Castione della Presolana - Quattro stagioni

Page 1

Castione della Presolana Quattro Stagioni

•

Fou r Se aso ns

Bergamo - Lombardia Italy


Be n venu ti ...nel cuore delle Dolomiti della Bergamasca! Castione della Presolana, la “Perla delle Orobie” si trova in una splendida posizione geografica ai piedi del Massiccio della Presolana. Già agli inizi del Novecento la località era rinomata per il benefico clima e per l ’ i n c a n t e v o l e p a e s a g g i o n a t u r a l e incontaminato. Castione della Presolana ha mantenuto nel tempo quello charme rurale, quell’autenticità un po’ naif, senza rinunciare alle moderne innovazioni in grado di soddisfare l’ospite piu esigente. Cultura e tradizione si mescolano alle bellezze naturali e a un singolare rispetto per l’ambiente, le piante, gli animali... e gli uomini. L’altopiano, chiamato anche la Conca della Presolana, è

un sorprendente caleidoscopio di forme, colori e profumi: paradiso per gli appassionati dello sport e del dolce far niente, per famiglie e naturalisti. Basta uno zaino, un bastone e un cannocchiale e l’avventura della natura può cominciare! Un susseguirsi di intense emozioni accompagnerà i vostri passi e, salendo più in alto, sarete ricompensati da un panorama indimenticabile e da un silenzio che è una vera filosofia di vita. Amici, immergetevi in questo viaggio attraverso le Quattro Stagioni, una finestra sulle meraviglie della natura, i suoi contrasti, le sue armonie, scoprendo con noi la romantica Valle dei Mulini e l’antica Via del Latte, le malghe fiorite e i rifugi alpini, fin su in cima a quel maestoso colosso bianco. Buon viaggio!


Welco me ... in the heart of the Dolomites of Bergamo! Castione della Presolana, the “Pearl of the Orobie�, is situated in an enchanting geographical position at the foot of the Presolana Massif. Our village has been renowned for its salubrious climate, and for its uncontaminated and charming landscape ever since the beginning of the century. Though throughout the years Castione della Presolana has maintained its rural charm, and its naive authenticity it has also taken advantage of modern innovations and technology. In this fashion, our resort is able to satisfy the most demanding guests. Culture and tradition co-exist with natural riches and with a peculiar respect for the environment - for plants, animals... and human beings. The plateau, called Conca della Presolana (Presolana Hollow), is a surprising kaleidoscope of

shapes, colours, and fragrances: it is a paradise for those who like sporting or idling, for families as well as naturalists. All you need is a backpack, a walking stick, and a telescope: your adventure with nature may start! As you walk your heart will be filled with joy... If you go uphill you will enjoy an unforgettable view and a perfect silence. Dear friends, let us plunge into the voyage of the Four Seasons. Come with us and find out the marvels of nature, its contrasts and its harmonies. You will discover the romantic Mills Valley, the old Milk Way, the many shepherd’s huts full of flowers, and the alpine shelters... If you climb to the top you will admire the wonderful snowy mountains. Have a nice trip!


Primavera

E’ Primavera. In questa stagione la Conca della Presolana si trasforma in un giardino incantato: denti di leone, primule, campanule, ranuncoli e gigli di San Giovanni punteggiano il verde di giallo, bianco e rosso, in una splendida sinfonia di forme e colori! Mentre un concerto di silenzi abbraccia la vallata, nel bosco e nell’erba brulica nuova vita. Dal volo leggero delle farfalle ai piccoli roditori che popolano il sottobosco, tutta la Natura è in vivace fermento. È facile incontrare, soprattutto nelle prime ore del mattino o all’imbrunire, caprioli e tassi, pernici e poiane, lepri bianche e scoiattoli, ma anche camosci e marmotte e persino il gufo reale! Dai canti d’amore del gallo forcello al brioso gorgoglio dei ruscelli, è tutto un susseguirsi di ritmi, di contrappunti armoniosi ... gli echi del battito della terra. Ogni passeggiata si trasforma in una poesia, ogni gita in una scoperta, ogni escursione in un’avventura.

