TAROM INSIGHT
octombrie-noiembrie 2009
TOPUL IAhTURILOR EUROPENE EUROPEAN yAChTS Of ThE yEAR octombrie - noiembrie / October - November 2009
Exclusiv: HORAȚIU MĂLĂELE
ACTORUL CARE A NĂSCUT UN REGIZOR ThE ACTOR whO GAvE bIRTh TO A dIRECTOR
Noiembrie apetisant în Italia
MOUThwATERING NOvEMbER IN ITALy
Exemplarul dumneavoastră / Your complimentary copy
Editorial Pentru TAROM, istoria se împletește cu
performanțele moderne
Astăzi nu ne mai putem închipui lumea fără zbor. Această magnifică realizare a omenirii a devenit o parte din viaţa noastră cotidiană, o realitate pe care o acceptăm fără a ne pune prea multe întrebări. Dar ceea ce astăzi este posibil, nu demult era doar un vis. De acest lucru ne-am amintit cu toţii, în data de 18 septembrie, când am sărbătorit 55 de ani de la înfiinţarea companiei TAROM. Istoria noastră, ce se întinde pe mai mult de o jumătate de secol – este legată de începuturile zborului şi de moştenirea pe care au lăsat-o lumii pionierii români ai aviaţiei. Dacă fraţii Wright au zburat primii cu un aparat mai greu decât aerul, românul Traian Vuia a fost primul care s-a desprins de la pământ cu mijloace proprii la bord. Primul transport poştal a fost efectuat de William Boeing, dar primul avion cu reacţie a fost al românului Henri Coandă. Cu astfel de predecesori, nu este de mirare că TAROM – deşi denumită diferit de-a lungul timpului – are în palmares realizări remarcabile: una dintre primele linii comerciale din lume a fost CFRNA – Compania Franco-Română pentru Navigaţie Aeriană, înfiinţată în anul 1920. De altfel, aceasta a fost prima companie aeriană – din istoria aviaţiei – cu operare trans-continentală. O altă premieră mondială a venit în anul 1969: dacă Phileas Fogg a făcut ocolul lumii în 80 de zile, avionul românesc IL 18 cu însemnele TAROM a parcurs distanţa de peste 50 de mii de kilometri în jurul lumii, în mai puţin de 80 de ore de zbor. Au urmat şi alte realizări demne de mândrie, precum zborul Bangkok – Bucureşti, fără escală, pe o distanţă de 10 mii de kilometri, parcurşi în 12 ore şi 10 minute. Astăzi, TAROM se află pe primul loc în Europa la punctualitate, deţine una dintre cele mai tinere flote din Europa şi zboară în peste 40 de destinaţii de pe trei continente. Iar dacă visul de a zbura s-a transformat într-o industrie, un Icar ce îşi topeşte aripile în cifre, date contabile, statistici şi margini de profit – TAROM nu şi-a uitat istoria şi cea mai importantă lecţie a ei: faptul că aviaţia se face – în primul rând – din pasiune.
Today we cannot imagine the world without flight. This magnificent accomplishment of humankind became a part of our daily life, a reality we now accept without asking too many questions. But what today is possible, yesterday was just a dream. We all remembered that on the 18th of September when we celebrated 55 years since TAROM was born. Our history, spreading over half a centuryis connected to the beginning of flight and the inheritance the Romanian aviation pioneers have left for the world. If the Wright brothers were the first to fly a machine heavier than air, the Romanian Traian Vuia was the first to leave the earth with his own means on board. The first postal transport was done by William Boeing, but the first jet plane belonged to the Romanian Henri Coandă. With this kind of ancestors, no wonder TAROM- although bearing different names along the time- has a record of remarcable accomplishments: one of the first commercial airlines in the world was CFRNA- The Franco-Romanian Company for Air Navigation, established in 1920. In fact, this was the first airline in the history of aviation that operated across continents. Another world premiere came in 1969: if Phileas Fogg went around the world in 80 days, the Romanian airplane IL 18 marked with the TAROM logo crossed the same distance of over 50 thousand kilometers around the world, in less than 80 hours of flight. More proud accomplishments followed, like the Bangkok-Bucharest flight, a distance traveled without any stop for all the 10 thousand kilometers, in 12 hours and 10 minutes. Today, TAROM ranks on the first place in Europe as the most punctual airline, owns one of the youngest fleets in Europe and flies to over 40 destinations on three continents. And if the dream of flying turned into a real industry, an Icarus melting his wings in numbers, accounting data statistics and profit margins, TAROM did not forget its history and its most important lesson: the fact that aviation is done, in the first place, out of passion.
For TAROM, history blends with modern performance
Ruxan dra Bruta ru Director General TAROM PRESIDENT & CEO TAROM
octombrie - noiembrie / October - November 2009
What’s cool? 40 BEST OF ROMANIA Brâncuși: de la păstor la sculptor de talie mondială From shepherd to world famous sculptor Palatul CEC o bijuterie arhitectonică CEC Palace, an arhitectonical jewel
32
Horațiu Mălăele: un actor care a dat naștere unui regizor interviu cu un artist român complet: actor, regiZor de teatru și de film, grafician, caricaturist.
An actor who gave birth to a director interview with a complete romanian artist: actor, theater and film director, graphic artist, and caricaturist.
70 ARHITECTURĂ povestea minimalistului elvețian peter Zumthor, câștigătorul premiului pritZker, cunoscut și ca „nobelul“ pentru arhitectură. the story of swiss minimalist peter Zumthor, winner of pritZker priZe, also known as the nobel priZe for architecture
transformă 82 seîntr-un ghid de viață
în timp real is turning into a real-time life guide 4 tarom insight
octombrie - noiembrie 2009
Q&A
18 Nadia Comăneci interviu personal cu o gimnastă de renume mondial, nadia comăneci. up close and personal with world famous gymnast, nadia comaneci.
octombrie - noiembrie / October - November 2009
Destinations 68 DESTINAțII DE WEEkEND
Weekend destinations BARCElONA, orașul desfătărilor
53
NOIEMBRIE APETISANT îN ITAlIA toamna este cel mai bun seZon pentru o viZită în italia. ai de ales între festivalurile trufelor, curse de cai și deschiderea stagiunilor la celebrele teatre de operă italiene.
Mouthwatering November in Italy autumn is the best season to visit italy. you have plenty to chose from, starting with the truffle festivals followed by horse races and the opening of the famous italian opera houses.
74
City of delights
48 MY FAVORITE STREET
STRADA MEA FAVORITĂ te invităm la o plimbare prin centrul bucureștiului, pe strada care reflectă cel mai viu gloria interbelică a orașului. we invite you to take a walk through the bucharest city center, on the street that reflects best the inter-war glory of the city.
6 tarom insight
octombrie - noiembrie 2009
octombrie - noiembrie / October - November 2009
What’s New? 84 IAHTURI
Redactor Șef/Editor in chief: Laura Lică Creative Director: Eduard Ciceu
află care sunt cele mai performante și luxoase iahturi din europa în 2010.
Vă rugăm să ne trimiteți comentariile și sugestiile dumneavoastră la/ Please send your comments and sugestions at: laura.lica@corporatemedia.ro
YACHTS find out which are the best performing and most luxurious european yachts in 2010.
24 ARTS IN FOCUS
ultimul etaj al castelului peleș, fosta reședință de vară a monarhilor româniei, așteaptă oaspeți pentru prima oară de când a fost transformat în muZeu. the top floor of peleș castle, the former summer residence of romania's monarchs, opens to visitors for the first time since it was turned into a museum.
CALENDAR DE toAmNă Fall calendar >> 22-23
Publicitate/advertising: Director vânzări GPR/ Advertising Director GPR Liliana Munteanu liliana.munteanu@gpr.ro Cell.: 0040-721 264 091 T.: 0040-21 202 82 17 Advertising Sales Manager CMP Robert Vasilescu robert.vasilescu@corporatemedia.ro Cell: 0040-723 183 595 T.: 0040-21 202 82 35
revistă realizată de cMP (Corporate Media Publishing)
O divizie Grupul de Presă Român (GPR) This magazine is a product of CMP (Corporate Media Publishing)
A part of Grupul de Presă Român (GPR)
T.: 0040-21 202 81 82 Address: 3 Nerva Traian St., M101 Building, 8th floor, Bucharest, Romania
tarOM
moderne vor fi eco 44 Aterizările ECO friendly landings află despre demersurile pe care compania tarom le face pentru protejarea mediului. find out about the measures tarom is taking to protect the enviroment 8 tarom insight
octombrie - noiembrie 2009
Editorial Manager: Sonia Rusu / prsonia@tarom.ro Address: 224F Calea Bucureștilor St., 2nd floor Otopeni, Romania Tel: 0040-21 201 47 33 Fax: 0040-21 351 53 68 www.tarom.ro
Laura Lică Editor in chief
Noul TAROM Insight
să înceapă călătoria!
Întoarce capul și privește pe fereastra avionului. Inspiră lent, profund și lasă-te pătruns de grația acestei clipe din viața ta. Nu contează cum alegi să interpretezi formele norilor sau himerele bleumarinului infinit al nopții; în realitate, privești în sufletul tău. Te afli la începutul unei noi călătorii. În timp ce avionul te poartă lin către destinație, această revistă îți va deschide larg nenumărate porți către lumi în care imaginația se poate preumbla nestingherită. Dacă ai mai călătorit cu TAROM până acum, probabil ai observat deja că ai în față o revistă cu totul nouă. O revistă care, pe aripile poveștilor despre oameni interesanți și locuri fascinante, îți va deschide o fereastră către sufletul lumii. Călătoria cu primul număr al noului TAROM Insight începe la festivalurile trufelor din Italia, cu arome care îți vor stârni simțurile până la o plăcere voluptoasă, ca și mirosul puternic și totuși atât de apetisant al comorilor gastronomice de sub pământ. Îți punem apoi în agendă o întâlnire privată cu cea mai adorată dintre gimnastele României - Nadia Comăneci. Următoarea escală: o nouă conversație tête-à-tête, de această dată cu unul dintre cei mai apreciați regizori și actori ai țării, care te va delecta cu istorii absurde, întunecate și totuși curios de amuzante despre întâmplări din comunism. Relaxează-te apoi privind cu ochii minții plajele molcome, călduțe ale Barcelonei, unde fiecare zi de noiembrie este la fel de prietenoasă ca o după-amiază de mai. Ceva mai târziu, te poți amuza cu rebusurile sau poți șterpeli jocurile labirint ale copilului (poți pretinde oricând că a fost un alt pasager cel care a desenat traseul către cașcaval). Sau poți să faci shopping în magazinul nostru imaginar care conține un amestec foarte original de produse, de la câteva zeci dintre cele mai premiate iachturi Europene ale anului, suveniruri din România pentru prieteni și familie, o serie de ceasuri bărbătești foarte elegante, până la obiecte pe care trebuie să le ai neapărat la tine dacă decizi să mergi în week-end la ski în Dubai. Pe măsură ce te apropii de destinație, sperăm că vei decide să pui bine această revistă în bagajul tău de mână. Asta ca să fii sigur că ai oricând la îndemână un mijloc de transport pentru visele tale. Nu uita să te bucuri de viață, indiferent unde aterizezi.
e new TAROM Insight
let the journey begin!
Turn your head and look out on the plane’s window. Seize a moment to take in the grace of this very minute in your life. No matter what you see out there, how you choose to interpret the shapes of clouds or the infinite dark blue of the night sky, it is actually your soul you are looking into. This is the beginning of a new journey. The plane will take you through the clouds to your destination; meanwhile, this magazine will open many doors for your imagination to wonder about. If you have traveled with TAROM before, you have probably already noticed that in front of you stands a completely new publication. One that, trough stories and news about interesting people and places, aims to become a window into the soul of the world. Start your journey with the new TAROM Insight with a trip to the truffle festivals in Italy that will tantalize your senses, followed by a private meeting with Romania’s foremost gymnast - Nadia Comăneci. Next stop: an encounter with one of the nation’s most appreciated actors and directors, who will baffle you with absurd, dark and yet funny stories of life in communism. Relax while enjoying the soft, warm beaches of Barcelona, where each November day is as mellow as a May afternoon. Then you can have fun with the crossword puzzles, or snatch your kid’s mazes and pretend someone else drew on them. Or do some virtual shopping in our very diverse store, which includes an eclectic mixture of about two dozen of the best European yachts of the year, some original souvenirs from Romania for your friends and family, a few very elegant men’s watches and some objects you have to have if you suddenly decide to go skiing in Dubai next week-end. As you approach your destination, we hope you will decide to tuck this magazine into your hand luggage. Just to be sure you have a proper means of transportation for your dreams handy. Don’t forget to enjoy life, wherever you fly. October - November 2009 tarom insight
9
NEWSFLASH
8Lumea acum
Galerii de artă la Palatul Știrbei Palatul Știrbei, una dintre cele mai reprezentative clădiri din București, va fi restaurat. Clădirea, situată în centrul orașului în zona podului Mogoșoaiei, va găzdui galerii de artă, magazine de lux, anticariate și cafenele. Accesul către cramele de la subsol se va face din fața Sălii Palatului, prin intermediul unei curți ce păstrează elemente de arhitectură originale.
art galleries at Știrbei Palace Știrbei Palace, one of Bucharest's most representative buildings, is to undergo a restoration process. The building, situated in the downtown area, close to the Mogoșoaia Bridge, will host art galleries, luxury shops, antique shops and cafes. Access to the underground wine cellars will be made from the Palace Hall, through an interior yard preserving the original architecture.
O comoară anglo-saxonă, deScOPerită întâmPlătOr Cea mai importantă comoară arheologică anglo-saxonă a fost descoperită pe un câmp din Staffordshire de către un șomer englez care sonda terenul cu un detector de metale. Comoara conține peste 1.500 de obiecte, multe dintre ele din aur și argint. Între accesoriile pentru arme descoperite sub pământ se află și 71 de teci pentru săbii, decorate cu pietre prețioase încrustate în aur. Importanța descoperirii este comparată de arheologi cu cea a mormântului lui Tutankhamon.
anglo-saxon treasure
disCovered by aCCident The most important Anglo-Saxon archaeological treasure was discovered on a field in Staffordshire by a British unemployed man who was searching the area with a metal detector. The treasure contains 1,500 objects, most made of gold and silver. Among the weapon accessories discovered underground there are 71 sword sheaths, adorned with diamonds and gold. The discovery was compared by specialists with archaeological landmarks such as the Tutankhamon tomb discovery.
10 TAROM INSIGHT
octombrie - noiembrie 2009
Secretul șampaniei stă în bulele de diOxid de carbOn
Champagne secret hidden in Carbon dioxide bubbles
Bulele șampaniei sunt cele care dau savoarea și aroma băuturii. O demonstrează un studiu realizat de specialiști germani și francezi, care spun că, de îndată ce băutura ajunge în paharelele înalte, se eliberează un val de arome sub formă de aerosoli. Bulele urcă şi coboară aromele licorii, în concentraţii mai mari decât în vinul obişnuit. Efectul continuă cât timp se formează bulele. Studiul arată că o sticlă de șampanie conține 100 de milioane de bule, iar diametrul unei bule de dioxid de carbon este de 0,5 milimetri. Noroc!
Champagne bubbles are the ones giving the real savory feel of this well-known drink, a recent study by French and German specialists shows. Researchers say that, bubbles actually help flavors circulate up and down, in a much higher percentage than in still wines. If you were curious, the study also proves that a bottle of champagne contains 100 million carbon dioxide bubbles with a diameter of 0.5 mm. Cheers!
NEWSFLASH
8The world now
ViNuri FrANțuzEști
de peste un milion de lire
French wines worth over one million Pounds Peste 3.000 de sticle de Bordeaux și Champagne aparținând unui colecționar belgian de vinuri s-au vândut cu 1,1 milioane de lire sterline la o licitație de caritate care a avut loc la Londra, la finalul lunii septembrie. Succesul licitației organizate de casa Sotheby’s a depășit cu mult estimările. O cutie cu 12 sticle de Chateau Petrus din 1989 s-a vândut cu 29.900 de lire, cu 10.000 de lire sterline mai mult decât fusese estimat. Cererea pentru vinuri de colecție vine mai ales din partea investitorilor particulari din Asia, care au cumpărat jumătate dintre cele mai scumpe loturi de vin din perioada 19852005. Banii obținuți la licitație vor fi donați fundației caritabile înființate de proprietarul vinurilor de colecție, Albert Frere. El a mai vândut, la alte două licitații organizate în urmă cu trei și șase ani, vinuri în valoare de 2,6 milioane de lire sterline.
Over 3.000 Bordeaux and Champagne bottles, belonging to a Belgian collector were sold for 1.1 million pounds during a charity event in London, at the end of September. The Sotheby's auction success was way over organizers' expectations. A box containing 12 Chateau Petrus bottles from 1989 was sold for 29,900 pounds, which is 10,000 pounds more than the original estimation. The demand for collectors' wines comes mostly from private investors in Asia, who have purchased so far the most expensive wine products from the 1985-2005 seasons. The money will be donated to the charity foundation of Albert Frere, the owner of the collector wines. In two similar auctions organized three and six years ago, he has sold wines worth of 2.6 million pounds.
NEWSFLASH
8Lumea acum
racheta românească Helen, lansată în spațiu romanian roCket helen to be launched in space Prima rachetă românească va fi lansată în spațiu, în cadrul competiției de astronautică Google Lunar X Prize. Racheta Helen, concepută de echipa Asociației Române pentru Cosmonautică si Aeronautică, trebuie lansată spre Lună până în 2012. România concurează alături de alte 18 țări pentru marele premiu de 20 de milioane de dolari. Helen a fost testată la începutul lunii octombrie în Marea Neagră. Un balon solar, înalt de 300 de metri și cu o greutate de două tone, a ridicat racheta până la o altitudine de 14.000 de metri. Helen este o rachetă spațială în trei trepte, care trebuie să testeze anumite componente ce vor face parte din racheta Haas, cea care, în timpul competiției Google Lunar X Prize, va încerca să aselenizeze în numai trei zile.
The first Romanian rocket is to be launched in space during the aeronautics competition Google Lunar X Prize. Helen was engineered by the Romanian Association for Cosmonautics and Aeronautics and has to be launched to the Moon until 2012. Romania has entered a competition with other 18 countries for the big 20 million dollar prize. Helen was tested in the Black Sea area earlier this October. A solar balloon, 300 meters high and weighing two tones has raised the rocket up to a 14,000 meter altitude. Helen is a three-step rocket, meant to test components that will be part of the Haas rocket, which will attempt a moon landing during the Google Lunar X Prize contest.
mărginimea Sibiului și delta dunării, premiu pentru turism Mărginimea Sibiului și rezervația Delta Dunării au adus României premiul Pomme D’or, considerat echivalentul Oscarului pentru turism. Premiul a fost oferit de membrii comitetului executiv al Federației Internaționale a Jurnaliștilor și Scriitorilor de Turism la Săliștea, în Mărginimea Sibiului, care au vizitat și cetatea Alba-Iulia, Poiana Brașov și Vulcanii Noroioși. Federația, înființată în anul 1954, este considerată cea mai veche asociație profesională de scriitori și de jurnalişti de călătorie din lume. În prezent, numărul membrilor organizației depăşeşte 800 de persoane din peste 40 de țări. Premiul a fost decernat în anii precedenți unor destinații ca Sharm el Sheikh, Dubrovnik sau Turku. 12 TAROM INSIGHT
octombrie - noiembrie 2009
mărginimea sibiului and danube delta receive tourism awards The Romanian areas of Mărginimea Sibiului and the Danube Delta reserve have been awarded the Pomme D'Aur award, which is considered the equivalent of an Oscar for tourism. The award was handed out by the International Federation of Journalists and Tourism Writers. The federation, established in 1954, is considered the oldest professional association of journalists and travel writers in the world, currently counting 800 people from over 40 countries. The award was granted before to destinations as Sharm el Sheikh, Dubrovnik or Turku.
NEWSFLASH
8The world now
Primul clovn miliardar, în spațiu Miliardarul canadian Guy Laliberte, cel care a fondat compania Cirque du Soleil în anii '80, este cel de-al şaptelea turist spaţial. Acesta a plătit 35 de milioane de dolari pentru 12 zile pe care le va petrece pe Stația Spațială Internațională. Prezenţa miliardarului a destins atmosfera de la lansarea navetei, promițând să îi facă pe cei doi astronauți care îl însoțesc să râdă pe tot parcursul misiunii. La lansare, Laliberte şi-a făcut apariţia cu un nas roşu de clovn, a adus câteva şi pentru colegii de zbor, a împărţit bezele publicului şi a promis că va gâdila astronauţii în timpul somnului.
Canadian billionaire Guy Laliberte, the founder of Cirque du Soleil in the 1980s, is the seventh space tourist. He paid 35 million dollars to spend 12 days on the International Space Station. The billionaire’s presence made the rocket launch more relaxed, as he promised to make the two astronauts accompanying him laugh all throughout the mission. At the launch, Laliberte appeared wearing a red clown nose and brought some for his flight colleagues as well, he blew kisses to the public and promised to tickle astronauts while they’re asleep.
First billionaire clown, in space
antarctica, locul perfect pentru observații astronomice Cercetătorii de la Observatorul angloaustralian au descoperit cel mai uscat, calm și rece loc de pe pământ - locul perfect pentru observațiile astronomice. Zona, care poartă denumirea de „Creasta A“, se găsește în Platoul Antarctic, la o altitudine de 4.000 de metri. Iarna, temperaturile ajung aici la minus 70 de grade, iar umiditatea aerului este foarte redusă. Zona este calmă din punct de vedere meteorologic, astfel că turbulențele atmosferice sunt extrem de reduse. Specialiștii se așteaptă ca imaginile astronomice capturate aici să fie de cel puțin de trei ori mai clare decât cele obținute în locurile considerate până în prezent a fi cele mai potrivite pentru observație. „Cerul este atât de întunecat și aerul atât de uscat, încât un telescop mic ar putea înregistra la fel de bine ca cel mai mare telescop din lume“, spune coordonatorului studiului, Will Saunders.
antarctica - the perfect place for astronomic observations England-Australian Observatory researchers have recently discovered the driest, calmest and coolest place on earth for astronomic observation. The place, called “Peak A”, is located in the Antarctic Plateau, at a 4,000-meter altitude. In the area, temperatures reach minus 70 degrees Celsius, and humidity is quite low and there is no atmospheric turbulence. Specialists expect the images caught on camera here to be at least three times clearer than the best places for observation used so far. According to Will Saunders, the project's coordinator, “the sky is so dark and the air so dry that even a small size telescope could capture images as high in quality as the world’s largest telescope”. October - November 2009 TAROM INSIGHT
13
NEWSFLASH
8Lumea acum
influența Pe internet,
măsurată cu traackr
Cei mai influenți oameni din mediul online vor fi recunoscuți cu ajutorul unui site lansat de doi antreprenori francezi la o conferință de tehnologie din SUA. Pierre-Loic Assayag și David Chancogne au dezvoltat sistemul Traackr, care oferă statistici în care sunt incluse bloguri, utilizatori de Twitter sau clipuri postate pe Youtube și oferă informații despre ce ecou are conținutul de pe aceste site-uri mai departe în mediul online. Sistemul se adresează agențiilor de marketing și firmelor care intenționează să transmită mesaje pe Internet într-un mod cât mai eficient, în condițiile în care mediul online câștigă tot mai mult teren în fața presei scrise, a radioului și televiziunii.
online inFluenCe,
measured with traackr
The most influential people online will be listed on a website launched by two French entrepreneurs during a technology seminar in the USA. Pierre-Loic Assayag and David Chancogne have developed the Traackr system, which offers statistics that include blogs, Twitter accounts or Youtube clips and further on, offers information on the echoes and outcomes of these sites' content in the online environment. The system aims at helping marketing agencies and companies looking to transmit their Internet messages in the most efficient way, all this considering the fact that online media is clearly gaining more ground to written media, radio and TV.
bicicleta care creşte odată cu tine Atunci când crești, sunt lucruri de care trebuie să te desparți doar pentru că ai mai crescut. Bicicleta este unul dintre ele și produce cele mai profunde melancolii. Câțiva inventatori au rezolvat însă această problemă. O bicicletă-concept realizată de aceștia este capabilă să ţină de fiecare dată pasul cu explozia pe verticală a celor mici. Bicicleta Kilobike creşte odată cu toți copiii între 6 şi 12 ani. Aceasta este dotată cu un sistem de prelungire aflat în interiorul barei orizontale a cadrului. Pe măsură ce copilul creşte, această bară poate fi prelungită în diagonală. Dacă la această modificare adăugăm şi prelungirea standard pe care o suportă ghidonul şi şaua, bicicleta are toate şansele să ţină pasul cu procesul de creștere a copilului şi să îi ofere totodată o poziţie ergonomică.
14 TAROM INSIGHT
octombrie - noiembrie 2009
the bike that grows up together with you As you grow up, there are so many things you need to leave behind, simply because you get taller. The bicycle is one of these things and it usually triggers deep melancholy. But a team of inventors has solved this problem. A concept-bicycle they designed is meant to keep up with the little ones' growing process. Kilobike grows together with children, starting from when they're six and until they reach the age of 12. Its design comes with a prolongation device situated within the horizontal frame bar. The bar is adjusted during the growing process. If we take into consideration the standard extension of the handle bar and seat, the bike has all the chances to keep up with the child's growing process and to offer him an ergonomic seated position.
Prima stradă numită după un cont de twitter Contul unui utilizator de Twitter „@arjanelfassed“, reprezintă mai mult decât un simplu username, este și numele unei adrese cât se poate de reale: „@ arjanelfassed tweetstreet“, o stradă aflată într-o tabără de refugiaţi din Palestina. Site-ul olandez www.jouwstraatnaam.nl a scos la vânzare pentru câte 146 de dolari fiecare dintre cele 200 de străzi din tabăra de refugiaţi Askar, iar sumele adunate le donează către Palestinian Child Care Society. Potrivit utilizatorului Arjan Al Fassed, care a cumpărat strada deja amintită, banii vor fi folosiți pentru a finanţa activităţi culturale pentru cei aproximativ 1.000 de copii aflaţi în tabăra de refugiaţi. Tot Al Fassed spune că numele date acestor străzi sunt temporare: „Cum o tabără de refugiaţi este, prin definiţie, ceva efemer, ideea de a cumpăra numele de străzi de acolo e o modalitate artistică de a conecta oamenii şi a ajuta aceşti copii.“
First street named after a Twitter account Recently, a Twitter account - “@arjanelfassed” has started to be more than a simple username, when it turned into the name of a real address: “@ arjanelfassed tweetstreet”, now a street in a Palestinian refugee camp. The Dutch website www.jouwstraatnaam.nl has recently put up for sale each of the 200 streets in the Askar refugee camp, for the sum of 146 dollars. The money will be donated to the Palestinian Child Care Society. According to Twitter user Arjan Al Fassed, who purchased the street, the money will be used to finance cultural activities for the 1,000 children in the camp. Al Fassed says the street names are temporary: "As refugee camps are by definition temporary, the idea of buying those streets is nothing more than an artistic way of connecting people and getting to help these children.”
NEWSFLASH
8Lumea acum
alGele, nOua SurSă de cOmbuStibil Algele, urât mirositoare și periculoase atunci când invadează plajele, vor deveni noua sursă de combustibil eco. Microalgele acționează excelent în producerea biocarburanților și absorbția emisiilor de CO2 degajate de termocentrale. Specialiștii sunt optimiști și estimează că primele mari uzine industriale sau ferme de alge ar trebui să apară peste 5 sau 10 ani. Potrivit unor studii, producția de biocarburanți din alge ar putea să acopere 12% din consumul sectorului aerian și 6% din cel al traficului rutier.
algae, new Fuel sourCe Although they seem to be not only putrid smelling, but also dangerous when invading beaches, algae have recently been proven as a new ecological fuel source. Micro-algae are a good source for biofuel production and for the absorption of CO2 emissions from power plants. Specialists are quite optimistic and estimate the apparition of the first industrial units or algae farms in five to ten years. Studies reveal that 12% of air consumption and 6% of ground traffic could be covered by algae fuel.
cel mai mare șal din mătase de păianjen Un istoric de artă din Marea Britanie, Simon Peer, a creat cel mai mare șal din lume ţesut exclusiv din mătase de păianjen. Realizarea șalului de trei metri și jumătate a durat cinci ani şi a "înghițit" aproape 475.000 de dolari. Creaţia bizară a fost expusă la Muzeul Naţional de Istorie Naturală din New York şi va ajunge la Londra în 2010. Mătasea a fost extrasă de la peste un milion de femele păianjeni, dintr-o specie care poate fi găsită doar în insula Madagascar.
largest spider’s web shawl
An art historian from Great Britain, Simon Peer, created the largest shawl in the world made entirely of spider’s web. It took five years to complete the three and a half metres long shawl and about 475,000 dollars from Peer’s American business partner, Nicholas Godley. The bizarre creation was exhibited at the National Natural History Museum of New York and will reach London in 2010. The silk was extracted from over one million female spiders, from a species that can only be found on Madagascar Island.
t-rex ucis de un parazit microscopic „Sue“, cea mai mare şi mai completă fosilă de Tyrannosaurus Rex descoperită până acum, a fost răpusă de un parazit microscopic, asemănător cu cei căraţi de porumbeii moderni. Descoperirea este de fapt o nouă interpretare cu privire la multiplele găuri din mandibula T-Rex-ului. Într-un nou studiu, oamenii de ştiinţă au sugerat că găurile sunt de fapt leziuni lăsate de o versiune antică de trichomonosis, un parazit unicelular care infectează gâtul şi ciocul păsărilor moderne. 16 TAROM INSIGHT
octombrie - noiembrie 2009
t-rex killed by microscopic parasite "Sue", the largest and most complete fossil of a Tyrannosaurus Rex ever discovered, was killed by a microscopic parasite, similar to one currently found in pigeons. The discovery is in fact a new interpretation of the multiple holes found in the T-Rex’s jaw. First, researchers said the holes were actually traces of bites from another T-Rex, but most paleontologists believe the wholes are too smooth to have been caused by fangs. In a new study, scientists suggested that the holes are actually lesions made by an ancient form of trichomonosis, a unicellular parasite that infects the beak and neck of modern-day birds.
NEWSFLASH
8The world now
1,9 milioane de specii de animale pe Pământ Terra găzduiește în prezent 1,9 milioane de plante și animale diferite, arată noul catalog al „Numbers of Living Species in Australia and the World“. Față de cel mai recent catalog, lansat în urmă cu trei ani, noul glosar cuprinde cu 114.000 mai multe specii. 87% dintre speciile de mamifere și 97% dintre cele de reptile trăiesc pe continentul australian. În catalog au apărut, în 2009, 48 de specii noi de reptile, 8 specii noi de broaște și 8 de mamifere, precum și 1.184 noi tipuri de plante.
1.9 million animal species on earth
Terra currently hosts 1.9 million species of plants and animals, according to the new catalogue of "Numbers of Living Species in Australia and the World". Compared to the previous issue, this catalogue includes 114,000 more species. 87 percent of the mammal species and 97 percent of known reptile species live on the Australian continent. The 2009 issue of the catalogue contains 48 new reptile species, 8 new frog species and 8 mammal species, along with 1,184 new kinds of plants.
machetă lambOrGHini „bătută în“ cristale SwarOvSki Producătorii gamelor de jucării Maisto au lansat pe piață o machetă Lamborghini la scara 1:18, complet acoperită cu peste 7.000 de cristale Swarovski. Aceasta este cea mai scumpă machetă din istoria producătorilor de jucării, iar prețul ei este de 1.200 de euro. Jucăria de lux este disponibilă numai la comandă, iar livrarea se face în patru sptămâni.
lamborghini model covered in swarovski crystals
Maisto toy manufacturers released on the market a 1:18 scale Lamborghini model, entirely covered in Swarovsky crystals. This is the most expensive model in the toy manufacturer’s history, costing 1,200 euros. The luxury model is covered in over 7,000 Swarovsky crystals, all of them stuck by hand. The luxury toy is available only on order and delivery lasts up to four weeks. The new Lamborghini is an absolute first on the market of car models and was created especially for collectors of this kind of products.
INTERVIU
8vip, trenduri, picanterii
NADIA COMĂNECI Femeia care a așezat gimnastica românească în elita monDială cu primul 10 perFect, este și astăzi un ambasaDor al Țării sale. naDia povestește Despre viaȚa ei personală și Despre călătorii, într-un interviu pentru tarom insight. The woman who saT The Romanian gymnasTics in The woRld’s eliTe wiTh The fiRsT peRfecT 10, is sTill an ambassadoR foR heR counTRy. nadia speaks abouT peRsonal life and TRavels, in an inTeRview foR TaRom insighT.
CuM tE sIMţI? Foarte bine. Am un ritm de viaţă intens. Multe călătorii, multă agitaţie. Copilului îi dedic mult timp şi multă energie – rezultă un program foarte încărcat....cu lucruri frumoase. CArE suNt CElE trEI CuvINtE CArE tE CArACtErIzEAzĂ? Voinţa – pentru că dacă îţi doreşti cu adevărat ceva poţi obţine, oricât de sus ar fi idealul tău. Determinare – nu este suficient să îţi doreşti, trebuie să ai şi puterea să lupţi pentru visele tale. Autodepăşirea - cea mai bună unitate de măsură este propria performanţă. CE gĂsIM îN bAgAjul tĂu DE MâNĂ CâND zbOrI? O fotografie a lui Dylan, rimel, lipgloss, iPod-ul și un schimb de haine. CArE CrEzI CĂ EstE CEA MAI suprAEstIMAtĂ vIrtutE? Respectarea cuvântului dat. Până la urmă, vorbim despre cel mai firesc lucru din lume.
HOw ArE yOu fEElINg ?
very good. i have an intense life style. many travels, a lot of commotion. i dedicate a lot of time and energy to my child – so the conclusion would be that i have a very busy schedule... filled with beautiful things. wHAt ArE tHE tHrEE wOrDs tHAt bEst DEfINE yOu?
Will – because if you really want something, you can get it, no matter how high your target is. Determination – because it's not enough to want something, you also must have the strength to fight for your dreams. Outrunning oneself – because the best unit of measure is one's own performance. wHAt CAN wE fIND IN yOur HAND luggAgE wHIlE flyINg?
a picture of dylan, mascara, lipgloss, my ipod and one change of clothes. wHAt DO yOu tHINk Is tHE MOst OvErEstIMAtED vIrtuE?
keeping your word. after all, this is the most natural thing in the world.
INTERVIU
8vip, trenduri, picanterii
CE-ţI plACE sĂ fACI CEl MAI Mult îNtr-O CĂlĂtOrIE? Să cunosc locurile, obiceiurile oamenilor, tradiţiile comunităţii respective. Îmi place să mă plimb, să citesc despre specificul locului.
wHAt DO yOu lIkE tO DO MOst wHEN yOu trAvEl?
To know the places, people's customs, the traditions of that community. i like to go for walks, to read books about the specific features of that culture.
CEA MAI plĂCutĂ DEsCOpErIrE? Zilnic descopăr ceva nou mai ales cu Dylan. El îmi arată cu inocenţa şi bucuria lui de copil lucruri pe care poate le-aş fi trecut cu vederea.
tHE MOst plEAsANt DIsCOvEry?
DACĂ AI rEvENI pE pĂMâNt sub fOrMA uNuI ANIMAl, CE AI fI? O pasăre. Aş putea zbura dintr-un colţ într-altul al lumii.
If yOu COulD rEturN tO EArtH As AN ANIMAl, wHAt wOulD yOu bE?
OCupAţIA fAvOrItĂ îN tIMpul lIbEr? De a căuta timpul liber.
fAvOrItE lEIsurE ACtIvIty?
CE tAlENt ţI-Ar plĂCEA CEl MAI Mult sĂ AI? Să pot cânta. CArE EstE CEA MAI DE prEţ pOsEsIuNE A tA? Dylan, copilul meu.
every day i discover something new, especially since dylan was born. with his childish innocence and joy, he shows me beautiful things that maybe i would have overlooked.
a bird. i'd fly from one end of the world to the other. looking for some free time.
wHAt tAlENt wOulD yOu lIkE tO HAvE?
To be able to sing.
wHAt Is yOur MOst prECIOus pOssEssION?
dylan, my child.
wHO Is yOur fAvOrItE HErO? CINE EstE ErOul tĂu prEfErAt? Eunice Kennedy Shriver, o femeie care a dorit să schimbe lumea în bine. Prin viziunea şi dăruirea ei a reuşit să ofere noi oportunităţi persoanelor cu dizabilităţi intelectuale. Mişcarea generată de Eunice, Special Olympics, mă face să cred că totul este posibil.
eunice kennedy shriver, a woman who wished to change the world for the better. Through her vision and dedication, she managed to offer new opportunities to people with intellectual disabilities. The movement generated by eunice, special olympics, makes me believe anything is possible.
CĂlĂtOrEştI Mult Cu AvIONul. CE-ţI plACE sĂ fACI îN tIMpul zbOruluI? În timpul zborului îmi place să citesc, este momentul meu de linişte, iau cu mine cărţi şi reviste pe care le citesc repede. Din fericire, găsesc multe reviste şi în avion.
yOu trAvEl by plANE A lOt. wHAt DO yOu lIkE tO DO DurINg flIgHt?
CArE EstE MOttO-ul tĂu? „Nu te ruga pentru o viaţă uşoară, roagă-te să fii o persoană puternică, să poți depăşi provocările vieţii.“
wHAt Is yOur MOttO?
while i'm flying, i like to read, it's my moment of peace, so i take with me books and magazines that i read quickly. fortunately, i find many magazines on the plane as well.
“don't pray for an easy life, pray that you are a strong person who can live up to life's challenges.”
8În această toamnă în Europa
9-18 Oct, uNgaria
festivalul de Operă de la WexfOrd Evenimentul mic, dar bine organizat este bine văzut pe plan internațional, iar anul acesta spectacolele se vor desfășura într-o nouă clădire.
WexfOrd Opera festival A small, but perfectly formed and positively regarded event in a brand new Opera House.
zz tOp îN cONcert, București Faimoșii ZZ Top vor concerta la București în cadrul turneului „Double Down Live“ 2009.
zz tOp cOncert, Bucharest
The famous ZZ Top will have a concert in Bucharest, as part of the European "Double Down Live" Tour.
octombrie - noiembrie 2009
Bucharest Masters Of Jazz festival Prima ediție a Masters of Jazz Festival, de anul trecut, a fost un real succes. Anul acesta îi veți asculta la București pe Richard Bona, Chick Corea, Lenny White și Stanley Clarke.
Bucharest Masters Of Jazz festival The first edition of the Masters of Jazz Festival from last year was a true succes. This year you’ll listen too Richard Bona, Chick Corea, Lenny White and Stanley Clarke.
23 – 25 Oct, rOMaNia
23 – 25 Oct, rOMâNia
20 Oct, rOMâNia
15 Oct - 1 NOv, irlaNda
16-20 Oct, rOMâNia
transilvania Jazz festival, cluJ-napOca
This year’s edition of the Festival brings together on the same stage the saxophonist Ravi Coltrane and the piano player George Cables together with good Romanian jazz singers.
Oct 20, rOMaNia
22 TAROM INSIGHT
Ediția din acest an îi va aduce pe scena festivalului pe saxofonistul Ravi Coltrane și pe pianistul George Cables alături de cunoscuți cântăreți de jazz români.
Oct 15 - NOv 1, irelaNd
Scrie a ici ....................................................... ....................................................... ....................................................... ....................................................... ....................................................... ....................................................... ....................................................... ....................................................... ....................................................... Write here ....................................................... ....................................................... ....................................................... ....................................................... ....................................................... ....................................................... ....................................................... ....................................................... ....................................................... .......................................................
traNsilvaNia Jazz festival, cluJ-NapOca
Oct 16 – 20, rOMaNia
NOtes
Budapest autuMn Music festival Arts, music, drama, dance, exhibitions, poetry and kid's stuff all taking place in one of Hungary’s most beautiful cities.
