Genova una città mille eventi

Page 1

programma aggiornato al 21 gennaio 2013

I TA L I A N O E N G L I S H


Uffici di Informazione e Accoglienza Turistica Tourist Information Offices • IAT Garibaldi - Via Garibaldi, 12R (+39) 010 5572903-751 - tutti i giorni h. 9.00 - 18.30 every day, from 9 am to 6.30 pm • IAT Caricamento - Piazza Caricamento (+ 39) 010 5574200-202 - tutti i giorni h. 9.00 - 18.00 every day, from 9 am to 6 pm • IAT Aeroporto Cristoforo Colombo Airport (+39) 010 6015247 - tutti i giorni h. 9.00 - 13.00; 13.30 - 17.30 every day, from 9 am to 1 pm; from 1.30 pm to 5.30 pm • IAT De Ferrari - Largo Pertini, 13 (+39) 010 8606122 - lunedì - sabato h. 10.00 - 13.00; 15.00 - 17.30 Monday - Saturday, from 10 am to 1 pm; from 3 pm to 5.30 pm Informazione e Accoglienza Tourist Information www.visitgenoa.it Eventi, cultura e tempo libero Events, culture and leisure www.genovaspettacolare.it Vuoi essere informato sugli appuntamenti in città? Scrivici a: comunicazioneventi@comune.genova.it per ricevere ogni settimana la nostra newsletter e cerca su Facebook Genova Spettacolare!

Eventi, Fiere e Tradizioni Events

February / March

Eventi, Fiere e Tradizioni Events, Trade Fairs and Traditions 3 feb February 3 Quartiere San Fruttuoso San Fruttuoso quarter Fiera di Sant’Agata St. Agatha Trade Fair Bancarelle di merci varie, dolciumi e piante in vaso per i prossimi trapianti primaverili. Booths with various types of goods, sweets and potted plants for next Spring transplantings. 8 > 10 feb February 8 > 10 Porto Antico – Magazzini del Cotone Cibio. La fiera del gusto Food and Taste Trade Show Fiera specializzata dedicata agli alimenti di qualità con riguardo ai prodotti tipici delle regioni italiane ed un settore riservato alle produzioni biologiche. Trade fair for quality food with special care given to typical products of the different regions of Italy, and a sector reserved for organic production. info@cibio.info - www.cibio.info

Teatro e Musica Theatre and Music Incontri Meetings Mostre e Arte Exhibitions and Art Bambini Kids E inoltre... And also...

Events 3

Cibio

8 > 12 feb February 8 > 12 Sedi varie in città Various locations in Genoa Carnevale Carnival Parate di carri allegorici, mascherate, pentolacce in tutta la città. Tutto il programma dettagliato su www.genovaspettacolare.it, nella sezione Fare & Vedere - Animazioni di via. Parades with floats, masquerades and piñatas, throughout Genoa. The detailed program on www.genovaspettacolare.it, section Fare & Vedere - Animazioni di via. 1 mar March 1 Porto Antico Magazzini del Cotone modulo 1 Inaugurazione Wow! Genova Science Center Opening Apertura del nuovo spazio museale dedicato alla divulgazione della scienza e della tecnologia che ogni anno ospiterà tre mostreevento interattive. La mostra di apertura sarà “Brain, the world inside your head”, viaggio nel cervello umano attraverso effetti speciali, 3d, simulazioni virtuali e tecnologia interattiva. Opening of the museum dedicated to spread the scientific and technological knowledge. Every year it will host three interactive show events. The opening exhibition, “Brain, the World Inside Your Head”, is a voyage in the human brain through 3d special effects, virtual simulations, and interactive technology. www.wowscienza.it


4

Eventi, Fiere e Tradizioni 15 > 17 mar March 15 > 17 Porto Antico – Magazzini del Cotone Fantasy e Hobby 2013 - La fiera della creatività Creativity and Hobby Trade Fair La fiera che riunisce venditori, esperti e appassionati di tutti i settori dell’hobbistica e della creatività. The trade fair that attracts sellers, experts, and fans of all hobbies and creative sectors. www.fantasyehobby.it 15 > 24 mar March 15 > 24 Fiera di Genova 44ª Fiera Primavera Spring Trade Fair 500 espositori e oltre 1.000 marchi, provenienti da tutta Italia e dall’estero, espongono in ampie e qualificata sezioni dedicate alla casa, ai prodotti artigianali, all’eno-gastronomia di qualità, all’abbigliamento, al mondo dei motori con auto e moto nuove e d’occasione, alle attrezzature per il campeggio. 500 exhibitors and over 1,000 brands from all over Italy and abroad on show in ample and qualified sectors committed to furnitures, artisan products, quality wines and gastronomy, clothing, cars and motorcycles – both new and secondhand, and camping equipment. www.primavera-online.it

February / March

febbraio / marzo

21 mar > 1 apr March 21 > April 1 Palazzo Tursi, Palazzo Ducale e Porto Antico Yarn Bombing – Intrecci urbani