Spring has come! In this season the Presolana Hollow turns into an enchanted garden. The green meadows are dotted with yellow dandelions, scarlet pimpernels, and while lilies. It is a marvelous symphony of shapes and colours! While a concert of silences reigns in the valley, the woods are swarming with life. From butterflies’ ligth flights to the small rodents populating the underwood, all of Nature is in a joyful flurry of movement. At dawn as well as at dusk it’s likely to meet roe deers and badgers, partridges and buzzards, white hares and squirrels, but also marmots and chamois, and even the eagle owl! From the cook of the wood’s love crows to the brooks’ sprightly gurgles the whole place is a succession of rhythms, of harmonic counterpoints... echoes of the Earth’s beat. Every walk becomes a poem, every trip turns into an adventurous discovery.

Un’aquila si scaglia contro il cielo cristallino e subito riaffiora quell’immensa voglia di libertà e quell’eterno desiderio di volare. Con il risveglio della Natura il cuore sussulta, riscoprendo la gioia di vivere.

As you see the eagle flying in the crystalline sky, you suddenly experience a great sense of freedom and the desire for flying. When Nature awakes, our heart leaps with joy.

Intorno a noi la danza dei raggi del Sole.

Sun rays dance around us.


Spring E



Il primo esploratore a raggiungere il Pizzo della Presolana (2521 mt.) fu Antonio Curò, accompagnato da suo cugino Federico Frizzoni e dalla guida Carlo Medici di Castione. L’impresa risale al 3 Ottobre 1870. Onore al merito! Antonio Curò was the first climber to reach the Presolana Peak (8268 ft.). Curò travelled with his cousin Federico Frizzoni and a guide, Carlo Medici di Castione. The enterprise was completed on October, 3 1870.

Castione della Presolana è formato da tre villaggi: Castione, Bratto e Dorga cui si aggiungono le località del Passo della Presolana, del Monte Pora e di Lantana oltre all’incantevole borgo di Rusio. Tutti si incontrano nell’amore per la Natura. Castione della Presolana comprises three villages: Castione, Bratto and Dorga, and the areas of Passo della Presolana, Monte Pora, Lantana and the enchanting tiny village of Rusio. They all share a great love for Nature.


L’origine della catena alpina e prealpina mitteleuropea risale a circa 200 milioni di anni fa, quando nell’Era del Triassico, mari caldi e scogliere coralline ricoprivano il territorio. La zona, abitata fin dalla preistoria da popolazioni Camune, è ricca di ritrovamenti archeologici, come la famosa “Tomba dei Ranicchiati”, risalente all’età del Bronzo. Nella spettacolare “Grotta dei Pagani” si rifugiarono, secondo la leggenda, i guerrieri Alani in fuga dall’esercito romano intorno al 463 d.C.

The Alps and its foothills (“Prealpi”) took shape about 200 millions years ago. At that time, the Triassic Era, the area was covered with water and coral reefs. Ever since the prehistoric times, the region has been inhabited by the people of the Valcamonica (Camune). One of the most famous archeological finds is the “Tomba dei Rannicchiati” which dates back to the Bronze Age. Another important find is the “Grotta dei Pagani” (Pagan’s Cave). The legend tells that around 463 a.d., as they were fleeing the Roman army, the Alani warriors took shelter in the cave.


Nell’affascinante Valle dei Mulini si trovano tuttora i ruderi dei vecchi mulini ad acqua, e i resti di antiche calchere. Queste fornaci producevano calce per la costruzione di abitazioni, nonché per curiose terapie contro malattie di piante e animali. Tra le ricchezze storico-artistiche del luogo troviamo affreschi rinascimentali e barocchi, antiche chiese e santuari, oppure le singolari Santelle, opere di una genuina creatività popolare. Un viaggio senza tempo all’origine del mondo, alla fonte del suo mistero.