Oct 9-18, huNgary
festivalul Muzical de tOaMNă, Budapesta Muzică, dramă, dans, expoziții, poezie și arte, toate au loc într-unul dintre cele mai frumoase orașe ale Ungariei.
events calendar salONul ciOcOlatei, paris
Oct 30-31, fraNce
30-31 Oct, fraNța
8Across Europe this fall
Fiecare aspect al minunii care creează dependență este explorat în cadrul acestui salon cu tradiție de la Port de Versailles din Paris. Veniți să degustați bomboane, tablete, torturi, fondue și alte fantezii dulci.
salOn du chOcOlat, paris Every aspect of the brown wonder-drug is explored at this lengthy celebration in Paris' Port de Versailles. Candies, bars, cakes, fondue and other sweet fantasies.
6 NOv, austria
cONcert greeN day la vieNa Trupa americană concertează la Viena pe Wiener Stadthalle, o arenă acoperită, celebră în capitala austriacă.
Green day cOncert, vienna The american group will sing at Vienna, on Wiener Stadhalle – a famous indoor arena in the Austrian capital.
cONcert diaNa Krall, București Toamna aceasta, publicul român va avea pentru prima oară șansa de a o vedea pe Diana Krall într-un concert live.
diana Krall cOncert, Bucharest
This autumn, Diana Krall will sing for the first time in Bucharest, for the pleasure of the Romanian public.
christMas MarKets, natiOnWide The most spectacular Christmas markets ever always took place in Germany. You shouldn’t miss: Esslingen, Wurzburg or Lubeck.
NOv 25 - dec 23, gerMaNy
târgurile de crăciuN, la Nivel NațiONal Cele mai spectaculoase târguri de crăciun au avut dintotdeauna loc în Germania. Nu ratați: Esslingen, Wurzburg sau Lubeck.
NOv 22, rOMaNia
22 NOv, rOMâNia
BriGhtOn veteran car run Ancient car lovers will need to find a comfortable viewing location for this London Hyde Park to Brighton Madeira Drive event, for hundreds of pre-1905 vehicles.
NOv 6, austria
25 NOv. – 23 dec, gerMaNia
Iubitorii automobilelor de epocă trebuie să își găsească un loc care să le asigure o priveliște cât mai bună asupra traseului (de la Londra Hyde Park la Brighton Madeira Drive) la care vor participa numai bijuterii cu patru roți construite înainte de 1905.
NOv 1, eNglaNd
1 NOv, aNglia
raliul autOMOBilelOr de epOcă, BrightON
October - November 2009 TAROM INSIGHT
23
ARTS IN FOCUS
8nu rata în românia...
Castelul Peleș dezvăluie noi comori UlTiMUl eTaJ al CaSTelUlUi Peleș, foSTa reșeDință De vară a Monarhilor roMâniei, așTeaPTă oaSPeți PenTrU PriMa oară De CânD PalaTUl a foST TranSforMaT în MUzeU.
Adresa/Address: i st. Prahova, Sinaia, 2 Peleșulu T: 0040- 21- 44310918; www.peles.ro Program/Schedule May 2010: 14 September 2009 - 15 0 - 17:00); Miercuri/Wednesday (11:0 unday Joi /Thursday - Duminică/S (9:00 - 17:00)
de/by cristina manolache acă aveți drum la Sinaia și ceva timp la dispoziție, puteți să faceți un tur al spectaculosului Castel Peleș. Familia regală a României a construit aici un palat unicat, unul dintre cele mai importante monumente de acest fel din Europa celei de a doua jumătăți a secolului al XIX-lea. De-a lungul timpului, Peleșul s-a bucurat de admirația a nenumărate capete încoronate care i-au trecut pragul, printre care împăratul Franz Joseph, regele Gustav al V-lea al Suediei, ducele Alfred de Saxa-Coburg-Gotha, Kronprinzul Wilhelm al Germaniei, regele Edward al VII-lea al Marii britanii. Viața artistică patronată de regina Elisabeta s-a reflectat în viața castelului. La seratele de aici, renumite în întreaga Europă, participau remarcabili oameni de artă precum Pierre Loti, Sarah bernhard, Thibaud sau cunoscutul dirijor și compozitor român George Enescu. În această
D
24 TAROM INSIGHT
octombrie - noiembrie 2009
toamnă, veți avea ocazia să vizitați în premieră toate palierele castelului, o dată cu deschiderea celui de-al doilea etaj. Dacă primul nivel al clădirii era destinat recepțiilor și întâlnirilor oficiale, etajul al doilea era dedicat vieții private, de aceea și încăperile sunt caracterizate de funcționalitate și
vizitat de nenumărate capete încoronate ale europei, castelul peleș este unic pe continent intimitate. Apartamentul imperial special amenajat pentru vizita împăratului Franz Joseph impune prin fast și solemnitate. Decoratorul August bembe a ales barocul austriac care se caracterizează prin somptuozitate, o tușă deosebită fiind prețiosul tapet din piele de Cordoba din secolul al XVI-lea.
Peleș Castle invites visitors to new experiences The Top floor of peleș CasTle, The former summer residenCe of romania's monarChs, opens To visiTors for The firsT Time sinCe The palaCe was Turned inTo a museum.
i
f you happen to go to Sinaia or you have a business meeting in Bucharest, but could spare half a day, you should definitely take a tour of the spectacular Peleș Castle. romania's royal family built here a unique palace, one of the most important monuments in the late 19th century europe. Peleș was admired by many royal figures that crossed its threshold, such as emperor franz Joseph, Duke alfred of Saxa-Coburg-Gotha, Germany's Crown Prince Wilhelm, future King edward vii of Great Britain. The artistic life under Queen elisabeta's tutelage was reflected into the life of the castle. The musical and literary soirees held here were famous across europe as they gathered remarkable artists such as Pierre loti, Sarah Bernhardt, Thibaud or famous romanian composer George enescu. This fall, you will have the opportunity to visit all levels of the castle, for the first time, as the second floor was opened to the public. While the first floor was destined to official meetings, the second floor was dedicated to personal life. The famous people that set foot inside Peleș left
visited by many crown heads of europe, peleș castle is unique on the continent their mark on most of the inhabited spaces. among these, the most important presence was that of emperor franz Joseph. The imperial suite arranged especially for him is imposing through its solemnity and grandeur. The strongest note of glamour comes from the original Cordoba leather wallpaper, dating back to the 16th century.
IN SEASON
8Ce e cool toamna asta
unt de arahide umbrela senz storm Toamna aceasta poți să te adăpostești de ploaie sub un nou model de umbrelă, mult mai rezistent. Cu o formă aerodinamică, deosebită de cea a umbrelelor tradiționale, aceste umbrele fac față cu brio vântului care poate bate chiar și cu 100 km/h.
Senz Storm Umbrella
Maeștrii patiseri sunt tot copii. O demonstrează untul de arahide, cel mai apreciat trend culinar al anului: prăjitură cu brânză și unt de arahide sau fursecuri cu unt de arahide și jeleu…
Peanut Butter
pastry chefs are still kids at heart. this year’s biggest food trend is peanut butter, that timeless lunchbox staple, spreading itself onto the dinner table: peanut butter cheesecake, peanut butter and jelly shortbread wedges…
this autumn, you may protect yourself from rain with a new, stonger model of umbrella. having an aerodynamic shape, these umbrellas can stand up to wind forces that reach 100 km/h.
Pielea Este materialul favorit al designerilor pentru această toamnă. Au folosit-o în toate formele: jachete, rochii, pantaloni, genți, topuri… O poți purta cu încredere, dar niciodată la mai mult de un singur obiect vestimentar.
is designers’ favourite fabric this Leather this fall. they have used it in all shapes or
forms: jackets, dresses, trousers, bags, tops... wear it casually, but never more than one piece at a time.
Microblogging Era SMS-ului s-a sfârșit. Firește, asta nu înseamnă că trebuie să renunți la telefonul mobil. Doar asigură-te că ai un cont pe cele mai populare microbloguri de pe web și vei fi în trend. Dacă ești novice la acest capitol, începe cu Twitter.
the era of the sms has just ended. this doesn’t mean you have to give up your mobile phone. Just make sure you have an account on the web’s star microbloggs and you’ll be trendy. start with twitter, if you’re an apprentice.
PORsCHe PaNaMeRa Acest sedan de lux, lansat oficial și în România în luna septembrie, ar trebui să se regăsească pe lista de cumpărături a oricărui automobilist împătimit. Cel puțin asta susțin revistele de specialitate. Probabil datorită motorului V8 de 4,8 litri.
this luxury sedan, officially launched in romania this september, should be on the shopping list of each car fanatic. at least this is what auto magazines all around the world say. probably due to its 4.8-liter direct-injected v8 engine.
26 TAROM INSIGHT
octombrie - noiembrie 2009
SHOPPING
8Ce vor bărbații...
CEASURI PENTRU EL / WATCHES FOR HIM De Bethune 45.000 euro
Vacheron Constantin Malte Grande Classique Placat cu aur alb de 18 K, rotiță cu diamant alb, curea din piele de crocodil.
18k White Gold, White Diamond Dial, Crocodile Strap Model.
De Bethune Ceas bărbătesc din titaniu și platină cu triplu sistem anti-șoc.
A very fine titanium and platinum gentleman’s wristwatch with triple anti-shock system.
Maurice Lacroix Masterpiece Grand Guichet Un ceas mecanic din oțel inoxidabil cu protecție anti-șoc Incabloc și rotiță de echilibru Glucydur.
Vacheron Constantin 12.000 euro
A stainless steel, mechanical automatic watch with Incabloc shock protection and Glucydur balance wheel.
Breguet 6.700 euro
Jaeger-LeCoultre Reverso Grande Reserve Un foarte elegant ceas din oțel inoxidabil. Mecanic, rezistent la apă (30 m), cu brățară din piele de crocodil.
A very elegant stainless steel wristwatch. Mechanical manual, water resistant (30 m), leather-brown crocodile.
Breguet XX Transatlantique Ceas automat cu mecanism Breguet 582Q – 13, încărcare prin mișcare, rotație unidirecțională.
A automatic watch equipped with a Breguet 582Q – 13 engine, movement folding, unidirectional rotation.
Maurice Lacroix 4.000 euro Jaeger LeCoultre 56.000 euro
28 TAROM INSIGHT
octombrie - noiembrie 2009
Longines 2.000 euro
Longines Admiral Chronograph Ceas mecanic, rezistă și la 100 de metri sub apă, în condițiile în care alte mărci de lux nu coboară sub 30 de metri.
Mechanical watch, resists till 100 metres under water, while other luxury brands will not go bellow 30 metres.
Rado Ceramica Chronograph Carcasa și brățara din ceramică high-tech, geam safir cristal, închizătoare din titaniu.
High-tech ceramics, sapphire crystal, titanium fastener.
Rado 1.900 euro
8Obiecte de care nu știai că ai nevoie
SHOPPING
STYLE DESTINATION: DUBAI Pentru lumina orbitoare din oraș. For the city’s blinding sunlight.
Ray Ban 3416-wings 200 dolari Ca să nu ratezi nimic So you don’t miss anything.
Q Perla Emiratelor Arabe Unite, Dubai este una dintre cele mai intrigante și ultramoderne metropole din secolul 21. Orașul este o fereastră de lux și bogăție care se deschide spre viitor. Q Cea mai buna cazare o găsiți la Burj Al Arab, cel mai fotografiat hotel din lume. Cu o înălțime de 321 m, este mai înalt decât Turnul Eiffel și aproape la fel de înalt ca Empire State Building din New York. Toate apartamentele au două etaje, iar serviciile oferite îi transpun pe oaspeți într-o poveste.
Pentru terenul de tenis de la Burj Al Arab For the Burj Al Arab tennis court Willson K Factor K Blade 98, 230 euro
Burj al Arab Nikon CoolPIX P6000, 400 euro
Samsonite Viktor&Rolf, 550 euro Pentru shopping la Mall of the Emirates. For shopping at Mall of the Emirates
Flip-flops, 20 euro
Q The pearl of United Arab Emirates, Dubai is one of the most intriguing and über modern cities in the 21st century. The town is a window of luxury and wealth that opens towards the future. Q The best accomodation you can
Pentru o zi pe plaja Jumeirah. For a day at Jumeirah beach.
30 TAROM INSIGHT
octombrie - noiembrie 2009
find is at Burj al Arab, the most photographed hotel in the world. 321 meters high, it is higher that the Eiffel Tower and almost as high as the Empire State Building in New York. All suites have two levels and the high-quality services make all guests feel like in a fairy tale.
Head Bullet 84, 600 euro Pentru pârtia indoor Ski Dubai. For the indoor slope at Ski Dubai resort
SHOPPING
8For your dear ones back home
SOUVENIRS OF ROMANIA Înainte să pleci din România, nu uita să cumperi câteva obiecte autohtone care îți vor aminti de timpul petrecut aici.
1
Before you leave Romania, don’t forget to buy some souvenirs that will remind you of the time spent here.
1
Unul dintre tablourile celebrului pictor contemporan Viorel Mărginean.
A painting signed by contemporary painter, Viorel Mărginean.
2
Price: 5000 euro
3
Geantă de piele Dan Coma.
2 Leather bag signed by Dan Coma Price: 400 euro
O sticlă de vin „Prince Mircea“
3 A “Prince Mircea” bottle of wine. Price: 10 euro
SUB REFLECTOR / IN THE SPOTLIGHT
, e l e ă l ă M u i Horaț t un regizor
actorul care a născu
r o t c e ir d a o t h t ir b ve a The actor who g
SUB REFLECTOR
8Întâlnire cu un artist român complet
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII de/By Manuela Golea nevoie de o singură piesă vizionată de pe un scaun de pluș într-un teatru din București, sau Cluj, sau Sibiu, ca orice străin să devină instantaneu un ambasador convins al României. Teatrul jucat și regizat cu maiestrie este unul dintre secretele pe care românii l-au păstrat destul de bine ascuns. În afara cunoscătorilor, publicul larg din Europa află cu surprindere că piesele interpretate de teatrele din România sunt jucate cu casa închisă la Londra sau Paris. Și nu doar teatrul cucerește lumea. Filmul românesc începe însă să-și facă simțită prezența internațională și deschide noi oportunități pentru o generație foarte dinamică de actori și regizori, dar și pentru imaginea țării în general. Pe scenă, pe ecran și în viața de zi cu zi, în rolul actorului de geniu, al regizorului, al pictorului, desenatorului și caricaturistului talentat, joacă, de mai bine de 30 de ani, Horațiu Mălăele. După ce și-a dovedit valoarea ca actor și regizor de teatru în mii de reprezentații, mai nou, Mălăele caută să se descopere ca regizor de film. „Nuntă mută“, deja vizionat în mai multe țări ale lumii, confirmă validitatea acestui pas. Și chiar dacă recunoaște că prima încercare a fost deosebit de dificilă, absorbindu-l complet, acaparându-l, anulându-i orice alt proiect, Mălăele este la un pas de a accepta un nou pariu cu marele ecran. Unul care i-ar putea aduce o nouă confirmare a calităților sale incontestabile de ambasador al artei românești.
E
A
ll it takes is one single theater play watched from a plush chair in a Bucharest, Cluj or Sibiu theater and any foreigner will immediately become a full hearted ambassador for Romania. Masterfully played and directed theater is one of the secrets that Romanians, unfortunately, have kept a well-hidden secret. Except for the connoisseurs, the wide European public is surprised to hear that plays staged in Romanian theaters are sold out in London or Paris. And it's not just theater that conquers the world. Romanian movies are also starting to make their presence known on the international stage, opening new opportunities for a very dynamic generation of actors and directors, but also for the country's image in general. On stage, on screen and in day-to-day life, Horațiu Mălăele has filled the role of the genius actor, director, painter and talented drawing artist and caricaturist for over 30 years. After proving his value as theater actor and director in thousands of performances, Mălăele has recently begun to discover himself as a movie director. “Nuntă mută” (“Silent Wedding”), which will premiere in London in May, confirms the validity of this enterprise. And even if he admits that this first attempt was extremely difficult, taking hold of him completely and dismissing any other project he was involved in, Mălăele is a step away from accepting a new bet with the silver screen. One that could bring further confirmation of his incontestable qualities as ambassador of Romanian art.
La naiBa CU STaLin, TRăiaSCă MiRii! Primul film al lui Mălăele a fost prezentat în Franța cu două titluri adaptate - „Les Noces Silencieuses“ (tradus după original), respectiv „Au diable Staline, vive les mariés!“ (La naiba cu Stalin, trăiască mirii!). Contactul cu publicul francez are o istorie pentru Horațiu Mălăele, care a jucat la Paris în spectacolele „Vicleniile lui Scapin“, de Moliere, „Femeia care a pierdut jartierele“, de Labiche, sau „Primul om“, după Camus. Reacțiile în presa franceză, dar și ale publicului, au fost cât se poate de pozitive. În cronica publicată de “Le Figaro”, Jean-Christophe Buisson scrie: „Imaginați-vă că Emir Kusturica, Dino Risi și Pavel Lounguine dau naștere 34 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009
unui cineast. Va fi român și prenumele lui va fi Horațiu și va moșteni de la cei trei tați ai săi simțul teatrului scurt, gustul exprimării agresive, directe, amărăciunea politică și poezia. Asta este ceea ce spune această poveste tragică cu gust dulce-amar, care smulge tot atâtea râsete, câte lacrimi. La dracu’ cu blockbusterele americane, vedeți-l!“. Pe scurt, filmul redă povestea a doi tineri îndrăgostiți, care decid să se căsătorească într-o zi de joi, pentru a evita zilele de post. În toiul petrecerii se anunță moartea lui Stalin și se declară doliu internațional de șapte zile. Tăcerea impusă de doliu face ca totul să continue într-un mod neobișnuit.
DamN STaLIN, LONG LIvE THE BRIDE aND GROOm! Mălăele's first film was screened in France under two different titles - “Les Noces Silencieuses” (translation of the original title) and “Au diable Staline, vive les mariés!” (“Damn Stalin, long live the married couple!”) The contact with the French public has its own history for Horațiu Mălăele, who performed in Paris in plays such as “Scapin's Schemings” by Moliere, “The Woman Who Lost Her Garters” by Labiche or “The First Man” based on Camus' novel. And the response, both of the public and the French press, was utterly positive. In a review published in “Le Figaro”, Jean-Christophe Buisson writes: “Imagine that Emir Kusturica, Dino Risi and Pavel Lounguine give birth to a movie maker. He will be Romanian. And his first name will be Horațiu and he will inherit from his three fathers the sense of short theater, the taste for aggressive, direct expression, political bitterness and poetry. This is all I can say of this tragic, bitter-sweet story, which triggers both laughter and tears. To hell with American blockbusters, go see it!” In brief, the film tells the story of two young people in love, who decide to get married on a Thursday, as they cannot marry on a day of fast. In the middle of the party, news of Stalin's death arrives and a seven-day national mourning is declared. The silence imposed by the mourning makes everything continue in an unconventional manner.
Horațiu despre Mălăele: Horațiu about mălăele: C T u două ore înainte de începerea unui one-man-show la Teatrul de Comedie din București, Horațiu Mălăele a stat de vorbă cu TAROM Insight despre evoluția primului său film, despre cel de-al doilea film la care deja lucrează, dar și despre pasiunea lui pentru grafică și caricatură. În ce țări a reușit, până acum, filmul „nuntă mută“ să fie prezentat? Horațiu Mălăele: După ultimele informații pe care le avem este un film care a fost achiziționat în 17 țări, prin Bac Films,
wo hours before starting a one-man-show on the stage of Bucharest's Comedy Theater, Horațiu Mălăele talked to TAROM Insight about the evolution of his first film, about the second film he has already started to work on, but also about his passion for graphical drawings and caricature. In what countries has “Silent Wedding” been screened so far?
Horațiu Mălăele: According to the latest information we got, the film was purchased for screening in 17 countries, through Bac Films, a October - November 2009 TAROM INSIGHT
35
SUB REFLECTOR
o celebră casă de distribuție franceză, iar acum va avea premiera la Londra. Am înțeles că deja rulează în Belgia, Olanda, Japonia. La Paris, de unde m-am întors recent, a fost pentru prima oară când am văzut o asemenea coadă la un film românesc.
famous French distribution company, and will soon premiere in London. I understood that it's already being screened in Belgium, the Netherlands and Japan. In Paris, from where I recently returned, it was the first time I saw such a long queue at a Romanian movie screening.
Care a fost curiozitatea celor din public? Ce le-ați spus celor din Paris și ce le veți spune celor din londra? Sunt convinsă că v-au întrebat despre poveste.
What was the public curious about? What did you tell those in Paris and what will you tell the audience in London? I'm sure they asked about the story.
Exact, lumea este în general interesată dacă povestea este adevărată și dacă acest lucru fantastic și în același timp absurd a putut avea loc în aceea perioadă de letargie a umanității. Dacă este într-un fel destinul acestui popor trist și plin de umor, așa cum este și filmul. Nu am un răspuns simplu pentru spectatori. Acesta este și un film documentar, și o poveste pe care am inventat-o, care este o poveste foarte frumoasă, și este un scenariu interesant pentru că nu a fost doar o poveste reală izolată, ci un fenomen general. Povestea pe care am auzit-o eu nu s-a întâmplat numai în Moldova, ci s-a întâmplat în întreaga țară și chiar dincolo de granițe. A suferit de acest fenoment tot lagărul de Est. Spre exemplu, în timpul filmărilor am aflat o altă poveste la fel de dramatică. Dacă o aflam mai devreme, măcar cu o lună înainte, aș fi inclus-o în scenariu. Au venit unii să filmeze copii învățând în clasele lor. Imaginile trebuiau să arate poporului cât de triști erau copiii pentru că murise tovarășul Stalin. Dar ei nu erau în realitate așa de impresionați, pentru că erau doar niște copii și atunci, învățătorii au început să îi bată, să îi pălmuiască. Copiii au început desigur să plângă, deși știau că încasează bătaie din senin. Dar cameramanii au
Exactly, the public is generally interested in finding out whether it's a true story and whether this both fantastic and absurd event could really have taken place in that period of lethargy for humanity. If it is, in a way, the destiny of this people, which is both sad and full of humor, like the movie. I don’t have a simple answer for the viewers. This is simultaneously a documentary movie and an imaginary story, a beautiful story. The script is particularly interesting because it is not only based on a true story, but this story is not an isolated case, but a more general phenomenon. The story I heard didn’t happen only in Moldova, but across the entire country and beyond. The entire east camp suffered from this type of behavior. For example, while shooting the movie, I was told of another equally dramatic story. If I had heard it sooner I would have included it in the script. These guys came to film pupils in their classroom. The images were supposed to show to the people how sad these children were because Stalin had died. But in reality, they were not so impressed because, well, they were only children, so the teachers started to slap them. The children of course, started to cry, although they didn’t understand why they were beaten out of the blue. And the cameramen got their images. This seemed
36 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009
IN THE SPOTLIGHT
8An encounter with a complete Romanian artist
E grEu să îți plAcă o povEsTE ATâT dE drAmATică din isToriA AcEsTEi țări, dAr Am îmbrăcAT-o în mulT umor obținut imaginile de care aveau nevoie. Mi se pare incredibil. Astfel de lucruri s-au proliferat. După moartea lui Tito s-au dat trei zile de doliu național – „mai puțin internațional“ decât fusese la Stalin. Și atunci, Securitatea a intrat peste o nuntă și i-a obligat pe nuntași să facă liniște. ei remarcă ceva diferit față de spectatorul român? Povestea! Sunt atrași de poveste, sunt atrași de stilistică, un lucru condamnat aici, dar acolo exagerat de bine primit, îi atrage probabil și noutatea, faptul că apar niște actori mai puțin cunoscuți, faptul că aud o limbă mai puțin cunoscută, sunt interesați de ce se întâmplă acum în România, iar filmul devine, astfel, un ambasador de neocolit. Lumea aude într-un alt fel de România. Aude de Cioran, de Brâncuși și de Ionescu, de Enescu, de Elvira Popescu. Unii, foarte mulți, se miră, pentru că îi știau de francezi. Ce aşteaptă Horaţiu Mălăele de la cei care vor vedea filmul „nuntă mută“? Aș vrea ca cei care vin la film să se căsătorească cu această poveste, să se îndrăgostească de el, mai ales că e primul meu film. Vreau să le placă, în ciuda faptului că nu e un lucru de plăcut. E greu să îți placă o poveste atât de dramatică din istoria acestei țări, dar am îmbrăcat-o în mult umor. Deși acțiunea se petrece la sat, pe pământul românesc, ea aparține umanității. Am căutat să nu aibă o localizare sau o religie anume, pentru că se putea întâmpla oriunde. Oriunde dispare rațiunea, iraționalității i se permite să nască o situație monstruoasă – exact nunta mută despre care vorbesc.
iT’s hArd To Enjoy such A drAmATic sTory from ThE hisTory of This counTry, buT i Think i hAvE drEssEd iT up in A loT of humor
incredible to me. Such things were perpetuated. After Tito’s death, three days of national mourning were declared- “less international” than in Stalin’s case. And then, the Securitate broke into a wedding party and forced all the guests to keep perfect silence. Does the audience abroad notice anything different than the Romanian public? The story! They are attracted to the story, to the style, a thing we denounce here but which is extremely well received abroad. They are probably attracted by the novelty, the fact that it stars less famous actors, the fact that they hear a language they do not know, they are interested in what goes on in Romania at the moment and the film thus becomes an ambassador that cannot be disregarded. People hear of Romania one way or another. They hear of Cioran, Brancusi, Ionescu, Enescu, Elvira Popescu. Some of them, actually many of them, are surprised because they thought these people were French.
nuntă Mută
What are Horațiu Mălăele's expectations of the people who watch “Silent Wedding”? I would like those who come to see the movie to get married to this story, to fall in love with this movie, especially because it is my first movie. I want them to enjoy it, despite the fact that it is not such an easy story to like. It’s hard to enjoy such a dramatic story from the history of this country, but I think I have dressed it up in a lot of humor. Although the action takes place in a Romanian village, it actually belongs to the humanity as a whole. I tried my best not to place it too much in this area, not to leave traces of a specific religion, because this could have happened anywhere, October - November 2009 TAROM INSIGHT
37
SUB REFLECTOR
8Întâlnire cu un artist român complet
really. Wherever reason disappears, irrationality is allowed to give birth to a monster situation exactly the silent wedding I’m talking about. It is strange that you chose to name your next movie, the one you'll start shooting this fall, “Funeralii fericite” (“Happy Funeral”). Is it an accidental or a deliberate pun?
e bizar ca ați ales să numiți cel de-al doilea film la care lucrați acum, „Funeralii fericite“. este un joc de cuvinte întâmplător, sau deliberat? E o întâmplare, dar nu vă pot spune nimic despre al doilea film. Pentru a vă stârni interesul în continuare, nu vă spun. Va fi un film dificil, ne-am ambiționat să facem lucruri noi. Va fi altceva. aveți o activitate profesională extrem de încărcată, jucați, lucrați la spectacole noi, vă pregătiți pentru un nou film... Joc în continuare la Bulandra „Măscăriciul“, pentru cei care nu l-au văzut, „Unchiul Vanea“ și „Cafeneaua“ care a intrat parcă în al 14-lea an. Apoi, la Teatrul de Comedie, joc „Revizorul“ și „Sunt un orb.“ Am reluat un spectacol care s-a jucat destul de puțin, e vorba despre „Podu’“. Reiau într-o nouă viziune, cu o altă distribuție, „Lecția“ pentru că, iată, suntem într-un an omagial Eugen Ionescu, și mă bucur să mă întorc la Național cu acest spectacol. O să încep din repetițiile la „Tartuffe“, de Moliere, și continui repetițiile la Teatrul de Comedie cu „Leonce și Lena“. Pregătesc în același timp, cu sprijinul primăriei o galerie de grafică satirică ce vă va ului. Cam atât! 38 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009
It is an accident that it came to be named this way, but I cannot tell you anything of the second movie. To keep your interest alive, I will not tell you. It will be a difficult movie, we have the ambition of doing new things. It will be something else. You have an extremely busy professional activity – you act, you work on new shows, you're preparing a new movie... I continue to play “Mascariciul” (“The Jester” at Bulandra, for those who haven't seen it yet, “Uncle Vanea” and “The Cafe”, which has now been staged for 14 years, if I'm not mistaken. Then, at the Comedy Theater, I'm doing “The Government Inspector” by Gogol and “Sunt un orb” (“I'm a Blind Man”). And I resumed a show which was staged rather seldom, “Podu'” (“The Bridge”). I will resume the show “The Lesson”, with a different vision and a new cast, because 2009 is the Eugene Ionescu Year, and I'll be glad to return on stage of the National Theater with this performance. On May 15, I will start rehearsals for Moliere's “Tartuffe” and I will continue rehearsals for “Leonce and Lena” at the Comedy Theater. In the same time, with the help of the City Hall, I am preparing an exhibition of satyric drawings which will absolutely surprise you. And that's about it!
IN THE SPOTLIGHT
MăLăELE: aCESTa SUnT EU?! Cu ocazia premierei filmului „Nuntă mută“ la Paris, Horațiu Mălăele a fost invitat de Silvia Balea, directorul cinematografului Le Nouveau Latina și co-organizator al Festivalului Le Paris du Cinéma Roumain, ajuns anul acesta la a treia ediție, să expună și o bună parte dintre caricaturile sale. Astfel că 20 de lucrări marca à la Mălăele au făcut deliciul publicului de film. Caricatura, o altă latură artistică a actorului și a regizorului Horațiu Mălăele, este nu numai o pasiune, ci un dat creator firesc - dacă se poate spune așa - la fel de natural precum și celelalte posturi artistice. La una dintre expozițiile personale organizate în București, artistul a glumit, spunând: „în momentul în care mă gândeam să dau la Arte Plastice, m-am apucat de alte discipline: acuarela, guașa și am eșuat în caricatură“. Pictorul și caricaturistul Horațiu Mălăele a expus peste 3.000 de caricaturi în 36 de expoziții naționale și internaționale. În ultimii ani a expus și în străinătate: în Budapesta (2005), Veneția (2006) sau New york (2006). În volumul său „Horațiu despre Mălăele“, o culegere în fapt, autorul spune că „Sunt un om obișnuit, care încearcă să comunice cu lumea“. O face prin memorii, imagini, versuri, meditații, o face cu emoție, cu un umor irezistibil și uneori cu subtilă autoironie. Un fin observator, în desenele sale Mălăele reușește să surprindă nu numai particularitățile fizionomice, dar și stilul personajului parodiat. De fiecare dată o face cu dragoste. Autoportretul este ironic și interogativ, inducând o întrebare/ dilemă: „Acesta sunt... eu?!“
8An encounter with a complete Romanian artist
MĂlĂele: Is thIs Me?! On the occasion of the “Silent Wedding” premiere in Paris, Silvia Balea, the head of Le Nouveau Latina movie theater and co-organizer of the Le Paris du Cinéma Roumain Festival, which is already at its third edition this year, invited Horațiu Mălăele to display some of his caricatures. Thus, 20 works by Mălăele were exhibited for the delight of the movie's audience. Caricature, another artistic side of actor and director Horațiu Mălăele, is not only a passion, but a natural gift of creation, if you may, something just as natural as his other artistic postures. At one of his personal exhibitions in Bucharest, the artist joked that “when I was thinking to apply for the School of Visual Arts, I took on other school subjects – water colors, gouache and then I was stranded in caricatures”. The painter and caricaturist Horațiu Mălăele exhibited over 3,000 caricatures in 36 national and international exhibitions. In recent years, his works were displayed abroad as well: in Budapest (2005), Venice (2006) or New York (2006). In his book, “Horațiu on Mălăele”, which rather resembles an anthology, the author says: “I am an ordinary man, who is trying to communicate with people”. He does it through memories, images, poetry and meditation, he does it with emotion, irresistible humor and sometimes with subtle self-irony. A careful observer, Mălăele succeeds in capturing in his drawings not only facial particularities, but also the style of the character he parodies. Every time, he does it with love. The self-portrait is ironic and interrogative, bringing about a dilemma question: “Is this...me?!” October - November 2009 TAROM INSIGHT
39
best of romANIA
8Dincolo de aparențe
un păstor transformat în sculptor de valoare mondială brâncuși, a shepherd turned into world famous sculptor onstantin Brâncuși, genialul sculptor de origine română, rămâne unul dintre cei mai bine vânduți artiști ai lumii. Recent, sculptura „Madame LR“ a lui Constantin Brâncuși a fost vândută cu peste 29 de milioane de euro la o licitație organizată în Paris de celebra casă Christie's. Prețul final a depășit cu mult așteptările organizatorilor, care estimaseră vânzarea pentru o sumă de 20 de milioane de euro.
C
C
culptura lui Brâncuși, creată între anii 19141917, făcea parte din colecția de 700 de opere de artă care a aparținut creatorului de modă Yves Saint Laurent și partenerului său Pierre Berge. Pionier al sculpturii abstracte moderne, Brâncuși s-a născut în 1876 în satul Hobița din România, într-o familie de țărani. Ca alți copii de condiția sa din acea vreme, Brâncuși nu a mers la școală. În schimb, încă de la vârsta de șapte ani a muncit ca păstor. În anii ce au urmat a învățat să sculpteze lemnul și, cu timpul, a devenit atât de priceput încât, observându-i munca, un industriaș din orașul Craiova l-a înscris la Școala de Arte și Meserii. Aici, Brâncuși a trebuit să învețe singur să scrie și să citească.
Madame LR
S
a 28 de ani, după o scurtă ședere la München, a ajuns la Paris, cea mai mare parte a călătoriei între cele două orașe europene făcând-o pe jos. Orașul luminilor a fost locul unde avea să se desăvârșească din punct de vedere artistic. Timp de peste 50 de ani, a creat sute de lucrări, printre care cele mai celebre sunt Coloana Infinitului, Muza dormind, Măiastra, Cocoșul, Domnișoara Pogany, aflate astăzi în cele mai prestigioase galerii și colecții private din lume. Toate s-au făcut remarcate prin folosirea subtilă și elegantă a formelor pure, impecabil finisate. La moartea sa, în 1957, a lăsat moștenire Muzeului Național de Artă Modernă din Paris, 80 de lucrări aflate în atelierul său, care pot fi admirate și astăzi.
Măiastra / The Crane
octombrie - noiembrie 2009
B
râncuși's sculpture, colated between 1914 and 1917, was part of the private collection owned by fashion designer Yves Saint Laurent and his partner Pierre Berge, a collection that included 700 works of art. A pioneer of abstract sculpture, Brâncuși was born in 1876 in the village of Hobița, Romania, in a peasant family. Like other children of the same condition at the time, Brâncuși did not go to school. Instead, he started working as a shepherd as early as seven. The following years, he learned how to carve wood and, in time, became so good at it, that when seeing his work, an industrialist from Craiova enrolled him into the School of Arts and Crafts. Here, Brâncuși had to learn how to read and write all by himself.
A
L
40 TAROM INSIGHT
onstantin Brâncuși, the brilliant Romanianborn sculptor, remains one of the best sold artists in the world. Recently, Constantin Brâncuși's “Madame L.R.” sculpture was sold for no less than 29 million euros at a Paris auction by the famous Christie's. The final price went way beyond organizers' expectations, who had estimated the sculpture would be sold for 20 million euros.
Domnișoara Pogany Mademoiselle Pogany
Coloana Infinitului The Endless Column
t 28, after a short stay in Munich, he reached Paris, traveling most of the distance between the two European cities on foot. The city of lights was the place where he reached artistic perfection. For over 50 years, he created hundreds of works, among which the most famous are: The Endless Column, Sleeping Muse, The Crane, Madmoiselle Pogany, which are now part of some of the world's most prestigious galleries and private collections. All these works stand out through their subtle and elegant use of pure shapes, with impeccable finishing touches. At his death, in 1957, he left to the Paris National Modern Art Museum an inheritance of 80 works that were in his workshop, works that can still be admired nowadays.
BEST OF ROMANIA
8Beyond appearances
mesager pentru alte lumi Gânditorul, a messenger to other worlds statuetă de lut, veche de peste 7.000 de ani, cunoscută sub numele de „Gânditorul de la Hamangia“ se numără printre cele mai faimoase obiecte preistorice găsite în România. O comisie internațională a ales „Gânditorul“ în urmă cu numai câțiva ani drept unul dintre cele zece simboluri care ar trebui să fie trimise în spațiu pentru a reprezenta planeta pentru o eventuală întâlnire cu civilizații extraterestre. Statueta, înscrisă în lista UNESCO a celor mai importante zece artefacte ale culturii mondiale, a devenit unul dintre simbolurile spiritualității perene, fiind redată pe milioane de timbre, cărți poștale, vederi și afișe.
O
rheologii au descoperit „Gânditorul de la Hamangia“, dar și o statuetă similară, reprezentând o femeie, la nord de orașul Cernavodă, pe malul Dunării, în punctul numit Dealul Columbia, în anii ’50. Săpăturile făcute în acea zonă au scos la iveală mai multe resturi arheologice între care și urmele unui cimitir din perioada neolitică, ce conținea resturi de schelete umane, vase ceramice și obiecte de podoabă. De remarcat faptul că, după restaurarea celor două statuete, s-a observat că ambelor le lipsea brațul stâng. Însă nu este singurul element comun. „Trăsătura ambelor statuete o reprezintă lungimea mult prea mare a gâtului, însă aceasta este o caracteristică întâlnită la majoritatea reprezentărilor umane din cadrul culturii Hamangia, cultură căreia îi aparține și cimitirul de la Cernavodă“, susține Dumitru Berciu, conducătorul săpăturilor arheologice de la Cernavodă. În prezent ambele statuete pot fi admirate la Muzeul Național de Istorie din București.
A
A
more than 7,000 year old clay figurine, known as „The Thinker of Hamangia”, is one of the most famous prehistoric objects found in Romania. A few years ago, an international commission named “The Thinker” among one of the ten things that should be sent into space to represent our planet in case of an encounter with alien civilizations. The figurine, included in the UNESCO list of the ten most important artifacts of world culture, has become one of the symbols of eternal spirituality, and its image appears on millions of stamps, postcards and posters.
A
rchaeologists found „The Thinker of Hamangia“ and a similar figurine, showing a woman, north of Cernavodă, on the banks of the Danube, in a place called the Columbia Hill, in the 1950s. The archaeological sites there dug out several remnants, including the traces of a neolithic era cemetery, which included bits of human skeletons, ceramic vessels and other decorative items. One must mention the fact that after the two statues were restored, it was noticed that both were missing the left arm, but this is not the only thing they had in common. “A common feature to both figurines is that they have very long necks, but this is a feature seen in most human representations in the Hamangia culture, which also includes the Cernavodă graveyard,” says Dumitru Berciu, the leader of the archaeological excavations at Cernavodă, where the figurines were found. Currently, the two figurines are part of the collection of the National History Museum in Bucharest.
CElE două PiEsE PoT fi AdMirATE lA MuzEul nAționAl dE isToriE A roMâniEi din BuCurEșTi ThE Two figurEs CAn BE AdMirEd AT ThE nATionAl hisTory MusEuM in BuChArEsT
October - November 2009 TAROM INSIGHT
41
best of romANIA
8Dincolo de aparențe
o bijuterie arhitectonică CeC Palace, an architectural jewel
AdresA / AddrEss: 13 CaLea vICtoRIeI BUCHaReSt
clădire dintr-o altă lume. Așa descriu mulți români, dar și străini, Palatul CEC, bijuteria arhitectonică situată pe Calea Victoriei din București, care găzduiește Casa de Depuneri, Consemnațiuni și Economie. Planurile de construcție a clădirii, realizate de arhitectul francez Paul Guttereau au fost destinate inițial clădirii Parlamentului României. Ceremonia începerii lucrărilor a avut loc la 8 iunie 1897 și s-a desfășurat în prezența regelui Carol I și a reginei Elisabeta.