Il “bombardamento di filati” è una nuova forma d’arte di strada che colora le città “vestendole” con manufatti in lana e cotone che oltre ad abbellire, danno ai luoghi in cui sono installati un aspetto gioioso e colorato. Saranno rivestite panchine, lampioni, ringhiere, colonne, alberi e altro ancora. “Yarn bombing” is a new form of street art which colors the city “dressing” it in wool and cotton and besides makes it more beautiful; the installation locations have a joyful and colorful appearance. Benches, lamp posts, railings, columns, trees, and yet more objects will be dressed. www.genovacreativa.it

23 mar March 23 Sedi varie in città Various locations in Genoa Evento inaugurale MSC Preziosa Inauguration 23 > 24 mar March 23 > 24 Sedi varie in città Various locations in Genoa Giornata FAI di Primavera FAI Spring Day Anche quest’anno siti particolari, spesso inaccessibili, vengono aperti al pubblico per visite eccezionali. Un’occasione unica per godere del patrimonio artistico e naturalistico italiano. Per conoscere i beni aperti al pubblico a Genova e altre info: www.giornatafai.it, a partire dalla metà di marzo. This year as well, special and particular places that are often closed to the public, will be exceptionally opened for visits. A unique occasion to enjoy Italy’s artistic and natural heritage. To know what is open to the public in Genoa and for more info see: www.giornatafai.it, starting mid-March.

Events 5

23 > 24 mar March 23 > 24 Genova/Pegli-Largo Calasetta e Molo Lomellini Sagra della farinata DOP Chick-pea flat bread Festival Sagra gastronomica, intrattenimenti musicali, bancarelle con prodotti tipici. A gastronomic festival with music entertainment and booths with typical products. 28 > 29 mar March 28 > 29 Sedi varie in centro storico Various locations in Genoa Old Town Processione e adorazione dei sepolcri Procession and Easter Tombs Worship Storica processione serale del Giovedì Santo, partendo dalla Basilica di San Siro. Arte, religione e tradizioni si incontrano nel centro storico di Genova: all’adorazione dei “Sepolcri”, immersi nella cornice artistica dei vicoli e delle chiese antiche, si affianca la processione che dal XV secolo si svolge su percorsi ben precisi con soste nella Cattedrale e in sei chiese del centro storico. The historical evening procession on Holy Thursday starts from the Basilica di San Siro. Art, religion and tradition meet in Genoa’s old city: from the sepulchres adoration, immersed in the artistic frame of the Medieval alleyways and ancient churches, to the procession dating back to the XV century that winds through fixed routes with stops in the Cathedral and in six churches in the old city.


6

Teatro e Musica

febbraio / marzo

In queste pagine è presente soltanto una selezione della ricchissima programmazione dei teatri genovesi. Per una panoramica completa e aggiornata, si consiglia la consultazione del sito www.genovateatro.it. In these pages is shown only a selection of the rich genoese theatres programming. For a complete and up-to-date overview, we recommend the consultation of the website www.genovateatro.it.

8 feb February 8 Teatro Carlo Felice Auditorium Montale L’Odissea dei ragazzi Un’idea di Laura Sicignano e Valentina Traverso Produzione Teatro Cargo In scena ragazzi adolescenti, africani e afgani, hanno lavorato con un’attrice e una regista, con la coscienza di una forte diversità, ma con l’intenzione di dare vita a un dialogo umano e costruttivo. A show played staged by African and Afghani teenagers who have worked with an actress and a lady director. Conscious of the diversity, they wish to establish a human and constructive dialogue. www.teatrocargo.it 9 feb February 9 Teatro Carlo Felice Franco Battiato in concerto Live concert www.grandieventi.it

Franco Battiato

11 feb February 11 Teatro Carlo Felice Maurizio Pollini pianoforte Piano www.gog.it 17 feb February 17 Teatro di Villa Duchessa di Galliera L’altra Medea di Fiammetta Bellone Regia: Massimo Mesciulam Produzione Associazione Culturale Tam Tam Teatro Liberamente tratto da Medea Voci di Christa Wolf, ci viene raccontata un’altra storia di Medea. Euripide avrebbe manipolato la vicenda per assolvere gli abitanti di Corinto, colpevoli di avere massacrato i figli di Medea. Riaffiora dal passato una donna semplice e appassionata, abitata dal desiderio di una società più equa. Freely adapted from the novel Medea Voci by Christa Wolf, we are told another story about Medea. Euripide would have adulterated the story to absolve the Corinth inhabitants who were guilty of having slaughtered the sons of Medea. The woman, emerged from the past, both artless and full of passion, desires a more equal society. www.teatrocargo.it 19 > 24 feb February 19 > 24 Teatro Stabile - Teatro della Corte Hedda Gabler di Henrik Ibsen Regia: Antonio Calenda

