HAMAJI MAGAZINE N°03

Page 1

AV R I L M A I J U I N 2 0 1 4

N°3

SUBLIMER LE VOYAGE LE MAGAZINE DES NOUVEAUX NOMADES

Out of Africa

CAPE TOWN L’ÉVASION À LA POINTE DE L’AFRIQUE ESCAPE TO THE TIP OF AFRICA

Congo Safari

KINSHASA UNE OASIS AU COEUR DE LA VILLE

IN THE HEART OF THE CITY AN OASIS Discovering Africa

ÉTHIOPIE UN TRÉSOR EN AFRIQUE A TREASURE IN AFRICA Break in a city

NEW YORK INSOLITE UNUSUAL

TRAVEL IN AFRICA

HAMAJI I 1


Crédits photos : Shutterstock®

LOCATION GEOLOCALISATION

2 I HAMAJI

UNE MARQUE DE

KINSHASA - LUBUMBASHI Tel : (+243) 81 700 57 33

loxeardc@cfao.com www.loxea.com



ÉDITO

VOYAGEUR HARASSÉ, JE N’AI QU’UNE HÂTE, C’EST ME COUCHER POUR DÉLASSER MES MEMBRES, MAIS COMMENCE UN AUTRE VOYAGE : DANS MA TÊTE L’INSOMNIE DE L’ESPRIT QUAND LE CORPS SE REPOSE. CAR ALORS MES PENSÉES, DE MON LIEU D’EXIL, MONTENT VERS TOI, FERVENTES ; ET CE PÈLERINAGE M’EMPÊCHE DE FERMER MES PAUPIÈRES LASSES, IL LES VOUE À CE NOIR QUE SONDENT LES AVEUGLES.

Jusqu’à ce que nous ayons tout examiné. Il faut du temps pour faire prendre corps à un projet. Créer quelque chose d’unique ne se fait pas en un jour.

SAUF QU’ALORS C’EST MON ÂME QUI IMAGINE, ET À MES YEUX ÉTEINTS ELLE OFFRE TON IMAGE, LAQUELLE, UN DIAMANT DANS L’HORREUR DES NUITS, FAIT BEAUTÉ DES TÉNÈBRES, LES RAJEUNIT. AH, MES MEMBRES LE JOUR, MON ESPRIT LA NUIT, C’EST DONC LE MÊME TOURMENT, DE TON FAIT, LE MIEN.

Cela doit mûrir. Grandir. Evoluer. Chez UBS, c’est ainsi que nous établissons des relations. De vraies relations. Fortes, ouvertes et durables. Certes, nous vous proposons des solutions d’investissement adaptées à vos besoins. Et nous mettons à votre disposition l’expertise et les ressources d’un groupe financier mondial, totalement intégré. Mais l’essentiel, au fond, c’est la relation que nous créons avec notre client. Avec vous.

Danja Rouvinet +41-22-375 40 69 danja.rouvinet@ubs.com

WEARY WITH TOIL, I HASTE ME TO MY BED, THE DEAR RESPOSE FOR LIMBS WITH TRAVEL TIRED, BUT THEN BEGINS A JOURNEY IN MY HEAD TO WORK MY MIND, WHEN BODY’S WORK’S EXPIRED. FOR THEN MY THOUGHTS, FROM FAR WHERE I ABIDE, INTEND A ZEALOUS PILGRIMAGE TO THEE, AND KEEP MY DROOPING EYELIDS OPEN WIDE, LOOKING ON DARKNESS WHICH THE BLIND DO SEE. SAVE THAT MY SOUL’S IMAGINARY SIGHT PRESENTS THY SHADOW TO MY SIGHTLESS VIEW, WHICH LIKE A JEWEL, HUNG IN GHASTLY NIGHT, MAKES BLACK NIGHT BEAUTEOUS, AND HER OLD FACE NEW. LO THUS BY DAY MY LIMBS, BY NIGHT MY MIND, FOR THEE, AND FOR MY SELF, NO QUIET FIND.

WILLIAM SHEAKESPEARE LES SONNETS

Nous n’aurons pas de répit

TRADUCTION/ TRANSLATION YVES BONNEFOY, GALLIMARD, COLL POÉSIE

www.ubs.com UBS est un établissement financier mondial de premier plan offrant des services de gestion de fortune, de gestion d‘actifs et de banque d‘investissement aux investisseurs individuels, institutionnels et aux entreprises. Ayant son siège en Suisse, UBS possède des succursales dans 50 pays et sur toutes les grandes places financières de la planète. © UBS 2014. Tous droits réservés.

HAMAJI I 7


N°3

CONTRIBUTEURS EMMANUELLE MORDACQ Grande voyageuse, Emmanuelle Mordacq est vice-Présidente Marketing chez Accor Hospitality, elle crée les célèbres chaînes d’hôtellerie Pullman et MGallery. En 2011, elle fonde l’entreprise de marketing PLACES. Elle est webrédacteur en chef de neoplaces. com, site web dédié aux lieux innovateurs dans le monde. Big traveller Emmanuelle Mordacq is senior Vice-President Marketing at Accor Hospitality, she created world hotel brands, Pullman and MGallery. In 2011, she founded the marketing company PLACES. She is web-editor of neoplaces. com, dedicated to world’s innovative places. www.neoplaces.com

COLIN DELFOSSE Diplômé en journalisme et photographe freelance, Colin Delfosse fonde en 2007 le collectif Out of Focus. Souvent primé, il est projeté à Visa pour l’image à Arles et à Sète en 2013. Il a publié le New York Times, Photo Raw, Les Inrocks, Jeune Afrique, le Monde etc. Ses projets le conduisent en RDC où il suit les rebelles du Nord Kivu. Graduated from the Journalism faculty and freelance photographer, Colin Delfosse founds in 2007 the collective Out of Focus. Winner of several awards, his work is shown at « Visa pour l’Image » in Arles and Sète in 2013. He has published in the New York Times, Photo Raw, Inrocks, Jeune Afrique, Le Monde, etc. His projects lead him to the DRC where he studies the rebels in the North Kivu.

GUY TILLIM Guy Tillim est né à Johannesburg en 1962 et vit à Cape Town. Il commence la photographie en 1986 et travaille comme freelance en Afrique du Sud pour Reuters et l’agence France Presse. Tillim a plusieurs fois été primé. Sa série Avenue Patrice Lumumba fut montrée à la Fondation Henri Cartier-Bresson à Paris et autour du monde. Tillim was born in Johannesburg in 1962 and lives in Cape Town. Starting photography in 1986, he worked as a freelance photographer in South Africa for Reuters and Press France Agency. Tillim has received many awards for his work. His series Avenue Patrice Lumumba has shown at the Fondation Henri Cartier-Bresson in Paris, and all round the word.

JEAN-MARC LEDERMAN Jean Marc est un photographe de mode Français installe au Cap depuis plus de 20 ans. Il a également fait des études d’archi à l’école des Beaux Arts à Paris, mais sa passion pour la photo a pris le dessus. Jean Marc is a French fashion photographer who’s been living in Cape Town for more than 20 years. He’s also been studying architecture in Paris at l’Ecole Des Beaux Arts, but became more passionate about photography, reason why he followed this path.

AVRIL MAI JUIN 2014

SOMMAIRE CAPE TOWN, L’ÉVASION À LA POINTE DE L’AFRIQUE CAPE TOWN, ESCAPE TO THE TIP OF AFRICA

A KINSHASA, UNE OASIS AU CŒUR DE LA VILLE IN THE HEART OF KINSHASA AN OASIS

RENCONTRE 38

KRIS PANNEKOUCKE Photographe Belge né à Kinshasa, Kris publie régulièrement dans GEO et National Geographic Magazine. Sillonnant l’Afrique, la RDC entre autres pour son travail sur le Fleuve Congo. Pour hamaji magazine, il signe un reportage sur l’Ethiopie. Belgian photographer born in Kinshasa, Kris regularly publishes in GEO and National Geographic Magazine, travelling accross Africa, in DRC amongst others for his work about the Congo River. For Hamaji Magazine, he realizes a report about Ethiopia.

JEAN-LUC DELSEMME Jean-Luc Delsemme est photographe indépendant, en République Démocratique du Congo depuis bientôt 30 ans. Il réalise des reportages pour le voyage ou le monde animalier. Pour Hamaji Magazine il signe un reportage sur le golf de Kinshasa. Jean-Luc Delsemme has been a freelance photographer in the Democratic Republic of Congo for nearly 30 years. He produces reports about travel and the animal world. For Hamaji Magazine he realises a report on the golf in Kinshasa.

L’ETHIOPIE, UN TRÉSOR EN AFRIQUE ETHIOPIA, A TREASURE IN AFRICA JOSÉE MUAMBA, BELLISSIMA JOSÉE MUAMBA, BELLISSIMA

NATHALIE BARDIN Nathalie est une photographe et bloggeuse Franco/Norvegienne établis au Cap depuis maintenant 2 ans. Elle a grandi en Afrique de l’Ouest et voyage toute sa vie, d’ou sa passion pour le photo reportage. Nathalie is a French and Norwegian photographer and blogger, established in Cape Town for 2 years. She grew up in West Africa and travelled her entire life, reason why she became passionate about photo journalism.

CONGO SAFARI 22

DISCOVERING AFRICA 30

MARIE-AUDE PRIEZ Editeur depuis plus de quinze ans, Marie-Aude Priez est aussi auteur. Originaire du Mali elle a passé sa vie en Côte d’Ivoire, sa terre natale. Par son travail, elle est un porte parole engagé du continent noir, de ses peuples, de leur culture et leur patrimoine. Elle vit aujourd’hui à Lubumbashi, en République Démocratique du Congo. Publisher for over fifteen years, Marie-Aude Priez is also an author. Originally from Mali, she has spent her life in Côte d’Ivoire, her native land. Through her work, she is a committed spokesperson of the black continent, its people, their culture and their heritage. She now lives in Lubumbashi, Democratic Republic of Congo.

OUT OF AFRICA 14

MAGAZINE ÉCO 42

LA BANCARISATION, UN NOUVEAU DÉFI BANCARISATION, A NEW CHALLENGE

MAGAZINE 48

AVENUE PATRICE LUMUMBA PATRICE LUMUMBA AVENUE

DÉCOUVERTE 54

ENTRE RÊVE ET RÉALITÉ BETWEEN DREAM AND REALITY

FOODING 58

COCO, LA CUISINE INSPIRÉE COCO, CUISINE INSPIRED

NEW YORK INSOLITE NEW YORK UNUSUAL

BREAK IN A CITY 62

TENDANCES 66

LA CHRONIQUE D’EMMANUELLE EMMANUELLE’S CHRONICLE

CARNET HAMAJI 72 PARIS SECRET SECRET PARIS

HAMAJI I 9


PORTFOLIO

Photographie Colin Delfosse

GOMA Goma, province du Nord Kivu, RDC. Prêche à l’église MEPAC (Mission des églises pentecôtistes en Afrique centrale), dans le centre-ville. Les églises évangélistes se répandent dans toute la République démocratique du Congo depuis deux décennies. Goma, province of the North Kivu, DRC. Preaching in the church MEPAC (Mission of the Pentecostal churches in Central Africa), in the city center. The evangelical churches have been spread throughout the Democratic Republic of Congo for two decades.