In the fascinating Mills Valley, one may still find the ruins of old water mills and of lime kilns (“calchere”). In the past centuries, the lime was used not only to build houses, but also for curious treatments against plants and animals diseases. Among the artistic treasures of the area we should single out Renaissance and Baroque frescoes, ancient churches and sancturies, and the “Santelle”, a peculiarly genuine folk artwork. A timeless voyage at the origins of the world, at the very beginning of its mystery.


Estate Verde, verde intenso che dolcemente sfuma in quel mosaico di tessere che compone il Massiccio della Presolana. Mosaico prezioso di luci e riflessi cangianti dall’alba al tramonto. Si presenta così, in estate, il palcoscenico naturale di Castione della Presolana, incastonato tra foreste di abeti, faggi e pini secolari. É qui che tutti trovano il loro spazio inviolabile, il proprio rifugio, l’innato desiderio di tornare a sognare. Un bagno di sole e aria che rinfresca e tonifica il corpo e la mente, riempie di energia e accende la voglia di scalare una vetta, di contemplare la genuina bellezza dei luoghi e di esplorare l’infinita varietà del paesaggio. In questo sorprendente teatro naturale, un ventaglio di manifestazioni accoglie i viaggiatori: cultura e sport, folklore e spettacolo, danza e gastronomia: occasione di incontro e di svago, di riposo e di gioco! Provate a camminare a piedi nudi nelle acque fresche di un ruscello, a partecipare a un concerto di musica classica in alta quota o a passare una romantica notte in una baita di montagna. Una vacanza in Presolana incanta l’anima e coinvolge la fantasia!

In the summer the Presolana Massif is a mosaic of changing lights and reflections. Set among forests of firs, beeches, and ancient pines, Castione della Presolana is a natural theatre: from dawn to sunset its colours and shapes undergo a whole array of transformations. Here ever ybody can find its inviolable spot, its own refuge and the innate desire to dream.The sun and the air refresh and tone up the body and the mind, and kindle the desire to climb to the top, to contemplate the genuine beauty of the place, and to explore the immense variety of the landscape. This surprising natural theatre offers a great range of activities. Visitors and travelers can chat and have fun by joining cultural and recreational events, and by attending shows. You should walk barefoot in a brook’s fresh water, attend a classical music concert at a high altitude, or spend a romantic night in a chalet. A vacation at the Presolana Massif enchant your soul and enlighten your imagination!


S

Summer


Faithful to the tradition of “La Commedia dell’Arte” one should not forget the famous puppet Giopì and the two zanies Harlequin and Brighella come from Bergamo - Castione della Presolana takes great care of children and families. The village organizes

Games, Shows, Living Fables, Recreational Summer Activities, and package trips for families. Castione also offers several pic-nic areas, and tours organized by local alpine guides. Simple, but lasting emotions!


Fedele alla tradizione bergamasca del popolare eroe dei burattini Giopì e delle maschere di Arlecchino e Brighella, i due “Zanni” della Commedia dell’Arte, Castione della Presolana dedica un particolare riguardo all”allegria e al buon umore. Giochi e divertimenti, spettacoli e fiabe animate, un centro ricreativo estivo e gite organizzate per

bambini e famiglie. Uno spazio all’insegna dell’allegria trasforma la vacanza dei nostri ospiti più piccoli in un avventura da “grandi”. Numerose le aree pic-nic, i percorsi attrezzati e le escursioni organizzate dalle guide alpine locali. Emozioni semplici, che restano nel tempo.


Per gli amanti della cultura Castione della Presolana offre mostre di pittura, fotografia, scultura e artigianato, spettacoli teatrali, musica, convegni a tema e incontri di cultura religiosa. Piacevoli e stuzzicanti sono le serate dedicate ai prodotti della civiltà contadina che illustrano i tradizionali metodi di lavorazione del miele, di burro e formaggio, di dolci e piatti tipici. Inoltre troverete feste popolari, eventi folkloristici e appuntamenti straordinari, come la mitica maratona notturna nel mese di agosto, il suggestivo concerto di musica classica alla baita Cassinelli, le appassionanti serate all’osservatorio astronomico, oppure la “dolcissima” Festa della Torta. Lasciatevi tentare!