February / March Interprete: Manuela Mandracchia Hedda è una donna inquieta che consuma la propria esistenza nel contrasto tra una mediocre realtà quotidiana e la tensione verso il meraviglioso, da lei vissuto con la drammaticità di una Madame Bovary. Sposata senza amore e per ragioni puramente economiche con il più scialbo dei suoi ammiratori, Hedda è protagonista di gesti estremi, attraverso i quali la malinconia della donna moderna anticipa il femminismo. Hedda is a restless woman who consumes her own existence in the contrast between her mediocre daily life and her yearning for something extraordinary, an internal tension like Madame Bovary’s drama. Married without love for purely economic reasons to the 27 feb > 24 mar February 27 > March 24 Teatro Stabile - Teatro Duse La nonna di Roberto Cossa Regia: Giorgio Gallione Interpreti: Ugo Dighero, Simona Guarino, Barbara Moselli, Rosanna Naddeo, Enzo Paci, Mauro Pirovano, Maria Grazia Pompei Una produzione del Teatro Stabile di Genova in coproduzione con Teatro dell’Archivolto. Nell’esilarante storia di questa vecchia signora di 104 anni, che mangia senza sosta, divorando anche tutta la propria famiglia di emigrati italiani a Buenos Aires, si rispecchiano molti mali della società attuale. Primo fra tutti la crisi economica che mise in ginocchio negli anni ‘70 e ‘80 l’Argentina e che sta oggi travagliando tutto l’Occidente.

Theatre and Music 7 most dull of her admirers, through Hedda’s extreme acts we see the melancholy of the modern woman that leads to feminism. www.teatrostabilegenova.it 22 > 23 feb February 22 > 23 Teatro della Tosse Susn prod. Münchner Kammerspiele regia: Thomas Ostermeier Indiscusso protagonista del teatro mondiale, Leone d’Oro alla carriera 2009, Thomas Ostermeier è per la prima volta ospite in un teatro ligure. Lo spettacolo, Leone d’Oro alla Biennale Teatro di Venezia 2011, racconta in 5 episodi la vita struggente di Susn, donandoci il ritratto di 5 donne diverse oppure della stessa persona in fasi distinte della sua esistenza.

A Teatro Stabile di Genova production coproduced with Teatro dell’Archivolto. In the funny story of this 104 year old lady who eats without stop, devouring even her whole family of Italian emigrants to Buenos Aires, are reflected the evils of our society. First of all the economic crisis that brought Argentina to its knees in the 70s and 80s and today is affecting all the West. www.teatrostabilegenova.it Ugo Dighero


8

Teatro e Musica

febbraio / marzo

The undisputed star of world theatre, with a Golden Lion awarded for his career in 2009, Thomas Ostermeier appears for the first time in a Ligurian theatre. His show, which won a Golden Lion at the Biennale Theatre in Venice 2011, tells in 5 episodes the poignant life of Susan, showing us the portrait of 5 diverse women, or even of the same person in different phases of her existence. www.teatrodellatosse.it 1 > 2 mar March 1 > 2 Teatro della Tosse Taking Care of Baby Regia: Fabrizio Arcuri con Isabella Ragonese Una donna accusata di aver assassinato i suoi due bambini è “sospettata di essere innocente” perché affetta da una sindrome che la obbliga a infliggere atti di crudeltà nei confronti dei propri figli. La storia è ispirata alle vicende di Sally Clark e Angela Cannings, i corrispettivi inglesi del caso Cogne. A woman accused of having murdered her two children is “suspected of beeing innocent” because she is mentally ill with a syndrome which makes her inflict acts of cruelty on her own children. The story is inspired by Sally Clark and Angela Cannings’ incidents - the English equivalents of Italian analogous Cogne case. www.teatrodellatosse.it

Isabella Ragonese

1, 2, 3, 5, 9, 10 mar March 1, 2, 3, 5, 9, 10 Teatro Carlo Felice Opera House Rigoletto Giuseppe Verdi Direttore Carlo Rizzari Orchestra e Coro del Teatro Carlo Felice www.carlofelice.it 5 > 10 mar March 5 > 10 Teatro Stabile Teatro della Corte Antigone di Valeria Parrella Regia: Luca De Fusco. Interprete: Gaia Aprea Il mito della sventurata figlia di Edipo s’intreccia con il tema quanto mai contemporaneo dell’eutanasia. Ed il serrato dibattito tra Antigone e lo zio Creonte finisce così con l’investire tanti altri temi d’attualità: da quello delle carceri a quelli della libertà individuale, del ruolo della donna nella società e dello scontro tra le generazioni. The legend of the hapless daughter of Edipo is intertwined with the current issue of euthanasia. And a intense debate between Antigone and his uncle, Creonte, involves also other current topics – from the jails’ condition to the individual liberties, the role of the women in society and the generational clash. www.teatrostabilegenova.it