10 I HAMAJI

HAMAJI I 11


DOMESTIC AND INTERNATIONAL ON-DEMAND FLIGHTS, 24 HOURS A DAY AND 7 DAYS A WEEK, INCLUDING AMBULANCE FLIGHTS. BUSINESS FLYING EMERGENCY

CHOOSE THE BEST FOR FLYING

PLACE A RESERVATION OPERATIONS OFFICE +243 99 70 21 173

Air Katanga is an aircraft charter company established in Katanga DRC since 1996. Our recent fleet consists of: • 3 Turboprop aircraft up to 16 seats • 1 VIP private jet equipped with 6 seats and • Helicopter with 5 seats

CONTACT US MAINTENANCE MANAGER +243 818 155 681

Our company offers both domestic and international on-demand flights, 24 hours a day and 7 days a week, including ambulance flights. We are annually audited and found compliant with the Flight Safety Foundation and Hart Aviation Services standards required by most of our demanding customers.

CEO +243 99 70 29 209

BRT1

Our Priorities are first of all safety and punctuality in the best comfort.

HELICOPTER 5 SEATS


OUT OF AFRICA

Cape Town l’évasion à la pointe de l’Afrique Escape to the tip of Africa Photos & textes Nathalie Bardin • Jean-Marc Lederman

La maison d’architecte de Jean Marc Lederman domine Llandudno, avec une vue epoustouflante sur la mer et Table Mountain.

Le golf est un sport tres populaire en Afrique Du Sud, et la region du Cap comprend parmis les plus beaux golfs du pays, un plaisir pour les sportifs du monde entier.

Jean Marc Lederman’s architectural house overlooks Llandudno, with an amazing view over the sea and Table Mountain.

Gold is a very popular sport in South Africa, and the Western Cape has some of the best golf courses of the country, a real pleasure for sporty people from around the world.

Les photographes Nathalie Bardin et Jean-Marc Lederman nous font découvrir la magnifique région du Cap où ils se sont installés il y a de cela plusieurs années. Photographers Nathalie Bardin and Jean-Marc Lederman take us on a tour of the Cape West Coast, where they settled years ago.

LE CAP EST LA DESTINATION TOURISTIQUE PHARE DE L’AFRIQUE DU SUD. UNE VILLE COSMOPOLITE DONT LES PAYSAGES À COUPER LE SOUFFLE SONT À PORTÉE DE MAIN. LA POINTE DE L’AFRIQUE EST UN JOYAU À EXPLORER AU MOINS UNE FOIS DANS SA VIE. Cape Town, la ville mère d’Afrique Du Sud est le parfait endroit pour les adeptes d’évasion. A trente minutes hors de la ville on est déjà totalement dépaysé. Même si un détour par le centre de la ville est un « must », l’été n’est pas forcément le moment rêvé pour y passer la totalité de ses vacances. Principalement à cause de la sur population touristique à cette époque de l’année. Vivre à Cape Town a ses avantages car on est proche de tout. Partir un après-midi ou seulement une matinée pour changer d’air est si facile. Une de nos destinations

14 I HAMAJI

HAMAJI I 15


Les petites cabines colorees de Muizenberg, veritables mascottes de la ville.

The colourful cabins of Muizenberg, mascots of the town.

Le petit village de Arniston est un havre de paix dans lequel l’on peut visiter le vieux quartier de pecheurs don’t l’architecture est restee typique.

The little village of Arniston is a real haven of peace where we can visit the old fishermen’s area in which the architecture is still original.

La plage fait partie du quotidien des Sud Africains. Que ce soit pour jouer au beach volley ou juste se promener.

Going to the beach is part of South African’s daily life, for walks as well as playing beach volley.

Church Haven est l’endroit parfait pour s’evader et etre depayse en louant une boat house sur le lagon.

Noordhoek, arrêtez vous à The Foodbarn pour un déjeuner ou un dîner typiquement français dans le cadre

THIS COSMOPOLITAN CITY WITH SOME LANDSCAPES THAT WILL BLOW AWAY YOUR MIND IS TO BE

charmant d’une ancienne ferme rénovée. Un incontournable. Muizenberg, aux jolies cabanes de plage colorées

SEEN AT LEAST ONCE IN YOUR LIFE.

Church Haven is the perfect place to escape, and rent a boat house on the lagoon where you’ll feel out of this world.

est tout proche. Et si surfer ne vous tente pas, Kalk Bay, à cinq minutes en voiture est l’endroit parfait pour chiner chez les antiquaires du coin.

Cape Town, South Africa’s Mother City, is the perfect place for people looking to escape from their daily life. Thirty minutes is all it takes to get out of the city, in a completely different environment.

Pousser ensuite vers Cape Point vaut le détour. En revenant vous pourrez faire un stop à Boulder Beach où

Even though a detour in the CBD is a must, summer isn’t the best time of the year to spend your entire stay there,

l’eau est plus chaude que partout ailleurs. Se baigner avec les pingouins qui sont peu farouches restera une

due to the massive tourist season.

expérience unique. Mais pour s’évader l’été, notre destination phare reste l’Ouest de Cape Town. Une destination fantastique. Vous

Living in Cape Town is wonderful as you are near everything. If you feel like going away for the afternoon or just

pourrez partir en milieu de matinée et rouler jusqu’à Riebeek Kasteel où vous vous arrêterez pour le lunch. Puis il

a morning, it’s the place for you.

faut passer la nuit à la guest house Couvaloup, une adresse confidentielle à Hopefield, qui plongera tout touriste

One of our favourite drive, quite short and very close to town, is the scenic Chapman’s Peak drive that takes you to

dans le charme typique des terres du Cap.

Noordhoek, When getting in Noordhoek, stop at The Foodbarn for a typical French lunch or dinner in a charming

Un petit plus à l’Ouest, Langebaan est le paradis des sports nautiques, ainsi que Churchaven. Louer une boat

old renovated barn.

house sur le lagon et profiter du calme pendant quelques jours est recommandé. En revenant, surtout n’oubliez

From there, you can keep on driving to Muizenberg, famous for its coloured beach cabins, and if you don’t feel

pas de vous arrêter dans le magnifique village de Paternoster. A seulement deux heures de Cape Town, vous

like surfing, drive an extra five minutes to Kalk Bay where you can hunt for antiques.

admirerez la sublime architecture encore intacte d’un village de pêcheurs avant de revenir à la folie de ville…

If you feel like going further, Cape Point is a must see place, and on your way back, be sure to stop by Boulder Beach, and have a swim with the very social penguins. A single experiment.

CAPE TOWN IS THE MOST POPULAR PLACE OF INTEREST IN SOUTH AFRICA. 16 I HAMAJI

But if you were to ask us about our favourite escaping place around Cape Town, we would tell with no doubt the HAMAJI I 17


L’Afrique Du Sud est mondialement connue pour le surf, mais pour les debutants s’abstenir et plutot opter pour la plage Muizenberg.

Vue sur une des plus belle et plus grande plages du Cap, celle de Noordhoek, vue depuis la route mythique de Chapman’s Peak.

South Africa is world famous when it comes to surfing. But beginners should be careful and try the beach of Muizenberg.

View of one of the most beautiful and biggest beach of the Cape, Noordhoek, from the scenic drive of Chapman’s Peak.

Y ALLER West of Cape Town, where you can stay for a few days. Leave the city in the morning, drive to Riebeek Kasteel for lunch, and then stop for the night at Couvaloup Guest House, a secret spot in Hopefield, this inland area is spectacular. Further West, Langebaan is perfect for nautic sports, and ChurchHaven, where you can rent a boat house on the peaceful lagoon is a must do experience, where you will totally out of this world. On your way back, be sure to stop by Paternoster, only two hours away from Cape Town, to have a look at the beautiful architecture of a fishermen’s village that is still untouched, before heading back to the madness of the city…

Au depart de Johannesburg OR Tembo: South African airways

ADRESSES Manger • FOODHARM: Tel: +27 (0)21 789 1390 http://www.thefoodbarn.co.za/ • DIVIN BIZERCA : http://www.bizerca.com

Your operator for this destination

Dormir GUEST HOUSE Couvaloup,: http://couvaloup.co.za/ HOTEL: the 12 Apotres hotel: http://www.12apostleshotel.com/

La Guest House de Couvaloup, situee pres de Paternoster, entre terre et mer. Couvaloup Guest House, located near Paternoster.

VALERIE LABEYE Tel : +27 (0)76 369 5175 Fax : +27 (0)86 720 3312 Valerie@gaband.co.za www.gaband.co.za

residency?returnUrl

18 I HAMAJI

HAMAJI I 19



CONGO SAFARI

Merops variegatus Guêpier à Collier bleu Blue-Brested Bee-Eater

A KINSHASA

UNE OASIS AU CŒUR DE LA VILLE

IN KINSHASA

an oasis in the heart of the city

Le H 4 Par 3 Handicap 13

KINSHASA. CAPITALE DE LA RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE DU CONGO. UNE MÉTROPOLE AFRICAINE UNIQUE EN SON GENRE.

A

l’origine un entrepôt de marchandises sur le fleuve

Bruyante et anarchique, colorée et odorante, si vivante mais

Congo, Kinshasa fut fondée en 1881 par l’explorateur

également en pleine effervescence, la capitale de la RDC

anglo-américain sir Henry Stanley, qui lui donna le nom

accueille au cœur du centre ville un Golf parmi les plus beaux

de Léopoldville, du nom de Léopold II, roi des Belges. En 1966,

d’Afrique centrale.

la ville fut rebaptisée Kinshasa, du nom d’un village situé dans le

Un poumon vert au cœur d’une ville qui compte aujourd’hui

Bas-Congo.

environ huit millions d’habitants. Le parcours magnifique du golf

Le fleuve Congo et son cours long, puissant et majestueux s’invite

qui s’étend sur quarante neuf hectares à travers une végétation

Au cœur d’une des capitales africaines les plus trépidantes est nichée une oasis qui étend son parcours sur dix huit trous : Le Golf club de Kinshasa.

dans la vie des Kinois. Les dimanches sur les bancs de sable,

luxuriante est un dix-huit trous très sportif célèbre pour ses

une croisière sur le Majestic River, font partie des escapades

innombrables obstacles d’eau. Et quelques caïmans…

In the heart of one of the most exciting African capitals is nestled an oasis that lies its golf course over its eighteen holes: the Golf Club of Kinshasa.

incontournables. Aujourd’hui Kinshasa la belle défend fièrement

Cet écrin de verdure qui abrite une faune et une flore d’une rare

son titre de capitale la plus exubérante d’Afrique Centrale voir

richesse et un sanctuaire pour une grande variété d’oiseaux. En

d’Afrique tout court.

particulier pour les perroquets Jaco qui sont une espèce protégée.