Castione della Presolana offers many opportunities for those who love cultural events: art exhibitions (painting, sculpture, photography, and handicraft), shows and plays, concerts, conferences, religious meetings. Castione also organizes some very “appetizing” soirées by presenting the local produce of the land as well as the processing techniques of honey, butter and cheese, desserts, and local dishes. You may also enjoy folk festivals, and many other special events. The most renowend are the mythical night marathon (in August), the classical music concert at the Baita Cassinelli, the exciting evenings at the observatory, and the “sweet” Cake Festival. Come on, be a devil!


Celebri sono i percorsi d’arrampicata e le palestre di roccia naturale nella Conca della Presolana, frequentati da molti alpinisti affezionati. Troverete anche corsi di free climbing, canyoning, equitazione, escursioni e attraversate guidate... misurandosi con la montagna si vincono le proprie paure, appropriandosi di nuovi orizzonti. C’è chi preferisce il deltaplano o il parapendio, il campo pratica golf o il percorso in mountain bike, ma il risultato è sempre lo stesso: la conquista di una nuova libertà!

The climbing tracks of the Presolana Hollow are very famous. In fact, many climbers come regularly to our resort. You may enjoy our mountains by choosing one of the many courses we offer: free climbing, canoeing, riding. Or, you can measure your strength by signing up one of our guided tours... If you brave the mountain you can win your fears and conquer new horizons. Whether you prefer hang-gliding or paragliding, golfing or going with a mountain bike, your ultimate feeling is the attainment of freedom.


La millenaria chiesetta di San Peder invita a una pausa, un momento di raccoglimento. Al suo interno sono conservati affreschi del Cinquecento, ricchi di pathos e realismo.

San Peder’s ancient little church inspires a moment’s silence. Inside, you may admire Renaissance frescoes rich in pathos and realism.


L’Alta Val Seriana offre un’ampia gamma di attività sportive e ricreative: The Seriana Valley offers a great variety of sports and recreational activities:

Escursionismo/Trekking Free climbing, corsi/courses Deltaplano/Hang-gliding Parapendio/Paragliding Mountain-Bike Bob Estivo/Summer Bobsleighing Equitazione/Horse-riding Tiro con l’Arco/Archery Campo Pratica Golf/Golfing Mini Golf/Miniature Golfing Centro Sportivo/Sports Center Tennis Calcio/Soccer Basket/Basketball Pallavolo/Volleyball Pattinaggio/Skating Piscine/Swimming Pools Bocciodromo/Bowling Green Maratona Notturna/Night Marathon Parco Giochi per Bambini/ Amusement Park for Children Centro Ricreativo Estivo/ Summer Recreational Center Gite per Famiglie/Tours for families Osservatorio Astronomico/Observatory Scacchi Viventi/Living chess Feste Popolari/Folk festivals Concerti di Musica Classica/ Classical Music Concerts Serate Gastronomiche/ Gastronomic soirées Spettacoli Teatrali/Shows and Plays Festival Scacchistico Internazionale/ International chess competition Incontri Culturali/Cultural events Sci/Skiing Sport Invernali/Winter Sports

...e molto altro ancora! …and a lot more!


Autunno Come per magia di un incantesimo sembra trasformarsi la montagna in autunno. Il piacere di passeggiare su tappeti sterminati di foglie, nei boschi dell’altopiano soleggiato, ha il sapore di un’antica leggenda. I gialli, gli ocra, gli arancioni, i rossi intensi ... mille e una le tonalità delle chiome degli aceri, di faggi, betulle, larici, olmi, querce e tigli che si intrecciano con quelle sempreverdi delle conifere. Un tripudio di luci e colori sopra e sotto di noi! Il profumo intenso del muschio e della terra fresca, i funghi che spuntano dopo le prime piogge della stagione e gli ultimi richiami degli animali prima del letargo regalano gioie profonde a chi si ferma ad osservare. E forse è vero che in queste foreste d’autunno si danno convegno gnomi, fate e folletti che, come in una fiaba, accompagnano i nostri passi per i sentieri della montagna ...