O
dificiul, a cărui construcție a durat trei ani, este conceput în stilul arhitecturii eclectice, specifică academismului francez. Intrarea este încununată de un fronton în semicerc, sprijinit de câte o pereche de coloane în stil compozit. Cele patru volume de colț, decorate cu frontoane și steme, sunt acoperite de cupole în stil renascentist. Interiorul este dominat de o cupolă concepută ca un vitraliu de mărimi impresionante. Potrivit unui plan recent al administrației centrale se intenționează transferarea Palatului CEC către municipalitatea Bucureștiului și transformarea sa în muzeu de artă.
E
42 TAROM INSIGHT
octombrie - noiembrie 2009
A
TeLeFON / PhonE: +40 21 311 11 19
building from another world. This is the description offered by many locals and foreign visitors of CEC Palace, an architectonic jewel located on Bucharest's Calea Victoriei, which hosts the National Savings Bank. The building's blueprints, designed by French architect Paul Guttereau, were initially destined for the Romanian Parliament building. The ceremony that marked the beginning of construction was held on June 8, 1897, in the presence of King Carol I and Queen Elisabeta.
T
he edifice, built over three years, is designed in the style of eclectic architecture, specific for French academism. The entryway is crowned by a semicircular gable, supported by a pair of columns in composite style. The four parts of the building, decorated with gables and blazons, are covered by renaissance-style domes. The interior is dominated by a dome designed as an impressively large stained glass. Under a recent project of the central administration, the CEC Palace will be transferred to Bucharest authorities and will become an art museum.
BEST OF ROMANIA
8Beyond appearances AdresA / AddrEss: 21 lAsCăr CATArgiu sT. BuChArEsT TeLeFON / PhonE: +40 21 212 96 44
e bucharest Astronomic observatory ntre Piaţa Romană şi Piaţa Victoriei, pe Lascăr Catargiu 21, dăinuie, de peste un veac, o clădire impunătoare: Observatorul Astronomic „Amiral Vasile Urseanu“. Silueta în formă de navă e străjuită, pe partea dinspre stradă, în fiecare colţ, de personaje mitologice, care supun doi monştri marini, gata să-i ucidă cu arme atemporale. Ferestrele sunt gravate în diferite forme rotunjite, în stilul începutului de secol XX. Sus de tot, se află un punct de observaţie al navei, unde se arcuieşte semisfera unei cupole astronomice de cinci metri, îndreptând spre cer o fantă îngustă, ce poate fi deschisă doar din interior. Observatorul Astronomic din Bucureşti nu s-a schimbat cu mult faţă de acum 101 de ani, când amiralul Vasile Urseanu, un pasionat de astronomie, a comandat ridicarea sa, ca proprietate privată. Te întâmpină aceleaşi trepte de lemn, scârţâind sub fiecare pas, purtându-te până la etaj, la luneta Zeiss, care aşteaptă într-o atmosferă distinsă. Dacă eşti norocos şi prinzi vreme bună, universul, cu toate planetele, nebuloasele, stelele și meteoriții săi ți se va înfățișa prin imagini însoţite de explicaţii. În plus, vei putea colinda muzeul, care găzduieşte o colecţie de documente şi exponate, cărţi şi manuscrise.
Î
i
n the Bucharest, city-center, somewhere between Romană Square and Victoriei Square, at 21 Lascăr Catargiu, there has been standing for over one century, an imposing building: the „Amiral Vasile Urseanu“ Astronomic Observatory. Its ship-like shape is guarded from the street yard by mythological characters vanquishing two sea monsters, and ready to slay them with their timeless weapons. The windows are engraved with different rounded shapes, in the early 20th century style. High up, one can see the ship’s observation point, where a five meter astronomic dome arches, pointing a tight slit towards the skies, a slit that can only be opened from the inside. The Astronomic Observatory of Bucharest hasn’t changed much from 101 years ago, when Admiral Vasile Urseanu, an astronomy passionate, ordered its construction, as a private property. You are welcomed by the same old wooden steps, now squeaking under your weight, taking you to the top floor, to the famous Zeiss telescope, waiting for you in a distinguished atmosphere. If you are lucky and the weather conditions are favorable when you visit the place, you will have the whole sky with its spectacular elements unveil before your eyes, and you will benefit from plenty of images with corresponding explanations. Moreover, you will be able to wonder around the museum, amidst old documents and exhibits, books and manuscripts.
Dacă eşti norocos şi prinzi vreme bună, cerul cu toate elementele lui spectaculoase ţi se va aşterne în palmă if you are lucky and the weather conditions are favorable when you visit the place, you will have the whole sky with its spectacular elements unveil before your eyes
October - November 2009 TAROM INSIGHT
43
8Protecție prin inovație
Dialog pe probleme de mediu DR. DelIA DIMITRIu, expeRT IpCC – pReMIul NObel peNTRu pACe 2007
Dialogue on Environment
Dr. Delia Dimitriu, iPCC exPert - Nobel PeaCe PriZe 2007
Stimate Pasager,
Dear passenger,
ontinuăm pe această cale dialogul nostru, care nu este doar o comunicare pe probleme de mediu, ci o legatură emoțională stabilită între noi, din dorința de a discuta provocările impactului produs de aviație asupra mediului, care sunt strâns legate de calitatea vieții și dezvoltarea durabilă, necesară garantării unui mediu curat pentru generațiile viitoare. Astăzi vom discuta despre un eveniment care va avea un impact important asupra fiecăruia dintre noi, făcându-ne responsabili privind implementarea măsurilor de reducere a încălzirii globale atât la nivel de persoană cât și la nivel de organizație. În luna decembrie a acestui an, va avea loc în Danemarca, la Copenhaga, Conferința Națiunilor Unite pe Schimbări Climatice (COP15). Sunt așteptați să participe peste 12.000 de oficiali
e continue our dialogue which is not only a communication on environmental issues, but also an emotional link between us, based on the environmental challenges which are related to the quality of life and sustainable development, to safeguard a safe environment for future generations. today we will discuss about an up-coming event which will have a huge impact on everybody, making us responsible for mitigating climate change at personal or organization level. this year, in December, Denmark is hosting a giant event: the united Nations Climate Change Conference (CoP15) in Copenhagen.
C
44 TAROM INSIGHT
octombrie - noiembrie 2009
W
8Protection through innovation guvernamantali, diplomați, reprezentanți ai ONGurilor și jurnaliști. Evenimentul este menit să producă un nou tratat mondial care să înlocuiască Protocolul de la Kyoto. Evenimentul menționat își propune să îndeplinească toate cerințele unei conferințe axată pe criteriile dezvoltării durabile. Astfel, guvernul danez își propune să compenseze emisiile de CO2 care vor genera amprenta de carbon asociată acestui eveniment prin finanțarea unor proiecte în lumea a treia, cum ar fi plantarea de copaci și implementarea de tehnologii curate. Organizatorii vor folosi diferite produse și tehnologii verzi, cum ar fi materialele folosite în sălile conferinței, serviciile asociate tipăriturilor precum și folosirea apei din zonă, îmbuteliată în mii de sticle și nu importată din alte țări. Aviația va avea un rol special în atingerea țintelor conferinței: organizatorii intenționează să
over 12,000 government officials, diplomats, NGo representatives and journalists are expected to attend this conference which is intended to produce a world climate treaty to succeed the Kyoto Protocol. the event aims to be an environmentally sustainable conference. thus, the Danish government plans to further offset CoP15’s carbon footprint by funding Clean Development mechanism projects, such as planting forests in the developing world. organisers are looking into several environmentally friendly products, including floor coverings, printing services and local drinking water, which will be used in thousands of plastic water bottles instead of shipping it from abroad. organisers are also considering a special
conferința națiUnilor Unite pe schimbări climatice din decembrie va prodUce Un noU tratat mondial care să înlocUiască protocolUl de la kyoto United nations climate change conference in december Will prodUce a World treaty to sUcceed the kyoto protocol
Delia Dumitriu
implice companiile aeriene în adoptarea unor zboruri cu viteze reduse care reduc consumul de petrol și implicit emisiile. Folosirea combustibililor alternativi este, de asemenea, considerată în zborurile din perioada evenimentului de la Copenhaga. COP15 are potențialul redefinirii măsurilor privind abordarea impactului schimbărilor climatice. În prezent, controlul gazelor cu efect de seră asociat sectorului aviației este într-un impas. Astfel, numai 22 % din emisiile aviației sunt acoperite de Kyoto. Unii experți spun că, în practică, aceste emisii sunt reduse la 5%, din moment ce Protocolul de la Kyoto nu a fost ratificat de Statele Unite ale Americii. Momentan viziunile factorilor de decizie din UE, USA sau Australia privind reducerile emisiilor din aviație diferă. Astfel, se preconizează ca ICAO să adopte un sistem global care să încorporeze toate emisiile din aviație, iar acestea să fie administrate la nivel mondial (i.e. ONU), nu de către State. Astfel, vor fi stabilite ținte care să încorporeze instrumente economice pentru reducerea emisiilor din aviație la nivel global. În prezent, aceste instrumente sunt dezvoltate diferit, având amprenta geografică: limitare și comercializare (cap and trade), Schema EU de comercializare a emisiilor (EU-ETS) sau taxe pe carbon. La nivel european, schema de comercializare a emisiilor stabilită în 2005 va încorpora și emisiile din aviație începând din 2012, implicând operatorii aerieni spre, dinspre și intra spațiului european.
role for aviation: they are talking with airlines about slower, and thus greener flights and alternative fuels. CoP15’s is considered to have the potential value of a new climate impact. at present, the control of emissions of greenhouse gases (GHGs) from aviation is at a critical juncture. thus, only emissions from some 22% of world air transport are covered by Kyoto. Some experts say these emissions are reduced to less than 5% in practice since the Protocol was not ratified by the united States. However, the views of eu leaders differ from those from uS or australia, therefore iCao is asked to adopt a global sectoral approach under which aviation’s emissions would be capped and accounted for globally, not by States. thus, targets will be established to incorporate economic instruments for mitigation of aviation emissions at a global level. States in various regions have been developing economic instruments to mitigate GHG emissions, for example through cap-and-trade, or emissions trading schemes (etS), and carbon taxes. a european-wide etS has been in effect since 2005, and from 2012 will encompass air carrier operations to, from and within europe (by both european and other airlines). October - November 2009 TAROM INSIGHT
45
8Protecție prin inovație
TAROM iși propune să monitorizeze reducerea emisiilor printr-o serie de acțiuni voluntare, deoarece consideră că este posibilă creșterea traficului aerian în limitele impuse de mediu.
TAROM is aiming to monitor through voluntary measures the achievements in emissions reduction, considering growing within environmentally limits is still possible.
8Protection through innovation Care sunt aȘteptĂrile tarOM de la COp15 Și CuM se pregĂteȘte COMpania nOastrĂ pentru reduCerea efeCtelOr sChiMbĂrilOr CliMatiCe?
What is taROM expeCting fROM COp15 and hOW is OuR COMpany pRepaRing fOR CliMate Change MitigatiOn?
TAROM urmărește atent îmbunătățirile continue din tehnologie, procedurile operaționale și infrastructura, observând realizările semnificative în reducerea consumului de combustibil ars, obținute înaintea și în timpul Protocolului de la Kyoto (al cărui exercițiu în funcțiune va înceta în 2012). Dar anumiți experți afirmă că aceste realizări nu sunt suficiente pentru a compensa emisiile datorate creșterii traficului. Astfel, TAROM își propune să monitorizeze aceste măsuri privind reducerea emisiilor sectorului printr-o serie de acțiuni voluntare, considerând că este posibilă creșterea traficului aerian în limitele impuse de mediu. Urmând scopurile impuse de ICAO și IATA, TAROM și-a propus propriile ținte, încercând să implementeze cele mai bune practici privind reducerea emisiilor, de care să beneficieze atât sectorul cât și pasagerii. Astfel, obiectivele TAROM sunt să obțină o eficiență a consumului de combustibil de 1,5-2 % în perioada 2009-2020 și atingerea unei creșteri carbon-neutră din 2020. Adică, toate emisiile produse de zborurile TAROM să fie compensate prin diverse măsuri inclusiv cele de offset. Pentru a atinge aceste ținte, TAROM va implementa o politică responsabilă privind eficiența combustibilului ars. Astfel, primele măsuri se referă la reînnoirea flotei cu avioane performante (i.e. ATR-72) și introducerea unor noi proceduri operaționale. Implementarea la nivel de Companie a procedurii de Aterizare Continuă (Continuous Descent Approach) va reduce semnificativ consumul de combustibil și implicit al emisiilor. Mai mult, TAROM își propune să se implice în programul privind combustibilii alternativi generat de producătorii de motoare. Cât privește realizarea unei creșteri carbon-neutră începând din 2020, o însemnată activitate a început deja, cu ajutorul experților din domeniu. În acest moment, am dori să împărtășim cu tine, Stimate Pasager, ideile privind îndeplinirea acestui scop ambițios: considerând că realizările actuale la nivel tehnologic, operațional și al infrastructurii traficului aerian pot genera o reducere însemnată a emisiilor, iar cumpărarea cotelor de emisii de pe piață va fi o certitudine datorită creșterii traficului, cum putem lucra împreună, Pasager și Companie aeriană, în vederea realizării unei creșteri carbon-neutră...
tarom is following closely the ongoing improvements in technology, operations and infrastructure, knowing these have produced significant improvements in the intensity of carbon-based fuel consumption before and during the life of Kyoto (which will end in 2012). but experts say growth in air traffic has continued to exceed these improvements, so tarom is aiming to monitor through voluntary measures the achievements in emissions reduction, considering growing within environmentally limits is still possible. tarom is following iCao and iata goals, trying to implement best practices that will benefit the sector and its passengers. thus, tarom aims an average annual improvement in fuel efficiency of 1.5% -2 % from 2009 to 2020 and a carbon-neutral growth from 2020. in order to achieve these targets, tarom is implementing a responsible fuel efficiency policy. thus, fleet renewal (i.e. the new purchased atr-72 aircraft) and new operational practices are amongst the first adopted measures. the implementation of CDa (Continuous Descent approach- a landing procedure which reduces fuel burn) is under its way of implementation at the Company level. moreover, tarom plans to be involved in using alternative fuels as part of an industry programme run by the engine manufacturers. as for implementing a carbon-neutral growth from 2020, significant work is under way, involving experts in the field. at this stage, we would be glad to share your views on this topic: assuming today that technology, operations and infrastructure will produce the necessary improvements and purchasing carbon credits may be required, how can we, together, the airline and its passenger, work on achieving a carbon-neutral growth from 2020…
Cei interesați sunt rugați să trimită un mesaj la: / interested applicants should contact: delia.dimitriu@tarom.ro; d.dimitriu@mmu.ac.uk; dragos.munteanu@tarom.ro
October - November 2009 TAROM INSIGHT
47
STrada mea favoriTă
8...în București
Pe Polonă, înapoi în timp
Travel in time on Polonă Street
De/By Simina ioneScu
Î
n centrul Bucureștiului, printre ambasade și parcuri cochete, curge linișită, cu ale sale superbe case boierești, una dintre cele mai grațioase străzi ale capitalei României: Polonă. Cine vrea să experimenteze gloria de odinioară a Micului Paris (așa cum era numit pe atunci Bucureștiul) ar trebui să-și rezerve o oră sau o seară pentru a lua la picior trotuarele înguste, mărginite de tei. Aici încă mai bate inima nobilă a orașului. Foşnetul delicat al rochiilor de muselină şi râsetele zglobii înviorează curtea elegantă. În aer parcă plutește parfumul puternic al florilor de tei. Seara răcoroasă, de sfârşit de octombrie 1935, a adus laolaltă în superba casă brâncovenească din Strada Polonă nr. 19, cele mai de seamă figuri ale Bucureştilor. Surâzător, primul ministru Gheorghe Tătărescu face onorurile de gazdă… Aceasta a fost perioada de maximă glorie a Bucureștiului. Personalitățile locale de vază erau primite cu onoruri în orice țară din Europa, iar străinii care vizitau frecvent Bucureștiul se declarau fermecați de eleganța doamnelor românce și de frumusețea arhitecturii orașului. Strada Polonă reflectă cel mai viu epoca interbelică. Aici, clădirile din secolul trecut par încă noi, iar umbrele care par să se prelingă pe la ferestrele vilelor magnifice sub lumina candelabrelor, hrănesc iluzia trecutului. Aceiaşi tei magnifici fac umbră trotuarelor înguste, proaspăt reasfaltate, aceeaşi unduire a formelor îmbracă faţada casei de la nr. 10 – opera arhitectului Paul Smărăndescu, decanul Facultății de Arhitectură din București între 1938 și 1940, cândva proprietatea Elenei Sturdza Scheianu, soția prințului Albert Ghica, pretendent la tronul Albaniei. Nici fosta vilă a doctorului Ciru Iliescu, unul din cei mai apreciați
48 TAROM INSIGHT
octombrie - noiembrie 2009
TIMP LIBER „Crimă și pedeapsă“ la Teatrul Bulandra-Sala Toma Caragiu (str. Jean Louis Calderon nr. 76A) O vizită la superba biserică anglicană (str. Pictor Arthur Verona nr. 2) Plimbare printre castani în parcul ioanid (Polonă colț cu dumbrava roșie)
LEIsuRE TIME „Crime and Punishment“ at the Bulandra Theater – Toma Caragiu Hall (76A Jean Louis Calderon Street) A visit to the superb Anglican church (2 Pictor Arthur Verona Street) A walk among chestnut trees in Ioanid Park (Polonă corner with Dumbrava Roșie)
I
n downtown Bucharest, among embassies and fancy parks, you can find one of the most gracious streets of the Capital, with its superb aristocratic houses: Polonă Street. If one desires to experience the former glory of the Little Paris (as Bucharest was known in the past) at least an hour or, even better, an entire evening, should be spent walking the narrow sidewalks, bordered by infinite rows of linden trees. This is the place where the noble heart of the city is still vibrating. The delicate rustle of muslin dresses and joyful laughter brighten the elegant yard. A strong perfume of lime tree flowers floats in the air. The chilly, refreshing evening, at the end of October 1935, brought together the most important figures of Bucharest, in the superb Brâncovenian -style house on 19 Polonă Street. Smiling, Prime Minister Gheorghe Tătărescu entertains his guests... This was a time of maximum glory for Bucharest. Important local figures were received with great honor in any European country and foreigners visiting Bucharest declared themselves irremediably charmed by the elegance of the local ladies and the beauty of the city’s architecture. Polonă Street reflects the inter-war period with utmost strength. Here, buildings from the past century still seem new and the long shadows we catch glimpses of at the windows of the magnificent villas, in the light of candelabra, still feed the illusion of the past. The same magnificent linden trees cast their shadow on the narrow sidewalks, with fresh asphalt, and the same graceful shapes – the work of architect Paul Smărăndescu, dean of the Bucharest Architecture School between 1938 and 1940 – adorn the facade of the house at no. 10, which was once owned by Elena Sturdza Scheianu, the wife of
llllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll
my FaVoRiTe STReeT
8...in Bucharest
hERITagE www.heritagerestaurant.eu Bucătărie franțuzească cu stil în fosta vilă a primului ministru Gheorghe Tătărescu de pe Polonă nr. 19. Atmosferă intimă, o colecție reușită de vinuri și un bucătar faimos.
medici ai începutului de secol XX, nu pare să conştientizeze data din calendar, în ciuda celor 99 de ani care au trecut de la înălţarea sa pe generosul teren din Polonă nr. 2. Vraja acestei străzi mă ţine captivă de mai bine de opt veri. Aveam 18 ani, abia sosisem în Capitală şi mă rătăcisem prin zonă, în încercarea de a descoperi Parcul Ioanid. „E cel mai frumos parc al Bucureştiului, pe Polonă, colţ cu Dumbrava Roşie”, mă ademenise o prietenă pictoriţă. Aveam să-i dau dreptate imediat. Niciodată nu mai văzusem în realitate o ţesătură perfectă de copaci înverziţi, paviloane, podeţe şi mici piaţete, ca într-un tablou de sorginte romantică. An de an, ori de câte ori teii încep să-și scuture frunzele aurii, revin pe Polonă pentru a-mi umple plămânii cu parfumul aristocrat pe care îl emană. Descopăr, de fiecare dată, lucruri noi. Un restaurant franțuzesc bun, sau o nouă cafenea discretă, la parterul unei vile elegante. La adăpostul unui tavan pictat acum 100 de ani, cu o ceașcă de cafea fierbinte în mână, e cel mai plăcut să urmărești pe fereastră oamenii care se plimbă fără grabă prin parc, ușor surâzători și absenți, ca si cum timpul chiar a stat, rămas blocat undeva în 1935.
French cuisine with style in the former villa of ex Prime Minister Gheorghe Tătărescu, on 19 Polonă Street. Intimate atmosphere, a perfect wine collection and a famous chef.
BaLThazaR www.balthazar.ro combinații îndrăznețe de gastronomie asiatică și franceză: somon tartar cu mascarpone, trufe și suc de portocale roșii, mozzarella millefeuille cu roșii, jeleu de sos de soia și creveți Black Tiger. Daring combinations of Asian and French gastronomy: salmon tartar with mascarpone, truffles and red orange juice, millefeuille mozzarella with tomatoes, soy sauce jelly and Black Tiger shrimps.
Prince Albert Ghica, an heir to the Albanian throne. The former villa of doctor Ciru Iliescu, one of the most appreciated doctors at the turn of the 20th century, doesn't seem to acknowledge the calendar date either, in spite of the 99 years that passed since the building was erected on the generous strip of land on 2nd Polonă Street. The spell of this street has kept me captive for over eight summers. I was 18 and had only recently arrived to the Capital so I got lost in the area, in an attempt to discover Ioanid Park. “This is Bucharest's most beautiful park, on Polonă, with Dumbrava Roșie,” a painter friend of mine, had lured me. And I agreed instantly. Never before had I seen such a perfect weaving of green trees, pavilions, small bridges and squares, as in a Romantic painting. Every year, when the linden trees start shedding their golden leaves, I return to Polonă to fill my lungs with the aristocratic perfume it exhales. Every time I discover new things, a good French restaurant or a new coffee shop at the ground floor of an ancient villa. I love sitting down in a cozy armchair, under a painted ceiling from a century ago, with a hot cup of coffee and watch people go by, walking slowly, almost all slightly smiling and absent minded, as time really is suspended somewhere in 1935. October - November 2009 TAROM INSIGHT
49
Golf
8Bancheri și crose la o competiție TAROM
Elita sociEtății în compEtițiE pEntru
TAROM Golf C P 2009
Prima cupă de golf organizată de TAROM a reunit la Breaza politicieni, oameni de afaceri și foști sportivi. The first TAROM golf cup joined politicians, businessmen and former athletes at the Breaza sports club.
fârșit de august călduros. Adieri ușoare ale vântului foșnesc printre frunzele arborilor, rupând discret tăcerea căzută pe tee-ul patru al terenului de golf Lac de Verde de la Breaza. Aici, trei bărbați eleganți, îmbrăcați în tricouri pastelate, nu-și iau ochii de la jucătorul care se pregătește pentru prima lovitură. Este Mișu Negrițoiu, CEO ING Bank. Cu umerii aplecați și genunchii ușor arcuiți, mângâie iarba cu vârful crosei, la câțiva centimetri în stânga mingiei albe. Apoi, o lovitură puternică lansează cu precizie mingea. Crosa rămâne suspendată timp de câteva secunde, în tăcere. O lovitură care ar putea câștiga premiul pentru longest drive, se gândește Negrițoiu. Cu gențile pentru crose în spate, jucătorii pornesc apoi către tee-ul cinci al clubului, unde întâlnesc o altă echipă de patru golferi. Dispersați pe întreg terenul, 32 de politicieni, oameni de afaceri și foști sportivi, între care Viorel Cataramă și Dinu Pescariu, concurează în prima competiție de golf organizată de TAROM – „TAROM Golf Cup 2009“. Deși diferiți, pe toți îi leagă pasiunea pentru golf. În cazul CEO-ului ING Bank, ea s-a născut în urmă cu șapte ani, chiar pe terenul de la
S
Breaza. Acum revine la club aproape în fiecare săptămână. E o parte a vieții sale care le completează pe celelalte. “Economia are nevoie de o crosă de golf”, glumește bancherul în timp ce pregătește următoarea lovitură. Ce ar putea avea în comun rata dobânzii sau cel mai avantajos credit ipotecar cu plăcerea golfului? Pentru un neinițiat, legătura nu este atât de limpede. Dar Negrițoiu se folosește zilnic, la birou, de calitățile necesare unui bun golfer. Concentrare, judecată sau respect pentru coechipieri, toate se aplică și în economie, și în golf. După mai mult de cinci ore, jucătorii părăsesc terenul și se îndreaptă către golfhouse, așezată în vârful unui deal ce cuprinde panorama întregului club. În încăperea unde are loc festivitatea de premiere, directorul de marketing și vânzări al TAROM, Gabriela Bordea, aranjează trofeele ce-și așteaptă câștigătorii. „Împlinim în această toamnă 55 de ani, însă ne aflăm într-un permanent proces de reînnoire. Cu siguranță, această cupă va deveni o tradiție“, le spune Bordea participanților. Lui Negrițoiu i se confirmă acum așteptările: a câștigat premiul pentru Longest drive. Alături de el, alți opt jucători își vor îmbogăți raftul cu trofee.
EcOnOMiA ARE nEvOiE dE O cROsă dE gOlf MiȘU nEgRiȚOiU, cEO ing ROMÂniA
50 TAROM INSIGHT
octombrie - noiembrie 2009
Mișu Negrițoiu, premiul pentru longest drive
Golf
8Bankers with clubs in a TAROM competition
SOcIeTy elITe IN cOMpeTITION fOR TAROM GOlf Cup 2009
H
ot late August. A mild wind breeze slowly blows through the trees' leaves, discreetly breaking the silence engulfing the fourth tee of the Lac de Verde golf course in Breaza. Here, three elegant men, wearing light-colored T-shirts, are keeping their eyes on the player now preparing for his first swing. He is Mișu Negrițoiu, the CEO of ING Bank. His shoulders leaning forward and his knees slightly arched, he caresses the grass with the tip of his golf club, a few inches left of the white ball. Then, with a strong hit, hits the ball with the utmost precision. The club remains hanging in the air for a few seconds, amid complete silence. A hit that could win the longest drive award, Negrițoiu is thinking. Carrying their golf bags on their back, players set off towards
EcOnOMy nEEds A gOlf clUB,
MiȘU nEgRiȚOiU, cEO ing ROMÂniA
the club's fifth tee, where they run into another group of four golfers. Spread across the entire course, 32 politicians, businessmen and former athletes, including Viorel Cataramă and Dinu Pescariu, are competing in the first golf contest organized by TAROM – “TAROM Golf Cup 2009”. Although different, they are all connected by their passion for golf. In the case of the ING CEO, the passion was born seven years ago, on the Breaza course. Now he returns to the club almost every week. It's become a part of his life, that completes the others. “Economy needs a golf club,” the banker jokes while preparing his next hit. What could interest rate or the best mortgage loan have in common with the pleasure of golf? For an outsider, the connection is not that clear. But Negrițoiu uses the qualities necessary to a good golfer in his office, every day. Concentration, judgment or respect for team members, they all apply both in economy and in golf. After over five hours, the players leave the course and head to the golf-house, which is located on top of a hill and has a view of the entire club. In the room where the award festivity is organized, TAROM's marketing and sales manager, Gabriela Bordea, is arranging the trophies that await their winners. “This fall, we turn 55, but we undergo a permanent renewal process. This cup will definitely become a tradition,” Bordea says. Negrițoiu's expectations are now confirmed: he has won the Longest drive award. Besides him, eight other players will add new trophies to their shelves.
REZULTATELE CUPEI DE GOLF TAROM 2009 TAROM 2009 gOlf cUp REsUlTs Hcp 0-23 Hcp 24 – 36 Locul I - Mircea Asanache I - Constantin Ghioca Locul II - Daniel Ionescu II – Florin Marinescu Locul III - Dinu Pescariu III - Matei Popovici Nearest to the pin – Dragoș Badiță I Longest drive - Mișu Negrițoiu Lady - Georgiana Blegu
Mișu Negrițoiu - CEO ING România
October - November 2009 TAROM INSIGHT
51
TRENDY DESTINATION
8The coolest destination this fall
ul ont em felor i P i, u ârgu te tr pul se p dedica în tim ţia a p r a e c mo ilo aţi le în ivalur prem a de e ntr-o e z î t u măt frun e fes tă s mă e fără ând i, graţi i dispu p a fr ansfor erilor vă C . e l să e-ş e tr înc artă ope ava t şi ale Eur eţilor c Italiei rugia s lor şi c vocăm s a f o r e r, tării călă ţe e pr lia! rilo el, P mni ă al Vă ă mţu le buc ioarele e oper e la du ea do nului. e în Ita i s a a c m ezo d rtel ţie tori jovi vre a pi ăli s ă be ate şi smul l sele s oacă a poi, în afara o călă n v a a am rafin anti ru în pro l în i imo nse ent ne na î ele ma şte rom ; iar fa Roma timpu ai bu nată p m a , to evin c splete itaţie cient, ale dau sunt m minu d h alia fi ă e n It scana a îşi d de ec r fi su ediev ețurile o lun o m e s a r n i r T p e o r ri şi ; Ver oncu ă nu ârgu , iar c mb t c albe nific de par icile -a dus e noie ag . Şi, r m erii s u car r im r e, ia v unu ierelo lateri erația e pent o m v c i pre şă cio Agom mot e . uria oarte ați alt n de m imagi i ma are
Î
ly a t I in r e b m e v o N g n i r te a w th u o M
ves e lea truffle h t hen white gnifirt. Wo their n a ma e is a d an Rom o ing i ue t omp chen, d ompet nough, you t . p f c r, so kit vite 't e son play heerful g armo weren ughs in ff-sea s i d o s n s i o c i r r a h t shin s if t l bo bette well mos , as st and nights in And, a edieva es are aly! s e s e It k ric c. en ll m of s ope's fin f all the h musi e sma e and p ravel to y z t h r n i t n o t e u o r t w o E d f g t fron oing are t an into nth as a tes urning aura in re ech te feas crowds ful mo a l s r n are t c alls a cola mer onde o anti y tra uall uscany its rom opera h iant ch he sum er a w s u mn ag ly's ling ts. T emb nd T autu ont a disheve hile Ita ns into d knigh ke Nov , oiu y l m nț n Ita d, Pied rona is test, w gia tur sses an at ma u r u h n e mă gilde vals; Ve ship co uel, Per l princ asons t sa i a i e t d n n r s r a n e a f de f ete more rsem s to /by t ho ing art e age o agine e n e d c h lleng to t to im cha travel e you g e tim challen We
I
TAROM INSIGHT
53
TRENDY DESTINATION
8Trifalo și vedete în Alba
ÎmpăRăţIA TrufelOr albe A kINGdOM Of wHITe TRuffleS n cortul alb, mirosul îmbătător e atât de dens încât mai că l-ai gusta cu linguriţa. Delirul papilelor gustative începe la o secundă după ce ai dat cu ochii de minunile din coşurile înşirate pe tarabe cochete: trufe albe, felurite şi parfumate, înnebunitoare pentru cei cu gustul educat şi aproape la fel de scumpe ca şi caviarul beluga, ţinând cont că un kilogram costă între 500 şi 5.000 de euro. Ei bine, da, te afli în Nirvana gurmanzilor: Festivalul Trufelor Albe din centrul străvechiului orăşel piemontez Alba, faimos în absolut toate bucătăriile restaurantelor posesoare de stele Michelin. Aici este locul unde, începând cu octombrie şi până în decembrie, are loc un adevărat pelerinaj al maeştrilor bucătari renumiţi şi pofticioşilor elevaţi, dispuşi să liciteze sume fabuloase pentru trufele albe, cele mai preţioase produse ale pământurilor fertile din Piemont. Când ceţurile lui octombrie acoperă dealurile din împrejurimi, centrul vechi al urbei - piazza Cortile della Maddalena – se transformă într-o Mecca a delicateselor. Stăpânii absoluţi sunt vânătorii de trufe, denumiţi “trufalo”, care sosesc aici în fiecare dimineaţă cu recolta proaspătă, dibuită cu mari eforturi în pământul împădurit dintre dealuri. Îşi etalează produsele cu mândria nedisimulată a unor bijutieri regali, convinşi că vizitatorii nu vor rezista ispitei de a plăti sute de dolari pentru privilegiul de a trăi câteva secunde în paradisul gurmanzilor.
Î
Cazare / aCCOMODaTION:
Locanda del Sant’Uffizio – un hotel de 4* tip fermă, situat în satul Cioccaro di Penango, la jumătate de oră cu maşina de Alba. / Locanda del Sant'Uffizio – a 4* farm-type hotel, located in the village of Cioccaro di Penango, at a half-an-hour drive from Alba Sant Uffizio 1, 14030 Cioccaro di Penango; Tel.: (+39) 0141 916 292; www.activehotels.com resTauraNT:
Osteria La Libera – bucătărie tradiţională piemonteză / Traditional Piedmont cuisine Via Elvio Pertinace 24/A, 12051 Alba; Tel./Phone: (+39) 0173 293 155
54 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009
I
nside the white tent, the savory smell is so dense that you feel like you could actually bite into it. A real delirium for taste buds will start the very moment you lay eyes on the wonders sheltered in the numerous baskets lining up on fancy stalls: white truffles of all sorts, so irresistibly flavored for the connoisseurs and almost as expensive as the Beluga caviar, if you consider the fact that one kilo can cost between 500 and 5,000 euros. It is true, we are in the gourmets’ Nirvana: the White Truffle Festival hosted by the ancient Piedmont town of Alba, a place famous in every kitchen of every Michelin stars restaurant. This is the place where, come October and up to the heart of December, a real pilgrimage occurs from the world's best known chefs and from all the gourmet connoisseurs, who are willing to bid fabulous sums of money for the precious truffles, the most notorious fruit of Piedmont's fertile ground. When October mists cover the tops of the surrounding hills, the town's old center - the Piazza Cortile della Maddalena - turns into a Mecca of delicacies. The main actors here are the 'trufalo', the truffle hunters, coming here every morning with their freshly picked delicacies, which they gathered with great difficulty from the hills. All of them are displaying the product with undisguised pride, just like some royal jewelers, firmly convinced that visitors will not resist the urge and will indeed pay hundreds of
TRENDY DESTINATION
8Trifalos and stars in Alba
alTe fesTIvalurI ale TrufelOr DIN ITalIa: Regiunea Le Marche Festivalul trufelor din Acqualagna. Are loc în fiecare weekend, începând cu ultimul weekend din octombrie, până la mijlocul lui noiembrie. Festivalul trufelor din Sant’Angelo (lângă Urbania) începe la mijlocul lui octombrie şi se sfârşeşte în primul weekend din noiembrie. Regiunea Umbria Festivalul „Mostra Mercato del Tartufo“ din Pietralunga. Are loc în weekend, între 17 şi 18 octombrie. Festivalul trufelor din Citta di Castello. Se desfăşoară în prima zi de vineri din noiembrie. Regiunea Emilia-Romagna Festivalul „Savigno Sagra del Tartufo“, găzduit de Savigno, orăşel aflat la sud-vest de Bologna. Are loc în primele trei zile de duminică ale lui noiembrie. Târgul trufelor din Sasso Marconi (provincia Bologna). Se desfăşoară în primul weekend din noiembrie.
Prințul Albert de Monaco încântat de o trufă albă primită la Festivalul Trufelor din Alba Prince Albert of Monaco delighted of a white truffle received at the Truffles Festival in Alba
Alături de standurile cu trufe stau mese pline cu bunătăţi de tot felul, tot pe bază de trufe, fireşte: ulei de măsline înnobilat cu bucăţele de trufe, piure de trufe (indispensabil pentru o delicioasă porţie de risotto cu trufe), maioneză de trufe, paste cu trufe, trufe murate. Musafirii dau târcoale, privesc cu jind, degustă şi, încântaţi peste măsură, încep a-şi umple coşurile. Pornesc apoi spre standurile care etalează trufele premiate, se miră de puterile miraculoase ale naturii de a da naştere unor asemenea delicatese cu adevărat uriaşe, se amuză de obiceiul bucătarilor de a amuşina preţioasa marfă, ca mai apoi să dea năvală în Sacco Pasticceria, singura cofetărie din lume unde găseşti la discreţie ciocolată de casă cu trufe albe sau negre, după pofte şi gust. Experții nu se lasă însă ademeniţi de spectacolele puse la cale de organizatorii festivalului, nici de restaurantele ambulante ce servesc delicioasele brânzeturi Chevrin şi Toma, prosciutto de bra sau prăjituri cu alune de pământ. Ei pornesc printre dealurile stropite în culori calde, aurii, în căutarea
dollars for the privilege of taking a short peek into a gourmet’s paradise. By the truffle stalls, one can admire the tables full of truffle specialties: from olive oil ennobled by truffle pieces, to truffle puree (which is a must if you want to prepare a delicious serving of truffle risotto), truffle mayonnaise, pasta with truffles, pickled truffles. Guests take a short peek, get the taste and, caught in the frenzy, start filling up their shopping baskets. Then they head towards the stalls displaying the most awarded truffles, wondering at nature's miraculous power to create truly giant truffles. Others have a bit of fun, watching the chefs sniffing the displayed goods in that particular, unique manner. Then, invariably, everyone rushes into the Sacco Pasticceria, the one and only confectioner's store in the world where you can find so many white or black truffle chocolate in various shapes, for every taste. Experts, however, will not let themselves lured into all the displays and shows put up by festival organizers or by traveling restaurants serving the delicious Chevrin
Other truffle festivals in italy: Le Marche Region The Acqualagna truffle Festival. Takes place every weekend, starting with October's last weekend and until mid-November. The Sant’Angelo Truffle Festival starts mid-October and ends during the first weekend of November. Umbria Region The Pietralunga “Mostra Mercato del Tartufo”. Takes place during the October 17-18 weekend. The Citta di Castello Truffle Festival. Takes place on the first Friday of November. Emilia-Romagna Region The “Savigno Sagra del Tartufo” Festival, hosted by the little town of Savigno, south-west from Bologna. Takes place the first three Sundays of November. The Sasso Marconi Truffle Fair (Bologna). Takes place the first weekend of November.