Photos Jean-Luc Delsemme • texte Marie-Aude Priez

22 I HAMAJI

HAMAJI I 23


Uraeginthus angolensis Cordo, bleu d’Angola Blue waxbill

Ploceus pelzelini Tisserin de Pelzeln Slender-billed Weaver

Cinnyris chloropygius Souimanga à ventre olive Olive-bellied sunbird

Actophilornis africana Jacana à Poitrine Dorée African Janacna

Trou n° 8 par 5 hdc 11

Le Golf Club de Kinshasa accueillera les 16, 17 et 18 mai son

PRÉHISTOIRE ET GOLF

Open international. Un événement sportif incontournable

Sur le chemin du retour, un arrêt s’impose à Amba, à 25

qui est devenu le rendez-vous annuel des golfers venus d’Afrique

kilomètres du centre ville, où se trouve l’université de Kinshasa.

et du reste du monde. Une occasion pour vivre une incroyable

Ses bâtiments imposants abritent un Musée de la préhistoire qui

expérience golfique en Afrique centrale. Kinshasa se redécouvre

vaut la visite, même si l’on n’a qu’une heure devant soi.

en permanence à travers l’hospitalité légendaire des kinois. Côté

Kinshasa et ses environs offrent une inépuisable mine de

face: les fareway luxuriants du Golf et son écrin de verdure, côté

souvenirs, de paysages, d’émotions. Mais les riches filons exigent

pile la découverte des nouveaux hauts lieux à la mode Kinoise.

beaucoup de patience de ceux qui veulent les exploiter. Chaque

16

ème

sortie se traduit par une nouvelle moisson d’imprévus comme LE FLEUVE, VEDETTE DE LA VILLE

par exemple, le splendide terrain de golf, perpendiculaire

C’est une vaste étendue d’eau écumante dont les reflets

au boulevard du 30 juin, qui fait l’étonnement des étrangers

bondissants se détachent en couleur diaphane à l’heure du

de passage. Les sujets d’admiration ne manquent pas. La

coucher de soleil. C’est d’ailleurs le meilleur moment pour

superposition du modernisme et de la tradition, l’architecture,

admirer le pool et sa voisine, l’île des Mimosas. Les rives du fleuve

la manière de vivre ou de s’habiller des élégantes congolaises,

(et en périodes de basses eaux le lit lui-même) sont envahies

leur façon de se tresser les cheveux, rien ne laisse indifférent et

par des bancs de sable que fréquentent les promeneurs du

surtout pas le fleuve majestueux.

dimanche et autres amateurs de plage. 24 I HAMAJI

Centropus senegalensis Coucal du Sénégal Senegal Couca

Halcyon senegalensis Martin-Chasseur du Sénégal Woodland Kingfisher

TÉMOIN D’UNE VOLONTÉ INÉBRANLABLE

dire, de l’homme d’Afrique déterminé à oublier les humiliations

Kinshasa est aussi et surtout une ville-témoin, la capitale d’un

du passé et à recouvrer ses valeurs propres, en un mot, son

grand pays qui se veut le reflet fidèle de la volonté inébranlable

authenticité.

d’un peuple ayant pris conscience de son destin et qui entend désormais

l’assumer

pleinement.

Certaines

réalisations

KINSHASA. CAPITAL OF THE DEMOCRATIC REPUBLIC OF

somptueuses et les grands projets d’avenir ne peuvent se

CONGO. THE ONLY AFRICAN METROPOLIS OF ITS KIND.

comprendre que dans cette perspective. Tous participent à

Originally seen as an old bulk goods warehouse on the

l’entreprise de réhabilitation de l’homme congolais et, pour tout

Congo River, Kinshasa was founded in 1881 by the AngloHAMAJI I 25


Sunset sur le golf

Trou n° 7 par 4 hdc 3

Sunset sur Kinshasa

Y ALLER Brussels Airlines – Korongo Airlines

American explorer Sir Henry Stanley, who gave it the name of

16th International Golf Open. A key event that became a must

visit, even if you only have one hour ahead of you.

Leopoldville, named after Leopold II, King of Belgium. In 1966,

and that is also known as the annual appointment of golfers

Kinshasa and its surroundings offer an inexhaustible mine of memories,

the city was renamed Kinshasa, the name of a village located in

from Africa and the rest of the world. An opportunity to live

landscapes and emotions. However, the rich veins of the city require a lot

the Lower Congo.

an incredible golfing experience in Central Africa. Kinshasa is

of patience from those who are willing to explore. Each outdoor mission

The Congo River and its long, powerful and majestic stream

constantly rediscovering itself through the legendary hospitality

can have any kind of unexpected happy ending such as the splendid golf

invites itself into the lives of the Kinshasa citizens. Sundays on

of its citizens. On one side, the luxuriant golf fareways and its

course, perpendicular to the boulevard of the 30th of June, which is an

the sandbanks and a cruise on the Majestic River are parts of the

green setting and on the other side, the discovery of the new

astonishment for the foreign travellers. The superposition of modernism

not-to-be-missed getaways. Today the beautiful Kinshasa proudly

hotspots, places-to-be.

and tradition, the architecture, the lifestyle or the elegant way Congolese women braid their hair and the majestic river leave a few people indifferent.

defends his title as the most exuberant capital of Central Africa. Noisy and chaotic, colorful and fragrant, so alive but also thriving,

THE RIVER, VEDETTE OF THE CITY

the capital of the DRC hosts in its downtown area a Golf among

It is a vast expanse of foaming water with bouncing reflections

WITNESS OF AN UNWAVERING COMMITMENT

the most beautiful in Central Africa.

that stand out in a diaphanous color at sunset. This is also the best

Kinshasa is above all a witness-city, the capital of a great country that

A green lung in the heart of a city that now has about eight million

time to enjoy the pool and its neighbour, the island of Mimosas.

wants a true reflection of the unwavering commitment of the people who

people. The beautiful golf course that spans over forty nine acres

The river banks are invaded by sandbars, territories of the Sunday

realized the importance of their destiny and now intend to fully assume

through a luxuriant vegetation is an very sporty eighteen holes

strollers and other beach lovers.

it. Some magnificent achievements and future major projects can only be understood in this context. All are involved in the process of rehabilitating

and is famous for its numerous water hazards. And a few caimans... This haven of greenery shelters a fauna and flora of a rare richness

PREHISTORY AND GOLF

the Congolese human, more broadly the African man, who is determined

and is a sanctuary for a wide variety of birds, especially for Jaco

On the way back, a stop is required in Amba, 25 kilometers away

to forget the humiliations of the past and to recover its own values, in a

parrots that are now protected species.

from the city center, where is located the University of Kinshasa.

word, authenticity.

The Golf Club of Kinshasa will host the 16, 17 and 18 May the

Its imposing buildings shelter a Museum of Prehistory is worth a

26 I HAMAJI

ADRESSES Dormir : Hotel Royal www.hotelroyaldrc.com RE-SOURCE Luxury Hotel & Spa Info et réservation + 243 99 57 16 133 info@re-source.cdLocation Location voiture : Loxea loxeardc@cfao.com - www.loxea.com

Sortir : Le Cercle Gourmand Le Kwilu Bar Loisirs : Golf de Kinshasa : golfkinshasa@gmail.com - +243 898956523 Majestic River : info@majestic-river.com Lire : Le golf de Kinshasa et ses oiseaux De Michel Amato et Jean-Luc Delsemme aux éditions Corneille et Sima

HAMAJI I 27


Le Riverside Hôtel, vous propose un hébergement luxueux, un service de qualité et personnalisé. Ressourcez vous dans le cadre enchanteur de nos beaux jardins, une oasis de paix et de calme au centre des activités de la ville de Lubumbashi. Idéal pour vos séjours d’affaires, vos escapades romantiques ou en solitaire, un hôtel aux standards internationaux. Choisissez une chambre ou une suite élégamment meublées et décorées. Equipées d’un accès Wifi performant, TV satellites, mini-salon et bien plus encore. Vous jouirez d’un confort maximum

CHAMBRES

SUITES

pendant votre séjour au Riverside Hotel. Sur place, une restauration de qualité. Dans un cadre intimiste, le restaurant vous accueille le midi et le soir. Une carte congolaise et européenne vous est proposée. Un service attentionné. Rendant hommage à Marilyn Monroe, ''Le Monrœ Bar'' ouvre la nuit sur une large sélection d’alcools fins, de champagnes et de nombreux cocktails. Découvrez son bar à cigare, ses salons privés dans une atmosphère de détente, intime et conviviale seul ou entre amis. Nous vous souhaitons la Bienvenue chez nous.

PISCINE

CONFORT

RIVERSIDE HÔTEL Avenue des Étangs (via avenue des As) Quartier Golf - Les Battants Lubumbashi INFORMATION ET RÉSERVATION riverside940@gmail.com

+243 822 631 373 +243 820 002 482

RESTAURANT

BARS ET LOUNGE


DISCOVERING AFRICA

L’Ethiopie, un trésor en Afrique

Ethiopia a treasure in Africa Texte & photos Kris PanneCoucke

La plus ancienne nation indépendante d’Afrique est l’un des trésors voilés du continent africain. One of the oldest independent nation in Africa is one of Africa’s veiled treasures. 30 I HAMAJI

L’Ethiopie est habituellement associée à la sécheresse ou la famine. La réalité est toute autre. C’est un pays qui vous ensorcellera avec le mystère de ses églises en pierre, ses montagnes, ses volcans qui bouillonnent mais surtout son peuple magnifique. En voyageant en Ethiopie vous serez étonnés par la grandeur des paysages. Ethiopia is traditionally associated with drought and famine. That’s a shame, because with its mysterious rock churches, enchanting mountains, bubbling volcanoes and colorful indigenous people. Crossing Ethiopia you will be surprised of the many green landscapes

HAMAJI I 31


Dégustation de plats locaux dans un petit café au bord d’une route Le marché d’Addis Abeba Market of Addis Ababa.

Tasting the local food in a small road café Pays avec de nombreuses traditions, à gauche un prêtre copte près de Lalibela et Hamar la jeune fille et un homme dans le sud du pays. Country with many traditions, left a coptic priest near Lalibela and Hamar girl & man in the south of the country.

L

’Ethiopie. L’héritage de la plus ancienne nation indépendante d’Afrique date du 1er siècle. La grande terre

ADRESSES Y ALLER Ethiopian Airlines : www.ethiopianairlines.com

NE PAS RATER : - Le 19 janvier : Le Timkat Festival et la célébration de l’Ephiphanie suvant les rites orthodoxes - the well know Timkat festival or celebration of Epiphany by the Ethiopian Orthodox on january 19th

sur la plaine du seno-gondo MANGER:

La nature du Simien Mountains ains National Park Nature in the Simien Mountains National Park

32 I HAMAJI

- Le Yod Abyssinia situé dans le quartier du Bole Medhaniyalem est l’une des meilleures destinations pour déguster un café Ethiopien, la meilleure cuisine traditionnelle à Addis Abeba - Yod Abyssinia Restaurant, located in the Bole Medhaniyalem area which by locals is one of the best destinations for coffee, traditional Ethiopian food and entertainment in Addis Ababa.

d’Ethiopie est l’un des trésors voilés d’Afrique. Des trésors archéologiques, culturels et des richesses naturelles qui attendent les voyageurs avides de surprises à la découverte de cette ancienne destination

qui est de plus en plus recherchée. On peut le dire : l’Ethiopie est une destination unique : belle, secrète, mystérieuse et extraordinaire. Un pays dont l’histoire est si riche qu’il a déjà reçu de l’Unesco le label de Sites Patrimoniaux et Historiques. L’Ethiopie est une terre riche de son passé historique, culturel et de ses trésors naturels dont l’origine remonte au roi Salomon et la reine de Sabah. Le sud du pays est une destination véritablement authentique où l’on dirait que le temps s’est arrêté… Depuis le parc national des montagnes Simien qui s’élèvent à 3300 mètres au dessus du niveau de la mer et qui sont le territoire de babouins Gela, jusqu’à la ville de Lalibela et ses très célèbres églises construites dans la pierre, puis le long des routes qui mènent à la vallée Omo vous ne manquerez pas d’être marqués profondément. Sans le sud de l’Ethiopie est peuplé de tribus protégées du monde depuis des siècles et qui vivent en suivant leurs propres traditions. C’est une rencontre magnifique que la découverte des cultures des Hamer, Mursi, Karo, Arbore et celles d’autres tribus. Le meilleur moment pour visiter l’Ethiopie est très certainement la saison sèche. Mais l’Ethiopie a une activité culturelle et touristique très denses. Vous pourrez également planifier vos voyages au rythme des festivals comme les festivals Meskel ou Timkat. La plupart sont religieux et principalement de rite Orthodoxe ou Chrétiens. Un voyage à la découverte d’une autre Afrique. Inoubliable.