February / March 7 > 10 mar March 7 > 10 Politeama Genovese The Full Monty Adattamento e regia: Massimo Romeo Piparo Con Paolo Calabresi, Gianni Fantoni, Sergio Muniz, Paolo Ruffini, Jacopo Sarno, Pietro Sermonti. 10 nomination agli Oscar del Musical, un cult del cinema e del teatro mondiale. Un cast ricchissimo e d’eccezione, uno spettacolo straordinario e mai così attuale. With Paolo Calabresi, Gianni Fantoni, Sergio Muniz, Paolo Ruffini, Jacopo Sarno, Pietro Sermonti. 10 nominations to the Oscars of Musicals, a cult of cinema and world theatre, a rich and exceptional cast of characters, an extraordinary show which has never been so pertinent. www.politeamagenovese.it 8 > 9 mar March 8 > 9 Teatro dell’Archivolto - Sala G. Modena Casa Dolce Casa Spettacolo di teatro acrobatico Produzione KaraKasa Circus / Circo e dintorni - Accademia Perduta La poesia del teatro circo per raccontare le vicissitudini di un gruppo di uomini che cercano disperatamente di ricreare l’atmosfera della propria terra d’origine nella dura realtà della metropoli in cui sono emigrati. The poetry of circus theatre to tell the ups and downs of a group of men who seek desperately to recreate the atmosphere of their land of origin in the hard reality of the metropolis where they have emigrated. www.archivolto.it

Theatre and Music 9 12 > 17 mar March 12 > 17 Teatro Stabile - Teatro della Corte R III – Riccardo Terzo Richard the Third di William Shakespeare Regia: Alessandro Gassman Interprete: Alessandro Gassman www.teatrostabilegenova.it 19 > 22 mar March 19 > 22 Teatro Stabile - Teatro della Corte Dopo la battaglia di Pippo Delbono Pippo Delbono fiancheggia e sospinge i suoi compagni sulla scena di uno spazio neutro, crocevia dell’immaginario, dove scorrono le figure del nostro mondo. Un rito laico e sacrale. Uno spettacolo essenzialmente sensoriale, in cui tutto si mescola nella prospettiva di ricostruire la vita di un’intera società contagiata dalla volgarità e dall’indifferenza. Pippo Delbono supports and pushes his companions on the scene of a neutral space, a imaginary crossroads, where the figures of our world run. A secular and a sacral rite, a show that is essentialy sensorial, into which all is mixed into the prospective of re-building the life of an entire society, contaminated by vulgarity and indifference. www.teatrostabilegenova.it Casa Dolce Casa


10

Teatro e Musica

febbraio / marzo February / March

16 mar March 16 Teatro Carlo Felice Giorgio Panariello www.grandieventi.it 20 > 21 mar March 20 > 21 Politeama Genovese Luca e Paolo – Non contate su di noi Il teatro canzone di Gaber-Luporini tradotto e tradito da Luca Bizzarri e Paolo Kessisoglu. Nell’anno in cui si moltiplicano le manifestazioni per il decennale della scomparsa dell’artista, i due “allievi” hanno voluto testimoniare ancora una volta la loro gratitudine al grande “maestro” con questo inedito spettacolo che conferma la straordinaria attualità del pensiero gaberiano, esaltando al tempo stesso la loro sensibilità di attori e di autori. Luca e Paolo

The theatre-song of Gaber-Luporini translated and altered by Luca Bizzarri and Paolo Kessisoglu. In the year in which the events celebrating the tenth anniversary of this famous artist’s death proliferate, the two “pupils” wish to testify once again their gratitude to the great “teacher”. This new show confirms the extraordinary modernity of Gaber’s thought, exalting at the same time the talent of the two actors and authors. www.politeamagenovese.it 23 > 24 mar March 23 > 24 Teatro Emiliani – Genova Nervi Le cattive di Margherita Rubino Regia: Daniela Ardini A quali vertici di perfidia, vendetta, criminalità arrivano le donne in teatro? Le cattive allinea una scelta di interpretazioni "maledette" del teatro greco e classico, madri di tutte le soluzioni del teatro moderno e contemporaneo. To which extent of perfidy, revenge, criminality arrive the women in the theatre? The show proposes a selection of “cursed” interpretations of Greek and classic theatre, The origin of all modern and contemporary theatre solutions. www.lunariateatro.it 25 mar March 25 Teatro Carlo Felice András Schiff pianoforte piano Beethoven www.gog.it 26 mar March 26 Teatro Carlo Felice Francesco De Gregori in concerto Live concert www.grandieventi.it