October - November 2009 TAROM INSIGHT
55
TRENDY DESTINATION
8Trifalo și vedete în Alba
Nenumărate vedete s-au delectat de-a lungul anilor cu prețioasele trufe albe care sunt mândria locuitorilor din Alba: Gerard Depardieu, Sophia Loren, Alain Delon Countless stars have enjoyed over the years the precious white truffles that make the Alba natives so proud: Gerard Depardieu, Sophia Loren, Alain Delon
Cazare / aCCOMODaTION:
Miravalle Palace Hotel 4* Piazzetta del Castell, 3, 56027 San Miniato. Tel./Phone: (+39) 0571 418 075. www.albergomiravalle.com producătorilor locali dispuşi să le divulge atât de râvnitele reţete de bunătăţi cu trufe albe. Spectacolul este la fel de divers şi ceva mai la sud, în idilica Toscana, regiunea care găzduieşte târgul medieval San Miniato. În al doilea, al treilea şi al patrulea weekend din noiembrie, aici se desfăşoară „La Sagra del Tartufo bianco“. Pământurile brumării din jurul acestui orăşel, aflat la numai 40 de kilometri de Florenţa, produc un sfert din întreaga cantitate de trufe albe din Italia. Performanţei cantitative i se alătură şi cea calitativă, căci vânătorii de trufe descoperă, uneori, adevărate comori, cum a fost trufa gigantică, de 2,5 kilograme, recoltată de un trifalo în 1954 şi dăruită în acorduri de fanfară preşedintelui american Harry Truman. În timpul festivalului, absolut toate restaurantele din San Miniato oferă meniuri pe bază de trufe albe, la preţuri nesperat de rezonabile. Lesne de înţeles că vizitatorii sunt în al nouălea cer, spre bucuria localnicilor dornici să-şi promoveze, peste cât mai multe mări şi ţări, savuroasele trufe. Neobişnuit este că, pe tot parcursul lunii noiembrie, restaurante se nasc peste noapte în clădiri abandonate şi cotloane pitite, de parcă parfumul trufelor ar trezi la viaţă pofta tuturor localnicilor de a găti. Cum altfel ar putea să-și manifeste italienii recunoștința pentru darurile pământului de toamnă târzie? 56 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009
resTauraNT:
Canapone - bucătărie tradițională, nenumărate feluri pe bază de trufe. Traditional cuisine, numerous trufflebased dishes. Piazza Bonaparte 5, 56028 San Miniato. Tel./Phone: (+39) 0571 419 842 and Toma cheeses, the prosciutto di Bra, or the groundnut cookies. They are heading towards the golden color-clad hills, looking for local farmers who are willing to disclose some of the preparation secrets for the truffle goodies. The same diversity show occurs further south, in the dreamlike Tuscany, an area hosting every year the medieval San Miniato festival. During the second, third and forth weekend of November, “La Sagra del Tartufo Bianco” takes place here. The dark lands around this little town situated 40 km away from Florence are actually producing a quarter of the entire white truffle amount made in Italy. The quantity is doubled by quality, as truffle hunters get to discover real treasures of the earth in these areas, such as the gigantic 2.5 kilo truffle, found by a trufalo in 1954 and offered to US president Harry Truman. During the festival, all San Miniato restaurants have white truffle dishes on the menu for quite reasonable prices. This turns out to be a real wonder for all visitors, and a real deal for the locals, who are always willing to make their famous truffles well known everywhere in the world. Another less common thing is that, all throughout November, new restaurants are born everywhere, in the most unlikely places and abandoned buildings, as if the truffles' flavor suddenly stirs up the locals' appetite for cooking. After all, what better way for the Italians to show their gratitude for the earth's late autumnal gifts? Pictures offered by: „Ente Fiera Internazionale del Tartufo Bianco d’Alba”/ “Ente Turismo Alba bra Langhe e Roero“
TRENDY DESTINATION
Pe tot parcursul lunii noiembrie, restaurante se nasc peste noapte în clădiri abandonate şi cotloane pitite din San Miniato, de parcă parfumul trufelor ar trezi la viaţă pofta tuturor localnicilor de a găti. All throughout November, new restaurants are born everywhere in San Miniato, in the most unlikely places and abandoned buildings, as if the truffles' flavor suddenly stirs up the locals' appetite for cooking.
TAROM INSIGHT
57
8Cai, muzică și grafică
TRENDY DESTINATION
„DIaMaNTele Negre“ DIN TraNsIlvaNIa
www.truffoir.ro
uţini ştiu că România are propria sa istorie a trufelor, care începe undeva prin Transilvania, la început de secol XX. Aristocraţii români ai acelor vremuri apreciau nespus ciudatele ciuperci subterane, pe care le denumiseră „diamante negre“, iar pădurarii transilvăneni au învăţat repede cum să le găsească, încurajaţi de profiturile generoase. Doar că vremurile aducătoare TraNsylvaNIa's “blaCk DIaMONDs” de războaie au ferecat povestea trufelor negre din Few people know Romania has its own truffle history, beginning in România într-un sertar ce avea să fie redeschis abia Transylvania at the start of the 20th century. Romanian aristocracy was recent. Astăzi, Oszkár Fekete, un tânăr de 28 de ani highly appreciative of the unusual subterranean mushrooms, which they din Miercurea Ciuc, conduce o afacere profitabilă called “black diamonds”. The mountain people from Transylvania quickly bazată pe recoltarea şi exportul trufelor negre developed the ability to find them, against a promise of high earnings. But „made in Romania“. Trufarii lui Fekete, formaţi şi war and troubled times turned the history of black truffles in Romania into antrenaţi timp de un deceniu, recoltează în fiecare a mere legend, until recently. Today, Oszkár Fekete, a 28-year-old young sezon zece specii de trufe, cele mai multe fiind apoi man in Miercurea Ciuc, is running a profitable business based on gathering exportate în Italia. Mai mult, în încercarea de a and selling 'made in Romania' truffles. Fekete's truffalo’s have been specially populariza consumul de trufe şi în România, tânărul trained for over ten years, and in each season they pick ten different species a dezvoltat programul „Trufarul Transilvănean“, care of truffles, most of which are then exported to Italy. Moreover, in an attempt oferă turiștilor posibilitatea să participe, individual to popularize truffle consumption in Romania, the young man has launched sau în grup, la recoltarea trufelor. a program called the “Transylvanian Truffalo,” giving tourists an unique opportunity to take part in the truffles’ harvesting process.
P
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
LA verONa, pRINTRE cAI ÎNARIpAţI IN VeRONA, AMId wINGed HORSeS
T
ceeaşi versatilă toamnă, aceeaşi elegantă Italia, un alt nobil motiv de hoinăreală: „Fieracavalli” sau Festivalul Internaţional de Echitaţie de la Verona . Evenimentul, absolut splendid prin grandoare şi diversitate, aduce laolaltă, între 5 şi 8 noiembrie, la Centrul Expoziţional VeronaFiere, peste 100.000 de iubitori ai raselor pure, sute de crescători din peste 25 de ţări şi 2.500 de cai
A
58 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009
he same versatile autumn, the same elegant Italy, another noble reason for rumbling: “Fieracavalli” or the International Horsemanship Festival in Verona. The event, a splendid display of grandeur and diversity, brings together, between November 5 and 8, in the Verona Fiere Exhibition Center, over 100,000 lovers of pure races, hundreds of horse breeders from over 25 countries and 2,500 magnificent equestrian wonders, all highly trained for beauty and agility contests. “Fieracavalli” is the most anticipated horsemanship festival, as it includes a lot of different surprises, such as the Arab Pure Blood Exhibit, the American horse Exhibit and the jumping competition “Jumping Verona”, namely the Italian stage of the prestigious horsemanship event started thirty years ago, the Rolex FEI World Cup. The jumping competition takes place in a sumptuous covered arena, during the festival's closing days, and it is by far its most spectacular component: in the beaming spotlight, elegant and agile riders are running the world's most sculptural horses into magnificent jumps, sending shivers down the audience's spines. This is a show that involves to the maximum both participants and spectators, as at a sudden move of the
IIIIIIIIII
În timpul festivalului Fieracavalli artiștii vor invada străzile Veronei, vor colora asfaltul gri și vor face romanticele balcoane să răsune de muzică. During the Fieracavalli festival, artists will invade the streets of Verona, colouring the grey pavement and making music under the ancient balconies.
magnifici, pregătiţi să se întreacă în competiţii de frumuseţe și agilitate. „Fieracavalli” este cel mai aşteptat festival din lumea echitaţiei şi asta pentru că include, pe lângă expoziţia de cai din rasa Arab Pur Sânge şi cea de cai americani, şi competiţia de sărituri „Jumping Verona“, adică etapa italiană a prestigiosului concurs de echitaţie Rolex FEI World Cup, iniţiat acum treizeci de ani. Competiţia de sărituri are loc într-o somptuoasă arenă acoperită, în ultimele două zile ale festivalului, şi este, de departe, cea mai spectaculoasă parte a acestuia: călăreţi eleganţi şi agili mânuiesc, sub lumina zecilor de reflectoare, cei mai sculpturali murgi din lume, povocând fiori pe şira spinării tuturor spectatorilor, cu fiecare săritură magnifică. La orice zvâcnire mai violentă a crupelor, într-o fracţiune de secundă, frunţile spectatorilor se încruntă, maxilarele se încleştează şi milioane de broboane de sudoare umplu parcă întreaga arenă. Iar când murgul execută perfect săritura, murmure de admiraţie curg în valuri, descătuşând vestita veselie a Italiei. Muzica şi decorurile completează subtil atmosfera patriciană din centrul expoziţional, însă festivalul e departe de a fi sobru sau rigid. Organizatorii au grijă să condimenteze programul cu fel de fel de ghiduşii, cum ar fi baluri mascate, workshop-uri dedicate micilor iubitori de cai sau concursuri ad-hoc de literatură. Şi că tot veni vorba, ediţia din acest an provoacă imaginaţia copiiilor cu fler artistic printr-un inedit concurs grafico-literar: concurenţii trebuie să exprime, prin text, grafică şi imagine, faimosul dicton al lui Richard al III-lea – „Regatul meu pentru un cal!“. Câştigătorul va primi dreptul de a adopta un cal pe parcursul festivalului, urmând ca la final să doneze frumosul animal unui centru pentru copiii cu nevoi speciale sau unui orfelinat.
CeNTrul expOzIţIONal verONafIere / VERONAFIERE ExHIBITION CENTER Viale del Lavoro 8a, 37135 Verona Tel. / Phone: (+39) 0458 298 111 Web: www.fieracavalli.it croup, millions of eyes are watching, jaws stiffen and waves of emotion are floating towards the arena. And when the horse lands on the ground after a perfectly executed jump, admiration flows in waves and Italy's well known joy is unchained. Music and décor are in subtle completion of the patrician atmosphere, but this is no rigid festival. Organizers are very careful to spice it up with all sorts of merry events, from costume balls, workshops for young horse lovers or spontaneous literature contests. Speaking of which, this year's edition will challenge the artistic flair of younger participants, with a graphic and literary contest: the participants will have to express in both writing and drawing the famous 'Richard III' line: “A horse, my kingdom for a horse!” The winner will earn the adoption rights for a horse, all throughout the festival, and then will donate the animal to a center for children with special needs or to an orphanage.
Cazare/aCCOMODaTION:
Accademia Hotel 4*; Via Scala 12, 37121 Verona; Tel.Phone: (+39) 045 596 222; www.accademiavr.it resTauraNT:
Bottega del Vino; Vicolo Scudo di Francia 3, 37121 Verona; Tel./Phone: (+39) 045 800 45 35; www.bottegavini.it
October - November 2009 TAROM INSIGHT
59
TRENDY DESTINATION
8Opera, balet și La Scala
preMIere lIrICe cu GISELLE şI BERLIOz talia găzduieşte trei dintre cele mai prestigioase teatre lirice din Europa, a căror magie atinge apogeul toamna, odată cu începerea sezonul de operă, balet şi muzică clasică. Milano este, prin tradiţie, prima oprire pentru iubitorii acestor arte, căci nici o altă scenă a lumii nu a stârnit, de-a lungul vremii, aplauze la fel de frenetice ca La Scala. Acest maiestuos teatru italian dedică întreaga lună noiembrie celui mai faimos spectacol de balet din toate timpurile: Giselle. Reprezentaţiile, bazate pe coregrafia lui Jean Coralli şi Jules Perrot, sunt aşteptate să electrizeze publicul, căci La Scala este locul unde Giselle s-a dansat pentru întâia oară, în 1950, cu adulata yvette Chauviré ca primă-balerină.
I
Părăsim La Scala pentru întâlnirea cu o altă magnifică instituţie a artelor: Teatrul San Carlo din Napoli. Nu este numai cea mai veche sală de spectacole din Italia (a fost construită în 1737), dar şi una dintre cele mai frumoase, căci dă viaţă epocii de glorie a Regatului celor Două Sicilii, bogăţiei, luxului şi gustului pentru artă a Casei de bourbon. Luna noiembrie înlănţuie aici concerte şi spectacole absolut fabuloase: pe 7 noiembrie, Orchestra Teatrului San Carlo îţi oferă Mozart şi Wagner, pe 20 noiembrie eşti invitat să înţelegi geniul lui Gustav Mahler, iar pe 22 noiembrie ai parte de spectacolul de balet Coppélia. Cea de-a treia şi ultima oprire are loc în Veneţia, unde uşile capitonate ale Teatrului La Fenice se deschid, până în ultima zi a lui octombrie, tot în onoarea unui spectacol de balet - „Lacul lebedelor“. Cât despre ultima lună de toamnă, ea este dedicată muzicii, cap de afiş fiind dirijorul Sir Colin Davis şi Orchestra Naţională a Franţei care, pe 7 noiembrie, îl vor onora pe Hector berlioz.
ITAlIAN NOVeMbeR wITH GISelle ANd beRlIOz
I
Italy hosts three of the most prestigious lyrical theaters of Europe, whose magic reaches its peak in fall, once the opera, ballet and classical music season kicks off. Milan is traditionally the first stop for art lovers, for no other stage in the world has triggered so much applause over the years as La Scala. This majestic Italian theater dedicates the entire month of November to the most famous ballet performance of all times: Giselle. The shows, based on Jean Coralli and Jules Perrot's choreography, are expected to thrill the audience, as La Scala is where Giselle was staged for the first time, in 1950, with the beloved Yvette Chauviré as prime ballerina.
We leave La Scala for a meeting with another magnificent institute of the arts: San Carlo Theater in Naples. Not only is this the oldest performance hall in Italy (it was built in 1737), but it also is one of the most beautiful, for it brings to life the glorious age of the Two Sicilies Kingdom, the richness, luxury and taste for art of the House of Bourbon. November brings here a chain of utterly fabulous concerts and shows: on November 7, the San Carlo Theater's Orchestra offers Mozart and Wagner, on November 20, you are invited to understand Gustav Mahler's genius and on November 22, you are offered Coppélia, a ballet show whose story dates back to 1870. The third and last stop is in Venice, where the upholstered doors of the La Fenice Theater open, until the last day of October, in honor of a ballet performance - “Swan Lake”, staged by the Saint Petersburg Mikhailovskij Theater. As for the last month of autumn, it is dedicated to music, with conductor Sir Colin Davis and the French National Orchestra toping the bill on November 7, when they will honor Hector Berlioz.
60 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009
TRENDY DESTINATION
8Opera, ballet and La Scala
La Scala dedică întreaga lună noiembrie celui mai faimos spectacol de balet din toate timpurile: Giselle. La Scala dedicates the entire month of November to the most famous ballet performance of all times: Giselle.
8Ciocolată decadentă, arcași medievali și dans modern
TRENDY DESTINATION
ALTE ARGumENTE ÎN fAvOAREA uNuI Week-eND îN ITalIa OTHeR ARGuMeNTS IN fAVOR Of A weekeNd IN ITAly eurOCHOCOlaTe perugIa 2009 uNDe/WHere: perugIa
CâND/WHeN: OCT. 16 - 25
maginează-ţi o ciocolaterie mare cât un orăşel medieval, plină de vase uriaşe de ceramică, în care maeştri ciocolatieri şi cofetari amestecă lapte dulce, cea mai pură cacao, nuci şi alune, afine şi caise, esenţe de tot felul şi batoane uriaşe de vanilie. Dulcea realitate în Perugia, între 16 şi 25 octombrie, se numește Eurochocolate, un festival dedicat ciocolatei şi adoratorilor ei.
I
I
magine a chocolate factory as big as a medieval town, full of huge ceramic bowls in which chocolate masters and confectioners mix sweet milk, the purest cocoa, walnuts and peanuts, blueberries and apricots, all kinds of flavors and huge vanilla bars. This sweet reality takes place in Perugia, between October 16 and 25, and is called Eurochocolate, a festival dedicated to chocolate and its admirers.
Cazare / accOmOdatiOn:
Sangallo Palace 4*; Via Masi 9, 06121 Perugia; Tel./Pone: (+39) 0755 730 202; www.sangallo.it sagra Del TOrDO
uNDe/WHere: MONTalCINNO
rcaşi, domniţe, cavaleri, menestreli, tobe şi urale, festinuri în aer liber, sute de litri de brunello di Montalcino (apreciatul vin produs în regiune) şi cantităţi impresionante de voie bună. Asta întâlneşti în Montalcino, în cel din urmă weekend al lui octombrie, când are loc tradiţionala competiţie medievală de tir cu arcul „Sagra Del Tordo“.
A
A
CâND/WHeN: OCT. 30 - NOv. 1
rchers, princesses, knights, minstrels, drums and cheers, open-air feast, hundreds of liters of Brunello di Montalcino (the popular wine of the region) and impressive amounts of good spirits. This is what you run into at Montalcino, on the last weekend of October, when the medieval arching competition “Sagra Del Tordo” is organized.
Cazare / accOmOdatiOn:
Hanul tradiţional Piombaia 4*; 53024 - Montalcino (SI) - Podere Crocina 1; Tel. Phone: (+39) 06 77250543; E-mail: booking@italialodging.com rOMaeurOpa
uNDe/WHere: rOMa
CâND/WHeN: sepT. 23 - DeC. 2
nclus de Wall Street Journal în „top 4 cele mai importate festivaluri europene“, Romaeuropa este un mega eveniment-foileton dedicat artei în toate formele sale: de la operă şi teatru clasic la artă vizuală postmodernistă şi muzică electronică. Ediţia din acest an cea de-a 24-a, gravitează în jurul conceptului „Cultural Pulsations“.
I INfO:
I
Included in Wall Street Journal's “most important European festivals top 4”, Romaeuropa is a mega event lasting for several days and is dedicated to art in all its shapes: from opera and classical theater to postmodern visual arts and electronic music. This year's edition, the 24th, is centered on the concept of “Cultural Pulsations”.
Fondazione Romaeuropa; Via dei Magazzini Generali 20/A; Tel./Phone: +39 06 45553000 www.romaeuropa.net
62 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009
zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot agina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de rse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii t de esențială este uneori o8cine tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează te urcă în avion? TAROM FACE niC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este neori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aerortul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără arent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional nri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru nul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilorî fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina aeroportul internațional Henri Coandă. sagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care Colează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esțială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC IT'S hARd FOR PASSengeRS TO IMAgIne hOw IMPORTAnT A SeeMIngly pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori FRAgIle yOung wOMAn cAn be TO The dOZenS OF FlIghTS TAKIng OFF FROM tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul inhenRI cOAndĂ InTeRnATIOnAl AIRPORT eveRy dAy. rnațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparentt agilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri oandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru nul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilorî Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina sagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care Colează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esțială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul inrnațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparentt agilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri oandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru nul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilorî Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina DE/BY ana nilă sagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care Colează zilniC de peoaeroportul Cu își check-in pot imagina cum vezi la biroul de internațional check-in. Peste 30 deHenri Coandă. ow you seegreu her at the office. Thirtypasagerii Cât de esla poarta de îmbarcare. Îmbracăpentru apoi minutesal from now, she'llde be at the boarding țială este uneoriminute, o tânără aparent fragilă bunul mers zeCilor Curse Caregate. deColează zilniC vesta reflectorizantă și pornește pe pistă, către Then she puts on a fluorescent vest and sets off on pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greuthe își runway pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori avionul ce urmează să decoleze către Frankfurt. În towards a plane that is about to take off for tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de peshe aeroportul inzgomotul motoarelor de avion, are grijă ca fiecare bagaj Frankfurt. Amid the infernal noise made by plane engines, să urce în cală, iar cantitatea de combustibil să fie cea sees that Cât each item of luggage is placed the cargoo hold rnațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii de esențială esteinto uneori tânără aparentt potrivită. De ea depinde ca avionul să plece la timp. and that the plane has enough fuel. It's up to her that the agilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Semnează documentele de zbor și permite avionului plane takes off on time. She signs the flight documents and oandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori oAfter tânără să decoleze. Face apoi debarcarea pentru cursa de la then gives the OK for take-off. that, sheaparent oversees thefragilă pentru Paris, însoțește călătorii către terminalul de sosiri, are landing of the Paris flight, she accompanies passengers the nul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional HenritoCoandă. Cu greu grijă ca fiecare să-și găsească bagajul și gonește din arrivals terminal and makes sure each of them finds their lugpot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilorî nou către check-in. În 90 de minute, un nou avion gage. And then she runs to the check-in again. In 90 minutes, Curse Care deColează zilniC de șeful pe aeroportul internațional Coandă. CuTAROM greuflying își pot imagina decolează către Madrid. Pentru de escală al another plane takesHenri off, heading to Madrid. For companiei aeriene TAROM, Raluca Zomoniță, o zi company' s staging post manager, Raluca Zomoniță, a day of sagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care de lucru nu pare să dureze mai mult de câteva clipe. doesn't seem to last more than a few quick moments. Colează zilniC de pe aeroportul internațional Henriwork Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esțială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori tarom insigHt octombrie - noiembrie 2009 tânără64 aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul inrnațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparentt
La foc continuu
in running fire
A
N
al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își po imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasage Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru 8who’s getting youbunul on the mers plane?al zeCilor de Curse Care deColea TAROM fAce zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială es uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aer portul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tână aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațion how did your career begin? Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este o tânără whyuneori did you choose TAROM?aparent fragilă pent bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu gr My career is due to a crossroads in my își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilo destiny, a turning point that was de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu completely unexpected but which laidgreu out își pot imagin a wonderful in front of me. pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentruuniverse bunul mers al InzeCilor de Curse Ca 1998,Cu I was a freshman at journalism school deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. greu își pot imagina pasagerii Cât de e and I was thinking that I'd get a job in ențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers zeCilor de of Curse Care deColează ziln publical relations, like most my colleagues. I pasagerii entered TAROM' s contest for de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina Cât de esențială este uneo check-in driven by thiszilniC wish. It's de pe aeroportul i o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Careagents deColează true that at the time, I didn't know what ternațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât esențială o tânără aparen thisde job was about. I onlyeste knewuneori it was sort of between the internațional Hen fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColeazăsome zilniC deinterface pe aeroportul company and theopassengers. It turned out, fragilă pent Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori tânără aparent it was nothing like what I had imagined, but bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu gr my great luck was that all my expectations were exceeded in the best of ways. now, își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilo 11 years later, I know I made the right de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagin decision when I accepted to take the pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul al zeCilor de Curse Ca challenge of that TAROMmers contest. deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de e is the most de beautiful part Care deColează ziln ențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul merswhat al zeCilor Curse of your job? de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneo My Care favoritedeColează part is that therezilniC is no routine. o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse de pe aeroportul i no de day is like the next. Ieste am an uneori energetic o tânără aparen ternațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât esențială nature, so I couldn't have spent my entire fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColeazăday zilniC de pe aeroportul Hen in an office, in front of a computer.internațional In my job, I interacto every day with dozens of fragilă pent Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori tânără aparent Cum a început cariera ta? people coming from different countries bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu gr De ce ai ales tocmai TaROM? and cultural backgrounds. It's fascinating. își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilo Cariera mea zilniC se datorează răscruci a destinului, howHenri does a normal day of work by? de Curse Care deColează de unei pe aeroportul internațional Coandă. Cugogreu își pot imagin complet neașteptată, dar care mi-a deschis în față un pasagerii Cât de esențială este În uneori o tânără aparent pentru bunul mers al zeCilor de Curse Ca univers minunat. 1998, eram studentă în primul an fragilă working hours begin a little before 8 a.m., deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. greuofîșireports potand imagina pasagerii Cât de e la Facultatea de Jurnalism. Mă gândeam atunci să withCu an analysis the lucrez în domeniul relațiilor publice, ca opentru mare parte situation flights forde the Curse previous day. ențială este uneori o tânără aparent fragilă bunul mers al of zeCilor Care deColează ziln dintre colegele mele. This is followed by field work or our de pe aeroportul internațional Henriorganizat Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneo M-am înscris la concursul de TAROM “fitness session”, as we call it. we take over o tânără aparentpentru fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC agenți check-in tocmai din această dorință. passengers at check-in, check all the de pe aeroportul i Este drept, la momentul respectiv nu înțelegeam ce documents and then accompany them to o tânără aparen ternațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori presupune această meserie. Nu ştiam decât că este o the boarding gate. After we communicate fragilă pentru bunul mers zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Hen interfață întreal companie și pasageri. În realitate, nu a with the crew and find that the plane is Coandă. Cu greu semănat își potcuimagina pasagerii Cât eu, de dar esențială este o tânără fragilă pent nimic din ce îmi imaginasem ready,uneori we make sure all passengersaparent board marele meu noroc a fost că toate așteptările mele au on time. Then a new trip on the runway to Coandă. Cu gr bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri fost întrecute într-un sens cât se poate de pozitiv. the plane follows, and there we makebunul sure își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru mers al zeCilo Acum, 11 ani mai târziu, știu că am luat decizia all luggage gets into the cargo hold safely. de Curse Care deColează zilniC deacceptat pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu își pot imagin corectă atunci când am provocarea acelui And then we return to the airport for greu a concurs organizat de TAROM. new flight, where we start all overal again. pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers zeCilor de Curse Ca deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de e ențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează ziln de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneo October - November 2009 tarom insigHt 65 o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul i ternațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparen
zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pota agina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor dei urse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasageriiC t de esențială este uneori o8cine tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColeazăC te urcă în avion? TAROM FACE niC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială estez neori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aero-u ortul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânărăp arent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internaționala Care este cea mai frumoasă parte a meseriei tale? On a usual day, we look after over 500 nri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențialăpassengers este uneori o tânără aparent fragilă pentruH and we take pride in crossing Îmi place nu intervine zilniC rutina. de pe aeroportul Cel mai nul mers al zeCilor demult Curse CarecădeColează internațional Henri Coandă. Cu greub several kilometers on foot and in making Nici o zi nu seamănă cu următoarea. Sunt o fire conversation in at least two languages for pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilorî energică, așa că nu aș putea să îmi petrec ziua de several hours. you must really be Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imaginad muncă la birou, în fața unui calculator. În meseria hyperactive for this job. mea, interacționez în fiecare cu zeci deaparent oameni fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Carep sagerii Cât de esențială este uneori ozitânără carepe provin mai toți dininternațional țări și culturi diferite. is the secret of your Colează zilniC de aeroportul Henri Coandă.what Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de es-d E fascinant. relationship with passengers? țială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniCe Cum decurge o zi normală de lucru? pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot Iimagina pasagerii Cât de esențială este uneorid think you must have very good communication skills and techniques. tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniCwe de pe aeroportul in-o Programul începe cu puţin înainte de 8 dimineața, must model our behavior based on each rnațional HenricuCoandă. Cu greu pot imagina pasagerii Cât de esențială este analiza rapoartelor și aîși situației curselor operate and every passenger. There are uneori small trickso tânără aparentt în ziuamers precedentă. Urmează de teren agilă pentru bunul al zeCilor deactivitatea Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul helping us solve even the most difficultinternațional Henrif de dimineață”, cumCât îi spunem noi. situations. For instance, several times oandă. Cu greu “antrenamentul își pot imagina pasagerii de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentruC Preluăm pasagerii la check-in, verificăm toată during vacation periods, when it gets very nul mers al zeCilor de Curse Care deColează de pe aeroportul internațional documentația, apoi îi însoțim la poartazilniC de busy, many passengers act rather Henri Coandă. Cu greub îmbarcare. După comunicămeste cu echipajul și o aflăm pot imagina pasagerii Cât deceesențială uneori tânără chaotically. aparentchildren fragilă pentru bunul mers al zeCilorî run around că aeronava este pregătită, avem grijă ca toți everywhere, luggage must be weighed, the își pot imaginad Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu pasagerii să se îmbarce la timp. Urmează un nou wife is thirsty and wants some juice and sagerii Cât de esențială este uneori o unde tânără aparent merstoal zeCilor de Curse Carep drum pe pistă către aeronavă, ne asigurăm că fragilă the pentru husband is bunul too busy trying make it toate ajung cu bine în cală. Și apoi ne Colează zilniC de pebagajele aeroportul internațional Henri Coandă. Cuone greu își pot phone imagina pasagerii Cât de es-d through last important întoarcem în aeroport pentru o nouă cursă unde conversation. when such a scene țială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Cursehappens Care deColează zilniCe acest circuit se reia. Într-o zi obișnuită, avem grijă on a wider scale and we get to deal with pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneorid de peste 500 de pasageri și ne mândrim cu mai dozens or even hundreds of such people, kilometri buni de mers pe jos șial mai multe orede Curse tânără aparentmulți fragilă pentru bunul mers zeCilor deColează zilniC who Care must get through check-in and thede pe aeroportul in-o conversațieCu în cel puțin Trebuie să fii rnațional HenrideCoandă. greu îșidouă potlimbi. imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparentt cu adevărat o persoană hiperactivă. agilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henrif oandă. Cu greu își Care este secretul relației cu pasagerii? pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentruC nul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greub Sunt de părere că trebuie să dispui de foarte bune pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilorî abilități și tehnici de comunicare. Noi trebuie o să ne modelăm comportamentul funcție de fiecare Curse Care deColează zilniC de peînaeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imaginad pasager în parte. Există mici careaparent ne ajută săfragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Carep sagerii Cât de esențială este uneori o trucuri tânără rezolvăm chiar și cele mai dificile situații. Spre Colează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de es-d exemplu, de multe ori, în perioada vacanțelor, atunci când aglomerația este maifragilă mare, mulți călători bunul se țială este uneori oșitânără aparent pentru mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniCe comportă destul de haotic. Copiii aleargă în toate pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneorid părțile, bagajele trebuie cântărite, soției îi este sete tânără aparentșifragilă pentru bunul mers alsă-și zeCilor vrea un suc, iar soțul este preocupat încheiede Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul in-o ultimă convorbire telefonică importantă. Atunci rnațional Henrio Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparentt când un astfel de tablou se generalizează și vedem agilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henrif câteva zeci sau sute de astfel de persoane care oandă. Cu greu trebuie își potsă imagina pasagerii de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentruC treacă de check-in și de Cât controlul de securitate pentru Care a fi gata de îmbarcarezilniC la timp,de așape aeroportul internațional HenrideCoandă. nul mers al zeCilor de Curse deColează Cu greub oameni fiecare zi, ca sute încât să nu întârzie cursa, eu șieste colegele mele trebuie e grijă, în ar ă niț mo Zo a pot imagina pasagerii Cât de esențială uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilorî Raluc nație să fim foarte ferme. Indicațiile noastre trebuie să fie ndreds hu să ajungă la desti at th re ca s ke Curse Care deColează zilniC de petonul aeroportul Henria Zo Coandă. Cu greu își pot imaginad moniță ta extrem de simple și scurte, decisiv, dar internațional Every day, Raluc their destination to t ge le op pe of respectuos, așa încât pasagerii să ne asculte sagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Carep Colează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de es-d țială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniCe pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneorid tarom insigHt octombrie - noiembrie tânără66 aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul in-o rnațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparentt
al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își po imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasage Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru 8who’s getting youbunul on the mers plane?al zeCilor de Curse Care deColea TAROM fAce zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială es uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aer portul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tână aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațion Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pent bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu gr își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără security aparent fragilă bunul mers al zeCilo check, in time forpentru boarding so de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Coandă. Cu greu își pot imagin that thyHenri don't delay the flight, my colleagues andbunul I have to be very al stern. pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru mers zeCilor de Curse Ca Our directions must be extremely simple deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina and short, we must have a decisive, but pasagerii Cât de e ențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor depassengers Curse Care deColează ziln respectful tone, so that automatically listen to our directions. In de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneo other situations, long messages and a o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul i lower tone are our most trustworthy ternațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât esențială uneori allies.de when a passengereste is panicking, we o tânără aparen more de chances of solving the fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColeazăhave zilniC pe aeroportul internațional Hen problem if we inspire calm and show to Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneorithat o we're tânără aparent fragilă pent that passenger in control. bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC deșipe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu gr indicațiile automat. În alte situații, mesajele lungi tonul cât Cât mai jos aliații noștri mai de preț. This is notfragilă an ordinarypentru day for you, as a își pot imagina pasagerii desunt esențială esteceiuneori o tânără aparent bunul mers al zeCilo Atunci când un pasager este panicat, noi avem mult staging post manager, rather just for de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul Coandă. mai multe șanse să-i rezolvăm problema dacă îiinternațional yourHenri colleagues. besides all ofCu the greu își pot imagin pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al inspirăm calm și îi demonstrăm că suntem în above, you also have to manage azeCilor de Curse Ca control. of 170. își pot imagina pasagerii Cât de e deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. team Cu greu ențială este uneori Dar aceasta nu este o zi obișnuită și pentru tine o tânără aparent fragilă pentru bunul mers zeCilor Curse Care yes, it'al s true, it isn't easyde at all, but I have a deColează ziln de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât este uneo ca șef de escală, ci doar pentru colegii tăi. Pe great advantage: I was one of themde andesențială I lângă tot ce ne-ai povestit, mai ai de gestionat got promoted after going through all the o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul i și activitatea unei echipe de 170 de oameni. intermediary stages. I got hired at the same ternațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât timede withesențială some of them,este we areuneori friends o tânără aparen fragilă pentru bunul al nu zeCilor de Careavantaj: deColeazăand, zilniC de pe aeroportul internațional Hen Da, estemers adevărat, este ușor, darCurse am un mare most importantly, we have the same eu am fost unul dintre acești oameni și am fost purpose: that of doing our job the best we Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pent promovată după ce am trecut prin toate etapele can. It helps that we're a young team. bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu gr intermediare. M-am angajat în același timp cu o parte își pot imagina pasagerii Cât deprieteni esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilo dintre ei, suntem şi, cel mai important, avem what's next for you? where un scop comun: să ne facem cât mai bine. Ne do you see yourself in the future? de Curse Care deColează zilniC de petreaba aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagin ajută că suntem o echipă tânără. pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă Mypentru professionalbunul future is mers directly al zeCilor de Curse Ca deColează zilniC deCe urmează pentru tine? pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina connected to TAROM' s future. I wish we pasagerii Cât de e have more internal andde international ențială este uneori Unde te visezi în viitor? o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor Curse Care deColează ziln routes, so that we can answer all our de pe aeroportul Viitorul internațional Henri greu își pot imagina pasagerii Cât isde esențială este uneo meu profesional esteCoandă. direct legat Cu de viitorul passengers' needs. Our company going o tânără aparentcompaniei fragilăTAROM. pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC Îmi doresc cât mai multe rute through a continuous modernization de pe aeroportul i interne și internaționale, așa încât să răspundem period that makes me happy because o tânără aparen ternațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât deand esențială este uneori tuturor nevoilor pasagerilor noștri. Compania noastră I feel part of a both local and global fragilă pentru bunul mers alproces zeCilor de Curse Care deColează zilniC de peaviation aeroportul internațional Hen trece printr-un continuu de modernizare și process, in which is accessible to Coandă. Cu greuasta își mă pot imagina pasagerii Câta unui de esențială este o tânără fragilă pent bucură pentru că mă simt parte proces moreuneori people, in which the planet aparent can be local, dar și global, în care aviația este accesibilă crossed by thousands of planes going in all bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu gr pentru mai mulți oameni, în care planeta poate fi possible directions. The team I lead looks își pot imagina pasagerii Cât este uneori o tânără towards aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilo brăzdată de miide de esențială avioane în toate direcțiile posibile. the future with confidence, de Curse Care deColează zilniC deprivește pe aeroportul internațional Coandă. Cuus greu își pot imagin Echipa condusă de mine cu încredere către because Henri the evolution so far offers all viitor, pentru că evoluția de până acum ne oferă toate the prerequisites of a growing pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Ca premizele unei performanțe din ce în ce mai bune. performance. deColează zilniC de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de e ențială este uneori o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează ziln de pe aeroportul internațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneo October - November 2009 tarom insigHt 67 o tânără aparent fragilă pentru bunul mers al zeCilor de Curse Care deColează zilniC de pe aeroportul i ternațional Henri Coandă. Cu greu își pot imagina pasagerii Cât de esențială este uneori o tânără aparen
Destinații De weekenD
8 Vulcani noroioși, o mină de sare și mănăstiri vechi
lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll
Traseu montan Din punct de vedere turistic, România înseamnă mult mai mult decât Valea Prahovei, Casa Poporului sau stațiunea Mamaia, de pe litoralul Mării Negre. Departe de drumurile bătute, există zone aproape neatinse de civilizație, ideale pentru turiștii care vor să descopere peisaje naturale deosebite, tradiții bine păstrate și localnici primitori. Pentru un week-end inedit, autentic românesc, puteți încerca un traseu montan presărat cu surprize unice, care începe la mai puțin de două ore de condus din București.
București >>> Comuna Starchiojd >>> Vulcanii Noroioși din Munții Berca >>> Mina de sare de 110 km
60 km
CoMuNa STarChiojd se află în partea de nord-est a județului Prahova, la aproximativ 50 de kilometri de Ploiești, la poalele Carpaților Meridionali. Localitatea este amplasată într-o zonă sălbatică, iar comunitatea de aici și-a păstrat cu sfințenie tradițiile vechi de sute de ani. În Starchiojd există o biserică din lemn de gorun, care a fost construită fără a se fi folosit nici un cui, care datează din secolul XVIII.
132 km
Starchiojd villaGe is located in the north-east of Prahova County, about 50 kilometers from Ploiești, at the foot of the Southern Carpathians. The village is located in a wild area, with well preserved traditions. Starchiojd has a church from durmast wood, built without any nails, dating back to the 18th century.
1
Până la Rezervația Naturală „VulCaNii Noroioși“ diN MuNții BerCa sunt aproximativ 60-70 de kilometri, iar aici puteți admira un peisaj rar în lume, format din mai mulți vulcani în miniatură, care aruncă prin cratere o pastă de culoare alb-gri și brun-cenușiu. Dacă aveți norocul să vedeți acest peisaj ireal la lumina lunii, veți jura că ați pășit pe altă planetă.
2
There are about 70-80 kilometers to the „Mud volcanoeS” national reServe in Berca MountainS and here, you can enjoy quite a rare landscape, with dozens of several small volcanoes pushing up through their craters an and ash-brown mud.
SlĂnic Prahova is a town located at 400-meters altitude, surrounded by oak forests and orchards with fruit trees. The main point of attraction is the salt mine, one of the largest in Europe. The place also has numerous salt lakes, where you can go for a swim during summer months.
SlăNiC PrahoVa este un oraș situat la 400 de metri altitudine, fiind înconjurat de păduri de stejar și livezi cu pomi fructiferi. Punctul de atracție este mina de sare, una dintre cele mai mari din Europa. Aici se găsesc numeroase lacuri cu apă sărată în care vara se poate înota.
3 1 68 TAROM INSIGHT
octombrie - noiembrie 2009
lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllll
week-end destination
8 Mud volcanoes, a salt mine and ancient churches
Mountain hike As regards tourism, Romania means more than Valea Prahovei, the Palace of Parliament or Mamaia sea resort, at the Black Sea. Far from the often treaded roads, there are areas almost untouched by civilization, places ideal for tourists who want to discover wonderful natural landscapes and traditions well preserved by hospitable people. For an authentically Romanian weekend, you can try a mountain route full of unique surprises, begining less than two hours away from Bucharest.
la Slănic Prahova >>> Mănăstirea Crasna >>> Satul Slon >>> Munții Tabla Buții >>> București 16 km În vârful MuNTelui TaBla Buții, la peste 1.300 de metri altitudine, se află un cimitir militar în care sunt îngropați soldați căzuți în primul război mondial. Drumul până sus este abrupt, se poate urca la picior, cam într-o oră și jumătate, dar efortul merită pentru că din vârf priveliștea este splendidă.