DORMIR Radisson Blu Hotel : www.radissonblu.com

HAMAJI I 33


E

thiopia, the oldest independent nation in africa, has a heritage dating back to the first century ad. The great land of ethiopia is one of africa’s veiled treasures. Archaeological, cultural and natural riches await travellers keen to delve into this ancient yet often overlooked destination. It’s truly a land of discovery:

beautiful, secretive, mysterious and extraordinary. A country so rich in history that four destinations in northern ethiopia alone have been designated as unesco world heritage sites (nine in total). Ethiopia is a land filled with historical, cultural and natural treasures reaching back to the time of king solomon and queen of sheba. Southern ethiopia is a truly unique destination where it is as though time has stood still. From simien mountains national park, 3,300 meters above sea level in the north and home to gelada baboons, to the town of lalibela with it’s famous rock churches and all the way to the omo valley in southern ethiopia, home to a fascinating range of distinct tribal groups isolated from the rest of the world for centuries and still very much following their own cultures and customs and where you can explore the wonderful culture of the hamer, mursi, karo, arbore and other tribes - you will leave ethiopia with plenty of stories to tell. The best time to visit ethiopia is probably during the dry season but ethiopia’s festivals are huge draw, so regardless of the weather you could alternatively travel around meskel or timkat..Ethiopia’s festivals, most of

Le Simien Mountains national Park est situé dans le nord du pays. Son territoire couvre les montagnes Simien et le Ras Dashan, le point culminant de l’Ethiopie

which are religious, generally last several days and are well worth planning for. Orthodox christian festivals are the most prominent and visible in Ethiopia.

Simien Mountains National Park is located in the North (Gondar Zone) and its territory covers the Simien Mountains and includes Ras Dashan, the highest point in Ethiopia.

Les coffee shop sont très réputés à Addis Abeba Famous Coffee shop Tomoca in Addis Ababa.

34 I HAMAJI

The Swayne’s hotel in Arba Minch. The most beautiful view on the two lakes

HAMAJI I 35



RENCONTRE

Josée Muamba is from Congo. She lives in Kinshasa where she manages a publishing company. Her magazine, Bellissima, has become an absolute must among the titles of women’s magazines. Thanks to her great success, Josée soon gained recognition from her readership. When on vacation where do you spend most of your time, in the town, on the beach or out and about exploring nature?

The beach. I love the water, in particular the ocean. When I think about my retirement, I can picture myself in a house with a seaview. I think it is one of the most beautiful gift you can get. Describe your trip in 3 words.

Evasion, discovery and relaxation

Editrice de Bellissima Magazine TEXTE CORNEILLE ET SIMA - PHOTOS ODEWA

L’Avenue in Paris This is not the best French food I have eaten but I love the trendy side of the restaurant. When I am visiting Paris, I always try to go there. On an island what would you take with you (key items)?

My Iphone (plus a solar charger) because I’m addicted to my phone. A toiletry case and an umbrella. Back in time…

What is your dream destination?

Josée Muamba

Your favourite restaurant in the world?

On a paradise-like island with my family, spend ten days in an amazing glass house at the edge of a beautiful beach with crystal clear water. What is your favourite place in the world?

Palma de Mallorca in Spain.I discovered this island ten years ago, my children were born there and I am still linked sentimentally with this place.

In the 60s, I love the fashion and elegance of women of that time. I think I would have liked to live at that time. Your last trip:

Miami, last summer Your next trip:

Dakar, I hope very soon

Favourite hotel?

Le Setai Hotel à Miami. Le cadre est juste magnifique avec une déco d’inspitation 38 I HAMAJI

Miami, l’été dernier

Chic choc L’Afrique

1

CFA : 2000 FCFA BELR.S.A LIS:SIM R 30 A • AVR IL-M U.K : 3 £

t

mao nlin e.ne

Votre dernier voyage

La ré la tion musicvaéle !

Dans les années 60, j’adore la mode et l’élégance des femmes de cette époque. Je pense que j’aurai aimé vivre à cette époque là.

aché votre chs admabnrs e MODE

AI 201 2

Provinces FI 3.0902-5 de la RDC 7034–22– :5$ Zone Euro Kin : 3 $ :3€ Zone

MODE SPÉCIALE

LES STYLIS PARTENAIRTES ES DE VLISCO

BEAUTÉ

Tout sur le

blush !

qu’il estouvent ding de vous ue

10

08 MARS

CLIN D'OE IL

D O SS IE

R

LES ENTREP RISE FÊTENT LE S

Les enfa esclaves nts

- MAI 2012

Un retour dans le temps

EIL

www .bel lissi

Un hôtel

Mon Iphone (plus un chargeur solaire) car je suis accro à mon téléphone. Une trousse de toilette et un parasol

5

CLIN D’O

Votre prochain voyage

Dakar, j’espère très bientôt…

t

Palma de Mallorca en Espagne J’ai découvert cette île il y a une dizaine d’années, j’y ai eu mes enfants et j’ai gardé un grand lien sentimental avec cet endroit.

TURE

enn de l’aemmoisur c

mao nlin e.ne

Lancement du magazine Bellissima Launch of Bellissima magazine

Un lieu fétiche

COUVER

www .bel lissi

2008

Sur une île paradisiaque avec ma famille, passer une dizaine de jours dans une superbe villa vitrée au bord d’une belle plage avec une eau transparente.

Barbara Kanam PETITE CHOS S qui pr ES

2003

Naissance de mon fils Gregory Birth of my son Gregory

Votre voyage de rêve

L

de mode

AFRIQUen E

Naissance de ma fille Thais Birth of my daughter Thais

Sur une île qu’est ce que vous emporteriez ?

magaz de la femLe me actueline le

BR

faiseeusrs

STARS

SOCIÉTÉ

1998

Le voyage en 3 mots

Evasion, découverte et détente

DOSSIER

DGGT : 10 an AZZA s au service de la nation

Le meilleur restaurant du monde

L’Avenue à Paris. Ce n’est pas la meilleure cuisine française que j’ai mangée mais par contre j’adore le côté branché du restaurant. Quand je suis de passage à Paris, j’essaie toujours d’y aller.

2013

DOSSIER SPECIAL 0

asiatique. Je garde un excellent souvenir de son Spa.

N° 22 / AVRIL

1997

Création de mon premier Business Creation of my first Business

RS - AVRIL

Moi, banquière

actuelle

Naissance à Mbuji-mayi en RDC Born in Mbuji-Mayi in the DRC

Plage. J’adore l’eau, plus précisément la mer. Quand je pense à ma retraite, je me vois dans une maison avec une vue sur la mer. Je trouve que c’est un des plus beau cadeau qu’on puisse se faire.

N°27 / MA

8 MARS

de la femme

1976

En vacances êtes vous plutôt city, plage, nature?

The Setai Hotel in Miami A magnificent place with Asian-inspired decor. I have fond memories of the Spa.

Le magazine

I CULTURE I ÉVÈNEMENT I PEOPLE I

Josée Muamba est originaire du Congo. Elle vit à Kinshasa où elle gère une maison d’édition. Son magazine Bellissima s’est imposé comme un must absolu parmi les titres de la presse féminine. Un joli succès qui vaut à Josée une belle reconnaissante de son lectorat

HAMAJI I 39


TIME DEFINITE, EXPRESS SHIPPING FROM DRC TO OVER 220 COUNTRIES AND TERRITORIES WORLDWIDE

C

M

J

CM

MJ

CJ

CMJ

N

Kinshasa: Lubumbashi: Email: Web:

+243 81 908 9254 +243 81 908 9154 connect@malabar-group.com www.fedex.com/cd


MAGAZINE ECO de recevoir leur salaire sur un compte bancaire. Mais avec ce système, beaucoup découvrent qu’ils n’ont pas obtenu leur salaire complet dans le passé. Ce sont près d’un million de fonctionnaires – enseignants, personnel hospitalier, militaires, policiers qui, aujourd’hui, - doivent être « bancarisé ».
 Un énorme défi proportionnel à la taille du pays. Il s’agit d’une initiative du Gouvernement Congolais pour combattre la corruption.
 Dans l’intervalle, de nombreux fonctionnaires fictifs ont été découverts. C’est l’ordinaire du quotidien des banques de découvrir que sur les 2000 fonctionnaires enregistrés sur les listes, seuls 400 se présentent à l’enregistrement. Dans la ville de Feshi, le directeur Roland découvre que vingt et un noms inconnus ont été ajoutés sur la liste des 12 enseignants de l’école par un intermédiaire… 
Si l’inscription et le paiement des fonctionnaires est un véritable casse-tête dans les grandes villes, alors il est facile d’imaginer la complexité et la difficulté dans les zones les plus reculées, dépourvues d’établissements bancaires. Chaque mois, la ‘Trust Merchant Bank’ déploie ses employés aux différents coins du pays. De mauvaises routes qui n’en sont pas, où ils s’ensablent à chaque kilomètre. Des trajets à moto qui relèvent de l’exploit pour accomplir la mission qui leur a été confiée. Sur des radeaux ou en traversant des ponts branlants les agents de la bancarisation défient des rivières pour parvenir à payer les salaires pour couper le relai des intermédiaires. Ces solutions ont leur limite car il arrive qu’il y ait encore des enseignants qui doivent se déplacer pour recevoir leur salaire. Deux jours d’un voyage difficile pour parvenir à rejoindre l’endroit où la paie des salaires s’effectue.

Le long chemin d’un salaire au Congo.