febbraio / marzo February / March Feb > Mar February > March Palazzo Ducale I grandi incontri Great Meetings Un interessante programma di conferenze con prestigiosi intellettuali italiani e internazionali sui grandi temi della contemporaneità, dall’arte alla filosofia, dalla religione alla geopolitica. Autorità sacra. Il potere nelle religioni (a cura del Centro Studi Antonio Balletto), La religione del corpo (a cura di Massimo Recalcati), I capolavori raccontati (a cura di Marco Carminati), Dov’è il potere? Cinque incontri tra geografia e geopolitica (a cura di Lucio Caracciolo), Ridare senso alle parole (a cura di Enzo Bianchi), Letture Europee 2 (a cura di Alessandro Cavalli e Giunio Luzzatto), Psicoanalisi. Un metodo pericoloso? (a cura di Vittorio Lingiardi), Com’è fatto il mondo? Viaggio nella fisica del 900 (a cura di Enrico Beltrametti). Ingresso libero. Il programma dettagliato degli appuntamenti è su www.palazzoducale.genova.it An interesting program of conferences with prestigious Italian and international intellectuals on topical themes ranging from art to philosophy, from religion to geopolitics. Sacred authority: power in religions (by Centro Studi Antonio Balletto), Religion of the body (by Massimo Recalcati), Masterpieces told (by Marco Carminati), Where is the power? Five meetings about geography and geopolitics (by Lucio Caracciolo), Giving back sense to the words (by Enzo Bianchi), European readings 2 (by Alessandro Cavalli and Giunio Luzzatto), Psychoanalysis. A dangerous method? (by Vittorio Lingiardi), How is the world made? A travel in the physics of the 1900s (by Enrico Beltrametti). Entry is free. The detailed program of the meetings is on the website www.palazzoducale.genova.it

Incontri / Meetings 11 19 feb,19 mar,16 apr Feb 19, March 19, April 16 Galata Museo del Mare – Auditorium Museum of the Sea Forse sarà la musica del mare. Navigazione semiseria nella canzone italiana Italian Songs of the Sea Tre conferenze sulla storia della canzone italiana legata al mare. Three conferences on the history of Italian songs about the sea. www.galatamuseodelmare.it; www.acquariovillage.it 21 feb February 21 Sede del Festival dell’Eccellenza al Femminile, via al Ponte Calvi 1/6d Aula Cabella Presentazione della Prima Edizione del “Premio Ipazia alla nuova drammaturgia internazionale” Drama Writing Awards Il Premio è dedicato alla valorizzazione del Femminile nella scrittura drammaturgica. The Award is dedicated to enhancing the Feminine in drama writing. www.eccellenzalfemminile.it


Photo Steve McCurry ©

12

Mostre e Arte

febbraio / marzo

Fino al 10 mar Until March 10 Galleria Nazionale di Palazzo Spinola L’argenteria di casa Spinola Per la prima volta viene esposto il nucleo integrale di argenti appartenuti ai marchesi Franco e Paolo Spinola, donatori allo Stato della secolare dimora familiare di Pellicceria.

For the first time it is exposed to the public the complete collection of silverware belonging to the Marquis Franco and Paolo Spinola who donated their family’s centuries-old Pellicceria Palace to the State. Palazzospinola@beniculturali.it www.facebook.com/palazzospinola

Fino al 7 apr Until April 7 Palazzo Ducale - Sottoporticato Steve McCURRY. Viaggio intorno all’uomo Oltre 200 foto presentate in un allestimento di grande impatto scenografico, curato da Peter Bottazzi, per ripercorrere gli oltre 30 anni di carriera del fotografo e reporter Steve McCurry: dalle icone più conosciute, a partire dal ritratto della ragazza afgana dagli occhi verdi, ai lavori più recenti insieme ad alcuni inediti. La mostra è organizzata da Civita e da Genova Palazzo Ducale Fondazione per la Cultura, in collaborazione con Sud Est 57. Over 200 photographs in an exhibition of great visual impact, curated by Peter Bottazzi, to show over 30 years of the career of Steve McCurry, photographer and reporter. From some of his most famous photographs – including the portrait of the war refugee Afghan girl with green eyes – to more

recent works, together with some unpublished. The show is organized by Civita and the Genova Palazzo Ducale Fondazione per la Cultura, in collaboration with Sud Est 57. www.stevemccurrygenova.it Fino al 7 apr Until April 7 Palazzo Ducale Appartamento del Doge MIRÓ! Poesia e luce In mostra oltre 80 opere, tra cui 50 olii di sorprendente bellezza, ma anche terrecotte, bronzi e acquerelli del grande artista catalano Joan Miró. La mostra, promossa dal Comune di Genova e da Palazzo Ducale Fondazione per la Cultura, è prodotta e organizzata da Arthemisia Group e 24 ORE Cultura - Gruppo 24 ORE, in collaborazione con Fundació Pilar i Joan Miró e Ajuntamento De Palma De Mallorca. Over 80 works by Joan Miró are on show at Genoa’s Palazzo Ducale, of which 50 oil paintings of amazing beauty, along with terracottas, bronzes, and watercolors by the great Catalan artist. The exhibition is promoted by the Municipality of Genoa and the Palazzo Ducale Fondazione per la Cultura and produced and organized by Arthemisia Group and 24 ORE Cultura - Gruppo 24 ORE, in collaboration with Fundació Pilar i Joan Miró and Ajuntamento De Palma De Mallorca. www.mostramiro.it