6
Următoarea destinație, loCaliTaTea SloN, este „ascunsă“ între munți și păduri, și creează senzația de izolare în mijlocul sălbăticiei. Localitatea este situată la poalele Muntelui Tabla Buții, pe fosta graniță dintre Austro-Ungaria și România.
De la Slănic Prahova se poate ajunge foarte ușor la MâNăSTirea CraSNa, care se află la poalele Munților Ursoaia, pe malul pârâului cu același nume, într-o poiană din mijlocul pădurii. Mănăstirea este atestată documentar din secolul XVIII și este înconjurată de câteva chilii de pustnici.
6 km
12
4
5
132 km
At the top of taBla BuȚii Mountain, over 1,300 meters high, there is a military cemetery where soldiers who died in the First World War were buried. The ascent is on a rather abrupt slope, one can climb on foot in about an hour and a half, but the effort is truly worth it, for the view from the top is amazing.
The next destination, Slon, is “hidden” among mountains and forests and gives one the feeling of isolation in the middle of the wilderness. The village is located at the foot of Tabla Buții Mountain, at the former border between romania and austria-hungary.
From Slănic Prahova, you can easily reach craSna MonaStery, at the foot of Ursoaia Mountains, on the bank of the river that bears the same name, in a clearing in the middle of the wood. the monastery was first mentioned in documents in the 18th century and is surrounded by several hermits' cells.
October - November 2009 TAROM INSIGHT
69
CEI MAI...
8Buni, premiați, comentați
Premiul suprem pentru arhitectură revine unui minimalist elvețian de/by Ioana Culea
Supreme architecture prize goes to Swiss minimalist
S
s
La începutul anilor ’90, comunitatea locală a unui orășel din Alpii elvețieni a dat pe mâna unui arhitect relativ necunoscut, proiectarea unui centru spa care să valorifice un izvor termal. Orășelul se numea Vals, iar arhitectul era Peter Zumthor. Rezultatul acestei colaborări a fost surprinzător și a contribuit la recunoașterea creativității lui Zumthor, iar anul acesta i-a adus prestigiosul premiu Pritzker. În peisajul idilic, specific Alpilor, clădirea care deservește cele cinci hoteluri ale stațiunii se distinge
In the early 1990s, a local community in a small town from the Swiss Alps decided to trust a relatively unknown architect with designing a spa center to capitalize on the benefits of a nearby thermal spring. The town was called Vals and the architect was Peter Zumthor. The result of this collaboration was absolutely surprising and contributed to the recognition of Zumthor’s talent and creativity, qualities that brought him the prestigious Prizker Prize this year. Against the idyllic scenery, specific to the Swiss Alps, the building that serves all the five hotels of the resort catches your eye immediately. “If you think of having a bath and of thermal
pațiile care fac apel la toate simțurile celui care le privește și relația specială a clădirilor sale cu mediul și cu istoria, i-au adus arhitectului elvețian Peter Zumthor, recunoaștere mondială. După mai bine de 40 de ani de carieră, Zumthor a primit anul acesta Premiul Pritzker – echivalentul „Nobelului“ în arhitectură.
pace appealing to all senses and the special relationship of his buildings with the environment and history brought worldwide recognition to Swiss architect Peter Zumthor. After a 40 years long career, he was granted this year the Pritzker Prize, better described as the 'Nobel' equivalent for architecture.
ExtEriorul MuzEului KoluMba din Koln, GErMania, crEat dE PEtEr zuMthor, câȘtiGătorul PrEMiului PritzKEr dE anul acEsta thE ExtErior of KoluMba MusEuM in coloGnE, GErMany, dEsiGnEd by PEtEr zuMthor, this yEar’s winnEr of PritzKEr PrizE
70 TAROM INSIGHT
octombrie - noiembrie 2009
Peter Zumthor riguros, ascetic, distilat - acestea sunt cuvintele în care poate fi descrisă opera lui zumthor şi nici nu este de mirare. ne dăm seama că arhitectul ar prefera ca lucrările sale să fie judecate după aceleaşi standarde după care „judecăm“ munţii. rigorous, ascetic, distilled — these are words repeatedly applied to zumthor’s work, and no wonder. you sense that he might prefer his buildings to be judged by the same standards by which we „judge“ mountains. imediat. „Dacă te gândești la ideea de a face o baie și la cea de izvor termal, atunci îți vin în minte numai concepte care te duc la elemente ale naturii. Așa am ajuns și eu la ideea de clădire născută din munte, la fel ca și izvorul termal“, explică Zumthor. Ochiul trebuie să se obișnuiască cu aspectul clădirii, să descopere unghiurile și alternanțele deosebite, pentru a aprecia frumusețea imobilului. „Mi-am dorit o clădire atemporală, simplă, care să sublinieze frumusețea peisajului“, spune Zumthor. Fațada modulară, alternând ferestrele cu deschideri în zid neacoperite, care permit ochiului să vadă în interiorul clădirii, este relevantă pentru modul în care a fost gândit și
springs, you come up only with concepts that lead you to natural elements. This is how I came up with the idea of a building born from the mountain, just like a thermal spring,” Zumthor explains. The eyes must get used to the shape and aspect of the building, they must discover the special angles and alternations, in order to appreciate the building’s intrinsic beauty. “I wanted an atemporal, simple building, that would emphasize the scenery’s beauty,” Zumthor says. The modular facade, alternating windows with uncovered openings in the walls, which allow the eyes to see inside the building, is relevant for how the edifice was designed and built. The stone covering the spa’s walls comes from a nearby quarry, contributing to the idea of integration into the scenery. Since there is no door, access is made through a corridor dug in the mountain, from inside the main hotel. As soon as you set foot in the building, you begin to understand what the architect had in mind – a functional, wide space, appropriate for relaxation. The steam billowing from the pools, the heat, the rooms in distinctive colors, so that a visitor can choose a favorite room based on their state of mind; the bubbling sound of the thermal water, the scent of fir and freshly cut grass entering through the large windows, all these make a walk through this building a complete experience that stimulates all your senses.
October - November 2009 TAROM INSIGHT
71
construit edificiul. Piatra care îmbracă pereții spa-ului provine dintr-o carieră din apropiere, ajutând ideii de integrare în peisaj. Deoarece nu există ușă, accesul se face din interiorul hotelului principal prin intermediul unui coridor săpat în munte. Imediat ce ai pătruns în clădire, începi să înțelegi ce și-a propus arhitectul – un spațiu funcțional și propice relaxării. Aburii care se ridică din piscine, căldura, camerele colorate distinct, așa încât vizitatorul să-și poată alege încăperea preferată în funcție de starea sa de spirit, cliopcitul apei termale, mirosul de brad și de iarbă proaspăt cosită care intră pe ferestrele mari, fac din plimbarea prin această clădire o experiență completă în care toate simțurile sunt stimulate. Acesta nu este singurul proiect spectaculos al lui Zumthor. Arhitectul elvețian și-a petrecut primii zece ani din carieră restaurând clădiri istorice. Acei ani par să-l fi învăţat cum să încorporeze trecutul în lucrările sale moderne, fără a imita stilurile istorice. Un rezultat al acestei îmbinări este Muzeul de Artă Kolumba din Koln, care conţine colecţiile de artă religioasă ale arhiepiscopiei din același oraș. Clădirea combină mai multe niveluri ale istoriei – ruinele bisericii gotice Sf. Kolumba, distrusă în timpul celui de-al Doilea Război Mondial, o capelă construită în 1950 pentru a adăposti o statuie în stil gotic târziu a Fecioarei Maria, care a supravieţuit războiului, şi un sit arheologic din anii 1970, în care s-au descoperit rămăşiţe ale civilizaţiei romane şi medievale.
72 TAROM INSIGHT
octombrie - noiembrie 2009
stadionul oliMPic „cuib dE PasărE“ din bEijinG, crEat dE jacquEs hErzoG Și PiErrE dE MEuron, câȘtiGătorii PrEMiului PritzKEr în 2001.
This is not Zumthor's only spectacular project. The Swiss architect spent the first ten years of his career restoring historical buildings and defending them from the threat of new architectural projects. Those years seem to have taught him how to incorporate the past in his modern works, without imitating historical styles. A result of this mixture is the Kolumba Art Museum of Koln, which hosts the religious art collections of the local archbishopric. The building combines several levels of history – the ruins of St. Kolumba Gothic church, destroyed during World War II, a chapel built in 1950 to host a late Gothicstyle statute of the Virgin Mary, which survived the war, and an archeological site from the 1970s, which uncovered remains of the Roman and medieval civilization. All these are brought together by the museum, in a modern style that incorporates Gothic ruins within its minimalist walls. Among Zumthor's best projects are two works – St. Benedict and Bruder Klaus. Through their design and the way in which they remodel space, the two chapels virtually force people who set foot inside them to reconfigure and rethink their relationship with divinity. At St. Benedict, the chapel's austerity, emphasized by the vertical, very high wooden beams, helps thoughts rise towards God. Emerged in light and built entirely of wood, St. Benedict chapel is the
thE „bird’s nEst“ olyMPic stadiuM in bEijinG, crEatEd by jacquEs hErzoG and PiErrE dE MEuron, winnErs of thE PritzKEr PrizE in 2001.
EVERYONE’S TALKING ABOUT
8The most, the best, the brightest
Toate acestea sunt aduse laolaltă de muzeu, într-un stil modern, care încorporează ruinele gotice între zidurile sale minimaliste.
Capela Saint Benedict - constucția a fost terminată în 1988; - capela se găsește lângă Sumvitg, o mică localitate elvețiană; - accesul se face urcând panta dealului pe care este ridicată; - capela este deschisă continuu vizitatorilor. - the building was finished in 1988 - the chapel is located near sumvitg, a small swiis town; - the road leading to the chapel is over a stipp hill; - the chapel is continously open to the vistors.
Între cele mai bune proiecte ale lui Zumthor se remarcă și două capele – St. benedict și bruder Klaus. Prin felul în care sunt concepute și prin modul în care remodelează spațiul, cele două capele îl obligă pe cel care pășește în interiorul lor să își reconfigureze și să își regândească relația cu divinitatea. La St. benedict, austeritatea capelei trasată cu ajutorul bârnelor de lemn verticale și foarte înalte ajută gândurile să se ridice către Dumnezeu. Scăldată în lumină și construită complet din lemn, capela St benedict contrastează cu bruder Klaus – un monolit de beton cu o intrare triunghulară, care pare mai degrabă o fisură decât o ușă. În interior, te întâmpină un hol fără nici o sursă de lumină, cu brazde verticale ce urcă până în tavan. Holul te poartă către altarul sferic, unde, pereții sunt la fel de întunecați, doar că, de această dată, tavanul se termină ca o cupolă cu o deschizătură prin care vezi cerul. Lumina care pătrunde prin acel ochi deschis către sălașul celor sfinți, e copleșitoare. În primăvară, atunci când Zumthor a aflat că i se va decerna Premiul Pritzker, conștient de importanța evenimentului, s-a folosit de ocazie pentru a spune că acesta ar putea „oferi speranţa tinerilor arhitecţi că, dacă se luptă pentru calitatea muncii lor, aceasta ar putea deveni vizibilă fără a fi promovată în mod special“. Premiul Pritzker revine Elveţiei pentru a doua oară în cei 30 de ani de istorie. În 2001, Jacques Herzog şi Pierre de Meuron au fost primii elvețieni care au câștigat acest premiu. Clădirile lor de marcă – galeria Tate Modern din Londra și Stadionul Olimpic „Cuib de pasăre“ din beijing – sunt situate la polul opus față de creaţiile laureatului de anul acesta. Herzog și de Meuron se desfată în complexitate, structuri alambicate şi suprafeţe complicate. Cealaltă față a monedei, Zumthor, reduce şi purifică. Le Corbusier, celălalt mare arhitect elveţian adept al „purismului“, ar fi fost de acord cu viziunea urmașului său. „Întro societate care celebrează ne-esenţialul arhitectura poate opune rezistenţă, poate contraataca această irosire de forme şi sensuri, vorbind propria sa limbă“, a scris Zumthor.
opposite of Bruder Klaus – a concrete monolith with a triangular entrance, which rather resembles a crevice than a door. On the inside, you are greeted by a hallway with no source of light, with vertical lines running towards the ceiling. The hallway takes you to the altar, where walls are just as dark, only that, this time, the ceiling ends in a dome-shaped opening through which you can see the sky. The light entering through that eye, opened on the dwelling of the holy, is totally overwhelming. This spring, when Zumthor learned that he would be granted the Pritzker Prize, aware of the event's importance, he used the opportunity to say that it might “offer hope to young architects that if they fight for their work's quality, this could become visible without getting any special promotion.” This was the second time in the Pritzker Prize's 30-year history that the award went to Switzerland. In 2001, Jacques Herzog and Pierre de Meuron were the first Swiss to win this prize. Their most famous buildings – Tate Modern gallery in London and 'Bird's Nest' Olympic Stadium of Beijing – are the exact opposite of what this year's laureate creates. Herzog and Meuron relish in complex, intricate structures and complicated surfaces. The other side of the coin, Zumthor, reduces and purifies. Le Corbusier, the other great Swiss architect who was an adept of “purism,” would have agreed to his descendant's vision. “In a society that celebrates the inessential, architecture can put up a resistance, counteract the waste of forms and meanings, and speak its own language,” Zumthor writes.
October - November 2009 TAROM INSIGHT
73
La vida es hermosa en
Barcelona
74 TAROM INSIGHT Mai - Iunie 2009
orașul desfătărilor DE/BY SOFIA LAZĂR u aerul cosmopolit și clima blândă, Barcelona atrage turiști tot timpul anului. Toamna, după trecerea verii caniculare, vei găsi plajele deschise, prețurile mai mici, iar hoardele zgomotoase de turiști reduse la un murmur firav. Semn că ai ocazia să cunoști adevăratul ritm al orașului. Barcelona este locul unde, în 1890, Picasso a creat mișcarea de avangardă ce avea să-l poarte la Paris și să-i aducă recunoașterea mondială. Barcelona este locul unde Gaudí a transformat Art Nouveau în propriul său limbaj arhitectural neașteptat. Astăzi, iconica gândire progresistă se regăsește în magnifica bucătărie fusion din Barcelona, în hotelurile boutique ce servesc drept model trendsetterilor în design, în cocktailul jovial de case de modă fistichii și plaje pe măsura Coastei de Azur. În procesul de regândire urbanistică din avampremiera Jocurilor Olimpice din 1992, principalul port al orașului a fost transformat într-un fel de Riviera. Zonă ticsită cu localuri dichisite ce servesc fructe de mare și tapas pe bază de pește proaspăt, flancată de iahturi ostentative și înveselită de miile de localnici bronzați ce brodează nisipurile. Mersul la plajă în Barcelona este o opțiune valabilă pe tot parcursul anului. La capătul zonei de coastă, numită Barceloneta, cei mai tineri și cosmopoliți își fac cunoscute aspirațiile hedoniste. Atracția principală este ultra populara și costisitoarea Café Zurich, aflată în cel mai aglomerat colț din cea mai animată piață publică a orașului (Plaça de Catalunya). Și, ca să-ți faci o idee, toată
C
City of delights
W
ith its cosmopolite charm and gentle climate, Barcelona attracts tourists all year round. In the fall, after the hot summer has past, you will find all the beaches open, lower prices and the noisy groups of tourists reduced to a wisper. This is the sign you now have a chance to experience the real rythm of this city. It was in Barcelona in the 1890s that Picasso brought into being the artistic vanguard that propelled him to Paris and gained him world notoriety. It was Barcelona where Gaudí swirled Art Nouveau into his own unpredictable architectural language. These days, the forward-thinking trademark still applies to Barcelona’s fusion cuisine, design-oriented boutique hotels, high-spirited hodgepodge of fashion houses, and Riviera-like beaches. And yes, even if few people think of Barcelona as a beach, for the 1992 Olympics, in a conquest of urban planning, the city administration transformed the main port into a kind of Riviera. An area jam-packed with seafood and tapas joints serving up fresh fish, flamboyant yachts and oiled-up locals lying on the silky sand. Given Barcelona’s mild Mediterranean climate, the beach is an option much of the year. Among the October - November 2009 TAROM INSIGHT
75
DestinAții De toAmnă
8Casa Batllo, bistronomics, senzualitate
lumea din oraș își dă întâlnire aici, astfel că sunt zero șanse pentru un tête-à-tête.
omagiu pentru un geniu
Park guel, sagrada familia și casa batllo sunt numai câteva dintre bijuteriile marca gaudi care îmPodobesc barcelona
Cât despre faimoasele rute culturale din Barcelona, capitala catalană adăpostește atât de multe locuri merituoase încât este aproape imposibil să stabilești lista corectă de obiective ce trebuie vizitate. Cu toate acestea, din punct de vedere cultural, este recomandat să aduci un omagiu geniului lui Gaudi vizitând operele ce-i poartă semnătura, Casa Batllo fiind printre preferatele cunoscătorilor în ale arhitecturii. Proiectată în 1905, clădirea este cu adevărat spectaculoasă: curbe senzuale modelate în fier și piatră, un colaj strălucitor de plăci ceramice pe fațadă, formațiuni impozante ce aduc a capete de scheleți și coloane care simulează o împletire de vertebre. Una peste alta, nu ar fi deloc indicat să-ți uiți aparatul foto la hotel.
liveliest city points is la Barceloneta, near the sea. Here, the city’s young and hip enjoy displaying their various hedonist life goals, while sipping an ice-cold cocktail. Whenever lying in the sun is no longer a fun option, they rush to the touristy and overpriced Café Zürich, the busiest corner on the most animated square in the city (Plaça de Catalunya). And just so you know it, everyone in town meets here, so there are zero chances for a tête-à-tête.
Homage to a mastermind As for Barcelona’s famous cultural journeys, there are so many things worth marveling at, that it gets impossible to compile a fair-play sightseeing map. However, it is culturally advisable to pay homage to Gaudi’s genius by visiting his masterpieces, Casa Batllo being among the connoisseurs’ favorites. Designed in 1905, the building is truly spectacular: sensuous curves in iron and stone, a glittering, luminous collage of broken tiles and ceramic on the facade, imposing skull-like formations and vertebrae-like columns. All in all, don’t forget your camera at the hotel.
Park guel, sagrada familia and casa batllo are just a feW of the gaudi jeWels adorning barcelona
Aperitive inteligente în Barcelona Witty bites in Barcelona s D e curând, bucătăria spaniolă s-a reinventat, lansând un nou și ambițios concept de restaurant: așa-numitul “bistronomic”. Cea mai potrivită definiție: un restaurant care propune gătitul pe cât de modern, pe atât de inteligent (îndrăznește să încerci tonul decorat cu floricele din pastă de usturoi), la prețuri absolut decente. Există cel puțin 15 bistronomic-uri în Barcelona, începând cu Ápat, unul dintre primele deschise,
76 TAROM INSIGHT octombrie - noiembrie 2009
panish cuisine has recently reinvented itself by giving birth to a new and truly witty type of restaurant: the “bistronomic”. The best definition: a restaurant offering contemporary, clever cooking (try the tuna tartare adorned with cute, tiny garlic flowers) at reasonable prices. There are at least 15 “bistronomics” in Barcelona, from Ápat, one of the first to
FALL DESTINATION și terminând cu La Mifanera, care reușește să facă un update curajos tradiționalelor preparate pe bază de orez atât de apreciate de catalani. Cele mai multe dintre ele împânzesc zona Eixample, un cartier șic la nord de Plaza de Catalunya, ale cărui bulevarde vaste aduc laolaltă arhitectura modernistă și buticurile cosmopolite. Trebuie să știi însă, că bistronomic-urile sunt stabilimente mici și înghesuite, cărora le lipsește orice ar putea fi identificat ca obiect de decorațiune. Asta numai pentru că întreaga atenție se îndreaptă către prepararea mâncărurilor, care trebuie să fie ingenioase, delicioase și obligatoriu la prețuri rezonabile.
8Night life, absinth and tapas open, to La Mifanera, which brings up to date the traditional rice dishes much-loved by Catalans. Most of them are located in the Eixample, that chic part of the city north of the Plaza de Catalunya, whose far-reaching boulevards bring together modernist architecture and hip boutiques. Nevertheless, you should know that bistronomics are small and lack anything identifiable as décor. Why? Because all the attention goes toward offering ingenious, well-prepared food at truly reasonable prices.
Embat 304 Mallorca ST. www.restaurantembat.es Hisop Passatge 9 Marimón St. ; www.hisop.com
Distracție nocturnă / Late-night fun Hemingway iubea Barcelona din două motive: parfumul sărat din aer și Marsella, cel mai vechi bar din oraș. Localul, cu o istorie de aproape 200 de ani, și-a adjudecat faima mondială grație băuturii casei: absintul. După cum o dovedește și tavanul de culoarea unei caramele din pricina fumului de țigară, Marsella are partea sa de clienți loiali. Vin aici mai ales pentru simpaticul ritual al preparării absintului: barmanul așează peste pahar o mică furculiță, pune pe aceasta un cubuleț de zahăr, toarnă apă până ce zahărul se dizolvă și apoi amestecă bine.
Hemingway loved Barcelona for two reasons: the salty scent in the air and Marsella, the oldest bar in the city. This nearly 200-year-old saloon gained world fame from its house drink: absinthe. And as the ceiling stained caramel from centuries of cigarette smoke proves it, Marsella has its share of loyal customers. They come here mainly for the pleasing ritual of preparing absinthe: patrons set a small fork across the top of the glass, put a sugar cube on it, pour water over the cube until it dissolves, and stir.
Marsella 65 Carrer de Sant Pau St.; Program: Mon–Thu 23:00 – 02:30; Fri-Sat 23:00-03:00; Un pahar de absint, o stică cu apă și un cub de zahăr: 5 euro Glass of absinthe (plus sugar cube) and a bottle of water: 5 euros
October - November 2009 TAROM INSIGHT
77
Cele mai moderne plaje se află în Barceloneta, o limbă de nisip auriu populată cu precădere de tineri artiști și turiști the most modern beaches are in barceloneta, a strip of golden sand populated mainly by young artists and tourists
78 TAROM INSIGHT
FALL DESTINATION
8Shopping and people watching
“Best off” Barcelona
Barcelona at its Best
turul Barurilor din orașul Vechi: Fie că vorbim de iconicul și mereu aglomeratul tapas bar, un Irish pub foarte prețuit de expați sau un cocktail lounge ticsit cu mobilier în stil minimalist, centrul vechi al Barcelonei (Barri Gòtic) este o adevărată Mecca pentru toți fanii experiențelor din-bar-în-bar. Savurează un pahar cu vin roșu la Ginger, un foarte șic și intim tapas bar.
1. Barhopping in the old City:
admiră mulțimea pestriță de la macBa: Piațeta din fața Muzeului de Artă Contemporană (MACBA în spaniolă) este o frescă magnifică a eclecticei Barcelona. Petrece puțin timp aici pentru a observa jucătorii pakistanezi de crichet care se plimbă liniștiți printre copii spanioli pe biciclete și skateboarderi scandinavi, totul într-un fascinant melanj de activități de agrement.
2. people-watChing at the MaCBa: The forecourt of the
1
Whether it’s the iconic, alwayscrowded tapas bar, an Irish pub treasured by expats, or a cocktail lounge crammed with unfussy fittings, Barcelona’s Old City (Barri Gòtic) is the Mecca of every single barhopping addict. Indulge in a glass of red wine at Ginger, a cozy, fashionable tapas and wine bar.
2
Museum of Contemporary Art (MACBA in Spanish) is a magnificent snapshot of the flamboyant Barcelona. Spend some time here to observe the Pakistani cricket players among local kids riding bikes and Northern European skateboarders in an intriguing melting pot of leisure activities.
excursie la Barceloneta: Fă-ți timp pentru o escapadă la Barceloneta, o limbă de nisip ce înghiontește Mediterana în apropiere de Port Vell (Vechiul port). Aici vei descoperi cele mai exuberante plaje în Barcelona.
3
3. trip to BarCeloneta: Make a trip to la Barceloneta, a wedge of land poking into the Mediterranean near the Port Vell (Old Harbor). Here you’ll find some of the city’s most exuberant beaches. 4. Shopping at Vinçon: Spanish design addicts go to Barcelona especially for Vinçon, its most valued shrine for clever and trendy house wares. Spend some time here if you have numerous girlfriends crazy about useless, but absolutely charming objects.
cumpărături la Vinçon: Dependenții de decorațiuni interioare vizitează Barcelona special pentru magazinul Vinçon. Este cel mai de preț loc pentru cei în căutare de mobilier fistichiu și tot felul de obiecte ușchite pentru casă. Vei găsi aici cele mai potrivite cadouri pentru prietenele iubitoare de nimicuri simpatice.
4
Fântânile de la montjuic / MONTjuIC fOuNTAINS Nu trebuie să ratezi unul dintre cele mai fermecătoare spectacole de apă, sunet și lumini din Europa.
Piațeta din fața Muzeului de Artă Contemporană pare a fi o expoziție live a celor mai diverse activități de agrement the forecourt of the museum of contemporary art looks like a live exhibit of the most diverse leisure activities
don’t miss one of the most charming water, sound and lights shows of europe.
October - November 2009 TAROM INSIGHT
79
DestinAții De toAmnă
8Struguri, Spania, vin
cele mai cunoscute regiuni viticole din spania The Best Wine Regions of Spain g
: pin ro d and evelo t few es e i du adr t d pas itud lka del en M fastes the st alt rtile a a e r fe e y in ghe w he riB y bet is is t ountr the hi n, and ines.
g w , 000 pai fwa r, th e c ys, Hal tande t in th ny da n in S winnin f 200 ade ry, o r r ts c San distri ts, sun g regi ward- wn o ine t l she oduc o u r a n h w t e f i , win old nig roduc vorful : This in the flavor ved p : o ero anței l fla ra tly s. C e-p u ost bel y ear y win oduce onte mos st, m most man l d dist a de ii y e of d r a f an oil pr a Fr work ronge the ain so els to ra ătate Ribe ultim re. o s e s f l s s t t . B e t s ri jum ader, e în olta altitu le line ez de siden ost one o s con isited s of v alonia ar dezv are re ce . la ant r e re he m ino, gion e v and Cat ion c e s ă J e t ă t f f re eg et i os n b us i m int um și S col idă eza wh duces mino ther ch ca s, tho gion o The r eixen Aș drid a viti i rap ea ma nul d aga l 0 de i a a u 0 e c re pro m Palo few o f wh time his re pire. es. fr rld. se e M egiun cea m rite, dau n înt 00 0 ndus , . o r o nt m t n Em g win wo es clo t n t i r y e e 2 f i o i a y n i l r n t i i r s d o s c r p a a t r e n a r e e d st n n a , n i S î r r e of egas : In a ped f e Rom parkli in th Pyren at mo ist lele î ne fe inur de do ează at she mai g o e r d e i h v S p s r h i r h i e z l e c bo ede e sh of t ain's g win f the ut w anis Du i a în ase, alca miate t oraș te lu i arom le cel nale, r p pen e we rgies of Sp arklin hills o urns o of S lons an coro urile pre es par i ma use dițio orii. c i a: A are e ș ă so l d tra t in he o 8% g sp oot ja t hink gal d it l r ș o a u w r t e e i f 9 l t t ter ai m tar re p as” viz ra io lt in of an ca pți a și ma i ee fue duces st sell in the r, La R n they llions ans, y a lo No ine c arfu Fron cea m l ma l dint odeg aptă pânz nteze i m t e o e b e r e p larg : Se bord wh d m t Ro ted d ai p la nu e “b aște cu ime i se re ec e m rn de in ca oduc ino, u eroas l își vase să al . Aic net the rioJa ench mind oduc ncien mulga z ste c r d o e i a e e r F e i r n p i fi i e m r o d x p f a i n . w e i r r , o i e u l c i e a J by h o n e ii n the e have egion of th laws p ort aised uit inulu lomi iei. N ic sp e, m atalo l spe ei. Fr lum e n c o r t o e l c n u e p r l i l p C e p ti o n an ti Pa . di th im in ed av peo es. Th e reg contr ntury st in wines tri soiul le Sp arm ri an une a cu v e Spa mos pier a ce ș u o l i o a n h n u e e r i y a g t p e a c w ing ualit th cu vrem ă re om ase n sp n ap a ce orii din ciate hit out e În ceast lui R umo ut vi lor, î area podg vin dur sts q the 9 Celtic uces w t : apr S i p p d u a boa op in : This prod erfec ede din eri ile s vân rine chi c la i de ăzi h pen ise e Imp inur mai le Pi întru ândes e litr i ast ții bis liCia Spain s the p cal l l ș f trimeceri din v fel ce poale este se g ane d ectă calită al. ga ner o urs a t to lo ing r 8% alt c ja ând ilio esp l al a t e r o l o e l i s o p c9 c r c noi s nimen arket t, e ei p R tă o n pa e m duc u ste d Afla , La enii uce m or și ontr isco pani ri o d c o a p e J a: c S m rod nil u ro om Th pr ul ne anț oa a de lăt acc food. the p s El rio cu Fr inte nea p rom ările de u -vest dă a e din r a a , l ița 9 m d iu an se e fo tely i ea ea ar rd at n au în . Reg rem man colul n no com de m sacr i a r nam ropria Mar (S ta g le pe v reco n se c di le re ele on nulu o i c i i t i i r n e le c app o del r-cap ii lt și spa ncă d lile ncă d st ce seur e fru ume g al v el Ma ). e n i P . î u V î s i d e. N tin o d ări ne) reg ilite anpo nnoi e Wi e con in te v b o iun mark l Vin ul M ne se g n e toa sta est a be. C i E n i r w ption de este (Vi regiu a ma Ac ri al : e e ă a sum icia is i c t u at liC e vin eas umă antit er c a Gal higha g uc În cons are c vin p in d the in o m pr de ita d a. est in. cap pani Spa S 80 TAROM INSIGHT
octombrie - noiembrie 2009
ă m r o f s n a r t e l s a e r r e p t m i t t Twi de viață în id h g n u r t în
aje, imb de mes h c s e d iu servic ar fi un simpLu nimeni nu a e r c i a n c a e i p e r ă este t Luenț Line timp o inf Lume a on urmă cu p t ă în r c u s t c a a s e s n im în a L ibă ă să u ajuns să a L continu u n e pți. m o twitter a n e odul în ci. f oiLor ade n n u a t a e r e e definitiv m p g ca a -o ifi r d it t o iști a u m e n a d bă ar pute enți, jurnal aivăzută -blogging m lți, adolesc e ro u ic n ad ar m e a i: z ți rt e u to le sc cu vit municăm cu , statusuri , fii
ri care co misterioși unele cazu prezenta o el, de anii ticieni. În ește-ți li se ăi o tele, pot re u p tr al sp , u te În e, sa . -t en n m fo ti le n ucură te se n e u i tea fi în propriil putea înlocu entă de marketing. unci vei pu încrezător ocazia unei ci ul ști. Doar at n efi re u o , ie d l et an o m p est lucru cu ep cu m ac th ca it n er ra p n spectaco ie co K viața așa ședintele toll a des t să caute u stat alb ale lui S u re p p n în ti ce re le ar în ca ri a M e su nd po eni p t ver ew York, câ va minute după ce a liber“. Sun .000 de oam Twitter. Alături de vizite la N te mandat câ roape 800 co e ap ar re p i o d te au ce a ieș e L e . tr ăr din îi urm asm pe persoan comedie a, zi e ci tu d n am b ci en u că au O r, tr cu k te en pe Twit spuns p îi anunță i că ră ea SUA, Barac er se ar o w au o eb i-B ll tr o ii fo în ap e ul, P ter, fie pe ți 75 d l. Oamen Kieran Poet și pe ceilal ună cu lor de Twit n spectaco a re u p an in te teau ic îm ag câ , er p ri e u am p le vechit pentru că ci ea area fie președinte , sau doar la târgul de icul Kieranthepoet și mit întreb il ed ă b v ri o p t rg m tu ea l u u m p n ute și au nt pe telefo a, britan in e su urmează să d m am l ei e b tu el O să n d t, ac În co n . ll, fo ato paren iar în mun mama sa. A ose nu au nimic în co tforma de microe mesaje ch i. Și astfel, Martin Sto d a l u au x țe u fl re că o-B com, pla realizat loase ebarea lu r. a tr cu te e, în it ta n tânăra Pap w li ec te T n es sp o e mai care El a rism lnic grați enim dintre cele tru turiști. panii de tu conectați zi l unei com noscut una eni online. „Rev e mp real pen ru ti e cu am m a o în lu e re id d h ca ga ii g g bloggin ci“, spun r unde m din întrea a fi și un ai te te te i u it o ta p w ri ap T ar ic la în e u m p pop unat bun u serviciu creșteri în i. Este min că cel mai it să anunțe i, creat un no după 12 an e se mănân pei U2, men deze y d in Bucureșt u n le d u tr b t a ea ia em r n te fe W ed it ca n im pe w ă la a r T n ir e la u afl d b u ei t p a p o ai o p de p cea m e pagin ni ai tru it“ este atât u care este un mesaj p ur of the Miile de fa o ip sa . ir n „T te ra l u d „c eș n ej e eu o cr d d L l rn ci e la e tu , că lu. Serviciu concertul d uri legate d clipuri sau către un se cunoaște linirea a spre exemp torilor nu p eo lnic updateza zi id li îm c v c ti es u e cu es l ăș tr u ăr an că ep ăr lt urm cât num c linkuri e, ce nu d tie, simu în es rt ar u m m ia sc ri a ic p e n n aj u “, lu pli, e. În orilor l în mes Universe oameni sim aje, pe zi ce trec ărul vizitat ărut. Totu și m or, ap ii u ri n u an te o r, p n an te m l it iu es u interv i de Tw imbă m ul de an ticieni, co an li el ch o S iv ei P n r. tr e 20 e. te la er ap it e d ct pe Tw u că cei apro ngând 140 de cara te despre și de publicitate. Pentr ioane. Din plodat, aju il eș ex icani, m rb er o ,1 v 19 am ea t e la ilioane, rviciul d oane sun toată lum campanii il m se ă , m lt ,8 it l o 9 ,3 il v 9 v e , d ez tă ri d ții, fenomenu de nes izitato creează rela ioane de v eocamdată receptive la il d ai e m m e ar d p tm le r ri ce i te it A au fost ține acelaș avântul Tw semn că SU platforma își va men cesată, ă ac putea fi ac D ar m co r. Twitter. te it , pagina Tw 50 de milioane de creștere de i, lu u an l u al până la fin e zi. ri în fiecar de vizitato
B
82 tarom insight
octombrie - noiembrie 2009
I
I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I IIII IIII
e d i u g e f i l me i t l a e r a o t in g n i n r u t s i ITTER SOON r W e T , t E t Ic i v UES R E Tw ON cONTIN xcHANgE S N E E E M g O A S N S E E H IMPLE M E. THE P dEPTS.
AS A S HE TIM NEW A ATTRAcTS YEARS AgO Y HAd ExPEcTEd AT T E IT E R H H Ic T H T S W ALMO OBOd ATE AT LAUNcHEd FLUENcE N EdENTEd R c IN E R N P A N g U E IN ERT ITH TH STARTEd Ex E WORLd W IN L N O E H T ful tool TO BAFFLE rn into an use rprisingly tu e they can su rmation and to provid fo s years, be u o ri te ys to spread in expected problems. m , the un to y people, all s n njoy, he said ur own feelings, live o ti “ solu s and ordinar change yo ie in an t p ill m w en d co fi en n s, th co r. They ex Politician u wish. Only d on Twitte an p t u o your life as yo e the words of ab k spea ships, develo These ar eate relation because the ,000 .” cr 0 0 s, ee 8 fr ge st e sa o b m es u al d m yo e mpaigns. An able for et, one of th Obama, advertising ca s seems to be unstopp ice Kieranthepo e US president, Barack , et u Po th et gging serv Twitter imp people that itter. Next to Kieran the e is micro-blo th g, n th which all s ei Tw b n ce e o n the tim follows lly annou ge the way in ca an ti ch as si ly s u te er th le w might comp icate: adults, teenagers, Papo-Bose en dent and other 75 follo er is si un s, short of us comm oliticians. In some case to American pre arket trip with her moth d the p d m r an journalists o s might replace the nee e a that the flea bama, Kieranthepoet O ge b r. n sa e ea ca es to hav s, they status m drawing n don't seem e connected call. In other paign. se o e n -B o o h p p Pa a ar g e cam mak they youn t marketing mmon. But y microhighly efficien is “world brain”, anybod anything in co ks to Twitter.com, the f the th o gh an g u e th n in ro o ss ay th n d ce By ac search every as know patience to d the tform that h with enough ments will eventually fin blogging pla lar rises in popularity in m e cu th ta co n o al ec the usu most sp ffers them are back ation that o world. “We l to be that convers ey need. Martin Stoll entire online r 12 years. It's wonderfu ter it th te ion of a information Wembley af s a message on U2's Tw ndon on the occas looking is ad th Lo re d ” s ' e, d re er an ve h b disco the back began sit, when he to announce ly New York vi show to attend. Only a page, meant sands of fans follow dai y u for a comed utes after posting the concert. Tho the band’s “Tour of the the in ut or o m s f ab eo o d es le vi p at u d to p co people u ceive links re Twitter, five ey . n rt th o o ”, n sh o se ti in es g u in q t show each Univer h yt en iews. Ever ters. ed a differ rv d ac te g ar en in in m ch t st m 0 o es 14 p co re new ed his le replied to at don't exce s seem Those peop ther received the messages, th y, many of the message le, ei o el h because they eir Twitter page or on Read separat ning. But taken as a w ea th question on hone account or to have no m p ile b o m r reading the thei ts se they were simply becau ges in those very momen as. w sa m es le b m f ro o p flow at his le to see wh founder of an ab e er w d an e the artin Stoll, th And thus, M company, realized that for ide sm ri gu u e to im e -t lin al n re o ice, ht serve as a network mig ted a new Twitter serv tely ea ia cr ed e m H im s. n st ri ca tou f people o s d ed or n rv sa se u o is where th breakfast t es b e th t e er es find out wh arest you can get the b e is ch rvic where in Bu ance. The “twitting” se rs st use in f r o fo , er b num coffee at the exact s every day. In th r la u p o p w so o own, as it gr e cannot be kn itter turned three, th wing Tw gro en , h ed w d , lo ch p ar M visitors ex e u iq n n. From u io f ill o number n to 19.1 m io ill m 8 9. s ' 3 ar from last ye ost 20 million visitors, 9. was m U al e e that th S among th icans, a sign ter er m A e ar n millio e Twit s the ceptive to th the most re If the platform maintain . m n o o r.c en te m it o e Tw phen rate, the pag n visitors same growth e accessed by 50 millio b to t . ge might the year y the end of every day b
E
October - November 2009 tarom insight
83
LUX ACCESIBIL
8Testate și premiate
Cele mai frumoase
europene ale anului 2010
e most beautiful European yachts of 2010 de/by AnA nilă Juriul format din redactori de la unsprezece reviste europene dedicate pasionaților de iahting a stabilit deja lista scurtă a celor mai performante, A jury made of luxoase și rapide iahturi ale anului 2010 editors from eleven și va anunța la începutul anului viitor, în European magazines for cadrul ceremoniei “Iahtul european al anuyachting aficionados has allui” cine sunt laureații. Simpla nominalizare la ready put together a shortlist of aceste premii reprezintă un succes remarcabil the most performing, luxurious and pentru constructori. Așa încât această distincfastest yachts of the year 2010 and will ție îi inspiră pe producătorii europeni de announce the winners at the beginning iahturi să dea ce au mai bun, să stârnească of next year, in the “European Yacht of the admirația și fascinația tuturor. Se dau nenuYear” ceremony. But being nominated for mărate premii în industrie, dar numai această these awards alone is an incredible success for distincție este atât de importantă pe plan inconstructors. This distinction inspired European ternațional și este atât de râvnită. Lista scurtă yacht manufacturers to give their best shot in a premiilor pentru 2010 a fost deja alcătuită building vessels that would garner everybody's admipentru toate cele cinci categorii. După ce au ration and fascination. Numerous prizes are handed out ținut cont de concept, calitatea echipamentein the industry but only this distinction is so coveted and lor, caracteristicile de navigare, dar și de soluso important on international level. The shortlist for the țiile inedite folosite, membrii juriului s-au pus 2010 awards has already been made, for all five categories. de acord care sunt nominalizații. Un prim test After taking into consideration the concept, equipment quala avut loc în septembrie în orașul danez Ijmuiity, navigation characteristics but also creative solutions used den, urmând ca în noiembrie să fie efectuat by manufacturers, the members of the jury agreed on the nomultimul test la barcelona. “Iahtul European al inees. A first test was held in September in the Danish town of anului 2010” și celelalte premii ale acestei cea Ijmuiden, and the next and last test will be taken in Barcelona during de a șaptea ediții a concursului vor fi desemNovember. The “European Yacht of the Year 2010” and the other nate în ianuarie la Salonul Internațional de awards of the competition's seventh edition will be announced in Iahting de la Dusseldorf. În paginile care January, at the International Yachting Showroom in Düsseldorf. In the urmează puteți citi despre nominalizații care next few pages, you can find out about the nominees vying for the se luptă pentru mult râvnita titulatură de much-coveted title of “European Yacht of the Year 2010.” “Iachtul european al anului 2010”.