Un nouveau défi

à l’échelle d’un des plus grands pays d’Afrique

The long way of a salary in Congo The new challenge of one of the largest countries in Africa Texte et photos Kris PanneCoucke

A

u Congo, la « bancarisation » est en cours depuis un an et demi. 
Ce qui signifie en d’autres termes qu’à l’échelle nationale les salariés : fonctionnaires,

enseignants, les militaires, la police, etc. se sont enregistrés dans tout le pays pour obtenir un compte bancaire. Avec la bancarisation, c’est la fin du cash remis de la main à la main.
 Désormais, les fonctionnaires congolais ont l’obligation

42 I HAMAJI

HAMAJI I 43


I

n Congo, «banking» has been going on a year and a half. This means in other words that national employees: civil servants, teachers, military, police, etc.. have registered across the country to get a bank account. With banking services, it is the end of the cash delivered from hand to hand. Today, Congolese

officials have the obligation to receive their salary in a bank account. Unfortunately, with this system, many of them discover that they have not received their full salary in the past. Today, there are nearly one million employees - teachers, hospital staff, military, police – that must be «banked». A huge challenge proportional to the size of the country. It is an initiative of the Congolese Government to fight corruption. In the meantime, many fictitious employees were discovered. This is an everyday fact for the banks to find that amongst the 2000 staff registered on the list, only 400 are actually coming to the registration. In the city of Feshi, director Roland discovers that twenty-one unknown names have been added to the list of 12 school teachers through an intermediary ... If registration and payment of civil servants is a baffling problem in the biggest cities,

THE WIDEST RANGE OF MINING MACHINES FROM ONE SOLUTION Keep it Real. Keep it Cat® You have to push every day. To meet tomorrow’s deadline. To secure the next contract. To stay ahead of the competition. No matter what challenges lie ahead, Caterpillar and Congo Equipment are committed to bringing you machines, solutions and support to help your business keep pushing forward. BUILT FOR IT

then it is easy to imagine the complexity and difficulty in the most remote areas devoid of banks. A number of banks have outsourced the payment with mobile operators in areas where they do not have an agency. However wages paid by mobile phone in Congo has not proved not to be a success as in many other African countries. Each month, the ‘Trust Merchant Bank’ spreads its employees to different corners of the country. Bad roads where they get stuck every kilometer. Motorcycle trips to accomplish the mission that was entrusted to them. On rafts or crossing rickety bridges, officers of banking defy rivers to achieve the payment of salaries. These solutions are limited ; there are sometimes teachers who must travel to receive their wages. Two days of a difficult journey to reach the place where the wages are beeing paid. 44 I HAMAJI

For more information call +243 992 901 320, email info@congo-equipment.com 675, Avenue de la Métallurge (Fondaf), Lubumbashi. Congo Equipment is the Caterpillar Dealer in Katanga Province, DRC.



MAGAZINE

DANS LA SÉRIE AVENUE PATRICE LUMUMBA, GUY TILLIM EXPLORE L’HÉRITAGE D’UN DES PREMIERS CHEFS POLITIQUES ÉLUS D’AFRIQUE ET DEVINT UN HÉROS DE LA CAUSE NATIONALISTE. AUJOURD’HUI DANS DE NOMBREUSES VILLES AFRICAINES DES RUES, DES AVENUES, ET
 PLACES PORTENT SON NOM.

A

venue Patrice Lumumba fit le tour du monde. Montrée en 2009 à la Fondation Henri Cartier Bresson à Paris, à la Photographer’s

Avenue Patrice Lumumba Photos Guy Tillim • Texte Marie-Aude Priez

Gallery à Londres, la Foam Photography à Amsterdam, elle

sera accueillie au Serralves Museum à Porto au Portugal. Le travail de Tillim fera l’objet d’un livre publié par Prestel. Tillim décrit ce travail comme une errance sur des territoires en friches, qui l’a mené tour à tour en République Démocratique du Congo, au Mozambique, à Madagascar, au Bénin, au Ghana et en Angola. Dans le cadre de la Biennale 
de Lubumbashi en RDC organisée par l’ASBL PICHA en octobre 2013, Guy Tillim a présenté à la Galerie d’Art Contemporain de l’ASBL Dialogues la série qui montre son parcours des villes au Congo comme Likasi, Lubumbashi et Kinshasa. Dans la plupart des villes africaines, on trouve des rues, des avenues et des squares qui portent le nom de Patrice Lumumba. Il fut un des premiers leader africains élu dans les temps modernes, vainqueur des élections organisées au Congo après l’indépendance accordée par la Belgique en 1960. Le discours qu’il prononça lors de la célébration de l’indépendance à Léopoldville en la présence du roi Belge Baudouin signa irrémédiablement son arrêt de mort. Il mentionnera sans équivoque son opposition aux idées d’un ordre néocolonial qui aurait voulu substituer la domination du colonisateur par un contrôle indirect. Il sera assassiné en janvier 1961. Aujourd’hui son image de visionnaire nationaliste demeure sans pour autant être salie par les accusations d’abus de pouvoir qui sont devenues communes aux

dirigeants

africains. Library, sports club, Kolwezi, DR Congo, 2007

Sources : Picha - Stevenson Gallery

48 I HAMAJI

HAMAJI I 49


Post Office, Likasi, DR Congo, 2007

City Hall, Lubumbashi, DR Congo, 2007

Colonial-era statues in storage in Kinshasa, DR Congo, 2003

City Hall, Lubumbashi, DR Congo, 2007

IN AFRICA WHO BECAME A HERO OF THE NATIONALIST CAUSE. TODAY, MANY AFRICAN CITIES STREETS, AVENUES, SQUARES HAVE BEEN NAMED AFTER HIM.

A Old landline exchange, Post Office, Lubumbashi, DR Congo, 2007

50 I HAMAJI

venue Patrice Lumumba has been shown in 2009 at the

Likasi, Lubumbashi and Kinshasa.

Fondation Henri Cartier-Bresson in Paris, France; The

In many African cities, there are streets, avenues and squares

Photographers’ Gallery in London; Foam Photography

named after Patrice Lumumba, one of the first elected African

Museum in Amsterdam, The Netherlands; and the Serralves

leaders of modern times, winning the Congo election after

Museum in Porto, Portugal. A book has been published by

independence from Belgium in 1960. His speech at the

Prestel.

independence celebrations in Léopoldville, in the presence

Tillim describes his work as a wandering on some fallow lands,

of the Belgian King, Baudouin, unequivocally signalled his

which in turn, led him to the Democratic Republic of Congo,

opposition to the West’s idea of neo-colonial order that would

Mozambique, Madagascar, Benin, Ghana and Angola. As part

replace overt domination with indirect control.

of the Biennale of Lubumbashi in the DRC organized by the

He was murdered in January 1961. Today his image as a

ASBL PICHA in October 2013, Guy Tillim decided to exhibit

nationalist visionary necessarily remains unmolested by the

his photographs at the Gallery of Contemporary Art ASBL

accusations of abuse of power that became synonymous with

Dialogues which shows his journey in the cities of Congo as

later African heads of state.


DEMOCRATIC REPUBLIC OF CONGO A Flourishing Market

‘I

f you build it they will come’ is a quote often used as a business strategy, even though it’s a misquote from the film Field of Dreams. It must also have been on people’s minds when they saw The Malabar Group’s swish new business travel lounge at Luano Airport outside Lubumbashi. There it was, with staff, full services and great coffee. And not a single customer. ‘We had nobody coming in’, Malabar’s MD Ritchie Callaghan remembers ruefully. ‘Not one person in the first three months!’ But then they started to come, slowly. Why? Because Malabar was ahead of the game, and was already in place when the first players arrived. Now the newly expanded lounge is crowded much of the time, as businessmen, mining executives, and in fact anyone who does business in the Katanga Province of the Democratic Republic of Congo passes through. And the coffee is still the same and very good. It’s been the company’s modus operandi: have the vision, get in early, provide top-quality service. Malabar Business Travel, one of the companies in the Malabar Group, grew out of this single bold move at the airport. ‘We believed there was a gap in the market’, Ritchie says, ‘and we started before anyone else saw it.’ There was already Malabar Logistics which in Ritchie’s words was ‘a scramble and a gamble! It was crazy but we went for it.’ A borrowed forklift and a rented warehouse, which had to be cleared of its contents over one long night, and Malabar Logistics was in business in 52 I HAMAJI

2004. Crucially, they had a large client already waiting, Republic House. They’d been Ritchie’s previous employers, where he’d been Country Representative for DRC before taking the plunge to set up his own company. His record and his relationship with Republic House meant they – in particular Martin Stern - had no hesitation in trusting him with their logistics business. Soon, Malabar Logistics was able to help the DRC and traders by ensuring trades took place within the DRC rather than abroad, ensuring fair play, accurate accounting and all the other elements which help professional businesses flourish. You can see the pattern. Spot the gap early, commit to it and continue to build up a formidable reputation for professional service and integrity. But while Malabar worked hard, it also worked very smart. The DRC, the second largest country in Africa, is reckoned to be the richest country on Earth for natural resources, like copper and cobalt. Due to the extensive history of internal troubles, these resources are only now being properly explored. That means that there has been a huge increase in the inflow into the country of mining companies, metal traders and many others. And many of them began their first reconnaissance and exploration trips through Lubumbashi, where they were welcomed by Malabar with an excellent cup of coffee which they could enjoy while all the formalities were taken care of for them. Relationships were started and so Malabar now has connections with virtually all the major mining and mineral players in the region, relationships which started the moment they set foot in the country. That is invaluable, and only possible because of the vision and foresight of Malabar’s Managing Director.

Ritchie Callaghan is quick though to share the praise with loyal staff, as well as his long-term business partner, Madhu Pillai, who has now moved on to other projects. He has also clearly welcomed working with loyal local employees, like Emile and before him Kalanguy and many others. DRC runs deep in Ritchie. His father was MD of Standard Bank in Kinshasa, and Ritchie left for Lubumbashi and started in business marketing tins of Cowbell powdered milk in the markets there. ‘I thoroughly enjoyed it’, he says. ‘I struck up friendships with some of the market traders, and I’m still in contact with some of them. I learnt a lot.’ This connection with locals at every level has served him well, particularly during the periods of unrest when it was very difficult to do business. ‘Our company logo looks like a horse but actually it’s a knight from a chess set. During those difficult periods in the evenings we played chess with a group of like minded people. We would all get together and play chess – I loved it!’ In recent years there’s been rather less time to play chess, and less necessity to, as the country is settling down, opening up for business. And The Malabar Group is, as you’d expect, already positioned in a variety of sectors. There’s Malabar Security and the Malabar Clearing Agency already adding to the logistics and business travel operations. And there’s more to come. ‘It hasn’t been easy’, says Ritchie. ‘The last 10 years have been difficult for everyone. But we’re glad to be here. We’re expanding our business and also spreading into more parts of the country. And the country is now very much open to business. It’s a sleeping giant in terms of opportunity. ‘The next 20 years in the DRC will be challenging, exciting

and rewarding for those who can position themselves early. We’re working with international organisations and on the ground here so that companies in the DRC have compliance with international standards in the USA and the UK. We’re compliant with insurance requirements for Lloyds of London. We work with the FEC Chamber of Commerce so we play our part in employment, standards and quality here.’ As a sign of that integrity and professionalism, starting right now, The Malabar Group has been appointed the licensee for the introduction and expansion of the FedEx courier operation for the whole of the DRC. That’s a real feather in its cap and a sign of how favourably the group is regarded internationally. There’s more to come. As Ritchie Callaghan says: ‘2014 is going to be an exciting year, and we have more announcements to make so watch this space. The DRC is an expanding economy and The Malabar Group is right at the heart of it.’


DÉCOUVERTE

N

OUS PARTONS A LA RENCONTRE DE L’ARTISTE SUD AFRICAIN, ZWELETHU MTHETHWA, QUI AU TRAVERS DE SES

PEINTURES ET PHOTOGRAPHIES NOUS PLONGE DANS LA RÉALITÉ DE SON PAYS. Entre Cape Town, New York, Madrid, Paris, Zwelethu est l’un des artistes Sud Africains les plus en vogue de son pays. Il est diplômé de l’école d’arts de Michaelis de Cape Town, où il sera plus tard professeur à époque où son accès était uniquement réserve aux blancs.