As if by magic, in the fall the mountains undergo a deep transformation. As you walk through the woods of our sunny plateau, and step on gorgeous carpets of fallen leaves, you feel you have been taken back to another world. Yellow, ochre, orange, and deep red... the shades of maples, birches, beeches, larches, elms, oaks, and limes are a thousand and one, and get mixed up with the evergreen’s leaves of the conifers. Over and beneath us we see a riot of colors and a blaze of lights! The moss and the earth’s intense perfume, the mushrooms grown after the first seasonal rains as well as the animals’ last call before hibernation give us the pleasant feeling that a new season has started. Perhaps it is true that fairies, gnomes and elves meet in these woods. As in a fable they walk with us through the woods’ paths...

Oltre le cime della Presolana l’orizzonte si infiamma di porpora quando il sole volge al tramonto. È bello allora ritrovarsi in buona compagnia intorno al focolare a gustare funghi e castagne, un bel piatto di polenta fumante oppure i magnifici “casonsèi”, seguiti dai tradizionali dolci fatti in casa.

Beyond the Presolana’s tops, at sunset the sky becomes tinged with purple. At this time it is lovely to sit around the fireplace with friends and enjoy mashrooms and chestnuts, a dish of polenta or some “casonsèi”, and the traditional home-made desserts.

Fuori dalla finestra la luna attraversa la volta celeste. È qui che abita la pace.

Outside the window the moon is crossing the heavens. Peace dwells here.

Tra le pagine del mio libro ho conservato una foglia, un ricordo, forse un sogno, o meglio una promessa.

Among the leaves of my book I cherish a leaf, a memory, perhaps a dream, or a promise.


W

Autumn


Affascinante per la sua sobrietà è l’arte rurale nella Bergamasca: muri e antichi portali in pietra locale, scale e logge in legno, balconi fioriti, vecchi stemmi di famiglia... Unica è la seduzione degli oggetti fatti a mano, lavorati con amore e dedizione, in legno, ferro, vetro e pietra. The Presolana’s rural art is fascinating for its sobriety. Think about ancient walls and portals made out of local stones, wooden staircases and loggias, balconies full of flowers, and old family coats of arms... Local handicraft are unique. You should have a look at wooden objects, ironworks, ceramics and stoneworks.



Tutti gli anni a Ottobre, nei primi giorni del mese, si svolge la tradizionale “Pégher Fest”, la festa della pecora: due giorni di festeggiamenti tra sfilate di pecore “agghindate”, costumi folkloristici e carri allegorici, entusiasmanti sfide tra le diverse contrade e gare di tosatura! Il tutto accompagnato da piatti tipici, naturalmente a base di carne di pecora e una buona dose di allegria. L’avvenimento, unico nel suo genere, attira appassionati e curiosi da vicino e lontano.

The traditional sheep festival, the ”Pégher Fest”, takes place at the beginning of October. For two days you may watch a whole array of shows: parades of “dressed up” sheep, of local costumes and floats, as well as shearing competitions. You may also enjoy locals dishes: it goes without saying that mutton-based dishes are the festival’s favourite food. The festival is unique of its kind and attracts a lot of local and foreign visitors.

Il divertimento è assicurato!

Have fun!


Molteplici sono gli spunti per gite ed escursioni nei dintorni di Castione della Presolana: il celebre “Salto degli Sposi”, la Valle di Scalve, le frizzanti Cascate del Serio, le pitture rupestri della Val Camonica, dichiarate dall’ Unesco patrimonio dell’ Umanità, il Lago d’Iseo, i centri termali di Boario, Angolo e di San Pellegrino, oppure la città di Clusone dove si trovano “l’Orologio Fanzago” (1583), uno dei rari orologi planetari del mondo e gli spettacolari affreschi della “Danza Macabra”, opera di ignoto del Quattrocento... Il viaggio continua...