84 TAROM INSIGHT
octombrie - noiembrie 2009
LUX ACCESIBIL
8Testate și premiate
This group of yachts stands at the peak of the industry when it comes to boats with many cabins, destined for long cruises.
PREȚ / PRICE: 236.000 EuRo
DElPhia 47 Noul model de la Delphia se înscrie în tradiția flotei constructorului australian. Iahtul vine în două versiuni de punte. Motorul standard pentru Delphia 47 este un Volvo Penta D5-55 Sail-drive cu un rezervor de 260 de litri de combustibil, care oferă iahtului o autonomie sporită.
DElPhia 47 The new Delphia model is in line with the tradition of the Australian manufacturer's fleet. The yacht comes in two deck versions. The standard engine for Delphia 47 is a Volvo Penta D5-55 Sail-drive with a 260-liter fuel tank, which gives the yacht increased autonomy.
BavaRia 32 Rezultat al cooperării dintre Farr yacht Design și bMW Group Designworks USA, acest iaht combină un design elegant cu cea mai înaltă funcționalitate și cele mai bune accesorii. “bavaria impresionează prin designul gândit cu grijă și conceptul sofisticat al carenei, care oferă spațiu din belșug”, descrie CEO bavaria yachts, Andres Cardenas, noul model pe care l-au produs.
PREȚ / PRICE: 327.000 EuRo
DuFouR 405 Modelul de familie de la Dufour a fost gândit să ofere croaziere de lungă durată în condiții de confort maxim. Iahtul este ușor de manevrat, indiferent de numărul de navigatori de la bord, propice chiar și echipajelor reduse, având toate pârghiile de control la îndemâna timonierului. Carlinga este spațioasă, luminoasă și ergonomică.
sunBEam 30.1 Designul unic al punții, prora sportivă și designul ergonomic al carenei sunt caracteristicile esențiale ale acestui model. Sunbeam 30.1 se bazează pe echilibru. Iahtul se manevrează foarte ușor, carena ergonomică este poziționată pe punte așa încât accesoriile să asigure o navigare confortabilă și rapidă.
PREȚ / PRICE: 255.000 EuRo
PREȚ / PRICE: 127.000 EuRo
Această grupă de iahturi prezintă vârfurile industriei în materie de ambarcațiuni spațioase și rapide destinate croazierelor de lungă durată.
PREȚ / PRICE: 110.000 EuRo
Family CRuisER
ovni 445 Rezultatul progreselor înregistrate de constructorul francez Alubat, Ovni 445, preia bastonul de mareșal de la predecesorii săi Ovni 43 și 435, dar aduce un plus în zona performanței, eleganței și confortului, rămânând fidel chilei realizată complet din aluminiu.
86 TAROM INSIGHT
octombrie - noiembrie 2009
BavaRia 32 A result of the cooperation between Farr Yacht Design and BMW Group Designworks USA, this yacht combines an elegant design with the highest functionality and the best accessories. “Bavaria impresses through its thorough design and the sophisticated concept of the hull, that offers plenty of space,” CEO Bavaria Yachts Andres Cardenas said of the new model.
DuFouR 405 The Dufour family model was designed for long cruises and maximum comfort. The yacht is easily steered, no matter how few sailors are on board, having all the controls at the helmsman's disposal. The keel is spacious will lighted and ergonomic.
sunBEam 30.1 The deck's unique design, its athletic prow and the hull's ergonomic design are the essential characteristics of this model. Sunbeam 30.1 is based on balance, ranking the yacht among sports boats. The yacht is easily steered, as its ergonomic hull is positioned so that accessories assure comfortable, fast navigation.
ovni 445 The result of French manufacturer Alubat's progress, Ovni 445 takes over the marshal baton from its predecessors, Ovni 43 and 435, but surpasses them when it comes to elegance and comfort, remaining loyal to the keel made entirely of aluminum.
LUX ACCESIBIL
8Testate și premiate
PERFoRmanCE CRuisER
PREȚ / PRICE: 124.000 EuRo
aRCona 340 Constructorii suedezi de la Arcona și-au adjudecat acest premiu și anul trecut cu modelul Arcona 430. De aceea, nu ar fi o surpriză să repete performanța cu propunerea de anul acesta, o ambarcațiune care este chiar mai rapidă. Mai scurt decât predecesorul său, iahtul se bazează pe carena și puntea ușoare, dar stabile. Chila este din antimoniu întărit cu plumb și cântărește 1,9 tone.
PREȚ / PRICE: 150.000 EuRo
GRanD solEil 46 Acest iaht neted și zvelt impresionează prin liniile fine care îl definesc. Carena este rigidă, fără a îngreuna barca. Chila care se termină în T și care conferă atât stabilitate cât și viteză, este rezultatul experienței câștigate de constructori în urma numeroaselor curse la care au participat cu produsele lor. Carlinga este foarte largă, iar spațiul de pe punte este generos.
PREȚ / PRICE: 160.000 EuRo
FiRst 40 Noul model First 40 este clar unul dintre membrii de bază a noii generații de iahturi de mari dimensiuni de la First: un animal al mărilor sofisticat și rasat. Desenat pentru croaziere, dar ușor de adaptat și pentru curse, iahtul impresionează la interior prin accesoriile care conferă confort și modernism.
PREȚ / PRICE: 125.000 EuRo
J-97 Plăcerea croazierelor se îmbină cu performanța navigării de viteză în noul J-97. Cheia acestei combinații este carena ușoară, dotată cu o elice asimetrică. Modelul este unul dintre cele mai versatile iahturi sub 35 de picioare. Iahtul este ușor de manevrat și, în același timp, elegant.
PREȚ / PRICE: 210.000 EuRo
În această categorie, juriul a nominalizat mai ales modele pentru începători - segment ce în prezent cunoaște o dezvoltare foarte puternică.
WinnER 12.20 Constructorii și-au propus să atingă o ambiție personală cu acest iaht - o ambarcațiune care să combine confortul unui iaht de familie cu cerințele și calitățile unui competitor în cursele de viteză.
88 TAROM INSIGHT
octombrie - noiembrie 2009
In this category, the jury mostly nominated beginners' models – a segment currently undergoing unprecedented development.
aRCona 340 Swedish manufacturers from Arcona won this prize last year, with the Arcona 430 model. This is why it wouldn't come as a big surprise if they repeated the win with this year's entry, a boat that is even faster. Shorter than its predecessor, the yacht relies on the light, yet very stable deck and hull. The keel is made of antimony reinforced with lead and weighs 1.9 tons.
GRanD solEil 46 This smooth, slim yacht is impressive through the fine lines that define it. Its hull is rough, without making the boat heavier. The keel, shaped as a T and offering the boat both stability and speed, is the result of manufacturers' experience after numerous races they entered with their products. The keel is large, the space on deck is generous.
FiRst 40 The new First 40 model is clearly one of the key members of First's new large-size yacht generation: a sophisticated, refined animal of the seas. Designed for cruises, but easily adjustable for races, the yacht impresses with its comforta ble and modern interior, mostly because it comes with very good fittings.
J-97 The pleasure of cruises combines with speed racing performance in the new J-97. The key to this combination is its light hull, equipped with an asymmetric propeller. The model is one of the most versatile yachts below 35 feet. The yacht is extremely easy to steer and elegant, in the same time.
WinnER 12.20 With this yacht, manufacturers wanted to fulfill a personal ambition – a boat to combine the comfort of a family yacht with the demands and qualities of a speed race competitor. The result was a yacht that is easily steerable under any circumstances.
AFFORDABLE LUXURY
8Tested and awarded
luXuRy CRuisER Yachts in the luxury category don't need any description. Real floating palaces, these yachts offer both the pleasure of speed and of long cruises.
alluREs 51 Navigatorii faimoși, dar și cei mai puțin cunoscuți, care au contribuit în virtutea experienței lor la desenarea noului model - Allures 51, au solicitat constructorului caracteristici precise care au transformat acest iaht într-unul dintre cele mai bune din categoria sa. Allures yachting a oferit în acest an un model la un nivel excepțional de siguranță, confort și eleganță.
alluREs 51 Famous and less famous navigators that contributed their experience to the design of Allures 51 demanded the manufacturer to assure precise characteristics, that made this yacht one of the best in its category. Allures Yachting has put forward this year a model that offers exceptional security, comfort and elegance.
saaRE 41 Estonia company has always built high-quality yachts and Saare 41 is in line with this tradition. Being a light yacht and having a very athletic line, Saare 41 offers both comfort and speed.
October - November 2009 TAROM INSIGHT
PREȚ / PRICE: 300.000 EuRo
saaRE 41 Compania estoniană și-a asumat întotdeauna construirea de iahturi de înaltă calitate, iar Saare 41 se încadrează în această tradiție. Fiind un iaht ușor și având o linie foarte sportivă, Saare 41 oferă pe lângă confort, viteză.
JEannEau 57 Being one of the yachts most easy to steer, Jeanneau 57 catches one's eye with its attractive design and special accessories, that place it among luxury boats. The Volkswagen Marine engine with a hydraulic box makes it one of the fastest yachts.
PREȚ / PRICE: 400.000 EuRo
JEannEau 57 Fiind unul dintre iahturile cu cea mai ușoară manevrabilitate, Jeanneau 57 atrage atenția prin designul atractiv și accesoriile deosebite care îl situează în rândul ambarcațiunilor de lux. Motorul Volkswagen Marine cu cutie hidraulică îl transformă într-unul dintre cele mai rapide iahturi.
FEElinG 52 Because the Feeling 55 model was very warmly received by the public, Alliaura Marine launched a similar model this year – Feeling 52, which relies on the same features, but significantly improved. Sailors appreciate its spacious, functional cabin and its high degree of functionality. The light keel allows you to explore places that you couldn't reach before.
PREȚ / PRICE: 650.000 EuRo
FEElinG 52 Pentru că modelul Feeling 55 a fost foarte bine primit de public, Alliaura Marine a lansat anul acesta un model similar – Feeling 52, bazat pe aceleași calități, mult îmbunătățite însă. Mateloții apreciază cabina spațioasă și funcțională, dar și gradul înalt de funcționalitate. Chila ușoară vă va permite să explorați locuri până acum inaccesibile.
hallBERG-Rassy 372 The new Hallberg-Rassy yacht is a boat for coast navigation, but successfully lives up to ocean cruises as well. The boat's body is a little bit heavier, the keel going deeper and being lighter than in other models. The stern and the middle of the hull are flatter, while the prow is more arrow-headed than other models. Every line of the yacht's design denotes elegance and speed.
PREȚ / PRICE: 324.000 EuRo
hallBERG-Rassy 372 Noul iaht Hallberg-Rassy este o ambarcațiune dedicată navigației de coastă, dar face față cu succes și croazierelor pe ocean. Corpul vasului este mai puțin greu, chila fiind mai adâncă și mai ușoară decât la alte modele. Pupa și zona mediană a carenei sunt mai plate, iar prora mai ascuțită decât la alte ambarcațiuni. Iahtul denotă din fiecare linie eleganță și rapiditate.
PREȚ / PRICE: 479.000 EuRo
iahturile din categoria lux nu au nevoie de nicio descriere. Adevărate palate plutitoare, aceste iahturi oferă plăcerea vitezei, dar și pe cea a croazierelor de durată.
89
LUX ACCESIBIL
8Testate și premiate
sPECial yaChts
PREȚ / PRICE: 235.000 EuRo
toFinou 12 Ahitectul naval Michel Joubert a desenat acest iaht cu linii pure și elegante, care oferă plăcerea de a naviga rapid și în siguranță, fie pentru navigatorii care ies pe mare zi de zi, fie pentru cei care preferă să iasă pe mare doar în week-end.
PREȚ / PRICE: nEsPECiFiCat / unRElEasED
ComEt 21 Dacă ar fi să caracterizezi acest iaht în doar câteva cuvinte, atunci ai spune performanță, sportivitate și adaptabilitate. Comet 21 oferă un spațiu larg și încăpător, pe măsura dorințelor mateloților, la un preț mai mult decât rezonabil. Acest iaht este ușor de folosit atât de către navigatorii mai experimentați, cât și de cei începători. Iahtul a fost lansat în octombrie la Salonul de la Genova.
PREȚ / PRICE: 490.000 EuRo
olsEn 370 Iahtul este un competitor redutabil în concursuri de specialitate și se distinge ușor prin carena bine arcuită și adâncă. Iar spre bucuria proprietarilor, iahtul este foarte ușor de transportat și pe uscat.
PREȚ / PRICE: 50.000 EuRo
K650 Destinat tuturor navigatorilor, indiferent de experiență, K650 oferă noi senzații pe apă. Este ușor de lansat, echipamentul la bord este foarte operativ, construit la standarde înalte de calitate, capabile să facă față competițiilor dure. Motorul mini Volvo 70 așează acest model în rândul celor mai sportive din clasa sa.
PREȚ / PRICE: 188.000 EuRo
destinate atât navigatorilor experimentați, cât și celor novici, aceste iahturi sunt spațioase și rapide.
sEasCaPE 18 Scopul echipei a fost să aducă soluții hi-tech din zona curselor de mare viteză către zona navigatorilor amatori care își doresc să simtă și ei fiorul vitezei. Seascape 18 este o alegere bună atât pentru croazierele de familie, cât și pentru cursele nautice.
90 TAROM INSIGHT
octombrie - noiembrie 2009
Destined both to experimented navigators and to novices, these yachts are spacious and fast.
toFinou 12
Naval architect Michel Joubert designed this yacht with pure, elegant lines, offering the pleasure of fast and safe navigation both to experienced navigators who go out to sea every day and to those who prefer to sail only on weekends.
ComEt 21
If we had to describe this yacht in only a couple of words, we would say higher performance, sports style and adaptability. Adding the fact that this Comet 21 offers a wide, roomy space, just as sailors want it, for a more than reasonable price, then you will have a full picture of all the features of this yacht, which can be easily used by both experimented navigators and beginners. The yacht will be launched in October during the Genoa Boatshow.
olsEn 370
The yacht is a powerful competitor in specialized contests and is easily distinguishable through its well arched, deep hull. And to the great joy of its owners, the yacht can be easily transported on ground.
K650
Destined to all navigators, regardless of how much experience they have, K650 offers new sensations on water. It's easy to launch, the equipment on board is highly operative, built at high quality standards, able to face touch competitions. The mini Volvo 70 engine makes this yacht be one of the most athletic in its class.
sEasCaPE 18
The purpose of the team was to bring hi-tech solutions from the domain of high speed races to amateur navigators who want to feel the thrill of speed. A good choice, both for family cruises and for speed races.
AFFORDABLE LUXURY
8Tested and awarded
multihull CRuisER The large space that catamarans offers places this category among the most appreciated yachts.
laGoon 400 Cuvântul de ordine în cazul designului acestui iaht este echilibru. Echilibrul între volum și peformanță, între cabine și carlingă, între spațiul de locuit și punte. Liniile simple și armonioase sunt un alt punct forte.
The key word for this yacht's design is balance. Balance between volume and performance, between cabins and keel, between inhabited space and the deck. The simple, harmonious lines are another strong point.
laGoon 400
The main advantage of multihull yachts is the wide space available for navigators. In the case of Dragonfly 28, the keel is one of the largest in its series, being highly accessible and well lighted. And the floats it is equipped with offer it maximum stability. This way, long trips will be more accessible, the persons onbord will not fill squeezed in by the limitate space.
outREmER 49
Outremer is back with a new, more efficient, better-performance and more adapted model. The yacht showcases strong spirit and dynamic character, without forgetting about safety. It is easily steerable, even with a small crew.
liPaRi 41 Unul dintre cele mai frumoase catamarane din gamă, Lipari 41 și-a luat numele de la una dintre insulele vechilor greci. Acest model este cel mai nou și mai inovativ dintre cele ieșit de pe porțile șantierelor celor de la Fountaine Pajot. Manevrabilitate la un preț bun este sloganul care definește această ambarcațiune stilată.
liPaRi 41
One of the most beautiful twin-hulled boats in the series, Lipari 41 took its name from one of the islands of the ancient Greeks. This model is the newest, most innovative ever created by Fountaine Pajot. Steerability for a good price is the slogan defining this stylish boat.
PREȚ / PRICE: 300.000 EuRo
Catana 41
PREȚ / PRICE: 490.000 EuRo
Catana 41 Provenind din mâinile designerilor de la Catana și, mai ales, din cele ale arhitectului naval Christophe barreau, Catana 41 nu putea să dea dovadă decât de dinamism și performanță. Accesul la bord se face cu ușurință și are un grad sporit de manevrabilitate.
PREȚ / PRICE: 520.000 EuRo
outREmER 49 Outremer s-au întors cu un nou model mai eficient, mai performant și mai adaptat. Iahtul dă dovadă de un spirit puternic și de un caracter dinamic, fără a uita de siguranță. Este ușor navigabil chiar și cu un echipaj redus.
DRaGonFly 28
PREȚ / PRICE: 125.000 EuRo
DRaGonFly 28 Principalul avantaj al iahturilor cu mai multe carene este spațiul mare pe care îl pun la dispoziție navigatorilor. În cazul Dragonfly 28, carlinga este una dintre cele mai mari din gama sa, fiind ușor accesibilă și bine luminată. Iar flotoarele îi oferă maximum de stabilitate. Coazierele lungi vor deveni mult mai accesibile astfel, pentru că cei de la bord nu se vor mai simți îngrădiți de spațiul limitat.
PREȚ / PRICE: 350.000 EuRo
Spațiul larg al catamaranelor situează aceste ambarcațiuni în rândul celor mai apreciate iahturi.
An exquisite work by Catana designers and above all, by naval architect Christophe Barreau, Catana 41 could only have been a piece of dynamism and performance. Access on board is very easy and the boat has maximum steerability.
October - November 2009 TAROM INSIGHT
91
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII HRANĂ PENTRU TRUP ȘI SUFLET FOOD FOR BODY AND SOUL
Neașteptatul triumf al sNack-urilor SnackS’ Startling triumph servește iaurt, fii șic! have yogurt, be chic! Degustare De viNuri orgaNice three organic WineS Worth a try
October - November 2009 TAROM INSIGHT
93
hranĂ
8pentru trup și suflet
Neașteptatul triumf al sNack-urilor Snacks’ startling triumph
Nişte roNţăieli şi o duşcă scurtă, o gustare frugală îN miezul zilei şi câte o îNghiţitură îNtre mese – acum că gustările au ajuNs pe sceNa restauraNtelor, meNiurile Nu vor mai arăta Niciodată la fel. Nibbles aNd sips, midday Noshes aNd fourth meals Now that sNacks are oN the restauraNt sceNe, meNus may Never be the same.
94 TAROM INSIGHT
xistă mulţi oameni, inclusiv maeştri bucătari şi patroni de restaurante, care cred că viaţa ar trebui să fie o înşiruire de gustări, una după alta. Înainte, clienţii trebuiau să implore sau să-şi ceară scuze dacă vroiau doar nişte aperitive în loc de cină sau dacă vroiau să împartă o gustare cu încă o persoană. Dar acum, meniurile sunt ticsite cu oportunităţi acceptate, chiar încurajate, de a gusta câte un pic din fiecare. Fie că mănânci numai gustări toată ziua sau că mănânci aperitive în loc de prânz, fie că vrei să mănânci mai devreme sau mai târziu, sau între mese – acum este în totalitate alegerea clientului.
E
cest fenomen s-ar putea numi „efectul farfuriei mici”. Odată ce acest fenomen ispititor a luat amploare, calea a fost deschisă pentru toate meniurile care nu au o structură tradiţională a felurilor de mâncare servite, pentru meniurile de bar şi meniurile de noapte şi cele care au o secţiune specială dedicată „gustărilor”. Segmentul de fast-food a adoptat şi el cu repeziciune ceea ce acum este cunoscut sub numele de „a patra masă” (un termen
A
octombrie - noiembrie 2009
T
here are plenty of people who think life should be one snacking opportunity after another, chefs and restaurateurs among them. it used to be that diners had to beg or apologize if they wanted to have just a couple of appetizers for dinner, or share a starter with a friend. Now menus are rife with accepted nay, encouraged - opportunities to try a little bit of this or a little bit of that. to graze, to make a meal of noshes, to eat later or earlier or between meals: it’s the customer’s call.
C
all it the small-plate effect. once that enticing phenomenon was well established, the floodgates opened to menus with no traditional course structure at all, to bar menus and late-night menus and to menus with sections titled “snacks.” the quick-serve segment also has been aggressive in adopting what’s come to be known as the fourth meal (a term
FOOD folosit pentru prima dată de Taco Bell în 2006), adăugând produse caracteristice la preţuri mici şi prelungindu-şi programul de funcţionare până mai târziu.
8for body and soul coined by taco bell in 2006), adding little signatures with equally little prices and staying open later.
mâNcare „la obiect”
straightforwarD fooD
Meniurile de sezon oferă gustări cum ar fi brânză Cheddar pane cu sos de muştar cu praz, aripioare de pui umplute cu brânză cu mucegai şi cârnaţi de porc Chorizo, salate şi legume simple – porumb fiert, în stilul Taco, dar şi antreuri, precum cârnăciori cu crustă de parmezan şi cu spanac soté. Tabla pe care e scris meniul ocupă un întreg perete al restaurantului şi conţine numeroase specialităţi ale zilei. Mâncarea e „la obiect“, şi totuşi, preparată cu meticulozitate. Ricotta din antreul de ravioli cu gălbenuş de ou şi cu unt topit este făcută în casă, iar sandvişul cu ou din meniul de gustări este un adevărat ne plus ultra al sandvişurilor de acest gen: ou de fermă servit cu „bacon“ la grătar (de fapt, muşchi de porc fiert înăbuşit şi afumat), pe pâine cu sos harissa, făcută în casă.
the seasonally inspired menu offers snacks, such as cheddar cheese fritters with scallion mustard sauce, stuffed chicken wings with chorizo and bluecheese cream, salads and freestanding vegetables like taco-stand-style corn on the cob, along with entrées like parmesan-crusted sausages with wilted spinach. the blackboard menu takes up an entire back wall of the restaurant and features additional daily specials. the food is straightforward yet artisanal. the ricotta in the ravioli entrée with egg yolk and brown butter is house-made, and an egg sandwich on the snack menu is the ne plus ultra of egg sandwiches: a farm egg served with grilled “bacon” (actually braised, smokegrilled pork belly) on house-made, harissa-brushed bread.
Fii DiFerit!
devărata ocazie pentru restaurantele care încearcă să-şi fidelizeze clientela este să prezinte gustările tradiţionale în feluri noi şi creative. Chips-urile, covrigeii, alunele – toate sunt gata de joc. Imaginaţi-vă covrigei făcuţi în casă, folosiţi pe post de crustă pentru o delicatesă de crab sau umpluţi cu un amestec de brânzeturi inedit. Astăzi, bucătarii transformă chips-urile de cartofi, preferatele tuturor, în beţişoare de cartofi purpurii, cu tot felul de mirodenii presărate deasupra şi cu un sos picant din brânză de capră. De asemenea, o altă gustare de care nu vă veţi sătura niciodată este prosciutto cu muştar de caise, deoarece dovedeşte cât de multe feluri de a face mâncare poate aduna laolaltă o simplă gustare.
A
Dare to be DiFFerent!
T
NOI METODE PENTRU ALUNE: Alunele sunt adaosul perfect pentru trend-ul gustărilor mâncate cu mâna, în orice moment al zilei. Combinaţia de fructe, brânză şi alune revine în forţă! NEW WAYS WITH NUTS: Nuts are a perfect complement to the snacking and handheld trend, in all dayparts. The fruitcheese-nut combination is making a comeback!
PREPARĂ-ŢI SINGUR O GUSTARE: Decojiţi o banană, tăiaţi două căpşuni în felii. Prăjiţi două felii de pâine integrală şi puneţi între ele felii de banană şi căpşuni şi un pic de miere. Poftă bună la sandvişul cu banană! DO-IT YOURSELF SNACK: Peel one banana, slice two nice strawberries. Toast two slices of whole meal bread and fill in with banana and strawberry with a bit of honey brushed on. Enjoy your banana toast!
he real opportunity for restaurants looking to build frequency and bar business lies in presenting traditional snack food in new and creative ways. chips, pretzels, nuts - they ’re all ready to play the game. think of homemade pretzels as a crust for miniature crab cakes delicacies stuffed with an original cheese blend. Nowadays chefs transform the potato chip, everyone’s favorite, into organic purple potato sticks, dusted with house spice and served with a hot goat-cheese dip. prosciutto jerky with apricot mustard is another snack you will never get enough of as it shows how a snack can span cuisines. May - June 2009 TAROM INSIGHT
95
hranĂ
8pentru trup și suflet
servește iaurt, fii șic!
have yogurt, be chic!
aurtul este o super-mâncare demnă de toată încrederea, având culturi de bacterii vii care îl fac să fie un aliment unic. În zilele noastre, când toată lumea este înnebunită după mâncare sănătoasă, reţetele pe bază de iaurt, care îţi lasă gura apă, se întorc în forţă. Astfel, restaurante de lux din lumea întreagă au început să includă în meniu tot felul de mâncăruri pe bază de iaurt. Concluzia: Este vremea iaurtului!
I
ulturiile de bacterii vii fac ca iaurtul să fie una dintre cele mai sănătoase mâncăruri pe care le puteţi găsi pe rafturile magazinelor. Dar nu iaurtul îngheţat, care are prea puţine dintre ingredientele benefice, şi nici iaurturile procesate la cald, în care micro-organismele din iaurt sunt omorâte de dragul de a asigura un termen de garanţie mai lung, ci iaurtul simplu, natur, degresat şi semi-degresat.
C
96 TAROM INSIGHT
octombrie - noiembrie 2009
Y
ogurt is a bona fide superfood with live bacterial cultures that make it unique. today, when everyone is going crazy about healthy food, mouth-watering yogurt recipes are back in business. thus, worldwide classy restaurants have included in their menu all sorts of yogurt-based dishes. deduction: it’s yogurt time! live bacterial cultures make yogurt one of the most healthy foods on supermarket shelves. Not frozen yogurt, which has too few of the beneficial ingredients, or heavily sweetened varieties with more calories than nutrients, or heat-treated yogurts, in which micro-organisms are killed for the sake of a longer shelf-life, but plain, unadulterated low-fat or nonfat yogurt. it’s good by itself, or with fruit, whipped up into a
FOOD
8for body and soul
Este bun simplu, cu fructe sau bătut într-un smoothie spumos (o băutură asemănătoare unui milk-shake), este folosit ca sos sau garnitură, ca ingredient în supe, clătite şi tot soiul de curry. Este un element esenţial al artei gastronomice în Caucaz, Balcani, zona mediteraneeană şi India, unde este folosit în nenumărate feluri de mâncare. După ce se scurge de apă, iaurtul devine un produs gros, cremos, cunoscut in Orientul Mijlociu sub numele de labna sau labne. Iaurtul scurs este ca o brânză moale, proaspătă şi uşor acrişoară şi este perfect pentru prepararea sosurilor sau pentru a fi întins pe pâine, ca untul. În Turcia şi Orientul Mijlociu, mai multe sosuri şi dressing-uri pentru salate au la bază iaurt scurs amestecat cu mujdei de usturoi şi ierburi proaspete, mărunţite. Iaurtul scurs poate fi amestecat şi cu felii de castraveţi pentru salate sau cu felii de caise uscate pentru a obţine un sos dulce şi uşor acrişor. Şi pentru că valoarea nutritivă a iaurtului depinde de felul în care este pregătit, vă prezentăm câteva reţete delicioase care cu siguranţă vor rezerva restaurantelor de lux actuale un loc în istoria gastronomiei sănătoase.
ro
en
smoothie, used as sauce or side dish, or as an ingredient in soups, pancakes and curries. it’s a staple of cuisines in the caucasus, balkans, mediterranean and india, where it’s used in many cooked dishes. drained of much of its water, yogurt becomes a thick, creamy product known in the middle east as labna or labne. drained yogurt is like a moist, fresh, tangy cheese, and it makes a great spread or dip. in turkey and in the middle east, a number of dips and salad dressings are based on drained yogurt combined with pureed garlic and fresh herbs. drained yogurt can be mixed with chopped cucumbers for salads or with chopped dried apricots for a sweet and tangy dip. and because the health and nutritive value of yogurt depends on how it is prepared, here are some yummy recipes that will book today’s fancy restaurants a place in the history of fit gastronomy.
+ moD De preparare:
supă de igname cu iaurt INGREDIENTE: 6 igname de mărime mijlocie, aproximativ un kilogram, curăţate şi tăiate în cubuleţe de aproximativ 3 cm 1 ceapă roşie, curăţată şi tăiată în felii mai groase 1 căţel de usturoi mic, curăţat şi tăiat mărunt 3 morcovi, curăţaţi şi tăiaţi în bucăţi mai mari 1 ţelină, tăiată în bucăţi mai mari
1 frunză de dafin 1 lingură de frunze de cimbru proaspăt aprox. 400 ml supă de pui, făcută în casă sau conservă, cu nivel redus de sodiu 1/2 linguriţă de sare 1 linguriţă de piper proaspăt măcinat 6 linguri de iaurt natur semi-degresat Frunzele de la 6 fire de pătrunjel verde, curăţate de tulpini şi tăiate fin
Yam soup with Yogurt INGREDIENTS:
6 medium yams, about 2 pounds, peeled, cut into 1-inch chunks 1 red onion, peeled, coarsely chopped 1 small clove garlic, peeled, finely chopped 3 carrots, peeled, coarsely chopped 1 rib celery, coarsely chopped 1 bay leaf
1 tablespoon fresh thyme leaves 1 1/2 quarts chicken broth, homemade or low-sodium canned 1/2 teaspoon salt 1 teaspoon freshly ground pepper 6 tablespoons plain low-fat yogurt 6 sprigs flat-leaf parsley, stems removed, finely chopped
Puneţi ignamele, ceapa, usturoiul, morcovii, ţelina, frunza de dafin, cimbrul şi supa de pui într-o oală mare. Lasaţi pe foc mediu până începe să fiarbă. Daţi focul mai încet şi lăsaţi să fiarbă în continuare, acoperiți, cam 30 de minute, până când ignamele se frăgezesc. Puneţi legumele şi supa în blender şi amestecaţi până obţineţi o cremă omogenă. Treceţi supa prin sită. Continuaţi să amestecaţi şi să treceţi prin sită întregul amestec. Adăugaţi sarea şi piperul. Puneţi supa în farfurii şi adăugaţi iaurt şi pătrunjel verde deasupra.
+ preparatioN: Put the yams, onion, garlic, carrots, celery, bay leaf, thyme and chicken broth in a large pot. Bring to a boil over medium-high heat. Lower the heat and simmer until the yams are tender, about 30 minutes. Puree the vegetables and broth in a blender until smooth. Pass the soup through a sieve. Continue to puree and strain until all of the vegetables and broth have been used. Season using salt and pepper. Ladle the soup into bowls and garnish with yogurt and parsley.
hranĂ
ro
8pentru trup și suflet
Brânză din iaurt cu verdeaţă
en
Herbed Yogurt Cheese INGREDIENTS:
iNgreDieNte: 2 căni de iaurt natur semi-degresat 1 ceapă verde, curăţată şi tocată mărunt (1 lingură) 1 lingură de pătrunjel verde mărunţit 1 căţel de usturoi mic, curăţat, zdrobit şi tăiat mărunt (1/2 de linguriţă) 1/4 de linguriţă de piper negru proaspăt măcinat 1/4 linguriţă de sare
2 cups nonfat plain yogurt 1 scallion, cleaned and finely minced (1 tablespoon) 1 tablespoon chopped parsley 1 small clove garlic, peeled, crushed and finely chopped ( 1/2 teaspoon) 1/4 teaspoon freshly ground black pepper 1/4 teaspoon salt
moD De preparare: Puneţi iaurtul într-o sită deasă, deasupra unui vas şi lăsaţi la frigider opt ore până se scurge zerul. Aruncaţi lichidul şi puneţi iaurtul într-un vas de mixer. Adăugaţi celelalte ingrediente şi amestecaţi foarte bine. Puneţi amestecul pe o folie de plastic lungă de 25 cm şi rulaţi sub formă de baton, lung de 12-15 cm şi gros de 4 cm. Ţineţi la frigider până este gata de servire. Serviţi brânza obţinută cu pâine prăjită sau biscuiţi uscaţi. Se poate servi împreună cu dressingul pentru o salată.
place the yogurt in a fine strainer set over a bowl, and refrigerate for 8 hours to allow moisture to drain out. discard the liquid, and place the yogurt in a mixing bowl. add the remaining ingredients. mix well. transfer the mixture to a piece of plastic wrap about 10 inches long, and roll it into a log about 5 inches long and 1 1/2 inches thick. refrigerate until ready to serve. serve the cheese with toast, crackers or bread. it is good served as part of a salad accompaniment; arrange chunks on each plate, or spread on small toasts or fresh baguette slices.
Salată de măr şi morcov cu iaurt iNgreDieNte: 1 cană de iaurt 2 linguri de oţet de mere 1/4 de linguriţă de piper negru, proaspăt măcinat 1/2 de linguriţă de sare 4 linguriţe de coriandru mărunţit 4 morcovi (cam 340 de grame), curăţaţi şi daţi prin răzătoare (3 1/2 căni) 2 mere (340 de grame), necojite, dar cărora le scoateţi cotorul şi pe care le tăiaţi în felii subţiri (3 1/2 căni) O baghetă crocantă (opţional) Frunze de salată verde (opţional) moD De preparare: Amestecaţi iaurtul, oţetul, piperul, sarea şi coriandrul într-un vas. Adăugaţi morcovii şi merele şi amestecaţi bine. Acoperiţi vasul şi ţineţi-l la rece câteva ore până se frăgezesc morcovii. Serviţi salata cu pâine cu coaja crocantă sau aranjaţi-o pe frunze de salată verde.
PREPARATION:
Apple and Carrot Salad With Yogurt INGREDIENTS:
1 cup yogurt 2 tablespoons cider vinegar 1/4 teaspoon freshly ground black pepper 1/2 teaspoon salt 4 tablespoons chopped cilantro 4 carrots (12 ounces), peeled and shredded (3 1/2 cups) 2 apples (12 ounces), unpeeled, but cored and cut into 1/4-inch sticks (3 1/2 cups) crusty french bread (optional) lettuce leaves (optional) PREPARATION:
combine the yogurt, vinegar, pepper, salt and cilantro in a bowl. add the carrots and apples, and mix well. cover and refrigerate for a few hours to soften the carrots slightly. serve the salad with crusty bread or spoon it onto lettuce leaves.
FOOD
8for body and soul
Degustare de viNuri orgaNice ree organic Wines Worth a try
O
iticultura organică desemnează o anumită metodă agricolă, prin care se limitează utilizarea substanţelor chimice în procesul de cultivare. Cu alte cuvinte, pentru a obţine un soi de vin organic, este interzisă folosirea de compuşi artificiali în cultivarea strugurilor sau în decursul procesului de vinificaţie. Întrebarea care se pune este dacă, prin aceste metode, se obţine un vin mai bun la gust. Pentru unii, răspunsul este da, pentru alţii, este nu. Cu toate acestea, una dintre caracteristicile constante ale vinurilor organice este aceea că absenţa sulfiţilor le face mai uşor de băut imediat după destuparea sticlei. Iată câteva soiuri organice din care merită să luaţi măcar o înghiţitură:
V
rganic winemaking describes a specific method of farming, one that governs the use of chemicals in the process of cultivation. in other words, to produce an organic wine, man-made compounds cannot be used for the farming of the grapes or in the winemaking process. does this make a wine taste better? some say yes, some say no. the one near constant among organic wines, however, is that the lack of sulfites often makes them easier to drink immediately after uncorking. here are some organic wines worth at least a sip:
viNul spumos caN veNDrell, regiuNea viticolă peNeDès, spaNia Produs în regiunea spaniolă Catalonia, din nord-estul ţării, din trei soiuri locale, acest vin spumos se obţine după aceeaşi metodă ca şi şampania, dar se vinde la un preţ infinit mai scăzut. Fermentaţia secundară, care are loc în sticlă, conferă o bogăţie înspumată produsului finit, ceea ce-l face ideal pentru a însoţi o gamă largă de produse culinare, printre care amintim felurile din carne, aperitivele, pastele şi gustările pentru picnicuri.
caN veNDrell cava, peNeDès, spaiN
ŞampaNie fleurY, fraNţa Fleury este primul producător din regiunea franceză Champagne care şi-a bazat tehnicile agricole pe metodele biodinamice. Acest vin spumos obţinut dintr-un Pinot Noir începe cu arome extrem de concentrate de mere roşii, pere, seminţe de căpşune şi brioşe. Apoi, el îşi încântă degustătorii cu structura sa perfect echilibrată şi vigoarea clasică, trăsături pe care orice şampanie de calitate ar trebui să le aibă.
fleurY, champagNe, fraNce
piNot gris moNt albaNo, regiuNea friuli, italia Fabrica de vinuri Mont Albano se află în regiunea Friuli-Veneţia, din nord-estul Italiei, care se întinde pe coasta de nord a Mării Adriatice, până aproape de graniţa cu Slovenia. De peste un deceniu, Mont Albano a fost certificat drept regiune viticolă organică. Vinul produs aici exemplifică latura extrem de bogată, și amplă a spectrului Pinot Gris, prezentând arome de fructe tropicale, precum guava sau ananas, plăcut armonizate, la final, cu note ceva mai răcoroase şi tari, de piatră umedă şi minerale.
moNt albaNo piNot grigio, friuli, italY
made from three indigenous grape varieties in spain’s northeastern catalonia district, this cava is made in the same method as champagne, but comes in at a fraction of the price. the second fermentation that occurs inside the bottle imparts a yeasty richness to the finished wine that makes it the perfect partner to a broad range of foods, including cold meats, appetizers, pastas and picnic fare.
fleury is the first biodynamic producer in champagne. this pinot Noir-driven bubbly starts with super focused aromas of red apple, pear, brioche and strawberry seed. the palate further delights with its perfectly balanced structure and classic toast notes you expect from good champagne.
mont albano winery is located in the friuligrave doc in italy’s northeast, not far from venice, where it straddles the northern part of the adriatic sea. it has also been organically certified for over a decade. this wine demonstrates the lush side of the pinot grigio spectrum, with aromas of guava and pineapple, balanced with crisper notes of wet stone and mineral notes on the finish. October - November 2009 TAROM INSIGHT
99
Jocuri
8Provocări inteligente la înălțime
Creativitate
Nechifor Alexandru / © www.rebus-integrame.ro
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
8
8
9
9
10
10
ORIZONTAL: 1. Strânşi cu uşa. 2. Sprâncenată la o urare (pl.). 3. Strămoşii unui minotaur n Ultimul la plecare. 4. Extraterestru celebru n Este legat de frontieră. 5. Certaţi cu vorba. 6. Organizaţie militară. 7. Spus la greu n Face alianţă între oricare două părţi. 8. Fetele din Căpâlna (sg.). 9. Tei! n A te apropia fără să ajungi. 10. Plăcut - A întrece fără faţă. VERTICAL: 1. Una neagră pe fond alb. 2. Roşia de lângă noi n Tovarăş credincios în expediţiile polare. 3. Fete necunoscute n Cap de gnu! 4. Exclude prefăcătoria. 5. Se încurcă atunci când treaba merge prost (sg.) n Acute! n Lac din Retezat. 6. Nu te atinge nici cu o floare. 7. Trecut de faza eliminatorie a competiţiei n Destinaţie posibilă a călătoriei prin viaţă. 8. Sfârşit de mai! n Cade în picioare (masc. dim.). 9. Sursă subacvatică de electricitate n Adânc în Anca! 10. Părinţii îi acordă întotdeauna prea multă atenţie.