De toutes tailles et couleurs, le bureau de son studio est jonché de pastels. His studio desk is covered by pastels of each size and colour

Il réussit à obtenir une bourse pour Rochester University of Technology à New York quelques années plus tard. A partir de là, son succès fut fulgurant, et l’artiste commença à exposer ses oeuvres dans le monde entier. Ses pastels et ses huiles reflètent la réalité quotidienne de la vie Africaine. Entre impressionnisme, fauvisme, ses pastels aux couleurs vives font ressortir la dure réalité de l’Afrique du Sud avec une certaine naïveté positive. Poésie en couleurs et en images, ses oeuvres sont d’une force exceptionnelle. Egalement photographe, Zwelethu, fut, comme tout artiste, inspiré par la chute de l’Apartheid en 1994, et en profita pour explorer la nouvelle Afrique du Sud noire.

L’artiste Zwelethu Mthethwa dans son studio de Cape Town. The artist Zwelethu Mthethwa in his Cape Town studio.

Connu pour photographier ses sujets dans leur environnement, afin de maintenir leur identité culturelle, Zwelethu travaille de manière très étroite avec ses sujets. Leurs maisons, leurs vêtements, leurs lieux de

Entre rêve et réalité

En Attendant le President, pastel sur papier.

travail, tout est authentique, mais les sujets sont

Waiting for the Preident 2011 pastel on paper 57 x 77cm

Comme ses peintures, ses photos racontent la

toujours mis en scène. même histoire, mais au lieu d’utiliser ses pastels, il utilise son objectif. Tirées en grand format, et juste à un tirage, ses

Between dream and reality

photos sont exceptionnelles, et restent, niveau

Text et photos Nathalie Bardin • Jean-Marc Lederman

Ce grand artiste issu de l’Apartheid qui a subit

couleur, dans le même ton que ses pastels.

la ségrégation s’est démarqué grâce à son art. Zwelethu utilise son passé et son identité pour montrer le nouveau visage de l’Afrique du Sud noire.

54 I HAMAJI HAMAJI

Auto-portrait de l’artiste, pastel sur papier. Self Portrait 2011 pastel on paper 75 x 60cm

HAMAJI I 55


ROLEX

Oyster Perpetual Lady-Datejust

Jour de linge, pastel sur papier. Laundry Day 2009 pastel on paper 100 x 70cm

W

E WENT TO MEET SOUTH AFRICAN ARTIST ZWELETHU MTHETHWA, WHO THROUGH HIS PAINTINGS AND PHOTOGRAPHS, PLUNGES US INTO THE REALITY OF HIS COUNTRY.

Between Cape Town, New York, Madrid, Paris, Zwelethu is one of

Like many artists, he got really inspired by the end of the Apartheid

the most praised South African artist.

in 1994, and started exploring the new Black South Africa and

After receiving his diploma at Michaelis Art School of Cape Town

how it changed their lives.

(where he will later be teaching), at the time for whites only,

Known for photographing his subjects in their own environment

he managed to get a scholarship for Rochester University of

to maintain their cultural identity, Zwelethu works very closely with

Technology in New York a few years later.

them.

He then encountered a lightning success and started exhibiting

Their homes, their cloths, their work premises, everything is

all around the world.

authentic even though the subjects are always staged. Like his paintings, his photographs tell the same story, but instead

His pastels and oils are the reflection of Africa’s daily life.

of using his pastels, he uses his lens.

With a mix of impressionism and fauvism, his powerful and colourful pastels bring to life the striking reality of South Africa

Printed in big format, and unique prints only, his photos are

with a positive naivety.

stunning, and respect the same colours as his pastels.

Like a poem but in colour and with images, his work is exceptionally strong and powerful.

Artist arised from the Apartheid, who went through segregation

But Zwelethu is not only a painter, he’s also an acclaimed

and stood out for his art, Zwelethu uses his past and his identity

photographer.

to show the new face of the Black South Africa.

56 I HAMAJI


FOOD

PANNA COTTA 1. Faire chauffer ensemble dans une casserole la crème, le sucre et la vanille 2. Faire tremper la gélatine dans de l’eau glacée pendant 2 minutes 3. Retirer l’excès d’eau et incorporer la gélatine à la crème encore chaude 4. Remplir les moules du mélange et mettre au frais jusqu’à ce que la crème durcisse. Servir avec une compote aux mûres TARTE TATIN 1. Peler et couper les pommes en quartiers. Mettre le tout dans un bol et mélanger avec le jus de citron 2. Dans une poêle, mélanger le sucre et 2 cuillères à soupe d’eau sur un feu doux tout en mélangeant pour dissoudre le sucre. Faire ensuite chauffer à feu moyen et laisser cuire pendant 5 minutes jusqu’à ce que le sucre se caramélise et devienne brun. 3. Ajouter les pommes coupées en petits morceaux et arrosées de beurre. Tout en continuant à faire cuire à feu très doux, laisser cuire encore 5-6 minutes afin que les pommes soient à moitié cuites. 4. Retirer du feu et réserver sur le côté pour que le mélange refroidisse.

PANNA COTTA 1. Bring cream, sugar and vanilla pod to just under boiling point. 2. Soak gelatine in ice cold water for 2 minutes. 3. Squeeze out excess water and add to the hot cream. 4. Fill the dariole moulds then refrigerate until its set. Serve with a berry compote

TRIO DE DESSERT Tarte tatin • Panacotta • Crème brulée

TARTE TATIN 1. Peel and core the apples and cut into quarters. Place in a large bowl and toss in the lemon juice 2. Place sugar and 2 tablespoons water in an oven-proof frying pan or 20cm tarte Tatin pan over low heat, stirring to dissolve the sugar. Increase heat to medium and cook for about 5 minutes until the sugar caramelizes and is a light-golden brown. 3. Add the apple, cut-side up and dot with the butter. Keeping the heat very low, cook for a further 5-6 minutes to partially cook the apple. 4. Remove from heat and set aside to cool. 5. Preheat the oven to 180°C.

SEL ET POIVRE 60 , WEST ROAD SOUTH MORNINGSIDE , 2196 TEL : 011-884.90.37 CEL : 072.268.03.53 WWW.SELETPOIVRE.CO.ZA

58 I HAMAJI

4 45’ 5H 5. Préchauffer le four à 180°C 6. Dérouler la pâte feuilletée et la couper en un cercle légèrement plus large que le moule à tarte 7. Mettre les pommes dans le moule et les recouvrir de la pâte puis retirer les morceaux de pâte feuilletée en trop. 8. Cuire pendant 35 minutes jusqu’à ce que la pâte soit cuite et dorée. Retirer du four et laisser la préparation dans le moule pendant 10 minutes avant de la retourner avec précaution dans une grande assiette. Servir avec de la crème ou de la crème glacée CRÈME BRULÉE 1. Faire chauffer la crème et la vanille et éteindre le feu juste avant que le mélange ne se mette à bouillir 2. Fouetter les jaunes d’oeufs et la crème jusqu’à ce que la préparation blanchisse 3. Filtrer la préparation 4. Remplir les ramequins, faire cuire au bainmarie puis les placer dans un four préchauffé à 160°C pendant 40 minutes 5. Réserver au frais 6. Saupoudrer de la cassonade et caraméliser avec un chalumeau à gaz

6. Roll out pastry and cut into a circle slightly larger than the pan. 7. Place the pastry over the apple, tucking any excess underneath. 8. Place the pan in the oven for 35 minutes until the pastry is cooked and golden. Remove from oven and allow to rest in the pan for 10 minutes. Carefully turn the tart upside down onto a large plate. Serve with cream or ice-cream. CRÈME BRULÉE 1. Heat cream and vanilla till it reaches just below boiling point 2. Whisk the egg yolk and sugar till pale white 3. Temper the egg with the cream, then strain the mixture 4. Fill the ramekin and place in a “bain-Marie” and bake in a pre-heated oven @ 160°c for about 45 minutes until it sets. 5. Keep in the fridge until cold. 6. Sprinkle castor sugar on top and burn ( Brulé in French) with a gas torch

LE PETIT SEL 223 RIVONIA ROAD ENTRANCE VIA LONGDON ROAD TEL : 011-784.57.37 CEL : 072.268.03.53 WWW.LE PETITSEL.CO.ZA

Panna Cotta 500 ml de crème 250g de sucre ½ gousse de vanilla 4 feuilles de gélatine Tarte Tatin 4 pommes golden 1 cuillère à soupe de jus de citron 200g de sucre 30g de beurre non-salé, en cubes 150g de pâte feuilletée Crème Brulée 500ml de crème 5 jaunes d’oeufs 200g de sucre 1 gousse de vanille

Panna Cotta 500 ml Cream 250 g Sugar ½ Vanilla pod 4 Gelatin leaves

Tarte Tatin 4 golden apples 1 tbs lemon juice 200g sugar 30g unsalted butter, cubed 150 g puff pastry

Crème Brulée 500 ml Cream 5 Egg yolk 200 g Sugar 1 Vanilla pod1

LE SEL @ THE CRADLE ROUTE T9, KROMDRAAI ROAD CRADLE OF HUMANKIND TEL: 011 659 1622 WWW.THECRADLE.CO.ZA

HAMAJI I 59


EVENT 1 AN DEJA! Le Kwilu Bar a fêté de manière retentissante sa première année d’existence. Le bar qui s’est imposé comme «The place to be» à Kinshasa est devenu l’étape incontournable dans le parcours du noctambule Kinois. Un event sur trois jours de fiesta pour un méga anniversaire célébré les 6,7 et 8 février avec Dj Phil de marseille, l’artiste epolo de bxl et Magic Saxo Remy Abram de France. 2000 pers en 3 jours ont répondu présent à cet event rarement vu à Kin... Welcome drink by Rhum Kwilu and Skol.... Finger food...Gift...Un pur moment de bonheur!

1 YEAR ALREADY! Kwilu Bar celebrated resoundingly its first year of existence. The bar known as «the place to be» in Kinshasa has become an essential stop of Kinshasa’s nightlife. A three-day event for a huge birthday celebrated on 6th, 7th and 8th of February with Dj Phil from Marseille, the artist Epolo from Brussels and Magic Saxo Remy Abram from France. 2000 people in 3 days attended this event rarely seen in Kin ... Welcome drink by Rum Kwilu and Skol .... Finger food ... Gift ... A moment of pure happiness!

LE KWILU BAR 3 Av de la justice commune de la Gombe Contact : Albert Mavungu +243819923227

60 I HAMAJI

HAMAJI I 61


BREAK IN A CITY

W

hat first strikes the visitor to New York City is how spectacularly manmade it is: the life of shops and restaurants, the variety of transportation, the grid

system of streets and avenues, and the sleek canyons of buildings.