Castione della Presolana’s environs offer many opportunities for any kind of trip. You may visit the famous “Salto degli Sposi” (The newlyweds’ leap), the Scalve Valley, the Serio Cascades, Lake Iseo, and Boario, Angolo and San Pellegrino’s spa. Among the works of art you may admire the Camonica Valley’s rock paintings, which have been declared by Unesco part of the cultural heritage of Humanity. In Clusone you may also appreciate the “Fanzago Clock” (1583), one of the few planetary clocks in the whole world and the spectacular Quattrocento frescoes of the “Danza Macabra”. Your trip continues ...


N

Nevica. Grandi fiocchi candidi, dolci e morbidi stendono il loro manto bianco, coprendo i villaggi, levigando i monti come le sculture di un artista. Luminose, ampie e soffici le distese di neve, dove tuffarsi, rotolarsi, sciare e giocare. È ora di spolverare la vecchia slitta e i pattini da ghiaccio! Oltre 600 mila metri quadri di piste, dalle più semplici alle più impegnative, da fondo o da discesa, con un’ampia rete di impianti di risalita. Impossibile non lasciarsi conquistare dal piacere immenso di sciare quassù, come sulle onde di un mare calmo, percorso da infiniti riflessi azzurri, bianchi, argentei. Uniche si rivelano le arrampicate sulle cascate di ghiaccio, le attraversate con le racchette e le meravigliose escursioni sul ghiacciaio innevato. Sospesi tra cielo e terra, tra il candore più vasto e il blu più profondo, sembrano ricongiungersi l’inizio e la fine del mondo ... mentre scivoliamo a valle una brezza di emozioni ci accompagna come le carezze del vento dolce e frizzante. Calda e accogliente è l’atmosfera nelle stazioni sciistiche del Passo della Presolana e del Monte Pora. Tra un bicchiere di vin broulé e una calda tisana di erbe si chiacchiera, si fa amicizia e ci si dà appuntamento per una meritata sauna, un tuffo in piscina o una romantica cena a lume di candela. Fuori i bambini giocano ancora. Hanno costruito un pupazzo di neve. Ridono, tra fiocchi di neve e... angeli.

Inverno It snows. White, sweet and soft flakes fall and cover the whole landscape. The snow smooths the rocky mountains and turns them into beautiful sculptures. The blankets of snow are light and shining: it is lovely to roll, play and ski in such idyllic atmosphere. It is time to dust off sledges and ice skates! The area offers more than 600 thousand square feet of ski pistes and a great number of lifts. You may practice downhill as well as cross-country skiing. It is easy to be enthralled by this charming place: like the sea, the snowy landascape reflects blue, white, and silver shades. Whether you decide to walk with your snow-shoes or to climb the glacier you experience a breath-taking emotion. You feel on edge between the blue sky and the white earth, as if the beginning and the end of the world met... As you make your way down a gentle and crisp breeze caresses your body. The ski resorts of the area - Passo della Presolana and Monte Pora - have a warm and friendly atmosphere. Between a glass of mulled wine and a herb tea people chat, laugh, and agree to meet for a sauna, a swim or a romantic candlelit dinner. Children are still playing outside. They are making a snowman. They laugh among snowflakes and... angels.


Winter


Dopo cena, sorseggiando un Amaro Presolana, il liquore locale, i nostri amici ci narrano vicende e aneddoti dei tempi passati, come la storia del “poeta perduto” Bono da Castione, lodato dal grande Petrarca, le imprese degli scultori locali Fantoni, Benzoni e Sozzi, il quale realizzò alcune statue del Duomo di Milano, fino ad arrivare alle opere dei

pittori Busca, Nazzari, Querena, i Carpinoni e i Brighenti... tanti sono i personaggi che hanno tratto le loro ispirazioni da questa Valle. E tra una storia e l’altra si confondono fantasia e realtà, leggenda e verità, donandoci preziosi attimi di magia e maliziosi sorrisi. Emozioni che appartengono a questa terra, facile da amare, impossibile da dimenticare!