NOTES
......................................................................................................................................... ......................................................................................................................................... ......................................................................................................................................... 100 TAROM INSIGHT
octombrie - noiembrie 2009
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Nechifor Alexandru / © www.rebus-integrame.ro
Misticism
ORIZONTAL: 1. Polenizat de furnici. 2. Bucăţi muzicale în care interpretul improvizează. 3. Ateliere în care se folosesc scule ce fasonează unele materiale prin deformare plastică sub presiune. 4. Ea e singura vinovată că n-are cultură n Grădină terminată cu admiraţie. 5. Arbore tropical cu lemnul roşiatic din care se fac mobile de lux n Un fel de ofiţer. 6. Uşile sunt scrise! n Ungere făcută la boală. 7. Îţi place sau nu, faci unele lucruri cu el n Curent muzical care poate fi cui. 8. Însoţeşte ridicarea n Monstrul din basm ce n-a avut parte de bal! n Nuni! 9. Un alt fel de cafe frappe. 10. Necultivat, dar pregătit în acest sens n În mijlocul societăţii duce o viaţă austeră şi retrasă. VERTICAL: 1. Prima strigată n Vată în stare latentă. 2. Vas îngust fără un cap! (fem.) n Meşterul dintr-o teoremă. 3. Boală datorată creşterii numărului unor celule din sânge. 4. Mărfuri învechite n Acute! 5. Nivel anual minim al apei luat ca reper pentru măsurarea cotelor n Asociere hazlie a unor situaţii contrastante. 6. Cât o limbă la oboseală n Asfalt golit de informaţie! n Sentiment întâlnit la creangă! 7. Graminee care într-un sens nu reprezintă nimic n Om fără productivitate. 8. Curg aţele din ele n Sfârşit de banc! 9. Copil de casă la sultan. 10. Mamifere... de schimb n Persoană bolnavă care este ruptă psihologic de lumea exterioară, dar care are trăiri interioare intense.
Games 1
2
3
4
8How smart do you fell at this altitude?
5
6
7
8
9
10
11
12
13
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
ACROSS: 1. Astringent n Precipitous n Loot 2. Certain n Welsh dog n Gloomy atmosphere 3. Page number n Not tricked by 4. Take to court n "Oh, my!" n Give satisfaction to 5. Elliptical n Counterfeit 6. Strong suit n An introductory textbook 7. Bucolic n Intends n Young boy 8. Reproduction n Permissible n A ridge of sand 9. An uncle n Prison-related n Undue speed 10. Slob n A woman's top 11. Public address system n Telegram 12. Self-conscious laugh n Measuring device n Estimated time of arrival 13. Charge per unit n Mathematics 14. 1 1 1 1 n A small mallet n Govern 15. Harbor n Manicurist's board n Anagram of "Sail"
13
14
15
DOWN: 1. Cobras n Rodents n Sharpen 2. An elaborate Hawaiian feast n Ancient Biblical kingdom n Keyboard instrument 3. Encourage n Compositor 4. Japanese apricot n Greasy n Most recent 5. Bellybutton n Prod 6. Relating to a directionless magnitude n Advantage 7. Complete n Ore digger n Male sheep 8. Goddess of discord (Greek mythology) n Oval nut n Donate 9. Bigheadedness n Physically weak n H2O 10. Locate exactly n Extremely 11.Weapons n Wives and concubines 12. Mooch n Valley n Earned Run n Average 13. An irresistable urge to travel n Decorative case 14. Adjust n Initial wager n Cash drawer 15. A state of high honor n Bambi was one n Cards with just one symbol
NOTES
......................................................................................................................................... ......................................................................................................................................... ....................................................................................................................................... ....................................................................................................................................... ....................................................................................................................................... ....................................................................................................................................... ....................................................................................................................................... ....................................................................................................................................... ....................................................................................................................................... ....................................................................................................................................... ....................................................................................................................................... ....................................................................................................................................... ........................................................................................................................................ October -November 2009 TAROM INSIGHT
101
Copyright © 2009 Jim Bumgardner www.crazydad.com
Copii despre hipopotam
Înscrie un gol
despre anaTomia hipopoTamului nu se șTiu prea mulTe. dar dacă reușeșTi să găseșTi drumul prin labirinT, s-ar puTea să poți oferi câTeva indicii prețioase oamenilor de șTiință.
băiețelul Încearcă să Înscrie un gol, dar are nevoie de ajuTor ca să-și dea seama care esTe cea mai bună TraiecTorie penTru mingie. ajuTă-l să câșTige meciul de foTbal desenând singurul Traseu care duce la poarTă.
about the hippo
score a goal
noT many deTails are known abouT The anaTomy of The hippopoTamus, buT if you manage To find your way Through The maze, you mighT be able To help The scienTisTs wiTh a few precious clues.
The liTTle boy is Trying To score a goal, buT he needs help figuring which is The besT way To shooT The ball. help him win The soccer maTch by finding The only way leading To The gaTe.
102 TAROM INSIGHT
octombrie - noiembrie 2009
cățelul întortocheat
hrănește șoricelul
dacă un savanT nebun Te-ar Transforma ÎnTro ființă microscopică, mai mică decâT un purice, câT de greu ți-ar fi să găseșTi drumul de la urechea cățelului la coadă? e bine să-ți desenezi de acum un Traseu, ca să fii pregăTiT În caz de evenimenTe neașTepTaTe.
șoricelul Își doreșTe foarTe mulT să Înfulece bucaTa apeTisanTă de cașcaval, dar drumul până la ea e presăraT cu primejdii. ajuTă-l să sTrăbaTă labirinTul câT mai repede și s-ar puTea să Îți Îndeplinească o dorință.
e Twisted dog
feed the mouse
if a mad scienTisT would Turn you inTo a microscopic being, smaller Than a flea, how hard would iT be for you To find your way from The dog’s ear, To iTs Tail? iT’s beTTer To draw your way righT now, so you can be ready…jusT in case.
The mouse really feels like gulping down The appeTizing piece of cheese, buT The road leading To iT is full of dangers. help him go Through The maze as quick as possible and he mighT granT you a wish.
October - November 2009 TAROM INSIGHT
103
Copyright © 2009 Jim Bumgardner www.crazydad.com
Kids
Focus ZBORURI Flights
TAROM TOURS tArOm tOUrs
OctOmbrie - NOiembrie 2009
SMART MILES smArt miles
REZERVĂRI ONLINE ONliNe bOOKiNg
TELEFONIE LA BORD ON bOArD telePhONe
TOAMNĂ / FALL
REZERvăRI ONLINE www.TAROM.RO 115 ONLINE BOOkINg RUTE EUROPENE 108 EUROPEAN ROUTES / RUTE INTERNE 106 DOMESTIC ROUTES RUTE INTERCONTINENTALE 109 INTERCONTINENTAL ROUTES 116
SMART MILES / TAROM TOURS TAROM INSIGHT
118
Timisoara
Oradea
Sibiu
Targu Mures
Cluj-Napoca
Satu Mare Baia Mare Suceava
Bucharest rest
RUTE INTERNE DOmestic rOUtes
Bacau
Iasi
Constanta
Cod/Code: AF Cooperare/Cooperation: Paris Sediu/Home base: France
Cod/Code: UX Cooperare/Cooperation: Madrid, Barcelona, Valencia Sediu/Home base: Baleares, Spain
Cod/Code: SU Cooperare/Cooperation: Moscow Sediu/Home base: Russia
Cod/Code: AZ Cooperare/Cooperation: Milan, Rome, Bologna, Venice Sediu/Home base: Italy
Cod/Code: 9U Cooperare/Cooperation: Kishinev Sediu/Home base: Republic of Moldova
Timisoara ara a Sibiu Sib
Cluj-Napoca N Napoc
Ias Iasi s
Cod/Code: SN Cooperare/Cooperation: Brussels Sediu/Home base: Belgium
Cod/Code: OS Cooperare/Cooperation: Vienna, Geneve Sediu/Home base: Austria
Cod/Code: LO Cooperare/Cooperation: Warsaw Sediu/Home base: Poland
Cod/Code: KL Cooperare/Cooperation: Amsterdam, Timisoara, Cluj, Iasi, Sibiu Sediu/Home base: The Netherlands
Cod/Code: CY Cooperare/Cooperation: Larnaca Sediu/Home base: Cyprus
Cod/Code: RB Cooperare/Cooperation: Damascus Sediu/Home base: Syria
Cod/Code: RJ Cooperare/Cooperation: Amman Sediu/Home base: Jordan
Zborurile în regim code-share sunt operate de compania TAROM și/sau de compania parteneră. The code-share flights are operated by TAROM and/or the airline partner.
Destinații operate împreună cu partenerii / Code-Share Destinations
Vienna
Partenerii cODe-shAre PArtNers
Destinații operate de Compania TAROM / Destinations Operated by TAROM D
Madrid drid
Munich
Frankfurt kfurt
ZBORURI DIREcTE DIN ROMÂNIA Direct Flights FrOm rOmANiA
Geneva a
Rome ome
Bari ri
Sofia S fi
Larnaca a
Istanbul Ist
Bucharest B
Kishinev K
Destinații operate împreună cu partenerii / Code-Share Destinations
Athens the he ens ns
Thessaloniki nikii
Warsaw
Budapest e t est
Salzbourg Vienna nna a
Venice enice
Munich h
Milan
Zurich h
Strasbourg ourg rg g
Brussels
Destinații operate de Compania TAROM / Destinations Operated by TAROM D
Valencia lenci
Madrid adrid
Lyon n
Barcelona rcelon
Paris s
London ondo
Frankfurt kfurt
Amsterdam ms mster ster ster
RUTE EUROPENE eUrOPeAN rOUtes Moskow
414 903 280 223 775 1,032 1,309 1,528 849 926 730
Bucharest-Dubrovnik Bucharest-Frankfurt Bucharest-Istanbul Bucharest-Kishinev Bucharest-Larnaca Bucharest-Lyon Bucharest-London Bucharest-Madrid Bucharest-Milan Bucharest-Moscow Bucharest-Munich
Bucharest-Amman Bucharest-Amsterdam Bucharest-Athens Bucharest-Barcelona Bucharest-Bari Bucharest-Beirut Bucharest-Belgrad Bucharest-Brussels Bucharest-Budapest Bucharest-Cairo Bucharest-Damascus Bucharest-Dubai
1,016 1,111 472 1,230 525 891 457 1,092 387 1,036 934 2,104
DeStinaȚia / DeStination Mile / MileS
DeStinaȚia / DeStination Mile / MileS
Destinații operate de Compania TAROM / Destinations Operated by TAROM D
Atlantic Ocean At cea Tel-Avivv
D Damascus
mm mma Amman
Beirut Be eiru
Bucharest-Paris Bucharest-Rome Bucharest-Salzburg Bucharest-Sofia Bucharest-Strasbourg Buharest-Tel Aviv Bucharest-Thessaloniki Bucharest-Valencia Bucharest-Venice Bucharest-Vienna Bucharest-Warsaw
1,152 722 1,070 184 918 975 318 1,400 687 531 579
DeStinaȚia / DeStination Mile / MileS
D b Dubai
Bucharest-Zagreb Bucharest-Zurich Bucharest-Constanța Cluj-Bologna Cluj-Frankfurt Cluj-Madrid Cluj-Vienna Iași-Vienna Sibiu-Munich Sibiu-Vienna Timișoara-Vienna
496 865 125 617 727 1,422 357 528 606 402 289
DeStinaȚia / DeStination Mile / MileS
Destinații operate împreună cu partenerii / Code-Share Destinations
Cairo
Bucharest char
RUTE INTERcONTINENTALE iNtercONtiNeNtAl rOUtes
FOCUS
FLOTA
Pe cursele interne [i externe, TAROM operează cu cinci tipuri de avioane, având în dotare 26 de aeronave.
tArOm operates five types of aircraft on its domestic and international flights. the fleet includes 26 airplanes.
the Fleet
avioane în dotare / total in service 2 Capacity Cruising speed Wingspan Length Maximum takeoff weight Range
68BY 520 km/h 27,05 m 27,166 m 22,8 t 950 km
airbuS a 310 - 325
avioane în dotare / total in service 2
Capacitate Viteză de croazieră Anvergură Lungime Greutate maximă la decolare Distanța maximă de zbor
Capacity Cruising speed Wingspan Length Maximum takeoff weight Range
avioane în dotare / total in service 4
airbuS a 318 - 111
avioane în dotare / total in service 4
Capacity 14B + 102Y Cruising speed 870 km/h Wingspan 34,3 m Length 33,6 m Maximum takeoff weight 68 t/65,7 t Range 4.740 km/3.980 km
Capacitate Viteză de croazieră Anvergură Lungime Greutate maximă la decolare Distanța maximă de zbor
Capacity 14B+99Y, 26B + 81Y Cruising speed 850 km/h Wingspan 34,1 m Length 31,452 m Maximum takeoff weight 61,5 t Range 2.780 km
avioane în dotare / total in service 4
atr 42-500
avioane în dotare / total in service 7
Capacity 16B+102Y/10B+114Y/138Y Cruising speed 800 km/h Wingspan 28,9 m Length 33,4 m Maximum takeoff weight 56,472 t/60,1 t Range 2.780 km/3.400 km
Capacitate Viteză de croazieră Anvergură Lungime Greutate maximă la decolare Distanța maximă de zbor
Capacity Cruising speed Wingspan Length Maximum takeoff weight Range
boeinG 737-800
avioane în dotare / total in service 3
Capacitate Viteză de croazieră Anvergură Lungime Greutate maximă la decolare Distanța maximă de zbor
Capacity 186Y/189Y Cruising speed 870 km/h Wingspan 35,8 m Length 39,5 m Maximum takeoff weight 72,5 t/71 t Range 2.400 km/2.300 km
boeinG 737-700 Capacitate Viteză de croazieră Anvergură Lungime Greutate maximă la decolare Distanța maximă de zbor
boeinG 737-300 Capacitate Viteză de croazieră Anvergură Lungime Greutate maximă la decolare Distanța maximă de zbor
110 tArOm iNsight
atr 72-500 Capacitate Viteză de croazieră Anvergură Lungime Greutate maximă la decolare Distanța maximă de zbor
octombrie-noiembrie 2009
20B + 189Y 880 km/h 43,9 m 46,66 m 164 t 9.600 km
10B + 38Y 550 km/h 24,56 m 22,68 m 18,6 t 1,200 km
FOCUS
GHIDUL cĂLĂTORULUI
the trAVeler’s gUiDe informa]ii utile pentru îmbarcare Check-in recommendations
REcOMANDĂRI LA ÎMBARcARE Pe Aeroportul Henri Coandă Bucure[ti trebuie să vă prezenta]i, pentru efectuarea formalită]ilor de check-in, în timp util, dar nu mai târziu de 45 de minute înainte de ora de decolare pentru zboruri interna]ionale [i nu mai târziu de 30 de minute pentru zborurile interne. Pentru zborurile code-share operate de companiile partenere, precum [i pentru zborurile TAROM operate din străinătate, ora de închidere a formalită]ilor poate să varieze în func]ie de reglementările locale. Astfel, TAROM recomandă pasagerilor să se informeze în momentul achizi]ionării biletului de călătorie în legătură cu timpul limită de prezentare la check-in.
Nici o decolare nu poate fi amânată din cauza întârzierii pasagerilor. Se anulează rezervarea locurilor pasagerilor care nu se prezintă la aeroport la ora indicată, transportatorul având posibilitatea de a dispune de aceste locuri.
Fumatul este interzis pe toate cursele interne [i externe ale companiei taroM. All TAROM flights on domestic and international routes are no-smoking.
Pasagerii care doresc servicii speciale (mâncăruri speciale la bord, asistență medicală pe durata călătoriei sau asistență pentru deplasarea la sol etc.) sunt rugați să solicite acest lucru înca din momentul rezervării.
CHECK-IN RECOMMENDATIONS When embarking from Henri Coandă International Airport, the check-in formalities for international flights will be closed with 45 minutes prior to departure. Check-In for domestic flights will be closed with 30 minutes prior to departure. For code-share flights operated by partner airlines and also for flights operated from abroad, check-in closing time may vary according to local regulations. TAROM recommends that all passengers should ask for additional information by the time of purchasing the flight ticket. No departure can be delayed because of the passengers late arrival. Passengers who arrive too late will be considered to have cancelled their reservation and the carrier will be allowed to dispose of the respective seats. Passengers should apply for special services (such as special meals, medical assistance during the flight or wheelchair assistance while boarding etc.) at the time of booking.
TARIFE SPEcIALE Copiii sub 2 ani care nu ocupă un loc individual [i au înso]itor beneficiază, în general, de o reducere de 90%. Copiii între 2 [i 12 ani, precum [i copiii sub 2 ani care ocupă locuri individuale, beneficiază de reduceri în func]ie de prevederile tarifelor aplicabile. Dacă mai mul]i copii sub 2 ani au un singur înso]itor adult, numai un singur copil beneficiază de reducerea de 90%, ceilal]i copii beneficiind de reducerea percepută pentru copiii între 2 [i 12 ani, chiar dacă nu ocupă locuri individuale. De tarife reduse mai beneficiază [i grupurile turistice sau de tineret.
SPECIAl FARES Children under the age of 2 who do not occupy a separate seat and are accompanied by an adult may benefit from a 90% reduction. Children aged 2 to 12 and those under 2 who occupy a separate seat receive a fare reduction in accordance with the respective fares. If a single adult accompanies several children under the age of 2, only one child receives the 90% reduction, while the other benefit from the reduction offered to children aged 2 to 12, even if they do not occupy a separate seat. Tourist and youth groups may also receive reduced fares. October-November 2009 tArOm iNsight
111
FOCUS
NOUTĂȚI ÎN SEZONUL DE IARNĂ / WiNter seAsON NeWs 2009/2010 25 octombrie 2009 - 27 martie 2010 / October 25th 2009 - March 27th 2010
Zboruri din bucurești / Flights from bucharest Zürich Budapest Bari Salzburg
6 curse pe săptămână / 6 flights per week 4 curse pe săptămână / 4 flights per week 3 curse pe săptămână / 3 flights per week 1 cursă pe săptămână / 1 flight per week
Strasbourg Geneva
curse bilunare / twice a month flights 6 curse pe săptămână / 6 flights per week
(între 5 decembrie 2009 - 27 februarie 2010 / between December 5th 2009 - February 27th 2010)
(operat prin partenerul code-share Flybaboo / operated trough code-share partner Flybaboo)
Venice Lyon Larnaca Madrid Frankfurt Münich
6 curse pe săptămână / 6 flights per week 4 curse pe săptămână / 4 flights per week curse zilnice / daily flights 14 curse pe săptămână / 14 flights per week 11 curse pe săptămână / 11 flights per week 10 curse pe săptămână / 10 flights per week
Zboruri din Sibiu / Flights from Sibiu München
curse zilnice / daily flights
BAGAJE
CHECK-IN RECOMMENDATIONS
BAGAJE DE CALĂ. Bagaje admise gratuit la transport (pentru adul]i [i copiii peste 2 ani) - Clasa Business: 30 kg; Economic: 20 kg; pentru copiii sub 2 ani se admite transportul gratuit a 10 kg de bagaj. BAGAJELE DE MÂNĂ. Este recomandabil să vă limita]i la un singur bagaj de mână. Greutatea acestuia nu trebuie să depă[ească 10 kg, iar suma dimensiunilor să nu depă[ească 115 cm. Pentru zborurile operate cu aeronavele de tip AT42/ AT72 recomand\m pasagerilor să se prezinte cu un singur bagaj de cabină, ale cărui dimensiuni să nu depă[ească 85 cm, iar greutatea 10 kg.
CHECKED BAGS. Free luggage allowance (for adults and children over 2 years of age) - Business Class: 30 kg; Economy: 20 kg; children under two have free luggage allowance for up to 10 kg. HAND LUGGAGE. We recommend that you carry only one piece of hand luggage whose weight should not exceed 10 kg and whose dimensions should be less than 115 cm. For flights operated by AT42/ AT72 we recommend to the passengers to carry on one piece of cabin luggage whose dimension should be less than 80 cm, and weight less than 10 kg.
DIN MOTIVE DE SECURITATE, NU ACCEPTA}I BAGAJE APAR}INÂND ALTUI PASAGER! / FOR SAFETY REASONS, DO NOT ACCEPT BAGGAGE BElONGING TO ANYONE ElSE!
ANIMALE DE cOMPANIE
PETS
În cabina de pasageri pot fi accepta]i numai câini sau pisici, a căror greutate maximă nu depă[e[te 5 kg, incluzând [i greutatea cu[tii standard (dimensiunile maxime admisibile sunt: 42 x 30 x 21 cm). Animalele de companie acceptate la transport în cabina de pasageri trebuie să respecte cerin]ele de acces în teritoriul de destina]ie/tranzit, după caz, să nu producă disconfort celorlal]i pasageri, să fie curate [i să nu fie gestante. Acceptarea acestora este supusă limitărilor specifice fiecărui tip de avion în parte, excep]ie făcând câinii utilitari, care beneficiază de un regim special [i care apar]in pasagerilor cu dizabilită]i. Animalele de companie care corespund criteriilor de mai sus, mai pu]in dimensiuni, greutate, rasă pot fi acceptate pentru transport în cala avionului, în func]ie de limitările aeronavei [i a regulilor companiei. La bordul aeronavelor de tip A318 nu se acceptă animale vii pentru transportul în cală.
In the passengers cabin are allowed only dogs and cats, whose maximum weight is of 5 kilograms, including the weight of the standard cage (the accepted maximum dimensions are 42 x 30 x 21 cm). The pets allowed to travel in the passengers cabin must comply with the access requirements in the destination/transit country, must not cause discomfort to the other passengers, must be clean and not pregnant. Acceptance of pets is subjected to the limitations of each type pf aircraft, with the exception of service dogs belonging to passengers with disabilities, which receive special treatment. Pets which fit above criteria excepting weight, dimensions, strain, may be allowed for transportation in airplane hold but with taking into consideration company regulations and limitations of aircraft. On bord A318 it is not allowed to accept live animals in the hold.
DISPOZITIVE ELEcTRONIcE LA BORD
ElECTRONIC DEvICES ON BOARD
La bord este interzisă aparatura care poate interfera cu echipamentele avionului. Aparatele electrice de ras, radiourile [i laptopurile pot fi folosite doar cu aprobare. Telefoanele mobile vor fi închise.
It is forbidden to use electronic devices which may interfere with the equipment of the plane. Electric shavers, radios, and laptops may only be used with the crew’s approval. Mobiles are to be turned off.
NOILE REGULI ALE UNIUNII EUROPENE PRIVIND SEcURITATEA PE AEROPORTURI
NEW SECuRITY REGulATIONS FOR CABIN BAGGAGE
REGIMUL LICHIDELOR DIN BAGAJUL DE CABINĂ. Transportul lichidelor, aerosolilor, gelurilor, cremelor, pastelor etc. în BAGAJUL DE CABINĂ al pasagerilor care tranzitează sau au ca punct de plecare indiferent de direc]ie aeroporturi din interiorul Uniunii Europene este, acum, restric]ionat la o cantitate maximă de 1 litru, în recipien]i de maximum 100 ml. Ace[tia trebuie să fie plasa]i într-o pungă transparentă, resigilabilă. Transportul medicamentelor, al alimentelor pentru nou-născu]i [i al unor alimente necesare unei diete speciale, pot fi acceptate în bagajul de cabină, fără a fi introduse în pungile speciale, transparente [i resigilabile. Articolele cumpărate în zona de tranzit de pe aeroporturi din România, de pe alte aeroporturi din UE, ori de la bordul unei aeronave apar]inând unei companii UE, trebuie să fie înso]ite de chitan]ă sau factură, care se păstrează în vederea controlului de securitate. Dacă aceste mărfuri sunt vândute în ambalaje speciale [i sigilate, nu le deschide]i până la destina]ia finală sau înainte de controlul de securitate, efectuat pe aeroportul de transfer UE.
THE CARRIAGE OF lIQuIDS, CREAMS,PASTES, GElS, AEROSOlS, ETC ON FlIGHTS DEPARTING FROM WITHIN THE Eu IS NOW RESTRICTED. The transportation of medications, baby food and special nutrition needed on board is permitted outside of the plastic bag. Items purchased within the transit area of Romanian Airports on other Eu airports or on board of an Eu aircraft must be accompanied by the apropriate invoice, kept for security control purposes. If the items were sold packed and sealed, they should not be open until you reach your final destination or before the security control at the Eu transfer airport.
z Volumul maxim 1 litru
112 tArOm iNsight
z Punga trebuie să fie din plastic transparent și să se poată resigila
octombrie-noiembrie 2009
z Max. Volume 1L
z Transparent an Re-sealable
FOCUS
TELEFONIE LA BORDUL AERONAVEI Folosirea mobilelor la bord este interzisă, dar aveți la dispoziție telefoane speciale.
ON bOArD telePhONe Mobile phones are not allowed on board, but you can use our special phones
DiallinG ProCeDure
INSTRUcȚIUNI
1
Apăsați butonul „ON“ aflat pe partea laterală a telefonului.
1
Press the “ON” button on the side of the telephone.
2
Treceți cartea de credit validă prin fanta de citire și formați numărul internațional complet după cum este explicat în sec]iunea de mai jos.
2
Slide a valid credit card through the slot and dial the full international number, as explained in the section below.
3
Apăsați butonul „LINE“. Dacă apare cuvântul „LINE“, puteți forma numărul. După ce ați format numărul este nevoie de aproximativ 15 secunde pentru a se realiza legătura.
3
4
Dacă apare în mod intermitent cuvântul „ERROR“, așteptați un minut și repetați operațiunile de la punctele 2 și 3.
4
5
Pentru a sfârși convorbirea apăsați „CLEAR“ și treceți butonul aflat pe partea stângă pe poziția „OFF“. Dacă apăsați butonul „OFF“ fără a mai apăsa butonul „CLEAR“, taxarea apelului se va prelungi cu încă 10 secunde.
5
FORMAREA NUMĂRULUI / DIAL
Press the “LINE” button. If the word “LINE” appears you can enter your number. After you have entered the number the system requires about 15 seconds before a connection is made. If the word “ERROR” starts to flash, wait a minute, and repeat points 2 and 3. To end the call press “CLEAR” and switch the telephone to OFF” using the switch on the lefthand side. If “OFF” is pressed without pressing “CLEAR”, charging will continue for another 10 seconds. 1 5
LINE + codul țării + codul orașului + numărul apelat
LINE + country code + city code + dialed number
EXEMPLU / EXAMPLE
2
4
Pentru a forma numărul 1234567 din București, formați:
To call Bucharest 1234567, dial:
3 5
line 00 40 21 1234567
cĂRȚI DE cREDIT AccEPTATE / ACCEPTED CREDIT CARDS
SERVIcIUL DE ASISTENȚĂ cLIENȚI: pentru asistență sau informații, vă rugăm să treceți cartea de credit prin fanta de citire și formați: 12#. Asistența este disponibilă în mai multe limbi, inclusiv română și engleză. Apelul dumneavoastră este gratuit. TAXE: taxa pentru utilizatori este de 10,00 $/minut (sau fracțiuni de minut), apel taxabil din momentul în care este realizată conexiunea (inclusiv pentru apelurile către robot telefonic). RESPONSABILITĂȚI: în eventualitatea unei funcționări defectuoase a sistemului, răspunderea AIRCOM va fi limitată la contravaloarea convorbirii. AIRCOM nu va fi responsabil pentru o eventuală pagubă indirectă sau neplăcere. Compania TAROM nu va fi responsabilă pentru nici o pagubă directă sau ulterioară, indiferent dacă este legată sau cauzată de folosirea telefonului. RESTRIcȚII: apelurile către numerele netaxabile sau serviciile de informații telefonice internaționale nu sunt posibile. În sistemul de telefonie de la bordul aeronavei nu se pot primi apeluri telefonice. INFORMAȚII: pentru orice întrebări sau nelămuriri legate de serviciul AIRCOM, vă rugăm să contactați:
Customer serviCe Center: for assistance or information, please swipe your credit card and simply dial: 12#. Assistance is available in most languages, including Romanian and English. Your call will be free of charge. Charges: charge to customer is USD10.00 per minute (or fraction thereof), payable from the moment the caller is connected (including calls made to answerphones). LiabiLities: in the event of a failure of the system, the liability of AIRCOM shall be limited to the cost of the call. AIRCOM can accept no responsibility for indirect damage or inconvenience. TAROM shall not be responsible for any damage whatsoever for direct or consequential damage arising out of or in connection with the use of the phone. restriCtions: toll free numbers and international directory inquiries are not available. The system cannot accept incoming calls. information: if you have any questions or queries regarding the AIRCOM Service, please contact:
airCoM Service Passenger Support Group. P.O. BOX 518, Station B, Montreal, Quebec, Canada H3B 3K3. FAX: 1 (514) 982-36 43, e-mail: aircom@sita.aero
October-November 2009 tArOm iNsight
113
FOCUS
INFORMAȚII ȘI REZERVĂRI iNFOrmAtiON AND bOOKiNg Pentru rezervări vă pute]i adresa agen]iilor TAROM, agen]iilor de turism sau pute]i accesa: www.tarom.ro
One can book tickets at any TAROM office, through any travel agent, or online: www.tarom.ro
REZERVAREA LOcURILOR
BOOKING TICKETS
Rezervarea poate fi făcută pe Internet (www.tarom.ro), la agen]iile TAROM sau la agen]iile de turism. Dacă în rubrica „Reservation Status“ apare codul „OK“, locul este confirmat ferm. Codul „RQ“ indică faptul că încă nu s-a confirmat. Se poate întrerupe călătoria în orice punct de pe rută, dacă este indicat pe bilet. Călătoria trebuie să se efectueze în limita perioadei de valabilitate a biletului.
You can book tickets online at www.tarom.ro, through all TAROM agencies or other travel agencies. “OK” in the “Reservation Status” column on the ticket shows the seat is confirmed, “RQ” indicates the seat has not yet been confirmed. Postponing along the route is allowed if noted on the ticket, but only during the ticket validity period.
BIROURI ÎN ROMÂNIA buCure{ti 17 Splaiul Independenței St. Tel: (004) 021.303.44.44, (004) 021.303.44.00 Fax: (004) 021.316.44.44, (004) 021.316.20.36 59 Buzești St. Tel: (004) 021.204.64.64 Fax: (004) 021 204 64 24 Henri Coandă Airport, Calea Bucureștilor nr. 224F, etaj2 Tel.: (004) 021.204.13.55, (004) 021.204.27.25 Helpline: 9361 (calling from Bucharest) Online Booking: technical.assistance@tarom.ro baCĂu agbacau@tarom.ro 1 Nicolae Bălcescu St. Tel: (004) 0234.511.462; Fax: (004) 0234.206.171 baia Mare agbaiamare@tarom.ro 5 București Blvd. Tel./Fax: (004) 0262.221.624 biStri}a agbistrita@tarom.ro Coroana de Aur Hotel, 4 Petru Rareș Sq. Tel./Fax: (004) 0263.216.465
114 tArOm iNsight
boto{ani agbotosani@tarom.ro 13 Revoluției Sq. Tel./Fax (004) 0231.518.222 bra{oV agbrasov@tarom.ro 22 Mureșenilor St. Ap. 6, Tel/Fax: (004) 0268.406.373, CaranSebe{ agcaransebes@tarom.ro 3-5 Mihai Viteazu St. Tel/Fax: (004) 0255.516.325; CluJ-naPoCa agcluj@tarom.ro 11 Mihai Viteazu Sq. Tel.: (004) 0264.530.116, (004) 0264.432.669 Fax: (004) 0264.432.524
DOmestic OFFices ia{i agiasi@tarom.ro 3-5 Arcu St. Tel: (004) 0232.267.768; Fax: (004) 0232.217.027 oraDea agoradea@tarom.ro 2 Regele Ferdinand Sq. Tel./Fax: (004) 0259.431.918; Piatra neaM} agpiatraneamt@tarom.ro 18M Ștefan cel Mare St. Tel./Fax: (004) 0233.214.268; Ploie{ti agploiesti@tarom.ro 141 Republicii Blvd., Bloc 31 C1/C2 Tel:/Fax: (004) 0244.595.620;
ConStan}a agconstanta@tarom.ro 15 Ștefan cel Mare St. Tel.: (004) 0241.662.632; Fax: +.4.0241.614.066
re{i}a agresita@tarom.ro 4, 1 Decembrie 1918 St. Tel./Fax: (004) 0255.215.151;
CraioVa agcraiova@tarom.ro 2 Calea București, Unirea Shopping Center Tel./Fax: (004) 0251.411.049;
Satu Mare agsatumare@tarom.ro 9, 25 Octombrie Sq. Tel.: (004) 0261.712.033; Fax: (004) 0261.712.795
octombrie-noiembrie 2009
Sibiu agsibiu@tarom.ro 10 Nicolae Bălcescu St. Tel./Fax: (004) 0269.211.157; SuCeaVa agsuceava@tarom.ro 2 Nicolae Bălcescu St. Tel./Fax: (004) 0230.214.686; tÂrGu Mure{ agtargumures@tarom.ro 6-8 Trandafirilor Sq. Tel.: (004) 0265.236.200; Fax: (004) 0265.250.170 tiMi{oara agtimisoara@tarom.ro 3-5 Revoluției 1989 Blvd. Tel.: (004) 0256.493.563, (004) 0256.200.003; Fax: (004) 0256.490.150 tulCea agtulcea@tarom.ro M1 Isaccei St. Tel.: (004) 0240.510.493; Fax: (004) 0240.511.227
FOCUS
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII REZERVĂRI ONLINE ONliNe bOOKiNg
Motorul de rezervări prin internet pus la dispozi]ie de Compania TAROM la adresa The online booking system available at www.tarom.ro is a comfortable, secured and efficient alternative to a classical reservation made by a TAROM www.tarom.ro este o alternativă comodă, sigură [i eficientă la rezervarea clasică agency or an authorised agent. The online booking facilities are available prin agenție. Serviciile de rezervare online sunt disponibile 24 de ore pe zi de la 24 hours a day from any computer connected to the World Wide Web by orice calculator conectat la re]eaua World Wide Web, fiind accesibile prin formuaccessing the quick search form located on the main TAROM web page. The larul de rezervare rapidă aflat pe prima pagină a site-ului TAROM. Fluxul de reservation flow was designed in a few simple steps so that you spend a rezervări online a fost gândit în câ]iva pa[i simpli, astfel încât dvs. și dedica]i un minimum time to finish the reservation. More, if you are a Smart Miles memminimum de timp pentru finalizarea rezervării. Pe lângă aceste avantaje imediate, ber you can get 500 miles bonus at your first online reservation and 100 miles dacă sunte]i membru Smart Miles primi]i în plus 500 de mile bonus la prima bonus for each of the following reservations. rezervare online [i 100 de mile bonus pentru fiecare din You have 2 possibilities to collect your ticket: rezervările ulterioare. În urma finalizării rezervării ave]i REZERVAȚI ONLINE DAcĂ PLEcAȚI >> for e-ticketing eligible routes, you will receive următoarele alternative: DIN ORAȘELE DE MAI JOS an e-mail containing the details of your itiner>> în cazul rutelor eligibile electronic ticketing, la moary when the ticket is issued. mentul emiterii biletului electronic, ve]i primi un BOOK ONLINE IF YOUR TRAVEL >> for e-ticketing non-eligible routes, you mesaj e-mail con]inând detaliile corespunzătoare STARTS FROM THE CITIES BELOW have the possibility to collect your ticket at referitoare la itinerariul dvs.; TAROM office located in the city of your de>> pentru rutele care nu sunt încă eligibile electronic Amman Rome Dubrovnik parting flight or at the departure airport on the ticketing pute]i opta să ridica]i biletul de la o agenție Amsterdam Satu Mare Frankfurt day of your flight. The chosen method of ticket TAROM din ora[ul de plecare sau direct de la aeroporAthens Sibiu Iași collection is confirmed in the booking engine tul de plecare, în ziua călătoriei. Acest lucru va fi conBacău Sofia Istanbul “purchase“ page as well as in the e-mail autoBarcelona Suceava Kishinev firmat atât în pagina de web, la sfâr[itul rezervării, prin mated confirmation message (sent to your eBaia Mare Târgu Mureș Larnaca indicarea unui cod unic de rezervare [i a locului de limail address specified during the reservation Beirut Thessaloniki London vrare a biletului, cât [i printr-un mesaj automat e-mail process) that contains your trip details. If your (Heathrow) Bologna Timișoara (trimis la adresa indicată în cursul rezervării online) ce trip starts in one of the cities in the attached Brusseles Tel-Aviv Lyon con]ine principalele coordonate ale călătoriei dvs. Dacă table, the trip is bookable on internet at Bucharest Valencia Madrid voiajul dvs. începe într-unul din ora[ele din lista pre(Henri Coandă) Venice Milan www.tarom.ro. For the moment, not all cities zentată, călătoria este rezervabilă pe Internet la Vienna Munich Budapest operated by TAROM or its code share partners www.tarom.ro. Momentan nu toate ora[ele din care Zürich Oradea Cluj are presented in the quick search form located operăm zboruri proprii sau în code share sunt prezente Paris Constanța at www.tarom.ro. In this case pleasecontact the în formularul online aflat la www.tarom.ro; pentru a (Charles de Gaulle) Dubai TAROM agency or TAROM agent located in the rezerva un bilet având un punct de plecare ce nu apare departure city. Online payment can be comîn această listă, vă rugăm să apela]i la agen]ia sau la pleted using one of the following cards: Masteragentul autorizat TAROM aflat în ]ara respectivă. Pencard, American Express, Visa and Visa Electron. tru plata online puteți folosi următoarele carduri: MasThe total sum, also confirmed at the end of tercard, American Express, Visa și Visa Electron. reservation process, will be automatically debCostul total al biletului, confirmat la sfârșitul rezervăited from the credit card account at the morii, va fi debitat automat din contul cardului în moment of online payment confirmation. The SSL mentul confirmării plății online. Criptarea SSL pe 256 (Secure Socket Layer) protocol on 256 bits guarde biți a datelor transmise prin internet asigură confiantees the confidentiality of your information dențialitatea informațiilor dumneavoastră. Pentru a sent through the Internet. For the persons who veni în întâmpinarea celor care nu dețin un card de credo not own a credit card or wish to pay using dit sau doresc să folosească alte instrumente de plată other payment means (cash, payment order, (numerar, ordin de plată avizat de bancă emitentă, card debit card etc.) TAROM introduced the off-line de debit etc.), TAROM a introdus posibilitatea de plăți payment at the agency in a maximum of 48 ContaCt: off-line la agenție, în termen de maximum 48 de ore hours from the reservation moment. You can de la finalizarea rezervării. Puteți plăti la agenție numai pay at the agency only if you choose the ‘cash’ www.tarom.ro în cazul în care ați selectat opțiunea „cash“ în momenoption at the reservation moment. The paye-mail: technical.assistance@tarom.ro tul rezervării online. Nu se pot achita ulterior prin inment cannot be completed through internet if pentru plăți online/online payments: ternet rezervările a căror metodă de plată aleasă e deja you alreadyhave made a ‘cash’ reservation.For contact@tarom.ro ‘cash’. Pentru mai multe informații vă rugăm să conmore information please click on the'Online asBucharest helpline: 9361 sistance' button on our webpage, respectively sultați secțiunea „Asistența online“ de pe website-ul the 'Online reservation' section. TAROM, respectiv rubrica „Rezervări online“. Tel.: +4021 317 44 44 / +4021 316 20 37
ALTE FAcILITĂȚI La secțiunea „SuperSpecials @TAROM“ aveți la dispoziție cele mai recente oferte pentru zborurile noastre. Accesând www.tarom.ro puteți rezerva camere de hotel, excursii și transferuri la destinație sau închiria mașini la cele mai bune prețuri prin Octopus Travel.
otHer FeatureS
At the „SupersSpecial@TAROM“ web site section you can benefit from our newest offers on our flights. On www.tarom.ro you can also book hotel rooms, trips and transfers to destination or rent a car at the best prices through Octopus Travel.