February / March 1 > 17 feb February 1 > 17 Palazzo Ducale – Sala Dogana L’intangibile filo Un percorso al confine tra scultura e disegno, seguendo il filo di un discorso che parla di un sentire interiore. Raccontato con la voce presa in prestito da una materia altrettanto fragile e vitale, attraverso forme né immobili né immutabili, ma capaci di fermare all’improvviso nello spazio un’idea fugace. Indagando il corpo nel suo modo di funzionare e “parlare” e l’artista nel modo di capirlo e “leggerlo”. A route on the border between sculpture and drawing, following the discussion thread which speaks of inner feelings, all told with a voice borrowed from a material that is both fragile and vital, through forms, neither immobile nor immutable, that can suddenly fix a fleeting idea in the space. It investigates the body in its way of functioning and “speaking” and the artist in his way of understanding and “reading” it. www.genovacreativa.it 15 feb February 15 Palazzo della Meridiana MISA - Ipotesi dinamica Dynamic Hypotheses Una tavola rotonda dedicata all'inedito dialogo tra arte e impresa. A cura di Ellequadro Documenti, in collaborazione con Confindustria Giovani e l'Associazione Amici di Palazzo della Meridiana. A round table dedicated to the new dialogue between art and enterprise.

Exhibitions and Art 13 Curated by Ellequadro Documenti, in collaboration with Confindustria Giovani and the Associazione Amici di Palazzo della Meridiana. www.ellequadro.com 15 > 18 feb February 15 > 18 Fiera di Genova – Padiglione C Trade Fairgrounds ArteGenova Mostra mercato d’arte moderna e contemporanea Modern and Contemporary Art Trade Fair Una panoramica eccezionale su più di 90 rinomate gallerie italiane, riconfermando il ruolo di primo piano guadagnato nello scenario fieristico del Nord Ovest italiano, specializzato nel settore dell’arte. An excellent overview on over 90 famous Italian galleries to reconfirm the leading position of this event in the setting of the great art trade fairs in Northwest Italy, specialized in the modern and contemporary art sector. www.artegenova.org 22 feb > 10 mar February 22 > March 10 Palazzo Ducale – Sala Dogana Our Possession, Unseen Progetto collettivo realizzato da otto studenti dell’Accademia di Belle Arti di Genova. A cavallo tra fotografia,


14

Mostre e Arte

febbraio / marzo

performance musicale, video, suono, il percorso descrive un complesso discorso che mette in relazione la necessità di trasformazione rispetto all’idea di potere e violenza sulla natura. A collective project done by eight students of Genoa’s Academy of Fine Arts. A combination between photography and music performance, video and sound, the route describes a complex subject which examines the relationship between the need of transformation and the idea of power and violence against nature. www.genovacreativa.it 22 feb > 1 mag February 22 > May 1 Castello D’Albertis Tutto RI-SUONA Una mostra, incontri formativi e laboratori sugli strumenti musicali costruiti con materiali riciclati e di uso quotidiano, occasioni per avvicinarsi ad esperienze musicali in una dimensione di benessere psicofisico. An exhibition, training workshops and meetings about musical instruments made with recycled materials of daily use. An occasion to get close to musical experiences as a dimension of psychophysical well-being. www.castellodalbertis.museidigenova.it Castello d’Albertis

23 feb > 7 apr February 23 > April 7 Palazzo Ducale - Spazio 42 R Fosco Maraini. Il Miramondo Un’interessante mostra antologica, promossa dalla Fondazione Lanfranco Colombo, rende accessibile al grande pubblico lo straordinario repertorio di immagini offerte dall’obbiettivo di Maraini. Antropologo, orientalista, scrittore, fotografo, Fosco Maraini ha raccolto nel corso dei suoi lunghi viaggi un’eccezionale documentazione visiva, dal Tibet degli anni Trenta al Meridione italiano degli anni Cinquanta, dal Karakorum e dall’Hindu-Kush al Giappone. An interesting anthological exhibition promoted by the Fondazione Lanfranco Colombo, which makes the extraordinary repertoire of images from Maraini’s lens accessible to the general public. Fosco Maraini, anthropologist, orientalist, writer, and photographer, during his long travels has collected an exceptional visual documentation that ranges from Tibet in the 30’s to southern Italy in the 50’s, from Karakorum and Hindu-Kush to Japan. www.palazzoducale.genova.it Mar > mag March > May Museo d’Arte Contemporanea di Villa Croce – Cristof Yvoré Cristof Yvoré parte da immagini in cui oggetti riconoscibili ed insignificanti vengono ridotti e semplificati. Una macchia di luce su un muro, un vaso di fiori, una tenda tirata, l’angolo vuoto di una stanza sono ridotti a macchie di colore.