À New York City, la nature dans Metropolis Voici quelques-unes des plus grandes surprises de la ville,

tout à fait dans l’esprit «insolite et secret» des Éditions JonGlez

«In New York city, nature in Metropolis» These are some of the biggest surprises in the city, and very much in the spirit of JonGlez Secret guides

But nature, both tamed and wild, is everywhere in Metropolis. Birders from all points of the globe converge on Central Park for the variety of species spotted there (over 280 so far); the city is greener than it has ever been since it became a colony in the 17th century, with thousands of new trees planted every year. If you like your animals big and loud, take a whale watching tour of the Lower Bay, where lunging humpbacks are backdropped by the Empire State Building. For a quieter, stranger experience, discover the hidden world of mushrooms with one of the regular excursions hosted by the Mycological Society. With wiser water and land management, New York has rebounded impressively in recent years: seals have been spotted in the Hudson as high as 34th Street, fish are

Texte & Photos : Éditions JonGlez

flourishing in the brackish water under the Brooklyn Bridge, and for the first time in centuries, beaver have made a home in the Bronx River. And you prefer to stay on the grid, the city offers some of the

D

best botanical gardens in the nation.

es découvertes inattendues au coeur de la ville, grâce

aux guides insolites et secrets des Editions Jonglez.

En arrivant à New York, la vision de la jungle urbaine est

33 West 63rd

spectaculaire : dynamisme des boutiques et des restaurants, variété des modes de transport, organisation quadrillée des rues et des avenues, élégantes façades en cascade… Cependant, la nature, à la fois sauvage et maîtrisée, est présente partout dans la ville. Les ornithologues du monde entier se retrouvent à Central Park, où l’on peut apercevoir une grande variété d’espèces (plus de 280 répertoriées). Avec des milliers de nouveaux arbres plantés chaque année, la ville

Mycologue en action

est aussi verte que lors de la sa colonisation au XVIIe siècle. Vous pourrez partir à Lower Bay pour voir le spectacle grandiose des baleines, majestueuses et bruyantes, avec l’Empire State Building en arrière plan, ou, pour une expérience plus intime,

NE RATEZ PAS DO NOT MISS …

découvrir les champignonnières lors d’une visite proposée par la

• Mycological Society

Mycological Society.

• New York Botanical

Grâce à une gestion maitrisée de la terre et de l’eau, New York

Garden

a considérablement évoluée depuis quelques années. C’est ainsi

• Brooklyn Botanic Garden

que l’on peut voir des phoques dans l’Hudson River, jusqu’à la

• Whale Watching

34

eme

rue, des poissons dans les eaux jaunâtres sous le pont de

Brooklyn, et, pour la première fois depuis des siècles, des castors ont élu domicile sur les rives de la Bronx river. Mais si vous préférez les expériences plus classiques, la ville offre des jardins botaniques

• Bronx River Alliance • Audubon Society • Central Park Conservancy Canoeing the Bronx River

parmi les plus beaux du pays 62 I HAMAJI

HAMAJI I 63



© Loisaba, Kenya

TENDANCE

La chronique d’ Emmanuelle Mordacq Emmanuelle Mordacq’s Chronicle

THE MAJLIS RESORT, MANDA ISLAND, LAMU ARCHIPELAGO, KENYA

HOTEL YAS VICEROI - ABU DHABI

PARADIS SECRET EN TERRE SWAHILI

PRIVATE SWAHILI LUXURY RETREAT

RUGISSEMENTS SOUS LE DÔME

UNDER THE ROARING DOME

L’archipel de Lamu est renommé pour ses superbes paysages

The Lamu archipelago is well known for its breathtaking

Si vous n’avez jamais observé une course de Formule 1 du

Have you ever experienced watching a F1 race from above?

et pour la vieille ville de Lamu, classée Patrimoine Mondial

landscapes and the Unesco-listed World Heritage Site of

dessus, le Rush Bar de l’hôtel Yas Viceroi devrait être votre

At the Rush bar, in the Yas Viceroi luxury hotel, you can. The

par l’UNESCO.

Lamu Island’s Old Town. Another jewel is carefully hidden on

prochaine destination. En effet, la piste du circuit de F1 d’Abu

Abu Dhabi International F1 track passes under the bridge

Une autre perle se cache sur l’atoll de Manda: le Majlis

the Manda atoll: the Majlis Resort. A 25 rooms only hideaway,

Dhabi passe sous le pont qui relie les deux tours de l’hôtel.

that links the two hotel towers.

Resort. Le lieu était autrefois une propriété privée. Elle a été

once a private house, the Resort has been gracefully

parfaitement transformée en mettant en valeur la sensibilité,

turned into a delicate, beautiful and peaceful retreat. With

Et le Rush Bar est situé directement sur ce pont. Il vous

The Rush bar, located on the bridge, provides you with the

la beauté et l’environnement naturel.

furnishing, decoration, services and food anchored in the

offre ainsi la meilleure place pour regarder les qualifications

best cocktails to sip, watching the qualifications runs or the

Ancré dans la culture Swahili dans sa décoration et sa

Swahili culture, it has been enriched with stunning art pieces,

et la course, tout en sirotant le cocktail de votre choix. Et

race, at the best place possible. And to add to your incredible

restauration, l’hôtel est ponctué d‘œuvres d’art, tels l’Eléphant

such as the Glitter Elephant by Armando Tanizi, and Julian

pour ajouter à ce moment unique, le dôme métallique qui

experience, the gridshell that covers the hotel like a veil,

Glitter d’Armando Tanizi, et les peintures puissantes de

Schnabel vivid paintings, created on the faded sails of Indian

recouvre l’hôtel vibre de couleurs différentes accompagnant

turns to different colours to follow the beat and inputs a

Julian Schnabel, créées sur les voiles des boutres de l’océan

Ocean dhows. A luxurious hotel, experience and pleasure for

ainsi le rythme des moteurs et l’ambiance du bar : une touche

contemporary feel to your pleasurable moment at the hotel.

Indien. Un lieu luxueux, une expérience de pur plaisir pour

a unique stay.

contemporaine pour une expérience unique.

un séjour unique. The Majlis Resort, Manda Island, Lamu Archipelago, Kenya - www.themajlisresorts.com 66 I HAMAJI

Yas Viceroi Hotel - Abu Dhabi - UAE www.yas-viceroi-hotel.com

HAMAJI I 67


© Jonx Pillemer

TENDANCE

LE TRIPLE HAMAC TRINITY - TRIPLE HAMMOCK TRINITY

‘Reflection’ : Daniel Popper & Chris Shelvey

AFRIKABURN

HAMAC ENTRE AMIS

SOCIALIZING HAMMOCKS

ART À BRÛLER

LEAVE NO TRACE

Pourquoi faudrait-il choisir entre le confort relaxant d’un

Why choose between the relaxing comfort of a hammock

Pour certains, l’art prends la forme d’une peinture ancienne

For some people, art is a century-old painting on a wall. For

hamac et la conversation de ses amis ? Et bien, ce choix n’est

and the pleasure of your friends’ conversation? Well, thanks

au mur. Pour d’autres, l’art est une performance brute qui ne

others, art is a wild performance that needs no explanation

plus nécessaire grâce à l’invention de Trinity par le Canadien

to the invention of the Trinity Hammocks by the Canadian

nécessite aucune explication et n’a pas besoin de survivre à

and surely does not need to survive its own creation.

Gilbert Tourville: « Je suis parti de la tendance actuelle qui

Gilbert Tourville, you do not need to choose anymore: “I was

sa propre création.

fait de l’extérieur un lieu de vie collective ». Accrochés sur

inspired by the current trend toward making the outdoors a

trois cercles associés entre eux, trois hamacs attendent les

community living space”, says Tourville.

As the African extension of Burning man, the famous annual

Extension en Afrique de Burning Man, célèbre festival d’art

art festival in the United States, Afrikaburn clearly belongs to

contemporain aux États-Unis, AfrikaBurn appartient clairement

the second group. Every year, AfrikaBurn creates in a remote

Placed on three associated circles, three hammocks await

au second groupe. Chaque année, AfrikaBurn met en place

and inhospitable place in South Africa, the largest outdoor

Les hamacs sont issus du commerce équitable, réalisés par

friends for endless conversations during long hot evenings.

dans une plaine éloignée et aride, la plus grande galerie

art gallery, presenting art pieces created at the beginning of

des artisans dans le cadre de programmes de développement

The hammocks all come from fair-trade, made by artisans

d’art en plein air d’Afrique du Sud, et permet à des artistes

the festival and burnt down at the end.

chapeautés par l’organisation Mekong Plus.

in development programs supervised by the organization

internationaux et africains de créer leur œuvre au début du

Mekong Plus to benefit local poor communities.

festival et de les brûler à la fin.

mobilier d’extérieur à la conférence du Design Hôtelier de

The Trinity concept won the 2013 Innovation award for

Avec une première édition en 2007, le festival a rallié de plus

Las Vegas.

outdoor furniture at the Hospitality Design Exposition &

en plus de visiteurs, jusqu’à 9.000 personnes en 2013. Ne

Conference in Las Vegas.

manquez pas l’édition 2014.

amis et les conversations sans fin dans la douceur de l’air.

Le concept Trinity a remporté le prix de l’Innovation 2013 en

Trinity Hammocks - www.trinityhammocks.com 68 I HAMAJI

With a first edition in 2007, it has grown to just under 9.000 visitors in 2013. Afrikaburn presents artists coming from everywhere in Africa and around the world.

AfrikaBurn - Tankwa Karoo – South Africa - April 28 - May 4 www.afrikaburn.com

HAMAJI I 69


ABONNEME N 1AN T

3U0SD$

ABONNEZ-VOUS À • SUBSCRIBE MINE MAGAZINE LE MAGAZINE FOCUS SUR LE SECTEUR DES MINES EN RDC ET COPPER BELT THE MAGAZINE THAT FOCUSES ON THE MINING SECTOR IN THE DRC AND COPPER BELT ABONNEMENT • YOU WANT TO SUBSCRIBE

En ligne • Online www.corneillesima.com Ou abonnez vous simplement par téléphone Send your contact information and form to our subscription service • Corneille et Sima +243 852 347 463 - info@corneillesima.com • Christine Kamba: +243 814033654 – tinakamba@yahoo.fr


CARNET HAMAJI

Paris Texte et Photo Guides Jonglez

LA CAPITALE DE LA FRANCE, EST L’UNE DES PLUS BELLES VILLES DU MONDE, TOURISTIQUE ET CULTURELLE, MAIS QUI CACHE BIEN DES SECRETS ET LES RÉVÈLE À CEUX QUI SAVENT SORTIR DES SENTIERS BATTUS. Découvrir le bois Visconti, un jardin secret en plein cœur de Saint-Germain-des-Prés, trouver la sculpture de la déesse Isis sur la façade du musée du Louvre, apprendre quelle était la mission secrète de Cagliostro pendant la Révolution française, déchiffrer les symboles alchimiques sur NotreDame de Paris, trouver les emplacements des anciennes maisons closes de Saint-Sulpice, connaître enfin la vérité sur l’immense supercherie du prieuré de Sion, décrypter des symboles maçonniques dans des lieux insoupçonnés, visiter une sublime bibliothèque cachée, chercher l’énigmatique octaèdre étoilé sur la tombe d’André

ce isvilleRoyal La petit Alsa e Pala e Cité vous. chez de pleine pied en au ne La province La campag Countryside in the middle of the city

Province with your feet

lene! rnab ntou inco Un Madelei la de s publique Les toilettes Public toilets in La Madeleine

Breton, admirer des céramiques oubliées… Paris réserve bien des surprises à ses visiteurs.