October-November 2009 tArOm iNsight
115
FOCUS
smart miles service center 17 SPLAIUL INDEPENDENțEI, BUCHAREST, ROMANIA; BUCHAREST HELPLINE: 9361 TEL.: +4021 316 04 18/ 303 44 11; FAX: +4021 303 44 12; E-MAIL: smartmiles@tarom.ro
NOI VĂ RĂSPLĂTIM FIDELITATEA La TAROM apreciem încrederea și fidelitatea clienților noștri, motiv pentru care am creat SMART MILES, un program special conceput pentru pasagerii fideli. Participa]i în Programul SMART MILES [i călătoriile dumneavoastră vor fi răsplătite cu premii [i beneficii atractive. Este felul nostru de a vă mul]umi pentru faptul că a]i ales Compania TAROM. cÂȘTIGAȚI MILE cU TAROM ȘI PARTENERII SĂI Programul nostru este bazat pe acumularea de mile pe cursele regulate TAROM, în funcție de distanța parcursă și de clasa de călătorie. Milele pot fi preschimbate în bilete-premiu pe cursele regulate operate de TAROM și pe cursele code-share* operate de parteneri (pe locurile alocate TAROM) sau pot fi utilizate pentru promovarea în clasa business pe zborurile TAROM. Vă rugăm să rețineți faptul că atât biletele-premiu, cât și promovarea în clasa business vor fi acordate în limita locurilor disponibile. PARTENERI Folosind serviciile partenerilor noștri - Lanțul Hotelier Continental, AVIS, American Express, Clubul de Golf Lac de Verde - beneficiați de reduceri importante, concomitent cu acumularea de mile în contul Smart Miles. cUM SĂ DEVENIȚI MEMBRU Completați formularul de înscriere (vârsta minimă pentru înscriere este 12 ani) și trimiteți-l alături de cartea de îmbarcare la SMART MILES Service Center, la orice agenție TAROM sau predați-l însoți-
torului de bord (în cazul în care formularul este completat în avion). Detașați cardul temporar de pe formular și utilizați-l de fiecare dată când faceți o rezervare pentru un zbor TAROM și ulterior, atunci când vă prezentați la ghișeul de check-in în aeroport, precum și la folosirea unuia dintre serviciile partenerilor noștri. La prima utilizare a cardului vă oferim un bonus de 1000 de mile. În câteva săptămâni de la primul zbor TAROM/serviciu furnizat de unul din partenerii noștri, veți primi prin poștă cardul de plastic. Cu ajutorul seriei înscrise pe acest card, veți putea consulta situația contului dumneavoastră on-line, la adresa www.tarom.ro. Înscrierea în program se poate face și accesând site-ul TAROM. PROFITAȚI DE AVANTAJELE cARDULUI SMART MILES SUPER Pasagerii care acumulează mai mult de 30.000 mile sau 35 de zboruri într-o perioadă de 12 luni calendaristice consecutive pot opta pentru cardul SMART MILES SUPER în schimbul unui anumit număr de mile. Posesorii acestui card beneficiază de avantaje suplimentare: acces la salonul de business, prioritate pe lista de așteptare, 10 kg de bagaj gratuit, promovare din clasa economic în clasa business. *Biletele premiu vor putea fi acordate în limita locurilor disponibile pe următoarele rute operate în regim code-share: București - Milano - București, București - Budapesta -București, București - Paris - București, București - Varșovia - București, București - Damasc - București.
Pentru detalii suplimentare vă rugăm să consultați www.tarom.ro sau să contactați smart miles service center.
We AWArD yOUr lOyAlty TAROM appreciates the trust and the loyalty of its clients and that is why we created SMART MILES, a program specially designed for our loyal customers. Join SMART MILES and your flights with TAROM will bring you attractive awards and benefits. This is our way of saying thank you for choosing to fly with us. earn miLes with tarom and its partners Our program is based on accumulation of miles on our scheduled flights, according to the flown distance and the class of service. The miles may be used for award tickets on TAROM scheduled flights, code-share flighs* operated by our partners (on TAROM allocated seats) and also for upgrading from economy to business class on TAROM flights. Please note that the award tickets and upgrades in business class are subject to availability. partners By using our partners’ services - Continental Hotels, AVIS, American Express, Lac de Verde Golf Club - you will enjoy great savings and earn more miles! how to beCome a member Just fill in the application form (minimum age to enroll is 12 years old) and post it with your boarding card to SMART MILES Service Center, or hand it to the flight attendant (if filling the form on board) or any TAROM employee
in our agencies. Please remove the temporary card and use it every time you book and check-in for a TAROM flight and also when you use one of our partners’services. You will receive 1000 miles bonus after first use of your card. In a few weeks from your first flight / service of one of our partners, you will receive your plastic card. By using the number marked on your card you will be able to access your account on-line at www.tarom.ro. You can enroll in the program via TAROM website (www.tarom.ro) by simply filling in the online application form. enJoY the smart miLes super LeveL Any member who accumulates a minimum of 30,000 miles or 35 flights in a period of 12 consecutive calendar months may opt for SMART MILES SUPER card in exchange for a certain number of miles. The SUPER status will bring you even greater benefits: business lounge access, priority on waiting-list, separate check-in at business counter, 10 kg free excess baggage, upgrading from economy to business class. * The award tickets will be granted on code-share flights on the following routes: Bucharest-Milan- Bucharest, Bucharest - Budapest -Bucharest, Bucharest -Paris -Bucharest, Bucharest -Warsaw - Bucharest, Bucharest - Damascus - Bucharest.
If you wish to get more details or be assisted, please access www.tarom.ro or contact smart miles service center.
116 tArOm iNsight
octombrie-noiembrie 2009
FOCUS
ZBOR PLĂcUT! 1
ROTIȚI GLEZNELE Cu picioarele ridicate, roti]i gleznele simultan, mi[când vârful unui picior în sensul acelor de ceasornic, iar pe celălalt, în sens invers (15 secunde). Repeta]i, schimbând sensul mi[cărilor.
Fly cOmFOrtAbly! 6
ANKlE CIRClES
JOc DE cĂLcÂIE Ținând călcâiele pe podea, întinde]i vârfurile picioarelor în sus; cu vârfurile picioarelor lipite de podea, ridica]i călcâiele. Repeta]i la interval de 30 de secunde.
KNEE TO CHEST
7
Ridica]i piciorul cu genunchiul îndoit, în timp ce contracta]i mu[chiul coapsei. Repeta]i mi[carea [i la celălalt picior, cu o frecven]ă de 20 - 30 de mi[cări pentru fiecare picior.
8
ROTIȚI UMERII Împinge]i înainte umerii, apoi înapoi, apoi în jos, într-o u[oară mi[care circulară.
Raise both arms straight up over your head. With one hand grasp the wrist of the opposite hand and gently pull to one side. Hold stretch for 15 seconds and repeat other side.
9
SHOulDER ROll
ÎNDOIȚI BRAȚELE }ine]i bra]ele într-un unghi de 90 de grade (coatele jos, mâinile înainte). Ridica]i mâinile la piept [i reveni]i, alternând ambele bra]e. Face]i acest exerci]iu la intervale de 30 de secunde.
ARM CuRl Start with arms held at a 90-degree angle; elbows down, hands up to chest and back down alternating arms. Do this exercise in 30-seconds intervals.
DEZMORȚIȚI-VĂ UMERII Duce]i mâna dreaptă către umărul stâng. Pune]i mâna stângă pe cotul mâinii drepte [i presa]i u[or către umăr. }ine]i strâns 15 secunde. Repeta]i încealaltă parte.
SHOulDER STRETCH
Hunch shoulders forward, then upward, then backward, then downward, using a gentle circular motion.
5
RIDIcAȚI BRAȚELE Ridica]i ambele bra]e deasupra capului. Cu o mână apuca]i încheietura celeilalte mâini [i trage]i u[or într-o parte. }ine]i strâns 15 secunde [i repeta]i în cealaltă parte.
OvERHEAD STRETCH
KNEE lIFTS lift leg with knee bent while contracting your thigh muscles. Alternate legs. Repeat 20 - 30 times each leg.
4
Cu tălpile pe podea, apleca]i-vă u[or înainte, coborând mâinile până vă prinde]i gleznele [i rămâne]i astfel 15 secunde. Reveni]i la pozi]ia ini]ială. With both feet on floor, slowly bend forward and walk your hands down the front of your legs toward your ankles. Hold stretch for 15 seconds and slowly sit back up.
With both heels on floor, point your feet upward as high as you can; with the tips of your feet on the floor, lift your heels. Repeat with continuous motion in 30-second intervals.
ÎNDOIȚI GENUNcHII
APLEcARE ÎNAINTE
FORWARD FlEX
FOOT PuMPS
3
Prinde]i genunchiul cu ambele mâini [i ]ine]i-l la piept 15 secunde. Cu mâinile pe genunchi, reveni]i la pozi]ia ini]ială. Alterna]i cu celălalt picior. Repeta]i de 10 ori. Bend forward slightly. Clasp hand around left knee and hug it to your chest. Hold for 15 seconds. Keeping hands around knee, slowly let it down. Alternate legs. Repeat 10 times.
lift feet off the floor. Draw a circle with the toes, simultaneously moving one foot clockwise and the other foot counter-clockwise (15 seconds). Reverse circles. Repeat if desired.
2
GENUNcHII LA PIEPT
Reach right hand over left shoulder. Place left hand behind right elbow and gently press elbow toward shoulder. Hold stretch for 15 seconds. Repeat other side.
10
ROTIȚI GÂTUL Cu umerii relaxa]i, apleca]i urechea către umăr [i apoi roti]i u[or gâtul înainte [i spre cealaltă parte, men]inând fiecare pozi]ie timp de cinci secunde. Repeta]i de cinci ori.
NECK ROll
With shoulders relaxed, drop ear to shoulder and gently roll neck forward and to the other side, holding each position about five seconds. Repeat five times.
October-November tArOm iNsight
117
FOCUS
tarom
Revelion cu
2010 New year’s eve
TAROM TOURS vă poartă spre petrecerea perfectă de Revelion. Puteți opta pentru o incursiune în istoria și tradițiile Europei sau în fascinantul Dubai. Vino să descoperi frumuseţea acestor locuri şi să ciocnești o cupă de șampanie la cumpăna dintre ani! Calitate, siguranță, garanție… la prețuri avantajoase!
Tarom Tours takes you to the perfect New Year’s Eve party. You can choose between traveling through European history and traditions or just head to the fascinating Dubai. Come discover the beauty of these places and toast a cup of champagne at the turn of the year! Quality, safety, security ... all this for a fair price!
www.tarom.ro/pachete-turistice
lonDra - 5 nights (bb) 29.12.09 - 03.01.10 Holiday inn Kings Cross 4* - de la/from: dbl 671 euro barkston Garden 3* - de la/from: dbl 602 euro langorf 3* - de la/from: dbl 587 euro
barCelona - 5 nights (bb) 29.12.09 - 03.01.10 Salles Pere iV 4* - de la/from: dbl 493 euro Ciutat del Prat 4* - de la/from: dbl 506 euro Madanis 4* - de la/from: dbl 495 euro Sansi Diputacio 4* - de la/from: dbl 505 euro nH les Corts 3* - de la/from: dbl 542 euro nH Condor 3* - de la/from: dbl 542 euro nH numancia 3* - de la/from: dbl 542 euro barcelona Montjuic 3* - de la/from: dbl 488 euro
roMa - 5 nights (bb) 29.12.09 - 03.01.10 Quirinale 4* - de la/from: dbl 635 euro boscolo Palace 4* - de la/from: dbl 606 euro Giotto 3* - de la/from: dbl 514 euro Waldorf 3* - de la/from: dbl 543 euro osimar 3* - de la/from: dbl 559 euro
PariS - 5 nights (bb) 29.12.09 - 03.01.10 Concorde la Fayette 4* - de la/from: dbl 804 euro Holiday inn Montparnasse 4* - de la/from: dbl 769 euro Classic basttile 3* - de la/from: dbl 655 euro arcantis 3* - de la/from: dbl 650 euro allegro Frochot 3* - de la/from: dbl 638 euro apollo opera 3* - de la/from: dbl 632 euro
Tarifele sunt în euro/persoană. Tarifele-pachet includ: 5 nopți cazare în cameră dublă/triplă cu mic dejun, transportul cu avionul pe ruta București-destinație-București și taxele de aeroport valabile la data prezentei oferte. Prices are in euro per person. Prices per package include: 5 nights accommodation in double/triple room, breakfast, airplane trip on the route Bucharest-destination-Bucharest and airport taxes in place at the date of the present offer. tarom tours vă așteaptă să optaţi şi pentru programele variate pe care le oferă pe parcursul anului: rezervări la toate categoriile de hoteluri, în România şi în străinătate, cu sau fără transport aerian; sejur în staţiunile montane din Austria, Bulgaria şi România; sejur pe litoralul românesc; sejur în Spania, Turcia, Grecia, Dubai, etc; sejururi exotice la preţuri extrem de competitive; circuite în Europa; pelerinaje în Israel, Egipt, Iordania; agroturism în Maramureş și Bucovina; rent-a-car; orice alte variante de program, la cerere. Pentru rezervări şi informaţii, vă rugăm să accesaţi site-ul www.tarom.ro sau să apelaţi la una dintre agenţiile TAROM Tours. Head Office – str. Splaiul Independenţei, nr. 17, tel: 0040-21-3034421/3034438/3034414/3184444 sau la filialele din Bucureşti, str. Buzeşti, nr. 59-61, tel: 0040-21-2046403, din Braşov, str. Mureşenilor, nr. 22, ap. 6, tel: 0040-268-406373, din Bacău, str. Nicolae Bălcescu, nr. 1, tel: 0040-234-511462, din Constanţa, str. Ştefan cel Mare, nr. 15, tel: 0040-241-662632, din Iași, str. Arcu, nr. 3-5, tel: 0040-232-267768/217027, din Tîrgu Mureş, str. Piaţa Trandafirilor, nr. 6-8 , tel: 0040-265-236200/250170.
118 tArOm iNsight
octombrie-noiembrie 2009
Dubai - 8 nights (bb) 26.12.09 - 03.01.10 Murooj rotana 5* - de la/from: 1443 USD/pers+763 EUR/pers towers rotana 4* - de la/from: 1095 USD/pers+763 EUR/pers Dubai - 8 nights (bb) 29.12.09 - 03.01.10 Dhow Palace Dubai 4*-de la/from: 1139USD/pers+763EUR/pers arabian Courtyard&Spa 4*-de la/from: 1034 USD/pers+763 EUR/pers emirates tower 5* - de la/from: 1661 USD/pers+763 EUR/pers Dusit thani 5* - de la/from: 1320 USD/pers+763 EUR/pers Tarifele-pachet includ: 8 nopți cazare în cameră dublă cu mic dejun, taxa de viză, transfer aeroport-hotel-aeroport, transportul cu avionul pe ruta București-Dubai-București și taxele de aeroport valabile la data prezentei oferte. Pentru perioada 26.12.2009 – 03.01.2010, cina festivă este inclusă. Pentru perioada 29.12.2009 – 06.01.2010, cina va fi anunțată ulterior. Prices for this package include: 8 nights accommodation in double room, breakfast, visa tax, airport-hotel-airport transfer, airplane flight Bucharest-Dubai-Bucharest and aiport taxes in place at the date of the present offer. Between 26.12.2009-03.01.2010, festive dinner is included. Between 29.12.2009-06.01.2010, dinner is to be announced at a future date.
iStanbul - 4 nights (bb) 30.12.09 - 03.01.10 elite Prestige 4* - de la/from: dbl 599 euro Grand beyazid 4* - de la/from: dbl 576 euro Marinem 4* - de la/from: dbl 392 euro Tariful pachet-include: 4 nopți cazare în cameră dublă, cu mic dejun, transportul cu avionul pe ruta București-Istanbul-București, cina festivă de Revelion (cu excepția hotelului Marinem, unde va fi comunicată ulterior), taxele de aeroport. Prices for this package include: 4 nights accommodation in double room, breakfast, airplane flight Bucharest-Istanbul-Bucharest, festive dinner for New Year’s Eve (except for hotel Marinem, for which we are going to make an announcement at a future date), airport taxes.
FOCUS
ValenCia - 4 nights (bb) 30.12.09 - 03.01.10 barcelo Valencia 4* - de la/from: dbl 417 euro expo 3* - de la/from: dbl 399 euro nH abashiri 3* - de la/from: dbl 392 euro
iSrael - 6 nights (bb)
Shalom Jerusalim 3+* - de la/from: dbl 683 USD + 329 euro Htl residence 3+* - de la/from: dbl 683 USD + 329 euro
Tariful include: 3 nopți cazare în cameră dublă, cu demipensiune la Ierusalim, 3 nopți cazare în cameră dublă cu demipensiune la Nathanya, cină festivă de Revelion, taxele de aeroport valabile la data prezentei oferte, excursiile cu autocarul și ghidul, intrările în biserici, Capernaum, Caesarea și Qumran. Oferta presupune un grup de minimum 20 de persoane.
VeneȚia- 4 nights (bb) 30.12.09 - 03.01.10 Santa Marina 4* - de la/from: dbl 606 euro b4 Venetia Mestre 4* - de la/from: dbl 469 euro Pantalon 3* - de la/from: dbl 506 euro Centrale 3* - de la/from: dbl 444 euro
CrĂCiun Cu Moșul rovaniemi - laponia 23 - 27.12.09
Hotel Clarion Santa Claus 4* Hotel Rantasipi Pohjanhovi 4* Hotel Sokos Vaakuna 4* Pentru a vizualiza preţurile, vă rugăm să accesaţi site-ul www.tarom.ro Tarom Tours sau să contactaţi agenţiile noastre din Bucureşti sau din ţară.
CHriStMaS WitH Santa
Prices for this package include: 3 nights accommodation in double room, breakfast and dinner at Nathanya, festive New Year’s Eve dinner, airport taxes in place at the date of the present offer, bus and guide trips, tickets for churches, Capernaum, Caesarea and Qumran. The offer stands only for groups of minimum 20 people.
In order to check out the prices, please access www.tarom.ro, Tarom Tours or contact our agencies across the country.
aMSterDaM - 4 nights (bb) 30.12.09 - 03.01.10 Golden tulip Fashion 4* - de la/from: dbl 607 euro bastion Deluxe/amstel 3* - de la/from: dbl 578 euro bastion Centrum Zuidwest 3* - de la/from: dbl 578 euro
MaDriD - 4 nights (bb) 30.12.09 - 03.01.10 rafael atocha 4* - de la/from: dbl 475 euro ayre Gran Colon 4* - de la/from: dbl 465 euro Claridge 3* - de la/from: dbl 470 euro
rovaniemi - laponia 23 - 27.12.09
Hotel Clarion Santa Claus 4* Hotel Rantasipi Pohjanhovi 4* Hotel Sokos vaakuna 4*
MunCHen - 4 nights (bb) 30.12.09 - 03.01.10 K&K am Harras 4* - de la/from: dbl 475 euro Drei lwen 4* - de la/from: dbl 471 euro Germania 3* - de la/from: dbl 425 euro
ZÜriCH - 4 nights (bb) 30.12.09 - 03.01.10 rigihof 4* - de la/from: dbl 623 euro Crowne Plaza 4* - de la/from: dbl 530 euro neufeld 3* - de la/from: dbl 575 euro
Tarifele sunt în euro/persoană. Tarifele-pachet includ: 4 nopți cazare în camera dublă/triplă cu mic dejun, transportul cu avionul pe ruta București-destinație-București și taxele de aeroport valabile la data prezentei oferte. Prices are in euro per person. Prices for packages include: 4 nights accommodation in double/triple room, breakfast, airport flights Bucharest-destination-Bucharest and airport taxes in place at the date of the present offer.
Tarom Tours offers you varied programs during the whole year: bookings for all categories of hotels, in Romania or abroad, with or without air transportation; mountain holidays in the Austrian, Bulgarian or Romanian ski resorts; summer holidays at the Romanian seaside resorts; trips to Spain, Turkey, Greece, Dubai etc; exotic holidays at extremely competitive prices; European tourist circuits; pilgrimages in Israel, Egipt or Jordania; eco-tourism in Maramureș and Bucovina; rent-a-car; any kind of holiday on request. For bookings or any kind of information, please access www.tarom.ro or go to one of the Tarom Tours agencies: Head Office in Bucharest – 17 Splaiul Independenței Street, tel: 0213034421/3034438/3034414/3184444 or 59-61 Buzești St. in Bucharest, tel: 0212046403, 22 Mureșenilor St. in Brașov, tel: 0268406373, 15 Ștefan cel Mare St. in Constanța, tel: 0241662632, 3-5 Arcu St. in Iași, tel: 0232/267768/217027, 6-8 Trandafirilor Square St. in Tîrgu Mureș, tel: 0265/236200/250170.
17 Splaiul Independenței, Bucharest, Romania Tel.: +40 21 318 44 44 +40 21 303 44 14/21/37 +40 21 303 44 39 E-Mail: tours@tarom.ro Tarifele sunt valabile la data publicării și pot suferi mici ajustări. Rezervările la hoteluri se vor confirma în funcție de disponibilitatea la data lansării comenzii.
leGenDĂ / legeND
4H Hotel HHHH BB Cazare, mic dejun / Bed & Breakfast sgl Single/single 3H Hotel HHH dbl dublă/double 2H Hotel HH trp triplă/triple NA nu este disponibil/Not Available
Tariffs are available at print time and may suffer some adjustments. The reservations to the hotels will be confirmed subject to availability at booking order time.
oferta poate suferi mici ajustări în cazul modificării taxelor de aeroport. October-November tArOm iNsight
119
FOCUS
AGENȚII EXTERNE auStria Vienna Ò Schwechat (18 km) TAROM Office 21 Opernring, 1010 Wien (+43 15818800/5818801 +43 1581880016 (A/P: +43 1700732728 tarom@aon.at belGiuM brussels Ò Brussels Airport Departure Hall, 1930 Zaventem (+32 22186382 +32 22198046 financial@tarom.be bulGaria Sofia Ò Vrazhdebna (10 km) Concorde International 1000 Sofia 44 Vitosha Blvd. (+35 929331055/66/56; +35 929331040 CYPruS Ò nicosia New Marathon Aviation ltd. 2 Naxos St. 1st Floor, 1070 28099, CY 2090 (+35 722375266 +35 722374905 larnaca Ò Larnaca International (8 km) New Marathon Aviation ltd. Larnaca International Airport groundfloor Off. 14 (+35 724643266 +35 724643268 taromcy@newmarathon.com eGYPt Cairo Ò International (24 km) Red Sea Tours, 8-A, Kasr El Nil St. (+20 25766655 +20 25766622 (A/P: +202 2653954 FranCe Paris Ò Charles De Gaulle (26 km) TAROM Office 12 Rue des Pyramides 75001 (+33 147422542/42654366 +33 142654367
120 tArOm iNsight
(A/P: +33 174372981 agenceparis@tarom.fr GerManY Frankfurt Ò International (12 km) TAROM Office 13 Zeil St., 60313 Frankfurt/Main (+49 69295270 +49 69292947 (A/P: +4969 69025231 frankfurt@tarom.de Munich Ò Munich – Airport 85366, Terminal 1, Modul C, Office C4-359, C4-358 (+49 8997591140/97591142 +49 8997591141 munich@tarom.de GreeCe athens Ò Eleftherios Venizelos (35 km) Airport Office 190 19 Spata, Greece Office 3/H18 2nd floor Main Terminal Building (+30 2103530405 +30 2103532323 TAROM Office 80-88 Syngrou Ave, 11741 (+30 2109218800 +30 2109218044 tarom@athensairport.gr Qatar Doha Ò Trans Orient Travel & Tourism Centre Rajan St. PO Box 363 (+97 44458458/4432496 +97 44321099/4432698 HunGarY budapest Ò Ferihegy 2B (16 km) TAROM Office Bajcsy Zsilinszky UT 12, 1051 (+36 12350809 / 2350810 / 2350811 +36 13172307 tarom.hu@t-online.hu iSrael tel aviv Ò Ben Gurion (19 km) TAROM Office 1, Ben Yehuda St., Migdalor Building 2nd floor, 63801 Tel Aviv 63458 (+97 235162217/5162292
octombrie-noiembrie 2009
iNterNAtiONAl bOOKiNg OFFices +97 235162048 +97 235162382 help@taromtlv.co.il italY Milan Ò Malpensa (46 km) Tarom Office 11 Piazzale Cadorna, 3-rd Floor, 20123 Milan (+39 0286467205/ 869 100 52 +39 0286917505 tarom.milano@gmx.net rome Ò Fiumicino (36 km) TAROM Office Via Alessandro Scarlatti 5 int 2 (+39 0685305045 +39 0685305114 (A/P:+39 0665954033 A/P:+39 0665010876 direzionegeneraleit@tarom.it JorDan amman Ò Queen Alia (35 km) Petra Travel and Tourism Shmeisani Abdulhamid Sharaf St. (+96 265620760/ 5620754/5694765 +96 265686684 KinGDoM oF SauDi arabia
riyadh Ò King Khaled (35 km) United Travel Agency Sitten Str., Malaz P.O. BOX 6265 - Riyadh 11442 (+96 614787272 +96 614793811 (A/P: +9661 2221080 KuWait Kuwait Ò International (22 km) Al-Athla Travel Al Homaizi Bldg., Al. Soor St., Al. Salheih (+96 52441041/2441042/ 2426847/2426846 +96 52428671 lebanon beirut Ò International (8 km) Al Sawan Co. S.A.R.L Al Sawan Building St., No. 62, Corniche, Rawce, Ain El Tineh (+96 11797430/810375 +96 11797431
rePubliC oF MolDaVia
Kishinev Ò Kishinev (14 km) TAROM Office 3 Ștefan cel Mare Blvd. (+37 322541254 +37 322272618 tarom@mtc.md roMania bucharest Ò Otopeni (16,5 km) TAROM Head Office Calea Bucureștilor nr. 224F, 2nd floor Henri Coandă Intl. Airport (+40 212041355/204 2725 +40 212014761 TAROM Office at Henri Coandă Intl. Airport (+40 212041355 / 2042725 TAROM Sales Offices: 17 Splaiul Independenței, (+40 213034444/3034400 +40 213164444/3162036 E-mail: rezervari@tarom.ro, technical.assistance@ tarom.ro 59 Buzești St. (+40 212046464/3169044 +40 213169045 +40 212046424/2046427 reservationvictoria@ tarom.ro agvictoria@tarom.ro SPain Madrid Ò Barajas (13 km) TAROM Office Avenida de Hispanidad, S/N Aeroporto Barajas, Terminal 4, PL 2 Salidas 28042 Madrid (+34 915641883 +34 915641901 Mail: madrid@tarom.es SYria Damascus Ò International (29 km) Alsham Travel and Tourism 52 Fardoss Street P.O. BOX 248 (+96 3112223630/ 2223332 +96 3112222920/ 2247003 SWitZerlanD Zurich Ò Zurich (12 km)
TAROM Office 8058 Flughafen Zurich, Terminal 1, Room 2-271, P.O. BOX 2512 (+41 442529040 +41 448132414 +41 442529080 taromzurich@bluewin.ch turKeY istanbul Ò Ataturk (24 km) TAROM Office Ataturk International Airport Room IDL 9403 (+90 2124653777 +90 2124653778 tarom@superonline.com uniteD arab eMirateS
Dubai Ò International (5 km) Al Majid Travel Agency & Tourism, Al Maktoum St., PO-BOX 1020, Deira (+97 142211176/2211849/ 2222007 +97 142276748 uniteD KinGDoM
london Ò Heathrow (24 km) TAROM Office, Town Office, 27 New Cavendish St., W1G 9TX (+44 2072243693 +44 2074872913 lonoffice@taromuk.co.uk Airport Office Heathrow A/P Office, Terminal 2, Office Block, Room 223, Hounslow, Middlesex TW6-1JW (+44 2087455542 +44 2088974071 lhroffice@taromuk.co.uk uSa new Jersey Ò 300 Lanidex Plaza, 3rd floor Parsippany, NJ 07054 (+1 9738843254 Toll Free (within USA): +1 877FLYTAROM (359 8276) +1 9734288060 tarom@ rep-northamerica.com
FOCUS
sAles AgeNts
AGENȚI DE VÂNZĂRI cARGO
ROMANIAN CARGO SALES AGENTS
AGENȚI DE VÂNZĂRI cARGO ÎN ROMÂNIA >> aGilitY loGiStiCS Srl
>> eaSi loGiStiC Srl
11 Ion Campineanu St., 4th floor, room 421, Bucharest (+40 312261018 +40 213501071
>> eXPeDiȚii Srl
Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport; 9 Aurel Vlaicu St., Frans Maas Bldg., 2nd Cargo Terminal, Room 16 (+40 314059202 +40 213519031
Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport; 3, Sulfinei St. (+40 212066780 +40 212066785
>> Go tranS international SerViCeS 2005 Srl
>> DelaMoDe roMania Srl 111-115 Timișoara Blvd., sect. 6, Bucharest (+40 21077411, 4077412, 4077413, 4077400 +40 214077457 Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport, 11C, Aurel Vlaicu St. (+40 21 305 98 27/28/29/30/31 +40 213059867/ 64
>> DHl loGiStiC Srl Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport, 9 Aurel Vlaicu St., Frans Maas Bldg., 2nd Cargo Terminal, Room 25 (+40 213007542/43 +40 213007540/41
Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport, 224 E, Calea Bucureștilor, Building ATR (+40 312282800/02 +40 312282801
>> KueHne+HaGel Srl Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport, 224 E, Calea Bucureștilor, BICC Building 2nd floor, Room 2-3 (+40 212014640 +40 212014858
>> international roM-eXPreSS SerViCe ltD License of Federal Express Corporation, 155,
C. Victoriei, Bl. D1 tronson 5, 2nd floor, Bucharest (+40 213117376/77 +40 213117378 Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport, 13 Fermei St. (+40 212014822/25 +40 212014827/28
>> MaSter MinD Srl Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport; 3, Aurel Vlaicu st. Master Mind Building (+40 212014606 +40 212014601
>> PeGaSuS SuPPlY CHain SolutionS Srl Otopeni, Henri Coandă Intl.Airport; 3, 224J Calea Bucurestilor, Terminal BICC, 2nd floor, room 8 (+40 212014658 +40 212014657
>> roMtranS S.a. 196 Calea Rahovei, P.O. BOX 13-11, Bucharest (+40 213176186/ +40 213176159 +40 213176173/74
>> șerban international tranSPortS 9 Batiștei St., sect.1, (+40 212110380/81/82/83 +40 212014506
>> SDV SCaC roMania Srl
2-4 Gara Herăstrău St., sect. 1, Bucharest (+40 212321032/ 2321052 +40 212321011 Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport, 224E, Calea Bucureștilor, Frans Maas Bldg., 1st Cargo Terminal (+40 212014759 +40 212014784
>> teen tranS ro Srl 2 Gheorghe Șincai St., bl. 4, ap. 92, Bucharest (+402 1 330 20 00 +402 1 330 34 95 Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport, 3 A, Fermei A st. (+40 213503720/21 +40 213503723
AGENȚI DE VÂNZĂRI cARGO DIN STRĂINĂTATE auStria BRAINWAY AIRLINE SERVICES GmbH International Cargocenter Objekt 263, Gate 3, A-1 300 Flughafen Wien (+43 1700733362/3 +43 1700733361
belGiuM AIR SUPPORT BELGIUM Hector Henneaulaan 144 Box 5, 1930 Zaventem (+32 27528680 +32 27528686
DenMarK SCANPARTNERS INTERNATIONAL APS Fuglebzekvej 14, DK-2770 Kastrup, Copenhagen (+45 32527676 +45 32511412
FranCe GLOBE AIR CARGO SYSTEM
BP 10524, 95709 Roissy CDG Cedex (+33 148623564 +33 148625335
GerManY GLOBE AIR CARGO GmbH Waldecker Strasse 9 D-64546 Moerfelden-Walldorf (+49 6105406656 +49 6105406690 P.C. AIRLINE SERVICES GmbH Flughafen Schonefeld, D-12521 Berlin (+49 3060913550/52 +49 3060913551
GreeCe GOLEMIS AIR SERVICES CO SA 15 Panepistimiou 10564, Athens
(+21 03255063/65 +21 03231205
irelanD NORZEL LTD. T/A AIRLINE CARGO SERVICES La Verne, Kilkishen, Co. Clare Omega House, Collinstown Cross, Dublin Airport (+35 361478011 +35 361478012
iSrael LIKA BERKOWITZ INTERNATIONAL TRANSPORT LTD. P.O. BOX 3216 Rishon Le Zion, 75131 (+97 239502593 +97 239502594
italY CISMAT COMPAGNIA ITALIANA SERVIZI MARITIMI AEREI TERRESTRI SRL
>> tnt roMania Srl 1st A, București-Ploiești Road, sect. 1, Bucharest Bldg. Business Park (BBP) (+40 213034502 +40 213034580 Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport; 49, Aurel Vlaicu St. (+40 214074128 +40 214074124 Timișoara; 1, Aeroportului St. (+40 723373113
>> uPS SCS roMania Srl 42 Simion Bărnuțiu St, et. 4, ap. 404, Timișoara (+40 256287270 +40 256287240 Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport, 3 Sulfinei St. (+40 213509203 +40 213509205
>> uniMaSterS loGiStiCS Srl Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport, 9 Aurel Vlaicu St., 2nd Frans Maas Terminal, Room 3 (+40 213502323/3124656 +40 213124657
>> uti loGiStiCS roMania Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport; 11 C Aurel Valicu st. (+40 213145557/3145559 +40 213145549
>> VrK eXPeDition Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport; 224, Calea Bucureștilor, BICC Building floor #1, Room 11-13 (+40 212014620 +40 212014619 Traian Vuia Airport Timișoara, 2 Aeroportului st. (+40 256386070 +40 256386066
>> WorlD MeDia tranS 16 Vasile Pârvan St, Timișoara 1900 (+40 256497916 +40 256202380
>> WorlD Courier roMania Srl Otopeni, Henri Coandă Intl. Airport, L2, Fermei St. (+40 213504445 +40 213504447
INTERNATIONAL CARGO SALES AGENTS
Malpensa Cargo City-Gate A, 3rd floor 21010 Somma Lombardo (VA) (+39 0258581243 +39 0258581348 New Cargo City - Bldg. 333/A, 1st. floor 00050 Fiumicino Airport (+39 0665010907 +39 066529019
netHerlanDS AIR SUPPORT HOLLAND BV Folkstoneweg 40, 1118 LM Luchthaven, Schiphol Airport, P.O. Box 75569, (+31 203164210 +31 203164243 rePubliC oF MolDaVia
BALMUS TRADE SRL Str. Chi[inăului 14, ap. 28 (+37 322524102 +37 322529341
SPain CRS AIRLINE REPRESENTATIVES SL Calle Violant D’Hongria 82-88 H.O. Barcelona (+34 934904145 +34 934903924 Centro de Carga Area, Edificio Servicios Generales, Off. 509, Madrid (+34 913937402 +34 913937403 Centro Logistico Aeroportuario, Office 8 46940 Manises, Valencia (+34 961523943 +34 961598770
SWitZerlanD AIRNAUTIC AG Freight Building, West 1-360, P.O. BOX 53, CH-8058 Zurich - Airport (+41 438163844 +41 438163845
taiWan GLOBAL AVIATION SERVICE INC. A3/8F, 126, Nan-King East Road, Sec. 4, Taipei (+88 62255703513 +88 6225770928
turKeY CARGOJET KARGO HIZEMTLERI LTD.STI Kartaltepe Mahallesi Sukru Kanalti Sok Sema A.P No. 40/4 Istanbul (+90 2126608528 +90 2126602955
uSa SUNSHINE SERVICE INTL. INC. 147-29 183 Street Jamaica NY 11413 (+01 7186561515 +01 7182441324
October-November 2009 tArOm iNsight
121
ANIVERSARE
Angajații TAROM, îmbrăcați în tricouri albe cu embelma companiei, au participat la petrecerea oferită în cinstea lor. TAROM’s employees, dressed in white t-shirts with the company’s logo, attended the party given in their honor.
Aniversarea unei echipe Celebrating a team
umai unul dintre hangarele imense care adăpostesc aeronavele, pregătit pentru sărbătoare, a putut găzdui o petrecere așa de numeroasă ca cea a aniversării a 55 de ani pe aripile TAROM. Peste 2.500 de angajați îmbrăcați în tricouri albe cu emblema TAROM, s-au întâlnit pe 18 septembrie pentru a celebra compania care a pus bazele aviației românești. Astăzi, TAROM zboară în peste 40 de destinații, pe trei continente. Directorul general, Ruxandra Brutaru a sintetizat evoluția companiei astfel: „După peste jumătate de secol de istorie, TAROM este o companie modernă și orientată spre viitor, ghidată de acele principii care au călăuzit-o întotdeauna – profesionalism și calitatea serviciilor.“
N
de
ani
TAROM
RUXANDRA BRUTARU General Manager TAROM
122 TAROM INSIGHT
octombrie - noiembrie 2009
o
nly one of the huge hangars housing airplanes, decorated for celebration, could host a party so large as the celebration of 55 years on TAROM’s wings. More than 2,500 employees, dressed in white t-shirts with the TAROM logo, met on September 18th to celebrate the company that laid the foundations of the Romanian aviation. Today, TAROM flies over 40 destinations on three continents. General Manager, Ruxandra Brutaru synthesized the company’s development: „After more than half a century of history, TAROM is a modern and future-oriented company, guided by those principles which it has always followed professionalism and quality.“
AviAțiA este dovAdA clAră că zborul, un mit cAre i-A preocupAt pe oAmeni de sute de Ani, este reAlizAbil. AviAtion is the cleAr proof thAt flying, A myth thAt hAs concerned people for hundreds of yeArs, is AchievAble.