After dinner, as we taste the local liqueur, the Amaro del Monte Pora, our friends tell us about past events and anecdotes. They recall the story of Bono da Castione, the “lost poet�, a poet much admired by Petrarca. They also tell us about local sculptors such as Fantoni, Benzoni and Sozzi; the latter carved some of the statues of the famous Duomo of Milan. Finally, we hear about the works of such painters

as Busca, Nazzari, Querena, the Carpinonis and the Brighentis... Many artists and writers were inspired by this valley. As we listen to more stories, imagination and myth mingles with reality and history. It is easy to love this place, and impossible to forget it!


Per apprezzare i nostri piatti tipici, vi consigliamo la “polenta cusa col ciarighì”, da gustare con il “lard” e la “pansèta” aromatizzati; il “peruch” con panna per accompagnare il “codeghì” o le buone salsicce condite con vino rosso; il “fiurit” con la polenta; la “castradina” con le patate; oltre ai classici “casonsèi”, al “furmai de la Presolana” e alle specialità a base di funghi, molto diffusi nei boschi circostanti. Buon Appetito!

Among the local dishes you should definitely taste the “Polenta cusa col ciarighì” (a sort of maize porridge), to taste with aromatic “lard” and spiced “panséta” (smoked bacon), the “peruch” with cream to taste with the “codeghì” or the sausages seasoned with red wine. Do not forget the wonderful “casonsèi”, the local cheeses, and the great variety of mashrooms. Finally, you should also try the latest dish, the pizza Presolana... Enjoy your meal!


È notte, tutto tace. Tra qualche ora il gallo del villaggio annuncerà la nuova alba. Ma ora silenzio, non svegliamo i sogni ... Buona Notte! It’s nighttime, everything is still. In a few hours, the cock will herald a new day. But for the time being we should keep silent. Let us not awake the dreams… Good night!


A partire dagli anni trenta Castione della Presolana fu scoperta dal turismo cittadino, oltre che da quello d'èlite, di intellettuali, nobili e meditabondi viaggiatori. La Presolana, regina delle Orobie, divenne la gemma estiva e invernale delle stazioni climatiche sportive e a partire dagli anni sessanta una tra le più rinomate della Lombardia. Oggi tutti trovano accoglienza nei vasti spazi del territorio, nei villaggi e nei borghi, nelle locande, negli alberghi, nei campeggi o appartamenti da affittare per la vostra vacanza, nei romantici rifugi oppure semplicemente nei prati sotto le stelle, avvolti in un comodo sacco a pelo! E tutti possono usufruire di strutture e di servizi ben gestiti che garantiscono tranquillità, sicurezza ed efficienza: da ambulatori medici a farmacie, banche e uffici postali, centri telefonici, parchi gioco, biblioteche e molti negozi di ogni genere. Lasciatevi coccolare dalla nostra ospitalità!

Castione della Presolana

Vi aspettiamo quindi! Sarete accolti con cordialità e simpatia e tornerete presto a trovarci, ne siamo certi!

Bergamo - Lombardia Italy Altezze / Hights ....................... mt. s.l.m. /ft.

... la fine del viaggio!

Castione / Rusio ........................ 880 /2886 Bratto / Dorga ........................1036 / 3398 Passo della Presolana ...............1297 / 4254 Monte Pora ........1500 - 1879 / 4920 - 6167 Pizzo della Presolana ................2521 / 8269 Abitanti / Citizens .............................. 3288 Lingua / Language ................Italiano / Italian Temperature medie / Average temperature

... the end of our trip!