February / March Cristof Yvoré starts from images in which the objects, recognizable and insignificant, are reduced and simplified. A patch of light on the wall, a pot of flowers, closed curtains, the empty corner of a room are all reduced to a spot of colors. www.villacroce.museidigenova.it 8 mar > 5 mag March 8 > May 5 Museo d’Arte Contemporanea di Villa Croce Julieta Aranda before, after, here and everywhere else… Il lavoro di Julieta Aranda presenta attraverso installazioni, fotografie e film una concezione del tempo alternativa come uno stato fluido e relativo, liberato dalle rigide concezioni cartesiane. I suoi progetti si concentrano sulla diffusione dell’informazione e sul potere del singolo nella società contemporanea con l’intento di “generare possibili forme di transazioni alternative di capitale culturale.” The work of Julieta Aranda presents, through installations, photographs and films, a conception of alternative time as a fluid and relative state released from rigid Cartesian conceptions. Her projects concentrate on the diffusion of information and on the power of the individual in contemporary society with the intent of “generating possible

Exhibitions and Art 15 forms of alternative transitions of cultural capital”. www.villacroce.museidigenova.it 15 > 31 mar March 15 > 31 Palazzo Ducale – Sala Dogana L’immortalità Immortalità sta nell’eternità dell’attimo presente, quando ogni pensiero si azzera per far posto al “qui ed ora”. Nei suoi dipinti, Capozzi rispecchia la vibrazione interiore, il “salto quantico”, l’energia. I lavori di Coccorese, invece, tra fotografia e pittura digitale, cercano di inseguire una rappresentazione di un qualcosa che non esiste nel mondo fisico. Immortality lies in the eternity of the present instant, when every thought is nullified to make room for the “here and now”. In his paintings, Capozzi reflects the interior vibration, the “quantum leap”, the energy. The works of Coccorese, instead, between photography and digital painting, seek to chase a representation of something that does not exist in the physical world. www.genovacreativa.it Opere di Capozzi (a sin. ) e Coccorese


16

Mostre e Arte

febbraio / marzo

Fino al 1° apr Until April 1 Musei di Nervi – Wolfsoniana Filippo Romoli grafico e cartellonista Graphic and poster designer La Wolfsoniana di Genova Nervi si presenta al pubblico in una versione parzialmente rinnovata. Alcune sale del secondo piano sono riallestite con una trentina di manifesti e bozzetti turistici e pubblicitari di Filippo Romoli (Savona 1901 – Genova 1969), uno dei principali cartellonisti liguri. Viene inoltre presentata una selezione della sua attività di illustratore e cartellonista. The Wolfsonian Museum in Genoa-Nervi is ready to show its new partially renovated face to the public. Some of the halls on the second floor display around thirty posters and tourist and advertising sketches created by Filippo Romoli (Savona 1901 – Genoa 1969), one of Liguria’s most important poster designers.

Furthermore it is presented a selection of his works. www.wolfsoniana.it

15 mar > 21 apr March 15 > April 21 Palazzo Ducale - Spazio 42 R Tina Modotti. Un nuovo sguardo Una selezione di 26 immagini, scattate tra il 1923 e il 1927 soprattutto in Messico, paese di cui la fotografa e rivoluzionaria friulana del XX secolo coglie – tra documento e simbolo – particolari legati alla quotidianità osservata con uno sguardo innovativo. La mostra fa parte del programma della quarta edizione de “La storia in Piazza” che quest’anno – dal 18 al 21 aprile – ha scelto di indagare il concetto di identità maschile e femminile.

A selection of 26 images, taken between 1923 and 1927, mainly in Mexico, a country where the photographer and revolutionary, coming from Friuli region in Italy, have collected – between documents and symbols – the details tied to daily life, observed from an innovative viewpoint. The show is a part of the program of the fourth edition of “La Storia in Piazza” (about History), held this year from April 18 to 21 which will investigate the concept of male and female identity. www.palazzoducale.genova.it

febbraio / marzo February / March 5 feb > 28 apr February 5 > April 28 Museo Luzzati Jutta Bauer – La Regina delle linee The Queen of Lines Arriva a Genova la più grande illustratrice tedesca contemporanea: regina delle Linee e dei colori, vicina al mondo dei più piccoli, ma profondamente amata anche dagli adulti per quell’ironia e quella sottile capacità di cogliere la realtà in tutte le sue sfaccettature con un tono sempre divertente. The greatest German contemporary illustrator comes to Genoa. Jutta Bauer is the Queen of Lines and colours, beloved by both the little ones and by adults for her irony and subtle ability to gather up reality in all its facets with an always funny tone. www.museoluzzati.it

Jutta Bauer

2 > 16 feb; 2 > 30 mar Feb 2 > 16; Mar 2 > 30 Acquario di Genova Aquarium Notte con gli squali A Night with the Sharks Esperienza emozionante che consente a bambini e ragazzi dai 7 ai 13 anni di conoscere la vita notturna dell’Acquario di Genova e di provare l’emozione di addormentarsi davanti alla grande vasca degli squali. E’ necessaria la prenotazione.

