / maggio

Tutti i giorni Every Day AcquarioVillage Museo Nazionale dell’Antartide AcquarioVillage National Museum of the Antarctic Da fine marzo, AcquarioVillage si arricchisce di una nuova esperienza: la visita al rinnovato Museo Nazionale dell’Antartide. Un’occasione per approfondire la conoscenza del “continente di ghiaccio” che inizia con le vasche antartiche dell’Acquario di Genova, uniche in Europa. From the end of March, AcquarioVillage is enhanced by a new experience: the visit to the renewed National Museum of the Antarctic. An opportunity to deepen the knowledge of “the icy continent” that begins from the Antarctic tanks at the Acquario di Genova, unique in Europe. www.acquariodigenova.it Entro l’estate By summer Acquario di Genova Inaugurazione del nuovo Padiglione Cetacei Opening of the new Cetacean Pavilion Arriva un’importante novità! Il Padiglione Cetacei, opera unica progettata da Renzo Piano Building Workshop, proporrà un percorso di visita su due livelli: dall’alto, con la possibilità di sentire direttamente i suoni dei delfini, e da una prospettiva subacquea grazie al semitunnel vetrato. An important novelty is arriving at the Aquarium! The Cetacean Pavilion, designed by Renzo Piano Building Workshop, will offer a guided tour on two levels: from the top, where visitors can hear the dolphins whistle and from an underwater perspective thanks to the glass half-tunnel. www.acquariodigenova.it

Tutti i giorni Every day Galata Museo del Mare Museum of the Sea Sali a Bordo Come on Board Il “visit-attore” può salire a bordo della galea, sperimentare la vita a bordo del sommergibile Nazario Sauro e proseguire l’esperienza di viaggio nella sezione MeM Memorie e Migrazioni. The visitor-actor can climb on board a galleon, experience life on the Nazario Sauro submarine and cross the Atlantic on an ocean liner in the area called MeM Memorie e Migrazioni (Memories and Migration). www.galatamuseodelmare.it

Allestita e dotata di supporti multimediali, la collezione ospita anche il ritratto di Colombo attribuito al Ghirlandaio e la più antica veduta di Genova di Cristoforo Grassi eseguita nel XVI secolo. A multi-media exhibition which also hosts the portrait of Christopher Columbus attributed to Ghirlandaio and the oldest landscape painting of Genoa, done by Cristoforo Grassi in the XVI Century. www.galatamuseodelmare.it Ogni mer, sab e dom, 1 e 25 apr, 1 mag Every Wed, Sat, Sun, April 1 and 25, May 1 Gita in battello Whale Watching Boat Trip CrocierAcquario il percorso unisce la visita all’Acquario di Genova con l’escursione in battello nel Santuario dei Cetacei. Ad accompagnare il pubblico, un biologo marino dell’Acquario di Genova e del WWF. Novità 2013: tre partenze alla settimana.

Tutti i giorni Every day Galata Museo del Mare Museum of the Sea Colombo e il Porto di Genova Columbus and the Port of Genoa

Do not miss 17

An all-in-one visit to the Aquarium of Genoa and a whale-watching trip to the Whale Sanctuary, accompanied by a marine biologist from the Aquarium and the WWF. Novelty 2013: three excursions per week. www.acquariodigenova.it Tutti i giorni eccetto il lunedì Every day except Mondays Museoteatro della Commenda di Prè Scrittoi della conoscenza Desks of Knowledge Due scrittoi interattivi che dialogano con maxischermi e riconoscono gli oggetti che vengono messi sopra. Un viaggio emozionante sulla Commenda del Medio Evo, dall’anno Mille fino al 1799 quando Napoleone lo soppresse. Two interactive desks which dialogue with maxiscreens and recognize objects that are placed on them. An exciting travel through the Commenda di Prè of the Middle Ages, from the year 1000 to 1799 when Napoleon suppressed it. www.muma.genova.it

© Photo Merlofotografia

Da non perdere

Copia di Cristoforo Colombo nel dipinto del Ghirlandaio

16


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.