Primavera / Spring .... 14°/18°C - 57°/64°F Estate / Summer ........ 20°/26°C - 68°/71°F Autunno / Autumn ....... 10°/15°C - 50°/59°F Inverno / Winter ............ -2°/4°C - 28°/39°F Moneta / Currency ........... Lire Italiane / Euro Prefissi telefonici / Phone codes Dall’Europa / From Europe ............. +39.0346 Info Neve / Snow Information Monte Pora ....................... +39.0346.65000 Passo della Presolana .......... +39.0346.31009 Turismo Presolana ............... +39.0346.60039 Cooraltur .......................... +39.0346.31146

Since the 1930s Castione della Presolana has been visited not only by intellectuals, foreigners, and rich people, but also by people coming from the various towns and cities of Northern Italy. In a few years Castione became the “Pearl of the Orobie” and since the 1960s it has been one of the most renowned summer and winter health resorts of Lombardy. Visitors and tourists may lodge in hotels, inns, camping sites as well as in flats and romantic chalets but you may also sleep in your sleeping bag under the starry sky! Anybody can make use of public facilities and services. Surgeries, pharmacies, banks, post offices, libraries, and telephone centers are reliable and efficient. Take advantage of our services! We are waiting for you! We will give you a warm welcome and we are sure that you will enjoy your stay and come back!


Castione della Presolana

Lovere

Clusone

Valle Seriana

Lago d’Iseo

Ca s t i on e della Pr eso eso la n a

Iseo

Bergamo

Milano

L

O

M

Brescia

Fium e Se rio

a A4 strad Auto

B

A

Venezia

R

D

I

A

Come arrivare in Presolana

How to reach the Presolana area

Niente di più facile! La maggior parte dei nostri ospiti lascia l’autostrada A4 Milano-Venezia all’uscita di Bergamo o Brescia Ovest, seguendo le indicazioni per la Val Seriana e il Passo della Presolana. Dopo circa 40 minuti di strada avrete raggiunto l’altopiano di Castione della Presolana.

It is very easy to reach Castione. If you drive you should take the motorway A4 (MilanVenice) and exit for Bergamo or Brescia Ovest. Following the signs for Val Seriana and Passo della Presolana after about 40 minutes you arrive in Castione della Presolana.

I treni da Milano, Brescia e Venezia si fermano nella stazione di Bergamo città. Da qui si prosegue con comodi pullman, che più volte al giorno raggiungono Castione della Presolana nell' Alta Val Seriana.

If you come by train you should stop at Bergamo train station and then take a bus to Castione della Presolana. There are several daily runs.

L'aeroporto più vicino è Orio al Serio a Bergamo. I voli internazionali atterrano a Linate e Malpensa a Milano.

If you come by plane you should land at Bergamo’s airport (Orio al Serio). International flights land in Milan (either Linate or Malpensa airport).

Per maggior informazioni turistiche in Presolana: For more turistic information about Presolana:

Per maggior informazioni alberghiere in Presolana: For more hotel information about Presolana:

TURISMO PRESOLANA

COORALTUR CONSORZIO OROBICO ALBERGATORI E OPERATORI TURISTICI

Piazza Roma,1 Cap 24020 Castione della Presolana (BG) Te l . + 3 9 0 3 4 6 6 0 0 3 9 Fax +39 0346 62714 h t t p : / / w w w. p r e s o l a n a . i t e-mail: info@presolana.it

Via Donizetti, 15 Cap 24020 Castione della Presolana (BG) Te l . + 3 9 0 3 4 6 3 1 1 4 6 Fax +39 0346 30300 h t t p : / / w w w. c o o r a l t u r. i t e - m a i l : i n f o @ c o o r a l t u r. i t


Edito dal Comune di Castione della Presolana.

COMUNE DI CASTIONE DELLA PRESOLANA Piazza Roma, 3 Cap 24020 Te l . + 3 9 0 3 4 6 6 0 0 1 7 Fax +39 0346 60045 e-mail: comune.castione@spm.it

Art: Illustrazioni: Copy: Grafica: Image Consulent: Foto:

Fotolito: Tipografia:

Photo Factory, Roma Sabrina Marconi Letizia Cortini Maria Cuervo Robert Spechtenahuser Walter Mensi, Sergio Pezzoli Per gentile concessione: Giuseppe Migliorati, CAI Lithocrom (RM) Ferrari Grafiche, Clusone (BG)


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.