Bambini / Kids 17

An incredible experience for children aged 7 to 13, to know the night life at the Aquario di Genova and sleep in front of the great shark tank. Reservations are necessary. www.acquariodigenova.it; www.acquariovillage.it Tutti i weekend e giorni festivi All weekends and holidays La città dei bambini e dei ragazzi Magazzini del Cotone - Porto Antico Animazioni scientifiche mensili Monthly science animations Il giovane pubblico può partecipare alle speciali animazioni scientifiche, divise per le fasce d’età, studiate per sollecitare il senso critico e per incoraggiare a formulare ipotesi che spieghino il perché dei fenomeni osservati. Le attività di gioco propongono tematiche sempre attuali, istruttive e divertenti. The young public, divided into age groups, can take part in special scientific animations studied to bring out their ability to analyze and formulate hypotheses to explain why the observed phenomena happen. The activities of game propose themes that are current, instructive and amusing. www.cittadeibambini.net


E inoltre...

February / March

febbraio / marzo

Fino al 28 feb Until February 28 Acquario di Genova A tu per tu con gli esperti Face to Face with the Experts Tutti i giorni, speciali incontri a tu per tu con gli esperti lungo il percorso espositivo, per approfondire la biologia degli ospiti più amati. Gli appuntamenti - inclusi nella visita sono organizzati per temi e fasce orarie. Alcuni incontri coincideranno con il momento del pasto degli animali. Every day, special face to face meetings with experts on the exhibition route to deepen the knowledge of the most loved species’ biology. These appointments are included in the price of the ticket and are organized by theme at scheduled times. Some are designed to occur at feeding times. www.acquariodigenova.it; www.acquariovillage.it Tutti i sabati Every Saturday Le splendide dimore genovesi del ‘500 Visite guidate ai Palazzi dei Rolli Patrimonio Unesco Punto di partenza del tour: via Garibaldi, atrio di Palazzo Rosso Italiano/inglese Un percorso dedicato ad alcune delle sontuose residenze costruite dalle famiglie aristocratiche più ricche e potenti di Genova, durante il Secolo d’Oro (tra XVI e XVII secolo), oggi facenti parte del Patrimonio Unesco. Una rete di dimore private rese

Tutti i giorni Everyday Galata Museo del Mare Museum of the Sea Sali a Bordo Come on Board Il “visit-attore” può salire a bordo della galea per esplorarne l’interno e scoprire la vita di schiavi, forzati e buonavoglia, sperimentare in prima persona la vita a bordo del sommergibile Nazario Sauro e proseguire l’esperienza di viaggio, nella sezione MeM Memorie e Migrazioni, con la grande traversata oceanica dei migranti italiani negli Stati Uniti, Brasile ed Argentina e degli immigrati di oggi in Italia. The visitor-actor can climb aboard a galleon to explore its interior and see how the slaves, convicted felons and ship’s crew lived or try out life on board of Nazario Sauro submarine; or even cross the Atlantic with Italian migrants directed to the United States, Brazil and Argentina in the section MeM Memorie e Migrazioni, which also shows immigration to Italy today. www.galatamuseodelmare.it; www.acquariovillage.it

pubbliche tramite l’iscrizione nei “Rolli”, i registri per l’ospitalità pubblica, nelle quali soggiornavano re, principi, diplomatici e ambasciatori, ospiti di Stato della Repubblica Genovese. www.visitgenoa.it

And More... 19

Tutti i giorni su prenotazione Everyday upon reservation Galata Museo del Mare e spazio acqueo di fronte al Museo In front of the Museum of the Sea Prova La Vela Try Out Sailing Visita del Galata Museo del Mare e prova in mare con imbarcazione d’altura. Visit to the Museum of the Sea and a sea trial on a sailing boat. www.galatamuseodelmare.it; www.acquariovillage.it

Tutti i weekend Every weekend Acquario di Genova Acquario Segreto The Secret Aquarium Lo speciale percorso consente di scoprire, sotto la guida di un esperto biologo, cosa si nasconde dietro le vasche dell’Acquario e conoscere i progetti di mantenimento e riproduzione in ambiente controllato di diverse specie di animali. Comprende anche la visita libera alla struttura. The special route makes the visitors discover the behind-the-scenes of the tanks, guided by an expert biologist. It’s possible to know the projects for the maintainance and reproduction in controlled environment of different species. It includes also the normal visit of the aquarium. www.acquariodigenova.it; www.acquariovillage.it

Every Saturday The wonderful Genoese residences of the XIV century Guided Tours of the Rolli Palaces Unesco World Heritage Site Starting point Via Garibaldi (the hall of Palazzo Rosso) Italian/English A guided tour dedicated to some of the most sumptuous residences built by the aristocratic Genoese families during the so called “ Secolo d’Oro “ (between the sixteenth and seventeenth century).A group of private palaces transformed in a network of public hospitality houses,

called Rolli, where were hosted kings, princes, diplomats, ambassadors during their state visits.The “Rolli” were declared a UNESCO World Heritage Site in 2006.

Photo Merlo

18


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.