A voir CAPITAL OF FRANCE IS ONE OF THE MOST BEAUTIFUL CITIES OF THE WORLD, BUT ALSO VERY TOURISTIC.FOR THOSE WHO THOUGHT THEY KNEW PARIS WELL, THE CITY IS STILL TEEMING WITH UNUSUAL AND SECRET PLACES THAT ARE EASILY ACCESSIBLE.

RESTAURANTS : CHEZ ARSENE DANS LE 18EME Café-restaurant Antillais 12 rue Doudeauville 75018 Paris Tél. : 01 46 07 46 32 Ouvert le soir. un antillais fantastique dans un ancien bar à vins au nord de la Goutte d’Or.

A priest who blesses animals, winemaking firefighters, a tree in a chuch, an inverted phallus at a well-known entrance, an atomic bomb shelter under Gare de l’Est, a real Breton lighthouse near Montparnasse, unsuspected traces of former brothels, a patron saint of motorists, royal monograms hidden in the Louvre courtyard, the presentation of Christ ‘s crown of thorns, a prehistoric merry-go-round, a sundial designed by Dali, war-wounded palm trees, bullet holes at the ministry, religious plants in a priest’s garden, a mysterious monument to Freemasonry at the Champ-de-Mars, a solid gold sphere in parliament, a Chinese temple in a parking lot, the effect of the Bièvre river on Parisian geography, a blockhouse in the Bois de Boulogne…

72 I HAMAJI

HÔTEL/CHAMBRE D’HÔTES : A Asnières la péniche «Le boudoir de Serendipity» www.Leboudoirdeserendipity.Com Un gros coup de coeur

LA BOUTIQ

UE : LA M

AISON DE 46 Rue du YROLLE Bac, 7500 7 Paris Tél :01 42 22 30 07 Depuis 18 atmosphèr31, Deyrolle rassemb d’importane de cabinet de cu le dans une les amateu tes collections dest riosités in rs de la na ture. ées à tous HAMAJI I 73


HOTEL - RESTAURANT - BAR - CONFERENCE & EVENEMENT Pour vos séjours d'affaires ou vos vacances à Kinshasa, le SULTANI HOTEL, du mot ROI en swahili, l'une des quatre langues nationales de la République Démocratique du Congo vous réserve un accueil chaleureux. Lors de votre séjour à Kinshasa, profitez du confort de ses chambres et suites climatisées ainsi que de la qualité de son service. Une jeune équipe dynamique en chapeau *TCHOKWE veillera à votre bien être chez nous. Situé sur l'avenue de la Justice, l'hôtel jouit d'une localisation idéale, en plein centre des affaires et à quelques minutes du majestueux fleuve Congo.

WE’LL MAKE YOU FEEL LIKE A KING 3 0 , A v. D E L A J U S T I C E COMMUNE DE LA GOMBE - KINSHASA REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE DU CONGO T +243 89 7000 113 +243 89 7000 113

www.editionsjonglez.com

Les guides écrits par les habitants Découvrez un gigantesque palais vénitien au-dessus d’une ancienne écurie, trouvez la maison qui cache une bouche de métro, faites bénir votre vélo, cherchez la statue qui a survécu à Hiroshima, observez les étoiles avec un télescope universitaire, retrouvez une statue de Lénine, faites voler votre jupe au même endroit que Marilyn Monroe...

T. M. Rives

Nos services: Agents de gardiennage Body-guard

NEW YORK

INSOLITE ET SECRETE

Escortes et interventions rapides Eclaireurs motos Transport de fonds Comptage et distribution de billets Service anti-incendie

La sécurité, c'est notre métier ! Nos contacts: Kinshasa: 00243818845731 / 00243999924650 Kisangani: 00243994646498 / 00243816120607 Matadi: 00243819918698 / 00243999118698 Lubumbashi: 00243811633700 / 00243995217888 Lituri (Turaya): 008821650203202 * Pour toutes autres villes, veuillez contacter le siège de Kinshasa.

A R LE S H A BITA NT S LES GUIDES ÉCRITS P

Loin de la foule et des clichés, New York réserve toujours des surprises à ceux qui savent sortir des sentiers battus. Un guide indispensable de 432 pages pour tous ceux qui pensaient connaître New York ou qui souhaitent en découvrir un autre visage.

Chez le même éditeur :

• Aix insolite et secrète • Amsterdam insolite et secrète • Banlieue de Paris insolite et secrète • Barcelone insolite et secrète • Boutiques insolites à Paris • Bretagne Nord insolite et secrète • Bruxelles insolite et secret • Côte d’Azur insolite et secrète • Dublin insolite et secrète • Florence insolite et secrète • Forbidden Places vol.1 & 2 • Genève insolite et secrète • Hôtels insolites - Monde • Hôtels insolites - Europe (élu livre de voyage de l’année par le Food and Travel magazine) • Hôtels insolites - France • Hôtels insolites - Royaume-Uni • Iles privées à louer • Lille méconnu • Lisbonne insolite et secrète • Londres bars et restos insolites • Londres insolite et secrète (1er prix du Salon du Livre de Prague) • Madrid insolite et secrète (médaille de bronze à l’Independant Publisher Award aux USA) • Marseille insolite et secrète • Milan insolite et secrète • Montreal insolite et secrète • Normandie insolite et secrète• Paris bars & restos insolites • Paris méconnu • Paris Nuits insolites • Pays Basque insolite et secret • Prague insolite et secrète • Provence insolite et secrète • Rome insolite et secrète • Toscane insolite et secrète • Venise insolite et secrète (meilleur guide de voyage de l’année à l’Independent Publisher Award aux USA)


RESTAURANT ET DÉTENTE DANS UN ÉCRIN DE VERDURE Golf Club Route du Golf Lubumbashi 0 814 000 057 le percheron.toussaint@gmail.com

UNE SEULE ADRESSE POUR S’HABILLER BCBG

GRAND KARAVIA PARK HOTEL KOLWEZI

+243 821 280 770 +243 997 160 771 +243 477 638 884

Tony & Tony Mezepolis “comme chez nous”

RESTAURANT GREC +243 810 783 600 GSM+243 812 336 000 13 square Forrest Lubumbashi Fermé le dimanche soir

A LUBUMBASHI LOCATION APPARTEMENTS MOYENNE ET LONGUE DURÉE Dans un cadre agréable, sécurisé, situé à proximité du centre d’affaire. Service fournis : nettoyage, laundry, WiFi et accès parking.

+243 814 000 057

lepercheron.toussaint@gmail.com

- Décoration de vos lieux de fêtes - Décoration et Aménagement de bureaux - Service protocole, hôtesses et barman - Organisations de tous types d'événements: Cocktails, mariage, wedding planner, anniversaires, soirées à thèmes, dîners d'affaires, réunions, ... - Location de matériels de fête: Tentes, verres, couver ts, assiettes, tables hautes, tables rondes, bar mobile, ... 0818303500 0824894236 10, avenue Bunkeya Golf/Fina


LA PROCHAINE FOIS

OÙ IRONS NOUS ?

À BIENTÔT !

HAMAJI MAGAZINE ÉDITEUR : CORNEILLE & SIMA DIRECTRICE DE PUBLICATION MARIE-AUDE PRIEZ RÉDACTRICE EN CHEF MARIE-AUDE DELAFOY SECRETARIAT DE RÉDACTION INFO-ADMINISTRATION : +243 852347463 TRADUCTION MMDD AGENCY

CONTACT HAMAJI MAGAZINE SOUTH AFRICA + 27 72 8124437 LE CAPE TOWN JOURNAL CONTACT@LECAPETOWNJOURNAL.COM +27823420016

MAQUETTE ET RÉALISATION BRT1 BRT1@BRT1.FR

RÉGIE PUB : MUSAL +243 997108271 - BM@MUSAL.ORG PUBLICITE/ADVERTISING C&S +243 818443016 ADVERTISING@CORNEILLESIMA.COM

DIFFUSION KINSHASA : AFRICAN MEDIA GROUP +243 0991725635 EDITOR@CORNEILLESIMA.COM WWW.CORNEILLESIMA.COM HAMAJI MAGAZINE EST TIRÉ À 5000 EX

I L I KE I T O U T D O O R

IMPRESSION : PAARL MEDIA

78 I HAMAJI www.69slam.com

69slamOfficial


Ensemble, allons plus loin! Fusionnons nos talents, nos expériences, nos connaissances pour être les premiers en RDC et partout ailleurs...

PERSONAL BANKING - BUSINESS BANKING

I

www.trustmerchantbank.com


Crédits photos : Shutterstock®

LOCATION GEOLOCALISATION

UNE MARQUE DE

KINSHASA - LUBUMBASHI Tel : (+243) 81 700 57 33

loxeardc@cfao.com www.loxea.com


AV R I L M A I J U I N 2 0 1 4

N°3

SUBLIMER LE VOYAGE LE MAGAZINE DES NOUVEAUX NOMADES

Out of Africa

EN NAMIBIE

TREK EN 4X4 DANS LE DESERT

Congo Safari

UPEMBA PARK

UNE ÉCHAPPÉE BELLE DANS LE KATANGA Discovering Africa

MALI

LE PAYS DOGON Break in a city

SINGAPOUR

TRAVEL IN AFRICA

HAMAJI I 82


PISCINE

BARS ET LOUNGE

SUITES

RESTAURANT

CHAMBRES

CONFORT

Le Riverside Hôtel, vous propose un hébergement luxueux, un service de qualité et personnalisé. Ressourcez vous dans le cadre enchanteur de nos beaux jardins, une oasis de paix et de calme au centre des activités de la ville de Lubumbashi. Idéal pour vos séjours d’affaires, vos escapades romantiques ou en solitaire, un hôtel aux standards internationaux. Choisissez une chambre ou une suite élégamment meublées et décorées. Equipées d’un accès Wifi performant, TV satellites, mini-salon et bien plus encore. Vous jouirez d’un confort maximum pendant votre séjour au Riverside Hotel.

Sur place, une restauration de qualité. Dans un cadre intimiste, le restaurant vous accueille le midi et le soir. Une carte congolaise et européenne vous est proposée. Un service attentionné. Rendant hommage à Marilyn Monroe, ''Le Monrœ Bar'' ouvre la nuit sur une large sélection d’alcools fins, de champagnes et de nombreux cocktails. Découvrez son bar à cigare, ses salons privés dans une atmosphère de détente, intime et conviviale seul ou entre amis. Nous vous souhaitons la Bienvenue chez nous.

RIVERSIDE HÔTEL Avenue des Étangs (via avenue des As) Quartier Golf - Les Battants Lubumbashi

INFORMATION ET RÉSERVATION riverside940@gmail.com

+243 822 631 373 HAMAJI I 83 +243 820 002 482


HABARI KANI +243 852 395 000 admin@habarikani.com

BRT1

Route de Kinsevere Lubumbashi – RDC


AV R I L M A I J U I N 2 0 1 4

N°3

SUBLIMER LE VOYAGE LE MAGAZINE DES NOUVEAUX NOMADES

Out of Africa

EN NAMIBIE

TREK EN 4X4 DANS LE DESERT

Congo Safari

UPEMBA PARK

UNE ÉCHAPPÉE BELLE DANS LE KATANGA Discovering Africa

MALI

LE PAYS DOGON Break in a city

SINGAPOUR

TRAVEL IN AFRICA


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.